All language subtitles for Las locas aventuras de Rabbi Jacob (1973)

az Azerbaijani Download
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,155 --> 00:00:10,994 â™ȘSous-titres, Asif Akheir Traductionsâ™Ș XQ2☻♄ 2 00:00:11,354 --> 00:00:14,273 [â™Ș pop] 3 00:02:20,126 --> 00:02:22,782 [Cris d'enfants] 4 00:02:29,523 --> 00:02:31,692 [Inaudible] 5 00:02:55,044 --> 00:02:57,096 Eh, les gars! [ANGL] 6 00:02:57,365 --> 00:03:01,828 Rabbi Jacob s'en va. Allons lui dire au revoir! 7 00:03:14,540 --> 00:03:16,584 [Acclamations] 8 00:03:23,538 --> 00:03:24,956 SHALOM! 9 00:03:24,995 --> 00:03:27,081 Shalom, mes amis. 10 00:03:31,249 --> 00:03:33,310 Voyages sain et sauf. 11 00:03:33,607 --> 00:03:37,763 - La paix soit avec vous. - Fais un "bon voyage". 12 00:03:38,138 --> 00:03:42,810 Reb Samuel, ça fait 30 ans qu'il manque de Paris! 13 00:03:42,872 --> 00:03:47,349 Je vous en prie, veillez sur mon mari. - Bien sĂ»r. 14 00:03:47,521 --> 00:03:52,113 Rebbeh, ce que j'ai, on n'a mĂȘme pas entendu Ă  Paris☻ 15 00:03:52,178 --> 00:03:54,808 Une de mes tartes au fromage. 16 00:03:55,785 --> 00:03:59,607 Donne-le Ă  Davide pour sa *bar mitzva. (communion) 17 00:03:59,665 --> 00:04:01,918 Absolument, absolument. 18 00:04:07,810 --> 00:04:09,421 HĂ©, le mec! 19 00:04:09,873 --> 00:04:13,031 J'ai pas toute la journĂ©e! Allons-y, hein? 20 00:04:13,110 --> 00:04:14,586 Oui, mon garçon! 21 00:04:14,664 --> 00:04:17,417 Accompagnez-moi Ă  l'aĂ©roport, tous! 22 00:04:17,789 --> 00:04:19,833 [â™Ș klezmer] 23 00:04:29,689 --> 00:04:32,713 Eh, c'est un taxi, pas une synagogue. 24 00:04:32,830 --> 00:04:34,493 OK, fais-moi de la place! 25 00:04:34,558 --> 00:04:38,635 Jacob n'oublie pas, un gros bisou Ă  notre neveu Salomon 26 00:04:38,737 --> 00:04:41,729 et Esther et TzipĂ© et MoĂŻshĂ©. 27 00:04:41,797 --> 00:04:44,510 Je le ferai. Toute la famille Schmoll 28 00:04:44,559 --> 00:04:46,869 Jacob, tu sais ce que je veux? 29 00:04:46,923 --> 00:04:51,589 Je veux le parfum, "Je Reviens". Bye-bye. 30 00:04:51,691 --> 00:04:53,448 OK, Je Reviens! 31 00:04:53,781 --> 00:04:55,659 Je Reviens! 32 00:05:03,082 --> 00:05:05,993 â™Ș Je vais revoir ma Normandie [FRAN] 33 00:05:06,092 --> 00:05:08,178 â™Ș DaĂŻdaĂŻ, daĂŻdaĂŻ, daĂŻdaaa 34 00:05:08,596 --> 00:05:10,348 Non, Samuel, pas daĂŻdaĂŻ. 35 00:05:10,425 --> 00:05:12,761 C'est 'fronçis'. 36 00:05:13,187 --> 00:05:14,735 La 'Fronce'. 37 00:05:15,053 --> 00:05:17,805 â™Ș Je vais revoir ma Normandie 38 00:05:17,900 --> 00:05:21,223 â™Ș C'est lĂ© pays qu'il m'a donnĂ© lĂ© jour 39 00:05:25,426 --> 00:05:27,981 [â™Ș Klaxons] 40 00:05:29,453 --> 00:05:31,622 [â™Ș Sifflet, cris] 41 00:05:31,825 --> 00:05:35,450 Que se passe-t-il? DĂ©pĂȘchez-vous, chauffeur! [ANGL] 42 00:05:35,531 --> 00:05:37,935 HĂ©, qu'es-tu veux, des miracles? 43 00:05:38,005 --> 00:05:39,922 [â™Ș Klaxons] 44 00:05:40,109 --> 00:05:43,989 Vous inquiĂštez pas, Rabbi. Vous l'aurez, votre avion. Allez! 45 00:05:48,063 --> 00:05:49,987 Pret? 1, 2, 3 ! 46 00:05:50,183 --> 00:05:52,113 Héééé! 47 00:06:24,944 --> 00:06:28,365 T'as vu, mon garçon? Ça c'est un miracle! 48 00:06:35,936 --> 00:06:39,803 [â™Ș Je vais revoir ma Normandie: instrumental] 49 00:07:18,311 --> 00:07:21,420 - M. me passe le volant? - La barbe! [FRAN] 50 00:07:24,741 --> 00:07:27,427 Monsieur, Monsieur, attention! [â™Ș Klaxon] 51 00:07:27,544 --> 00:07:30,224 Qu'est ce qu'il fous dans la 3e file? 52 00:07:33,232 --> 00:07:35,333 Vous avez vu, c'est un Anglais. 53 00:07:35,384 --> 00:07:37,845 Anglais! J'aime pas, les Anglais. 54 00:07:38,318 --> 00:07:40,177 - Vous les aimez, les Anglais? - Bah, oui. 55 00:07:40,267 --> 00:07:41,977 Moi, j'les aime pas. 56 00:07:42,201 --> 00:07:44,022 - Qu'est-ce que c'est, ça? - Quoi? 57 00:07:44,100 --> 00:07:46,545 Regardez, un Suisse et un Allemand! 58 00:07:46,617 --> 00:07:48,949 - Et alors? - Un Suisse et un Allemand. 59 00:07:48,974 --> 00:07:50,952 On n'est plus en France, ici! 60 00:07:51,225 --> 00:07:52,638 Allez. 61 00:07:55,450 --> 00:07:59,035 VoilĂ , maintenant, on est derriĂšre un Belge... Un Belge! 62 00:07:59,146 --> 00:08:01,325 Pourquoi, les Belges, non plus, vous les aimez pas? 63 00:08:01,357 --> 00:08:05,685 Ils nous polluent, les Belges. Regardez son pot. C'est un pot belge! 64 00:08:06,424 --> 00:08:09,513 Attendez, je vais le doubler. Je vais le tripler! 65 00:08:14,570 --> 00:08:16,156 Et voilĂ . 66 00:08:25,145 --> 00:08:27,731 [â™Ș Klaxon, Sifflet] 67 00:08:28,549 --> 00:08:30,161 Oh, oh, oh! 68 00:08:31,551 --> 00:08:34,012 Alors, la, regardez, Salomon, regardez. 69 00:08:34,075 --> 00:08:36,550 - Bah, oui. Quoi? - Ben, c'est propre, 70 00:08:36,604 --> 00:08:39,201 c'est net, c'est silencieux, y-a pas de fumĂ©e. 71 00:08:39,233 --> 00:08:41,193 C'est un Français... M'sieur. 72 00:08:41,262 --> 00:08:42,677 Dis donc, toi! 73 00:08:42,740 --> 00:08:47,263 Tu peux pas faire la queue, comme tout le monde? Abruti, crĂ©tin, cocu, andouille! 74 00:08:47,329 --> 00:08:49,591 T'as entendu? C'est ça, les Français! 75 00:08:49,661 --> 00:08:51,208 En 3e position! 76 00:08:51,271 --> 00:08:52,823 [â™Ș Klaxon] 77 00:08:53,643 --> 00:08:56,918 - Faut pas se gĂȘner, surtout! - Ouaf, ouaf! 78 00:08:57,141 --> 00:08:58,589 Grrr! 79 00:08:58,815 --> 00:09:00,110 [â™Ș Klaxon] 80 00:09:01,215 --> 00:09:03,456 HĂ©, ho, c'est fini, oui? 81 00:09:05,173 --> 00:09:07,126 Mais qu'est ce qu'il se passe, encore? 82 00:09:07,212 --> 00:09:09,204 Vous voyez bien, c'est un mariage. 83 00:09:09,242 --> 00:09:13,360 Justement. Moi aussi, je marie ma fille. Laissez-moi passer. Allez! 84 00:09:16,841 --> 00:09:18,884 [â™Ș pop] 85 00:09:24,397 --> 00:09:26,024 Ça, alors! 86 00:09:28,522 --> 00:09:30,324 Vous avez vu la mariĂ©e? 87 00:09:30,622 --> 00:09:32,433 - Oui. - Elle est noire. 88 00:09:34,785 --> 00:09:37,255 Elle n'est mĂȘmme pas cafĂ© au lait. Elle est noire! 89 00:09:37,316 --> 00:09:38,865 Puis, lui, il est blanc. 90 00:09:38,927 --> 00:09:40,310 Et alors? 91 00:09:40,705 --> 00:09:42,824 Il est blanc, elle est noire... 92 00:09:43,161 --> 00:09:44,715 Elle est noire. Pff! 93 00:10:04,562 --> 00:10:07,506 Eh ben, Salomon! HĂ©, hĂ©! Allons, avancez! 94 00:10:07,820 --> 00:10:09,922 Oui, oui, Monsieur, j'arrive. 95 00:10:10,029 --> 00:10:13,148 Laissez moi passer, je marie ma fille, oh! 96 00:10:13,211 --> 00:10:16,689 Ah! C'Ă©tait votre fille? FĂ©licitations. 97 00:10:16,882 --> 00:10:20,775 Mais non, c'est pas ma fille. La mariĂ©e est noire. Elle est noire! 98 00:10:21,199 --> 00:10:22,671 Monsieur, Monsieur! 99 00:10:22,708 --> 00:10:24,630 [â™Ș Klaxons] 100 00:10:26,855 --> 00:10:30,005 [inaudible] [â™Ș Klaxons] 101 00:10:36,543 --> 00:10:38,543 [â™Ș Klaxons] 102 00:11:00,915 --> 00:11:04,141 Vous avez vu, Salomon ils ont des voitures, maintenant. 103 00:11:04,227 --> 00:11:06,411 Ils ont des Rolls blanches, les Noirs. 104 00:11:06,450 --> 00:11:09,200 - En tout cas, c'est pas Ă  Monsieur que ça risque d'arriver. - Quoi, donc? 105 00:11:09,293 --> 00:11:11,052 Que mademoiselle Ă©pouse un noir. 106 00:11:11,115 --> 00:11:12,646 Qu'est ce que ça veut dire ça? 107 00:11:12,693 --> 00:11:15,732 Que Monsieur est un peu raciste. - Raciste?! 108 00:11:15,797 --> 00:11:18,853 Moi, raciste? Salomon! Raciste 109 00:11:19,792 --> 00:11:23,218 Dieu merci, Antoinette Ă©pouse un Français, bien blanc. 110 00:11:23,284 --> 00:11:26,590 Bien blanc! Il est mĂȘme un peu pĂąlot, vous trouvez pas? 111 00:11:26,615 --> 00:11:28,128 Avec ses petits boutons. 112 00:11:28,159 --> 00:11:29,909 Et fon fheveu fur la langue? [zozote] 113 00:11:29,996 --> 00:11:34,029 Il a un cheveu, mais il est riche. Riche comme moi et catholique comme tout le monde. 114 00:11:34,098 --> 00:11:38,107 Pas comme tout le monde, monsieur. Moi, par exemple, je suis juif. 115 00:11:41,741 --> 00:11:43,243 Vous ĂȘtes juif? 116 00:11:43,969 --> 00:11:46,263 Comment 'Salomon', c'est juif? 117 00:11:47,387 --> 00:11:49,318 Salomon est juif. Oh! 118 00:11:49,535 --> 00:11:53,158 Et mon oncle Jacob qui arrive de New York, il est rabbin. 119 00:11:53,625 --> 00:11:55,815 - Mais, il est pas juif? - Bah, si. 120 00:11:56,612 --> 00:11:59,344 - Mais, pas toute votre famille? - Si. 121 00:11:59,801 --> 00:12:01,385 Hum, pff! 122 00:12:02,465 --> 00:12:04,778 Bah, ça fais rien, je vous garde quand mĂȘme. 123 00:12:04,844 --> 00:12:06,554 [â™Ș TĂ©lĂ©phone] 124 00:12:08,638 --> 00:12:09,949 Ça y est! C'est madame. 125 00:12:10,021 --> 00:12:12,325 On est en retard. Qu'est ce que Monsieur va prendre! 126 00:12:12,378 --> 00:12:13,939 Tais-toi, ça suffit! 127 00:12:15,450 --> 00:12:17,513 - AllĂŽ, Victor? - AllĂŽ, Germaine 128 00:12:17,591 --> 00:12:19,170 - A qui vous parliez? - Bah... 129 00:12:19,195 --> 00:12:21,871 Laisse-moi expliquer! Blablabla. 130 00:12:21,896 --> 00:12:23,904 Laissez-moi vous expliquer! Blablabla 131 00:12:23,950 --> 00:12:27,456 Taisez-vous, Victor. Vous ĂȘtes un menteur, un hypocrite et un faux jeton! 132 00:12:27,521 --> 00:12:29,753 - AĂŻe. - Vous aussi, taisez-vous! 133 00:12:29,914 --> 00:12:32,581 Si vous voulez Ă©pouser ma fille, demain, faut que je la termine ce soir. 134 00:12:32,612 --> 00:12:34,581 - Hein, quoi? - Votre jaquette. 135 00:12:34,643 --> 00:12:36,235 - Ah bon. - Qu'est-ce qui me prouve... 136 00:12:36,430 --> 00:12:38,352 - Ohh! - Chht! 137 00:12:38,437 --> 00:12:40,672 Qu'est-ce qui me prouve que vous y Ă©tiez seul, Ă  Deauville? 138 00:12:40,719 --> 00:12:41,913 C'est fou, ce qu'elle est jalouse! 139 00:12:41,968 --> 00:12:43,735 Elle a raison, Monsieur est si bel homme. 140 00:12:43,782 --> 00:12:45,794 AllĂŽ, Victor, vous m'entendez? 141 00:12:45,926 --> 00:12:48,372 Je vous ai interdit de raccrocher. 142 00:12:48,433 --> 00:12:51,185 Bon, attendez Attendez! 143 00:12:51,286 --> 00:12:53,844 Inutile de me ramener vos crevettes! 144 00:12:56,149 --> 00:12:58,498 Nomdudieu, regardez devant vous! 145 00:12:58,523 --> 00:13:00,794 Je viendrai avec vous! Comme ça vous serez puni. 146 00:13:00,858 --> 00:13:02,536 - Dites moi, Germaine. - Oui. 147 00:13:02,604 --> 00:13:04,950 - Vous Ă©tiez au courant? - Au courant de quoi? 148 00:13:05,012 --> 00:13:06,911 - Salomon. - Salomon, quoi? 149 00:13:06,997 --> 00:13:08,723 - Il est juif. - Et alors? 150 00:13:08,807 --> 00:13:10,263 Le camion, le camion! 151 00:13:10,398 --> 00:13:11,900 [â™Ș Klaxon] 152 00:13:29,766 --> 00:13:31,976 Salomon? Salomon! 153 00:13:32,335 --> 00:13:33,920 Hein, Salomon! 154 00:13:36,481 --> 00:13:39,103 [â™Ș mystĂšrieuse] 155 00:13:52,024 --> 00:13:53,629 Le voilĂ . 156 00:14:18,446 --> 00:14:20,013 Garçon. 157 00:14:20,409 --> 00:14:22,419 Une menthe Ă  l'eau. 158 00:14:31,876 --> 00:14:33,611 M. Slimane? 159 00:14:34,470 --> 00:14:37,497 On demande M. Slimane au tĂ©lĂ©phone. 160 00:14:38,419 --> 00:14:40,005 Oui, c'est moi. 161 00:14:52,936 --> 00:14:54,771 Cabine 2, monsieur. 162 00:15:02,754 --> 00:15:03,840 AllĂŽ? 163 00:15:03,892 --> 00:15:05,629 Mohammed Larbi Slimane? 164 00:15:05,827 --> 00:15:06,990 C'est moi. 165 00:15:07,052 --> 00:15:11,068 Personne ne viendra au rendez-vous. Tu es tombĂ© dans notre piĂšge, Slimane. 166 00:15:11,133 --> 00:15:13,919 - Qui est Ă  l'appareil? - FarĂšs t'attend devant Les deux magots. 167 00:15:13,958 --> 00:15:15,013 FarĂšs? 168 00:15:15,060 --> 00:15:17,891 Tu es entrĂ© ici, tu n'en sortiras pas! 169 00:15:18,077 --> 00:15:20,413 Et ta rĂ©volution, *arkoum! 170 00:15:20,813 --> 00:15:21,865 [Orage] 171 00:15:21,990 --> 00:15:23,677 AllĂŽ? AllĂŽ? 172 00:15:24,593 --> 00:15:25,997 AllĂŽ! 173 00:15:31,468 --> 00:15:33,452 Dans 30 secondes, il va sortir, 174 00:15:33,499 --> 00:15:36,780 me voir, et tenter de s'Ă©chapper par derriĂšre le cafĂ©. 175 00:15:36,820 --> 00:15:40,273 Mon Colonel on peut pas l'enlever comme ça, en plein St-Germain des prĂšs? 176 00:15:40,312 --> 00:15:42,351 - Ça a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© fait! - Tais-toi! 177 00:15:44,086 --> 00:15:46,623 Vite, allez l'attendre de l'autre cĂŽtĂ©. 178 00:16:01,557 --> 00:16:03,104 FarĂšs! 179 00:16:04,562 --> 00:16:06,021 Crrck! 180 00:16:08,107 --> 00:16:10,021 [â™Ș menaçante] 181 00:16:54,511 --> 00:16:56,052 Vite! 182 00:16:57,715 --> 00:16:58,929 Vite! 183 00:16:59,276 --> 00:17:01,108 Allez, dĂ©marre. 184 00:17:05,898 --> 00:17:07,483 [Tonnerre] 185 00:17:16,166 --> 00:17:17,670 AllĂŽ? 186 00:17:18,845 --> 00:17:20,472 AllĂŽ? AllĂŽ! 187 00:17:20,792 --> 00:17:23,265 Mademoiselle, ne coupez pas! 188 00:17:24,040 --> 00:17:25,437 AllĂŽ? 189 00:17:25,574 --> 00:17:27,249 Avancez, vous! 190 00:17:27,458 --> 00:17:30,886 Je vous ai dit, dĂ©brouillez-vous. Il me faut, tout de suite, une dĂ©panneuse. 191 00:17:30,943 --> 00:17:34,003 C'est plutĂŽt un remorqueur, qu'il vous faudrait. 192 00:17:34,307 --> 00:17:35,651 Aidez! 193 00:17:35,700 --> 00:17:38,474 Tirez! N'en foutez pas une drame! 194 00:17:38,821 --> 00:17:40,794 AllĂŽ, allĂŽ? Quoi? 195 00:17:41,154 --> 00:17:44,052 Une grĂšve? Alors, il manquait plus que ça. 196 00:17:44,107 --> 00:17:46,005 C'est mon usine qui s'est mise en grĂšve. 197 00:17:46,052 --> 00:17:49,729 Moi aussi, je me mets en grĂšve. J'en ai marre! Marre! Marre! 198 00:17:49,808 --> 00:17:52,325 Qu'est-ce qu'y dit? Qu'est-ce qu'y dit? 199 00:17:52,387 --> 00:17:54,529 - Ras-le-bol! - Tiens! 200 00:17:54,972 --> 00:17:59,036 AllĂŽ. Je leur interdis de faire la grĂšve, comprenez? 201 00:17:59,380 --> 00:18:01,466 Non! Je vous dis, non! 202 00:18:01,553 --> 00:18:04,765 Écoutez-moi, vous faites comme d'habitude. 203 00:18:04,805 --> 00:18:07,389 Vous promettez tout, et moi je ne donne rien! 204 00:18:07,491 --> 00:18:10,020 [â™Ș Klaxon] Salomon, une voiture! 205 00:18:10,310 --> 00:18:12,537 AĂŻe! Grrr! 206 00:18:12,985 --> 00:18:14,820 HĂ© hĂ©! 207 00:18:16,536 --> 00:18:19,497 HĂ©, arrĂȘtez-vous, arrĂȘtez-vous! 208 00:18:20,240 --> 00:18:21,973 ArrĂȘtez-vous ah! 209 00:18:27,492 --> 00:18:30,286 Voyous, Ă©goĂŻstes, saligauds! 210 00:18:30,895 --> 00:18:32,209 Gnah! 211 00:18:32,513 --> 00:18:34,669 Tout droit. La premiĂšre Ă  gauche. 212 00:18:34,702 --> 00:18:36,935 L'usine est au bout du chemin. 213 00:18:37,771 --> 00:18:39,333 Dis, donc, la nuit tombe. 214 00:18:39,357 --> 00:18:42,199 Faut absolument qu'on trouve un dĂ©panneur. 215 00:18:42,261 --> 00:18:43,997 - Salomon. - Oui, monsieur? 216 00:18:44,052 --> 00:18:47,652 Allumez les phares de la voiture. Comme ça on la trouvera plus facilment 217 00:18:47,677 --> 00:18:49,654 - Non, monsieur. - Qu'est-ce que vous dites? 218 00:18:49,722 --> 00:18:52,715 J'ai pas le droit. - De quoi? - D'allumer les phares. 219 00:18:53,138 --> 00:18:55,443 Monsieur sait trĂšs bien que j'ai pas le droit de travailler le samedi. 220 00:18:55,499 --> 00:18:56,599 Mais, on est vendredi. 221 00:18:56,636 --> 00:18:59,657 Pour nous, le sabbat commence le vendredi Ă  la tombĂ©e de la nuit. 222 00:18:59,690 --> 00:19:02,923 Et pendant le sabbat, j'ai pas le droit de travailler. 223 00:19:06,268 --> 00:19:09,104 Allons, bien aimĂ©e, *â™Ș Lechah dodi, 224 00:19:10,091 --> 00:19:13,855 Allons, rencontrer la mariĂ©e â™Ș Lechah dodi, liqrat kallah 225 00:19:13,925 --> 00:19:18,105 Donnons la bienvenue au Shabbat â™Ș p'nei shabat neqabelah 226 00:19:18,159 --> 00:19:22,043 â™Ș Lechah dodi, liqrat kallah 227 00:19:22,251 --> 00:19:25,407 â™Ș p'nei shabat neqabelah* 228 00:19:25,579 --> 00:19:29,798 Dites-moi, Slomon, ce soir, vous pouvez peut-ĂȘtre faire une exception. 229 00:19:29,874 --> 00:19:32,661 Je vous donnerai 2 sabbats la semaine prochaine. 230 00:19:32,716 --> 00:19:35,083 On voit bien que Monsieur n'est pas au courant des traditions. 231 00:19:35,117 --> 00:19:39,458 Parfaitment! Je suis pas au courant de vos simagrĂ©es, et j'en suis fier! 232 00:19:41,122 --> 00:19:43,750 Monsieur n'a pas le droit de manger de la viande le vendredi. 233 00:19:43,815 --> 00:19:47,495 Moi, j'ai pas le droit d'allumer l'Ă©lĂ©ctricitĂ© le samedi. C'est pas plus bĂȘte. 234 00:19:47,539 --> 00:19:50,425 - Si, c'est plus bĂȘte! - Non, c'est pas plus bĂȘte! 235 00:19:52,368 --> 00:19:53,747 Si, c'est plus bĂȘte. 236 00:19:53,807 --> 00:19:56,294 - Non, c'est pas plus bĂȘte! - Je vous dis, si! En voilĂ  assez! 237 00:19:56,333 --> 00:19:59,232 Je vous donne vos 8 jours. Comme ça vous ferez le sabbats tous les soirs! 238 00:19:59,263 --> 00:20:01,146 Bien, monsieur! Comme monsieur voudra! 239 00:20:01,674 --> 00:20:03,658 [Bruitage: porte ouvre] 240 00:20:03,738 --> 00:20:05,169 Allez, sortez. 241 00:20:05,960 --> 00:20:07,833 Ya! [Porte Claque] 242 00:20:11,291 --> 00:20:13,589 Nomdougguieu! Paf! 243 00:20:46,996 --> 00:20:50,232 Saint Antoine de Padoue, faites-moi trouver un dĂ©panneur. 244 00:20:50,271 --> 00:20:53,794 que je puisse rĂ©parer mon bateau, ma voiture et engager un autre chauffeur. 245 00:20:53,826 --> 00:20:56,022 Un catholique, cette fois je vous promets, Saint Antoine. 246 00:20:56,077 --> 00:21:00,067 Un catholique comme vous, comme moi, comme le bon Dieu. 247 00:21:00,647 --> 00:21:02,263 Oh, une lumiĂšre! 248 00:21:02,819 --> 00:21:04,630 Merci, saint Antoine. 249 00:21:05,985 --> 00:21:08,028 [â™Ș mystĂšrieuse] 250 00:21:22,355 --> 00:21:24,052 Y a quelqu'un? 251 00:21:26,860 --> 00:21:28,569 Concierge? 252 00:21:36,792 --> 00:21:38,308 Ho! 253 00:21:38,927 --> 00:21:40,425 Madame? 254 00:21:41,599 --> 00:21:43,238 Ma-da-me. 255 00:21:46,627 --> 00:21:48,087 Y a quelqu'un? 256 00:21:48,259 --> 00:21:51,042 - Ooohhh! - Oui, y a quelqu'un. 257 00:22:02,292 --> 00:22:04,450 - Ooohhh! - Ah! 258 00:22:06,949 --> 00:22:08,116 Aaaah! 259 00:22:17,388 --> 00:22:19,740 [Blb, blb, blb...] 260 00:23:00,218 --> 00:23:01,678 Ça y est! 261 00:23:08,302 --> 00:23:10,971 Tu finiras bien par parler, Slimane! 262 00:23:13,574 --> 00:23:15,519 Quel jour le coup d'Ă©tat? 263 00:23:15,741 --> 00:23:17,971 Dans quelle ville? A quelle heure? 264 00:23:18,027 --> 00:23:19,871 Quel rĂ©giment? 265 00:23:22,136 --> 00:23:24,097 Le mot de passe, Slimane! 266 00:23:24,827 --> 00:23:27,246 Assassine-moi, si tu veux, FarĂšs. 267 00:23:27,350 --> 00:23:30,728 Mais n'essaie pas de te faire passer pour un juge. 268 00:23:43,356 --> 00:23:45,544 [Paf!] [Paf!] 269 00:23:46,761 --> 00:23:49,430 *Ma t'rhafeh! Slimane! 270 00:23:49,821 --> 00:23:52,530 *Halmatek! Smhat fik! 271 00:23:52,904 --> 00:23:55,349 - Le peuple est avec moi. - Oui. 272 00:23:55,533 --> 00:23:57,936 Mais le pouvoir est au bout du fusil. 273 00:23:57,994 --> 00:23:59,678 Mao TsĂ©-Toung! 274 00:24:04,820 --> 00:24:06,822 Mohamed Larbi Slimane. 275 00:24:08,153 --> 00:24:12,487 Et tant que prĂ©sident du tribunal contre-rĂ©volutionnaire 276 00:24:13,541 --> 00:24:17,088 je te dĂ©clare traĂźtre Ă  notre gouvernement. 277 00:24:17,430 --> 00:24:20,498 *- An toum houm el khawana! - Habess! Habess! 278 00:24:20,557 --> 00:24:24,201 *- An toum houm el khawana! - Minte pap. Oun ta put. 279 00:24:24,240 --> 00:24:26,123 Qu'est-ce que c'est ce batacouic! 280 00:24:26,167 --> 00:24:28,115 *Raoulla! 281 00:24:31,212 --> 00:24:33,672 Messieurs, votre verdict? 282 00:24:38,227 --> 00:24:39,633 La mort. 283 00:24:41,651 --> 00:24:45,142 Parle, Slimane, et tu as la vie sauf. 284 00:24:45,265 --> 00:24:47,682 La rĂ©volution est comme une bicyclette, 285 00:24:47,715 --> 00:24:50,099 quand elle n'avance pas, elle tombe. 286 00:24:50,249 --> 00:24:51,958 Eddy Merckx. 287 00:24:52,110 --> 00:24:54,654 Non, Che Guevara. 288 00:24:55,829 --> 00:24:57,622 *[AR] 289 00:24:58,951 --> 00:25:01,506 *... 290 00:25:07,017 --> 00:25:09,931 *... 291 00:25:11,642 --> 00:25:13,509 *... 292 00:25:23,336 --> 00:25:24,806 [Paf] 293 00:25:25,094 --> 00:25:26,540 Oh! 294 00:25:27,469 --> 00:25:28,967 [Paf] 295 00:25:29,129 --> 00:25:31,006 Chut, chut, chut. 296 00:25:31,358 --> 00:25:32,678 Chuuut. 297 00:25:33,286 --> 00:25:34,616 Chut. 298 00:25:39,513 --> 00:25:40,863 Oh! 299 00:25:53,955 --> 00:25:55,832 La police, c'est le 17? 300 00:26:12,148 --> 00:26:13,816 Grrrr! 301 00:26:14,059 --> 00:26:16,553 Alors, la police, c'est le 22. 302 00:26:16,713 --> 00:26:18,014 17. 303 00:26:18,417 --> 00:26:19,702 Allez. 304 00:26:20,493 --> 00:26:21,870 17 305 00:26:22,403 --> 00:26:23,958 C'est ceci-gnagna... 306 00:26:24,706 --> 00:26:27,426 [â™Ș TĂ©lĂ©phone] 307 00:26:30,451 --> 00:26:31,949 Aziz. 308 00:26:34,863 --> 00:26:38,215 AllĂŽ? - AllĂŽ, le 17, la police? - Oui. 309 00:26:38,722 --> 00:26:41,266 Do Donnez-moi le commissaire. Vite, vite! 310 00:26:41,291 --> 00:26:43,222 C'est le commissaire Ă  l'appareil. 311 00:26:43,247 --> 00:26:47,247 Il faut venir tout de suite Ă  l'usine de chewing-gum, 'le Yankee'. 312 00:26:47,302 --> 00:26:48,590 Le chewing-gum? 313 00:26:48,630 --> 00:26:51,435 Oui, le chewing-gum. Gnagna, le chewing-gum. 314 00:26:51,589 --> 00:26:54,052 Et, qui ĂȘtes-vous, monsieur? 315 00:26:54,182 --> 00:26:56,216 Victor Pivert, industriel Ă  Paris. 316 00:26:56,279 --> 00:26:58,771 - Pivert? - Pivert. Comme un pivert. 317 00:26:58,825 --> 00:27:00,852 Couic, couic, tchic, tchic! 318 00:27:01,697 --> 00:27:03,994 Couic, pouic, tchic, tchic. 319 00:27:06,227 --> 00:27:07,563 Je vous Ă©coute. 320 00:27:07,712 --> 00:27:11,665 VoilĂ . J'ai eu un accident de voiture. Et je cherchais du secours, 321 00:27:11,719 --> 00:27:15,188 quand je suis tombĂ© sur une bande de moricauds en train de s'entrtuer. 322 00:27:15,240 --> 00:27:18,785 Des moricauds, avec les figures marron-jaune, vous savez. Moricauds. 323 00:27:18,860 --> 00:27:21,154 OĂč vous trouvez-vous, M. Pivert? 324 00:27:21,179 --> 00:27:22,980 Bah, ici, au bureau, Ă  l'usine. 325 00:27:23,011 --> 00:27:25,552 Je suis dans l'usine au bureau de l'usine. VoilĂ , elle est la. 326 00:27:25,599 --> 00:27:29,279 Surtout, ne bougez pas. Nous arrivons. 327 00:27:29,363 --> 00:27:32,943 Merci M. le co-co commissaire. Vos ĂȘtes trĂšs... bien bon 328 00:27:34,835 --> 00:27:36,252 Vite! 329 00:27:39,504 --> 00:27:43,135 Dites moi, M. Pivert, ces moricauds, vous les avez vus? 330 00:27:43,194 --> 00:27:44,654 Oh! Je pense bien. 331 00:27:44,700 --> 00:27:47,365 Et surtout un gros huileux, frisottĂ© 332 00:27:47,413 --> 00:27:49,747 avec des petits yeux cruels 333 00:27:49,832 --> 00:27:51,333 avec des lunettes noires. 334 00:27:52,618 --> 00:27:54,536 Une vraie tĂȘte d'assassin. 335 00:27:54,604 --> 00:27:58,036 Vous comprenez, qu'ils rĂšglent leur compte entre eux, trĂšs bien. 336 00:27:58,065 --> 00:28:00,396 Moins y en aura! Mais pas chez nous, commissaire. 337 00:28:00,450 --> 00:28:02,818 - OĂč sont-ils? - Ils sont la!... 338 00:28:02,926 --> 00:28:04,247 Ils... 339 00:28:10,866 --> 00:28:12,909 [Brouhaha] 340 00:28:22,198 --> 00:28:23,783 *Kasser elbab! 341 00:28:26,853 --> 00:28:28,554 Aaaah! 342 00:28:32,292 --> 00:28:33,813 Je le tiens. 343 00:28:49,496 --> 00:28:51,446 [PAF] Oh, ah! 344 00:29:02,218 --> 00:29:04,011 [â™Ș angoissante] 345 00:29:04,968 --> 00:29:06,552 Khchhh! 346 00:29:25,373 --> 00:29:26,874 HĂ©p! HĂ©! 347 00:29:27,548 --> 00:29:29,069 Vite! Vite! 348 00:29:34,904 --> 00:29:36,263 Aah! 349 00:29:38,160 --> 00:29:39,816 Aah, hrm! 350 00:29:51,749 --> 00:29:53,255 HĂ©hĂ©! 351 00:30:01,650 --> 00:30:02,994 Oh! 352 00:30:03,056 --> 00:30:04,540 AĂŻe! 353 00:30:22,987 --> 00:30:24,659 Aaaah! 354 00:30:30,950 --> 00:30:34,599 [pan, pan, sssss!] 355 00:30:35,583 --> 00:30:37,099 [pan, pan!] 356 00:30:45,424 --> 00:30:46,931 Allez! 357 00:30:56,977 --> 00:30:58,999 HĂ©he, hĂ©hĂ©... 358 00:31:03,060 --> 00:31:04,630 HĂ©he, hĂ©hĂ©... 359 00:31:06,025 --> 00:31:07,489 AĂŻe! 360 00:31:08,858 --> 00:31:11,310 Aaah! Oooh! 361 00:31:41,139 --> 00:31:43,779 *- ...! *- Ou ana helech, mon colonel. 362 00:31:43,847 --> 00:31:45,201 Grrr! 363 00:31:46,490 --> 00:31:48,505 Il s'appelle Pivert, Victor Pivert. 364 00:31:48,582 --> 00:31:51,042 Une DS noire numĂ©ro 438ZA75. 365 00:31:51,114 --> 00:31:53,068 C'est lĂ  bas, sur la riviĂšre, Ă  3, 4 Km. 366 00:31:53,117 --> 00:31:55,536 - Vous venez avec nous? - Non, il m'a fichu Ă  la porte. 367 00:31:55,577 --> 00:31:57,670 Alors, moi... Il peut toujours courir. 368 00:31:57,759 --> 00:31:59,802 [â™Ș pop] 369 00:32:03,326 --> 00:32:04,757 Ah! 370 00:32:14,233 --> 00:32:17,111 [Pan, pan!] 371 00:32:20,406 --> 00:32:22,437 [Pan, pan! Pan, pan!] 372 00:32:31,799 --> 00:32:33,326 Le voilĂ ! 373 00:33:12,093 --> 00:33:13,724 [pouet, pouet] 374 00:33:15,846 --> 00:33:17,810 [vrrrmm!] 375 00:33:18,880 --> 00:33:20,652 *Ha houwa! Ha! 376 00:33:20,748 --> 00:33:23,792 [Pan, pan! Pan, pan!...&c...] 377 00:33:47,822 --> 00:33:49,596 [Pan!] - Aaaah. 378 00:33:54,408 --> 00:33:56,198 [Pan!] Aaarghh! 379 00:33:57,325 --> 00:33:59,062 Qu'est-ce que vous faites la? 380 00:33:59,087 --> 00:34:01,172 Pas un mot, pas un geste! 381 00:34:01,716 --> 00:34:05,505 Je dois rentrer dans mon pays, et vous allez m'aider. - Moi?! 382 00:34:05,841 --> 00:34:07,334 [SirĂšne] 383 00:34:11,421 --> 00:34:13,648 [Pan, pan!...&c...] 384 00:34:16,435 --> 00:34:18,544 Pivert, Victor Pivert. 385 00:34:18,579 --> 00:34:21,083 Il vient d'abattre deux hommes, sous mes yeux. 386 00:34:21,130 --> 00:34:23,208 Oui, une voiture sur un bateau. 387 00:34:23,237 --> 00:34:25,693 Lancez immediatement un avis de recherches. 388 00:34:25,755 --> 00:34:28,606 [Jingle radio] Europe flash. 389 00:34:30,774 --> 00:34:35,561 Mohamed Larbi Slimane, le cĂ©lĂšbre leader du tiers monde enlevĂ© hier, en plein Paris 390 00:34:35,592 --> 00:34:38,788 demeure introuvable, a l'heure ou des Ă©vĂšnements graves se dĂ©roulent dans son pays 391 00:34:38,813 --> 00:34:41,685 avec lequel toutes les liaisons sont coupĂ©es depuis ce matin. 392 00:34:41,753 --> 00:34:43,849 La France qui suit de trĂšs prĂšs... 393 00:34:43,997 --> 00:34:46,005 Laissez-moi tĂ©lĂ©phoner la police. 394 00:34:46,040 --> 00:34:49,419 Ils arrĂȘteront FarĂšs et ils vous laisseront rentrer chez vous. - La police! 395 00:34:49,464 --> 00:34:52,114 Elle me livrera Ă  mon gouvernment et Ă  ces maramouches. 396 00:34:52,161 --> 00:34:53,739 - Maramouches? - Des tueurs. 397 00:34:53,797 --> 00:34:55,669 - FarĂšs? - Le colonel FarĂšs. 398 00:34:55,732 --> 00:34:58,982 - Tout le monde est contre vous? - Le peuple est avec moi. 399 00:34:59,271 --> 00:35:01,471 On ne peut pas mentir Ă©tĂšrnellement au peuple. 400 00:35:01,513 --> 00:35:03,341 Mais si, on peut! On peut trĂšs bien. 401 00:35:03,377 --> 00:35:06,466 A mon usine, je lui mens toute la journĂ©e au peuple. 402 00:35:06,516 --> 00:35:08,809 Mais il aime qu'on lui mente le peuple. 403 00:35:08,887 --> 00:35:10,180 Le peuple. Tchac! 404 00:35:10,380 --> 00:35:12,450 Nous balaierons toute cette pourriture. 405 00:35:12,506 --> 00:35:16,333 Si ce soir j'arrive dans mon pays, demain je suis Premier ministre. 406 00:35:16,762 --> 00:35:18,417 Premier ministre? 407 00:35:18,511 --> 00:35:22,620 Je suis trĂšs heureux de serrer le revolver d'un Premier ministre. 408 00:35:22,766 --> 00:35:25,227 Alors, le pĂ©trole crac! 409 00:35:25,329 --> 00:35:27,623 Oh! Y a plus d'essence. 410 00:35:27,943 --> 00:35:29,570 Faut que je m'arrĂȘte. 411 00:35:36,090 --> 00:35:38,008 - Aaaaah! - Chut! 412 00:35:38,466 --> 00:35:41,527 -Qu'est-ce qu'il peut bien faire? - AĂŻe, aĂŻe 413 00:35:41,582 --> 00:35:43,435 - OĂč peut-il ĂȘtre? - Aaah! 414 00:35:43,460 --> 00:35:45,841 Vos m'avez fait mal, docteur Qu'est-ce que vous avez au jour d'hui? 415 00:35:45,919 --> 00:35:48,568 Je marie ma fille. Je vous ai pris pour vous faire plaisir. 416 00:35:48,606 --> 00:35:52,898 - Plaisir?! Vous parlez d'dun plaisir! - Ouvrez la bouche, madame, et taisez-vous! 417 00:35:53,888 --> 00:35:56,293 Oui? ... La voiture de M. Pivert? 418 00:35:56,435 --> 00:35:58,785 C'est bien nous qui l'avons demandĂ©e. 419 00:36:00,906 --> 00:36:04,636 - Madame. - Oui? - Vite, ça y est, on nous passe monsieur. 420 00:36:05,577 --> 00:36:07,287 Oh, oh eh! 421 00:36:08,937 --> 00:36:11,393 Serrez fort, j'en ai pour 2 minutes. 422 00:36:13,280 --> 00:36:15,534 AllĂŽ? AllĂŽ! 423 00:36:16,241 --> 00:36:18,285 [â™Ș TĂ©lĂ©phone] 424 00:36:19,483 --> 00:36:21,795 - Ne rĂ©pondes pas. - C'est surement ma femme. 425 00:36:21,838 --> 00:36:25,311 Elle est trĂšs jalouse. Si je ne rĂ©ponds pas, elle me fera rechercher. 426 00:36:25,360 --> 00:36:28,947 Bon. Mais, attention, au moindre geste suspect... 427 00:36:32,546 --> 00:36:36,294 - Al-allĂŽ? C'est vous Germaine? - Il est 11 heures du matin! 428 00:36:36,393 --> 00:36:39,648 Depuis hier aprĂšs midi, je vous guette par la fenĂȘtre entre 2 caries. 429 00:36:39,735 --> 00:36:41,182 OĂč avez-vous passĂ© la nuit? 430 00:36:41,259 --> 00:36:43,626 Dites que vous partez en week-end avec une femme. 431 00:36:43,651 --> 00:36:45,738 - Non, pas ça. - Si! - Non, je vous en supplie 432 00:36:45,763 --> 00:36:49,316 - Si! Vous prenez l'avion avec moi. - Ça je ne pourrais pas. - Allez! - La guigne! 433 00:36:49,458 --> 00:36:53,310 AllĂŽ Germaine, voilĂ , je prends l'avion avec une femme. 434 00:36:53,355 --> 00:36:55,825 Une femme? Mais, vous ĂȘtes fou? 435 00:36:55,880 --> 00:36:59,211 - Oui! Je suis fou d'elle. - Qu'est-ce qu'elle a plus que moi? 436 00:36:59,236 --> 00:37:01,966 Qu'est-ce qu'elle a plus que vous? Elle a... 437 00:37:03,145 --> 00:37:05,481 Elle a des grandes mains poilues. 438 00:37:05,835 --> 00:37:07,516 Des grands pieds. 439 00:37:07,624 --> 00:37:09,249 Elle est toute frisĂ©e. 440 00:37:09,295 --> 00:37:11,491 Avec une grosse moustache. 441 00:37:11,566 --> 00:37:12,983 Quoi?! 442 00:37:13,029 --> 00:37:15,920 Soyez convaincant, il faut qu'elle vous croie. 443 00:37:16,213 --> 00:37:18,882 Oui, bien, je l'aime parcequ'elle n'a pas mal au coeur en bateau. 444 00:37:18,952 --> 00:37:21,854 qu'elle n'a jamais gras sur la figure ni de bigoudis sur la tĂȘte. 445 00:37:21,903 --> 00:37:23,829 Ni de baleine dans son soutien gorge! 446 00:37:23,854 --> 00:37:26,578 Je l'aime parcequ'elle chante en me grattant le dos pendant des heures 447 00:37:26,603 --> 00:37:29,425 en me disant que je suis athlĂšte, que je suis beau, 448 00:37:29,450 --> 00:37:31,773 que je mesure 1,80m. VoilĂ ! 449 00:37:31,876 --> 00:37:34,895 Mais, qui est-ce! Comment s'appelle-t-elle? 450 00:37:35,042 --> 00:37:38,208 Comment elle s'appelle? Bah, heu... Comment s'appelle? 451 00:37:38,278 --> 00:37:40,591 - Dites un nom! - Oui, heu... 452 00:37:40,660 --> 00:37:42,771 Ah!... C'est ThĂ©rĂšse Leduc. 453 00:37:42,883 --> 00:37:45,189 ThĂ©rĂšse Leduc? Mais elle a 65 ans! 454 00:37:45,260 --> 00:37:47,908 Justement! Ça fait 30 ans qu'elle est amoureuse de moi 455 00:37:47,955 --> 00:37:51,130 qu'elle m'appelle pas au tĂ©lĂ©phone, et qu'elle me fout la paix! 456 00:37:51,513 --> 00:37:53,271 - Vous avez vu? - Quoi? 457 00:37:53,404 --> 00:37:55,342 C'est moi qui ai raccrochĂ©. 458 00:37:55,585 --> 00:38:00,154 Odile, je pars pour Orly, Monsieur est lĂ  bas. Faites patienter ma fille. 459 00:38:00,224 --> 00:38:02,700 Pardon, Mme, le mariage Pivert, c'est ici? 460 00:38:02,753 --> 00:38:05,512 Oui, oui, posez ça la, mon garçon! 461 00:38:10,869 --> 00:38:12,913 [â™Ș mystĂšrieuse] 462 00:38:30,443 --> 00:38:31,935 Hmm! 463 00:38:32,724 --> 00:38:34,083 Je suis dĂ©solĂ©e messrs, mais 464 00:38:34,108 --> 00:38:36,452 le docteur ne reçoit pas aujourd'hui. 465 00:38:36,489 --> 00:38:39,659 Police! Commissaire AndrĂ©ani. M. Pivert, SVP. 466 00:38:39,697 --> 00:38:42,191 M. Pivert n'est pas lĂ , c'est pour quoi? 467 00:38:42,246 --> 00:38:44,542 Mmm, mm-mm! 468 00:38:44,660 --> 00:38:49,267 Ne vous inquiĂ©tez pas. Mme Pivert est allĂ©e rejoindre M. Pivert Ă  Orly. 469 00:38:49,330 --> 00:38:52,369 - Elle sera de retour dans 2 heures. - Mmm, mmm! 470 00:38:53,932 --> 00:38:57,740 A Orly, vite! Il faut le cueillir avant qu'il ne s'envole. 471 00:38:59,282 --> 00:39:02,560 - Vite, vite, depĂȘchez-vous! - Minute, m'sieur. 472 00:39:10,561 --> 00:39:12,577 Ça fait 57 F, Monsieur. 473 00:39:14,682 --> 00:39:17,059 Monsieur, vous rouliez Ă  combien? 474 00:39:17,364 --> 00:39:19,083 Bof. 80? 475 00:39:20,689 --> 00:39:22,208 VoilĂ , 57. 476 00:39:22,529 --> 00:39:26,716 - Et le niveaux de l'huile, faut vĂ©rifier? - Non, c'est pas la peine, ça va, merci. 477 00:39:26,821 --> 00:39:28,404 Merci, m'sieur. 478 00:39:29,056 --> 00:39:31,833 - Vous avez vos papiers? - Oui, bien sĂ»r. 479 00:39:59,068 --> 00:40:02,884 Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce que vous avez fait? - Moi? Rien. 480 00:40:03,880 --> 00:40:06,505 C'est mon de collegue ou de moi, vous vous foutez? 481 00:40:06,567 --> 00:40:08,316 Des deux. Je me fous des deux. 482 00:40:08,341 --> 00:40:10,779 Non, M. L'agent. Ni de l'un, ni de l'autre. 483 00:40:10,811 --> 00:40:12,980 Si, si, si, je me fous des deux. 484 00:40:15,083 --> 00:40:16,599 Tournez-vous. 485 00:40:16,685 --> 00:40:19,740 - Qu'est-ce que cous avez la? - Ou, ça? - La. 486 00:40:19,912 --> 00:40:22,959 - Un poireau. - Un poireau? Ooh! 487 00:40:24,324 --> 00:40:26,113 Oh, c'est pas beau, ça! 488 00:40:26,171 --> 00:40:28,206 Si, je trouve ça trĂšs joli, moi. 489 00:40:28,231 --> 00:40:30,611 Non, c'est laid! C'est trĂšs laid. 490 00:40:31,629 --> 00:40:35,852 Y a deux poils lĂ -dedans. Des grands poils. - Oui. 491 00:40:35,917 --> 00:40:39,276 - Ça vous fait pas mal? - Non. - Comme ça vous fait pas mal? 492 00:40:39,364 --> 00:40:41,239 Et comme ça, attendez. 493 00:40:42,942 --> 00:40:44,684 [Tzoing] - Ah, ça fait mal. 494 00:40:44,773 --> 00:40:47,067 Ça fait mal, bon Dieu! 495 00:40:47,484 --> 00:40:49,442 Qu'est-ce que ça veut dire, ça? 496 00:40:49,504 --> 00:40:52,106 - Vos papiers, toute de suite! - Je voyage toujours sans papiers. 497 00:40:52,171 --> 00:40:57,154 D'ailleur je n'ai ni permis, ni carte grise, ni vignette, ni assurance. ArrĂȘtez-moi. 498 00:40:57,208 --> 00:41:00,011 - Ça, vous me le payerez cher. - ArrĂȘtez-moi. 499 00:41:00,074 --> 00:41:03,637 - Comment vous appelez-vous? - Pivert, Victor Pivert, comme l'oiseau. 500 00:41:03,662 --> 00:41:06,583 [Couic, tchic-tchic...&c...] 501 00:41:08,772 --> 00:41:11,081 [Couic, tchic-tchic...&c...] 502 00:41:19,057 --> 00:41:20,667 Le plein? 503 00:41:23,258 --> 00:41:25,458 - DĂ©marrez, vite, c'est FarĂšs! - Ah! 504 00:41:25,552 --> 00:41:27,263 Ça suffit, descendez! 505 00:41:27,981 --> 00:41:29,833 En premiĂšre! 506 00:41:35,098 --> 00:41:37,142 *Teba, teba hou hou! 507 00:41:46,147 --> 00:42:09,841 *... [AR] 508 00:42:18,891 --> 00:42:22,579 Mesdames, messieurs, ous allons arriver dans quelques instants Ă  Pairs Orly. 509 00:42:23,024 --> 00:42:24,442 II est 11 h 25. 510 00:42:24,497 --> 00:42:27,224 Je vous en prie Messieurs asseyez-vous et attachez vos ceintures. 511 00:42:27,279 --> 00:42:29,716 - Je vous en prie, Messieurs. - Sit down, Samuel. [ANG] 512 00:42:29,778 --> 00:42:32,825 J'ai mon famille fronçaise qu'il m'attend en bas. 513 00:42:32,904 --> 00:42:35,482 -Je reviens pour la bar mitzvah. - IntĂ©ressant. 514 00:42:35,536 --> 00:42:38,716 La communion de mon nivi, li piti Davide. 515 00:42:39,253 --> 00:42:42,122 - Il a dĂ©jĂ  13 ans. - Pas possible! 516 00:42:42,568 --> 00:42:44,013 Ah, Samuel. 517 00:42:44,100 --> 00:42:46,310 Vroum, vroum! 518 00:42:46,800 --> 00:42:48,865 Davide, commence pas les bĂȘtises. 519 00:42:48,912 --> 00:42:51,051 Va lĂ  bas et reste tranquille! 520 00:42:52,192 --> 00:42:54,932 Dis, maman, comment on reconnaĂźtra oncle Jacob, 521 00:42:54,988 --> 00:42:58,706 puisque personne ne l'a jamais vu, sauf grand-mĂšre TzipĂ©, qui n'y voit plus rien? 522 00:42:58,752 --> 00:43:00,802 Comment jĂ© n'entends plus rien? 523 00:43:00,841 --> 00:43:03,138 Pour honorer l'oncle Jacob on aurait du demander Ă  Salomon 524 00:43:03,185 --> 00:43:05,208 de nous emmener dans la voiture de son patron. 525 00:43:05,263 --> 00:43:08,052 Il aurait pas pi. Il a Ă©tĂ© fichĂ© Ă  la porte justement hier. 526 00:43:08,124 --> 00:43:11,257 - Quoi? - Son patron l'a renvoyĂ© hier. 527 00:43:11,336 --> 00:43:13,564 Ah, jĂ© l'ai toujours dit, 528 00:43:13,671 --> 00:43:17,396 que cette mĂ©ssieur Piverte, il etait trĂšs sympathique. 529 00:43:19,849 --> 00:43:23,344 - Fais pas d'accident! - Pourquoi me faire porter ma valise? 530 00:43:23,369 --> 00:43:26,065 - On part tout les deux. - Non, on ne part pas tout les deux! 531 00:43:26,090 --> 00:43:28,716 Vous allez faire votre rĂ©volution, Moi, je marie ma fille. 532 00:43:28,755 --> 00:43:31,026 Avancez. En cas de coup dur, vous me servirez d'otage. 533 00:43:31,051 --> 00:43:32,991 - Comment? - Allez! 534 00:43:34,943 --> 00:43:36,569 [â™Ș Jingle] 535 00:43:38,344 --> 00:43:42,598 ArrivĂ©e en provenance de Francfort vol AF 741, 536 00:43:42,712 --> 00:43:44,553 porte numero 45. 537 00:43:55,024 --> 00:43:58,794 - Une grimace et vous etes mort. - Grimace? Moi je ne fais pas... - Assez! 538 00:43:58,883 --> 00:44:01,161 Mai, regardez-le. Regardez-le! 539 00:44:01,292 --> 00:44:03,294 - Quoi? - Le C.R.S. 540 00:44:04,066 --> 00:44:06,444 Il est gran'... Et moi, je suis p'iff... 541 00:44:06,641 --> 00:44:08,716 Ça, c'est un otage. Mm! 542 00:44:10,318 --> 00:44:14,607 [â™Ș Jingle] [murmure] 543 00:44:35,412 --> 00:44:37,953 - Qu,est-ce qu'il y a? - Vous avez vu? - Quoi? 544 00:44:37,978 --> 00:44:40,085 - Elle est rousse. - Et alors? 545 00:44:43,327 --> 00:44:45,162 Sois sage, bĂ©bĂ©, hein? 546 00:44:49,374 --> 00:44:52,232 Oh, comme il est beau! Il est mignon. 547 00:44:52,747 --> 00:44:54,185 Yi-hop! 548 00:44:54,590 --> 00:44:56,575 - Pff! - Comment il s'appelle? 549 00:44:56,722 --> 00:44:58,766 [â™Ș romantique] 550 00:45:03,944 --> 00:45:05,890 Vous avez du feu? 551 00:45:12,178 --> 00:45:14,131 Mais oui, il a du feu! 552 00:45:16,859 --> 00:45:18,375 Ah... 553 00:45:18,749 --> 00:45:20,271 [Pan!] - Aaah! 554 00:45:20,302 --> 00:45:21,699 [Ouaf, ouaf!] 555 00:45:21,771 --> 00:45:23,185 Ha-hah... 556 00:45:23,284 --> 00:45:27,036 Vous trouvez ça drĂŽle, espĂšce d'imbĂ©cile?! ImbĂ©cile, va! 557 00:45:27,075 --> 00:45:28,732 [Ouaf, ouaf!] 558 00:45:30,904 --> 00:45:34,060 [clik-clak-clik-clak...] 559 00:45:35,849 --> 00:45:37,505 [sonnet] 560 00:45:37,623 --> 00:45:39,123 [tik-tik-tik...] 561 00:45:40,467 --> 00:45:43,006 [moteur jet] 562 00:45:58,556 --> 00:46:02,573 Le voilĂ ! VoilĂ , c'est l'avion de New York, qui vient d'arriver. 563 00:46:02,744 --> 00:46:04,997 Vite, vite, vous marchez trop lentement. 564 00:46:05,022 --> 00:46:08,685 - On a le temps, il va pas s'envoler. - DĂ©pĂȘchez-vous! 565 00:46:10,080 --> 00:46:12,474 - Davide, viens ici. - Vite, vite! 566 00:46:12,583 --> 00:46:14,521 Regarde. Regarde, chĂ©ri. 567 00:46:14,583 --> 00:46:17,388 ...disait qu'il est lĂ -bas, et voilĂ , c'est sĂ»rement lui! 568 00:46:17,440 --> 00:46:20,276 Jacob. Oncle Jacob! 569 00:46:20,502 --> 00:46:23,161 OĂč il est, Jacob? Je lĂ© vois pas! 570 00:46:23,240 --> 00:46:26,943 LĂ -bas, ti regardes n'importe oĂč. Regarde lĂ -bas! 571 00:46:31,849 --> 00:46:34,104 Passager Pivert. 572 00:46:34,872 --> 00:46:36,899 Passager Pivert. 573 00:46:37,608 --> 00:46:40,235 On demande passager Pivert 574 00:46:40,815 --> 00:46:43,109 au bureau des renseignements. 575 00:46:43,197 --> 00:46:46,325 - Ils sont la. - *Arkoum, Slimane, Pivert. Crrrkh! 576 00:46:48,660 --> 00:46:52,541 M. Le divisionnaire. On demande Pivert en questiom au bureau de renseignements. 577 00:46:52,599 --> 00:46:54,884 Alors, faites boucler toutes les issues, on a des renforts. 578 00:46:54,947 --> 00:46:57,669 Allons-y, mais, attention. C'est un tueur. 579 00:46:57,884 --> 00:47:00,536 Je vous en prie, Mlle, essayez encore une fois. 580 00:47:00,589 --> 00:47:03,592 On demande passager Pivert 581 00:47:04,385 --> 00:47:07,216 Victor, reviens. Victor! 582 00:47:10,974 --> 00:47:13,240 - Victor! - Mon Dieu, c'est Germaine. 583 00:47:13,293 --> 00:47:15,872 C'est ta petite femme qui t'appelle et te supplie. 584 00:47:15,943 --> 00:47:17,810 Tais-toi. OĂč es-tu? 585 00:47:17,958 --> 00:47:19,802 OĂč es-tu, Germaine? 586 00:47:21,762 --> 00:47:23,364 Germaine? 587 00:47:26,115 --> 00:47:28,075 Je te pardonne, Victor. 588 00:47:28,144 --> 00:47:32,185 Mais, ne pars pas avec ThĂ©rĂšse Leduc le jour du mariage de ta fille. 589 00:47:32,216 --> 00:47:33,935 Victor, tu m'entends? 590 00:47:34,199 --> 00:47:36,243 Victor, tu m'entends? 591 00:47:36,268 --> 00:47:37,918 Oui, je t'entends! 592 00:47:38,018 --> 00:47:40,562 Et, pas si fort, j'arrive! 593 00:47:40,982 --> 00:47:42,665 - Mon micro. - Taisez-vous! 594 00:47:42,707 --> 00:47:46,535 C'est pas votre mari qui part avec ThĂ©rĂšse Leduc! Rendez-moi ça! 595 00:47:46,647 --> 00:47:48,565 [Brouhaha] 596 00:47:53,276 --> 00:47:56,335 - Germaine! - Victor! - Germaine. - Victor! 597 00:47:56,376 --> 00:47:59,242 Voulez-vous me rendre mon micro, j'ai des annonces Ă  faire! 598 00:47:59,273 --> 00:48:02,203 Moi, aussi j'en ai une, et plus important que les votres. 599 00:48:02,874 --> 00:48:05,042 - Oh non! - Faut pas! 600 00:48:05,738 --> 00:48:07,176 â™Ș [siffle ] 601 00:48:07,364 --> 00:48:08,935 Oh, non! 602 00:48:10,784 --> 00:48:12,160 â™Ș [Jingle] 603 00:48:14,595 --> 00:48:17,314 [annonce brouillĂ©] 604 00:48:19,991 --> 00:48:21,732 - Ah! - Chut. 605 00:48:22,087 --> 00:48:24,474 J'ai cru que c'Ă©tait un maramouche. 606 00:48:24,591 --> 00:48:26,740 - FarĂšs est la? - Oui, il veut me, 'couiic' 607 00:48:26,800 --> 00:48:29,261 - Venez avec moi. - Attendez, faut regarder. 608 00:48:29,331 --> 00:48:31,814 Attendez, attendez, faut regarder! 609 00:48:32,599 --> 00:48:34,544 â™Ș [Jingle] 610 00:48:36,990 --> 00:48:39,537 [annonce brouillĂ©] 611 00:48:52,626 --> 00:48:54,366 - Ouvrez! - Non! 612 00:48:54,505 --> 00:48:56,374 [coups Ă  la porte] 613 00:48:58,327 --> 00:48:59,870 OUVREZ! 614 00:48:59,895 --> 00:49:02,724 C'est pas moi, je suis pas lĂ . Y-a personne. 615 00:49:02,835 --> 00:49:06,207 - Ouvrez, je vous dis! - Je ne peux pas,, c'est occupĂ©. 616 00:49:06,404 --> 00:49:08,072 [Coups] Ouvrez! 617 00:49:08,154 --> 00:49:10,622 [chasse d'eau] Vous entendez? 618 00:49:11,653 --> 00:49:15,005 Monsieur, ça ne va pas? Votre ami est malade? 619 00:49:15,736 --> 00:49:17,406 On peut vous aider? 620 00:49:17,531 --> 00:49:19,476 Hm? Hmm? 621 00:49:19,764 --> 00:49:21,757 J'en ai bien l'impression. 622 00:49:45,837 --> 00:49:48,685 [Gifles] Voyou! Sortez! 623 00:49:49,896 --> 00:49:51,357 Hrrrmph! 624 00:50:41,342 --> 00:50:43,034 â™Ș [Jingle] 625 00:50:45,698 --> 00:50:49,680 Les vols a destination de Tel Aviv, Teheran,.., 626 00:50:49,743 --> 00:50:54,296 Bangkok, Saigon et Tokyo. Air France IDA-192. 627 00:50:54,673 --> 00:50:58,546 Embarquement immediat porte numero 52 628 00:51:08,211 --> 00:51:10,959 Moi, en rabbin, c'est un comble! 629 00:51:12,455 --> 00:51:13,881 Attendez. 630 00:51:22,914 --> 00:51:24,493 - Hein? - Allez. 631 00:51:26,646 --> 00:51:28,297 JACOB! 632 00:51:29,232 --> 00:51:30,880 Jacob! 633 00:51:32,986 --> 00:51:34,591 C'est lvui. 634 00:51:35,697 --> 00:51:37,117 Jacob! 635 00:51:37,194 --> 00:51:40,585 Ne pleure pas, il est la, il est la! 636 00:51:40,744 --> 00:51:42,015 Oncle Jacob. 637 00:51:42,746 --> 00:51:44,382 - Shalom. - Shalom. 638 00:51:44,512 --> 00:51:46,747 ChĂ©rie, laisse-moi aussi le shalomer. 639 00:51:46,804 --> 00:51:48,505 Shalom, shalom. 640 00:51:48,982 --> 00:51:51,012 SHALOM! (Qu'est-ce qu'on fait?) 641 00:51:51,060 --> 00:51:53,208 (Jouer le jeu, c'est notre seule chance.) 642 00:51:53,263 --> 00:51:55,456 Jy l'aurait reconnu entre mille. 643 00:51:55,481 --> 00:51:59,583 Tout lĂ© portrait de son frĂšre, mon mari, bien-aimĂ©. 644 00:51:59,785 --> 00:52:02,246 Et lui est une Schmoll? 645 00:52:02,568 --> 00:52:05,669 - Une schmoll? - Voui, qui c'est lui, oncle Jacob? 646 00:52:05,700 --> 00:52:07,261 Voui, voui, qui c'est? 647 00:52:07,286 --> 00:52:09,564 Il a raison, il l'y demande, qui c'est, 648 00:52:09,589 --> 00:52:11,240 et il a droit Ă  une rĂ©ponse. 649 00:52:11,274 --> 00:52:16,112 - Lui? - Voui! - Demandez pour lui? C'est mon sĂ©crĂ©tire, mon chauffir et mon portir. 650 00:52:16,154 --> 00:52:17,693 V'lĂ  prends la valise. 651 00:52:17,726 --> 00:52:19,686 - Mais, comment s'appelle-t-il? - Qui, lui? 652 00:52:19,711 --> 00:52:22,417 Lui lĂ -haut, il s'appelle 653 00:52:22,661 --> 00:52:25,904 Larbi Rabbi mmm... Slimann, avec 'mann' au bout. 654 00:52:25,958 --> 00:52:27,464 SĂ©ligmann! 655 00:52:27,596 --> 00:52:31,677 Rabbi SĂ©ligmann, enchantĂ©e. - Madame. 656 00:52:31,736 --> 00:52:35,747 Viens, Jacob. Dis-moi comme vont-ils Ă  New York? [YID] *Sag mir wie geht es alles in New York? 657 00:52:35,771 --> 00:52:38,779 Que fait toute la famille? Und was macht die ganze mischpokhe? 658 00:52:38,872 --> 00:52:40,820 - Geht, geht? (Ça va?) - Geht, geht! (Ça va!) 659 00:52:40,845 --> 00:52:42,180 - Ja, ja? - Ja, ja!* 660 00:52:42,280 --> 00:52:44,202 Nu, und was wird... 661 00:52:44,516 --> 00:52:46,482 Dis, Rabbi, pourquoi t'as pas de barbe? 662 00:52:46,527 --> 00:52:49,795 Parce que je l'ai prĂȘtĂ©e Ă  quelqu'un, quin'en avait pas. 663 00:52:49,896 --> 00:52:52,621 Cett M. SĂ©ligmann, c'est pas n'importe qui. 664 00:52:52,666 --> 00:52:55,081 C'est rabbin qui l'est un chauffeur. 665 00:52:55,119 --> 00:52:59,322 Jacob, Ă©coute, *mal. (une fois) Ti l'as une drĂŽle d'accent en français. 666 00:52:59,361 --> 00:53:01,033 - Ti trouves? - Voui, voui. 667 00:53:01,058 --> 00:53:03,474 Ti l'es deveni une vrai AmĂ©ricain. 668 00:53:03,505 --> 00:53:06,615 Tu veux que jĂ© tĂ© donne des leçons dĂ© lĂ© bon français? 669 00:53:06,659 --> 00:53:07,880 Voui, voui. 670 00:53:07,953 --> 00:53:10,661 Tu sais, ça l'est une trĂšs bonne exercice 671 00:53:10,715 --> 00:53:13,302 dĂ© prononcer les noms des fourrires. 672 00:53:13,372 --> 00:53:16,794 - Des fous rires? - Les manteaux dĂ© fourrire. 673 00:53:17,006 --> 00:53:20,091 - Ah, des fourrires! - Essaye. - Voui. 674 00:53:20,207 --> 00:53:22,414 - H-hm, hrm! - Oh! 675 00:53:22,479 --> 00:53:24,097 - Essaie. - Oh! 676 00:53:25,056 --> 00:53:26,433 Ah, grrr! 677 00:53:26,683 --> 00:53:28,109 - Bah! - Essaie. 678 00:53:28,197 --> 00:53:31,311 LĂ© vison. LĂ© vison, le vison. 679 00:53:32,063 --> 00:53:34,607 LĂ© chienchila. Le chinchila. 680 00:53:34,749 --> 00:53:36,764 LĂ© rat misquĂ©. 681 00:53:39,248 --> 00:53:40,572 A-ha-ha! 682 00:53:40,989 --> 00:53:42,677 LĂ© rĂ©natte. (rĂ©nard) 683 00:53:42,949 --> 00:53:45,785 LĂ© rĂ©natte. LĂ© rĂ©natte argentĂ©. 684 00:53:46,202 --> 00:53:48,232 La panthire. 685 00:53:48,496 --> 00:53:50,240 La peintire? 686 00:53:50,747 --> 00:53:53,334 Non, non, panthire, l'animal! 687 00:53:53,397 --> 00:53:55,012 La panthire. 688 00:53:55,279 --> 00:53:58,677 - Grr, grrrr! - Ha-ha-ha! 689 00:53:58,841 --> 00:54:00,575 TrĂšs bien, Jacob. 690 00:54:01,106 --> 00:54:02,731 Mme Pivert! 691 00:54:03,410 --> 00:54:05,388 - C'est moi. - Police. 692 00:54:05,568 --> 00:54:08,474 Votre mari vous attend en bas, dans sa voiture. 693 00:54:08,516 --> 00:54:09,787 Mon Victor! 694 00:54:09,812 --> 00:54:13,624 Je savais bien qu'a la derniĂšre minute il finirait par changer d'avis. 695 00:54:13,683 --> 00:54:15,920 La police?! Mais, pourquoi? 696 00:54:16,693 --> 00:54:19,113 M. Pivert s'est trouvĂ© dans un drame 697 00:54:19,152 --> 00:54:21,693 C'est ThĂ©rĂšse Leduc, j'en Ă©tais sĂ»re! - M-hmm. 698 00:54:21,755 --> 00:54:23,497 Allons, venez, vous! 699 00:54:32,701 --> 00:54:35,186 - OĂč est Victor? LĂąchez-moi! - Montez! 700 00:54:35,227 --> 00:54:37,217 Mais, c'est un traquenard! 701 00:54:38,801 --> 00:54:40,492 Monsieur l'agent! 702 00:54:41,703 --> 00:54:43,102 Enfin, cette Mme Pivert, 703 00:54:43,127 --> 00:54:45,666 - par oĂč est-elle partie? - Mais, ie sais pas, moi. 704 00:54:45,691 --> 00:54:48,766 Par la, peut ĂȘtre de l'autre cĂŽtĂ© S'il faut surveiller tout le monde... 705 00:54:48,804 --> 00:54:50,708 Parfaitement, vous surveillez tout le monde! 706 00:54:50,776 --> 00:54:52,935 - M. le Commissaire. - Oui? - M. le Commissaire! 707 00:54:52,990 --> 00:54:56,871 On vient de trouver 2 rabbins ligotĂ©s et bĂąillonĂ©s dans les toilettes. - 2 rabbins? 708 00:54:56,896 --> 00:54:59,847 On leur a piquĂ© leur vĂȘtement, rasĂ© la barbe et coupĂ© le cheveux. 709 00:54:59,886 --> 00:55:02,538 Qui les a aggressĂ©s? - Un grand, costaud, avec les cheveux noirs. 710 00:55:02,563 --> 00:55:05,857 Et un petit, chauve, avec les yeux bleus. - Pivert, encore lui! 711 00:55:05,919 --> 00:55:08,948 - Et l'autre, ne serait pas...? - Slimane! Bien sĂ»r. Venez vite! 712 00:55:09,154 --> 00:55:11,294 [Yiddish, assourdi] 713 00:55:19,243 --> 00:55:22,590 Excusez-moi, c'est une personnalitĂ©. Excusez-moi. 714 00:55:23,007 --> 00:55:26,290 Montez, oncle Jacob, moi, jĂ© les prends les tickets. 715 00:55:26,677 --> 00:55:27,910 - [Inaudible] 716 00:55:27,935 --> 00:55:29,286 Allez-y. 717 00:55:34,102 --> 00:55:35,959 Ti l'es gentil. 718 00:55:36,249 --> 00:55:41,325 Et puis, ti l'est lĂ© plus beau type jvif que ji l'ai vu depuis longtemps. 719 00:55:41,350 --> 00:55:43,520 LĂ© beaux yeux, lĂ© belles dents. 720 00:55:43,545 --> 00:55:47,031 Viens, ji t'embrasse. Il est trĂšs sympathique. 721 00:55:48,910 --> 00:55:51,543 Vous aussi, Mme Schmoll, vous avez dĂ» ĂȘtre belle. 722 00:55:51,576 --> 00:55:52,706 Ah 723 00:55:52,747 --> 00:55:56,558 Ti sais combien de mariages j'ai organisĂ©s, Rue des Rosiers? 724 00:55:56,605 --> 00:55:58,011 43! 725 00:55:58,036 --> 00:56:01,956 118 enfants: 2 enfants 1/2 par couple. 726 00:56:02,677 --> 00:56:05,279 - Et tvoi, ti l'es mariĂ©? - Non. 727 00:56:05,333 --> 00:56:09,615 Qu'est-ce que ti l'aimes, comme fiancĂ©e? Les blondes, les brunes? 728 00:56:09,741 --> 00:56:11,743 - Les rousses. - J'ai! 729 00:56:12,098 --> 00:56:14,267 30 ans que ji n'ai pas venu Ă  Paris, Samuel, 730 00:56:14,323 --> 00:56:16,182 et personne, il est venu me cherchir. 731 00:56:16,207 --> 00:56:18,157 Peut ĂȘtre ils n'ont pas reçu ton telegramme. [ANGL] 732 00:56:18,182 --> 00:56:21,575 Hvuit tĂ©lĂ©grammes que ji l'ai envoyĂ©s, Samuel. Hvuit! 733 00:56:21,619 --> 00:56:23,651 Ils en ont bien reçu une! 734 00:56:28,349 --> 00:56:31,134 Vous avez vu la boĂźte Ă  violon? - Oui, chef. 735 00:56:31,159 --> 00:56:34,396 Et qu'est-ce qu'il y a dans une boĂźte Ă  violon? 736 00:56:34,579 --> 00:56:36,318 Ahm... â™Ș La-la, la-la... 737 00:56:36,396 --> 00:56:37,915 Non, imbĂ©cile. 738 00:56:38,166 --> 00:56:40,710 Une 'tacatacatacata'. 739 00:56:40,802 --> 00:56:43,171 Alors, couvrez-moi, j'y vais. 740 00:56:46,927 --> 00:56:49,719 Voyons, l'adresse, il est 8, rue de Rosiers. 741 00:56:49,773 --> 00:56:53,154 Maintenant, il faut que ji trouve lĂ© tĂ©lĂ©phone. 742 00:56:56,485 --> 00:56:58,689 Mes respects, M. Le Grand Rabbin. 743 00:56:58,815 --> 00:57:02,235 Samuel, j'te l'avais bien dit que quelqu'un viendrait nous cherchir. 744 00:57:02,315 --> 00:57:04,233 Police. Commissaire AndrĂ©ani. 745 00:57:04,280 --> 00:57:07,693 - Oh, police! - CĂ© l'est un grand honneur! 746 00:57:07,733 --> 00:57:11,685 Mais, c'est n'est pas tous les jours qu'on accueille 2 rabbins aussi recherchĂ©s. 747 00:57:11,753 --> 00:57:15,110 Oh, svois bĂ©ni, ma fils, que l'Eternel svoit avec tvoi. 748 00:57:15,135 --> 00:57:17,365 Ma violon! Touchez pas ma violon 749 00:57:17,403 --> 00:57:19,544 Te fous pas de ma gueule, Pivert! 750 00:57:19,707 --> 00:57:21,279 Piverte?! 751 00:57:21,482 --> 00:57:25,380 Dis donc, c'est une vraie barbe de patriarche, 752 00:57:25,419 --> 00:57:27,669 que tu t'es collĂ©e, hein? 753 00:57:27,733 --> 00:57:31,174 - On peut toucher? - AĂŻe! ... AĂŻe! 754 00:57:32,216 --> 00:57:33,888 Excuse me, sir. 755 00:57:33,989 --> 00:57:36,742 [Ha-ha-ha...] 756 00:57:43,160 --> 00:57:45,078 [â™Ș TĂ©lĂ©phone] 757 00:57:47,235 --> 00:57:50,443 - Salomon! - Oui? - TĂ©lĂ©phone, dans ta chambre! 758 00:57:50,500 --> 00:57:52,083 J'y vais! 759 00:57:57,328 --> 00:57:58,740 AllĂŽ? 760 00:57:58,899 --> 00:58:00,326 Qui? 761 00:58:00,716 --> 00:58:02,279 Oncle Jacob? 762 00:58:02,928 --> 00:58:06,169 Non, c'est Salomon. Vous avez fait un bon voyage? 763 00:58:06,238 --> 00:58:09,825 Non, ji ni pas fait un bon voyage ji li fait un trĂšs mauvais voyage! 764 00:58:09,882 --> 00:58:11,841 - Mai, oĂč ĂȘtes-vous? - A Orly! 765 00:58:11,896 --> 00:58:15,864 30 ans que je n'ai pas venu Ă  Paris, et c'est lĂ© police qui l'est venue me cherchir. 766 00:58:15,914 --> 00:58:18,036 Tout est en rĂšgle, M. divisionnaire. 767 00:58:18,091 --> 00:58:20,732 - Excusez-nous c'est une l'erreur. - Thanks. 768 00:58:20,757 --> 00:58:22,763 Alors, qu'est-ce qu'il se passe avec vous? 769 00:58:22,788 --> 00:58:24,980 Ecoutez, oncle Jacob, je ne comprends pas. 770 00:58:25,013 --> 00:58:26,445 Y a sĂ»rement une erreur. 771 00:58:26,532 --> 00:58:28,576 [Acclamations] 772 00:58:31,484 --> 00:58:34,090 C'est lui! C'est Rabbi Jacob. Il est dans le taxi. 773 00:58:34,130 --> 00:58:35,968 Descends vite, Salomon. 774 00:58:39,779 --> 00:58:41,239 Ça alors! 775 00:58:42,183 --> 00:58:45,761 Dis donc, toi au tĂ©lĂ©phone, quand t'auras fini de faire l'andouille. 776 00:58:45,792 --> 00:58:48,268 - L'andouille? - Un jour comme aujourd'hui?! 777 00:58:48,293 --> 00:58:51,044 Non mais sans blague!... ImbĂ©cile, va! 778 00:58:51,872 --> 00:58:53,509 Vive Rabbi Jacob! 779 00:58:53,534 --> 00:58:56,091 Salomon 'est fou'! *is geworden meshugge 780 00:58:56,139 --> 00:58:59,122 - 'Totalement fou', Rabbi. - Andouille. *Ganz meshugge 781 00:58:59,158 --> 00:59:01,966 Shalom, oncle Jacob, shalom! 782 00:59:02,518 --> 00:59:05,896 [â™Ș klezmer] 783 00:59:06,195 --> 00:59:08,602 Il faut les bĂ©nir, oncle Jacob. 784 00:59:10,835 --> 00:59:13,203 Ils sont vĂ©nus pour ça, vous savez. 785 00:59:13,512 --> 00:59:14,988 Il est modeste. 786 00:59:15,030 --> 00:59:16,866 C'est une modiste. 787 00:59:19,150 --> 00:59:20,688 Montez, oncle Jacob, 788 00:59:20,713 --> 00:59:23,946 on va vous souhaiter la bienveni. Allez-y, montez. 789 00:59:23,971 --> 00:59:25,521 Sortez la tĂȘte. Sortez la tĂȘte dehors. 790 00:59:25,545 --> 00:59:27,054 Oncle Jacob. 791 00:59:58,627 --> 01:00:00,263 [Rires] 792 01:00:03,863 --> 01:00:06,371 Pas comme ça! Vous vous croyez Ă  Rome? 793 01:00:10,535 --> 01:00:12,024 Tout ça c'est votre faute. 794 01:00:12,057 --> 01:00:15,489 Attendez que je leur dise qui vous ĂȘtes, vous allez voir! 795 01:00:19,402 --> 01:00:21,195 Silence, silence! 796 01:00:21,336 --> 01:00:24,089 Taisez-vous, silence! 797 01:00:24,511 --> 01:00:26,095 Taisez-vous! 798 01:00:26,876 --> 01:00:29,712 Bienvenue Ă  toi, Rabbi Jacob. 799 01:00:29,737 --> 01:00:31,638 O, notre maĂźtre vĂ©nĂ©rĂ©. 800 01:00:32,276 --> 01:00:34,193 Puits de science. 801 01:00:34,742 --> 01:00:36,521 Luminaire cĂ©leste. 802 01:00:36,583 --> 01:00:39,388 Vous avez entendu? Ça, c'est bien. C'est trĂšs bien. 803 01:00:39,473 --> 01:00:41,208 [Applaudissements] 804 01:00:43,822 --> 01:00:46,492 En souvenir de ce grand jour 805 01:00:46,852 --> 01:00:49,766 accepte ce modeste Shtreimel. 806 01:00:50,360 --> 01:00:51,969 [Applaudissements] 807 01:00:59,374 --> 01:01:02,374 Oh, lĂ© beau Shtreimel! 808 01:01:03,124 --> 01:01:06,563 C'est di vison! JĂ© lĂ© mettrai lĂ© dimanche. 809 01:01:06,696 --> 01:01:08,224 [Rires] 810 01:01:11,872 --> 01:01:13,591 Samedi, pas le dimanche! 811 01:01:13,823 --> 01:01:15,958 Y me dit lĂ© dimanche. C'est pas lĂ© dimanche. 812 01:01:15,983 --> 01:01:17,575 C'est lĂ© samedi! 813 01:01:17,748 --> 01:01:19,225 [Rires] 814 01:01:20,490 --> 01:01:21,991 Silence. 815 01:01:22,241 --> 01:01:23,784 Silence. 816 01:01:24,560 --> 01:01:28,011 Rabbi Jacob, il va parler! 817 01:01:29,629 --> 01:01:31,625 Allez-y, dites quelque chose. 818 01:01:33,959 --> 01:01:35,334 Ah! 819 01:01:42,107 --> 01:01:44,179 Chers Rosenfeld. 820 01:01:44,596 --> 01:01:46,037 [Applaudissements] 821 01:01:49,904 --> 01:01:51,412 Et Rozenberg. 822 01:01:57,576 --> 01:01:59,178 Chers Cacher. 823 01:01:59,967 --> 01:02:01,537 [Rires] 824 01:02:02,138 --> 01:02:03,497 Mais, non, pas ça! 825 01:02:08,611 --> 01:02:11,346 Alors, la... CHERS LEVIS! 826 01:02:11,485 --> 01:02:13,071 [Applaudissements] 827 01:02:15,434 --> 01:02:16,769 Ha-haha! 828 01:02:16,831 --> 01:02:18,416 Chers LĂ©vis. 829 01:02:19,963 --> 01:02:22,367 - Tenez, gardez tout. - Merci. 830 01:02:22,491 --> 01:02:25,919 Oncle Jacob, oncle Jacob. JĂ© m'excuse mille fois. 831 01:02:25,966 --> 01:02:29,552 Il faut descendre. LĂ© taxi, il veut partir. - Voui, voui. 832 01:02:29,583 --> 01:02:32,474 Il va sortir. - Qu'est-ce que je vais leur dire a tous ces gens lĂ ? 833 01:02:32,499 --> 01:02:34,246 - Ils vont me poser des questions. - Faites comme eux. 834 01:02:34,271 --> 01:02:37,354 Quand on pose une question Ă  un Juif il rĂ©pond toujours par une autre question 835 01:02:37,379 --> 01:02:40,848 ça lui donne le temps de rĂ©flĂ©chir Ă  la question. - Ah bon? 836 01:02:52,935 --> 01:02:54,515 Monsieur! 837 01:03:03,783 --> 01:03:07,392 - Jacob, tu me reconnais? - Et toi, ti mĂ© reconnais? 838 01:03:07,517 --> 01:03:09,252 - Non. - Tant mieux! 839 01:03:09,431 --> 01:03:10,955 [Rires] 840 01:03:11,700 --> 01:03:14,728 Rabbi, nous avons mille questions Ă  te poser. 841 01:03:14,779 --> 01:03:16,599 Rt bien, moi, j'en ai 2000. 842 01:03:16,638 --> 01:03:18,208 Rabbi Jacob! 843 01:03:18,273 --> 01:03:19,747 Voui? 844 01:03:20,365 --> 01:03:22,981 C'est mon chauffir. Il m'a reconnu, qu'est-ce que je vais fir? 845 01:03:23,012 --> 01:03:25,748 Moi, je n'ai qu'une question Ă  vous poser. 846 01:03:26,194 --> 01:03:29,858 Mon patron m'a flanquĂ© a la porte parceque je rĂ©fusais de travailler le samedi. 847 01:03:29,936 --> 01:03:32,074 Qu'est-ce que vous feriez Ă  ma place? 848 01:03:32,137 --> 01:03:35,528 Demande-lui dĂ© tĂ© rĂ©engager, il te dira voui. 849 01:03:35,684 --> 01:03:39,237 Demande-lui de tĂ© augmenter, il te dira voui. 850 01:03:39,299 --> 01:03:42,174 - De me doubler? - Il te dira voui. 851 01:03:42,229 --> 01:03:44,675 - De me tripler? - Il... Il te dira non. 852 01:03:44,925 --> 01:03:46,424 [Rires] 853 01:03:49,428 --> 01:03:52,490 Monsieur ne m'avait pas dit que monsieur Ă©tait juif? 854 01:03:52,533 --> 01:03:55,547 Parceque hier, je ne l'Ă©tais pas. VoilĂ ! Venez, venez. 855 01:03:56,688 --> 01:03:59,608 Salomon, je vous en supplie, ne dites rien ou je suis perdu. 856 01:03:59,640 --> 01:04:01,693 La police, les maramouches, tout le monde veut ma peau! 857 01:04:01,726 --> 01:04:04,377 - Qu'est-ce que Monsieur Ă  fait? - Rien, Salomon, je suis innocent. 858 01:04:04,402 --> 01:04:06,974 Je vous le jure! Il leur fallait un bouc Ă©missaire. 859 01:04:07,005 --> 01:04:09,599 Le bouc, c'est moi. Je suis un bouc. BĂȘĂȘĂȘ! 860 01:04:09,693 --> 01:04:12,550 Ecoutez, vous me cachez, et moi, je vous rĂ©engage. 861 01:04:12,597 --> 01:04:15,824 Et je vous donne les fĂȘtes juives, les fĂȘtes catholiques, les fĂȘtes protestantes. 862 01:04:15,855 --> 01:04:18,683 Plus tout le sabbat et tout les dimanche. Allez... 863 01:04:18,753 --> 01:04:21,255 Et les fĂȘtes musulmanes? Vous me les donnez aussi? 864 01:04:22,099 --> 01:04:25,021 Hein? Qu'es-ce que j'ai Ă  faire avec les musulmanes? 865 01:04:25,067 --> 01:04:28,250 Et lui? Mohamed Larbi Slimane. 866 01:04:28,816 --> 01:04:31,855 - Qu'es-ce qu'il vien faire ici? - J... qui c'est? 867 01:04:31,906 --> 01:04:35,242 Rabbi SĂ©ligmann, Rabbi SĂ©ligmann. 868 01:04:35,690 --> 01:04:38,145 - Ça y est, jĂ© l'ai trouvĂ©e. - Quoi? 869 01:04:38,236 --> 01:04:40,337 - Une vraie rousse. - Ah? 870 01:04:40,402 --> 01:04:41,916 RĂ©garde. 871 01:04:43,470 --> 01:04:45,556 Elle s'appelle Hannah. 872 01:04:46,185 --> 01:04:48,155 Dis-lui bonjour. 873 01:04:54,536 --> 01:04:56,246 MamĂ©, mamĂ©, mamĂ©. 874 01:04:56,285 --> 01:04:59,168 Ça y est, ils sont tous prĂȘts. Voui. 875 01:04:59,379 --> 01:05:01,512 Silence! 876 01:05:02,711 --> 01:05:04,198 Silence! 877 01:05:04,307 --> 01:05:08,417 Rabbi Jacob, il va danser. 878 01:05:09,021 --> 01:05:11,417 - Non. - Rabbi Jacob sait trĂšs bien danser. 879 01:05:11,793 --> 01:05:13,214 â™Ș [siffle] 880 01:05:15,432 --> 01:05:17,008 [â™Ș percussion] 881 01:05:37,725 --> 01:05:39,590 Oy Oy! 882 01:05:40,485 --> 01:05:41,762 Oy! 883 01:05:42,029 --> 01:05:44,072 Oy Oy! 884 01:05:45,480 --> 01:05:47,253 [â™Ș klezmer] 885 01:06:13,532 --> 01:06:14,818 Oy Oy! 886 01:06:15,162 --> 01:06:17,146 Oy Oy! Oy Oy! 887 01:07:14,587 --> 01:07:16,174 [Applaudissements] 888 01:07:17,856 --> 01:07:20,012 Ah, Monsieur est vraiment douĂ©. 889 01:07:20,075 --> 01:07:23,393 C'est une miracle, Salomon. Une vrai miracle. 890 01:07:23,469 --> 01:07:24,989 [Rires] 891 01:07:30,987 --> 01:07:34,683 Puisque vous ĂȘtes allĂ©e Ă  Orly, vous saviez que Pivert y Ă©tait. 892 01:07:34,746 --> 01:07:36,574 Je croyais qu'il partait avec ThĂ©rĂšse Leduc. 893 01:07:36,599 --> 01:07:38,625 Le jour du mariage de sa fille? 894 01:07:38,759 --> 01:07:40,747 - La fraise. - Non, pas la fraise! 895 01:07:40,786 --> 01:07:42,726 J'ai jamais pu la supporter. 896 01:07:42,809 --> 01:07:44,381 [fouizzzzz!] 897 01:07:47,718 --> 01:07:50,147 Il est avec Slimane. OĂč sont-ils? 898 01:07:50,203 --> 01:07:51,749 [â™Ș TĂ©lĂ©phone] 899 01:07:55,193 --> 01:07:56,760 - AllĂŽ? - AllĂŽ? 900 01:07:56,885 --> 01:07:58,637 C'est le 749-28-27? 901 01:07:58,777 --> 01:08:01,396 AllĂŽ, qui est Ă  l'appareil? 902 01:08:01,466 --> 01:08:03,333 RĂ©pondez, mais attention. 903 01:08:03,536 --> 01:08:05,769 AllĂŽ, Germaine? C'est moi, Victor. 904 01:08:05,870 --> 01:08:07,729 Ah, Victor, c'est toi! 905 01:08:07,846 --> 01:08:10,323 - Demandez-lui oĂč il est. - Non! - AllĂŽ? 906 01:08:10,401 --> 01:08:11,948 [Fouizzzz...] 907 01:08:13,169 --> 01:08:15,583 Germaine, arrĂȘte ta fraise, bon Dieu! 908 01:08:15,833 --> 01:08:17,615 Tu m'Ă©coutes oui ou non? 909 01:08:17,694 --> 01:08:19,599 - OĂč es-tu, mon cheri? - VoilĂ ... 910 01:08:19,708 --> 01:08:21,910 Je suis cachĂ© chez des amis juifs, 911 01:08:22,029 --> 01:08:23,933 Tu as des amis juifs, toi? 912 01:08:23,995 --> 01:08:27,698 Parfaitement, j'ai des amis juifs. Qu'est-ce que ça veut dire, ça? 913 01:08:27,745 --> 01:08:30,229 Dites-lui que la police est lĂ , et passez-le moi. 914 01:08:30,482 --> 01:08:34,386 La police est lĂ , et... ils veulent te parler. Ne quitte pas. 915 01:08:34,417 --> 01:08:37,759 AllĂŽ, M. Pivert? C'est le commissaire Ă  l'appareil. 916 01:08:37,824 --> 01:08:40,410 Mais, je reconnais votre voix, M. le commissaire 917 01:08:40,435 --> 01:08:43,911 Comme je suis content de vous entendre. - Et moi donc! 918 01:08:44,294 --> 01:08:46,044 OĂč ĂȘtes-vous, M. Pivert? 919 01:08:46,107 --> 01:08:48,263 Ecoutez, je connais les tueurs. 920 01:08:48,325 --> 01:08:50,958 Vous allez pouvoir coffrer toute la smala. 921 01:08:50,989 --> 01:08:53,977 Leur chef s'appelle FarĂšs. - Ah, oui? 922 01:08:54,740 --> 01:08:57,044 Alors je vous donne son signalement: 923 01:08:57,083 --> 01:08:59,388 Gros, huileux, frisottĂ©, 924 01:08:59,599 --> 01:09:03,167 avec des petits yeux cruels qui percent Ă  travers des lunettes noires. 925 01:09:03,214 --> 01:09:05,902 - Une vraie tĂȘte d'assassin. - VoilĂ  926 01:09:06,191 --> 01:09:08,199 Je suis Ă  l'Etoile de Kiev. 927 01:09:10,616 --> 01:09:14,370 Ça l'est une restaurant, delicatessen. 928 01:09:14,450 --> 01:09:16,818 Rue des Rosier, numĂ©ro vhuit. 929 01:09:17,380 --> 01:09:18,758 Vhuit! Vite! 930 01:09:19,234 --> 01:09:21,724 - Shalom, rabbi. - Shalom, mon fils. - Shalom 931 01:09:21,777 --> 01:09:24,299 Shalom pas vous, shalom lui! 932 01:09:24,386 --> 01:09:25,833 Alors... 933 01:09:25,927 --> 01:09:28,726 Alors, vous demandez Rabbi Jacob. 934 01:09:28,828 --> 01:09:31,607 Et Rabbi Jacob, c'est moi. 935 01:09:31,691 --> 01:09:33,810 Et Slimane, il est avec vous? 936 01:09:35,771 --> 01:09:37,263 Oui, oui, oui. 937 01:09:37,341 --> 01:09:40,943 On est en train de le marier, dehors, avec une rouquine, mais lĂ ... 938 01:09:41,021 --> 01:09:43,908 Ne bougez pas, M. Pivert. Nous arrivons. 939 01:09:43,958 --> 01:09:46,357 - Voui. - Jacob! - Voui. 940 01:09:46,593 --> 01:09:50,107 - Jacob, ti connais la nouvelle? - Non. 941 01:09:50,373 --> 01:09:52,958 Hannah, elle est fiancĂ©e. - Oh! 942 01:09:53,004 --> 01:09:56,599 Si Rabbi Jacob donne son consentement. - Pff! 943 01:09:56,669 --> 01:09:59,177 Comme elle est mignonne! 944 01:10:03,428 --> 01:10:05,303 Alors, vous ĂȘtes content? 945 01:10:05,373 --> 01:10:07,512 Regardez-la. Tigui-digui-digui-di 946 01:10:07,553 --> 01:10:09,430 Il est la: mmmm! 947 01:10:10,862 --> 01:10:13,005 Alors, Rabbi Jacob, il dit voui! 948 01:10:14,832 --> 01:10:17,231 VoilĂ ! Il est content? 949 01:10:22,177 --> 01:10:25,169 Un joir comme aujourd'hui, me faire ça Ă  moi! 950 01:10:34,732 --> 01:10:36,612 Et papa qui a disparu. 951 01:10:39,502 --> 01:10:41,030 Maman. 952 01:10:41,464 --> 01:10:43,091 Mm-hmm-hh! 953 01:10:43,420 --> 01:10:44,983 Hmm-hmh! 954 01:10:54,755 --> 01:10:56,247 Maman? 955 01:10:56,920 --> 01:10:58,201 Mmm. 956 01:10:58,740 --> 01:11:00,349 Mmm! 957 01:11:04,442 --> 01:11:06,008 Antoinette! 958 01:11:07,079 --> 01:11:09,535 *[â™Ș cantique: hĂ©breu] 959 01:11:39,784 --> 01:11:41,686 Je ne peux pas! Je ne peux pas! 960 01:11:41,762 --> 01:11:44,307 - Vous ĂȘtes Rabbi Jacob, oui ou non? - Oui, mais pas ici. 961 01:11:44,340 --> 01:11:46,075 Jouez le jeu, je vous en prie. 962 01:11:46,113 --> 01:11:47,740 Parmi nous, vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©. 963 01:11:47,765 --> 01:11:50,852 Oncle Jacob, ça y est, lĂ© passage, il est fait. 964 01:11:55,818 --> 01:11:58,639 - Mais, qu'est-ce qu'il faut faire? - Faites comme tout le monde. 965 01:11:58,704 --> 01:12:01,040 Ça se passe comment une communion juive? 966 01:12:01,079 --> 01:12:02,920 Ça se passe trĂšs bien. 967 01:12:08,691 --> 01:12:12,878 En tout cas, je vous prĂ©viens, dĂšs que ma femme arrive, moi je file Ă  l'Ă©glise. 968 01:12:23,288 --> 01:12:25,679 BĂ©nissez-moi, oncle Jacob. 969 01:12:31,577 --> 01:12:33,688 Je te bĂ©nis, Davide. 970 01:12:39,736 --> 01:12:42,127 Vous aussi, Rabbi SĂ©ligmann. 971 01:12:46,908 --> 01:12:49,160 Dieu soit avec toi, Davide. 972 01:12:49,544 --> 01:12:53,506 *[â™Ș cantique: hĂ©breu] 973 01:12:57,135 --> 01:12:58,886 - Pssst! - Amen! 974 01:12:59,958 --> 01:13:02,390 Pssst! HĂ©! 975 01:13:02,976 --> 01:13:05,732 - Qu'est-ce qu'il ya? - On demande Rabbi Jacob au tĂ©lĂ©phonr. 976 01:13:05,788 --> 01:13:08,380 C'est urgent, de la part de Mme Pivert. 977 01:13:09,550 --> 01:13:11,091 Je viens. 978 01:13:22,428 --> 01:13:24,180 (Tous) Amen. 979 01:13:26,164 --> 01:13:28,576 Vous entendez, ils disent Amen. C'est bien. 980 01:13:28,601 --> 01:13:30,802 C'est comme chez nous. C'est pareil. 981 01:13:30,856 --> 01:13:34,138 Je vous en supplie, Salomon, prĂ©venez monsieur. Ils sont trois. 982 01:13:34,177 --> 01:13:37,324 - Leur chef, s'appelle FarĂšs. - Trois tueurs, ici?! 983 01:13:37,623 --> 01:13:39,365 [â™Ș suspense] 984 01:13:41,271 --> 01:13:44,911 Ils veulent assassiner monsieur. Faites vite, ils sont en route! 985 01:13:44,970 --> 01:13:47,254 Non, madame, ils sont arrivĂ©s. 986 01:13:59,189 --> 01:14:02,025 *[â™Ș cantique: hĂ©breu] 987 01:14:10,291 --> 01:14:11,800 Mazel tov, mon fils. 988 01:14:11,848 --> 01:14:15,147 [Acclamations] Mazel tov. 989 01:14:25,300 --> 01:14:29,367 *â™Ș Ya’mod, Rabbi Jacob. 990 01:14:32,262 --> 01:14:34,122 -Qu'est-ce qu'y dit? - HĂ©? 991 01:14:34,389 --> 01:14:36,574 Qu'est-ce qu'il me dit? Lui. 992 01:14:36,645 --> 01:14:39,481 Il dit que, sans vous commander, oncle Jacob, 993 01:14:39,507 --> 01:14:41,356 c'est Ă  vous dĂ© la lire la Torah. 994 01:14:41,420 --> 01:14:43,654 Je peux pas, c'est trop dĂ© l'honneur. 995 01:14:43,685 --> 01:14:46,349 JĂ© suis plus Ă©motionnĂ© quĂ© vous, savez? 996 01:14:46,745 --> 01:14:49,330 Vous aussi, Rabbi SĂ©ligmann. - Non, voyons... - Si! 997 01:14:49,355 --> 01:14:51,837 Quel honneur pour ma famille et ma personne. 998 01:14:51,918 --> 01:14:53,285 Montez. 999 01:14:53,335 --> 01:14:55,485 Je vous en prie, Rabbi Jacob. 1000 01:15:04,349 --> 01:15:05,742 Oh! 1001 01:15:21,815 --> 01:15:23,311 C'est de l'hĂ©breu. 1002 01:15:23,483 --> 01:15:26,361 Ça se lit de droite Ă  gauche comme l'arabe. 1003 01:15:27,459 --> 01:15:31,177 Alors, lĂ© grand honneur, jĂ© vais la faire Ă  la Rabbi SĂ©ligmann. 1004 01:15:31,234 --> 01:15:33,737 C'est lvui qui va la lire l'hĂ©brĂ©. 1005 01:15:33,816 --> 01:15:36,778 La lunettes, la main. 1006 01:15:37,611 --> 01:15:41,296 LĂ ... Et ça sĂ© lit de la droite vers la gauche. 1007 01:15:44,494 --> 01:15:48,025 Vous croyez qu'ils sont lĂ -dedans, chef? - C'est possible. 1008 01:15:48,142 --> 01:15:51,033 Mais, attention, c'est comme une Ă©glise, alors du tact 1009 01:15:51,065 --> 01:15:52,858 et de la dĂ©licatesse. 1010 01:15:55,080 --> 01:15:56,664 *[PriĂšre juive] 1011 01:15:56,758 --> 01:15:58,281 Chapeau! 1012 01:16:06,567 --> 01:16:08,582 FarĂšs est dans la synagogue. 1013 01:16:08,619 --> 01:16:10,832 - FarĂšs? - Laissez-moi faire. 1014 01:16:19,019 --> 01:16:21,480 - Chapeau. - Chapeau. 1015 01:16:22,192 --> 01:16:23,684 Chapeau! 1016 01:16:26,229 --> 01:16:27,731 Silence. 1017 01:16:28,099 --> 01:16:29,880 SILENCE! 1018 01:16:31,290 --> 01:16:33,066 *FrĂšres... [HEBREU] 1019 01:16:33,107 --> 01:16:36,606 les trois hommes qui sont entrĂ©s 1020 01:16:36,636 --> 01:16:40,402 ne sont pas ici por prier. Ils sont assassins! 1021 01:16:40,675 --> 01:16:43,644 - Em ratzrim? - Assassins? 1022 01:16:44,357 --> 01:16:48,832 *Ils veulent tuer Rabbi Jacob et Rabbi Seligmann. 1023 01:16:49,191 --> 01:16:54,208 *Aidez-moi Ă  les sauver. 1024 01:16:55,231 --> 01:16:57,465 â™Ș [cantique hĂ©breu] 1025 01:17:02,083 --> 01:17:03,410 Que faites-vous? 1026 01:17:03,542 --> 01:17:04,918 [Coups] 1027 01:17:07,387 --> 01:17:10,138 Aah! - AĂŻe! - Ooh! 1028 01:17:22,708 --> 01:17:25,177 Salomon. Venez vite, Salomon. 1029 01:17:27,638 --> 01:17:29,130 Par lĂ . 1030 01:17:31,432 --> 01:17:34,643 Allez m'attendre Ă  l'Etoile de Kiev. Je vais chercher ma moto. 1031 01:17:34,668 --> 01:17:36,336 Comment FarĂšs a-t-il pu savoir qu'on etait lĂ ? 1032 01:17:36,397 --> 01:17:38,119 Monsieur lui a tout dĂ©voilĂ© au tĂ©lĂ©phone. 1033 01:17:38,153 --> 01:17:39,580 C'est au commissaire que j'ai tout dit. 1034 01:17:39,622 --> 01:17:41,377 Votre commissaire, c'Ă©tait FarĂšs. 1035 01:17:41,793 --> 01:17:44,212 Ça alors, c'Ă©tait FarĂšs?! 1036 01:17:44,469 --> 01:17:46,066 C'est effarant! 1037 01:17:47,004 --> 01:17:48,923 [â™Ș angoissante] 1038 01:18:01,737 --> 01:18:05,396 30 ans, Samuel. 30 ans, et rien, il a changĂ©! 1039 01:18:09,847 --> 01:18:12,146 LĂ , la synagogue. LĂ ! 1040 01:18:17,570 --> 01:18:20,631 Qu'est-ce qui sĂ© passe? Mais lĂąchez-moi! 1041 01:18:23,647 --> 01:18:25,077 Allez! 1042 01:18:26,086 --> 01:18:27,608 Vas-y! 1043 01:18:30,442 --> 01:18:33,654 Monsieur. Monsieur, venez vite. 1044 01:18:33,904 --> 01:18:35,739 Allez, montez. Montez! 1045 01:18:35,990 --> 01:18:38,716 - Vite, filez. - DĂ©pĂȘchez-vous, montez! 1046 01:18:38,791 --> 01:18:40,302 Oui, mais vous... 1047 01:18:40,654 --> 01:18:43,536 - Montez. Allez, filez. - Attends, nomdudieu! 1048 01:18:43,615 --> 01:18:45,693 - Vous m'avez sauvĂ© la vie, Salomon. - Ça va, ça va. 1049 01:18:45,725 --> 01:18:47,497 - Vous auriez fait autant. - Dites donc... 1050 01:18:47,543 --> 01:18:50,825 Salomon, Slimane. Slimane, Salomon... 1051 01:18:51,265 --> 01:18:53,622 Vous ne seriez pas un peu cousins? 1052 01:18:53,691 --> 01:18:56,146 - Cousins? - EloignĂ©s. 1053 01:18:56,830 --> 01:18:58,255 Merci. 1054 01:18:58,442 --> 01:19:00,212 Pas maintenant, plus tard! 1055 01:19:00,261 --> 01:19:02,989 Allez, allez, Ă  St-Louis des Invalides, vite! 1056 01:19:10,160 --> 01:19:11,699 [cris] 1057 01:19:21,988 --> 01:19:23,426 Police! 1058 01:19:23,494 --> 01:19:25,879 Commissaire AndrĂ©ani. Police! 1059 01:19:30,344 --> 01:19:32,930 Maman, l'Etoile de Kiev, c'est lĂ ! 1060 01:19:33,141 --> 01:19:36,826 Mais, enfin, M. le commissaire, Ă©coutez-moi, on vous a pris pour des tueurs. 1061 01:19:36,935 --> 01:19:39,519 - C'est un malentendu. - Oui, il a mal entendu. 1062 01:19:39,562 --> 01:19:42,466 - C'est unmalentendu qui va vous coĂ»ter cher. - Sami! 1063 01:19:42,523 --> 01:19:44,075 Cossaques! 1064 01:19:45,025 --> 01:19:47,911 LĂąchez mon Sami, ou j'appelle la police. 1065 01:19:47,958 --> 01:19:49,947 Mais c'est ça, la police, mamĂ©. 1066 01:19:49,972 --> 01:19:51,779 CĂ© messieurs est la police 1067 01:19:52,324 --> 01:19:54,060 Salomon, il est lĂ , maman! 1068 01:19:54,118 --> 01:19:55,647 [â™Ș Klaxon] 1069 01:19:58,001 --> 01:20:00,132 - Salomon! - Madame! 1070 01:20:02,448 --> 01:20:04,927 Mon mari! Qu'est-ce que vous en avez fait? 1071 01:20:04,994 --> 01:20:07,669 Ne vos inquietez pas, Monsieur est sauvĂ©. - Mai oĂč est-il? 1072 01:20:07,723 --> 01:20:10,654 Je lui ai prĂštĂ© ma moto et il est parti Ă  votre mariage. 1073 01:20:10,721 --> 01:20:12,276 [â™Ș pop] 1074 01:20:24,690 --> 01:20:26,859 [â™Ș Ding ding] 1075 01:20:45,085 --> 01:20:47,098 Mais j'en peux pas respirer! 1076 01:20:49,388 --> 01:20:52,067 Police! *... 1077 01:20:54,194 --> 01:20:56,903 EnlĂšve ta barbe, Pivert! 1078 01:20:56,953 --> 01:20:58,467 Encore Piverte? 1079 01:20:58,520 --> 01:21:00,896 Qui est-ce que c'est cette Piverte? 1080 01:21:01,093 --> 01:21:02,678 AĂŻe! 1081 01:21:03,520 --> 01:21:05,502 Qu'es'tu fais? What are you trying to do? 1082 01:21:05,588 --> 01:21:11,222 - Mais, c'est pas Slimane! - *Fi, rai! Inheuil 1083 01:21:11,320 --> 01:21:13,521 Et moi, jĂ© ne suis pas Piverte! 1084 01:21:13,610 --> 01:21:15,106 Vite, vite! 1085 01:21:18,712 --> 01:21:22,435 Mon bateau, ma voiture! LĂ  bas. On m'a volĂ©, mon bateau. 1086 01:21:22,517 --> 01:21:24,371 Au voleur, au voleur! 1087 01:21:24,491 --> 01:21:26,732 - Criez pas comme ça. - Avancez! 1088 01:21:34,084 --> 01:21:36,928 - Plus vite, plus vite. - Je ne peux pas. 1089 01:21:37,012 --> 01:21:38,931 - Allez, plus vite. - Oh! 1090 01:21:39,095 --> 01:21:40,357 LĂ -bas, lĂ -bas! 1091 01:21:40,557 --> 01:21:42,559 - LĂ -bas, lĂ -bas. - Ho, hĂ©! 1092 01:21:42,818 --> 01:21:44,184 Mon chapeau! 1093 01:21:44,236 --> 01:21:46,365 Mon chapeau, j'y vois plus. 1094 01:21:56,281 --> 01:21:58,207 Allez, vite, vite, par lĂ . 1095 01:22:07,780 --> 01:22:09,690 Au voleur! Stop! 1096 01:22:16,606 --> 01:22:18,075 Voleur! 1097 01:22:19,415 --> 01:22:21,223 Oh, non, c'est pas moi! 1098 01:22:21,849 --> 01:22:23,870 Oh non, aĂŻe, aĂŻe! 1099 01:22:23,949 --> 01:22:26,222 Pas la moustache. AĂŻe! 1100 01:22:28,272 --> 01:22:30,316 [â™Ș tous les Klaxons] 1101 01:22:39,250 --> 01:22:41,214 La Piverte, c'est tvoi! 1102 01:22:41,263 --> 01:22:42,777 Rabbi Jacob! 1103 01:22:51,333 --> 01:22:56,014 AllĂŽ, allĂŽ. La DS immatriculĂ©e 438 ZA 75 1104 01:22:56,091 --> 01:22:59,011 surmontĂ©e du bateau Germaine II 1105 01:22:59,081 --> 01:23:01,868 se dirige vers la Place de la Concorde. 1106 01:23:16,503 --> 01:23:18,115 Laisse-leur la vie sauve FarĂšs. 1107 01:23:18,140 --> 01:23:20,545 - Ils ne parleront pas. - Non, je ne parlerai pas. 1108 01:23:20,570 --> 01:23:22,950 Je ne dirai rien. D'ailleur, j'ai tout oubliĂ©. 1109 01:23:22,975 --> 01:23:25,912 Je ne connais mĂȘme pas votre nom, M. FarĂšs. 1110 01:23:28,650 --> 01:23:31,486 Ne tirez pas. J'ai une idĂ©e, voilĂ ! 1111 01:23:31,585 --> 01:23:34,189 Au lieu de me tuer lĂ , dans la voiture... 1112 01:23:34,611 --> 01:23:36,845 Vous me laissez aller au mariage de ma fille. 1113 01:23:36,923 --> 01:23:40,323 Et demain, vous m'envoyez une lettre piĂ©gĂ©e. 1114 01:23:40,976 --> 01:23:42,765 Alors, je suis chez moi. 1115 01:23:43,362 --> 01:23:45,140 On sonne. Dring! 1116 01:23:45,807 --> 01:23:47,241 Dring! 1117 01:23:52,249 --> 01:23:54,276 - Qui est-ce? - J'ouvre. 1118 01:23:56,697 --> 01:23:58,797 Une lettre piĂ©gĂ©e! 1119 01:24:01,114 --> 01:24:04,012 - C'est pour qui? - C'est pour vous, pas pour moi! 1120 01:24:04,081 --> 01:24:05,442 La barbe! 1121 01:24:05,496 --> 01:24:07,508 - Alors, je l'ouvre. - Non, ne le fais pas! - Si! 1122 01:24:07,543 --> 01:24:10,591 - Non, ne le fais pas! - Je vais ouvrir, et paf! 1123 01:24:11,794 --> 01:24:13,712 Plus de Pivert, plus de Jacob, 1124 01:24:13,737 --> 01:24:16,154 plus de FarĂšs. Chose qui arrive, hm! 1125 01:24:16,966 --> 01:24:18,449 [â™Ș TĂ©lĂ©phone] 1126 01:24:18,481 --> 01:24:20,983 C'est pour moi. C'est pour moi. 1127 01:24:21,051 --> 01:24:22,615 - Grr! - AĂŻe! 1128 01:24:22,677 --> 01:24:25,700 AllĂŽ? *... AllĂŽ! 1129 01:24:26,072 --> 01:24:28,742 AllĂŽ, la voiture de M. Pivert? 1130 01:24:29,021 --> 01:24:31,740 Le prĂ©sident Slimane est avec vous? 1131 01:24:33,091 --> 01:24:35,138 Le prĂ©sident Slimane? 1132 01:24:36,294 --> 01:24:38,702 Le ministre veut lui parler. 1133 01:24:41,237 --> 01:24:43,694 C'est pour vous. Le ministre. 1134 01:24:44,584 --> 01:24:46,116 Ah donne! 1135 01:24:46,723 --> 01:24:50,006 - AllĂŽ? - AllĂŽ, M. Le PrĂ©sident? 1136 01:24:50,356 --> 01:24:53,497 - Slimane Ă  l'appareil. - Le conseil de la rĂ©volution 1137 01:24:53,529 --> 01:24:57,247 qui a pris le pouvoir dans votre pays Ă  13 heures GMT, 1138 01:24:57,305 --> 01:24:59,982 rĂ©clame votre retour, de toute urgence. 1139 01:25:00,279 --> 01:25:03,325 - Je lui parle du pĂ©trole? - Ce serait dĂ©placĂ©. 1140 01:25:03,600 --> 01:25:05,005 Et le Concorde? 1141 01:25:05,030 --> 01:25:08,833 - On pourra peut-ĂȘtre lui en caser un? - Non, pas si vite, vous allez tout gĂącher. 1142 01:25:08,893 --> 01:25:11,357 Ah bon. Il reste les Alouettes. 1143 01:25:11,656 --> 01:25:14,677 Je vais, habilement, lui glisser une allusion. 1144 01:25:15,772 --> 01:25:19,818 Nous venons vous chercher, avec notre Alouette, dernier modĂšle. 1145 01:25:19,865 --> 01:25:22,087 J'ai rĂ©ussi. J'ai rĂ©ussi! 1146 01:25:22,112 --> 01:25:24,919 Nous avons rĂ©ussi et eux, ils ont ratĂ©! 1147 01:25:26,179 --> 01:25:29,295 Vous m'ĂȘtes reconnaissant, M. Le prĂ©sident? 1148 01:25:30,794 --> 01:25:34,575 C'est moi, qui vous ai sauvĂ© la vie. Eux, ils voudraient tagadagada... 1149 01:25:34,624 --> 01:25:37,043 *Arkoum FarĂšs, mon prĂ©sident. 1150 01:25:37,460 --> 01:25:39,583 Y a pas d'arkoum! Y'en a plus! 1151 01:25:40,063 --> 01:25:42,958 - Pardon. - Il fallait pas jouer le mauvais chameau! 1152 01:25:43,003 --> 01:25:45,019 Sabres... haut! 1153 01:25:46,461 --> 01:25:47,997 [â™Ș SirĂšnes] 1154 01:25:57,400 --> 01:25:59,601 Vous avez vu, M. Le PrĂ©sident? 1155 01:26:06,703 --> 01:26:08,742 C'est ça, la France. La France! 1156 01:26:08,805 --> 01:26:10,936 Clip-clop, clip-clop La France. 1157 01:26:11,072 --> 01:26:12,661 [â™Ș fanfare] 1158 01:26:34,142 --> 01:26:36,621 [â™Ș Cloches] 1159 01:26:38,166 --> 01:26:39,793 C'est fini. C'est terminĂ©! 1160 01:26:39,856 --> 01:26:42,612 II est 2 heures, moi je ne peux plus attendre! 1161 01:26:42,666 --> 01:26:44,948 Enlevez-moi les plantes et les bouquets de fleurs. 1162 01:26:45,002 --> 01:26:47,030 M. Le curĂ©, M. Le curĂ©. 1163 01:26:47,138 --> 01:26:49,351 Un peu de patience. J'ai tĂ©lĂ©phonĂ© partout. 1164 01:26:49,376 --> 01:26:51,749 Il n'y a personne nullepart, is sont sĂ»rement sur le chemin. 1165 01:26:51,784 --> 01:26:53,474 Je suis dĂ©solĂ© mais, j'ai un enterrement. 1166 01:26:53,530 --> 01:26:55,513 Bah, au moins, lui, il sera Ă  l'heure. 1167 01:26:55,552 --> 01:26:57,450 - Alexandre. - Oui, papa? 1168 01:26:57,485 --> 01:26:59,821 La marquise s'en va. 1169 01:27:00,060 --> 01:27:03,075 - Voulez pas restez encore un petit peu, chĂšre madame? - Ils vont arriver d'une minute Ă  l'autre. 1170 01:27:03,122 --> 01:27:06,354 Ah, non, ça fait 2 heures que je suis sur mes guiboles, alors au revoir! 1171 01:27:06,405 --> 01:27:07,838 A la maison. 1172 01:27:08,534 --> 01:27:11,029 Dis donc Alexandre t'es sur que c'Ă©tait pas Ă  Notre-Dame? 1173 01:27:11,054 --> 01:27:13,198 - Et le lunch on peut-y aller quand mĂȘme? - TrĂšs drĂŽle. 1174 01:27:13,306 --> 01:27:15,658 - On reviendra la prochaĂźne fois. - Fous moi la paix! 1175 01:27:15,683 --> 01:27:18,491 Papa, maman, alors, qu'est-ce qu'on fait? 1176 01:27:18,929 --> 01:27:20,843 Deux heures de retard. Deux heures! 1177 01:27:20,881 --> 01:27:24,927 - De quoi avons-nous l'air, Jean François? - DĂ©cidĂ©ment, ce Pivert est un jean-foutre. 1178 01:27:25,026 --> 01:27:26,560 [â™Ș fanfare] 1179 01:27:31,746 --> 01:27:33,527 Qu'est-ce que c'est que ça? 1180 01:27:39,871 --> 01:27:41,544 Maman, qu'est-ce que c'est? 1181 01:27:41,602 --> 01:27:43,115 Garde-Ă -vous! 1182 01:28:00,474 --> 01:28:03,071 Me voilĂ . Allez, allez! 1183 01:28:03,231 --> 01:28:04,755 [â™Ș fanfare] 1184 01:28:06,067 --> 01:28:08,427 Maintenant, je suis lĂ . Je suis lĂ ! 1185 01:28:08,505 --> 01:28:09,927 Pivert! 1186 01:28:09,990 --> 01:28:12,505 Allez! Je suis lĂ , j'arrive. 1187 01:28:13,462 --> 01:28:15,262 Restez, M. Le curĂ©. Restez. 1188 01:28:15,318 --> 01:28:17,169 Je suis le pĂšre de la mariĂ©e. 1189 01:28:17,221 --> 01:28:18,802 Vous, M. Le rabbin? 1190 01:28:18,927 --> 01:28:20,464 Un scandale Pivert! 1191 01:28:20,489 --> 01:28:22,888 Un scandale! Vous me rendrez raison. 1192 01:28:22,913 --> 01:28:25,474 Vous arrivez avec 2 heures de retard et dĂ©guisĂ© en quoi? 1193 01:28:25,536 --> 01:28:28,557 En rabbin! Je suis en rabbin, comme vous! Ça c'est un Shtreimel. 1194 01:28:28,610 --> 01:28:30,495 Ça aussi, c'est un Shtreimel. 1195 01:28:30,550 --> 01:28:32,503 Ça c'est des papillotes. AĂŻe! 1196 01:28:32,542 --> 01:28:34,659 - Et ça, aussi c'est des papillotes! - AĂŻe! 1197 01:28:34,762 --> 01:28:36,264 [â™Ș Klaxon] 1198 01:28:36,747 --> 01:28:38,271 On est arrivĂ©s! 1199 01:28:38,524 --> 01:28:40,036 C'est ma femme! 1200 01:28:44,065 --> 01:28:45,549 (Tourne dedans) 1201 01:28:45,659 --> 01:28:48,839 - Maman, arrĂȘte toi! -Mme veut pas que je prenne le volant. 1202 01:28:48,864 --> 01:28:51,573 Je peux pas, Salomon, y a plus de freins. 1203 01:28:56,907 --> 01:29:00,220 C'est quoi le fumĂ©e blanche qu'elle sort du capot? 1204 01:29:15,380 --> 01:29:16,904 [Rires] 1205 01:29:16,990 --> 01:29:19,665 Mon bateau! Mon bateau! 1206 01:29:20,767 --> 01:29:22,138 Antoinette. 1207 01:29:22,496 --> 01:29:24,426 Vous l'avez fait exprĂšs, hein? 1208 01:29:24,490 --> 01:29:25,966 Ou! Mon chapeau! 1209 01:29:26,038 --> 01:29:27,653 Mon bateau, glouglou. 1210 01:29:27,678 --> 01:29:29,349 Le chapeau,... 1211 01:29:30,138 --> 01:29:31,974 Mlle, laissez-moi faire. 1212 01:29:32,044 --> 01:29:33,302 [Bong] 1213 01:29:33,349 --> 01:29:34,872 Ça va pas, non? 1214 01:29:34,927 --> 01:29:36,028 Papa, maman. 1215 01:29:36,053 --> 01:29:38,844 Vous n'allez pas recommencer?! Pas aujourd'hui! 1216 01:29:38,868 --> 01:29:41,287 - Jacob! C'est lvui. - OĂč, Jacob? 1217 01:29:41,876 --> 01:29:43,443 [â™Ș klezmer] 1218 01:29:53,092 --> 01:29:55,171 â™Ș lalalalala 1219 01:29:56,010 --> 01:29:58,905 Pivert, qu'est-ce que c'est, que cette tribu? 1220 01:29:58,994 --> 01:30:01,491 Comment c'est une tribu? Ce sont mes amis, les Schmoll. 1221 01:30:01,520 --> 01:30:04,370 Ils m'ont invitĂ© `la synagogue, alors moi je les invite Ă  l'Ă©glise. 1222 01:30:04,410 --> 01:30:05,879 Pivert, vous ĂȘtes fait! 1223 01:30:05,904 --> 01:30:08,041 - C'est bien fait! - ImbĂ©cile! 1224 01:30:20,952 --> 01:30:22,578 Sabres... haut! 1225 01:30:23,246 --> 01:30:24,869 [â™Ș fanfare] 1226 01:30:41,578 --> 01:30:43,230 M. Le prĂ©sident. 1227 01:30:49,062 --> 01:30:50,713 *... (arabe) 1228 01:30:50,884 --> 01:30:53,282 Au nom des liens qui unissent nos deux pays 1229 01:30:53,307 --> 01:30:55,510 je suis heureux d'ĂȘtre le premier Ă ... 1230 01:30:55,587 --> 01:30:58,999 Slimane, au nom de la loi, je vous arrĂȘte! - Moi? 1231 01:30:59,090 --> 01:31:01,801 Alors lĂ , vous etes en train de faire une gaffe. 1232 01:31:01,826 --> 01:31:03,411 Mais une gaffe! 1233 01:31:03,871 --> 01:31:05,665 - Vous allez voir. - On va voir. 1234 01:31:05,712 --> 01:31:08,953 Tout va bien, M. le ministre. Je les ai cravatĂ©s en douceur. 1235 01:31:08,978 --> 01:31:11,724 Voulez-vous libĂ©rer ces deux hommes, imbĂ©cile! 1236 01:31:12,378 --> 01:31:14,255 Bien, Monsieur le Ministre. 1237 01:31:15,981 --> 01:31:18,234 M. le PrĂ©sident, mon cher, excusez-nous. 1238 01:31:18,259 --> 01:31:19,759 Non, ce n'est rien. 1239 01:31:19,860 --> 01:31:21,009 Ah vous! 1240 01:31:21,091 --> 01:31:23,208 - Merci, M. L'agent. - M. L'agent? 1241 01:31:23,309 --> 01:31:25,937 Parce que demain trrrrr-lut! 1242 01:31:26,100 --> 01:31:27,982 Trrrrr-lut! 1243 01:31:28,383 --> 01:31:30,803 [Inaudible] Trrrut! 1244 01:31:45,084 --> 01:31:46,858 [â™Ș romantique] 1245 01:31:51,167 --> 01:31:53,060 Mon voile. Mon voile. 1246 01:31:53,197 --> 01:31:55,032 Rendez-moi mon voile. 1247 01:31:56,401 --> 01:31:57,911 Non. 1248 01:32:08,092 --> 01:32:09,635 Antoinette! 1249 01:32:11,312 --> 01:32:12,872 Mais, oĂč elle va? 1250 01:32:13,525 --> 01:32:15,318 Antoinette, reviens! 1251 01:32:15,360 --> 01:32:18,427 Vous avez vu, M. le ministre, il enlĂšve ma fille. 1252 01:32:18,548 --> 01:32:21,130 Il l'enlĂšve. Il la prend comme ça et ... 1253 01:32:21,203 --> 01:32:23,455 Victor, elle est devenue folle.♄ 1254 01:32:23,583 --> 01:32:26,474 Vous n'allez pas laisser partir notre fille avec un, un... 1255 01:32:26,529 --> 01:32:28,107 Un prĂ©sident de la rĂ©publique. 1256 01:32:28,162 --> 01:32:31,544 Ma fille va Ă©pouser un prĂ©sident de la rĂ©publique! 1257 01:32:49,562 --> 01:32:51,843 *Mazel tov. Mazel tov. 1258 01:32:53,049 --> 01:32:56,047 Bien entedu, vous la restez cĂ© soir avec nous 1259 01:32:56,080 --> 01:32:58,123 pour lĂ© dĂźner de la bar mitzvah. 1260 01:32:58,401 --> 01:33:02,445 Écoutez-moi, Rabbi Jacob, il faut que je me confesse. 1261 01:33:03,175 --> 01:33:05,344 VoilĂ , je ne suis pas juif. 1262 01:33:05,798 --> 01:33:08,991 Ça ne fait rien, Monsieur, on vous garde quand mĂȘme. 1263 01:33:09,062 --> 01:33:10,641 [Rires] 1264 01:33:23,143 --> 01:33:24,737 [â™Ș romantique] 1265 01:33:51,771 --> 01:33:53,371 [â™Ș pop] 1266 01:33:53,584 --> 01:33:57,654 â™ȘSous-titres, Asif Akheir Traductionsâ™Ș XQ2☻♄ 93312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.