All language subtitles for La Saga Du Sexe 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,280 --> 00:00:17,000 Mon père, Renato Guerrieri, était l 'aîné de la famille. 2 00:00:17,380 --> 00:00:20,220 Il enviait beaucoup Marco qui faisait de la photo artistique. 3 00:00:21,240 --> 00:00:22,720 Il faut comprendre mon père. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,540 Les modèles féminins qui défilaient dans le studio étaient plus beaux les uns 5 00:00:26,540 --> 00:00:27,540 que les autres. 6 00:00:27,960 --> 00:00:31,360 Je ne sais pas où il pouvait les dégoter, mais il en trouvait chaque fois 7 00:00:31,360 --> 00:00:34,700 nouveaux. Et ce qui leur faisait faire était parfois tout bonnement incroyable. 8 00:00:36,100 --> 00:00:38,740 Je me rappelle de cette jolie blonde Ingrid, elle s 'appelait. 9 00:00:39,400 --> 00:00:41,680 Une bombe sexuelle prête à exploser. 10 00:00:42,750 --> 00:00:46,010 Mon père l 'avait vu une fois dans le studio de son frère, et il était tombé 11 00:00:46,010 --> 00:00:48,090 immédiatement sous le charme de ses yeux noisettes. 12 00:00:49,130 --> 00:00:53,010 Marco, qui n 'était pas insensible au charme d 'Ingrid, annonça à mon père qu 13 00:00:53,010 --> 00:00:54,110 'il allait tester la jeune fille. 14 00:00:54,310 --> 00:00:57,430 Puis, si l 'affaire était intéressante, il lui arrangerait le coup. 15 00:01:00,670 --> 00:01:01,670 Oh, tu es super. 16 00:01:08,030 --> 00:01:09,790 Tu sais que tu as de superbes seins. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,610 Your skin is so soft, isn't it? 18 00:02:01,420 --> 00:02:04,080 Le rapport que fit Marco à mon père fut des plus enthousiastes. 19 00:02:05,120 --> 00:02:08,900 Ingrid devint une obsession pour mon père. Il se fit donc passer pour un 20 00:02:08,900 --> 00:02:11,720 banquier, recherchant un mannequin pour un défilé privé. 21 00:02:12,140 --> 00:02:14,280 Marco conseillait à la jeune fille d 'y participer. 22 00:02:14,920 --> 00:02:16,400 Le traquenard était prêt. 23 00:02:17,560 --> 00:02:20,100 Je pense que ma mère devait se douter des écarts de mon père. 24 00:02:20,720 --> 00:02:24,500 Il était obsédé sexuel, c 'était sa maladie. Une maladie qui lui faisait 25 00:02:24,500 --> 00:02:28,800 tout et n 'importe quoi, uniquement pour assouvir ses pulsions les plus intimes. 26 00:03:44,330 --> 00:03:45,330 society. 27 00:04:16,500 --> 00:04:17,500 Don't look, God. 28 00:05:19,960 --> 00:05:22,760 Thank you. 29 00:09:12,490 --> 00:09:13,289 Monsieur Marco? 30 00:09:13,290 --> 00:09:15,290 Bonjour, Ambrogio. Bonjour, comment allez -vous aujourd 'hui? Bien. 31 00:09:15,970 --> 00:09:18,730 Toujours à la bichonnée? Oh, vous savez, je l 'aime tellement. 32 00:09:19,650 --> 00:09:22,430 Alors, Monsieur Marco, vous ne faites pas de photos aujourd 'hui? Non. 33 00:09:22,710 --> 00:09:26,850 Dis -moi, Ambrogio, et ton travail? 34 00:09:27,490 --> 00:09:28,910 Monsieur Renato est content de moi. 35 00:09:30,070 --> 00:09:33,370 Bien, bien. C 'est une bonne chose que Renato t 'ait gardé auprès de lui. 36 00:09:33,610 --> 00:09:34,610 Oui. 37 00:09:34,750 --> 00:09:36,230 Tu t 'occupes si bien de la voiture. 38 00:09:36,510 --> 00:09:37,510 Oui. 39 00:09:37,550 --> 00:09:38,550 Je pense, oui. 40 00:09:39,150 --> 00:09:41,290 Oh, j 'en suis persuadé. Vous allez en acheter une? 41 00:09:52,280 --> 00:09:54,200 Au revoir. 42 00:09:54,520 --> 00:09:55,520 Au revoir. 43 00:10:17,900 --> 00:10:21,160 Ryd, following his adventure with my father, returned to the beautiful and 44 00:10:21,160 --> 00:10:22,160 Marco. 45 00:10:22,860 --> 00:10:26,260 Their meeting was perfect, and my uncle liked to go cycling with her. 46 00:10:27,740 --> 00:10:31,060 For hours, they went out, and we only saw them come home late at night. 47 00:10:32,060 --> 00:10:35,420 In fact, the two Turturro stopped not far from the villa of the Oliviers. 48 00:10:42,180 --> 00:10:44,260 Marco had something else in mind than the bicycle. 49 00:10:50,320 --> 00:10:53,380 You know, Ingrid, no one ever comes here. 50 00:11:33,550 --> 00:11:34,550 Oh, mercy. 51 00:12:14,540 --> 00:12:17,340 uh uh 52 00:14:12,880 --> 00:14:14,800 On aurait dit deux anges descendus du ciel. 53 00:14:15,780 --> 00:14:19,320 Ambrogio les emmena pour leur voyage de noces dans le sud de l 'Italie. Et ils 54 00:14:19,320 --> 00:14:21,560 eurent une semaine entière de lune de miel. 55 00:14:26,200 --> 00:14:30,600 La famille Guerrieri s 'agrandissait en accueillant en son sein l 'une des plus 56 00:14:30,600 --> 00:14:32,180 jolies filles qu 'elle ait pu connaître. 57 00:14:43,630 --> 00:14:46,810 Gris n 'était que grâce et volupté. Elle aurait sûrement beaucoup plu à mon 58 00:14:46,810 --> 00:14:47,910 grand -père Luciano. 59 00:14:53,730 --> 00:14:57,350 Après toutes les histoires de vice et de perversion sexuelle dans la famille, 60 00:14:57,570 --> 00:15:01,210 ces deux -là apportaient au Guarieri un peu de fraîcheur et d 'innocence. 61 00:15:01,670 --> 00:15:05,530 J 'aurais aimé être une petite souris pour assister à leur nuit de neuf. Je 62 00:15:05,530 --> 00:15:10,350 imagine jeunes, beaux et fouilleux, s 'offrant l 'un à l 'autre. Ah, c 'était 63 00:15:10,350 --> 00:15:11,350 joli coup. 64 00:18:42,199 --> 00:18:45,000 Oh, God. 65 00:21:12,140 --> 00:21:13,140 God bless you. 66 00:22:53,129 --> 00:22:55,070 It was May 8, 1960. 67 00:22:55,790 --> 00:22:57,050 I was 18 years old. 68 00:22:57,450 --> 00:23:02,010 My sister Luciana, she was 26 years old and only thought of one thing, to sleep 69 00:23:02,010 --> 00:23:03,010 with the boys. 70 00:23:03,250 --> 00:23:04,590 She knew she was beautiful. 71 00:23:04,880 --> 00:23:08,000 that all the men were watching her, and she was abusing the situation. 72 00:23:08,880 --> 00:23:10,180 All my friends wanted to do it. 73 00:23:11,040 --> 00:23:14,780 As soon as I said that to my sister, she wanted to meet them as soon as possible 74 00:23:14,780 --> 00:23:15,780 to sleep with them. 75 00:23:16,800 --> 00:23:20,280 So my role was that of the intermediary, the one who handed his sister over to 76 00:23:20,280 --> 00:23:21,280 his classmates. 77 00:23:21,800 --> 00:23:25,320 Excuse the expression, but Luciana was really crazy as hell. 78 00:23:25,680 --> 00:23:29,820 One day, I remember, I introduced her to Massimo. Ah, Massimo. 79 00:23:30,060 --> 00:23:31,520 He too only thought about that. 80 00:23:32,280 --> 00:23:34,600 Ils étaient vraiment faits pour s 'entendre, ces deux -là. 81 00:23:35,540 --> 00:23:39,560 Lors de leur rencontre, il y eut, je ne sais pas, de l 'électricité dans l 'air. 82 00:23:39,660 --> 00:23:41,540 Oui, c 'est ça, de l 'électricité. 83 00:23:42,200 --> 00:23:45,500 Massimo plaisait à ma sœur, c 'était clair. Et lui, mon copain de classe, 84 00:23:45,500 --> 00:23:48,380 tellement excité que j 'ai cru à un moment qu 'il allait lui sauter dessus, 85 00:23:48,500 --> 00:23:49,780 comme ça, devant moi. 86 00:23:50,800 --> 00:23:54,180 Comme d 'habitude, je préférais m 'éclipser pour laisser ma sœur draguer 87 00:23:54,180 --> 00:23:55,180 tranquillement. 88 00:23:55,440 --> 00:23:56,620 C 'était la reine pour ça. 89 00:23:57,960 --> 00:24:00,460 Ah si, c 'est donc toi, Massimo. T 'es plutôt mignon. 90 00:24:00,720 --> 00:24:01,720 Il paraît, oui. 91 00:24:02,399 --> 00:24:04,220 Mais t 'es pas mal non plus, toi. 92 00:24:07,620 --> 00:24:09,320 En plus, tu es galant, moi. 93 00:24:10,000 --> 00:24:13,800 J 'ai toujours été comme ça. Tu sais, c 'est une vraie qualité. J 'aime les 94 00:24:13,800 --> 00:24:14,800 hommes galants. 95 00:24:15,280 --> 00:24:17,680 Oh, Paolo m 'a beaucoup parlé de toi, tu sais. Eh bien, j 'espère. 96 00:24:18,440 --> 00:24:20,860 Je les observais attentivement cachés au loin. 97 00:24:21,180 --> 00:24:24,680 La machine était en marche. Ma sœur avait commencé son petit numéro de 98 00:24:24,740 --> 00:24:26,880 Et plus rien ne pouvait dès lors l 'arrêter. 99 00:24:27,620 --> 00:24:29,400 J 'en venais presque à envier Massimo. 100 00:24:29,920 --> 00:24:33,800 Ma sœur Luciana allait lui faire découvrir les délices qu 'il n 'avait 101 00:24:33,800 --> 00:24:36,820 pas dû goûter avec les quelques filles qu 'il avait pu déflorer jusque -là. 102 00:24:38,040 --> 00:24:39,920 Je le sais, j 'ai tout vu. 103 00:26:31,640 --> 00:26:32,640 Ah, bonjour. 104 00:26:42,750 --> 00:26:48,830 Hello. Hello, Humberto. 105 00:27:13,900 --> 00:27:16,240 Je voulais vous dire, j 'aime beaucoup vos yeux. 106 00:27:17,320 --> 00:27:20,080 Eh bien, écoutez... Mais c 'est vrai. 107 00:27:22,080 --> 00:27:23,680 Je vous trouve très touchant. 108 00:27:24,360 --> 00:27:26,820 Vous vous moquez, hein? Mais pas du tout, je vous jure. 109 00:27:27,180 --> 00:27:28,220 Au contraire. 110 00:27:28,580 --> 00:27:29,620 Je suis sérieuse. 111 00:27:31,680 --> 00:27:32,680 Vous me troublez. 112 00:27:33,180 --> 00:27:34,180 Allons, Bert. 113 00:27:37,860 --> 00:27:39,160 Je ne vous plaît pas, moi. 114 00:27:39,460 --> 00:27:40,379 Oh, si, si. 115 00:27:40,380 --> 00:27:42,940 Comme je vous l 'ai dit, vous êtes une femme superbe. 116 00:27:43,260 --> 00:27:45,520 But I don't understand the reason for your invitation. 117 00:27:45,920 --> 00:27:51,160 Oh, but it was just to talk to you. Ah, in that case, tell me, what would you 118 00:27:51,160 --> 00:27:52,180 like to talk about, dear Luciana? 119 00:27:53,560 --> 00:27:54,560 Don't be afraid. 120 00:27:54,680 --> 00:27:58,800 If I can help you... Umberto, since you propose it to me so kindly, I would like 121 00:27:58,800 --> 00:27:59,800 to talk to you about my problem. 122 00:28:00,120 --> 00:28:04,220 I am looking for a man, a man who would be sweet, tender and passionate. 123 00:28:04,660 --> 00:28:06,700 Or should I meet him? What should I tell him? 124 00:28:09,290 --> 00:28:12,470 Alors, si vous avez un conseil à me donner, eh bien, je vous écoute. 125 00:28:13,690 --> 00:28:16,130 Écoutez, je ne sais pas, chère Luciana. 126 00:28:16,610 --> 00:28:18,170 Moi, je ne... Comment dire? 127 00:28:18,450 --> 00:28:21,190 Je ne suis pas très... Enfin, je suis... Allô? 128 00:28:23,910 --> 00:28:26,210 J 'ai envie de toi, Umberto. 129 00:28:26,510 --> 00:28:28,850 Mais... Là, tout de suite. Tu vas me prendre? 130 00:28:29,450 --> 00:28:32,390 Luciana, je ne sais pas si tout cela est très... Comment dire? 131 00:28:33,150 --> 00:28:34,930 Enfin... Mon Dieu! 132 00:28:35,510 --> 00:28:36,510 Viens par là. 133 00:28:38,000 --> 00:28:39,700 Come on, my beautiful Umberto, come on. 134 00:28:40,420 --> 00:28:41,420 Come on. 135 00:28:43,680 --> 00:28:44,680 Why not? 136 00:28:49,300 --> 00:28:52,660 Come closer. 137 00:28:55,240 --> 00:28:56,240 Come on. 138 00:28:57,120 --> 00:28:58,180 Kiss my lips. 139 00:29:33,390 --> 00:29:34,390 MWAH! 140 00:33:02,830 --> 00:33:03,830 Mmm. Mmm. 141 00:33:39,210 --> 00:33:40,210 Ugh. 142 00:34:27,880 --> 00:34:28,880 See? 143 00:35:43,470 --> 00:35:48,810 This place reminds me so much of... When I met Serena, this is where I took her 144 00:35:48,810 --> 00:35:50,770 to have a good time. 145 00:43:36,940 --> 00:43:37,940 Oh, fuck. 146 00:44:55,560 --> 00:44:56,560 He should have. 147 00:45:51,100 --> 00:45:55,000 Pendant que je vivais ma grande histoire d 'amour avec Serena, ma soeur, elle, 148 00:45:55,080 --> 00:45:57,860 tombait de plus en plus dans la dépravation la plus totale. 149 00:45:58,920 --> 00:46:00,700 Un homme ne lui suffisait plus. 150 00:46:01,000 --> 00:46:02,140 Il lui en fallait deux. 151 00:46:34,440 --> 00:46:35,440 let's get it on 152 00:47:22,220 --> 00:47:26,240 Elle invitait souvent Massimo et Umberto, ses ex -séminaristes un peu 153 00:47:27,060 --> 00:47:29,140 Elle les avait rendus complètement fous d 'elle. 154 00:47:29,560 --> 00:47:33,000 C 'était celui qui lui offrirait le plus beau cadeau, le meilleur parfum. 155 00:47:33,580 --> 00:47:36,260 Ils étaient devenus les esclaves sexuels de Luciana. 156 00:48:04,939 --> 00:48:07,740 Thank you. 157 00:53:42,890 --> 00:53:46,590 Puis vinrent les années 70, les années paillettes sur fond de musique disco. 158 00:53:47,550 --> 00:53:50,490 J 'étais tous les soirs dans les boîtes de nuit les plus branchées d 'Italie. 159 00:53:51,850 --> 00:53:55,730 Je me faisais de ces nanas, et le matin quand je me réveillais, j 'avais à 160 00:53:55,730 --> 00:53:59,370 chaque fois la gueule de bois et une nouvelle conquête à côté de moi. 161 00:54:00,150 --> 00:54:03,010 Une fille dont je me souviens, par contre, c 'était de Patricia. 162 00:54:03,750 --> 00:54:05,170 Elle venait de Modène, je crois. 163 00:54:05,810 --> 00:54:07,970 Au début, elle fut très timide avec moi. 164 00:54:08,270 --> 00:54:09,550 Je lui ai sorti le grand jeu. 165 00:54:14,380 --> 00:54:15,960 Elle avait envie de moi, je le sentais. 166 00:54:16,240 --> 00:54:19,660 Sa peau frémissait sous mes caresses, et son cœur battait la chamade. 167 01:00:20,910 --> 01:00:21,910 Oh. 168 01:01:06,090 --> 01:01:08,570 La vendre fait comme vendre une partie de moi -même. 169 01:01:09,230 --> 01:01:11,810 Mais je suis ruiné. Plus un sou en poche. 170 01:01:13,130 --> 01:01:15,310 Tous mes ancêtres doivent se retourner dans leur temps. 171 01:01:51,240 --> 01:01:52,900 Maintenant, il faut que j 'oublie tout cela. 172 01:01:53,480 --> 01:01:55,840 Il n 'y a qu 'un seul moyen, rencontrer Monica. 173 01:01:56,560 --> 01:01:59,940 Monica est ma dernière découverte. Monica n 'est pas aussi voluptueuse que 174 01:01:59,940 --> 01:02:05,000 Serena, ou aussi caline que Pamela. Non, Monica est, comment dire, une 175 01:02:05,000 --> 01:02:08,740 nymphomane. Il faut une sacrée santé pour la suivre dans ses fantasmes. 176 01:02:09,240 --> 01:02:13,160 Ce soir, elle va être gâtée. Je vais lui faire découvrir cette boîte d 177 01:02:13,160 --> 01:02:14,700 'échangistes que je fréquente souvent. 178 01:02:15,370 --> 01:02:18,910 Je demandais au patron de me réserver un salon pour être tranquille, et deux 179 01:02:18,910 --> 01:02:20,790 amis à moi viendront pour faire jouir Monica. 180 01:02:21,270 --> 01:02:22,430 Elle va adorer. 181 01:02:22,850 --> 01:02:25,930 Je vous ai réservé le petit salon que vous affectionnez, Monsieur Paolo. 182 01:02:26,170 --> 01:02:29,350 Merci, Pietro. Ah, c 'est quoi, cette statue ? Vous avez vu ? Il lui manque 183 01:02:29,350 --> 01:02:30,350 partie du sexe. 184 01:02:30,810 --> 01:02:34,330 Oh, ça, disons qu 'une cliente qui avait un peu trop bu a décidé de s 'y 185 01:02:34,330 --> 01:02:36,150 accrocher. Ça a cassé ? Oui. 186 01:02:36,410 --> 01:02:37,630 Nous arrivons au salon. 187 01:02:38,710 --> 01:02:41,230 J 'ai refait la décoration et j 'espère qu 'elle vous plaira. 188 01:02:41,650 --> 01:02:42,830 Il y a de nouveaux fauteuils. 189 01:02:43,090 --> 01:02:44,090 Ah bon ? Ah oui. 190 01:02:44,380 --> 01:02:46,200 I can't wait to see her. Come, follow me. 191 01:02:47,220 --> 01:02:51,200 If there's one thing Monica doesn't expect, it's what's going to happen to 192 01:02:51,200 --> 01:02:54,240 tonight. I want to forget my worries with her screams of joy. 193 01:02:54,680 --> 01:02:55,960 I want her to have fun. 194 01:02:56,460 --> 01:02:58,720 I want her to be overwhelmed with happiness. And most of all, 195 01:02:59,620 --> 01:03:00,920 I want to do it. 196 01:03:04,220 --> 01:03:07,940 Is that her new costume? Yeah, you like it? It's funny, isn't it? 197 01:03:09,580 --> 01:03:11,400 Has it changed a lot? Yeah. 198 01:03:13,020 --> 01:03:14,300 Bon, c 'est quoi le programme? 199 01:03:14,580 --> 01:03:15,580 On se met où? 200 01:03:15,860 --> 01:03:18,300 Attends, je vais te montrer un petit peu le coin. Tu vas voir, c 'est très 201 01:03:18,300 --> 01:03:19,820 spécial. On va regarder. 202 01:03:20,040 --> 01:03:21,040 Oui, viens par là, Monica. 203 01:03:21,280 --> 01:03:22,280 Je vais te montrer. 204 01:03:22,900 --> 01:03:24,600 Oh, qu 'est -ce qu 'il fait chaud ici. 205 01:03:32,500 --> 01:03:33,500 Laisse -moi t 'aider. 206 01:03:34,780 --> 01:03:36,120 Alors, comment trouves -tu l 'endroit? 207 01:03:36,700 --> 01:03:37,700 C 'est sympa, hein? 208 01:03:38,060 --> 01:03:39,060 Oui, c 'est bien. 209 01:03:40,140 --> 01:03:43,160 C 'est quoi, ça? Eh bien, lors de certaines soirées privées, des hommes 210 01:03:43,160 --> 01:03:45,840 présentent leur sexe dans tes couilles. Ah, ouais? Et des femmes leur font des 211 01:03:45,840 --> 01:03:47,680 gâteries. Ils montrent leur sexe? 212 01:03:47,980 --> 01:03:50,540 Comme je t 'ai dit, par le trou. Dis -moi, est -ce qu 'il y en a, ça? 213 01:03:50,840 --> 01:03:52,980 Oui, il y aura des hommes pour toi. 214 01:03:53,280 --> 01:03:54,400 Combien? Dis -moi. 215 01:03:55,360 --> 01:03:56,440 Trois, si tu es sage. 216 01:06:46,410 --> 01:06:47,450 Come on, Pietro, let's go. 17038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.