All language subtitles for In.Tenebras.Into.The.Darkness.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.MX 3 00:00:47,875 --> 00:00:50,667 ¡Maldita sea! Está bien... 4 00:01:02,083 --> 00:01:05,375 -¿Sigues vivo? -No estoy seguro. 5 00:01:05,417 --> 00:01:08,208 -Es tu día de suerte, Woolf. - ¿Entonces? ¿Qué quieres decir? 6 00:01:08,417 --> 00:01:12,250 -Alguien te ha rescatado. - ¿También para mí? 7 00:01:14,750 --> 00:01:18,833 ¡Ja! ¡Vamos amigo! 8 00:01:21,667 --> 00:01:23,500 Vamos. 9 00:01:38,833 --> 00:01:41,042 Ya terminé hermano. 10 00:01:47,458 --> 00:01:48,750 ¿Sí? 11 00:01:48,750 --> 00:01:50,833 esto es todo Centro de detención de Las Vegas. 12 00:01:50,917 --> 00:01:54,000 ¿Quieres pagar por una conversación? ¿De Woolf? 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Si quieres pulsa 1. 14 00:02:01,208 --> 00:02:04,583 -Wolf, ¿cómo te va, hombre? - Recógeme mañana por la mañana. 15 00:02:04,625 --> 00:02:09,167 ¿Estás bromeando? ¿puedes salir? 16 00:02:09,208 --> 00:02:14,292 ¡Oye! Es una locura. Ahora se puede volver a montar el yeso. 17 00:02:14,333 --> 00:02:16,917 Ahora cállate. Sólo asegúrate de venir mañana. 18 00:02:18,000 --> 00:02:22,667 - Estoy dentro, hermano. ¡Sí! -Værsgo. Es un lindo auto. 19 00:02:22,708 --> 00:02:27,458 Gracias, me alegro. Sabes que...? Gracias. 20 00:02:27,500 --> 00:02:31,667 - Divertirse. -Buenas noches. Te lo agradezco. 21 00:02:35,792 --> 00:02:39,458 ¿30 centavos? ¡Maldita sea! 22 00:04:47,375 --> 00:04:50,417 - Necesito algo para el dolor de cabeza. -Buen día. 23 00:04:50,833 --> 00:04:54,000 Tal vez un poco de café, o... 24 00:05:05,375 --> 00:05:09,000 Puede que necesites ¿Algo más fuerte que un donut? 25 00:05:12,208 --> 00:05:16,583 ¿Tienes alguno de esos...? 26 00:05:17,583 --> 00:05:19,708 ¿Algodón de caramelo? 27 00:05:26,417 --> 00:05:29,667 Costos del algodón de azúcar. 28 00:05:48,458 --> 00:05:50,333 Bien entonces. 29 00:05:53,917 --> 00:05:57,375 -Algodón de azúcar. -Eres un ángel. 30 00:06:00,083 --> 00:06:02,250 Estás bajo arresto. 31 00:06:02,958 --> 00:06:07,250 Tienes derecho a permanecer en silencio. Todo lo que digas puede ser usado en tu contra. 32 00:06:07,292 --> 00:06:09,750 - No, esto no está pasando. -Sí, lo es. 33 00:06:09,958 --> 00:06:15,000 Lo lamento. El jefe estará muy decepcionado de mí. 34 00:06:15,042 --> 00:06:17,167 -¿Esto es tuyo? -No. 35 00:06:17,208 --> 00:06:19,875 -¿Es del jefe? -No. 36 00:06:19,917 --> 00:06:22,625 -¿Quién es tu jefe? - Vamos... 37 00:06:22,667 --> 00:06:27,125 No puedo. Me está asesinando. Y luego te asesina. 38 00:06:27,125 --> 00:06:29,625 Manos en la espalda. 39 00:06:30,667 --> 00:06:34,208 Fiodor Grimm. Él es quien está detrás de todo. 40 00:06:39,458 --> 00:06:42,000 Te saqué del caso. 41 00:06:42,167 --> 00:06:45,875 -Has ignorado una orden. -Nadie persigue a Fyodor. 42 00:06:45,917 --> 00:06:49,792 Sé lo que le hizo a tu pareja, pero no podrás recuperar a Bradbury. 43 00:06:50,208 --> 00:06:52,708 Debemos respetar las reglas. 44 00:06:52,792 --> 00:06:56,917 Puedes irrumpir con fotografías de la cámara corporal y esperar una acusación. 45 00:06:57,042 --> 00:07:00,917 Si vas tras él sin respaldo, Luego te asesina a ti también. 46 00:07:00,917 --> 00:07:05,625 Si no lo llevo, continúa. asesinar. Es una espiral descendente. 47 00:07:05,667 --> 00:07:10,333 Piensa en lo que dices. ahora lo eres tan cerca de convertirse en oficial de tránsito. 48 00:07:10,583 --> 00:07:14,083 ¿Me estás degradando porque quiero? ¿Derribar a un narcotraficante? 49 00:07:14,125 --> 00:07:16,958 No, porque desobedeces órdenes. 50 00:07:17,000 --> 00:07:19,958 degradarme o déjame cuidar de mi trabajo. 51 00:07:19,958 --> 00:07:26,000 Lo agarraré con o sin placa de policía y su permiso. 52 00:07:28,250 --> 00:07:29,958 Telas de araña. 53 00:07:35,792 --> 00:07:37,917 Malditos millennials. 54 00:07:50,083 --> 00:07:55,833 ¡Hola! ¿Quieres salir? para ir a dar un paseo, guapa? 55 00:07:57,458 --> 00:08:01,583 Lo lograste. No me toques. Dame ese. 56 00:08:19,250 --> 00:08:21,250 ¿Qué hay ahí? 57 00:08:23,000 --> 00:08:27,458 Sabes que no debes mirar alguien, si no quiere poner culo. 58 00:08:33,375 --> 00:08:35,125 ¿Qué hay ahí? 59 00:08:58,375 --> 00:09:02,917 ¿Qué estás haciendo? Estoy en libertad condicional. No lo hagas. 60 00:09:03,500 --> 00:09:07,167 No es mi culpa que no lo hagas puede huir de las corrientes. 61 00:09:07,292 --> 00:09:11,875 -¿Qué hay ahí? -"Ganso El Cazarrecompensas." ¡Gordo! 62 00:09:11,917 --> 00:09:17,667 - ¿Estás cortando mi negocio? - Yo me ocupé de ello, como tu amigo. 63 00:09:17,708 --> 00:09:21,250 -¿Cuándo dirías eso amigo? - Acabo de hacer eso. 64 00:09:21,333 --> 00:09:24,333 - Me debes el 50% de las ganancias. - Déjalo. No es justo. 65 00:09:24,750 --> 00:09:29,958 -¿Digamos 51%? -¿De qué? No he ganado ni un centavo. 66 00:09:30,833 --> 00:09:33,792 - Entonces me llevaré el coche. - ¡No aceptes eso! 67 00:09:33,833 --> 00:09:38,792 -Dame la llave. Me orino en el auto. -¡Gu'no! 68 00:09:38,833 --> 00:09:42,500 -Me orino encima. -Quítate esa verga de bebé. 69 00:09:42,500 --> 00:09:46,458 Semejante. Ahora relájate. 70 00:09:46,542 --> 00:09:49,667 Tómalo con calma. Maldita sea... 71 00:09:51,958 --> 00:09:56,667 -¿Sabes qué? Obtienes el dinero. -Sí. 72 00:09:57,125 --> 00:10:00,500 - Quiero todo el dinero. -Te escuché. 73 00:10:21,875 --> 00:10:24,250 Déjame comer un hot dog. 74 00:10:40,958 --> 00:10:45,042 Mantén los guantes puestos. Abre la caja registradora, en silencio. 75 00:10:47,042 --> 00:10:49,917 ¡Eso es mentira! No puedes evitarlo. 76 00:10:49,958 --> 00:10:53,750 No puedes parar. Eres como un loco. 77 00:10:53,792 --> 00:10:57,500 -¿Me estás amenazando con un cuchillo? -Vamos ahora. 78 00:11:03,542 --> 00:11:07,000 Vaya... 79 00:11:07,375 --> 00:11:12,125 -¿Debería pegarte? -Hazlo, dije. 80 00:11:32,125 --> 00:11:34,500 Ese también. 81 00:11:39,167 --> 00:11:42,833 No los quiero. Son para él. 82 00:11:45,500 --> 00:11:48,167 Estás completamente loco. 83 00:11:51,125 --> 00:11:53,458 - ¿Así que lo que? -Ese tono no. 84 00:11:53,500 --> 00:11:57,750 Si vuelves a usar ese tono, te cortaré. Saca tu polla y la empuja hacia tu garganta. 85 00:11:57,792 --> 00:12:03,000 -¿Cómo sabes que estoy fuera, Fyodor? -¿Quién crees que pagó tu fianza? 86 00:12:03,208 --> 00:12:08,583 - Tengo un trabajo para ti. - No, hombre. Estoy en libertad condicional. 87 00:12:08,583 --> 00:12:12,458 -Al coche. - Será tu trabajo más fácil. 88 00:12:12,500 --> 00:12:19,458 - Eso da cien kilos. -¿Cien kilos? Lo arreglaré. 89 00:12:19,792 --> 00:12:22,958 Yo esperaba eso. Tienes noticias mías. 90 00:12:45,042 --> 00:12:50,500 - Enviaré uno con los detalles. -Bien. 91 00:12:51,708 --> 00:12:55,333 - ¿Dijiste 100.000? - Sí. Tienes que hacer un trabajo para mí. 92 00:12:55,375 --> 00:12:58,417 - Eso suena como un gran trabajo. -¿Conoces a Fiódor Grimm? 93 00:13:00,333 --> 00:13:04,000 Fyodor Grimm era el mafioso más grande en Las Vegas antes de llegar a la pubertad. 94 00:13:04,000 --> 00:13:05,208 Maldita sea. 95 00:13:08,792 --> 00:13:12,958 Sí, he oído hablar de él. Hay un precio por su cabeza, ¿verdad? 96 00:13:14,667 --> 00:13:21,375 - ¿Lo atrapo? - Nos contrató para coger uno. 100K. 97 00:13:22,792 --> 00:13:25,542 ¡Maldita sea, conduce! ¡Tenemos que irnos! 98 00:13:26,625 --> 00:13:28,417 ¡Vamos! 99 00:13:43,458 --> 00:13:49,333 Sea agudo, no se tire pedos. Nada de juegos de azar. 100 00:13:49,375 --> 00:13:54,333 No te asustes por una escalera real o 3 x cerezas. No debes beber. 101 00:13:54,833 --> 00:13:57,625 El alcohol te vuelve loco. 102 00:13:58,042 --> 00:14:02,167 Tienes que conocer a alguien en los tiburones. en el Acuario. Te dan instrucciones. 103 00:14:02,167 --> 00:14:04,375 -¿A quién voy a encontrar? - No lo sé. 104 00:14:04,417 --> 00:14:08,667 -Debes llegar a tiempo y lucir bien. - Me veo bien. 105 00:14:08,708 --> 00:14:11,417 Si alguien te pregunta si eres Woolf, tu dices: 106 00:14:11,458 --> 00:14:17,125 Nunca podré ser como Woolf pero estoy aquí en su nombre. 107 00:14:17,167 --> 00:14:21,250 Yo les digo eso. Superaré esto y conseguiremos dinero. 108 00:14:21,292 --> 00:14:24,167 -Vamos. -Bueno. 109 00:14:28,917 --> 00:14:31,625 - Nos vemos. -Hasta luego, muchacho. 110 00:14:40,250 --> 00:14:42,167 ¡Maldita sea! 111 00:14:42,583 --> 00:14:46,833 Vamos, vamos, vamos. 112 00:15:08,750 --> 00:15:11,917 -¿Eres Woolf? -No. 113 00:15:14,708 --> 00:15:17,708 Oh... espera. 114 00:15:20,917 --> 00:15:23,000 Ay dios mío. 115 00:15:23,042 --> 00:15:27,208 Si alguien te pregunta si eres Woolf, dices: nunca podré ser como Woolf 116 00:15:27,458 --> 00:15:30,000 pero estoy aquí en su nombre. 117 00:15:31,917 --> 00:15:33,958 Estoy aquí por el bien de Woolf. 118 00:15:34,458 --> 00:15:37,833 Entonces se muestra aquí en la fig. 119 00:15:43,500 --> 00:15:46,167 ¿No eres demasiado joven para esto? 120 00:15:48,792 --> 00:15:53,250 -¿Dónde está tu jefe? -¿Por qué no debería ser el jefe? 121 00:15:54,875 --> 00:15:57,333 Mira ese tiburón. 122 00:15:58,708 --> 00:16:01,000 Genial... pescado. 123 00:16:02,542 --> 00:16:04,375 Me voy ahora. 124 00:16:05,542 --> 00:16:08,375 Los tiburones no necesitan ojos cazar. 125 00:16:09,875 --> 00:16:12,708 -¿Qué quieres decir? -Los tiburones pueden sentir el movimiento de la víctima. 126 00:16:12,750 --> 00:16:17,583 Pueden oler sangre en el agua. y sentir las vibraciones. 127 00:16:17,625 --> 00:16:23,000 Te persiguen y te mastican en trozos pequeños. 128 00:16:23,125 --> 00:16:27,792 Los tiburones no cazan personas. estúpido... ¡¡¡Ay!!! 129 00:16:29,542 --> 00:16:31,833 -Pequeño demonio. -Estás sangrando. 130 00:16:31,875 --> 00:16:36,250 Si un tiburón huele ese olor, entonces mueres. 131 00:16:36,250 --> 00:16:38,000 Todos vamos a morir, tonto. 132 00:16:38,667 --> 00:16:41,500 Si me muerde un tiburón... 133 00:16:41,583 --> 00:16:44,125 - ¿Me lo meto en el ojo? - Cuchillo genial. 134 00:16:44,208 --> 00:16:49,500 -¡Dámelo! - Maldita sea, no. ¡Corre y salta! 135 00:16:50,208 --> 00:16:52,958 Espero que seas bueno nadando. 136 00:17:02,750 --> 00:17:04,792 Maldita sea. 137 00:17:19,042 --> 00:17:21,667 Tiopental sódico. 138 00:17:33,375 --> 00:17:35,292 Bueno. 139 00:17:38,833 --> 00:17:42,583 Capturar, aturdir y vino con la perra ilesa 140 00:17:42,625 --> 00:17:45,167 506 Camino del Paraíso. 141 00:17:53,875 --> 00:17:56,667 Hola Harper. 142 00:17:57,042 --> 00:18:02,000 - Escuché que eso estaba adentro. - Era. Me metí en algo. 143 00:18:02,208 --> 00:18:07,458 No fue mi culpa. Intenté localizarte. 144 00:18:10,167 --> 00:18:13,000 Me quedé en ridículo. 145 00:18:21,750 --> 00:18:24,875 ¿Quieres algo? para humedecer la garganta? 146 00:18:25,208 --> 00:18:28,125 -¿En qué estás pensando? - Algo suave. 147 00:18:28,208 --> 00:18:31,875 -¿Qué estabas pensando? -¿Qué estabas pensando? 148 00:18:32,125 --> 00:18:34,208 Algo suave. 149 00:18:57,333 --> 00:19:00,542 -Buen brillo, hermano. - Gracias. 150 00:19:01,000 --> 00:19:04,417 ¿Has venido a pedir orientación? 151 00:19:04,708 --> 00:19:10,083 -No, ¿dónde está tu hermano? -Se mudó a Florida, ese maníaco. 152 00:19:10,292 --> 00:19:13,125 Pasa, quiero charlar. 153 00:19:22,833 --> 00:19:25,250 -¿Debería cuidarte? -No. 154 00:19:25,958 --> 00:19:30,875 te pediré que estés atento durante una hora hoy. 155 00:19:30,917 --> 00:19:33,875 Asegúrese de que no haya hay algún error. 156 00:19:34,333 --> 00:19:38,792 Es una locura. He comprado un vestido de sacerdote. 157 00:19:40,000 --> 00:19:44,708 La paga del pecado es la muerte. 158 00:19:55,417 --> 00:20:00,792 - Una semana después tengo una llamada. - Es sólo un trabajo. 159 00:20:00,833 --> 00:20:04,750 No para mí. quiero ser El mejor mirador que puedas imaginar. 160 00:20:04,750 --> 00:20:06,917 Estás en buenas manos. 161 00:20:07,000 --> 00:20:10,667 -¿Qué tipo de tarea es? - Sólo tenemos que agarrar a un chico. 162 00:20:11,333 --> 00:20:12,583 Bueno... 163 00:20:14,500 --> 00:20:18,792 -¿Es un mal tipo? -Sí. Todos lo son. 164 00:20:19,125 --> 00:20:24,250 Se podría decir que al agarrarlos, entonces los salvaremos. 165 00:20:24,625 --> 00:20:26,167 Salva a la gente. 166 00:20:26,333 --> 00:20:30,000 Debes darnos un lugar, donde podemos llevarlo. 167 00:20:31,750 --> 00:20:37,042 La madre está fuera. Podemos estar aquí. Simplemente no podemos perder el tiempo. 168 00:20:42,083 --> 00:20:43,792 Bueno. 169 00:20:44,083 --> 00:20:47,917 - Sí, está bien. -¿Puedo preguntarle a mamá primero? 170 00:20:48,333 --> 00:20:50,750 No, no debes preguntar tu conexión.... 171 00:20:52,750 --> 00:20:58,208 Escucha, olvídalo todo. No funciona en absoluto. 172 00:20:58,417 --> 00:21:02,708 Tengo que buscar otro. Uno que pueda usar armas. 173 00:21:02,750 --> 00:21:07,375 ¡Esperar! ¿Puedes usar un francotirador? 174 00:21:07,458 --> 00:21:10,375 Eso sería genial. 175 00:21:11,500 --> 00:21:13,958 ¿Conoces a un francotirador? 176 00:21:14,750 --> 00:21:17,583 Ha matado a muchos. No sé si está bien. 177 00:21:22,208 --> 00:21:26,000 -¿Cómo se llama? -Steven, pero lo llamamos Rey. 178 00:21:30,000 --> 00:21:32,083 ¡Cruz en el culo! 179 00:21:32,417 --> 00:21:38,083 Tres viajes en Nam y piensas que moriré en la cama? ¡Vete a la mierda! 180 00:21:39,208 --> 00:21:43,417 - Sólo quiero estar preparado. - Ese pedo de cura me está matando. 181 00:21:43,792 --> 00:21:48,167 - Dios, perdónalo. Que descanse en paz. -¡Eliot! 182 00:21:49,375 --> 00:21:55,917 Rey Steven, ese es un buen nombre. ¿Puedes localizar a King ahora? 183 00:21:57,083 --> 00:22:02,125 Sí, los caminos del Señor son inescrutables. 184 00:22:03,083 --> 00:22:04,833 Bueno. 185 00:22:08,583 --> 00:22:11,708 Sí, maldita sea... Está bien. 186 00:22:12,708 --> 00:22:14,458 Sí. 187 00:22:15,958 --> 00:22:19,292 Sí, cariño, esto es genial. 188 00:22:21,208 --> 00:22:23,000 Salud. 189 00:22:26,833 --> 00:22:29,500 ¿Qué diablos es esto? ¿Chocar? 190 00:22:30,083 --> 00:22:33,875 ¿Lo compraste en Dollar Store...? ¿Tienes gusto barato? 191 00:22:33,875 --> 00:22:35,917 Sólo cuando se trata de hombres. 192 00:22:35,958 --> 00:22:41,125 -¿Por qué no contestas cuando te llamo? - Tengo al jefe en el culo. 193 00:22:41,167 --> 00:22:43,167 Tiene suerte. 194 00:22:48,333 --> 00:22:50,417 ¿Cómo saliste? 195 00:22:52,083 --> 00:22:55,583 -Cavé un túnel. - Eso suena apretado. 196 00:22:55,792 --> 00:22:59,375 - Sólo podría estar ahí. -Bueno. 197 00:23:02,250 --> 00:23:04,833 ¿Tienes todo el día libre? 198 00:23:15,000 --> 00:23:18,458 Debe ser la ventana de la perra. Alertar. 199 00:23:18,708 --> 00:23:22,708 - Si ves algo raro, dímelo. -Si me pasa algo... 200 00:23:23,833 --> 00:23:28,000 -...tienes que llevarte mi bling. - No te pasará nada. 201 00:23:28,000 --> 00:23:30,792 ¿Es esta la misión? 202 00:23:32,500 --> 00:23:34,958 La misión sin hogar se encuentra en esa dirección. 203 00:23:35,000 --> 00:23:37,458 Sólo sigue adelante. Estamos ocupados. 204 00:23:37,667 --> 00:23:40,417 Ganso, es el Rey. 205 00:23:43,500 --> 00:23:45,292 ¿Es él? 206 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 ¿El francotirador de la guerra? 207 00:23:50,667 --> 00:23:56,000 - No pensé que fuera la Guerra Civil. - Fue Nam, gran idiota. 208 00:23:58,708 --> 00:24:01,708 Espera un momento... ¿Ese es tu abuelo? 209 00:24:15,292 --> 00:24:17,875 Al menos trajiste el arma. 210 00:24:18,042 --> 00:24:21,042 -Una carabina M1. -¡No me apuntes, hombre! 211 00:24:21,083 --> 00:24:27,000 - Cálmate, princesa. El fusible está encendido. - No, maldita sea. 212 00:24:27,458 --> 00:24:29,708 Ahora está encendido. 213 00:24:34,667 --> 00:24:36,958 Ponte la máscara. 214 00:24:54,667 --> 00:24:56,833 -¿Puedes ir? -Por supuesto. 215 00:24:57,083 --> 00:25:00,292 -¿Por qué tienes silla de ruedas? -¿Por qué no? 216 00:25:00,875 --> 00:25:03,042 puedo darte muchas razones para ello. 217 00:25:03,083 --> 00:25:07,750 Es lento, feo, ruidoso. y puede revelarnos. 218 00:25:12,000 --> 00:25:18,833 -Le doy una patada. - No, hay una llave. ¿Puedes verlo? 219 00:25:20,917 --> 00:25:22,333 Sí. 220 00:25:41,917 --> 00:25:44,208 ¡Maldita sea! 221 00:25:45,292 --> 00:25:48,667 -¿Quién es? - Es la perra. 222 00:25:48,917 --> 00:25:51,458 -¿Qué? - Llévatelo. 223 00:26:08,583 --> 00:26:11,125 ¡Atrás! ¡Atrás! 224 00:26:19,292 --> 00:26:21,792 ¡Adelante contigo, bastardo! 225 00:26:43,000 --> 00:26:47,250 - ¡Ya basta, bastardo! -No, no dispares. 226 00:26:47,292 --> 00:26:51,375 Yo lo llevaré. Maldita sea. 227 00:26:53,875 --> 00:26:57,125 -Le disparo en el pecho. -¡No dispares todavía! 228 00:26:57,167 --> 00:27:00,167 - Puedo llevarlo. - No dispares. 229 00:27:00,208 --> 00:27:03,167 -¡Espera! - No puedo. 230 00:27:03,208 --> 00:27:06,167 - No puedo esperar mucho más. - No dispares. 231 00:27:06,417 --> 00:27:09,708 -¡Oh Dios! -¡Ay Dios! 232 00:27:09,792 --> 00:27:11,792 Dios, ayúdanos ahora. 233 00:27:12,000 --> 00:27:15,042 -¡Estoy disparando ahora! - La jeringa. 234 00:27:20,750 --> 00:27:23,208 Lo encontré. 235 00:27:23,375 --> 00:27:25,708 ¡Lo encontré! 236 00:27:42,458 --> 00:27:44,625 Ahí te tengo. 237 00:27:46,667 --> 00:27:49,417 Podemos huir juntos. 238 00:27:49,500 --> 00:27:53,875 Ir a una isla, cazar nuestra propia comida, andar desnudo todo el día. 239 00:27:53,875 --> 00:27:56,750 Tengo demasiado trabajo. 240 00:28:14,750 --> 00:28:17,208 Sí, mierda. 241 00:28:21,292 --> 00:28:24,125 Ahora llévalo en el auto. 242 00:28:26,000 --> 00:28:29,792 -¿Necesitas ayuda? -Sí, ayúdame, maldita sea. 243 00:28:31,625 --> 00:28:35,417 ¿Listo? ¿Cómo...? 244 00:28:50,708 --> 00:28:53,708 Ahora no eres tan duro Bueno, ¿Karl Smart? 245 00:28:54,167 --> 00:28:57,625 ¿No dijiste que vendría Lobo? e intercambiar? 246 00:28:57,667 --> 00:29:01,208 ¿Quizás Wolf llega tarde? 247 00:29:01,542 --> 00:29:06,500 Por supuesto que lo es, Einstein. Él es el único que no está aquí. 248 00:29:07,000 --> 00:29:11,750 - ¿Quizás esté privado de libertad? -¿De las corrientes? 249 00:29:11,792 --> 00:29:14,167 Tal vez. Quizás nos haya decepcionado. 250 00:29:15,042 --> 00:29:18,167 -Lobo nunca haría eso. -¿Cómo lo sabes? 251 00:29:18,250 --> 00:29:21,625 No conoces a Wolf tan bien como yo. Creo que se escapó. 252 00:29:23,542 --> 00:29:27,083 Eso significa... que ahora soy el jefe. 253 00:29:28,000 --> 00:29:35,542 Um, con el debido respeto, retrocede. en la articulación. De lo contrario te obligaré. 254 00:29:35,875 --> 00:29:39,000 -¿Tú y qué ejército? - Chicos... 255 00:29:39,042 --> 00:29:44,917 - Estamos en el mismo equipo. En la Biblia dice... - No quiero oír hablar de ese libro. 256 00:29:45,458 --> 00:29:48,333 - Puede ayudar. - No es así. Definitivamente. 257 00:29:48,375 --> 00:29:52,083 Si te sientes perdido, ¿Pueden las Escrituras guiarnos? 258 00:29:52,125 --> 00:29:55,333 No soy una persona despistada. 259 00:29:55,750 --> 00:29:59,000 quiero terminar el trabajo, Toma mi parte y escápate. 260 00:30:01,250 --> 00:30:06,458 - Fue sólo una idea. -Mete tus ideas por el culo. 261 00:30:06,500 --> 00:30:10,375 ¿Quieres decir que no crees en la Biblia? 262 00:30:10,417 --> 00:30:14,917 - No, pero no es un estudio bíblico. -¡Solo hay que creer en la Biblia! 263 00:30:15,458 --> 00:30:22,167 - En realidad no creo en la Biblia. - Es inmoral. 264 00:30:22,542 --> 00:30:26,708 - Acabamos de secuestrar a alguien. -Sí, pero para salvar a otros. 265 00:30:26,750 --> 00:30:31,000 -¿Cómo no creer en Dios? - No me creyó exactamente. 266 00:30:31,042 --> 00:30:35,542 - Sólo estoy devolviendo un favor. -Puedo ver que estás luchando, Goose. 267 00:30:35,583 --> 00:30:39,625 -Si crees en Dios... - Eso no sucederá. 268 00:30:41,042 --> 00:30:44,750 Espero que estés orando por este chico. porque ya terminé con esto. 269 00:30:48,167 --> 00:30:52,542 -No disparas. - Nuestro trabajo es mantenerlo con vida. 270 00:30:52,917 --> 00:31:00,125 Maté a 47 personas en Vietnam. Y dos más en Texas, sólo por diversión. 271 00:31:00,417 --> 00:31:03,250 no tengo miedo de para convertirte en el número 50. 272 00:31:03,500 --> 00:31:09,375 Te conviertes en una marca más en el cinturón. Deja ese lamentable cuchillo. 273 00:31:12,000 --> 00:31:15,125 -Estás lleno de mierda. -¡¿Qué tienes?! 274 00:31:15,333 --> 00:31:18,000 No me dispararías en la casa de tu hija. 275 00:31:18,792 --> 00:31:20,417 ¡Debes hablar más alto! 276 00:31:21,250 --> 00:31:24,750 Me estás cabreando, viejo. Quiero trapear el piso contigo. 277 00:31:25,333 --> 00:31:28,167 Joder, el audífono no funciona. 278 00:31:28,625 --> 00:31:30,500 -¿Qué? -¿Qué dijiste? 279 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 -¿Me estás tomando el pelo? - Repetir. 280 00:31:35,292 --> 00:31:39,625 Había mejores. ¿Qué dijiste? 281 00:31:44,250 --> 00:31:48,000 -Olvídalo. -Dime si estoy hablando demasiado alto. 282 00:31:49,625 --> 00:31:55,833 - Ahora vuelves a desaparecer. - No es Ganso. No respira. 283 00:31:55,875 --> 00:31:59,750 Está respirando muy bien. ¿Están funcionando las fosas nasales? 284 00:32:06,625 --> 00:32:13,500 -Abuelo, mira quién es. - Estoy mirando porque tengo curiosidad. 285 00:32:30,083 --> 00:32:35,042 - Me quito la mordaza. -¡Cero! Debe estar callado. 286 00:32:37,375 --> 00:32:42,958 le quito la mordaza... para que puedas respirar. Tranquilizarse. 287 00:32:53,833 --> 00:32:56,542 -¿Quién es? - Woolf. 288 00:32:56,625 --> 00:33:00,083 -¿OMS? - Es Woolf. De cerca. 289 00:33:05,125 --> 00:33:08,875 Ahí lo ves. Gracias por su cooperación. 290 00:33:10,958 --> 00:33:13,500 -¡Ayuda! ¡Ayuda! -No. 291 00:33:13,542 --> 00:33:14,750 ¡Ayuda! 292 00:33:14,833 --> 00:33:17,000 Yo te ayudaré. De cerca. 293 00:33:17,042 --> 00:33:19,292 -¡Ayuda! -¡Callarse la boca! 294 00:33:20,292 --> 00:33:23,375 Callarse la boca. lo estoy intentando para saber quién llama. 295 00:33:25,750 --> 00:33:31,833 - Estás cometiendo un gran error. - No, lo haces. Le pedimos que guardara silencio. 296 00:33:31,875 --> 00:33:35,667 ¿Quieres gritar? ¿Te daré una razón para ello? 297 00:33:37,542 --> 00:33:40,625 Maldita sea... 298 00:33:43,458 --> 00:33:46,833 - ¡Es Woolf! -¿Estás ahí todavía? 299 00:33:46,875 --> 00:33:50,042 -¿Qué es el banco secreto? -Cierra la maldita puerta. 300 00:33:50,250 --> 00:33:52,208 El audífono de Satanás. 301 00:33:54,125 --> 00:33:58,708 Directo a la boca. Te cortaré la lengua. 302 00:33:58,750 --> 00:34:04,750 ¡No! ¡No! ¡No! Se suponía que estaba ileso. 303 00:34:04,792 --> 00:34:08,583 - Una vez más. - Soy yo. De cerca. 304 00:34:08,625 --> 00:34:11,542 El banco secreto, por favor. 305 00:34:11,583 --> 00:34:13,625 ¡Detener! 306 00:34:16,375 --> 00:34:19,333 ¿Crees que ¿Que puedes hacer números conmigo? 307 00:34:23,000 --> 00:34:29,083 - Es el viejo banco. Hemos cambiado. -¿Qué? Entonces esto es todo. 308 00:34:29,125 --> 00:34:31,625 -¿Por qué muerdes? -Ay, mamá. 309 00:34:33,250 --> 00:34:34,792 ¡Satanás! 310 00:34:41,333 --> 00:34:45,958 - Completamente equivocado. -Ahora escucha aquí. Soy Woolf. 311 00:34:46,000 --> 00:34:49,208 - ¡Laolf! - Soy tu jefe. 312 00:34:51,625 --> 00:34:55,000 -¿Por qué no dijiste eso? -¿Quién pensaste que era? 313 00:34:56,917 --> 00:34:59,333 -¿Quién eres? -Rey. 314 00:35:00,583 --> 00:35:03,333 -¡Oye, Ganso! -Quien soy...! 315 00:35:04,583 --> 00:35:06,125 Semejante. 316 00:35:09,000 --> 00:35:10,333 ¡Sí, así! 317 00:35:19,708 --> 00:35:22,500 Ganso, hay un anciano. afuera de la puerta. 318 00:35:25,750 --> 00:35:27,250 Mierda. 319 00:35:28,208 --> 00:35:31,000 Mierda, mierda, mierda... 320 00:35:31,958 --> 00:35:35,250 - ¿Sabes quién es? - Lo tenemos. 321 00:35:37,167 --> 00:35:39,000 ¡Idiotas! 322 00:35:40,542 --> 00:35:43,458 -Pareces enojado. -Ese es Fyodor Grimm. 323 00:35:43,458 --> 00:35:47,458 Fiodor Grimm. Él nos contrató. 324 00:35:50,000 --> 00:35:53,917 Fiodor... Lo siento mucho por esto. 325 00:35:54,167 --> 00:35:59,875 Lo arreglaremos. Lo importante es, que estés bien. ¿Estás bien? 326 00:36:00,625 --> 00:36:04,083 ¿Supongo que estás bien? 327 00:36:04,792 --> 00:36:08,542 no tienes que matar cualquiera de nosotros, ¿verdad? 328 00:36:08,583 --> 00:36:13,083 -¿El gato te ha quitado la lengua? - No, fue Ganso. 329 00:36:16,292 --> 00:36:18,875 ¿Por qué hay sangre por todas partes? 330 00:36:20,250 --> 00:36:24,500 ¡Qué! ¿Qué diablos es eso? 331 00:36:24,583 --> 00:36:28,000 -Me mordió. - ¿Antes o después de que lo apuñalaras? 332 00:36:29,083 --> 00:36:31,250 Mientras tanto. 333 00:36:31,917 --> 00:36:37,708 ¡Mierda, maldita mierda! ¡Satanás y el infierno! 334 00:36:40,125 --> 00:36:43,792 Está bien... Arreglaremos esto, ¿verdad? 335 00:36:44,000 --> 00:36:48,625 Lo arreglaremos. Ven con tu lengua. Encuentra la lengua, tómate un helado. 336 00:36:48,708 --> 00:36:52,875 -¿Cómo se ve? - Es rosa y habla con acento. 337 00:36:52,917 --> 00:36:57,542 -¿Qué "cómo se ve"? - Nunca he visto una lengua cortada. 338 00:36:57,583 --> 00:36:59,292 Maldita sea. 339 00:37:00,500 --> 00:37:04,875 Sólo encuéntralo. Encuentra la lengua. 340 00:37:08,208 --> 00:37:10,375 No está aquí. 341 00:37:12,333 --> 00:37:16,625 ¡Tú mejor! Se coloca en tu zapato. 342 00:37:17,167 --> 00:37:19,667 Sí, puedes verlo allí. 343 00:37:26,042 --> 00:37:30,333 - Es repugnante. - ¿Puedes fermentar algo con él? 344 00:37:30,625 --> 00:37:35,000 ¡Agregar! ¿Cómo pudo pasar eso? 345 00:37:35,042 --> 00:37:37,125 ¿Por qué le cortaste la lengua? 346 00:37:37,208 --> 00:37:40,000 ¿Qué te pasa? ¿Por qué haces esto? 347 00:37:44,333 --> 00:37:46,583 Está bien, déjame ver las instrucciones del secuestro. 348 00:37:50,250 --> 00:37:53,833 Las instrucciones de secuestro... 349 00:37:55,125 --> 00:37:57,958 -...está en la bolsa. - Coge la bolsa. 350 00:37:58,667 --> 00:38:00,083 Eh... 351 00:38:02,917 --> 00:38:06,875 - No tenemos la bolsa. -¿Quién se hizo cargo del bolso? 352 00:38:07,792 --> 00:38:11,625 - Probablemente soy yo. -¿Dónde está el bolso? 353 00:38:12,625 --> 00:38:15,125 No tengo ni idea. No lo sé todo, ¿vale? 354 00:38:15,167 --> 00:38:17,000 Piensa rápido. 355 00:38:17,125 --> 00:38:19,167 Bueno. Bueno. 356 00:38:21,792 --> 00:38:25,875 ¡Bueno! Ahora lo recuerdo. esta encendido el suelo de la casa donde lo atrapamos. 357 00:38:28,333 --> 00:38:32,208 ¿Dejaste la bolsa en el suelo de esa casa? donde lo atrapaste? 358 00:38:35,250 --> 00:38:37,000 -¿Qué? - Nada. 359 00:38:38,042 --> 00:38:39,500 ¿Por qué dijiste "uh-oh"? 360 00:38:39,542 --> 00:38:42,083 - No lo hice. -Sí, lo hiciste. Te escuché. 361 00:38:42,125 --> 00:38:43,208 No hay razón para eso. 362 00:38:43,250 --> 00:38:45,083 No, hay una razón por la cual que tu lo dijiste. 363 00:38:46,917 --> 00:38:49,792 - Es mi billetera. -¿Qué pasa con tu billetera? 364 00:38:50,667 --> 00:38:52,250 Puede que esté en la bolsa. 365 00:38:54,000 --> 00:38:55,792 entonces te fuiste el bolso y la cartera? 366 00:38:56,375 --> 00:38:58,500 ¿Cuál es la dirección que figura en tu DNI? 367 00:39:00,208 --> 00:39:02,167 Técnicamente todavía vivo. en casa de mi madre. 368 00:39:04,292 --> 00:39:06,417 Así que en tu identificación perdida 369 00:39:06,417 --> 00:39:10,083 es la dirección de esa casa, mientras nos sentamos ahora? 370 00:39:15,750 --> 00:39:17,625 Es perfecto. 371 00:39:17,958 --> 00:39:21,125 ¿Crees que esto es gracioso? ¡No me parece! 372 00:39:21,333 --> 00:39:24,167 Parece, que he terminado aquí 373 00:39:24,167 --> 00:39:25,375 entonces si eso esta bien 374 00:39:25,417 --> 00:39:27,542 creo que deberías eliminar este señor de mi casa, 375 00:39:27,583 --> 00:39:29,083 y luego empiezo a limpiar. 376 00:39:31,000 --> 00:39:34,083 No, no. Sentarse. 377 00:39:34,708 --> 00:39:37,875 no vamos a ninguna parte antes de que tengamos esto bajo control. 378 00:39:40,458 --> 00:39:41,875 Despertar. 379 00:39:42,083 --> 00:39:44,500 Sí. Oh, eres gentil. Sí. 380 00:40:01,458 --> 00:40:02,917 Ahora cogeré la bolsa. 381 00:40:05,500 --> 00:40:07,542 xx Será mejor que sangre seca de la parrilla. 382 00:40:07,542 --> 00:40:09,708 si sales haces que nos arresten a todos. 383 00:40:09,750 --> 00:40:11,583 Relajarse. Puedes contar conmigo... 384 00:40:13,500 --> 00:40:15,458 que es más de lo que puedo decir para ciertos otros. 385 00:40:21,875 --> 00:40:24,667 ¿Se refería a mí? ¿Crees que estaba hablando de mí? 386 00:40:26,792 --> 00:40:28,042 Tráelo al dormitorio. 387 00:40:28,083 --> 00:40:29,625 Mi madre duerme ahí. 388 00:40:29,625 --> 00:40:32,292 Realmente no me importa. Rey, dame una mano. 389 00:40:33,625 --> 00:40:35,583 Ayúdame, Rey. Vamos. 390 00:40:35,625 --> 00:40:37,250 Bueno. Bueno. 391 00:40:44,208 --> 00:40:46,583 ¡Hombres! 392 00:41:15,792 --> 00:41:18,750 No entiendo como diablos Podrías agarrar a Fyodor. 393 00:41:18,750 --> 00:41:20,667 - No lo recuerdo. - ¡Entonces empieza! 394 00:41:20,708 --> 00:41:22,125 Puedo garantizarte, 395 00:41:22,167 --> 00:41:24,250 que un grupo de rusos salvajes buscándolo. 396 00:41:24,292 --> 00:41:26,083 Y si no lo encuentran... 397 00:41:33,625 --> 00:41:35,042 ¿Qué ha pasado? 398 00:41:37,083 --> 00:41:40,000 - Fue un accidente. - ¡Estoy limpiando! 399 00:41:44,375 --> 00:41:45,833 Continuar. 400 00:41:45,875 --> 00:41:49,000 Bueno, empezó liberándose. 401 00:41:49,292 --> 00:41:53,125 Tuve que pensar rápido, Entonces tomé mi arma y dije: 402 00:41:53,167 --> 00:41:55,750 "Amigo, ¿podrías moverte un centímetro? 403 00:41:55,792 --> 00:41:59,000 te doy una bala entre los ojos." 404 00:42:00,750 --> 00:42:02,000 Y luego se movió. 405 00:42:04,500 --> 00:42:07,583 -¿Le disparaste en la cabeza? -No. Me perdí. 406 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 - Gracias a Dios. - Le disparé en el estómago. 407 00:42:11,000 --> 00:42:13,958 ¡Maldita sea también! 408 00:42:15,875 --> 00:42:18,667 -¿Malo? - No es bueno. 409 00:42:19,292 --> 00:42:21,625 - Mierda. -Hay sangre por todas partes. 410 00:42:21,625 --> 00:42:27,667 Está en la alfombra, en las paredes. Mi madre me matará. 411 00:42:27,958 --> 00:42:33,167 Debemos detener el sangrado. ¿Hay un botiquín de primeros auxilios aquí? 412 00:42:33,208 --> 00:42:34,542 -Sí. - Creo que tenemos algún parche. 413 00:42:34,583 --> 00:42:37,417 - ¿Tiritas? ¡Necesitamos un vendaje! -¡Oye, nos llevamos las cortinas! 414 00:42:37,458 --> 00:42:39,000 ¡Sí! 415 00:42:39,000 --> 00:42:41,792 ¡No, las cortinas no! madre ama las cortinas más altas que ella me ama. 416 00:42:41,833 --> 00:42:43,292 -Ayúdame a bajarlos. -¡Esperar! ¡Esperar! 417 00:42:43,333 --> 00:42:45,208 son lo unico que nos esconde del mundo exterior. 418 00:42:45,250 --> 00:42:47,750 ¡Ah! Sí. Podemos llevarnos las sábanas. 419 00:42:47,792 --> 00:42:49,792 Los hacemos pedazos y los utiliza como aderezo. 420 00:42:50,083 --> 00:42:52,500 Abuelo, esas sábanas Está hecho de algodón egipcio. 421 00:42:52,792 --> 00:42:54,375 -Quédate ahí. -¿Y hacer qué? 422 00:42:54,417 --> 00:42:57,458 Ni una mierda. Siéntate ahí. No piensas, no hablas, 423 00:42:57,458 --> 00:42:59,625 y sin respirar, antes de que regrese. 424 00:43:27,333 --> 00:43:28,792 Mierda... 425 00:43:44,750 --> 00:43:46,583 ¿Qué diablos? 426 00:43:53,958 --> 00:43:55,708 Mierda. 427 00:43:59,583 --> 00:44:01,042 Vamos. 428 00:44:05,292 --> 00:44:06,708 Oh sí. 429 00:44:09,417 --> 00:44:11,125 Gracias. 430 00:44:11,792 --> 00:44:13,500 ¡Estarse quieto! 431 00:44:15,542 --> 00:44:17,750 Roba mi cerveza. 432 00:44:20,167 --> 00:44:24,542 Lleva tus manos detrás de tu espalda. Despacio. 433 00:44:29,875 --> 00:44:31,667 Ponte de rodillas. 434 00:44:35,417 --> 00:44:37,208 Maldita sea. 435 00:44:43,000 --> 00:44:44,833 Te llevaré a la estación. 436 00:44:47,542 --> 00:44:49,042 No te muevas. 437 00:44:58,208 --> 00:45:00,500 ¡Mierda! ¡Mierda! 438 00:45:03,000 --> 00:45:04,333 ¡Mierda! 439 00:45:09,792 --> 00:45:11,042 ¡Maldita sea! 440 00:45:49,208 --> 00:45:51,000 Sal del auto. Yo me haré cargo del vehículo. 441 00:45:51,042 --> 00:45:53,458 -¿Eres policía? -Sí, detective Harper Anderson. 442 00:45:53,667 --> 00:45:55,083 ¿Tienes tu placa encima? 443 00:45:55,375 --> 00:45:58,542 - ¡Salir! - ¡No saldré! 444 00:45:58,583 --> 00:46:00,708 puedo tararear pero no salgo. 445 00:46:07,000 --> 00:46:08,792 ¿Qué diablos es esto? 446 00:46:09,208 --> 00:46:11,458 ¿No puedes conducir con transmisión manual? 447 00:46:12,208 --> 00:46:13,542 ¡Explícate, date prisa! 448 00:46:13,583 --> 00:46:18,708 este es un 2000 16 GMC Sierra SLT. 449 00:46:18,750 --> 00:46:20,333 Sí, sí, vamos. 450 00:46:20,333 --> 00:46:23,000 Lo digo porque tu Hay que tener cuidado con ella. 451 00:46:23,042 --> 00:46:24,833 ¿Cómo hago para que se ejecute? 452 00:46:24,875 --> 00:46:27,375 Tienes tres pedales ahí abajo. 453 00:46:27,417 --> 00:46:29,875 Tu acelerador, tu freno. y tu embrague. 454 00:46:29,917 --> 00:46:32,333 ¡Maldita sea, se está escapando! 455 00:46:32,375 --> 00:46:33,792 ¿Quieres aprender? ¿cambiar de marcha o no? 456 00:46:33,792 --> 00:46:36,208 -Apresúrate. -Bueno. 457 00:46:36,875 --> 00:46:40,250 Pon tu pie en el freno y el embrague, Entonces cambiaré de tema por ti. 458 00:46:42,250 --> 00:46:43,750 ¿Y ahora qué? 459 00:46:43,792 --> 00:46:45,958 Quita los pies de los pedales y pisar el acelerador. 460 00:46:49,583 --> 00:46:51,000 ¿Qué pasó? 461 00:46:51,000 --> 00:46:53,542 Tienes que hacerlo lentamente. 462 00:47:15,458 --> 00:47:18,000 Está bien, está bien. Ahora cambiamos a segunda marcha. 463 00:47:18,000 --> 00:47:19,917 -¿Cómo lo hago? -Quita el pie del acelerador. 464 00:47:19,958 --> 00:47:21,333 Presione el embrague hacia abajo. 465 00:47:22,042 --> 00:47:25,458 Bueno. Tómalo con calma con ella. 466 00:47:25,833 --> 00:47:28,958 Ahora conduce tú. ¡Va bien! 467 00:47:29,125 --> 00:47:30,333 Vamos, mi niña. 468 00:47:35,875 --> 00:47:37,458 Llevémosla al tercer lugar. 469 00:47:37,458 --> 00:47:39,833 ¡Calma! Ten cuidado con ella. 470 00:47:39,875 --> 00:47:41,333 ¡Vamos! 471 00:47:47,375 --> 00:47:50,042 Dale un poco de gasolina. Luego cambiamos a tercera marcha. 472 00:47:50,083 --> 00:47:51,125 Sí. 473 00:47:51,708 --> 00:47:57,958 Bueno. ¡Vaya, vaya! Ella lo disfruta. ¡Entonces conducimos! Agárralo. 474 00:47:59,875 --> 00:48:01,958 ¡Te atraparé! 475 00:48:06,667 --> 00:48:08,167 ¡Maldita sea! 476 00:48:08,875 --> 00:48:12,167 -¡Sí! ¡Ella lo hizo! -¡Sí! 477 00:48:23,125 --> 00:48:25,667 Es mucho más difícil de lo que parece. 478 00:48:27,917 --> 00:48:29,917 ¿Está asegurada la policía? 479 00:48:34,083 --> 00:48:35,708 ¿Quieres contar lo que pasó? 480 00:48:36,667 --> 00:48:38,375 ¿Puedes conducir con transmisión manual? 481 00:48:40,917 --> 00:48:43,125 Portas armas sin uniforme, 482 00:48:43,167 --> 00:48:45,667 se hace cargo de un vehículo y lo destroza... 483 00:48:46,042 --> 00:48:48,000 debería haber tomado tu signo hace algún tiempo. 484 00:48:48,042 --> 00:48:49,417 Aceché a una persona. 485 00:48:49,458 --> 00:48:52,500 Él irrumpió en mi casa y lo sé. que podría indicarme dónde estaba Fyodor. 486 00:48:52,500 --> 00:48:56,333 - Fyodor no te concierne. -Fyodor siempre me preocupará. 487 00:48:58,167 --> 00:49:00,208 Quedas suspendido hasta nuevo aviso. 488 00:49:00,875 --> 00:49:03,042 Tómate el tiempo para poner tu cabeza en su lugar. 489 00:49:04,917 --> 00:49:06,208 Mi cabeza está bien. 490 00:49:06,250 --> 00:49:09,083 Aquí tenemos protocolos y rutinas. 491 00:49:09,125 --> 00:49:11,750 para evitar ese tipo de desastre, fue el culpable de hoy. 492 00:49:13,542 --> 00:49:14,792 Aléjate un poco. 493 00:49:15,417 --> 00:49:17,625 Dirígete a Sedona. Te hará bien. 494 00:49:24,333 --> 00:49:26,292 Debo tenerlo. 495 00:50:16,875 --> 00:50:18,750 No puedo soportar este silencio. 496 00:50:19,958 --> 00:50:21,792 Tengo que salir de aquí. No. 497 00:50:22,958 --> 00:50:28,292 No. Dios te llamó aquí. ¿Por qué? ¿Por qué me trajiste aquí? 498 00:50:28,875 --> 00:50:31,250 ¡Se cortó la lengua! 499 00:50:34,625 --> 00:50:36,958 Pero él era un mal tipo. 500 00:50:58,250 --> 00:51:00,000 Ayuda. Ayuda. Ayuda. 501 00:51:01,375 --> 00:51:04,208 ¡Laolf! ¡Laolf! ¡Laolf! ¡Laolf! 502 00:51:04,250 --> 00:51:06,875 ¿Qué dije? ¡No se te permitió decir nada! 503 00:51:07,708 --> 00:51:09,625 Alguien llamó a la puerta. 504 00:51:12,083 --> 00:51:13,667 No puedo oír nada. 505 00:51:13,958 --> 00:51:16,667 - Simplemente se detuvo. -¿Fue "Afeitado y corte de pelo"? 506 00:51:17,625 --> 00:51:21,083 No me parece. Debe ser Goose, ¿verdad? 507 00:51:22,458 --> 00:51:26,000 Mierda. Sí, debemos esperar que así sea. 508 00:51:34,958 --> 00:51:36,500 ¿Ganso? 509 00:51:39,083 --> 00:51:40,625 ¿Ganso? 510 00:51:44,250 --> 00:51:45,667 ¿Ganso? 511 00:51:48,000 --> 00:51:49,458 - ¿Ganso? - ¿Ganso? 512 00:51:49,500 --> 00:51:52,292 ¿Estás ahí fuera? Esto no es gracioso. 513 00:51:52,333 --> 00:51:53,792 ¿Ganso? 514 00:52:05,792 --> 00:52:07,250 ¡Ganso! 515 00:52:09,500 --> 00:52:11,042 ¡El sofá! 516 00:52:12,083 --> 00:52:14,042 me estaba muriendo 517 00:52:14,250 --> 00:52:16,000 ¿Pero aúllas sobre el sofá? 518 00:52:16,292 --> 00:52:19,292 -¡Gana con la bolsa! ¡Semejante! - Mierda. 519 00:52:19,333 --> 00:52:21,833 Hermano hombre. Tu brazo está roto. 520 00:52:22,542 --> 00:52:24,458 ¿Por qué entraste? por la ventana? 521 00:52:24,500 --> 00:52:28,542 Toqué tres veces como acordamos, pero nadie abrió. 522 00:52:28,542 --> 00:52:32,542 Está bien, hombre. ¿Está la billetera aquí? 523 00:52:34,083 --> 00:52:35,708 -¿Dónde está la billetera? - Debe estar ahí. 524 00:52:35,917 --> 00:52:38,000 - Eso espero. - No puedo verlo. 525 00:52:38,042 --> 00:52:40,958 Si alguien encuentra la billetera, los dirige directamente a nosotros. 526 00:52:41,083 --> 00:52:44,000 -¿Billetera? Encontré una billetera. -Está bien, rey. 527 00:52:44,000 --> 00:52:47,833 ¿Qué? ¿Qué demonios? 528 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 - No, esto no es mío. -¿Qué? Déjeme ver. 529 00:52:52,292 --> 00:52:55,875 -¿De dónde lo sacaste? - Estaba en el bolsillo trasero de nuestro objetivo. 530 00:52:56,042 --> 00:52:57,792 Antón Grimm. 531 00:52:58,125 --> 00:53:01,458 -Se parece exactamente a Fyodor. - Podrían ser hermanos. 532 00:53:02,917 --> 00:53:04,375 Mellizos. 533 00:53:11,875 --> 00:53:14,750 -¡Sí! ¡Esas son buenas noticias! - ¿Lo dices en serio? 534 00:53:15,042 --> 00:53:16,917 Fyodor está de camino hacia aquí ahora. 535 00:53:16,958 --> 00:53:18,792 En lugar de tenerlo, Tuvimos que agarrarnos 536 00:53:18,792 --> 00:53:20,708 Tuvimos que matar a su hermano gemelo. ¿Me estás tomando el pelo? 537 00:53:20,708 --> 00:53:22,292 ¿Cómo es esa buena noticia? 538 00:53:23,542 --> 00:53:26,167 - Sólo eso esperaba. -Maldición. 539 00:53:26,208 --> 00:53:28,750 Esperaba... Él esperaba que así fuera. 540 00:53:29,542 --> 00:53:32,750 Guau. ¿Tienes ¿medicamentos para el dolor? 541 00:53:32,792 --> 00:53:35,750 -Sí, le hemos mostrado aspirina. -Necesito morfina. 542 00:53:37,083 --> 00:53:38,625 Mierda. 543 00:53:44,167 --> 00:53:46,125 Estar a salvo. Pastillas. 544 00:53:49,667 --> 00:53:52,042 ¿Ginko Biloba? 545 00:53:52,083 --> 00:53:53,500 ¿Qué diablos es esto? 546 00:53:53,542 --> 00:53:55,292 ayuda tal vez no el dolor 547 00:53:55,333 --> 00:53:57,833 -pero debería hacerte recordar. -¿Estás bromeando? 548 00:53:58,125 --> 00:54:00,667 Lo último que quiero hacer es recordar mejor el día de hoy. 549 00:54:04,083 --> 00:54:06,250 Tenemos que deshacernos de ese cuerpo. 550 00:54:06,250 --> 00:54:08,292 Lo arrojamos a un lago. ¿Tienes un barco? 551 00:54:08,667 --> 00:54:10,208 ¿Parezco alguien que tiene un barco? 552 00:54:10,625 --> 00:54:14,292 Lo metemos en el maletero. y descúbrelo en el camino. 553 00:54:14,333 --> 00:54:16,083 como quieres sacarlo de aquí? 554 00:54:16,375 --> 00:54:19,333 Lo enrollamos... ¡Una manta! Aquí. 555 00:54:19,917 --> 00:54:21,917 -Dame una mano. -Vamos a hacerlo. 556 00:54:22,792 --> 00:54:29,000 Es el banco secreto. Debe ser Fyodor. 557 00:54:29,000 --> 00:54:31,208 solo te dije dos sobre el banco secreto. 558 00:54:31,250 --> 00:54:32,583 Así toca todo el mundo. 559 00:54:35,542 --> 00:54:37,917 Entonces tal vez no sea él. 560 00:54:38,208 --> 00:54:42,250 - ¡Callarse la boca! ¡Puedo oírte! - Déjame arreglar esto. 561 00:54:42,292 --> 00:54:45,625 - Consigue nuestro dinero. -¡Abre la maldita puerta! 562 00:54:45,875 --> 00:54:49,083 Sé que ustedes están ahí. ¡Entonces cállate! 563 00:54:49,583 --> 00:54:52,292 ¡Cállate bastardo! 564 00:54:53,125 --> 00:54:57,792 dije que te jodan ¡Abre la maldita puerta! 565 00:55:10,333 --> 00:55:11,875 Oye, amigo. 566 00:55:20,458 --> 00:55:22,042 Estúpido. 567 00:55:22,083 --> 00:55:24,375 Te has parado en mi habitación. 568 00:55:24,375 --> 00:55:26,958 ya sabes ¿Cuánto tiempo estuve afuera? 569 00:55:27,875 --> 00:55:29,458 Hay algo mal, ¿verdad? 570 00:55:29,500 --> 00:55:32,375 - No, todo está bien. -¿Quién se esconde detrás de la cortina? 571 00:55:32,417 --> 00:55:33,958 No. 572 00:55:34,125 --> 00:55:37,792 -¡Tú! -¿OMS? ¿A mí? 573 00:55:37,792 --> 00:55:39,500 Aquí. 574 00:55:42,583 --> 00:55:44,083 ¡Ahora! 575 00:55:50,375 --> 00:55:53,000 ¿Tienes algo que decir? ¿Tiene? 576 00:55:56,750 --> 00:55:59,167 Se suponía que serías el único aquí. 577 00:55:59,708 --> 00:56:02,958 -Tú y la perra. -¿Qué perra? 578 00:56:03,000 --> 00:56:07,625 Esa perra no. esa perra ibas a secuestrar. donde esta ella 579 00:56:07,667 --> 00:56:09,833 ¡Pues la niña! 580 00:56:09,875 --> 00:56:12,458 -Sí. -Sí. donde esta ella 581 00:56:12,500 --> 00:56:14,083 -Ella está en camino. - ¿En camino? 582 00:56:14,125 --> 00:56:15,125 -Sí. -¿Dónde? 583 00:56:15,167 --> 00:56:16,250 -Aquí. -¿Cuando? 584 00:56:16,292 --> 00:56:17,958 - Ahora mismo. -¿Ahora? 585 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 Sí. 586 00:56:19,042 --> 00:56:20,208 -Estás bromeando. -Ella ya viene. 587 00:56:20,250 --> 00:56:21,083 ¿Qué pasó? 588 00:56:21,458 --> 00:56:24,500 Le expliqué a Fyodor sobre la chica. 589 00:56:24,542 --> 00:56:26,875 como la conseguimos y que ella está en camino y todo eso. 590 00:56:27,083 --> 00:56:28,542 ¿Qué chica? 591 00:56:33,625 --> 00:56:35,542 ¿Qué quieres con el arma? 592 00:56:42,208 --> 00:56:46,208 ¿Mis instrucciones no ¿Lo suficientemente claro para ti? 593 00:56:47,167 --> 00:56:49,417 Creo que fueron muy claros. 594 00:56:50,750 --> 00:56:53,250 - ¿Tú? -¿Cuáles fueron las instrucciones? 595 00:56:53,292 --> 00:56:56,292 Um, El-Eliot todavía está nublado. 596 00:56:56,333 --> 00:56:58,125 porque se desmayó. No recuerda nada. 597 00:56:58,167 --> 00:57:00,333 - Tengo hambre. - Es un especialista. 598 00:57:00,375 --> 00:57:03,417 Nunca come en el trabajo. Toma algo de comida. Te lo has ganado. 599 00:57:03,750 --> 00:57:05,333 Estar a salvo. 600 00:57:05,917 --> 00:57:08,000 el no se ve asi pero créeme 601 00:57:08,000 --> 00:57:09,875 es una bestia salvaje. 602 00:57:09,917 --> 00:57:11,833 el no se ve asi pero lo es. 603 00:57:17,875 --> 00:57:19,417 Fiodor. 604 00:57:20,375 --> 00:57:22,750 ella esta aqui En cinco minutos hermano. 605 00:57:26,083 --> 00:57:27,792 Te doy cuatro. 606 00:57:32,375 --> 00:57:35,042 -¿Qué es eso? -¡Maldita sea! 607 00:57:36,208 --> 00:57:37,958 Déjame verlo. 608 00:57:40,000 --> 00:57:43,708 -¡Tíralo! -¡Detener! ¡Detener! 609 00:57:44,208 --> 00:57:45,792 Nunca se sabe qué tipo de carne 610 00:57:45,833 --> 00:57:48,042 eso termina en comida rápida. 611 00:57:48,083 --> 00:57:50,542 - Por eso no lo como. -¡Detener! 612 00:57:59,167 --> 00:58:02,000 Estuviste a punto de romperme la mano. 613 00:58:03,583 --> 00:58:05,833 -¿Quieres más? ¿Quieres? - ¡Detente ahora! 614 00:58:05,875 --> 00:58:07,583 -¿Quieres más? -¡Ganas el partido! 615 00:58:07,625 --> 00:58:10,458 Tú ganas. me ganaste en la cara. Fue un buen tiro. 616 00:58:10,458 --> 00:58:13,625 Eliot, tomemos una copa. Celebrémoslo. 617 00:58:13,667 --> 00:58:16,292 Has estado haciendo ejercicio, ¿no? tu piel falsa? 618 00:58:16,333 --> 00:58:18,000 -¿Qué deseas? -Lo que tenemos. 619 00:58:18,042 --> 00:58:20,083 Un golpe fuerte, Fyodor, maldita sea. 620 00:58:20,083 --> 00:58:23,667 -¿Jugo de naranja, leche desnatada, refrescos? - No, no. ¡Alcohol! 621 00:58:23,708 --> 00:58:25,792 Vamos a tomar una copa de hombre. al chico de aquí. 622 00:58:25,958 --> 00:58:27,375 No creo que tengamos ninguno. 623 00:58:27,417 --> 00:58:29,292 Erradicamos el alcohol bastante rápido aquí. 624 00:58:29,292 --> 00:58:31,708 -Disfrutamos derrotarlos. - Eso explica muchas cosas, ¿no? 625 00:58:31,750 --> 00:58:33,000 - Sí. - No tenemos nada. 626 00:58:33,000 --> 00:58:35,542 Este último vino en la salsa. esta tarde. 627 00:58:36,292 --> 00:58:41,875 -¡Sí! ¡El vodka escondido de mamá! - ¡Mira ahí! Entonces, ¿qué dices? 628 00:58:42,125 --> 00:58:46,875 ¿Cómo puedo confiar en alguien? ¿Quién esconde el vodka? 629 00:58:47,083 --> 00:58:49,458 Puedes confiar en nosotros, Fyodor. 630 00:58:49,500 --> 00:58:52,917 Puedes confiar en nosotros. Tomemos una copa, jefe. 631 00:58:53,167 --> 00:58:54,833 Dale una buena oportunidad. 632 00:59:10,250 --> 00:59:11,708 ¡Ya voy! 633 00:59:12,708 --> 00:59:14,667 ¡Luego están las bebidas! 634 00:59:15,958 --> 00:59:18,583 -Esta es tu bebida. - Sí, así. 635 00:59:18,625 --> 00:59:21,417 -Y esta es tu bebida. -No. 636 00:59:21,917 --> 00:59:26,208 Esta es mi bebida. Éste es para ti. 637 00:59:32,208 --> 00:59:33,750 No bebo. 638 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 ¿Qué quieres decir? 639 00:59:37,250 --> 00:59:39,708 Simplemente no bebo. tengo Nunca tomé una copa en mi vida. 640 00:59:40,375 --> 00:59:42,833 Woolf dijo que gastaste la tarde de beber. 641 00:59:44,750 --> 00:59:48,500 -¿Por qué dijiste eso? - Porque es verdad, idiota. 642 00:59:52,833 --> 00:59:55,333 no confío sobre las personas que no beben. 643 00:59:55,750 --> 01:00:00,583 No, mata la bebida. o los mataré a ambos. 644 01:00:39,125 --> 01:00:41,250 Así es como se debe hacer. 645 01:00:43,708 --> 01:00:45,000 ¿Qué es eso ahí? 646 01:00:45,417 --> 01:00:47,083 -¿Qué es qué? - Aquél. 647 01:00:47,542 --> 01:00:51,750 ¿Ahora eso? Es... Golpeé la pared. 648 01:00:51,792 --> 01:00:53,333 Eliot, dame... 649 01:00:53,375 --> 01:00:54,917 Voy a vomitar. 650 01:01:00,250 --> 01:01:01,625 ¿Electricidad? 651 01:01:03,208 --> 01:01:05,750 - ¿Prometes quedarte callado? -Sí. 652 01:01:07,458 --> 01:01:09,042 ¿Electricidad? 653 01:01:16,417 --> 01:01:17,875 ¡Hola Eliot! 654 01:01:20,167 --> 01:01:21,458 ¿Así que lo que? 655 01:01:24,542 --> 01:01:26,292 Es repugnante. 656 01:01:27,125 --> 01:01:31,125 Tú, quieres conseguir una curita. a mi mano? 657 01:01:31,167 --> 01:01:33,083 Supongo que acerté demasiado duro en la pared. 658 01:01:33,292 --> 01:01:36,000 Esa sangre no proviene de un golpe contra la pared. 659 01:01:36,000 --> 01:01:38,083 Esa sangre viene de él, encontramos en la casa. 660 01:01:38,083 --> 01:01:39,708 Lo noqueé con la cabeza. 661 01:01:40,375 --> 01:01:41,625 ¿OMS? 662 01:01:43,333 --> 01:01:44,708 ¿OMS? 663 01:01:45,458 --> 01:01:48,292 -¿Dónde está? -Dentro del dormitorio. 664 01:01:48,708 --> 01:01:54,333 - ¡Coge el culo! -Está bien, sí, está bien. 665 01:01:56,958 --> 01:01:59,708 ¡Hola! Le cogeré el culo a ese tonto. 666 01:02:13,625 --> 01:02:16,000 Quítalo de tu camisa. Me da náuseas. 667 01:02:19,042 --> 01:02:20,667 Retírelo. 668 01:02:27,583 --> 01:02:30,875 -Qué estás haciendo...? - Aquí está. El tonto. 669 01:02:34,583 --> 01:02:37,208 ¿Eres tu? ¿Estás transmitiendo? 670 01:02:53,583 --> 01:02:56,542 Di que eres corrientes. Eso sería perfecto. 671 01:02:56,542 --> 01:02:59,542 ¿En realidad? ¿Estás transmitiendo? 672 01:03:01,125 --> 01:03:05,333 Definitivamente estás transmitiendo. ¿Eres el nuevo socio de Harper? 673 01:03:05,667 --> 01:03:08,917 ¿Sabes lo que pasó? con su anterior? 674 01:03:09,333 --> 01:03:11,167 ¿Qué pasó con ¿Su anterior pareja? 675 01:03:11,542 --> 01:03:15,417 Digamos simplemente, que huelo sangre en el agua. 676 01:03:19,458 --> 01:03:21,625 ¿Qué dijo la perra de mí? 677 01:03:23,542 --> 01:03:28,167 ¿Crees que te duelen las bombillas ahora? pero espera hasta que los corte. 678 01:03:29,208 --> 01:03:31,333 ¿Crees que puedes arruinar mis planes? 679 01:03:40,375 --> 01:03:41,958 Maldita sea. 680 01:03:53,000 --> 01:03:55,708 Buena idea. Hazlo. 681 01:03:58,083 --> 01:04:01,000 -No. - Hazlo. 682 01:04:03,833 --> 01:04:05,833 Ahora. Hazlo. 683 01:04:06,250 --> 01:04:08,667 Si logro superar esto, te destrozo 684 01:04:08,875 --> 01:04:10,583 ¡Hazlo! 685 01:04:13,333 --> 01:04:14,917 Mierda. 686 01:04:23,292 --> 01:04:25,958 Tienes la bolsa ¿Dónde está? 687 01:04:32,208 --> 01:04:34,042 Trae a tu abuelo... 688 01:04:45,708 --> 01:04:48,458 Átalo. ¡Átalo! 689 01:04:48,500 --> 01:04:50,792 Él es corrientes. No deberíamos matarlo. 690 01:04:50,833 --> 01:04:53,500 Eso es exactamente lo que quiero hacer. Átalo. 691 01:04:53,875 --> 01:04:55,542 Ah, modales. 692 01:04:55,583 --> 01:04:56,875 Mierda. 693 01:05:04,000 --> 01:05:07,167 No te muevas. Quédate ahí. 694 01:05:11,708 --> 01:05:15,000 Vamos. Fuera eso. 695 01:05:20,208 --> 01:05:23,208 Bien, veámoslo. 696 01:05:23,250 --> 01:05:25,500 -Sí, está bien. -¿Dónde está Harper? 697 01:05:25,833 --> 01:05:32,208 Señor Fyodor, salude a un hombre. de su propio calibre, señor King. 698 01:05:36,083 --> 01:05:40,000 ¿Está ahí mi calibre? 699 01:05:40,208 --> 01:05:43,375 ¿Qué dijo? El maldito audífono. 700 01:05:45,292 --> 01:05:46,750 ¿Qué es eso ahí? 701 01:05:46,792 --> 01:05:48,542 Una vez más. 702 01:05:51,250 --> 01:05:52,500 ¿Audífono? 703 01:05:52,542 --> 01:05:54,792 Habla cómoda y lentamente. 704 01:05:55,375 --> 01:05:59,167 Dije "audífono". 705 01:05:59,208 --> 01:06:01,000 ¿Una vez más? 706 01:06:01,417 --> 01:06:04,000 - Increíble. - Una vez más. 707 01:06:09,083 --> 01:06:17,792 quiero vencerte ¡Maldito idiota! 708 01:06:17,792 --> 01:06:20,875 ¿Qué fue eso? ¿Quieres patearnos el trasero? 709 01:06:20,875 --> 01:06:23,708 - Increíble. -¡Tartamudeo pervertido! 710 01:06:26,708 --> 01:06:28,000 Oh, mierda. 711 01:06:33,458 --> 01:06:35,000 Esperar. 712 01:06:35,917 --> 01:06:39,208 -Ya he visto suficiente. -Espera un minuto. No soy un transmisor. 713 01:06:44,917 --> 01:06:46,500 No. 714 01:06:47,667 --> 01:06:50,625 -No, no, no. -No, no, no. 715 01:06:50,667 --> 01:06:53,000 -Hola, Fiodor. -No, no, no. 716 01:06:53,042 --> 01:06:54,792 De cerca. 717 01:06:54,792 --> 01:06:56,333 ¡Detener! 718 01:06:56,875 --> 01:06:58,250 Dispárale. 719 01:06:58,625 --> 01:07:02,625 - Le sugiero que renuncie. -Dispárale. Dispárale en el culo. 720 01:07:04,542 --> 01:07:07,375 Dispárale. Dispárale en el culo. 721 01:07:17,625 --> 01:07:19,167 Me disparaste. 722 01:07:21,625 --> 01:07:28,333 Eliot, no. ¡Oh, no! ¡Así que lo siento! 723 01:07:28,375 --> 01:07:29,875 Todo está bien. 724 01:07:30,583 --> 01:07:32,917 Ahora tengo mi propia historia de guerra. 725 01:07:41,500 --> 01:07:45,042 No sois streams, ¿verdad? 726 01:07:52,542 --> 01:07:54,750 Ah, Fiodor. 727 01:07:55,250 --> 01:07:58,000 Lo siento mucho, que matamos a tu hermano gemelo. 728 01:07:58,125 --> 01:08:00,167 Nos sentimos mal por eso. 729 01:08:02,500 --> 01:08:04,792 ¿Cómo lo sabes? que tengo un hermano gemelo? 730 01:08:05,667 --> 01:08:07,500 Te amo, abuelo. 731 01:08:08,167 --> 01:08:10,750 dile a mamá que lo siento por todo el desastre. 732 01:08:21,625 --> 01:08:23,875 Ahí estás, Dios. 733 01:08:25,667 --> 01:08:29,292 Gracias. Ya voy. 734 01:08:31,792 --> 01:08:34,292 No, no... 735 01:08:39,208 --> 01:08:41,250 -¿Dónde está mi hermano? - No lo sé. 736 01:08:43,917 --> 01:08:48,083 -¿Dónde está mi hermano? - No sé. 737 01:08:48,375 --> 01:08:49,583 51. 738 01:08:49,625 --> 01:08:52,708 -Skiderik, ¿dónde está mi hermano? - Ni idea. 739 01:08:52,708 --> 01:08:54,542 -¡¿Dónde está mi hermano?! - No sé. 740 01:08:54,583 --> 01:08:56,167 52. 741 01:09:00,083 --> 01:09:03,375 Le disparo al pomerania. 742 01:09:12,667 --> 01:09:16,792 ¿Dónde está mi hermano? ¿Dónde está? 743 01:09:16,833 --> 01:09:18,792 Ahora puedo recordarlo. 744 01:09:19,333 --> 01:09:22,042 El chico que atraparon se parecía a ti 745 01:09:23,167 --> 01:09:27,125 Vi su identificación. Decía "Antón Grimm". 746 01:09:27,542 --> 01:09:33,708 El loco. dije que lo haría por Harper. donde esta ella 747 01:09:33,750 --> 01:09:35,208 ¿Qué quieres con Harper? 748 01:09:35,208 --> 01:09:38,833 ¡Respuesta! donde esta mi hermano ¿Dónde está Antón? 749 01:09:39,042 --> 01:09:43,208 Está en la trastienda. En el dormitorio de atrás. 750 01:09:47,042 --> 01:09:52,208 ¡Hola! Despertar. Vamos, te sacaremos. ¡Despertar! 751 01:10:02,167 --> 01:10:03,917 ¡¿Quién lo mató?! 752 01:10:11,292 --> 01:10:13,042 Oh, mierda. 753 01:10:22,583 --> 01:10:26,083 Esto es para mi hermano. Saludalo de mi parte. 754 01:10:27,000 --> 01:10:28,375 ¡Hola! 755 01:10:36,042 --> 01:10:39,042 -Hola, Woolf. -Callarse la boca. 756 01:10:45,667 --> 01:10:49,875 Te di $100.000 para secuestrarla, 757 01:10:50,167 --> 01:10:53,333 y tu solo entregas este lío. 758 01:10:54,000 --> 01:10:55,833 ¿Una última palabra? 759 01:10:58,125 --> 01:11:00,000 ¿Intentaste secuestrarme? 760 01:11:00,208 --> 01:11:01,500 te amo 761 01:11:01,792 --> 01:11:03,542 Yo también te amo, hombre. 762 01:11:08,792 --> 01:11:10,750 Qué querido es. 763 01:11:17,500 --> 01:11:18,958 Suficientemente cerca. 764 01:11:21,708 --> 01:11:23,458 ¡Esto es para mi pareja! 765 01:11:25,625 --> 01:11:27,250 ¡Y esto es para mí! 766 01:11:28,542 --> 01:11:33,750 Y esto es para todo lo demás. 767 01:11:48,208 --> 01:11:49,625 ¿Qué ha pasado aquí? 768 01:11:51,917 --> 01:11:53,292 Es una historia de guerra. 769 01:11:55,750 --> 01:11:58,292 creo que el es en un lugar mejor, y… 770 01:11:58,750 --> 01:12:02,792 No estoy seguro de él pero hizo lo que ama. 771 01:12:04,000 --> 01:12:08,333 -¿Realmente intentaste secuestrarme? - No, maldita sea. No sabía nada. 772 01:12:08,750 --> 01:12:10,250 Confía en mí. 773 01:12:12,167 --> 01:12:14,208 Si quieres arrestarme, entonces hazlo pero... 774 01:12:15,250 --> 01:12:17,083 Mantenga las manos detrás de la espalda. 775 01:12:18,792 --> 01:12:20,208 Mierda. 776 01:12:25,500 --> 01:12:29,292 He perdido mi matrícula. 777 01:12:29,750 --> 01:12:30,833 Mierda. ¿Es verdad? 778 01:12:31,125 --> 01:12:34,625 -Salgamos de aquí. -¿Alguien me liberará? 779 01:12:34,875 --> 01:12:37,250 El que irrumpió en mi casa. Lo dejaré aquí. 780 01:12:37,292 --> 01:12:39,333 Él es lo suficientemente bueno. Él está conmigo. 781 01:12:39,708 --> 01:12:43,292 ¿Estás bien? Escucha aquí. 782 01:12:43,583 --> 01:12:46,125 Lo siento por esto, ¿vale? 783 01:12:46,167 --> 01:12:48,208 Te daré el culo más tarde. 784 01:12:48,250 --> 01:12:51,000 Gracias por todo. Te arruiné en esta mierda. 785 01:12:51,583 --> 01:12:55,792 -¿Estás bien? -Sí. 786 01:12:58,083 --> 01:12:59,583 Bueno. 787 01:13:11,917 --> 01:13:13,500 Oh, hombre. 788 01:13:17,917 --> 01:13:19,583 Tontos estúpidos. 789 01:13:41,708 --> 01:13:43,583 Hombres. 790 01:13:46,833 --> 01:13:48,292 Escuchar... 791 01:13:49,625 --> 01:13:51,375 Si te quitaron la matrícula, 792 01:13:51,625 --> 01:13:54,458 no tienes que hacerlo Lleva a Fyodor a la estación, ¿verdad? 793 01:13:55,875 --> 01:13:58,000 Podríamos venir con él. y recoger el dinero. 794 01:13:59,292 --> 01:14:01,500 La recompensa por su cabeza es medio millón. 795 01:14:02,958 --> 01:14:05,375 No es mala idea. 796 01:14:05,667 --> 01:14:07,458 Tengo que salir de esta vida. 797 01:14:07,500 --> 01:14:10,167 Si quieres escribirnos, entonces estamos en los trópicos. 798 01:14:10,208 --> 01:14:11,583 Yo iré contigo. 799 01:14:12,583 --> 01:14:14,083 Sí. 800 01:14:21,167 --> 01:14:22,833 Quizás sean los vecinos. 801 01:14:24,167 --> 01:14:25,833 Quizás sea la policía. 802 01:14:27,750 --> 01:14:29,583 Quizás los gemelos tengan trillizos. 803 01:14:32,750 --> 01:14:34,333 ¡Oh, hombre! 57455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.