Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,334 --> 00:01:47,638
Sir? Hold still, mamacita.
2
00:01:47,658 --> 00:01:49,820
May I remind you that I am not your mamacita, sir.
3
00:01:52,102 --> 00:01:53,703
With that face you have no hope.
4
00:01:54,684 --> 00:01:56,606
What do you want? You have visitors, sir.
5
00:01:57,066 --> 00:01:58,367
Miss Cortón and her father.
6
00:01:59,428 --> 00:02:01,830
Miss... I don't know either of them.
7
00:02:02,191 --> 00:02:04,393
Miss? No Miss Cortón.
8
00:02:04,833 --> 00:02:05,634
She's your fiancée, sir.
9
00:02:06,154 --> 00:02:07,755
Miss Julieta and her father Abraham.
10
00:02:08,735 --> 00:02:10,518
This one, sir. What? I have a girlfriend? Yes, you do, sir.
11
00:02:12,089 --> 00:02:15,151
Oh, chiqueta. To my Mario with all my love.
12
00:02:15,171 --> 00:02:20,075
Julieta. Tell the lady to go upstairs and the father to stay downstairs.
13
00:02:20,395 --> 00:02:22,156
Forgive me, sir, but you're not presentable.
14
00:02:22,976 --> 00:02:25,018
Forgive me, but I'm always presentable.
15
00:02:25,798 --> 00:02:27,640
I mean you're not dressed, sir.
16
00:02:28,560 --> 00:02:31,422
You're quite right. Remind me to raise your salary to its fullest extent.
17
00:02:31,762 --> 00:02:40,148
Thank you. Get out the green suit, green shirt and green tie to wear the green Rolls Royce.
18
00:02:40,996 --> 00:02:43,937
Sir, may I remind you that he crashed it into you two days ago.
19
00:02:43,957 --> 00:02:45,817
He did? Yes, sir. Yes, sir, he did.
20
00:02:46,257 --> 00:02:50,898
Get out the blue one? No, he crashed that one last night, when the gentleman's drinks were overdone.
21
00:02:51,478 --> 00:02:54,359
The one at night? No wonder I don't remember anything.
22
00:02:55,479 --> 00:02:58,120
Then take out the black suit, I'm going to use the black car.
23
00:03:00,360 --> 00:03:04,581
The black one, sir? May I inform you that I crashed it, sir.
24
00:03:08,522 --> 00:03:10,042
Don't drink anymore, buy yourself some clothes.
25
00:03:12,410 --> 00:03:20,531
What kind of life do you lead? What's that? Do you spend 500 pesos a week on peanuts? No way.
26
00:03:20,891 --> 00:03:23,232
Always the red eye as a stop light.
27
00:03:23,252 --> 00:03:25,092
The alcoholic breath.
28
00:03:25,112 --> 00:03:26,972
You talk to someone and you burn their eyelashes.
29
00:03:28,933 --> 00:03:34,734
What will become of your life? Where will you stop? Can't you lead a clean, straight and decent life like me? Me, who never drinks.
30
00:03:34,754 --> 00:03:39,775
Oh... Oh... Remind me to cut your salary to the bare minimum.
31
00:03:40,535 --> 00:03:41,015
Thank you, sir.
32
00:03:46,889 --> 00:03:47,670
Careful, sir.
33
00:03:49,531 --> 00:03:52,912
So, which car do I have left? The one you're going to play tennis in, sir.
34
00:03:53,193 --> 00:03:54,193
The white one? Yes, sir.
35
00:03:54,953 --> 00:03:57,475
How did the day dawn? Cloudy, with isolated showers.
36
00:03:57,835 --> 00:03:59,876
Then I can't go and play? I'm afraid not, sir.
37
00:04:01,597 --> 00:04:05,839
In that case, I'll have to stay in the house and call one of the girls I met last week a second time.
38
00:04:06,940 --> 00:04:09,902
A proposed, where is the vedette? She is as she wants to be.
39
00:04:11,402 --> 00:04:15,920
How do you know she is as she wants? Well, that's for anyone to see, sir.
40
00:04:15,940 --> 00:04:18,301
She was extremely upset this morning when she left.
41
00:04:18,341 --> 00:04:19,481
You were very drunk, sir.
42
00:04:20,401 --> 00:04:24,183
Well, so what? Anyway, it's a cinch I made her claws.
43
00:04:26,384 --> 00:04:31,025
Chalk. Chalk. I'm afraid not, sir.
44
00:04:32,286 --> 00:04:33,546
I'm sure you didn't.
45
00:04:40,999 --> 00:04:43,681
May I remind the gentleman that his girlfriend and her father, Mr. Cortón, are waiting for him.
46
00:04:44,041 --> 00:04:45,042
Yes, well, give them a little cut.
47
00:04:45,382 --> 00:04:47,223
Tell them, for example, that I'm sick.
48
00:04:47,984 --> 00:04:50,866
Sick? What's wrong with you, Mario? What's wrong? Aches and pains.
49
00:04:51,186 --> 00:04:52,407
Pains everywhere.
50
00:04:52,427 --> 00:04:53,708
Pains of different kinds.
51
00:04:53,908 --> 00:04:57,611
Pains I have. But I'm feeling better since I saw you.
52
00:04:57,811 --> 00:05:00,112
Let's see, make me like this.
53
00:05:00,152 --> 00:05:01,593
They're just in time for breakfast.
54
00:05:02,714 --> 00:05:04,115
Breakfast for three, Carlos Críspulo.
55
00:05:04,816 --> 00:05:06,056
Caviar and champagne for...
56
00:05:06,337 --> 00:05:09,819
you know. Breakfast at this hour? It's 4:00 in the afternoon.
57
00:05:09,839 --> 00:05:14,081
00, Carlos Crispulo? Why did you wake me up so early? You look bad, Mario, very bad.
58
00:05:14,141 --> 00:05:16,062
You do? You look very haggard, very pale.
59
00:05:16,682 --> 00:05:20,904
I think we should call a good doctor, don't you? We know a very good one.
60
00:05:20,924 --> 00:05:22,325
And change Fader? No way.
61
00:05:23,186 --> 00:05:24,226
We're childhood classmates.
62
00:05:24,927 --> 00:05:29,849
We studied together. Well, studying is a destiny that I inherited a great fortune back then.
63
00:05:29,869 --> 00:05:35,032
And he did, he continued studying and graduated, and now he is a great doctor, my family doctor.
64
00:05:35,797 --> 00:05:39,338
He has saved my life several times with wonderful surgeries.
65
00:05:39,358 --> 00:05:41,538
No, I wouldn't trade Faber for anything.
66
00:05:41,558 --> 00:05:43,199
He is the best doctor in the world.
67
00:05:44,899 --> 00:05:46,800
Doctor, these bills need to be paid.
68
00:05:48,500 --> 00:05:51,861
How much money do we have in the bank, miss? 35 pesos, doctor.
69
00:05:52,861 --> 00:05:55,162
You can't capitalize by just giving injections.
70
00:05:56,025 --> 00:05:59,268
How many patients do we have today? The usual two, Gonzalez and Cadena.
71
00:05:59,568 --> 00:06:01,490
It can't be, if the retiring room is full of people.
72
00:06:01,791 --> 00:06:05,334
Yes, doctor, but the others are the lawyers who come to try to collect those bills.
73
00:06:05,414 --> 00:06:08,917
Alas, the only thing one can get out of this profession is a third party burial.
74
00:06:09,758 --> 00:06:19,547
Gonzalez and Cadena are out there? Those two patients who are really sick? Those who only pay 50 pesos per consultation? Exactly, doctor, but they are the most constant because you have never been able to cure them.
75
00:06:23,302 --> 00:06:25,063
Miss, they could die at any moment.
76
00:06:25,083 --> 00:06:28,264
And what do I tell the lawyers? Tell them to come back tomorrow.
77
00:06:28,704 --> 00:06:30,104
And you prepare the operating room.
78
00:06:30,385 --> 00:06:33,085
Are you going to operate again? Sure, it's the only way to get out of poverty.
79
00:06:33,406 --> 00:06:37,507
Mr. Mario again? Don Mario again? He's the only sure client we have.
80
00:06:37,647 --> 00:06:38,627
Poor Don Mario.
81
00:06:38,667 --> 00:06:40,508
Poor? He's a multimillionaire.
82
00:06:40,528 --> 00:06:44,269
Taking 50,000 pesos for an operation is like taking a hair off a cat's head.
83
00:06:44,969 --> 00:06:48,291
What does Mario have that's good enough to operate on him? He's got everything good.
84
00:06:48,511 --> 00:06:49,831
Yes, he's quite healthy.
85
00:06:50,471 --> 00:06:52,352
Otherwise he wouldn't have resisted the treatment.
86
00:06:53,305 --> 00:06:56,408
What haven't we operated on him yet? Everything.
87
00:06:56,768 --> 00:06:58,669
He's already had his appendix out three times.
88
00:06:58,969 --> 00:07:02,352
Three times the appendix? The kidney, the kidney.
89
00:07:02,993 --> 00:07:08,117
We'll charge him 50,000 pesos for the kidney, and then a fortune for the transplant.
90
00:07:10,138 --> 00:07:10,979
My name is Lili.
91
00:07:21,269 --> 00:07:49,899
And I go for a walk Through the streets of this nice neighborhood And everyone sees me And they say I'm The prettiest little dog in this neighborhood I like to go out To flirt with the toughest Don Juan in the neighborhood But he's never wanted to pay attention to me And I'm always very sad.
92
00:08:29,321 --> 00:08:37,243
To be happy I'd like to have the caresses of Don Juan my beloved.
93
00:08:37,263 --> 00:08:45,085
To be able to kiss him and be very sensual when he's with me here by my side.
94
00:08:45,305 --> 00:08:56,668
To have the kind of love that men give to women and to be the happiest dog in the world.
95
00:08:57,743 --> 00:09:00,393
next to my Don Juan.
96
00:09:25,967 --> 00:09:29,609
What's the matter? Did you make a mistake? No, it's just that that man brings me dead.
97
00:09:30,530 --> 00:09:34,032
Which one? The one with the coffee he's eating in his lapel? No, no, the one in the box.
98
00:09:34,072 --> 00:09:39,775
What do you think? He looks like a guy from the Arabian Nights to me.
99
00:09:40,095 --> 00:09:41,716
Only he's 27 times bigger.
100
00:09:41,736 --> 00:09:45,098
Hey, but you're not even looking.
101
00:09:45,118 --> 00:09:48,520
His scoundrel. With me he would give more.
102
00:09:49,081 --> 00:09:51,162
Only I don't even suffer for Omar Sherif anymore.
103
00:09:52,740 --> 00:09:55,583
You know what? What? Tonight I'm going out with him.
104
00:09:56,123 --> 00:09:58,785
With Omar Cherin? No, with him, man.
105
00:09:58,805 --> 00:10:00,387
Tonight? After the show.
106
00:10:00,407 --> 00:10:01,868
I'm going to tear her to pieces.
107
00:10:02,329 --> 00:10:11,196
How lucky is this palm tree, Suareti! Suareti? Palm tree? Is she Italian? Her name is Encarnación Suárez and she's from Aguascalientes.
108
00:10:11,216 --> 00:10:14,940
And the Palmera? That must be because of Austín Lara, sun-drunk.
109
00:10:19,183 --> 00:10:26,604
To be happy I would like to have the caresses of Don Juan, my beloved.
110
00:10:27,004 --> 00:10:31,325
To be able to kiss him and be very sensual.
111
00:10:31,345 --> 00:10:32,525
I destroy these girls.
112
00:10:32,545 --> 00:10:34,586
Look how thick and look how I want it, look.
113
00:10:35,086 --> 00:10:38,426
To have a love of those that you see.
114
00:10:39,247 --> 00:10:42,867
That men give to women.
115
00:10:43,467 --> 00:10:46,648
And to be the happiest dog in the world.
116
00:10:47,887 --> 00:11:00,478
next to my Don Juan.
117
00:11:00,518 --> 00:11:03,480
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Look how I applaud him, look how I applaud him.
118
00:11:03,641 --> 00:11:07,764
You're a cock-sucker, Ian! Well, well!
119
00:11:26,763 --> 00:11:29,726
Oh, baby girl. I got you a little present.
120
00:11:30,126 --> 00:11:33,228
You again! I told you I never want to see you again.
121
00:11:33,268 --> 00:11:37,532
Take your stuff! It's okay, baby.
122
00:11:38,793 --> 00:11:40,594
I just want you to tell me one thing.
123
00:11:41,094 --> 00:11:43,456
I'll do it. As long as you don't cry.
124
00:11:43,756 --> 00:11:44,577
I promise.
125
00:11:47,960 --> 00:11:50,622
And what do you want? Tell me, honey.
126
00:11:51,302 --> 00:11:57,974
Nothing's happened between you and your neighbor? No? Nothing has happened that I wanted to happen.
127
00:11:59,455 --> 00:12:02,057
In fact, I'm going out with him tonight.
128
00:12:04,979 --> 00:12:08,162
Besides, you know what? I feel such platonic love.
129
00:12:10,183 --> 00:12:15,227
And for your further information, I'm going to take him back to my apartment to make him mine.
130
00:12:16,869 --> 00:12:17,909
Totally mine.
131
00:12:25,952 --> 00:12:28,834
Weight? No, you're a feather.
132
00:12:31,695 --> 00:12:34,777
Adela, close the door and I'll get a bottle of champagne.
133
00:12:34,997 --> 00:12:35,718
Yes, Miss.
134
00:12:46,924 --> 00:12:48,705
Wait for me, I'll make myself comfortable.
135
00:13:05,424 --> 00:13:06,064
Not in those glasses.
136
00:13:06,144 --> 00:13:06,924
In the lower ones, better.
137
00:13:07,704 --> 00:13:08,644
In those glasses.
138
00:13:13,605 --> 00:13:16,265
What's your name? Adela, sir.
139
00:13:17,126 --> 00:13:21,626
At your service. You know you're very pretty? No, sir.
140
00:13:22,406 --> 00:13:25,087
You didn't know that? Look, I'll show you.
141
00:13:25,227 --> 00:13:25,367
Come here.
142
00:13:30,457 --> 00:13:34,800
Look what pretty eyes, what a pretty nose, what a pretty mouth, what pretty earrings.
143
00:13:36,180 --> 00:13:38,982
You've been kissed a lot, haven't you? Never, sir.
144
00:13:40,083 --> 00:13:43,065
No one. Really? Poor thing.
145
00:13:43,325 --> 00:13:44,626
Well, surely Sissy has been kissed.
146
00:13:46,947 --> 00:13:49,929
No, sir. You haven't been kissed like this? Maybe like this.
147
00:13:53,291 --> 00:13:55,172
Like this, yes, or no? Not like that either.
148
00:13:55,532 --> 00:13:56,953
Neither? Let's see, like this.
149
00:14:01,784 --> 00:14:03,725
And like this? No, sir.
150
00:14:05,205 --> 00:14:08,046
And you liked it? Yes, sir.
151
00:14:09,447 --> 00:14:11,308
Let's see, you kiss me, just out of curiosity.
152
00:14:11,468 --> 00:14:11,768
Kiss me.
153
00:14:35,670 --> 00:14:41,853
Mamacita. Did you like it, sir? Well, no, I didn't notice it very well.
154
00:14:42,753 --> 00:14:43,373
Let's see another one.
155
00:14:47,355 --> 00:14:47,895
Ouch.
156
00:15:04,142 --> 00:15:17,831
Oh, my life, my darling, my heart, my king! Did someone hurt you? Hurt you? It even looks like he killed him! You shut up and don't stand there! Go get his friend the doctor! Oh, and where? Upstairs, in his apartment, Dr. Faber.
157
00:15:17,851 --> 00:15:29,565
Faber! Well, now, now, now, now! Ready, Mario? What's the injection? Horchata or cocolito? Yes.
158
00:15:30,025 --> 00:15:33,389
Very good. And very expensive? No, no, if it's expensive it must be good.
159
00:15:33,469 --> 00:15:35,371
Turn around. Does it hurt? Tell me it doesn't hurt.
160
00:15:35,651 --> 00:15:37,493
Doesn't it hurt? No, it shouldn't hurt.
161
00:15:37,513 --> 00:15:43,399
Oh, oh, oh, oh, oh, oh! I was singing! I'm ready.
162
00:15:45,167 --> 00:15:48,792
Can you tell me what the blow to the head has to do with it? Nothing, nothing, but it will make you stronger.
163
00:15:48,812 --> 00:15:50,554
And take care, old man, take care.
164
00:15:50,634 --> 00:15:51,995
One of these women is going to kill you.
165
00:15:52,015 --> 00:15:56,360
And what do you want me to do if they can't live without me? Well, because of a barrier between you and them.
166
00:15:56,701 --> 00:15:59,004
Barrier? If I'm on the other side, they'll jump them, you don't know them.
167
00:15:59,044 --> 00:16:00,906
What kind of barrier? Marriage.
168
00:16:00,926 --> 00:16:03,489
Get married, Mario, and then you'll have a wife without danger.
169
00:16:04,119 --> 00:16:07,640
Marriage is the one that's only with one woman? Just one, but only for you.
170
00:16:08,160 --> 00:16:10,441
Not these others? You're not going to tell me they're unfaithful.
171
00:16:10,961 --> 00:16:14,603
Where are they going to find something like this? They're drinking the wind out of their sails.
172
00:16:14,623 --> 00:16:15,903
Yes, they sure are.
173
00:16:15,923 --> 00:16:18,004
And above all, how they bite the carpets, according to you.
174
00:16:18,284 --> 00:16:20,525
But anyway, take my advice, Mario, get married.
175
00:16:20,745 --> 00:16:22,825
And lose my freedom? Have your horns, doctor.
176
00:16:22,845 --> 00:16:30,708
Well, so far it hasn't done you much good, how come there are so many sweet affairs? Sweet? Do I remind you of one? Lupe, the one in Jalisco.
177
00:16:31,788 --> 00:16:36,690
Don't remind me of that cool filly she was.
178
00:16:37,170 --> 00:16:47,254
Remember? What's that? Girl, what's this girl's name? This one...
179
00:16:47,274 --> 00:16:48,454
What day is it today? Lupe.
180
00:17:02,443 --> 00:17:04,925
Oh, Mario, my darling, let me sleep.
181
00:17:06,464 --> 00:17:08,627
A horse. It's my brother.
182
00:17:09,146 --> 00:17:13,810
The horse? He was supposed to arrive Saturday morning, but he came back early.
183
00:17:15,451 --> 00:17:26,997
How nice, he did come back, didn't he? Hey, he doesn't realize I'm here, does he? Of course he does, I'm used to saying good night.
184
00:17:27,037 --> 00:17:28,478
No, you don't want to say good night to me too.
185
00:17:29,238 --> 00:17:30,620
I hadn't thought of that.
186
00:17:31,261 --> 00:17:33,023
But don't worry, it all works out.
187
00:17:33,504 --> 00:17:38,731
How? By getting married. How? By getting married.
188
00:17:40,173 --> 00:17:41,554
I'll be right back and I'm going to pick my nose.
189
00:17:43,177 --> 00:17:47,122
Mario! My life! Marry me! Or I'll give you a bad one.
190
00:17:48,422 --> 00:17:51,146
Or several. It depends on how many it takes for you to die.
191
00:17:51,186 --> 00:17:52,228
No, it doesn't.
192
00:17:52,868 --> 00:17:54,270
It doesn't take any.
193
00:17:54,290 --> 00:17:56,694
Me, I'm sure I'll marry you.
194
00:17:56,714 --> 00:17:59,177
I'm just going to talk to him because, you know, I like to do things catholically.
195
00:17:59,197 --> 00:18:00,399
I'm going to ask him for your hand and I'll be back.
196
00:18:20,113 --> 00:18:23,114
Where is he? Well, didn't you see him? He told me he was going to ask for my hand.
197
00:18:23,754 --> 00:18:25,934
With this one, that's four orchids that have escaped us.
198
00:18:26,775 --> 00:18:28,475
You'll never hunt like that, orchard girl.
199
00:18:29,035 --> 00:18:33,416
Oh, come on, with so much noise, what are you doing? Why don't you want me to leave? Did you hear? Your rook left
200
00:18:39,078 --> 00:18:45,499
at a gallop. Or else the chauffeur will be around the corner waiting for me with the cart.
201
00:18:45,979 --> 00:18:48,300
The brother chases you on horseback, lassoes you and hangs you.
202
00:18:49,200 --> 00:18:51,021
How did I run? I think he set a track record.
203
00:18:51,181 --> 00:18:55,342
My poor feet! I spent 15 days picking pebbles and thorns out of your feet.
204
00:18:55,902 --> 00:18:56,962
Well, that's all over now.
205
00:18:57,183 --> 00:18:58,463
Today I have a date with the one and only.
206
00:18:59,503 --> 00:19:01,824
The only one? That's what I call her because she's too jealous.
207
00:19:02,764 --> 00:19:05,265
But she's the only one because she's the only one available for Matines.
208
00:19:06,025 --> 00:19:07,286
I bring her in headfirst.
209
00:19:20,424 --> 00:19:31,212
How many women have you brought here? None.
210
00:19:33,534 --> 00:19:35,516
You swear to me? I swear it, my only one.
211
00:19:37,137 --> 00:19:39,019
I adore you, my king.
212
00:19:39,519 --> 00:19:40,540
And I adore you, my only one.
213
00:19:42,507 --> 00:19:43,527
I am your slave.
214
00:19:43,628 --> 00:19:45,088
No, my love, you are my queen.
215
00:19:45,108 --> 00:19:46,449
No, I am your slave.
216
00:19:46,949 --> 00:19:48,090
A jealous slave.
217
00:19:48,150 --> 00:19:52,331
You are? Terribly. Horribly, frantically jealous.
218
00:19:52,371 --> 00:19:52,992
What? What? What? What?
219
00:19:58,562 --> 00:20:03,983
Did he ever find out there's another woman in your life? What, what, my love? You know what? What? I'll kill you.
220
00:20:04,304 --> 00:20:08,585
What does my king want? Shall I wash your feet? Shall I dance for you? No, no, no, no, no, no, no, no.
221
00:20:08,825 --> 00:20:10,025
All he wants is a drink.
222
00:20:10,405 --> 00:20:11,605
I'll get it for you.
223
00:20:12,426 --> 00:20:15,346
Full or empty? And if it's full, what shall I fill it with? Cognac.
224
00:20:15,446 --> 00:20:17,647
I want a glass of cognac and you take a condition.
225
00:20:17,687 --> 00:20:18,487
I never drink.
226
00:20:19,167 --> 00:20:22,048
But if you insist, I obey on my knees.
227
00:20:25,741 --> 00:20:29,323
I'm your slave, remember that.
228
00:20:29,964 --> 00:20:32,125
And I'm willing to do it all my life.
229
00:20:32,745 --> 00:20:34,747
Do with me what you want.
230
00:20:34,787 --> 00:20:38,049
Destroy it, if that's your wish.
231
00:20:39,710 --> 00:20:41,291
All I want is a little glass of cognac.
232
00:20:41,311 --> 00:20:42,051
Give me a kiss.
233
00:20:42,071 --> 00:20:43,992
My love, all I want is a little glass...
234
00:20:44,012 --> 00:20:49,256
All I want is a glass of cognac! Oh, oh! That hurt! Let's go to the bedroom.
235
00:20:49,276 --> 00:20:50,136
No, no, to the bedroom.
236
00:20:50,216 --> 00:20:54,279
Me, me, all I want is a glass of cognac.
237
00:20:56,459 --> 00:20:58,419
Honey, I've been waiting for you for four hours.
238
00:20:58,459 --> 00:21:03,581
Oh, no, I was the only one! My sweetheart is my secretary, she's the factory uniform.
239
00:21:03,982 --> 00:21:06,263
What happened is that I called her to take dictation.
240
00:21:06,343 --> 00:21:10,404
Oh, so you'll remember! What's up! What's up! What's up! What's up! What's up! Doing this to a poor defenseless woman like me!
241
00:21:10,424 --> 00:21:11,405
I'm going to my mother's!
242
00:21:21,607 --> 00:21:24,729
I just wanted a small glass, like this, of cognac.
243
00:21:24,829 --> 00:21:37,715
Like this, just like this. Would you like a glass of cognac?
244
00:21:41,497 --> 00:21:43,858
Yes, but rubbed.
245
00:21:46,279 --> 00:21:46,759
Ready, Mario?
246
00:21:50,857 --> 00:21:53,319
What's that shot? Horchata with cocolito.
247
00:21:53,900 --> 00:21:57,062
Ah, is it the same as last time? No, the other time it was cocolito with horchata.
248
00:21:58,123 --> 00:21:59,144
It's a double dosage.
249
00:21:59,164 --> 00:22:03,748
And is this one expensive? Very expensive, double dosage, it's worth at least triple.
250
00:22:03,808 --> 00:22:04,929
Ah, then it must be very good.
251
00:22:05,510 --> 00:22:07,591
Slowly, I just wanted a drink.
252
00:22:07,852 --> 00:22:09,373
Slowly, so it doesn't hurt.
253
00:22:09,453 --> 00:22:10,194
It won't hurt.
254
00:22:12,500 --> 00:22:19,823
Oh, how cruel uncertainty is! I'm ready.
255
00:22:19,903 --> 00:22:24,945
And do you want to explain to me what the coconut has to do with the blows they gave me? This is to calm you down, more than anything.
256
00:22:25,085 --> 00:22:26,005
They were blunt blows.
257
00:22:26,385 --> 00:22:28,106
At least this time you won't have to undergo surgery.
258
00:22:29,006 --> 00:22:30,627
Oh, it's been a long time since you've operated on me.
259
00:22:30,667 --> 00:22:31,627
I don't think you love me anymore.
260
00:22:31,647 --> 00:22:36,669
Does that mean I'm fine? Well, yes, but you've had too many things in a row, you know? Yes, it's an occupational hazard.
261
00:22:37,550 --> 00:22:38,410
Mario, no kidding.
262
00:22:38,430 --> 00:22:39,210
Promise me one thing.
263
00:22:39,270 --> 00:22:40,971
That you'll spend tonight in bed.
264
00:22:41,877 --> 00:22:45,318
I promise you that tonight I'll get into bed and I'll sleep like a dormouse.
265
00:22:45,338 --> 00:22:47,879
Susana! Susana! Open up, Susana!
266
00:22:58,645 --> 00:23:02,866
And what, what, what? What's that? What's this? What, what, what? What's wrong? Otilio.
267
00:23:02,946 --> 00:23:07,047
Otilio, who's Otilio? Who's Otilio? Oh, he's a brute.
268
00:23:07,347 --> 00:23:08,647
He's a brute, he can kill you.
269
00:23:08,667 --> 00:23:11,568
Oh, yeah? So, what, what do I do? Please, hide.
270
00:23:11,608 --> 00:23:15,209
No, no, no! I'm coming, honey, I'm coming! No, no closet, no nothing, no window.
271
00:23:15,409 --> 00:23:20,610
And we are... Open the door to the dream! Where, where? Under the bed.
272
00:23:20,830 --> 00:23:25,912
And then how do I get out? Oh, Otilio, as soon as he puts his head on the pillow, he falls asleep like a log.
273
00:23:27,932 --> 00:23:28,973
I'm in a barbaric sleep.
274
00:23:54,781 --> 00:23:56,968
It's the first time a man sleeps all night on top of me.
275
00:23:57,750 --> 00:23:59,616
The beast was gone until dawn.
276
00:24:00,671 --> 00:24:04,234
Good thing the mattress protected me a little, otherwise the cuckold would crush me.
277
00:24:04,814 --> 00:24:07,156
And the worst thing is that this Lotirio was not even her husband.
278
00:24:07,697 --> 00:24:09,418
That kind of women are very dangerous, sir.
279
00:24:10,539 --> 00:24:11,640
There's no such thing as a romantic woman.
280
00:24:11,880 --> 00:24:15,463
You're right. I have a date.
281
00:24:15,503 --> 00:24:18,165
A date with the Romanian, with the Romanian pepisa.
282
00:24:18,185 --> 00:24:29,311
Ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, remind me to lower your salary until you need to beg.
283
00:24:29,351 --> 00:24:37,618
Thank you. How can you talk like that about Romanian women? And she's so sweet, so pretty, so soft, so calm, so serene, so peaceful.
284
00:24:37,658 --> 00:24:38,879
She is an angel.
285
00:24:38,919 --> 00:24:40,220
There's only one thing left.
286
00:24:40,240 --> 00:24:42,802
What, my love? To die, to die together.
287
00:24:43,102 --> 00:24:44,423
But with pleasure, my darling.
288
00:24:44,463 --> 00:24:46,804
Let's throw ourselves! How could we not? I'd love to.
289
00:24:48,865 --> 00:24:51,086
You say we jump this way? Yes.
290
00:24:51,126 --> 00:24:54,167
And I'd love to, look, but you go first, I'll catch up with you now because I have...
291
00:24:54,567 --> 00:24:58,089
...I have to do something that you can't do because of my return, I'll be right back.
292
00:25:00,450 --> 00:25:03,471
And how did it go with the chastity to the gentleman? Don't mention it to me.
293
00:25:03,491 --> 00:25:04,651
He almost killed me.
294
00:25:04,892 --> 00:25:06,092
He wanted us to die together.
295
00:25:07,213 --> 00:25:07,893
That's the way it is.
296
00:25:08,845 --> 00:25:14,049
Faber's racking his brains trying to save my life, and she's racking her brains trying to take my life.
297
00:25:14,509 --> 00:25:15,910
Excuse me, sir, but I think they're knocking.
298
00:25:16,050 --> 00:25:16,610
Well, go and open up.
299
00:25:17,551 --> 00:25:23,435
Are you presentable, sir? Don't you see? Remind me, sir, to remind you to lower my wages, sir.
300
00:25:24,376 --> 00:25:29,980
Excuse me. Am I bad? Am I bad, Críspulo? Críspulo!
301
00:25:37,654 --> 00:25:38,454
Good morning, Doctor.
302
00:25:38,494 --> 00:25:39,595
Come in. Good morning, doctor.
303
00:25:41,155 --> 00:25:42,635
Hello, hello. Good morning to you.
304
00:25:43,256 --> 00:25:44,236
I don't know what's so good about them.
305
00:25:44,836 --> 00:25:47,857
How are you? How are you doing? What are you doing? What about? Everything, man, everything.
306
00:25:47,877 --> 00:25:49,797
Ah, I'm fine with everything, otherwise I feel bad.
307
00:25:53,858 --> 00:25:56,739
Doctor... I need you to vitaminize me.
308
00:25:57,399 --> 00:25:58,140
Give me tonics.
309
00:25:58,520 --> 00:25:59,080
Give me injections.
310
00:25:59,440 --> 00:26:01,841
Do whatever you need to do.
311
00:26:02,001 --> 00:26:06,202
Why? Do you know who I'm going out with tonight? No? With Belém.
312
00:26:08,183 --> 00:26:12,404
Velen the Cuban? Are you crazy, Mario? You're in the middle of your recovery period.
313
00:26:12,924 --> 00:26:14,965
You have to get stronger, you're in convalescence.
314
00:26:16,045 --> 00:26:19,086
Don't worry, I haven't born the woman who can handle me.
315
00:26:19,707 --> 00:26:27,049
I think so. But what a great thing, gentleman.
316
00:26:27,809 --> 00:26:34,291
What's going on here? Mario! Mayito! No, Aunt, no, Aunt, no, no, Aunt!
317
00:26:34,311 --> 00:26:37,432
Can you explain to me what the pillows are for? Oh, I get excited, Dad.
318
00:26:38,143 --> 00:26:39,423
Good thing you don't use bottles.
319
00:26:39,804 --> 00:26:43,005
Hey, are you going to drop me now? This was getting good.
320
00:26:43,225 --> 00:26:44,685
Please, my love, let me sleep.
321
00:26:44,725 --> 00:26:45,966
I just fell asleep.
322
00:26:46,406 --> 00:26:49,127
What the... You've been asleep for half an hour, Mayito.
323
00:26:49,147 --> 00:26:51,608
Oh, I've been asleep for half an hour? Ah, that's a lot, isn't it? Yes.
324
00:26:51,988 --> 00:26:54,449
Hey, Pipo, I see there's warmth in the air.
325
00:26:54,469 --> 00:26:58,490
~ He's here! ~ Oh! I don't even...
326
00:26:58,530 --> 00:27:03,232
I have feathers here! What happened? Look, what's this? My love, it looks like we're in Vietnam.
327
00:27:03,312 --> 00:27:06,093
Oh, you look beautiful! We've got 48 hours locked up, let me sleep.
328
00:27:07,160 --> 00:27:09,342
So what? Does it take long? No, it doesn't.
329
00:27:09,623 --> 00:27:11,965
Listen, sweetheart, it's true that I don't like to waste time.
330
00:27:12,505 --> 00:27:14,848
Look, I think you can't stand anything, pipo.
331
00:27:15,528 --> 00:27:23,476
What, what, what, what, what do you suggest? What, what should we do? Well, stay eight more days and then pick up your streamer, your carnival is over.
332
00:27:23,556 --> 00:27:26,319
Eight days? It's eight days, sweetheart.
333
00:27:26,679 --> 00:27:27,460
My minimum wage.
334
00:27:27,480 --> 00:27:31,263
Oh, how nice, papasita! Right now I'm just coming, I'm going here to...
335
00:27:31,324 --> 00:27:45,233
To what? To waste time! Come on! No way! You're staying here! Sweetheart, my life, come to...! Ready, Mario? Ready? What are they from? Seafood...
336
00:27:45,873 --> 00:27:47,935
seafood. Yes? Yes, they're very expensive.
337
00:27:48,795 --> 00:27:49,696
They come from the Bay of Biscay.
338
00:27:49,716 --> 00:27:51,057
Ah, then they must be good.
339
00:27:51,077 --> 00:27:55,179
Turn around. Won't it hurt? No, no, no, no.
340
00:27:55,259 --> 00:27:57,541
Oh, Mayito, Mayito, you're not up to this sort of thing anymore.
341
00:27:58,195 --> 00:28:00,177
Each outing with Belén costs you three days of your life.
342
00:28:01,898 --> 00:28:03,759
To me? Nothing's wrong with me, man.
343
00:28:04,780 --> 00:28:06,461
She, poor thing, I can imagine how she must be.
344
00:28:07,462 --> 00:28:10,484
What a butchery! I did to that poor girl.
345
00:28:10,504 --> 00:28:14,307
And that was her face when I asked her if she wanted to stay ten or twenty more days.
346
00:28:15,148 --> 00:28:15,828
She didn't want to, so...
347
00:28:16,969 --> 00:28:20,252
I told her, well look, then pick up your streamers because it's already carnival time.
348
00:28:21,573 --> 00:28:23,954
Poor girl must be in a wheelchair right now.
349
00:28:24,855 --> 00:28:29,878
How rude I am to these women! But that's how it is, women cost, doctor.
350
00:28:30,259 --> 00:28:32,959
Wives never cost, wives are an investment.
351
00:28:32,979 --> 00:28:34,459
A long-term investment.
352
00:28:34,479 --> 00:28:35,740
Yes, that's right.
353
00:28:35,820 --> 00:28:46,662
Hey, by the way, how long are you going to keep poor Juliet waiting? Don't you think it's already many years? How long are you going to keep this poor girl in seed? She's cool, isn't she? She sure is.
354
00:28:48,263 --> 00:28:50,263
You know, doctor? I think you've convinced me.
355
00:28:51,003 --> 00:28:51,663
I'm getting married.
356
00:28:51,863 --> 00:28:54,324
Oh, that's good. I've had enough of this life I've been leading...
357
00:28:55,838 --> 00:28:57,858
tearing the opposite sex to shreds.
358
00:28:58,839 --> 00:29:06,800
Oh, how many women have passed through my life! Of all ages, of all sizes, of all religions, of all nationalities.
359
00:29:06,820 --> 00:29:09,140
And look what a coincidence.
360
00:29:10,721 --> 00:29:12,741
I started with a woman from Tamaulipas, when I was a boy.
361
00:29:13,301 --> 00:29:19,322
Then I went on to English women, American women, and I ended up with a Tamaulipeca, because this girl is the Tamaulipeca, I tell her.
362
00:29:19,642 --> 00:29:21,042
To Julieta? I'm going to marry her.
363
00:29:21,122 --> 00:29:24,143
That very night I'm going to go to her house and ask her for them.
364
00:29:25,071 --> 00:29:27,593
What? The two things I want so much from her.
365
00:29:27,893 --> 00:29:29,774
What? - Her hand and her forgiveness.
366
00:29:30,675 --> 00:29:32,216
I'm going to behave like an angel.
367
00:29:33,697 --> 00:29:34,477
Oh, my love.
368
00:29:35,538 --> 00:29:40,241
You flee from me. You flee from me as the pigeon flees from the hawk's deadly talon.
369
00:29:41,281 --> 00:29:41,962
But I love you.
370
00:29:42,963 --> 00:29:55,716
And loving you, what do I care if the kisses I receive are stolen from a shadow and in my imagination? What do you think? How beautiful! How romantic! Here, take it to him.
371
00:29:55,836 --> 00:29:59,759
Let's see if you'll partly remedy the harm you did me, won't you? Oh, miss.
372
00:30:00,119 --> 00:30:01,220
Again you're throwing me in my face.
373
00:30:01,980 --> 00:30:03,021
It's my fault.
374
00:30:03,981 --> 00:30:06,583
Let's see, what would you do in my place? Go away.
375
00:30:07,183 --> 00:30:08,864
Either you bring me the answer or you bring him to me.
376
00:30:09,445 --> 00:30:10,585
Don't worry, miss.
377
00:30:10,986 --> 00:30:18,630
I'll do everything I know to bring it to you.
378
00:30:18,690 --> 00:30:21,552
Almera. It's okay, you can go.
379
00:30:23,541 --> 00:30:29,364
You can go? I can't! The young lady has had such dreadful days, she has cried as if to row a boat.
380
00:30:29,384 --> 00:30:33,467
And she's cursed her luck in Italian, in French, and in English.
381
00:30:34,307 --> 00:30:36,088
And she has lost 10 pounds in Spanish.
382
00:30:36,108 --> 00:30:39,130
And what can I do? Go and see her.
383
00:30:39,530 --> 00:30:42,732
No way, there's no chance, I'm absolutely against it.
384
00:30:43,252 --> 00:30:45,194
She blamed me for her misfortune.
385
00:30:45,954 --> 00:30:48,656
You know it wasn't my fault, it was yours.
386
00:30:50,016 --> 00:30:52,238
Please come with me.
387
00:30:52,833 --> 00:30:55,474
I will only compensate the way you want.
388
00:30:56,235 --> 00:30:57,375
I have some bad news for you.
389
00:30:57,735 --> 00:30:59,776
No. I'm marrying you tomorrow.
390
00:31:00,757 --> 00:31:01,897
How do you see her? No.
391
00:31:02,718 --> 00:31:10,121
How cruel of me! Let's see.
392
00:31:11,201 --> 00:31:13,362
If I lift this top, the rest is easy.
393
00:31:13,382 --> 00:31:13,442
Ah!
394
00:31:35,392 --> 00:31:38,635
And this? Where do I put this? Put it there.
395
00:31:40,276 --> 00:31:42,317
This shouldn't be heavy, it should float.
396
00:31:51,565 --> 00:31:54,687
Thank you, thank you. The lady told me to bring it any way I could.
397
00:31:55,048 --> 00:32:02,133
Excuse me, please. Okay, I'm here.
398
00:32:02,834 --> 00:32:03,054
Oh, Mario.
399
00:32:06,164 --> 00:32:08,445
I love you, Mario.
400
00:32:08,465 --> 00:32:10,506
I've loved you from the first moment.
401
00:32:10,526 --> 00:32:12,226
Palmera, you come to me too late.
402
00:32:12,246 --> 00:32:14,287
I've already run too much of the world.
403
00:32:15,248 --> 00:32:17,689
I've been around more than an usherette in a neighborhood movie theater.
404
00:32:18,870 --> 00:32:21,111
I'm tired, fatigued...
405
00:32:21,991 --> 00:32:25,893
...of all those loves that are born in a palace, develop in a Pullman...
406
00:32:25,913 --> 00:32:28,054
...and die in a gondola in Venice...
407
00:32:28,074 --> 00:32:32,036
...or under the skins of a sleigh pulled by a Ukrainian troika.
408
00:32:32,227 --> 00:32:38,752
Well, my love, it all depends on who you go with, doesn't it? No, happiness consists in stillness.
409
00:32:38,772 --> 00:32:43,115
A post, a tree, a table can be happy.
410
00:32:43,916 --> 00:32:48,639
But a letter carrier, or a subway car, or the praying Jew can never be happy.
411
00:32:48,940 --> 00:32:56,025
Well, I can give you a quiet love inside a city, inside a house, inside a mayor.
412
00:32:57,478 --> 00:32:58,839
No, no, no, no, no, no, no, no, no.
413
00:32:58,979 --> 00:33:03,422
It would be like putting two jet planes in the same hangar and letting them both fly together.
414
00:33:03,442 --> 00:33:04,002
No, no, no, no.
415
00:33:04,282 --> 00:33:16,189
Well, honey, but neither you nor I are airplanes, are we? No, we're not, are we? Besides, look, we could fight each other with things that won't hurt us, couldn't we? We could fight each other with rubber plates, for example.
416
00:33:16,710 --> 00:33:20,032
Or furniture bolted to the floor like this.
417
00:33:20,692 --> 00:33:23,294
Or if not, lots of feather cushions, my love, yes.
418
00:33:24,828 --> 00:33:26,389
Oh, no, no, no, no, no, no, no.
419
00:33:27,010 --> 00:33:30,392
This... No, no, no, no.
420
00:33:30,452 --> 00:33:36,476
Even if it were so, even if we had those carpets where one sinks to one's knees, with your temper you would scratch me.
421
00:33:36,496 --> 00:33:39,738
No, my love, I promise never to take off my gloves.
422
00:33:39,758 --> 00:33:40,679
Then you would bite me.
423
00:33:41,500 --> 00:33:42,220
No, no, no, no, no.
424
00:33:43,281 --> 00:33:44,542
No, no, it can't be.
425
00:33:44,742 --> 00:33:49,225
Okay, okay, okay, okay. Almera. What? I'm getting married.
426
00:33:51,687 --> 00:33:55,320
To who? To an uncomplicated girl.
427
00:33:55,340 --> 00:33:58,443
She'll give me a happy, quiet life.
428
00:33:58,463 --> 00:34:01,065
I'll spend my evenings in my slippers, watching TV.
429
00:34:01,085 --> 00:34:04,187
And the only trips I plan to take will be in the elevator.
430
00:34:05,007 --> 00:34:11,371
That's nice, isn't it? You'll get a double chin, and your belly will grow, and your hair will fall out.
431
00:34:11,391 --> 00:34:12,493
But, my life, how awful.
432
00:34:13,254 --> 00:34:14,094
How quiet. Hey...
433
00:34:16,344 --> 00:34:22,190
And what is it about that girl that has made you change like that, right? She has a...
434
00:34:22,250 --> 00:34:25,072
a little mole and she has tiny ears like this.
435
00:34:26,393 --> 00:34:27,755
I have small ears too.
436
00:34:27,815 --> 00:34:29,556
Besides, I have a lot of moles, look.
437
00:34:29,596 --> 00:34:29,996
But you don't have...
438
00:34:30,036 --> 00:34:32,359
Besides, you promised me a night of love.
439
00:34:32,379 --> 00:34:35,521
It's not ruined, Adelita, remember? I didn't promise you anything.
440
00:34:35,722 --> 00:34:40,145
I don't owe you anything, and I don't pay you anything, because you charged you dearly for it.
441
00:34:40,344 --> 00:34:42,187
Oh, yes. No, I was saved by a miracle.
442
00:34:42,246 --> 00:34:45,521
And you've been very serious? That blow was my salvation.
443
00:34:46,262 --> 00:34:47,503
Palmera, it can't be.
444
00:34:47,822 --> 00:34:49,045
You're a fascinating woman.
445
00:34:49,065 --> 00:34:52,268
You're frighteningly beautiful and...
446
00:34:52,288 --> 00:34:54,329
...to call you just one night would be to love you forever.
447
00:34:54,349 --> 00:34:56,031
Do you understand what I'm saying? Follow him.
448
00:34:56,071 --> 00:34:59,054
I love what you're saying.
449
00:34:59,714 --> 00:35:00,495
Yes, I want to go on, but...
450
00:35:01,616 --> 00:35:02,217
...I have to go.
451
00:35:02,257 --> 00:35:04,239
I have a bachelor party and I'm already late.
452
00:35:04,599 --> 00:35:05,640
Oh, oh, oh, oh.
453
00:35:06,937 --> 00:35:36,453
Mario! Mario! Mario! Mario! Cheers! Cheers! Dear Mario, on this day, or rather, on this night, when we celebrate the loss of your freedom, or perhaps, the liberation from your debauchery, and since we all know that tomorrow you'll start a new life as a useful man in society, your friends wanted to say goodbye to you with a great tribute.
454
00:35:36,813 --> 00:35:42,982
And knowing that you are a gourmet of love, what better farewell than an exquisite morsel? A big cake!
455
00:36:02,563 --> 00:36:03,431
It's the size of my mouth.
456
00:36:29,691 --> 00:36:35,214
My wife! Pancho! No, Pancho, no! Stop it, Pancho! Pancho, stop! Open up! Pancho, open up! No, no, not us.
457
00:36:35,234 --> 00:36:36,134
Not us. It's ladies'.
458
00:36:59,938 --> 00:37:02,040
He was a very unsympathetic man.
459
00:37:02,080 --> 00:37:06,044
What's his wife doing with a man who can't stand anything? You're witnesses.
460
00:37:06,404 --> 00:37:09,687
He pulled the gun and you took it away in self-defense.
461
00:37:09,707 --> 00:37:10,608
Very well done, my love.
462
00:37:10,748 --> 00:37:12,690
Protect me! With pleasure, my darling.
463
00:37:12,930 --> 00:37:13,911
Don't worry, boys.
464
00:37:13,931 --> 00:37:14,552
It was nothing.
465
00:37:14,612 --> 00:37:15,673
He fainted with fright.
466
00:37:15,713 --> 00:37:16,313
That's all there was to it.
467
00:37:16,894 --> 00:37:17,915
The party can go on.
468
00:37:17,955 --> 00:37:19,136
Good! Julio, Julio.
469
00:37:19,376 --> 00:37:19,917
Do me a favor.
470
00:37:19,937 --> 00:37:21,138
Bring me the briefcase I have in the car.
471
00:37:21,198 --> 00:37:21,999
Do you want it? Sure.
472
00:37:22,039 --> 00:37:22,559
I'd be happy to.
473
00:37:25,640 --> 00:37:27,902
You're sure it's okay, right? I'm fine.
474
00:37:27,922 --> 00:37:28,763
It's okay, right? Sure.
475
00:37:29,384 --> 00:37:30,825
Well, before we continue the party.
476
00:37:31,927 --> 00:37:34,229
I want us to drink to your bad luck and now I'll tell you why.
477
00:37:34,890 --> 00:37:36,051
Good riddance to my bad luck.
478
00:37:36,071 --> 00:37:44,159
Cheers. Who advised me to get married? Me, me, of course, why? Because Juliet's father has given me other advice, indeed, he has demanded it.
479
00:37:44,499 --> 00:37:47,983
So early and already with demands? He wants me to change my will.
480
00:37:48,557 --> 00:37:51,039
But how? Have you already made a will? Of course I had.
481
00:37:51,460 --> 00:37:53,641
Really? And I named you as universal heir.
482
00:37:53,661 --> 00:37:58,606
And what could be more logical than for you to be my childhood friend? My dearest brother.
483
00:37:59,386 --> 00:38:01,148
You're the only thing I've ever had in my life.
484
00:38:01,688 --> 00:38:03,690
Forgive me, please repeat that.
485
00:38:04,110 --> 00:38:05,992
I was naming you universal heir.
486
00:38:06,950 --> 00:38:08,751
Of course, I didn't have much left, I had about...
487
00:38:09,052 --> 00:38:10,312
twelve or thirteen million.
488
00:38:10,332 --> 00:38:12,374
In pesos? No, dollars.
489
00:38:12,394 --> 00:38:16,016
Dollars? And now Julieta's father wants me to change my will and put it in her favor.
490
00:38:16,436 --> 00:38:17,457
Oh, sure, very natural.
491
00:38:17,477 --> 00:38:18,178
Of course, of course. Hey, but...
492
00:38:18,418 --> 00:38:19,458
but you already did it, you already changed it.
493
00:38:19,478 --> 00:38:26,343
No way, I two or three days after the wedding, if not, what if they give me against what I do? Come with us, Mario.
494
00:38:26,363 --> 00:38:27,624
I'm going to console this poor girl.
495
00:38:27,644 --> 00:38:29,525
You see she's helpless in life.
496
00:38:30,025 --> 00:38:30,766
Come on, defective. Defective.
497
00:38:30,806 --> 00:38:38,551
Ten. 12 or 13 million dollars and I advised her to get married.
498
00:38:39,151 --> 00:38:40,972
How awful! Here it is, doctor.
499
00:38:41,072 --> 00:38:41,992
What is it? The briefcase.
500
00:38:42,012 --> 00:38:44,233
Thank you, thank you, thank you. Hey, go have fun.
501
00:38:44,313 --> 00:38:45,753
It's all right, don't worry, man.
502
00:38:45,793 --> 00:38:46,673
Go have fun at the party.
503
00:38:46,733 --> 00:38:54,796
Run! Oh, I've always got stuff on hand, except...
504
00:38:55,456 --> 00:38:59,697
Here it is. Just one vial and the pharmacies are closed at this hour.
505
00:39:00,037 --> 00:39:02,098
But... I might be able to get the dose.
506
00:39:04,553 --> 00:39:07,996
Mario, I didn't come out of the cake right.
507
00:39:08,016 --> 00:39:12,979
There hasn't been a mortal born, man or woman, whatever it is, who came out of a cake better than you.
508
00:39:12,999 --> 00:39:17,883
Then, why did Pancho get angry? You see how Pancho is, Pancho has always been the same.
509
00:39:17,903 --> 00:39:21,666
Maybe he thought you should have come out of a chocolate cake instead of a vanilla cake.
510
00:39:21,686 --> 00:39:23,027
You see how fixed Mexicans are.
511
00:39:23,047 --> 00:39:26,189
Mario, Mario, I've come so we can continue to toast to my bad luck.
512
00:39:26,209 --> 00:39:33,645
May my bad luck die! May it die! Cheers! And tonight you and I are going to drink all the champagne in the world.
513
00:39:33,866 --> 00:39:36,548
All of it. Let's drink a toast, the five of us.
514
00:39:37,248 --> 00:39:39,210
Which five? Oh, sorry, the three of us.
515
00:39:39,370 --> 00:39:40,791
I don't know what two other things I was thinking about.
516
00:39:40,831 --> 00:39:41,191
Cheers.
517
00:39:46,495 --> 00:39:49,697
Oh, miss! Do you think it's worth waiting?
518
00:39:49,697 --> 00:39:55,302
Yes! Bachelor's license! We'll see! Look, it's already dawn and he's still not here.
519
00:39:56,785 --> 00:40:00,887
Hey, what if he didn't show up for three days? That's better.
520
00:40:00,907 --> 00:40:01,347
So you don't get married.
521
00:40:02,108 --> 00:40:04,589
And anyway, I have to do something so he doesn't get married.
522
00:40:05,129 --> 00:40:06,189
Here he comes!
523
00:40:09,951 --> 00:40:15,674
He's coming! Goodbye, boys! Goodbye, boys! Companions of my life.
524
00:40:16,114 --> 00:40:18,015
Dear bar. Doctor.
525
00:40:18,495 --> 00:40:20,636
What's happened to you? You don't love me anymore.
526
00:40:20,776 --> 00:40:23,077
Why not, Mario? It's been a long time since you operated on me.
527
00:40:23,158 --> 00:40:23,738
Ah, no, no.
528
00:40:23,778 --> 00:40:25,198
But I'm going to give you the really good injections.
529
00:40:26,299 --> 00:40:29,661
Oh, very expensive. Good, of what, of what? Cocolito.
530
00:40:29,681 --> 00:40:33,022
Cocolito with horchata? No, no, for you the horchata is suppressed.
531
00:40:33,042 --> 00:40:36,964
You're not going to replace cocolito with horchata? Yes, it's much more expensive.
532
00:40:37,064 --> 00:40:40,866
You're not going to give me horchata? Give me a hug, I ask you.
533
00:40:40,906 --> 00:40:43,127
Because, you know what? It's the one that hurt me.
534
00:40:43,427 --> 00:40:45,148
Not the one with cocolito, not the one with horchata.
535
00:40:45,308 --> 00:40:45,905
Don't shout.
536
00:40:45,905 --> 00:40:48,294
Hey, you can get to your room, right?
537
00:40:48,294 --> 00:40:49,488
Where do I live?
538
00:40:49,488 --> 00:40:51,877
There it is! Where am I right now?
539
00:40:51,877 --> 00:40:56,656
In your house! No, no! In what country? I can do it myself, you let me.
540
00:40:56,676 --> 00:40:58,798
Well, listen, but if you feel bad, let me know.
541
00:40:58,838 --> 00:41:00,939
Well, my friend...
542
00:41:01,380 --> 00:41:04,842
Goodbye, my friend! I'm going to take the horchata from the cucolito.
543
00:41:04,862 --> 00:41:10,026
My name is Lala, my name is Lili, my name is Lala...
544
00:41:17,247 --> 00:41:20,148
Oh, my love Lili.
545
00:41:22,310 --> 00:41:24,674
Oh, Lili's coming.
546
00:41:27,246 --> 00:41:29,380
Oh, Lili's coming.
547
00:41:31,189 --> 00:41:32,701
Oh, Lili's coming.
548
00:41:33,161 --> 00:41:37,982
That's my song!,he remembers me!
549
00:41:52,463 --> 00:41:54,949
Did you hurt yourself a lot, my love?
550
00:41:55,039 --> 00:41:57,693
Did you hurt yourself, dear? I didn't fall, it was a little drunkard who hangs around here.
551
00:41:57,784 --> 00:42:00,165
It's always the same.
552
00:42:00,225 --> 00:42:02,345
I fall, I break my knees.
553
00:42:02,365 --> 00:42:04,245
No, no, don't tell me anything else.
554
00:42:04,385 --> 00:42:09,506
Palmer! Palmer of the eternal coconuts! I'm thirsty.
555
00:42:09,786 --> 00:42:17,088
Which one's the orange juice? Here it comes, baby! Here it comes! Ah, okay!
556
00:42:20,270 --> 00:42:22,850
Sir! Which one are you? Now with two?
557
00:42:22,895 --> 00:42:25,975
Now what, what, what, what? Don't talk nonsense and help me!
558
00:42:26,043 --> 00:42:27,676
Of course, I'm not four!
559
00:42:27,788 --> 00:42:29,960
My name is Lili! Come!
560
00:42:30,005 --> 00:42:31,359
Whoa, whoa! Come!
561
00:42:31,449 --> 00:42:35,571
Carry me between the four of you! My name is Lili! Whoa, whoa!
562
00:42:35,683 --> 00:42:38,089
Leave me alone with him! Let's leave them alone, asshole!
563
00:42:38,628 --> 00:42:42,965
Come with me, my love! Instead of coming up to my hands,
564
00:42:42,987 --> 00:42:48,071
I come up to my shoes! Yes, my love! Look how nice is the armchair! Look! Ouch!
565
00:42:49,106 --> 00:42:51,829
My name is Lili.
566
00:42:52,690 --> 00:42:58,256
Oh, aren't you going to get married, my darling? Answer me, my love, I am your palm tree.
567
00:42:58,396 --> 00:43:03,502
And in your dark circles you can see the sun-drunk palm trees.
568
00:43:05,927 --> 00:43:08,486
Is my kiss having an effect?
569
00:43:08,599 --> 00:43:10,051
Oh, oh, oh, oh!
570
00:43:10,051 --> 00:43:10,819
What?
571
00:43:10,864 --> 00:43:14,355
Oh, my stomach! It's nothing, my life! I'm burning inside!
572
00:43:14,355 --> 00:43:17,497
My kisses! My kisses are like fire, my love!
573
00:43:17,497 --> 00:43:22,036
Call me! Call me a doctor! Please! I'm burning inside! But my life!
574
00:43:38,964 --> 00:43:39,524
Tell me something.
575
00:43:42,966 --> 00:43:44,166
No, no, tell me something else.
576
00:43:45,927 --> 00:43:46,787
Don't tell me anything anymore.
577
00:43:47,727 --> 00:43:51,869
Mario, you're a strong man, aren't you? Strong.
578
00:43:52,029 --> 00:43:54,150
Tough. Strong. Vigorous.
579
00:43:54,310 --> 00:43:57,011
Vigorous. Able to resist the truth.
580
00:43:57,391 --> 00:43:59,752
Able. Terrible as it is...
581
00:43:59,792 --> 00:44:05,591
How terrible is what you're about to tell me? How old was your father when he died? Like, like...
582
00:44:05,651 --> 00:44:06,932
about 50.
583
00:44:06,992 --> 00:44:08,512
And your mother? At 3 months.
584
00:44:09,012 --> 00:44:12,613
How is your mother going to die at 3 months? Three months after my father died, at 50 years old.
585
00:44:13,593 --> 00:44:15,414
Why? And some of them...
586
00:44:16,334 --> 00:44:19,055
died of... Of what? Cirrhosis.
587
00:44:21,576 --> 00:44:25,857
Where? Where? Where do I have cirrhosis? Where? Where? In the liver.
588
00:44:25,957 --> 00:44:30,438
Of course! Where am I going to get it? Cirrhosis! I mean...
589
00:44:32,278 --> 00:44:35,649
I'm going to die? It's hopeless.
590
00:44:36,529 --> 00:44:42,813
That's what you mean, isn't it? No, if it's curable, it's cured, right? Cirrhosis is already cured, isn't it? It can't be cured with anything.
591
00:44:47,156 --> 00:44:50,357
What an outrage! Then...
592
00:44:52,179 --> 00:44:53,679
Then there's nothing left to do but die.
593
00:44:54,180 --> 00:44:56,230
Ah, but what are you worried about?
594
00:44:56,230 --> 00:45:00,624
Death, after all, is nothing more than a flash of lightning between two endless nights.
595
00:45:01,424 --> 00:45:05,293
Who said that, Napoleon? La Malinche? Your grandmother said that!
596
00:45:09,334 --> 00:45:12,455
Anyway... If I must die...
597
00:45:14,415 --> 00:45:15,295
I'll die in peace.
598
00:45:16,235 --> 00:45:17,355
Bah, don't worry.
599
00:45:17,395 --> 00:45:19,276
Many important people have died of cirrhosis.
600
00:45:19,856 --> 00:45:21,716
For example, speaking of Napoleon, a cousin of his.
601
00:45:22,396 --> 00:45:24,257
Yes, but he was Napoleon's cousin.
602
00:45:24,277 --> 00:45:27,837
Well, what good did it do him? Well, it must be nice to be Napoleon's cousin once in a while.
603
00:45:30,758 --> 00:45:31,778
Life is like bad women.
604
00:45:34,473 --> 00:45:39,637
It makes us sick. She wants to leave us, but we love her and cling to her.
605
00:45:39,757 --> 00:45:44,701
That's the way it is. The only terrible thing in this case is that the agony is dreadful.
606
00:45:45,242 --> 00:45:46,883
The pain is unbearable.
607
00:45:46,903 --> 00:45:48,784
Oh, you're still giving me some cheers.
608
00:45:49,785 --> 00:45:53,433
Well, but the pains can be cured with cocolitos, can't they?
609
00:45:53,455 --> 00:45:55,250
Nor with horchata, Mario.
610
00:45:55,830 --> 00:45:56,671
Nor with horchata.
611
00:45:57,912 --> 00:45:59,293
It must be tremendous, then.
612
00:46:01,530 --> 00:46:03,011
But I won't stand those pains.
613
00:46:03,031 --> 00:46:05,531
I'll kill myself. Very well, then.
614
00:46:06,372 --> 00:46:09,073
Before or after you get married? I don't have the liver to get married anymore.
615
00:46:09,573 --> 00:46:11,314
Bravo! Perfectly well answered.
616
00:46:17,056 --> 00:46:20,297
Carlos Crispulo, don't you hear the bell? Of course I do, sir.
617
00:46:20,377 --> 00:46:20,917
I'm not deaf.
618
00:46:21,037 --> 00:46:22,698
Why don't you open the door? It might be one of my old ladies.
619
00:46:22,738 --> 00:46:24,418
Because I don't think she looks presentable, sir.
620
00:46:24,618 --> 00:46:25,699
Remind me to lower your salary.
621
00:46:25,879 --> 00:46:28,280
Thank you, sir. But I see you're glowing.
622
00:46:28,680 --> 00:46:29,821
Remind me to raise your salary.
623
00:46:29,921 --> 00:46:31,581
Thank you, sir. Thank you, sir. They're knocking, I'll get it.
624
00:46:47,490 --> 00:46:52,513
Is the master at home? Are you talking to him? I mean the master! I don't know, I'll see if he's in.
625
00:46:52,573 --> 00:46:54,134
Wait! Miss! Hello! Hello!
626
00:46:57,644 --> 00:46:58,945
On your knees and at your feet.
627
00:46:59,565 --> 00:47:01,466
Do you know what time it is?
628
00:47:01,466 --> 00:47:05,269
My dear Juliet, to know the time is the exclusive duty of the clocks.
629
00:47:05,289 --> 00:47:07,983
And do you know what time it is today?
630
00:47:07,983 --> 00:47:10,968
You won't answer me that it's also the duty of the clocks?
631
00:47:10,968 --> 00:47:12,570
No, rather of calendars.
632
00:47:13,354 --> 00:47:15,575
It is 11:00 a.m. on March 7.
633
00:47:15,595 --> 00:47:25,375
So? What do you mean, so? You're not going to tell me that you forgot that today, March 7th, at 9:00 a.m., you were supposed to marry me? Carlos Crispulo.
634
00:47:25,755 --> 00:47:28,456
Yes, sir. The lady's bason has had an accident.
635
00:47:28,756 --> 00:47:29,477
Bring her a new one.
636
00:47:30,257 --> 00:47:31,918
Immediately. Don't change the conversation.
637
00:47:32,458 --> 00:47:34,899
I confess that you forgot that you were supposed to marry me today.
638
00:47:35,539 --> 00:47:38,132
What? Do you think I'm capable of forgetting such a date?
639
00:47:38,132 --> 00:47:40,961
What do you mean? I didn't show up at the church because...
640
00:47:42,081 --> 00:47:43,802
because I can't get married because...
641
00:47:45,602 --> 00:47:46,703
I have a deadly disease.
642
00:47:47,323 --> 00:47:49,684
Sick? That's for your grandmother to believe.
643
00:47:50,255 --> 00:47:51,756
Hey, why are you getting mad? You should be pleased.
644
00:47:52,257 --> 00:47:53,458
You just broke your own record.
645
00:47:53,478 --> 00:47:54,579
You're the first woman...
646
00:47:55,179 --> 00:47:57,121
...to be stood up in the same church...
647
00:47:57,141 --> 00:47:58,742
five times in a row.
648
00:47:59,383 --> 00:48:00,844
Yeah, but notice that none of them...
649
00:48:01,364 --> 00:48:02,665
none of them have lived to tell the tale.
650
00:48:03,045 --> 00:48:03,766
Excuse me, sir.
651
00:48:04,307 --> 00:48:06,588
Will this one do? No, thank you very much.
652
00:48:07,149 --> 00:48:07,909
This will do.
653
00:48:07,929 --> 00:48:08,470
No, no, not that one.
654
00:48:08,670 --> 00:48:12,413
Not that one! That's a pity.
655
00:48:13,814 --> 00:48:15,996
How bad is the wound? No, I mean Vase.
656
00:48:16,016 --> 00:48:17,137
You say it was from Baccarat.
657
00:48:18,317 --> 00:48:19,618
Ah, yes, it was a family heirloom.
658
00:48:20,198 --> 00:48:21,639
You sure are lucky with women.
659
00:48:21,659 --> 00:48:26,081
Well, it's logical, isn't it? You won't deny me, I'm good-looking, talkative, talkative and handsome.
660
00:48:26,642 --> 00:48:30,023
Oh, and you're still thinking of killing yourself, aren't you? Of course I am.
661
00:48:30,844 --> 00:48:32,284
But I don't want to die a wreck.
662
00:48:32,685 --> 00:48:33,665
As soon as I finish healing...
663
00:48:33,685 --> 00:48:35,326
Zlim! I'll kill myself.
664
00:48:35,666 --> 00:48:37,807
That's perfect, that's why I got you this little present. That's why I got you this little present.
665
00:48:38,568 --> 00:48:40,429
You'll see, it's cute.
666
00:48:41,529 --> 00:48:45,211
See? Ready. Loaded.
667
00:48:45,611 --> 00:48:47,012
Just pull the trigger.
668
00:48:53,953 --> 00:48:54,956
My friend!
669
00:48:55,585 --> 00:49:00,474
To you strong spirit that is going to take the bad time of raising me inert,
670
00:49:00,474 --> 00:49:03,835
my own hand warns you that with it I kill myself,
671
00:49:03,835 --> 00:49:07,502
and may there be health and luck, since there is no abinestatum.
672
00:49:07,522 --> 00:49:09,784
Abinestato? Abinestatus.
673
00:49:18,213 --> 00:49:21,534
Who is here?
674
00:49:57,483 --> 00:49:59,365
This is harder to handle than a computer.
675
00:50:00,986 --> 00:50:02,628
I'm going to try another form of suicide.
676
00:50:02,648 --> 00:50:05,671
The car is safer than the gun.
677
00:50:05,691 --> 00:50:08,814
And a materialistic truck is a cinch.
678
00:50:22,020 --> 00:50:24,039
Now get out of the way! Get out of the way, blind man!
679
00:50:24,039 --> 00:50:28,078
He's a doctor, asshole! Get out of the way, man!
680
00:50:28,078 --> 00:50:32,247
Then they'll kill you! Get out of the way, you idiot!
681
00:50:32,247 --> 00:50:37,458
Get out of the way, you idiot, asshole! Crazy! Get out of the way, man!
682
00:50:37,458 --> 00:50:44,233
What a brute, man! Then because they kill you! Come back, you cowards, and you don't even look like roulette drivers.
683
00:50:56,392 --> 00:50:57,092
It smells like gas.
684
00:50:58,993 --> 00:51:03,115
It smells so bad! No, not with gas, I'll be a very ugly dead man.
685
00:51:04,436 --> 00:51:05,916
I don't even like gas in mineral water.
686
00:51:50,564 --> 00:51:51,845
Wow, it's really hard to kill yourself.
687
00:52:52,958 --> 00:52:55,265
Look at the lightning! It's going to rain!
688
00:53:13,180 --> 00:53:18,127
I cut myself! I forgot I'm a hematophobe.
689
00:53:18,828 --> 00:53:20,310
I can't stand the sight of blood.
690
00:53:20,330 --> 00:53:21,412
I always faint.
691
00:53:22,293 --> 00:53:22,974
I'm going to faint.
692
00:53:47,745 --> 00:53:53,767
Will you do me a favor and leave? Is the bridge yours? No, but for what I want it for, I need to be alone.
693
00:53:54,427 --> 00:53:56,888
And what do you want it for? To kill myself.
694
00:53:58,008 --> 00:54:03,990
Me too. Such a pretty woman? But look at this portrait.
695
00:54:07,211 --> 00:54:07,912
I loved him so much.
696
00:54:08,592 --> 00:54:09,652
I was very happy with him.
697
00:54:10,532 --> 00:54:12,133
But one day it occurred to him to die.
698
00:54:14,824 --> 00:54:17,607
No, I suffered from remorse because I cheated on him.
699
00:54:18,587 --> 00:54:20,709
And that's why he committed suicide? No, I don't.
700
00:54:21,810 --> 00:54:22,971
I killed myself because...
701
00:54:24,552 --> 00:54:28,655
I suddenly discovered that he was cheating on me and I couldn't forgive him for that.
702
00:54:29,076 --> 00:54:36,402
How disgusting, sir! Right? Well, then you'll decide whether I'll kill myself first or you kill yourself.
703
00:54:36,642 --> 00:54:37,743
Ladies first, do me a favor.
704
00:54:38,255 --> 00:54:41,298
But how? At this hour and with so much traffic.
705
00:54:41,598 --> 00:54:42,819
No, it wouldn't be fair.
706
00:54:43,540 --> 00:54:45,722
Besides, I'm hungry.
707
00:54:46,262 --> 00:54:50,646
Aren't you hungry? I hadn't thought of that, but yes, you are hungry.
708
00:54:51,086 --> 00:54:57,251
Why don't you invite me to lunch, yes? With great pleasure, but won't it hurt us to eat before we kill ourselves? I don't think so.
709
00:54:57,712 --> 00:54:59,713
It's all the same. Shall we? Let's go.
710
00:55:00,694 --> 00:55:02,516
All in all, one more roll, one less roll.
711
00:55:16,974 --> 00:55:23,318
What an outrage, it's already very late and it's time to kill ourselves! But I always like to sleep for a while after eating.
712
00:55:24,799 --> 00:55:25,279
So do I.
713
00:55:26,340 --> 00:55:29,842
But won't it hurt before killing us? I don't think so.
714
00:55:44,610 --> 00:55:45,831
Forgive me, Pe, but it's time.
715
00:55:46,754 --> 00:55:51,315
Time for what? To kill ourselves? Oh, no, how lazy.
716
00:55:51,455 --> 00:55:54,716
No, no, let's leave it for tomorrow, don't you think? As you like.
717
00:55:55,676 --> 00:55:56,256
If you'll excuse me.
718
00:56:00,657 --> 00:56:04,398
Excuse me, what's your nickname? Mimi Bazar, at your service.
719
00:56:05,779 --> 00:56:08,299
And yours? Mario Esparciés, at your feet.
720
00:56:08,679 --> 00:56:10,060
How do you do? Pleased to meet you.
721
00:56:10,940 --> 00:56:11,300
Excuse me.
722
00:56:22,009 --> 00:56:24,230
Good evening. Good evening. See you tomorrow, God willing.
723
00:56:24,270 --> 00:56:26,090
What's up, my doctor?
724
00:56:42,886 --> 00:56:46,709
And who's that clown? He's a good friend of mine who wants one of these gentlemen to do a little job for him.
725
00:56:47,009 --> 00:56:52,032
Shut up, all of you! Quiet! They are all experts in the trade.
726
00:56:53,853 --> 00:56:57,076
And so there won't be any fights, the job will be raffled off as usual.
727
00:57:03,880 --> 00:57:05,101
What acquaintances you have.
728
00:57:05,401 --> 00:57:06,922
I know them professionally.
729
00:57:07,623 --> 00:57:09,044
Whenever they get together they get hurt.
730
00:57:09,304 --> 00:57:10,244
Many times they even kill each other.
731
00:57:12,337 --> 00:57:15,439
Yes, because they never agree, they end up killing each other.
732
00:57:16,280 --> 00:57:17,821
But they do the job very well.
733
00:57:18,121 --> 00:57:19,402
Without pain. Yes, without pain.
734
00:57:19,782 --> 00:57:25,366
That's why it was such a good idea, since you didn't have the courage to commit suicide, to choose one of these gentlemen to liquidate you.
735
00:57:25,386 --> 00:57:28,108
Liquide sounds very ugly, it sounds like something liquid, it sounds ugly.
736
00:57:28,268 --> 00:57:30,570
Yes, yes, but uglier are the liver pains.
737
00:57:31,230 --> 00:57:32,751
Oh, you can't imagine.
738
00:57:32,771 --> 00:57:34,253
If you want, come with me to the sanatorium.
739
00:57:34,273 --> 00:57:35,674
There I have a friend of mine with a liver.
740
00:57:35,734 --> 00:57:36,655
No, no, no, no, that's not necessary.
741
00:57:36,675 --> 00:57:39,397
Previously I had a pain and tears came out of my eyes.
742
00:57:39,717 --> 00:57:41,039
Call, call. You're better now.
743
00:57:41,059 --> 00:57:45,182
You took the painkillers.
744
00:57:45,302 --> 00:57:46,583
Someone nearby has done it to me.
745
00:57:46,763 --> 00:57:47,604
What a challenge everyone.
746
00:57:48,325 --> 00:57:49,266
Legality first and foremost.
747
00:57:49,386 --> 00:57:52,428
He for those worlds must understand with the client.
748
00:57:52,889 --> 00:57:55,611
And no one interferes. That's the way it's going to be, grandpa.
749
00:57:59,178 --> 00:58:01,500
Hold it, hold it, matador.
750
00:58:01,560 --> 00:58:07,305
Hey, what can I serve you? No, no, not for me, here for the gentleman.
751
00:58:07,625 --> 00:58:08,586
No, I don't want anything.
752
00:58:08,606 --> 00:58:09,607
No, I'm leaving now, Mayito.
753
00:58:09,627 --> 00:58:11,008
No, I'm going with you, I'll be glad to.
754
00:58:11,048 --> 00:58:11,969
You're in good hands.
755
00:58:11,989 --> 00:58:12,689
Excuse me, with pleasure.
756
00:58:12,709 --> 00:58:17,282
Sit, here?, sit here!!
Ok I will!
757
00:58:24,420 --> 00:58:28,023
If I don't reach into the well and get a hard-on, they're capable of chewing my gizzard.
758
00:58:28,104 --> 00:58:30,626
Do you understand me? Capable of what? To suck my gizzard.
759
00:58:30,686 --> 00:58:33,188
And what else? That means that those people are dangerous.
760
00:58:33,969 --> 00:58:38,133
That if I don't reach into my pocket and take out my knife, they're capable of cutting my throat.
761
00:58:39,654 --> 00:58:40,862
Who am I going to dry?
762
00:58:40,862 --> 00:58:41,668
How? Who got wet?
763
00:58:41,668 --> 00:58:43,596
Who am I going to kill, sir?
764
00:58:43,663 --> 00:58:45,900
Because I'm sure that the wave is to be in debt by the tie.
765
00:58:46,260 --> 00:58:48,061
Who is the Yulá? Oh, it's short, hurry.
766
00:58:48,361 --> 00:58:50,182
No, I'll be brief, I don't want you to make me hurry.
767
00:58:50,742 --> 00:58:55,466
Look, right now I am going here to the academy so they can translate for me, because I don't understand anything,
768
00:58:55,466 --> 00:58:57,716
and I will come back with pleasure, Yes, I understand.
769
00:58:57,756 --> 00:59:01,538
Go ahead. Endiñar por la corbí means to stab in the back.
770
00:59:01,678 --> 00:59:02,681
Who is the victim?
771
00:59:02,681 --> 00:59:05,914
Is he a man or a woman, young or old, old?
772
00:59:05,981 --> 00:59:08,240
How's the vibe? He's young and chirpy and handsome.
773
00:59:08,361 --> 00:59:10,362
Then he'll have to shake off half his coat.
774
00:59:10,382 --> 00:59:12,903
But what don't I bring wet? Five thousand from the eagle, sir.
775
00:59:13,584 --> 00:59:14,764
And don't think it's a lot.
776
00:59:15,225 --> 00:59:15,985
Although the Yulay...
777
00:59:16,665 --> 00:59:19,987
Yulay may have told you in six languages that you won't defend yourself.
778
00:59:20,327 --> 00:59:23,469
But if he realizes it, he'll try to get up early and herd me when the time comes.
779
00:59:24,509 --> 00:59:25,370
He is already old.
780
00:59:26,150 --> 00:59:28,710
The 22 times that I've been in the carabinieri,
781
00:59:28,710 --> 00:59:33,831
for chorear, for borear, or simply to stop the anger, the barbolete came out to me to escamón.
782
00:59:34,012 --> 00:59:36,972
And I was revolted by calling the buffers to serve me.
783
00:59:37,232 --> 00:59:41,613
And to avoid the cubes, I had to go out falando, or encalombarme, as a full house in poker.
784
00:59:41,673 --> 00:59:43,673
When the consort goes on the rampage, chavo.
785
00:59:44,073 --> 00:59:45,974
And that was dangerous, of course.
786
00:59:46,674 --> 00:59:49,455
Well, I think that if the fulfernio del crustún came through the tatacha,
787
00:59:49,455 --> 00:59:51,595
then it would be better if it fell through the...
788
00:59:52,915 --> 00:59:53,656
I don't understand anything.
789
00:59:53,676 --> 00:59:59,140
Well, neither do I, I do it so that you realize that I don't understand anything, and how ugly it feels...
790
00:59:59,200 --> 01:00:01,582
Excuse me, excuse me. It's just that I'm really sorry.
791
01:00:01,622 --> 01:00:02,763
I speak with my tongue.
792
01:00:03,064 --> 01:00:07,868
What I want to tell you is that your client will want to defend himself like other victims, and it's dangerous.
793
01:00:08,669 --> 01:00:11,551
Yes, that's true, but in this case I don't think that's going to happen.
794
01:00:12,252 --> 01:00:13,032
Because the victim...
795
01:00:13,453 --> 01:00:15,935
Who is the victim? Who is the victim? The victim is me.
796
01:00:20,684 --> 01:00:23,466
Too bad it's you I have to dry.
797
01:00:23,886 --> 01:00:28,829
Why? Do you wet me? Such a blabbermouth? If you get me wet, what's so scary? So nice and so perfumed.
798
01:00:28,849 --> 01:00:30,910
Son, and so handsome.
799
01:00:31,010 --> 01:00:31,591
Oh, please.
800
01:00:31,611 --> 01:00:34,552
Well, I was starting to have a lot of faith in you.
801
01:00:34,572 --> 01:00:35,633
But business is business.
802
01:00:35,733 --> 01:00:37,014
Yes, business is business.
803
01:00:37,394 --> 01:00:39,415
How do you want me to kill him? Stab him? No, no, no, no, no.
804
01:00:39,535 --> 01:00:40,776
Bladed weapons scare me.
805
01:00:40,796 --> 01:00:43,978
From a bullet in the temple? No, because that one hurt me.
806
01:00:44,539 --> 01:00:46,700
From a punch in the right side?
807
01:00:47,140 --> 01:00:49,441
No, because it looked like a stone that I make for the choir.
808
01:00:49,561 --> 01:00:54,022
Is that that gray gun? A big truck, and I run the four tires over the spine.
809
01:00:54,222 --> 01:00:55,383
No, because it's hard afterwards.
810
01:00:55,503 --> 01:00:59,484
How are we at jigsaw puzzles? No, puzzles are for kids.
811
01:00:59,844 --> 01:01:03,345
What about poisons? No, no, not poison, because I feel like...
812
01:01:03,385 --> 01:01:05,405
I know what you want, I know what you want.
813
01:01:05,485 --> 01:01:06,486
I'm going to like it a lot.
814
01:01:06,806 --> 01:01:08,326
A bomb under the bed.
815
01:01:08,426 --> 01:01:10,587
How am I going to like that? The neighbors are getting up.
816
01:01:11,896 --> 01:01:17,840
How difficult you are, man! Oh, I've just come up with a great, great idea! Which one? Which one? What's that?
817
01:01:17,900 --> 01:01:21,203
And what was with this? They used to do this to the Christians in the catacombs...
818
01:01:21,223 --> 01:01:23,444
...and it gave the nero a nervous breakdown.
819
01:01:23,725 --> 01:01:25,306
What about you? Take a good look, take a good look.
820
01:01:25,886 --> 01:01:28,028
You're walking in the dark night.
821
01:01:28,048 --> 01:01:29,469
I follow you, I follow you.
822
01:01:29,849 --> 01:01:32,431
You go into your house, you open the door to your room...
823
01:01:32,451 --> 01:01:36,714
...and I lock it, I keep the SOA key, to the mouse that's snoring...
824
01:01:37,659 --> 01:01:46,342
I make a little hole in the wall, I put a few things in, I close the hole and you know what I put in? What? What? Twenty-four rattlesnakes! No! No! Snakes give me...
825
01:01:46,362 --> 01:01:52,025
I'm superstitious! Twenty-five vipers! Twenty-five vipers! Twenty-five vipers! Twenty-five vipers! Twenty-five vipers! Well, you're very difficult, man.
826
01:01:52,045 --> 01:01:53,125
You don't let them work at ease.
827
01:01:53,886 --> 01:01:54,666
Let's do something.
828
01:01:54,706 --> 01:01:55,467
Which one? Which one? Come on, come on.
829
01:01:55,507 --> 01:01:58,209
Between now and Thursday, you kill me as you please.
830
01:01:58,350 --> 01:02:01,152
As long as you don't warn me in advance, because I'm from a cowardly family.
831
01:02:01,192 --> 01:02:01,993
I prefer not to know.
832
01:02:02,193 --> 01:02:04,375
Jazz Bar. What? Jazz Bar.
833
01:02:04,435 --> 01:02:05,156
No, we don't dance.
834
01:02:05,556 --> 01:02:06,797
Jazz Bar, you're coming.
835
01:02:07,097 --> 01:02:08,038
You're coming, Jazz Bar.
836
01:02:08,198 --> 01:02:08,939
You're coming, Jazz Bar.
837
01:02:08,959 --> 01:02:10,460
No, old man, you're going, that's all.
838
01:02:10,521 --> 01:02:13,603
That's right. Yeah, okay, I like that, I like that idea.
839
01:02:14,104 --> 01:02:16,506
And you know what? I'm not going to give you...
840
01:02:18,168 --> 01:02:19,970
I'm going to give you a thousand dollars for the job.
841
01:02:20,290 --> 01:02:26,094
A thousand bucks. And when do I get my bullion? Excuse me? My bullion, me.
842
01:02:26,435 --> 01:02:31,829
Ah, yes. Well, the doctor who is good enough to accompany me will be in charge of getting the money,
843
01:02:31,829 --> 01:02:37,523
who will try at a given time to solve all your financial problems for a more or less solvent freedom.
844
01:02:37,563 --> 01:02:38,404
I do not understand anything.
845
01:02:38,424 --> 01:02:44,829
That Dr. Faber gives you the tata! Did you get it? You're a bar stool! Come on, then.
846
01:02:46,410 --> 01:02:51,116
So that it costs you, who is there?
847
01:03:39,444 --> 01:03:39,747
Oh, oh, oh, oh!
848
01:04:15,994 --> 01:04:16,178
Hahaha!
849
01:04:45,536 --> 01:04:46,896
A bomb with a clockwork device.
850
01:04:48,417 --> 01:04:51,778
One of those bombs with which the bosses explode the workers at fixed hours.
851
01:04:51,798 --> 01:04:53,498
No, no, no, no!
852
01:05:14,755 --> 01:05:17,736
Is something wrong? Who are you? Give me the sign and password.
853
01:05:17,796 --> 01:05:19,897
Who are you? Your neighbor's cook.
854
01:05:20,477 --> 01:05:23,378
Yes? What are you doing here? I'm bringing what the gentleman ordered.
855
01:05:23,878 --> 01:05:26,739
Which gentleman? Which gentleman am I? Mr. Carlos Críspulo.
856
01:05:26,759 --> 01:05:28,880
Excuse me, sir, but this is my business.
857
01:05:31,621 --> 01:05:35,942
Who is she? Is she from your ranching or mine? Sir, here the only one of yours is the robe.
858
01:05:36,622 --> 01:05:37,323
She's one of mine.
859
01:05:37,943 --> 01:05:38,983
Well, she'd be one of mine.
860
01:05:39,403 --> 01:05:40,123
She helps me, sir.
861
01:05:40,544 --> 01:05:41,584
I sent her out to buy groceries.
862
01:05:41,844 --> 01:05:44,665
You did? Yes. What did she buy?
863
01:05:50,595 --> 01:05:54,645
Mushrooms! Mushrooms! Mushrooms! They're trying to poison me!
864
01:05:54,645 --> 01:06:02,745
You too, you gray puluz! What a pig you are! They're trying to poison me! But sir!
865
01:06:28,833 --> 01:06:29,494
Oh, oh, oh, oh, oh, oh!
866
01:06:33,076 --> 01:06:36,818
Mario! Oh, I give up! Is that you? They want to kill me! They want to kill me! But what's going on? Open up!
867
01:06:57,743 --> 01:07:00,891
My life, my heaven, my heart, my king! What's wrong with you? What's wrong? What's wrong with you?
868
01:07:00,891 --> 01:07:04,767
They want to kill me, they want to kill me! He, by those worlds alias El Roa, wants to kill me.
869
01:07:05,047 --> 01:07:06,127
I paid him to kill me.
870
01:07:06,647 --> 01:07:08,488
But why? Because...
871
01:07:09,269 --> 01:07:11,790
because... because I have cirrhosis.
872
01:07:14,651 --> 01:07:17,453
And change is a death that can only be for certain death?
873
01:07:20,467 --> 01:07:21,368
I hadn't thought of that.
874
01:07:22,228 --> 01:07:25,210
Right now you're going to see him right now and pay him not to kill you.
875
01:07:25,391 --> 01:07:26,671
Oh, come on. Yes, yes.
876
01:07:27,232 --> 01:07:29,073
But I can't go because he's only there at night.
877
01:07:29,153 --> 01:07:29,954
Well, at night.
878
01:07:30,314 --> 01:07:31,915
In Vicente's cellar.
879
01:07:31,935 --> 01:07:33,116
Listen to me, gentlemen, listen to me.
880
01:07:33,837 --> 01:07:36,418
You are all charged with killing Mario Esparciés.
881
01:07:36,959 --> 01:07:39,401
Whoever succeeds will get 20,000 dollars.
882
01:07:39,421 --> 01:07:42,423
And 10,000 to the boss for arranging the maneuver.
883
01:07:42,523 --> 01:07:44,764
Charro, charro, charro, charro, charro.
884
01:07:45,445 --> 01:07:46,606
The lucky guy in the draw was me.
885
01:07:47,778 --> 01:07:49,801
He promised me $20, and you have to kill me.
886
01:07:50,081 --> 01:07:54,326
Okay, if you kill him, you'll get 21,000 dollars.
887
01:07:54,926 --> 01:07:58,450
Okay? Okay! Ah, boss, here you go...
888
01:07:58,460 --> 01:08:01,594
$2,000 on account for the expenses as they come up.
889
01:08:01,814 --> 01:08:03,056
That's the spirit, my doctor.
890
01:08:03,536 --> 01:08:05,759
Well, that's all, and thank you very much.
891
01:08:05,779 --> 01:08:06,199
See you later, my doctor!
892
01:08:13,230 --> 01:08:14,271
Doctor, I'm glad I found you.
893
01:08:14,311 --> 01:08:15,632
I've come to look for Roald in these parts.
894
01:08:15,652 --> 01:08:16,693
Is he there? Yes, there he is.
895
01:08:16,752 --> 01:08:18,413
You go in quietly, without fear.
896
01:08:18,514 --> 01:08:19,734
No, come with me. No, I can not.
897
01:08:19,755 --> 01:08:21,296
I have an urgent operation at the sanatorium.
898
01:08:21,376 --> 01:08:23,037
Expensive? No, it's charity, very cheap.
899
01:08:23,437 --> 01:08:23,898
But it's just that...
900
01:08:40,345 --> 01:08:41,305
Good evening, gentlemen.
901
01:08:41,345 --> 01:08:43,006
I would like to express my ingratitude for the presence in this place...
902
01:08:43,026 --> 01:08:44,947
...of this boy who works as an assassin.
903
01:08:44,966 --> 01:08:53,538
Aha, Julás! Freeze, killer! I'm already killed in my business! Freeze! Better to make 30,000 than 10,000.
904
01:08:53,549 --> 01:08:54,529
I mean, I'll kill him.
905
01:08:54,590 --> 01:08:57,951
Ando! If you move, I'll run you through! I'll kill this guy myself.
906
01:09:29,450 --> 01:09:31,031
Yes, I made him drive a motorcycle!
907
01:09:43,560 --> 01:09:55,091
After six months of consecutive success, the sensational Palmera Suareti, with her number Guau, Guau! premieres tonight her great creation entitled ¡Miau, Miau!
908
01:10:06,305 --> 01:10:13,248
My name is Lili and I go for a walk through the streets of this nice neighborhood.
909
01:10:13,268 --> 01:10:22,193
And everyone sees me and says I'm the prettiest kitty in this neighborhood.
910
01:10:22,473 --> 01:10:29,397
I like to go out to flirt with the bravest Don Juan in the neighborhood.
911
01:10:30,730 --> 01:10:37,574
But he's never wanted to pay attention to me and I'm always very sad.
912
01:11:17,213 --> 01:11:25,438
To be happy I would like to have the caresses of Don Juan, my beloved.
913
01:11:25,458 --> 01:11:32,362
To be able to kiss me and be very sensual when he is with me here by my side.
914
01:11:32,642 --> 01:11:44,909
To have the kind of love that men give to women and to be the happiest kitten in the world.
915
01:11:46,972 --> 01:11:48,273
I want to be the happiest kitten in the world.
916
01:11:48,333 --> 01:11:49,934
My love! Say something that happened.
917
01:11:50,014 --> 01:11:52,996
Are you hurt? You went to Vicente's bodega.
918
01:12:12,815 --> 01:12:14,116
He attacked you.
919
01:12:14,697 --> 01:12:15,958
Everyone wants to kill me, everyone.
920
01:12:16,058 --> 01:12:18,840
But, darling, why, why, why? I don't understand.
921
01:12:19,260 --> 01:12:22,443
Love, you must go far away, abroad, the farther the better.
922
01:12:22,583 --> 01:12:25,185
Will you come and join me? My life, I can no longer live without you.
923
01:12:25,265 --> 01:12:27,987
But where? Far, far away.
924
01:12:29,308 --> 01:12:32,000
Siberia. Next month, in the middle of the month, on the 15th.
925
01:12:32,010 --> 01:12:34,352
On the 15th what? I'll wait for you in Siberia, my life.
926
01:12:46,036 --> 01:12:49,377
In Siberia! In Siberia?
927
01:12:53,018 --> 01:12:56,199
Shall we warm up? We'd better go into the igloo.
928
01:12:58,080 --> 01:13:05,302
The good thing is that the night here lasts six months, right? Six months? I'll do my best.
929
01:13:05,322 --> 01:13:07,163
Wait for me in Siberia, my life!
930
01:14:08,206 --> 01:14:14,428
Oh, I'll be safe and quiet here! Silence is the most beautiful thing in the world.
931
01:14:21,509 --> 01:14:23,590
Man is never right, even if he reasons.
932
01:14:24,130 --> 01:14:27,331
A woman, on the other hand, always wants to be right, even if she has nothing to reason with.
933
01:14:27,651 --> 01:14:28,831
Stupid fool.
934
01:14:32,410 --> 01:14:34,552
Mindless. What? No, I'm saying...
935
01:14:34,812 --> 01:14:35,953
that we've been like this for two years.
936
01:14:35,973 --> 01:14:41,018
Ah, well, be careful, because an irritated woman is capable of cheating you even with the cook.
937
01:14:41,078 --> 01:14:42,939
How? - With the cook.
938
01:14:43,720 --> 01:14:46,222
Mind. Nothing, I'm counting.
939
01:14:46,262 --> 01:14:49,425
Mind, mind five, mind six, mind seven...
940
01:14:57,567 --> 01:15:01,129
Oh, Palmera, Palmera, Sileria.
941
01:15:01,730 --> 01:15:02,890
We'll be happy there.
942
01:15:03,671 --> 01:15:06,772
Talking to yourself? That's the power women have.
943
01:15:07,573 --> 01:15:08,533
They leave us talking to ourselves.
944
01:15:08,594 --> 01:15:09,654
When they're in love.
945
01:15:10,615 --> 01:15:12,676
Or when we just have a passion of the senses.
946
01:15:13,056 --> 01:15:17,138
What's the difference? None, because both love and passion are meaningless.
947
01:15:17,318 --> 01:15:20,280
Right. I fell in love at first sight with the cook.
948
01:15:21,121 --> 01:15:26,774
So soon? Yes, he told me, madam, I'm ugly and I don't know if I'm allowed.
949
01:15:27,314 --> 01:15:31,835
I answered him, the only thing ugly people are not allowed to do is to be handsome.
950
01:15:31,855 --> 01:15:36,977
And he kissed my mouth in an inexplicable way.
951
01:15:37,737 --> 01:15:42,778
What? Maybe it was like that? No, not like that.
952
01:15:43,138 --> 01:15:46,819
So it was like that? I don't remember.
953
01:15:47,039 --> 01:15:49,100
No? Then it must have been like that?
954
01:15:52,623 --> 01:15:53,664
It must have been like that? No, not like that either.
955
01:15:53,704 --> 01:15:56,325
I'm sorry, I'm sorry. Then it must have been like that.
956
01:16:07,370 --> 01:16:17,815
Oh, look at him! He's jealous! Who's jealous? The cook! It's him, it's him! He wants to kill me, it's him!
957
01:17:21,452 --> 01:17:24,695
What a pity! If I could swim, I'm sure I'd catch him.
958
01:18:00,256 --> 01:18:04,860
How nice! To travel the world pursued by ruthless assassins.
959
01:18:04,880 --> 01:18:09,023
To be summoned to Siberia with a beautiful woman to rest in her arms.
960
01:18:09,243 --> 01:18:15,068
Oh, there's only one thing more beautiful! What is it? Making love at sea.
961
01:18:15,328 --> 01:18:16,639
What better idea, to come here?
962
01:18:28,758 --> 01:18:32,461
What better idea, coming here? The sea is only for fish.
963
01:18:32,481 --> 01:18:34,762
I feel like a fish in water here.
964
01:18:34,782 --> 01:18:34,822
You do?
965
01:18:58,041 --> 01:18:58,541
Ah, yeah!
966
01:19:21,876 --> 01:19:37,721
I'll try to catch the plane leaving for Paris this afternoon to throw you off the scent.
967
01:19:38,621 --> 01:19:41,102
I beg you to send this telegram as soon as possible.
968
01:19:41,702 --> 01:19:43,043
Don't worry, I'll put it in.
969
01:19:43,823 --> 01:19:44,843
And I will never forget you.
970
01:19:45,504 --> 01:19:49,705
What's more, instead of painting boars on rocks, I will paint your portrait.
971
01:19:50,485 --> 01:19:52,386
How to thank you? Like this.
972
01:19:58,691 --> 01:20:00,312
Take us to that sailboat that's anchored.
973
01:20:01,172 --> 01:20:01,633
Hurry up!
974
01:20:18,544 --> 01:20:19,585
Where is it? Look for it!
975
01:20:27,407 --> 01:20:34,352
Palm tree, Suareti. On my way to Siberia, my life.
976
01:20:34,372 --> 01:20:38,294
I'll be in Paris, Hotel Cangur Palace, for a while.
977
01:20:39,635 --> 01:20:40,556
Kisses, Mario.
978
01:20:43,638 --> 01:20:49,822
There he goes! Come on, don't let him escape! Follow him! Catch up! More on him!
979
01:21:07,597 --> 01:21:10,861
Slow down! We'll see you! They're stuck!
980
01:21:42,443 --> 01:21:46,896
Killers, 13. Minus 3, 10.
981
01:21:46,906 --> 01:21:48,958
Plus a nosy boatman, 11.
982
01:21:48,968 --> 01:21:49,959
Minus nosy boatman, 10.
983
01:21:49,969 --> 01:21:50,589
Yes, my love.
984
01:21:56,393 --> 01:21:59,336
I adore you, sweetheart.
985
01:21:59,356 --> 01:22:01,737
Luckily I ran into a cousin of mine in a village.
986
01:22:02,498 --> 01:22:05,240
Yes. No, she lent me money.
987
01:22:05,300 --> 01:22:06,541
I'm leaving immediately for Paris.
988
01:22:06,561 --> 01:22:08,442
I'll wait for you at the Kangour Palace Hotel.
989
01:22:08,663 --> 01:22:09,123
I'll meet you there.
990
01:22:15,448 --> 01:22:18,289
What time does the plane leave? Tomorrow at six.
991
01:22:18,329 --> 01:22:20,310
So we'll be together all night, you and me.
992
01:22:22,711 --> 01:22:23,291
They haven't done anything.
993
01:22:24,031 --> 01:22:25,072
He won't get away this time.
994
01:22:25,552 --> 01:22:31,034
Read. Willing to share reward with artifact specialist.
995
01:22:32,034 --> 01:22:33,695
Cangur Palace Hotel, Paris.
996
01:22:33,815 --> 01:22:35,816
Do you like it? I don't understand anything.
997
01:22:36,156 --> 01:22:38,817
Two specialists. El Troncho and El Presumirín.
998
01:22:39,237 --> 01:22:40,057
I flew them in.
999
01:22:40,497 --> 01:22:41,578
They must be at work by now.
1000
01:22:41,978 --> 01:22:42,338
In Paris.
1001
01:22:56,627 --> 01:22:58,388
Under his bed is the best place.
1002
01:22:59,048 --> 01:23:02,069
Yeah. What time do you have? Ten o'clock.
1003
01:23:02,549 --> 01:23:04,109
Well, two minutes to go.
1004
01:23:04,789 --> 01:23:05,630
It shouldn't take long.
1005
01:23:13,392 --> 01:23:15,853
So squishy. Sit down, sit down.
1006
01:23:16,033 --> 01:23:16,433
Yes, yes, thank you.
1007
01:23:18,921 --> 01:23:21,904
These rich ones! Okay, let's go.
1008
01:23:22,184 --> 01:23:25,787
Hey, what time did you set the ? Ten o'clock.
1009
01:23:25,807 --> 01:23:29,411
What time do you have? 10 o'clock! at the Cangur Palace.
1010
01:23:47,265 --> 01:23:49,086
Murderers! Balance ten.
1011
01:23:50,387 --> 01:23:51,108
Minus two, eight.
1012
01:23:52,529 --> 01:23:56,171
Eight left? Oh, how awful! That's why I must flee immediately.
1013
01:23:56,431 --> 01:23:59,733
But my darling, we've only been together for a few minutes!
1014
01:23:59,778 --> 01:24:02,561
Do you want me dead or alive? My life, I want to go with you!
1015
01:24:02,583 --> 01:24:06,783
Do you want to put yourself in danger? No! Yes! Yes! No! Yes! No! Yes! No! No!
1016
01:24:14,735 --> 01:24:15,316
Who is it? Who is it?
1017
01:24:46,640 --> 01:24:49,582
You'd think we couldn't have been together for even a little while.
1018
01:24:50,122 --> 01:24:51,123
We're not together now.
1019
01:24:51,143 --> 01:24:52,644
Oh, you don't understand me.
1020
01:24:53,264 --> 01:24:55,485
Yes, as soon as we get past the black forest.
1021
01:24:55,545 --> 01:24:56,866
How
1022
01:25:00,128 --> 01:25:01,149
ugly in there.
1023
01:25:01,909 --> 01:25:02,690
We're coming in.
1024
01:25:19,007 --> 01:25:22,533
They're following us! Speed up, speed up!
1025
01:26:10,641 --> 01:26:13,283
When they close in on us, we'll pick them off!
1026
01:26:58,347 --> 01:26:59,908
Murderers, there were eight of them.
1027
01:27:00,668 --> 01:27:02,849
Minus four, four left.
1028
01:27:02,869 --> 01:27:06,371
Only four left? The danger is the same even if there's only one left.
1029
01:27:06,811 --> 01:27:08,212
They're all inept.
1030
01:27:08,532 --> 01:27:13,754
I'm not liking this at all! Well, even if you don't like it, it's already cost me a lot of money and for nothing.
1031
01:27:14,254 --> 01:27:15,775
No, my nurse will be angry with me.
1032
01:27:16,035 --> 01:27:17,256
After a while I'll explain to him how the wave went.
1033
01:27:17,296 --> 01:27:18,616
I have no use for your explanations.
1034
01:27:18,636 --> 01:27:22,598
Charro, charro. And don't stare at me like that, stupid.
1035
01:27:26,200 --> 01:27:29,212
Me, stupid? Stupid and imbecile.
1036
01:27:34,236 --> 01:27:38,118
Me, stupid? Stupid, imbecile and animal.
1037
01:27:43,002 --> 01:27:47,725
Stupid me? Stupid, asshole, animal and fat.
1038
01:28:00,081 --> 01:28:13,646
Wait, Handidoch. What did you do, you idiot? Now who's going to pay us the reward? Did Fatso tell me? Shall we help him, boss? Whoever comes near me, I'll smash his head in.
1039
01:28:14,167 --> 01:28:15,407
One little hand, perfumed.
1040
01:28:15,527 --> 01:28:16,187
Don't come near me.
1041
01:28:16,207 --> 01:28:18,088
Calm down, calm down. There's no more danger.
1042
01:28:18,868 --> 01:28:19,909
This idiot killed Dr.
1043
01:28:19,949 --> 01:28:22,030
Faber. There's no one to give $20,000 for you anymore.
1044
01:28:22,050 --> 01:28:23,390
Yes. Dr. Faber?
1045
01:28:23,470 --> 01:28:27,872
Faber? His universal heir, don't you remember? Come on, Gordo, let's work hard and fast.
1046
01:28:28,858 --> 01:28:31,060
Coste, you contacted me to work with you, Coste.
1047
01:28:31,420 --> 01:28:33,121
And if I failed you, it was because of your cirrhosis.
1048
01:28:34,482 --> 01:28:37,985
My cirrhosis? I no longer remembered my cirrhosis.
1049
01:28:38,745 --> 01:28:43,529
Since I haven't seen Pavel again, I don't feel pain anymore, I don't need cocolitos or horchata.
1050
01:28:44,369 --> 01:28:51,555
I never had cirrhosis! I never had cirrhosis! I never had cirrhosis! Your nautilus is ready.
1051
01:28:51,595 --> 01:28:54,577
Let's go! Let's go! Thank you, guys.
1052
01:28:55,898 --> 01:28:57,139
Thank you very much. Come on, let's go.
1053
01:28:58,733 --> 01:29:01,528
Have some dollars! Lots of dollars!
1054
01:29:01,528 --> 01:29:04,095
Dollars, money! Let go of me! Let go of me!
1055
01:29:16,522 --> 01:29:20,009
And I found you kissing Adelita. How?
1056
01:29:22,279 --> 01:29:27,424
Today you'll be mine for the first time, after so long.
1057
01:29:29,002 --> 01:29:31,944
Mine, mine, a thousand times mine.
1058
01:29:33,524 --> 01:29:35,625
Come here, my love, let's go now.
1059
01:29:35,665 --> 01:29:38,306
Come on, let's go. Come on, let's go.
1060
01:29:39,027 --> 01:29:39,987
I hope I didn't fail.
1061
01:29:41,156 --> 01:29:43,171
Come on, my darling, I'll catch up with you, come on.
1062
01:29:51,885 --> 01:29:53,348
Mario!
1063
01:30:14,138 --> 01:30:20,249
You know something, Miguel? You're too handsome.
1064
01:30:21,557 --> 01:30:23,619
You don't look like a chauffeur.
90261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.