All language subtitles for Chicago.med.S11E07.FENiX.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,570 --> 00:00:08,443 Si vous êtes victime de violence domestique, 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,010 Appelez. demandez de l'aide. 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 Je vais bien. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,055 C'était juste un malentendu. 5 00:00:12,055 --> 00:00:13,796 Merci de lui avoir sauvé la vie. 6 00:00:13,796 --> 00:00:15,276 Je sais à quel point vous vous êtes occupée d'elle. 7 00:00:15,276 --> 00:00:17,184 J'aurais aimé pouvoir en faire plus. 8 00:00:18,931 --> 00:00:21,499 J'ai vu une accumulation de liquide dans l'abdomen. 9 00:00:21,499 --> 00:00:22,805 J'ai un cancer de l'estomac ? 10 00:00:22,805 --> 00:00:25,155 On va avoir un bébé. Qu'est-ce... 11 00:00:25,155 --> 00:00:26,983 On va s'en sortir. 12 00:00:26,983 --> 00:00:28,463 John m'a invitée à sortir. 13 00:00:28,463 --> 00:00:30,030 Pourquoi t'as dit non ? 14 00:00:30,030 --> 00:00:31,074 J'aurais dû dire oui. 15 00:00:31,074 --> 00:00:32,467 J'aime vraiment bien John. 16 00:00:35,557 --> 00:00:38,995 Cette technologie a un potentiel énorme. 17 00:00:38,995 --> 00:00:40,692 Tu veux que je laisse une machine me dire 18 00:00:40,692 --> 00:00:42,216 ce qui se passe avec mon patient ? 19 00:00:42,216 --> 00:00:44,044 On est peut-être partis du mauvais pied. 20 00:00:44,044 --> 00:00:46,864 Peut-être qu'il y a une place pour toi ici, à Gaffney. 21 00:00:47,873 --> 00:00:49,179 Hannah ! 22 00:00:50,514 --> 00:00:52,182 - Elle a perdu trop de sang. - Sa tension baisse. 23 00:00:52,182 --> 00:00:53,227 Elle se vide de son sang. 24 00:01:10,374 --> 00:01:11,854 Jeremy Lockhart, 32 ans 25 00:01:11,854 --> 00:01:13,986 atteint d'un adénocarcinome gastrique, 26 00:01:13,986 --> 00:01:15,727 se plaignant de douleurs abdominales intenses, 27 00:01:15,727 --> 00:01:17,729 vomissements qui n'arrêtent pas et hématémèse. 28 00:01:17,729 --> 00:01:19,688 On lui a donné un litre de saline dans l'ambulance. 29 00:01:19,688 --> 00:01:20,732 Fréquence cardiaque : 140. 30 00:01:20,732 --> 00:01:22,691 Tension artérielle : 115/72. 31 00:01:22,691 --> 00:01:24,040 C'est sa femme, Esme. 32 00:01:24,040 --> 00:01:25,085 Quand a-t-il commencé à vomir ? 33 00:01:25,085 --> 00:01:26,303 Vers 2 heures du matin. 34 00:01:26,303 --> 00:01:28,392 J'ai appelé les secours dès que j'ai vu du sang. 35 00:01:28,392 --> 00:01:29,915 Vous êtes suivi par le Dr Kingston 36 00:01:29,915 --> 00:01:31,308 en chirurgie oncologique. 37 00:01:31,308 --> 00:01:32,701 Oui, c'est ça. 38 00:01:32,701 --> 00:01:34,572 OK, tout le monde. À mon signal. 39 00:01:34,572 --> 00:01:36,835 Prêts ? Un, deux, trois. 40 00:01:38,707 --> 00:01:41,405 Bon, on commence avec 4 de Zofran et 50 de fentanyl. 41 00:01:41,405 --> 00:01:42,227 C'est parti. 42 00:01:42,229 --> 00:01:44,843 Jeremy suit un traitement de chimio avec du 5-fluorouracile 43 00:01:44,843 --> 00:01:46,236 et du cisplatine. 44 00:01:46,236 --> 00:01:48,064 Il vient de finir son dernier cycle vendredi. 45 00:01:48,064 --> 00:01:50,588 Tout allait bien jusqu'à hier soir. 46 00:01:50,588 --> 00:01:52,286 J'ai mieux supporté cette combinaison 47 00:01:52,286 --> 00:01:53,374 que la dernière. 48 00:01:53,374 --> 00:01:54,810 Esme ? 49 00:01:54,810 --> 00:01:55,985 Salut, Jérémy. 50 00:01:55,985 --> 00:01:57,117 Dr Asher. 51 00:01:57,117 --> 00:01:58,640 - Vous vous connaissez tous ? - Oui. 52 00:01:58,640 --> 00:02:00,642 Pour faire court, le Dr Asher a été 53 00:02:00,642 --> 00:02:02,296 mon ange gardien personnel. 54 00:02:02,296 --> 00:02:03,862 Comment ça va ? 55 00:02:03,862 --> 00:02:05,560 J'ai connu mieux. 56 00:02:05,560 --> 00:02:07,431 Mais tant que la chimio fait son boulot, je peux supporter. 57 00:02:08,520 --> 00:02:10,255 Oh, chéri. 58 00:02:10,255 --> 00:02:13,307 Envoyons ça au labo pour les tests et compatibilités, 2 et 2, 59 00:02:13,307 --> 00:02:14,917 et un scanner abdominal. 60 00:02:14,917 --> 00:02:15,927 - Oui. - Merci. 61 00:02:15,927 --> 00:02:17,963 Je préviens le Dr Kingston que vous êtes là. 62 00:02:17,963 --> 00:02:19,704 Tu veux quelque chose, Esme ? Une tasse de thé ? 63 00:02:19,704 --> 00:02:21,228 - Ça va. - OK. 64 00:02:21,228 --> 00:02:22,577 Je reviens bientôt. 65 00:02:22,577 --> 00:02:24,448 Merci. 66 00:02:31,107 --> 00:02:32,587 Dr Charles ? 67 00:02:32,587 --> 00:02:33,936 Vous avez une minute ? 68 00:02:33,936 --> 00:02:35,503 Oui. 69 00:02:35,503 --> 00:02:37,548 La patiente de la 4, Angelica Larson, 70 00:02:37,548 --> 00:02:39,855 s'est cassée la cheville pendant une compétition de gymnastique. 71 00:02:39,855 --> 00:02:41,857 Au milieu de son exercice à la poutre, 72 00:02:41,857 --> 00:02:43,511 elle a eu un vertige et ne voyait plus clair. 73 00:02:43,511 --> 00:02:44,686 Je déteste quand ça arrive. 74 00:02:44,686 --> 00:02:45,874 Oui. 75 00:02:45,874 --> 00:02:48,690 J'ai fait tous les examens habituels. 76 00:02:48,690 --> 00:02:50,082 Tout était normal. 77 00:02:50,082 --> 00:02:52,476 Mais tu penses qu'il y a un problème psychologique. 78 00:02:52,476 --> 00:02:53,912 Angelica prend 79 00:02:53,912 --> 00:02:55,958 ce nouveau médicament contre l'anxiété depuis un an. 80 00:02:55,958 --> 00:02:57,133 C'est du Vomiline. 81 00:02:57,133 --> 00:02:58,352 J'en ai entendu parler. 82 00:02:58,352 --> 00:03:00,180 C'est censé être un bon médicament, 83 00:03:00,180 --> 00:03:01,442 mais il est toujours en phase d'essais, non ? 84 00:03:01,442 --> 00:03:02,617 Oui, c'est vrai. 85 00:03:02,617 --> 00:03:04,445 Angelica a participé à la phase II. 86 00:03:04,445 --> 00:03:06,142 Et elle a pu continuer à prendre le médicament 87 00:03:06,142 --> 00:03:08,318 après la fin de l'essai, sous la supervision 88 00:03:08,318 --> 00:03:12,975 d'un des co-chercheurs de l'étude, le Dr Theo Rabari. 89 00:03:12,975 --> 00:03:14,542 Je connais Theo. 90 00:03:14,542 --> 00:03:16,370 Il est ici au Med pour faire des recherches. 91 00:03:16,370 --> 00:03:18,023 - C'est moi qui l'ai invité. - Oui. 92 00:03:18,023 --> 00:03:19,808 C'est pour ça que sa mère l'a amenée au Med. 93 00:03:19,808 --> 00:03:21,288 Elle craignait qu'elle ait 94 00:03:21,288 --> 00:03:22,637 de nouveaux effets secondaires. 95 00:03:22,637 --> 00:03:24,334 Je vais le prévenir. 96 00:03:24,334 --> 00:03:26,380 Merci. 97 00:03:31,428 --> 00:03:32,995 Salut, Novak. 98 00:03:32,995 --> 00:03:35,345 Ça tombe vraiment fort dehors, hein ? 99 00:03:35,345 --> 00:03:37,347 Ça doit être sympa d'être coincé au Club Med 100 00:03:37,347 --> 00:03:39,480 un jour comme ça, dans un pyjama tout chaud. 101 00:03:39,480 --> 00:03:41,699 Je ne vais pas mentir. C'est plutôt confortable. 102 00:03:41,699 --> 00:03:43,440 T'as fait la fête hier soir ? 103 00:03:43,440 --> 00:03:46,356 Ça vient d'une de mes patientes. 104 00:03:46,356 --> 00:03:48,271 C'est une gymnaste, donc apparemment, 105 00:03:48,271 --> 00:03:50,230 ça signifie beaucoup de paillettes. 106 00:03:50,230 --> 00:03:51,757 Bien sûr, bien sûr. 107 00:03:53,145 --> 00:03:54,625 J'ai l'air d'un raver, à ton avis ? 108 00:03:54,625 --> 00:03:58,455 Il y avait cette rumeur selon laquelle tu prenais de la méth, donc... 109 00:03:58,455 --> 00:03:59,630 Quoi ? 110 00:03:59,630 --> 00:04:01,066 Rien. 111 00:04:01,066 --> 00:04:02,503 Tu seras surprise de voir que non, donc... 112 00:04:02,503 --> 00:04:03,939 Bien. 113 00:04:03,939 --> 00:04:05,767 Oui, je détesterais te voir abîmer tes facettes. 114 00:04:05,767 --> 00:04:07,290 Pourquoi tu crois que j'ai des facettes ? 115 00:04:07,292 --> 00:04:10,032 Je pensais que tout le monde à Hollywood en avait. 116 00:04:10,032 --> 00:04:11,947 Tout est naturel. 117 00:04:11,947 --> 00:04:14,689 Maintenant, mais mon cul, en revanche, c'est... 118 00:04:14,689 --> 00:04:16,168 c'est du BBL à 100 %. 119 00:04:16,168 --> 00:04:17,692 Le docteur a fait du bon boulot. 120 00:04:17,692 --> 00:04:18,954 Je devrais y aller, mais je vais... 121 00:04:18,954 --> 00:04:21,348 Je peux avoir ton numéro ? 122 00:04:22,784 --> 00:04:24,394 T'as un stylo ? 123 00:04:24,394 --> 00:04:25,526 Un stylo ? 124 00:04:25,526 --> 00:04:26,527 C'est très old school. 125 00:04:26,527 --> 00:04:28,355 J'aime bien. 126 00:04:29,660 --> 00:04:30,748 Voilà. 127 00:04:30,748 --> 00:04:32,184 OK. 128 00:04:39,627 --> 00:04:42,349 Tu ne pensais pas que ce serait aussi facile, n'est-ce pas ? 129 00:04:45,372 --> 00:04:47,504 East Mercy a des problèmes d'inondation dans ses urgences, 130 00:04:47,504 --> 00:04:48,940 et leurs ambulances vont être redirigées 131 00:04:48,940 --> 00:04:50,768 vers nous et Lakeshore Memorial. 132 00:04:50,768 --> 00:04:51,813 On a de la chance. 133 00:04:53,162 --> 00:04:55,425 Notre dernière livraison d'anti-douleur est en retard. 134 00:04:55,425 --> 00:04:57,209 On a un scanner en panne. 135 00:04:57,209 --> 00:04:58,820 Et les travaux dans la salle 7 136 00:04:58,820 --> 00:05:00,648 ont encore rencontré un problème. 137 00:05:00,648 --> 00:05:02,563 T'as des bonnes nouvelles à partager ? 138 00:05:02,563 --> 00:05:03,607 Non, pas vraiment. 139 00:05:05,215 --> 00:05:07,174 On en est arrivés à la torture médiévale ? 140 00:05:07,176 --> 00:05:08,308 Qu'est-ce qui se passe là-dedans ? 141 00:05:08,308 --> 00:05:09,570 Une sorte de blessure électrique. 142 00:05:12,747 --> 00:05:14,705 Que s'est-il passé ? 143 00:05:14,705 --> 00:05:15,924 Il bossait sur une ligne électrique tombée au sol, 144 00:05:15,924 --> 00:05:17,317 et ça a déclenché son défibrillateur. 145 00:05:17,317 --> 00:05:18,622 Et maintenant, ça n'arrête pas de lui envoyer des décharges. 146 00:05:18,622 --> 00:05:19,928 OK, Dr Ripley, l'aimant ne 147 00:05:19,928 --> 00:05:21,495 désactive pas le défibrillateur. 148 00:05:21,495 --> 00:05:23,061 La cicatrice de la brûlure l'empêche de marcher. 149 00:05:23,061 --> 00:05:24,541 Sa tension baisse. 150 00:05:24,541 --> 00:05:25,617 Appelez la cardiologie. 151 00:05:25,619 --> 00:05:27,979 - On a besoin de leur programmateur CIED. - On n'a pas le temps. 152 00:05:27,979 --> 00:05:29,241 Son cœur ne tiendra pas longtemps. 153 00:05:29,241 --> 00:05:30,417 La prochaine arythmie pourrait le tuer. 154 00:05:30,417 --> 00:05:31,444 Qui êtes-vous ? 155 00:05:31,446 --> 00:05:32,897 Lina Martinez, étudiante en troisième année. 156 00:05:32,897 --> 00:05:34,551 C'est super. Poussez-vous. 157 00:05:34,551 --> 00:05:35,987 - Excusez-moi... - Maintenant. 158 00:05:35,987 --> 00:05:38,250 Donnez-moi 10 cc de lidocaïne à 1 %. 159 00:05:38,250 --> 00:05:39,251 À quoi vous pensez ? 160 00:05:39,251 --> 00:05:40,383 Voilà la lidocaïne. 161 00:05:40,383 --> 00:05:41,819 Dr Lenox ? 162 00:05:41,819 --> 00:05:43,517 Et un scalpel. 163 00:05:43,517 --> 00:05:44,870 Vous allez me dire... 164 00:05:46,758 --> 00:05:48,565 Qu'est-ce que vous faites ? 165 00:05:54,266 --> 00:05:56,443 Je l'ai. 166 00:05:59,924 --> 00:06:01,317 Vous allez bien ? 167 00:06:01,317 --> 00:06:03,145 Je vais bien. 168 00:06:03,145 --> 00:06:05,365 Appuyez sur la blessure. 169 00:06:05,365 --> 00:06:07,279 Vous pouvez appeler la cardiologie. 170 00:06:12,067 --> 00:06:14,765 Ne faites jamais ça. 171 00:06:15,266 --> 00:06:19,863 Sous-titres : Maylee 172 00:06:27,815 --> 00:06:29,040 Vous allez bien ? 173 00:06:29,040 --> 00:06:30,390 Vous avez mal à la main ? 174 00:06:30,390 --> 00:06:32,186 Je suis réveillée maintenant. 175 00:06:32,188 --> 00:06:34,132 Pas besoin d'un deuxième café. 176 00:06:34,132 --> 00:06:36,104 J'aurais pu vous aider si vous m'aviez laissé 177 00:06:36,104 --> 00:06:37,527 savoir ce que vous aviez en tête. 178 00:06:37,527 --> 00:06:40,225 J'ai pas eu le temps de m'arrêter pour t'expliquer. 179 00:06:40,225 --> 00:06:42,068 Je pensais que c'était évident. 180 00:06:46,275 --> 00:06:48,843 C'est moi, ou elle a l'air d'être 181 00:06:48,843 --> 00:06:50,671 complètement différente ces derniers temps ? 182 00:06:50,671 --> 00:06:52,673 J'aime bien ça. 183 00:06:52,673 --> 00:06:54,109 Je n'arrive pas à croire que je vais dire ça, 184 00:06:54,109 --> 00:06:57,634 mais l'ancienne Lenox me manque un peu. 185 00:06:58,983 --> 00:07:00,043 Salut, Betsy. 186 00:07:00,045 --> 00:07:03,031 Voici le Dr Charles, notre chef psychiatre ici à Gaffney. 187 00:07:03,031 --> 00:07:06,382 Salut, Betsy. Comment ça va ? 188 00:07:06,382 --> 00:07:08,863 Le Dr Asher vous a amené pour me convaincre 189 00:07:08,863 --> 00:07:10,908 de reprendre mes médicaments contre la narcolepsie ? 190 00:07:10,908 --> 00:07:11,982 Non, pas du tout. 191 00:07:11,984 --> 00:07:14,346 Elle m'a juste dit que vous aviez récemment 192 00:07:14,346 --> 00:07:16,958 appris que vous étiez enceinte et que vous aviez quelques inquiétudes. 193 00:07:16,958 --> 00:07:19,047 J'ai l'impression que personne ne peut me dire avec certitude 194 00:07:19,047 --> 00:07:21,266 s'il y a des médicaments qui ne présentent aucun risque 195 00:07:21,266 --> 00:07:22,877 pour le bébé, même le Dr Asher. 196 00:07:22,877 --> 00:07:24,356 Sans vouloir vous offenser. 197 00:07:24,356 --> 00:07:25,195 Pas de problème. 198 00:07:25,195 --> 00:07:27,272 Malheureusement, il n'y a pas eu 199 00:07:27,272 --> 00:07:30,188 assez d'études sur la narcolepsie chez les femmes enceintes 200 00:07:30,188 --> 00:07:31,451 pour pouvoir dire quoi que ce soit de sûr. 201 00:07:31,451 --> 00:07:33,017 Exactement. 202 00:07:33,017 --> 00:07:35,672 C'est pourquoi j'aimerais vraiment vous envoyer 203 00:07:35,672 --> 00:07:39,633 à une super collègue à moi qui est spécialisée 204 00:07:39,633 --> 00:07:42,766 dans les troubles du sommeil et la santé maternelle. 205 00:07:42,766 --> 00:07:44,594 Ce serait génial. 206 00:07:44,594 --> 00:07:46,988 Je n'ai rencontré personne avec beaucoup d'expérience dans ces deux domaines. 207 00:07:46,988 --> 00:07:49,294 Et... 208 00:07:49,294 --> 00:07:51,732 et ils ne... 209 00:07:51,732 --> 00:07:53,957 ils ne veulent pas... 210 00:07:55,910 --> 00:07:57,919 Oh, punaise. 211 00:07:59,522 --> 00:08:01,524 J'aimerais pouvoir m'endormir comme ça. 212 00:08:01,524 --> 00:08:04,266 Moi aussi. 213 00:08:04,266 --> 00:08:06,964 Quoi, tu souffres d'insomnie 214 00:08:06,964 --> 00:08:10,098 de femme enceinte ? 215 00:08:10,098 --> 00:08:11,882 Oui. Oui. 216 00:08:11,882 --> 00:08:13,623 Quand je finis par m'endormir, 217 00:08:13,623 --> 00:08:16,887 ce n'est pas vraiment reposant. 218 00:08:16,887 --> 00:08:18,019 Je sais. 219 00:08:18,019 --> 00:08:20,021 Je te comprends. 220 00:08:20,021 --> 00:08:22,066 T'es enceinte aussi ? 221 00:08:22,066 --> 00:08:23,415 Malheureusement non. 222 00:08:23,415 --> 00:08:25,005 Mais je te jure, j'ai l'impression d'avoir 223 00:08:25,005 --> 00:08:27,811 passé des années à me tourner et me retourner dans mon lit. 224 00:08:27,811 --> 00:08:30,205 Tu sais, je trouvais que tu avais l'air un peu... 225 00:08:30,205 --> 00:08:31,511 - Comme une merde. - Je... 226 00:08:31,511 --> 00:08:32,729 C'est pas grave. 227 00:08:32,729 --> 00:08:34,818 Je dirais plutôt un peu fatigué. 228 00:08:34,818 --> 00:08:36,646 - Yo, Rip. - Salut. 229 00:08:36,646 --> 00:08:38,169 Juste pour info, je vais visiter 230 00:08:38,169 --> 00:08:39,519 un nouveau sous-location demain. 231 00:08:39,519 --> 00:08:41,608 Je finirai peut-être dans un sac au fond de la rivière Chicago, 232 00:08:41,608 --> 00:08:44,001 mais au moins, je ne t'embêterai plus. 233 00:08:44,001 --> 00:08:45,873 Pourquoi tu te dépêches ? 234 00:08:45,873 --> 00:08:47,570 Je me suis dit que puisque Sadie et toi aviez rompu, 235 00:08:47,570 --> 00:08:48,919 tu aurais peut-être besoin de retrouver ton espace. 236 00:08:48,919 --> 00:08:51,705 Non, je veux dire, y a vraiment pas d'urgence. 237 00:08:51,705 --> 00:08:53,750 La compagnie est plutôt sympa, pour être honnête. 238 00:08:53,750 --> 00:08:55,491 - T'es sûr de ça ? - Oui. 239 00:08:55,491 --> 00:08:56,884 Oh, tant mieux. J'espérais que tu dirais ça. 240 00:08:56,884 --> 00:08:58,407 Parce que le matelas de ta chambre d'amis... 241 00:08:58,407 --> 00:09:00,365 Je n'ai pas aussi bien dormi depuis des années. 242 00:09:00,365 --> 00:09:01,758 - Merci beaucoup. - C'est bon. 243 00:09:01,758 --> 00:09:03,107 Oui. 244 00:09:03,107 --> 00:09:05,806 Comment tu vas ? 245 00:09:05,806 --> 00:09:08,548 Sadie et Emelia me manquent beaucoup, 246 00:09:08,548 --> 00:09:11,768 mais, Sadie a eu raison de rompre. 247 00:09:11,768 --> 00:09:14,075 Je commence à m'en rendre compte maintenant. 248 00:09:14,075 --> 00:09:15,337 Dr Ripley, c'est pour vous. 249 00:09:15,337 --> 00:09:16,556 L'ambulance sera là dans deux minutes. 250 00:09:16,556 --> 00:09:17,932 J'arrive. 251 00:09:21,517 --> 00:09:24,215 Ce n'était même pas la partie la plus difficile de ma routine. 252 00:09:24,215 --> 00:09:26,783 Je faisais juste un pivot pour passer en arabesque 253 00:09:26,783 --> 00:09:28,655 quand je suis tombée de la poutre. 254 00:09:28,655 --> 00:09:31,029 Ça va me faire perdre des mois. 255 00:09:31,030 --> 00:09:33,179 Voilà pour mon grand retour. 256 00:09:33,181 --> 00:09:34,530 Retour ? 257 00:09:34,530 --> 00:09:36,445 J'ai insisté pour qu'Angelica fasse une pause 258 00:09:36,445 --> 00:09:37,794 de gymnastique pendant un moment. 259 00:09:37,794 --> 00:09:39,753 Ce que j'ai du mal à compenser. 260 00:09:39,753 --> 00:09:41,755 Ça lui faisait mal au corps. 261 00:09:41,755 --> 00:09:43,931 Mais en fait, je m'inquiétais plus pour son moral. 262 00:09:43,931 --> 00:09:45,323 Maman. 263 00:09:45,323 --> 00:09:47,337 Alors, les vertiges, la vision floue, 264 00:09:47,337 --> 00:09:49,197 quand est-ce que ça a commencé ? 265 00:09:49,197 --> 00:09:50,632 Il y a 24 heures ? 266 00:09:52,233 --> 00:09:54,722 Je dirais plutôt une semaine. 267 00:09:54,724 --> 00:09:57,553 Est-ce que ça pourrait être un effet secondaire de la Vomiline ? 268 00:09:57,553 --> 00:09:59,555 - C'est possible. - Très peu probable. 269 00:09:59,555 --> 00:10:01,078 Désolé de vous interrompre, Dr Charles. 270 00:10:01,078 --> 00:10:03,254 On a juste eu très peu d'effets secondaires documentés 271 00:10:03,254 --> 00:10:06,214 avec la Vomiline, juste de la fatigue et une bouche sèche. 272 00:10:06,214 --> 00:10:07,607 Tu prends le médicament 273 00:10:07,607 --> 00:10:08,999 tous les jours à la même heure ? 274 00:10:08,999 --> 00:10:11,088 Je le prends tous les matins juste après le petit-déjeuner. 275 00:10:11,088 --> 00:10:12,394 OK. 276 00:10:12,394 --> 00:10:15,179 On dirait que tu maîtrises parfaitement la situation. 277 00:10:15,179 --> 00:10:16,746 Excusez-moi. 278 00:10:16,746 --> 00:10:18,269 Parce que je suis comme le Dr Charles. 279 00:10:18,269 --> 00:10:20,924 Je n'y connais pas grand-chose en gymnastique. 280 00:10:20,924 --> 00:10:23,492 Mais je me demande si ça pourrait être le même problème 281 00:10:23,492 --> 00:10:25,320 que Simone Biles avait. 282 00:10:25,320 --> 00:10:27,061 Les "twisties" ? 283 00:10:27,061 --> 00:10:29,063 Ça arrive plus souvent quand tu fais des figures en plein vol 284 00:10:29,063 --> 00:10:30,760 comme des sauts périlleux et des sorties. 285 00:10:30,760 --> 00:10:32,501 Et avant la compétition ? 286 00:10:32,501 --> 00:10:35,025 Tu es nerveuse ou autre ? 287 00:10:35,025 --> 00:10:36,287 Pas vraiment. 288 00:10:36,287 --> 00:10:37,854 J'étais plutôt détendue. 289 00:10:37,854 --> 00:10:39,464 C'est super, Angelica. 290 00:10:39,464 --> 00:10:41,989 Je sais que c'était pas toujours le cas avant Vomiline. 291 00:10:41,989 --> 00:10:44,818 Bon, écoute, tout ça m'aide vraiment. 292 00:10:44,818 --> 00:10:47,472 Le Dr Rabari et moi, on va comparer nos notes 293 00:10:47,472 --> 00:10:50,692 et on reviendra vers toi avec un plan, OK ? 294 00:10:53,522 --> 00:10:56,003 Une IRM permettra d'écarter toute cause neurologique 295 00:10:56,003 --> 00:10:57,352 ou vestibulaires. 296 00:10:57,352 --> 00:10:59,180 On devrait absolument faire ça. 297 00:10:59,180 --> 00:11:00,485 Mais ? 298 00:11:00,485 --> 00:11:02,400 Mais si les résultats sont bons, 299 00:11:02,400 --> 00:11:04,446 on devrait probablement penser à réduire son traitement 300 00:11:04,446 --> 00:11:06,143 Vomiline, pas vrai ? 301 00:11:06,143 --> 00:11:08,232 Pour voir si ses symptômes s'atténuent ? 302 00:11:08,232 --> 00:11:10,191 Je comprends tout à fait 303 00:11:10,191 --> 00:11:11,129 ce qui est en jeu ici. 304 00:11:11,129 --> 00:11:13,673 On ne veut pas d'un effet secondaire négatif 305 00:11:13,673 --> 00:11:16,327 qui nuise à tes résultats publiés. 306 00:11:16,327 --> 00:11:19,635 Il ne s'agit pas de ce qui est le mieux pour moi ou pour l'étude. 307 00:11:19,635 --> 00:11:22,420 Il s'agit de ce qui est le mieux pour Angelica. 308 00:11:22,420 --> 00:11:24,205 Elle a enfin retrouvé sa vie, 309 00:11:24,205 --> 00:11:26,337 et je ne voudrais pas faire quoi que ce soit qui puisse perturber ça 310 00:11:26,337 --> 00:11:27,904 à moins que ce soit vraiment nécessaire. 311 00:11:27,904 --> 00:11:29,950 D'accord. Et si on faisait comme ça ? 312 00:11:29,950 --> 00:11:34,606 On regarde ce que dit l'IRM et on voit après ? 313 00:11:34,606 --> 00:11:36,652 C'est le plan ? 314 00:11:38,001 --> 00:11:39,699 Ça me va. 315 00:11:44,007 --> 00:11:46,618 Le scanner de Jeremy montre que sa tumeur ne 316 00:11:46,618 --> 00:11:48,316 réagit pas à la nouvelle chimio. 317 00:11:48,316 --> 00:11:50,797 Ça ne semble pas très bon. 318 00:11:50,797 --> 00:11:53,190 Alors, il change de chimio, c'est ça ? 319 00:11:53,190 --> 00:11:54,931 Non, j'ai bien peur que non. 320 00:11:54,931 --> 00:11:57,064 Quoi ? Pourquoi ? 321 00:11:57,064 --> 00:11:59,501 Continuer la chimio ne donnerait 322 00:11:59,501 --> 00:12:00,937 aucune amélioration significative. 323 00:12:00,937 --> 00:12:03,897 Et un essai clinique, ou une opération ? 324 00:12:03,897 --> 00:12:07,291 Aucun traitement agressif ne changera l'évolution 325 00:12:07,291 --> 00:12:09,380 de votre maladie. 326 00:12:09,380 --> 00:12:11,121 C'est donc fini ? 327 00:12:11,121 --> 00:12:13,210 Je suis vraiment désolée, Jeremy. 328 00:12:15,125 --> 00:12:16,823 Combien de temps me reste-t-il ? 329 00:12:16,823 --> 00:12:18,259 Quelques semaines. 330 00:12:18,259 --> 00:12:19,739 Peut-être un mois ? 331 00:12:21,653 --> 00:12:23,699 C'est pas assez pour voir notre bébé. 332 00:12:25,962 --> 00:12:27,964 Ça va aller, chérie. 333 00:12:27,964 --> 00:12:29,270 Ça va aller. 334 00:12:31,228 --> 00:12:32,969 Ça va aller. 335 00:12:43,164 --> 00:12:45,515 C'est moi qui devrais le réconforter là. 336 00:12:45,515 --> 00:12:48,289 Hé, tu viens d'apprendre la pire nouvelle de ta vie. 337 00:12:48,289 --> 00:12:50,334 Tu as le droit de t'effondrer. 338 00:12:50,334 --> 00:12:52,510 Y a-t-il un moyen de provoquer l'accouchement plus tôt 339 00:12:52,510 --> 00:12:54,425 sans mettre en danger la santé du bébé ? 340 00:12:54,425 --> 00:12:56,384 Je serai à 31 semaines vendredi. 341 00:12:56,384 --> 00:12:59,213 Esme, le plus tôt qu'on puisse déclencher l'accouchement, 342 00:12:59,213 --> 00:13:01,258 c'est à 39 semaines. 343 00:13:01,258 --> 00:13:04,435 Avant ça, ça pourrait être risqué pour le bébé et pour toi. 344 00:13:06,655 --> 00:13:10,833 Je sais que le Dr Kingston a dit que continuer le traitement était inutile, 345 00:13:10,833 --> 00:13:15,320 mais y a-t-il un moyen de gagner un peu de temps pour Jeremy ? 346 00:13:16,665 --> 00:13:19,102 Être une famille, même juste pour un moment, 347 00:13:19,102 --> 00:13:21,365 signifierait tout pour nous. 348 00:13:26,675 --> 00:13:28,982 - Salut, Sean. - Salut. 349 00:13:28,982 --> 00:13:30,418 - Salut. - Content de te voir. 350 00:13:30,418 --> 00:13:31,854 Merci d'être passé. 351 00:13:31,854 --> 00:13:34,465 Bien sûr. Je passe toujours quand je suis en ville. 352 00:13:34,465 --> 00:13:36,032 En plus, tu as dit que tu avais des nouvelles, 353 00:13:36,032 --> 00:13:37,338 alors je ne voulais pas rater ça. 354 00:13:37,338 --> 00:13:39,340 Ah oui ? Pourquoi ça ? 355 00:13:39,340 --> 00:13:42,038 Comme tu as pour habitude de toujours minimiser les choses, 356 00:13:42,038 --> 00:13:45,767 je me suis dit que ça devait être important, alors vas-y, raconte. 357 00:13:48,958 --> 00:13:51,308 Attends. 358 00:13:51,308 --> 00:13:52,614 T'es malade ? 359 00:13:52,614 --> 00:13:54,525 Non. Non, ça va. 360 00:13:55,835 --> 00:13:58,750 Hannah et moi, on va avoir un bébé. 361 00:14:06,062 --> 00:14:08,021 T'es sérieux ? 362 00:14:08,021 --> 00:14:10,197 Oui. 363 00:14:10,199 --> 00:14:12,199 Et non, on ne sort pas ensemble. 364 00:14:12,199 --> 00:14:14,418 Et oui, c'était juste un coup d'un soir. 365 00:14:14,418 --> 00:14:18,248 Et oui, on va être coparents. 366 00:14:23,989 --> 00:14:26,847 Mais surtout, je veux juste que tu saches que... 367 00:14:28,345 --> 00:14:31,174 je ne laisserai pas cet enfant 368 00:14:31,174 --> 00:14:32,872 gâcher notre relation. 369 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 Papa. 370 00:14:34,874 --> 00:14:36,876 J'ai 39 ans. 371 00:14:36,876 --> 00:14:38,878 Je ne me sens pas menacé ou remplacé. 372 00:14:38,878 --> 00:14:40,025 OK. 373 00:14:40,027 --> 00:14:42,838 Je suis juste content que ça arrive avant que j'aie des enfants. 374 00:14:42,838 --> 00:14:45,145 Pourquoi ça ? 375 00:14:45,145 --> 00:14:47,582 Tu imagines avoir une tante ou un oncle 376 00:14:47,582 --> 00:14:49,192 plus jeune que toi ? 377 00:14:49,192 --> 00:14:51,629 Petit malin. 378 00:14:54,371 --> 00:14:56,069 Merci. 379 00:14:56,069 --> 00:14:57,940 Félicitations, papa. 380 00:14:57,940 --> 00:14:59,246 Merci, mon fils. 381 00:14:59,246 --> 00:15:01,161 Merci. 382 00:15:19,701 --> 00:15:21,137 Theo. 383 00:15:21,137 --> 00:15:22,530 Je peux te parler ? 384 00:15:22,530 --> 00:15:24,140 Oui. 385 00:15:24,140 --> 00:15:27,013 La perfusion d'Angelica était bouchée, alors je l'ai rincée. 386 00:15:27,013 --> 00:15:28,101 Tout va bien. 387 00:15:28,101 --> 00:15:29,624 C'est juste que je t'avais jamais vu... 388 00:15:29,624 --> 00:15:32,496 Je ne savais pas que ça t'intéressait de faire 389 00:15:32,496 --> 00:15:34,629 - de la pratique. - Oui. 390 00:15:34,629 --> 00:15:38,589 Je pense que le simple fait d'être ici m'a fait réaliser à quel point 391 00:15:38,589 --> 00:15:40,461 les interactions avec les patients me manquent. 392 00:15:40,461 --> 00:15:43,244 Si tu veux m'accompagner 393 00:15:43,246 --> 00:15:45,074 quand tu es aux urgences, tu es plus que bienvenu. 394 00:15:45,074 --> 00:15:46,293 Ah oui ? Ce serait génial. 395 00:15:46,293 --> 00:15:47,772 Oui, mec. Envoie-moi un SMS. 396 00:15:47,772 --> 00:15:49,339 - On va s'organiser. - OK. 397 00:15:49,339 --> 00:15:52,168 Hé, Angelica est prête à passer son IRM. 398 00:15:52,168 --> 00:15:53,909 Vous savez où est sa mère ? 399 00:15:53,909 --> 00:15:56,172 Teri est montée chercher un café. 400 00:15:56,172 --> 00:15:57,957 Je vais voir si je peux la trouver et la ramener. 401 00:15:57,957 --> 00:15:59,349 Merci. 402 00:16:03,614 --> 00:16:05,965 - Tout va bien ? - Oui. Oui, Oui. 403 00:16:05,965 --> 00:16:08,663 Fais-moi une faveur. 404 00:16:08,663 --> 00:16:11,535 Quand tu auras les résultats de l'IRM, appelle-moi d'abord, OK ? 405 00:16:11,535 --> 00:16:12,972 - Bien sûr. - Merci. 406 00:16:15,409 --> 00:16:16,627 Salut. 407 00:16:16,627 --> 00:16:18,281 T'as passé un bon moment chez ton cousin ? 408 00:16:18,281 --> 00:16:19,979 Boston, c'était génial. 409 00:16:19,979 --> 00:16:21,939 On a passé du temps dehors en plein hiver. 410 00:16:22,644 --> 00:16:24,635 Oui, ce fichu vent glacial de Chicago, hein ? 411 00:16:24,635 --> 00:16:27,116 Un nouveau tatouage ? 412 00:16:27,116 --> 00:16:28,310 C'est... 413 00:16:28,312 --> 00:16:31,338 J'ai du mal à trouver le bon numéro, tu vois ? 414 00:16:31,338 --> 00:16:34,732 Novak l'a écrit quand le Dr Frost lui a demandé son numéro. 415 00:16:34,732 --> 00:16:36,169 C'était adorable. 416 00:16:36,169 --> 00:16:38,040 Donc les rumeurs sont vraies. 417 00:16:38,040 --> 00:16:39,172 Félicitations. 418 00:16:39,172 --> 00:16:41,043 C'est rien. 419 00:16:41,043 --> 00:16:43,306 Pour l'instant. 420 00:16:43,306 --> 00:16:46,353 En fait, je n'ai pas pris son numéro, Kacy. 421 00:16:46,353 --> 00:16:49,051 Quelque chose me dit que tu l'auras. 422 00:16:49,051 --> 00:16:51,452 Je trouve ça adorable. 423 00:16:54,143 --> 00:16:56,798 Bien, bien, bien. 424 00:16:56,798 --> 00:16:59,322 On dirait que tu es dans un triangle amoureux classique. 425 00:16:59,322 --> 00:17:01,150 Pour l' l'amour de Dieu, arrête, s'il te plaît. 426 00:17:02,448 --> 00:17:05,198 Si jamais tu décides de transformer ce triangle en carré, 427 00:17:05,198 --> 00:17:06,426 appelle-moi. 428 00:17:11,403 --> 00:17:13,989 Cette procédure s'appelle une cytoréduction avec HIPEC. 429 00:17:13,989 --> 00:17:16,557 Une fois qu'on a enlevé tous les signes visibles de la tumeur, 430 00:17:16,557 --> 00:17:19,081 on met un cathéter avec de la chimio 431 00:17:19,081 --> 00:17:21,040 dans la cavité abdominale. 432 00:17:21,040 --> 00:17:23,259 Mais le cathéter est relié à une machine de perfusion, 433 00:17:23,259 --> 00:17:24,565 qui chauffe la chimio. 434 00:17:24,565 --> 00:17:25,827 Pourquoi est-elle chauffée ? 435 00:17:25,827 --> 00:17:28,351 Il y a des preuves que la chimio chaude augmente 436 00:17:28,351 --> 00:17:30,571 sa capacité à pénétrer et à tuer les cellules cancéreuses. 437 00:17:30,571 --> 00:17:32,747 Elle va tout de suite cibler toutes les micrométastases 438 00:17:32,747 --> 00:17:34,531 qu'on ne peut pas voir. 439 00:17:34,531 --> 00:17:36,664 Et ça pourrait me donner assez de temps pour voir ma fille ? 440 00:17:36,664 --> 00:17:39,319 Si vous survivez à l'opération, c'est possible. 441 00:17:39,319 --> 00:17:40,929 Mais comme je l'ai dit au Dr Asher 442 00:17:40,929 --> 00:17:42,844 quand elle m'a présenté cette idée, 443 00:17:42,844 --> 00:17:46,804 votre score PCI et vos comorbidités importantes 444 00:17:46,804 --> 00:17:50,634 rendent cette proposition extrêmement risquée. 445 00:17:50,634 --> 00:17:52,941 Quelles sont les chances qu'il ne survive pas ? 446 00:17:52,941 --> 00:17:54,073 Peu importe. 447 00:17:54,073 --> 00:17:55,857 De toute façon, je vais mourir. 448 00:17:55,857 --> 00:17:58,788 Mais comprenez que votre qualité de vie après l'opération 449 00:17:58,790 --> 00:18:00,514 sera au mieux médiocre. 450 00:18:00,514 --> 00:18:01,497 Vous serez cloué au lit. 451 00:18:01,499 --> 00:18:03,908 Vous aurez une poche de colostomie. 452 00:18:03,908 --> 00:18:06,068 Vous feriez quoi à ma place ? 453 00:18:08,391 --> 00:18:12,047 Si ça voulait dire que je pourrais voir mon bébé, 454 00:18:12,047 --> 00:18:15,703 je tenterais ma chance et je me battrais pour ma vie. 455 00:18:18,197 --> 00:18:19,620 C'est tout ce que je veux. 456 00:18:19,620 --> 00:18:21,839 Je ne sais pas, Jeremy. 457 00:18:21,839 --> 00:18:23,058 Je ne veux pas que tu souffres. 458 00:18:23,058 --> 00:18:25,843 Je peux supporter la douleur. 459 00:18:25,843 --> 00:18:28,629 Mais c'est l'une de ces... 460 00:18:28,629 --> 00:18:31,588 ces situations... comment tu appelles ça déjà ? 461 00:18:31,588 --> 00:18:34,025 Une situation de sous-marin nucléaire. 462 00:18:34,025 --> 00:18:35,723 Il faut deux clés pour le lancer. 463 00:18:43,296 --> 00:18:45,385 Alors, allons-y. 464 00:18:45,385 --> 00:18:46,734 Bon, je n'ai pas besoin de vous dire 465 00:18:46,734 --> 00:18:48,214 que le temps presse. 466 00:18:48,214 --> 00:18:51,130 Je voudrais donc programmer votre opération pour aujourd'hui. 467 00:18:51,130 --> 00:18:52,502 Quand vous voulez. 468 00:18:52,504 --> 00:18:55,221 D'accord, on va réserver un bloc et vous préparer. 469 00:18:59,442 --> 00:19:01,140 Dr Lenox ? 470 00:19:01,140 --> 00:19:02,750 L'infirmière Doris m'a demandé de prendre les antécédents 471 00:19:02,750 --> 00:19:04,969 du patient inconnu en salle 6. 472 00:19:04,969 --> 00:19:06,406 Qui êtes-vous ? 473 00:19:06,406 --> 00:19:07,842 On s'est rencontrées ce matin. 474 00:19:07,842 --> 00:19:09,674 Lina Martinez, étudiante en troisième année. 475 00:19:12,238 --> 00:19:14,283 Sérieusement ? Vous m'avez demandé de bouger. 476 00:19:14,283 --> 00:19:16,242 C'est vrai. Oui, désolée. 477 00:19:16,242 --> 00:19:17,939 Continuez, s'il vous plaît. 478 00:19:17,939 --> 00:19:21,160 J'ai essayé de prendre ses antécédents, mais le patient ne se réveille pas. 479 00:19:21,160 --> 00:19:22,639 Il est peut-être mort. 480 00:19:22,639 --> 00:19:24,902 Je sais reconnaître quand un patient est mort. 481 00:19:24,902 --> 00:19:27,253 Vous êtes sûre ? 482 00:19:27,253 --> 00:19:29,864 Oui, en général, les patients arrêtent de respirer après leur mort. 483 00:19:29,864 --> 00:19:31,953 Ce type est toujours en vie, il est juste super bourré. 484 00:19:31,953 --> 00:19:33,346 Quel est son taux d'alcoolémie ? 485 00:19:33,346 --> 00:19:34,912 0,275. 486 00:19:34,912 --> 00:19:36,697 Pas étonnant qu'il soit inconscient. 487 00:19:36,697 --> 00:19:37,915 Qui l'a amené ? 488 00:19:37,915 --> 00:19:38,803 Les ambulanciers. 489 00:19:38,803 --> 00:19:40,570 Il a une coupure sur l'avant-bras gauche. 490 00:19:40,570 --> 00:19:41,789 et des bleus sur les jointures de la main droite. 491 00:19:41,789 --> 00:19:43,182 Ils l'ont trouvé au bar ? 492 00:19:43,182 --> 00:19:44,618 Il était à la pharmacie. 493 00:19:44,618 --> 00:19:45,880 Le pharmacien l'a vu trébucher 494 00:19:45,880 --> 00:19:47,795 et il avait du mal à parler. 495 00:19:49,840 --> 00:19:51,581 Dr Lenox ? 496 00:19:51,581 --> 00:19:53,409 Il s'appelle Devin Carter. 497 00:19:53,409 --> 00:19:55,237 Vous le connaissez ? 498 00:19:55,237 --> 00:19:57,935 Lui et sa femme, Faye, étaient aux urgences le mois dernier. 499 00:20:02,418 --> 00:20:04,638 Dites à une infirmière de lui mettre un litre de saline. 500 00:20:04,638 --> 00:20:06,292 Et on s'occupera de ses blessures quand il aura dégrisé. 501 00:20:06,292 --> 00:20:07,380 Je peux le recoudre. 502 00:20:07,380 --> 00:20:08,642 Ne le touchez pas. 503 00:20:08,642 --> 00:20:10,513 Venez me voir quand il se réveillera. 504 00:20:19,783 --> 00:20:21,307 Ça va ? 505 00:20:22,960 --> 00:20:23,806 Oui. 506 00:20:23,808 --> 00:20:29,184 Je prends juste un moment avant d'envoyer un patient en chirurgie. 507 00:20:29,184 --> 00:20:30,533 C'est un cas compliqué ? 508 00:20:30,533 --> 00:20:31,969 Oui. 509 00:20:31,969 --> 00:20:35,364 Les hormones sont en ébullition. 510 00:20:39,405 --> 00:20:43,894 T'as déjà dit à John ce que tu ressentais ? 511 00:20:43,894 --> 00:20:46,897 Euh, non. 512 00:20:46,897 --> 00:20:48,682 Tu t'es dégonflée ? 513 00:20:48,682 --> 00:20:51,554 C'était vraiment pas le bon moment. 514 00:20:51,554 --> 00:20:54,253 Il est passé à Novak assez vite. 515 00:20:54,253 --> 00:20:56,124 Désolée. Ils sortent ensemble ? 516 00:20:56,124 --> 00:20:58,605 Ils se tournent autour. 517 00:20:58,605 --> 00:21:02,348 OK. Alors, fais un pas. 518 00:21:02,348 --> 00:21:04,001 Faire... faire un pas ? 519 00:21:04,001 --> 00:21:06,348 Il m'a demandé, et j'ai dit que je sortais pas avec mes collègues. 520 00:21:06,349 --> 00:21:08,439 Je veux pas lui faire un coup du lapin à ce pauvre gars. 521 00:21:08,441 --> 00:21:11,661 OK, si John et Novak formaient un couple officiel, 522 00:21:11,661 --> 00:21:13,228 je serais d'accord avec toi, 523 00:21:13,228 --> 00:21:16,449 mais ça ne semble pas être le cas. 524 00:21:16,449 --> 00:21:19,234 Alors dis à John ce que tu ressens. 525 00:21:20,214 --> 00:21:24,097 Dis-lui franchement. 526 00:21:24,099 --> 00:21:27,198 Ça me met mal à l'aise. 527 00:21:27,198 --> 00:21:28,678 OK. 528 00:21:28,678 --> 00:21:29,663 D'accord. 529 00:21:31,514 --> 00:21:33,727 Je pense juste qu'on doit faire les trucs 530 00:21:33,727 --> 00:21:36,991 qui nous rendent heureux tant qu'on en a encore le temps. 531 00:21:38,906 --> 00:21:41,474 Ton cas est compliqué, hein ? 532 00:21:42,910 --> 00:21:45,042 Je suis désolée. 533 00:21:46,043 --> 00:21:47,164 Merci. 534 00:21:48,350 --> 00:21:50,221 Son taux d'alcoolémie est de 0,275. 535 00:21:50,221 --> 00:21:52,659 Et ses blessures pourraient être des blessures défensives. 536 00:21:52,659 --> 00:21:54,269 Peut-être qu'il s'est disputé avec Faye, 537 00:21:54,269 --> 00:21:55,815 et qu'elle a essayé de se défendre. 538 00:21:55,817 --> 00:21:58,752 Elle pourrait être dans un état bien pire que lui en ce moment. 539 00:21:58,752 --> 00:22:00,188 OK. 540 00:22:00,188 --> 00:22:02,103 Je vais voir ce que je peux trouver. 541 00:22:07,953 --> 00:22:10,198 L'IRM d'Angelica est tout à fait normale. 542 00:22:11,039 --> 00:22:13,373 Pourquoi ça ne me surprend pas du tout ? 543 00:22:13,375 --> 00:22:14,594 Bon, j'ai prévenu le Dr Rabari. 544 00:22:14,594 --> 00:22:15,691 Et écoutez ça. 545 00:22:15,693 --> 00:22:17,640 Il m'a demandé de commander un test de sérum rétinol. 546 00:22:17,640 --> 00:22:18,754 Quoi ? 547 00:22:18,754 --> 00:22:22,428 Comment tu passes d'une IRM normale à un test de vitamine A ? 548 00:22:22,428 --> 00:22:25,169 Je n'en ai aucune idée. 549 00:22:25,169 --> 00:22:27,650 Écoutez, j'espère ne pas parler à tort et à travers, 550 00:22:27,650 --> 00:22:30,305 mais le Dr Rabari cherche n'importe quoi, d'accord ? 551 00:22:30,305 --> 00:22:31,872 C'est comme s'il essayait de trouver une autre cause 552 00:22:31,872 --> 00:22:34,527 aux symptômes d'Angelica autre que la Vomiline. 553 00:22:34,527 --> 00:22:36,964 Tu m'en diras tant. 554 00:22:36,964 --> 00:22:39,401 Du hockey récréatif, hein ? 555 00:22:39,401 --> 00:22:41,229 Oui. 556 00:22:41,229 --> 00:22:42,709 Un gars est sorti de nulle part, 557 00:22:42,709 --> 00:22:45,929 m'a plaqué contre la bande, et je me suis cogné la tête 558 00:22:45,929 --> 00:22:47,975 contre la vitre et je suis tombé. 559 00:22:47,975 --> 00:22:50,238 Et cet idiot a patiné sur mon bras. 560 00:22:52,109 --> 00:22:53,807 - Exprès ? - Non. 561 00:22:53,807 --> 00:22:55,025 Les accidents, ça arrive. 562 00:22:58,272 --> 00:22:59,879 J'ai frappé la glace. 563 00:23:01,079 --> 00:23:03,125 Tu peux serrer le poing ? 564 00:23:04,402 --> 00:23:06,994 Maintenant, relâche et remue tes doigts. 565 00:23:06,994 --> 00:23:08,387 OK. 566 00:23:08,387 --> 00:23:10,476 Bon, je pense qu'il n'y a rien de cassé. 567 00:23:10,476 --> 00:23:12,391 C'est un soulagement. 568 00:23:12,391 --> 00:23:16,612 Donc, quand ils t'ont amené, tu étais inconscient. 569 00:23:16,612 --> 00:23:18,005 Que s'est-il passé ? 570 00:23:18,005 --> 00:23:19,528 Je... 571 00:23:19,528 --> 00:23:21,312 J'avais super mal après le match, 572 00:23:21,312 --> 00:23:23,140 et j'ai pensé que je pourrais noyer mon chagrin dans l'alcool, 573 00:23:23,140 --> 00:23:25,882 mais évidemment, j'ai un peu exagéré. 574 00:23:25,882 --> 00:23:27,536 Comment t'es-tu retrouvé à la pharmacie ? 575 00:23:27,536 --> 00:23:30,234 Je me suis mis en tête que je pouvais me soigner moi-même 576 00:23:30,234 --> 00:23:32,846 avec du Neosporin et un bandage ACE. 577 00:23:32,846 --> 00:23:34,587 D'accord. 578 00:23:34,587 --> 00:23:36,937 Ça va demander un peu plus que ça. 579 00:23:36,937 --> 00:23:38,721 Tu as besoin de points de suture. 580 00:23:38,721 --> 00:23:40,288 Bien sûr. 581 00:23:40,288 --> 00:23:42,856 Tu veux appeler Faye ? 582 00:23:45,382 --> 00:23:46,717 Vous avez une bonne mémoire. 583 00:23:48,396 --> 00:23:51,680 Elle n'est pas en ville, 584 00:23:51,681 --> 00:23:54,082 elle est partie voir son père. 585 00:23:54,084 --> 00:23:56,783 Et je pense pas qu'elle serait trop contente de ça, donc... 586 00:23:56,783 --> 00:23:59,133 Je te comprends. 587 00:23:59,133 --> 00:24:02,745 Bon, reste là, je reviens vite 588 00:24:02,745 --> 00:24:04,573 pour te recoudre et te donner des anti-douleurs, OK ? 589 00:24:06,836 --> 00:24:08,272 - Il ment. - Je suis d'accord. 590 00:24:08,272 --> 00:24:11,014 Mais comment on va le prouver ? 591 00:24:14,353 --> 00:24:16,877 Appelons Faye. 592 00:24:45,266 --> 00:24:47,426 - C'est une mauvaise idée. - T'as une meilleure idée ? 593 00:24:47,428 --> 00:24:50,140 Oui, on demande à la police de vérifier que tout va bien. 594 00:24:50,140 --> 00:24:51,402 Devin et Faye vivent en banlieue 595 00:24:51,402 --> 00:24:52,574 en dehors de la zone de la police de Chicago, 596 00:24:52,576 --> 00:24:55,015 et avec la tempête dehors, la police locale 597 00:24:55,015 --> 00:24:58,105 va être débordée, et ça ne sera pas une priorité. 598 00:24:58,105 --> 00:25:00,411 Dr Ripley, l'ambulance sera là dans deux minutes. 599 00:25:00,411 --> 00:25:01,848 Accident avec un seul véhicule. C'est pour vous. 600 00:25:01,848 --> 00:25:03,110 Attendez une seconde. 601 00:25:03,110 --> 00:25:05,155 Gardez Devin ici jusqu'à mon retour. 602 00:25:08,811 --> 00:25:10,509 Salut. 603 00:25:10,509 --> 00:25:13,555 Le Dr Frost m'a dit que tu avais demandé un test de rétinol sérique 604 00:25:13,555 --> 00:25:14,817 pour Angelica ? 605 00:25:14,817 --> 00:25:16,950 J'avais un pressentiment. 606 00:25:16,950 --> 00:25:18,995 Les résultats sont arrivés. 607 00:25:20,519 --> 00:25:22,695 240. 608 00:25:22,695 --> 00:25:25,045 C'est un niveau toxique de vitamine A. 609 00:25:25,045 --> 00:25:27,874 Ça explique les vertiges et la vision floue. 610 00:25:27,874 --> 00:25:30,311 On dirait qu'on a trouvé le coupable. 611 00:25:30,311 --> 00:25:31,573 Oui. 612 00:25:31,573 --> 00:25:33,140 Et ce n'était pas le Vomiline. 613 00:25:33,140 --> 00:25:35,011 Qu'est-ce que tu en penses ? 614 00:25:35,011 --> 00:25:36,535 Y a un problème ? 615 00:25:36,535 --> 00:25:38,580 Non, pas du tout. 616 00:25:38,580 --> 00:25:40,408 Je veux dire, bien vu. 617 00:25:40,408 --> 00:25:43,019 Une intoxication à la vitamine A ? C'est plutôt rare. 618 00:25:43,019 --> 00:25:45,369 C'est pas la première chose à laquelle j'aurais pensé, 619 00:25:45,369 --> 00:25:46,675 Je peux te le dire. 620 00:25:46,675 --> 00:25:47,894 Ce n'était pas ma première hypothèse. 621 00:25:47,894 --> 00:25:49,460 Ça n'aurait même pas été ma dixième. 622 00:25:49,460 --> 00:25:51,201 Comment t'es arrivé à cette conclusion ? 623 00:25:51,201 --> 00:25:52,812 Quand j'ai vu Angelica avec ses cheveux détachés, 624 00:25:52,812 --> 00:25:55,902 j'ai remarqué qu'ils étaient beaucoup plus clairsemés que dans mon souvenir. 625 00:25:55,902 --> 00:25:57,904 Et elle m'a dit qu'ils tombaient 626 00:25:57,904 --> 00:25:59,558 sous la douche ces derniers temps, alors... 627 00:25:59,558 --> 00:26:03,518 Tu es donc allé dans sa chambre pour vider sa perfusion 628 00:26:03,518 --> 00:26:06,565 pendant que sa mère était sortie chercher du café ? 629 00:26:06,565 --> 00:26:08,392 Où voulez-vous en venir, Dr Charles ? 630 00:26:08,392 --> 00:26:10,438 C'est juste un peu bizarre, tu vois ? 631 00:26:10,438 --> 00:26:13,136 Tu demandes des analyses ciblées pour une substance super courante 632 00:26:13,136 --> 00:26:15,486 qui couvre bien tous les symptômes d'Angelica 633 00:26:15,486 --> 00:26:19,403 et disculpe Vomiline pour ton procès. 634 00:26:19,403 --> 00:26:21,318 Vous êtes pas sérieux. 635 00:26:21,318 --> 00:26:24,234 Vous pensez que je donnerais un médicament à une patiente pour protéger 636 00:26:24,234 --> 00:26:26,210 les résultats d'une étude ? 637 00:26:26,210 --> 00:26:28,195 La meilleure explication, c'est pas plutôt 638 00:26:28,195 --> 00:26:31,502 qu'Angelica ou Teri nous cachent un truc ? 639 00:26:31,502 --> 00:26:32,132 Tu sais quoi ? 640 00:26:32,134 --> 00:26:34,375 J'aime à penser que je suis plutôt doué pour repérer 641 00:26:34,375 --> 00:26:36,725 quand les gens me cachent des choses. 642 00:26:36,725 --> 00:26:38,118 C'est vrai ? 643 00:26:38,118 --> 00:26:38,889 Oui. 644 00:26:40,720 --> 00:26:43,776 Écoute, on a les résultats. 645 00:26:43,776 --> 00:26:47,606 Allons demander directement à Teri et Angelica. 646 00:26:47,606 --> 00:26:49,433 Ça me va. 647 00:26:56,179 --> 00:26:57,398 Attendez, attendez ! 648 00:27:02,621 --> 00:27:03,939 Je t'aime. 649 00:27:05,866 --> 00:27:09,932 Je t'aime aussi, tellement. 650 00:27:09,932 --> 00:27:11,847 Merci de ne pas avoir essayé de m'en empêcher. 651 00:27:14,154 --> 00:27:16,330 Comme personne ne pourrait jamais le faire. 652 00:27:16,330 --> 00:27:18,854 J'ai vraiment exagéré avec cette grippe masculine cette fois-ci, pas vrai ? 653 00:27:21,161 --> 00:27:24,643 On forme un duo ridicule, hein ? 654 00:27:24,643 --> 00:27:27,994 Je ne voudrais pas qu'il en soit autrement. 655 00:27:31,084 --> 00:27:34,087 À bientôt, d'accord ? 656 00:27:52,975 --> 00:27:54,803 À bientôt. 657 00:28:11,124 --> 00:28:13,256 On aurait dit un adieu. 658 00:28:14,867 --> 00:28:18,087 Concentre-toi juste sur la mise au monde de cette petite fille. 659 00:28:19,610 --> 00:28:21,612 OK ? 660 00:28:30,186 --> 00:28:33,015 Angelica prend des multivitamines tous les jours, 661 00:28:33,015 --> 00:28:35,148 mais ça fait des années qu'elle en prend sans problème. 662 00:28:35,148 --> 00:28:37,193 J'ai montré mon journal alimentaire au Dr Frost. 663 00:28:37,193 --> 00:28:38,008 Il l'a partagé avec moi. 664 00:28:38,010 --> 00:28:40,719 Et rien dans la liste ne pouvait causer une intoxication à la vitamine A. 665 00:28:40,720 --> 00:28:43,597 Angelica, je sais que les retours peuvent être difficiles. 666 00:28:43,598 --> 00:28:46,157 Tu prends des raccourcis ? 667 00:28:46,159 --> 00:28:48,138 - Des raccourcis ? - Oui. 668 00:28:48,140 --> 00:28:53,227 Parfois, les athlètes prennent des trucs pour améliorer leurs performances. 669 00:28:53,229 --> 00:28:56,430 Des stéroïdes ? Bien sûr que non. 670 00:28:56,430 --> 00:28:58,867 Angelica, tu ne peux pas prendre des libertés avec la vérité ici. 671 00:28:58,867 --> 00:29:00,695 Ta santé en dépend. 672 00:29:00,695 --> 00:29:02,218 Tu penses que je fais ça ? 673 00:29:02,218 --> 00:29:03,524 Tu ressens beaucoup de pression 674 00:29:03,524 --> 00:29:05,221 pour rattraper ton retard sur l'équipe. 675 00:29:05,221 --> 00:29:08,268 Les gymnastes se font disqualifier s'ils prennent des stéroïdes. 676 00:29:08,268 --> 00:29:10,357 Je ne ferais jamais ça, OK ? 677 00:29:10,357 --> 00:29:11,375 Je te crois. 678 00:29:11,375 --> 00:29:13,969 Contente que quelqu'un me croie. 679 00:29:15,273 --> 00:29:17,625 La seule chose que j'utilise pour améliorer mes performances 680 00:29:17,625 --> 00:29:21,368 c'est des paillettes, ce qui est tout à fait autorisé, d'ailleurs. 681 00:29:23,003 --> 00:29:26,677 Tu utilises des paillettes souvent ? 682 00:29:26,677 --> 00:29:28,810 Surtout les jours de compétition. 683 00:29:28,810 --> 00:29:30,812 T'en as eu pas mal récemment, non ? 684 00:29:30,812 --> 00:29:32,945 Elle a eu des épreuves de qualification tous les deux jours 685 00:29:32,945 --> 00:29:34,085 au cours du dernier mois. 686 00:29:34,087 --> 00:29:35,482 D'accord. 687 00:29:35,482 --> 00:29:37,558 Quel genre de produits 688 00:29:37,558 --> 00:29:39,952 tu utilises pour mettre les paillettes ? 689 00:29:39,952 --> 00:29:43,999 Plein de trucs. 690 00:29:43,999 --> 00:29:48,656 Du gel pour les cheveux, du beurre corporel, du fard à paupières, du gloss. 691 00:29:48,656 --> 00:29:50,919 Tu as un de ces trucs sur toi aujourd'hui ? 692 00:29:50,919 --> 00:29:52,791 Oui, dans mon sac. 693 00:30:00,211 --> 00:30:04,715 Hyaluronate de sodium, huile de rose musquée, beurre de karité, 694 00:30:04,715 --> 00:30:07,588 rétinol, trétinoïne. 695 00:30:07,588 --> 00:30:09,503 Qu'est-ce qui ne va pas ? 696 00:30:09,503 --> 00:30:12,019 Le rétinol, c'est juste un autre nom pour la vitamine A, 697 00:30:12,019 --> 00:30:15,465 et la trétinoïne, c'est en fait sa forme la plus puissante. 698 00:30:15,465 --> 00:30:19,643 Il n'est pas censé être en vente libre. 699 00:30:19,643 --> 00:30:21,558 Plus de la moitié des ingrédients de ces produits 700 00:30:21,558 --> 00:30:23,256 contiennent des formes de vitamine A. 701 00:30:23,256 --> 00:30:26,476 C'est rare que ton corps absorbe suffisamment de 702 00:30:26,476 --> 00:30:29,479 vitamine A par la peau pour provoquer une toxicité, 703 00:30:29,479 --> 00:30:32,395 mais ça peut arriver avec une utilisation prolongée 704 00:30:32,395 --> 00:30:34,833 de rétinoïdes topiques à forte dose. 705 00:30:34,835 --> 00:30:37,836 Je me suis littéralement empoisonnée avec des paillettes ? 706 00:30:37,836 --> 00:30:39,446 Oui, c'est vrai. 707 00:30:39,446 --> 00:30:42,928 Mais arrête tout de suite d'utiliser ces produits, 708 00:30:42,928 --> 00:30:46,496 ton corps va éliminer l'excès de vitamine A en quelques semaines. 709 00:30:46,496 --> 00:30:48,934 Je suis désolée de t'avoir accusé. 710 00:30:48,934 --> 00:30:49,931 Je comprends. 711 00:30:49,933 --> 00:30:52,459 J'ai exagéré l'année dernière. 712 00:30:52,459 --> 00:30:55,679 Et t'avais raison de me faire prendre une pause. 713 00:30:55,679 --> 00:30:57,377 Mais je vais bien maintenant, OK ? 714 00:30:57,377 --> 00:30:59,901 - Je te le promets. - D'accord. 715 00:30:59,901 --> 00:31:03,209 Mais tes jours de gloire sont finis. 716 00:31:03,209 --> 00:31:05,646 Tu brilles déjà suffisamment sans ça. 717 00:31:06,928 --> 00:31:09,215 Comment vous avez deviné que c'était ses paillettes ? 718 00:31:09,215 --> 00:31:11,739 C'était l'idée du Dr Rabari 719 00:31:11,739 --> 00:31:15,308 qui a demandé le test de sérum rétinol. 720 00:31:15,308 --> 00:31:18,460 Je suis content qu'on ait trouvé la cause du problème. 721 00:31:23,098 --> 00:31:24,230 Je te cherchais. 722 00:31:24,230 --> 00:31:25,175 Me voilà. 723 00:31:25,175 --> 00:31:28,234 Je voulais juste m'excuser pour Kacy tout à l'heure. 724 00:31:28,234 --> 00:31:29,583 Elle a... 725 00:31:29,583 --> 00:31:31,019 Plein de trucs ? 726 00:31:31,019 --> 00:31:33,674 J'allais dire "un goût prononcé" ? 727 00:31:33,674 --> 00:31:36,024 Oui, Kacy sera toujours Kacy. 728 00:31:36,024 --> 00:31:37,765 Oui, c'est vrai. 729 00:31:37,765 --> 00:31:39,593 - Mais tu vas bien ? - Oui. 730 00:31:39,593 --> 00:31:41,725 OK. Bien. 731 00:31:41,725 --> 00:31:43,336 John ? 732 00:31:43,336 --> 00:31:45,077 Oui. 733 00:31:45,077 --> 00:31:45,985 J'aurais dû dire oui 734 00:31:45,987 --> 00:31:48,341 quand tu m'as proposé de sortir l'autre semaine. 735 00:31:48,341 --> 00:31:50,726 S'il te plaît, écoute-moi. 736 00:31:54,199 --> 00:31:57,045 J'ai des sentiments pour toi depuis longtemps. 737 00:31:57,045 --> 00:31:59,134 Je pense que tu le savais depuis le début. 738 00:31:59,134 --> 00:32:02,224 Mais je me mets des idées dans la tête. Je réfléchis trop. 739 00:32:02,224 --> 00:32:04,705 Je me mets des barrières et des règles pas réalistes 740 00:32:04,705 --> 00:32:08,752 pour que ma vie reste simple et pas compliquée. 741 00:32:11,577 --> 00:32:14,182 On a raté notre chance, et ça me va. 742 00:32:15,846 --> 00:32:19,024 Ce n'est pas une déclaration d'amour. 743 00:32:19,742 --> 00:32:22,716 Et Novak est vraiment génial. 744 00:32:23,942 --> 00:32:24,818 Oui. 745 00:32:26,415 --> 00:32:29,090 Mais pourquoi le dire maintenant ? 746 00:32:30,879 --> 00:32:33,186 Parce que j'en avais besoin. 747 00:32:34,126 --> 00:32:35,257 Merci. 748 00:32:43,502 --> 00:32:46,616 Cette tumeur est plus étendue que ce que le scanner laissait penser. 749 00:32:46,616 --> 00:32:48,133 Donnez-moi un peu plus de contre-traction. 750 00:32:48,135 --> 00:32:50,577 Je vais commencer à lyser ces adhérences. 751 00:32:50,577 --> 00:32:52,492 J'espère que vous ne vous êtes pas senti obligée de présenter 752 00:32:52,492 --> 00:32:53,972 cette opération aux Lockhart. 753 00:32:53,972 --> 00:32:56,931 Forcée par deux résidents en médecine d'urgence ? 754 00:32:56,931 --> 00:32:58,541 S'il vous plaît. 755 00:32:58,541 --> 00:33:01,240 C'est typique. 756 00:33:01,240 --> 00:33:03,198 Qu'est-ce qui est typique ? 757 00:33:03,198 --> 00:33:06,375 Vous, les pontes d'en haut, qui nous regardez de haut 758 00:33:06,375 --> 00:33:08,116 les ploucs des urgences. 759 00:33:09,731 --> 00:33:13,078 D'après ce que tu as dit à Jeremy aujourd'hui, vous avez des enfants ? 760 00:33:13,078 --> 00:33:16,211 Un fils, Sean. Oui. 761 00:33:16,211 --> 00:33:17,239 Et vous ? 762 00:33:17,241 --> 00:33:19,022 Non, je n'en ai jamais voulu. 763 00:33:20,461 --> 00:33:23,175 Vous avez pas l'air de le regreter. 764 00:33:23,175 --> 00:33:25,170 C'était le bon choix pour moi. 765 00:33:26,462 --> 00:33:27,899 Est-ce que j'entends un "mais" ? 766 00:33:27,901 --> 00:33:29,674 Vous entendez un "et". 767 00:33:29,674 --> 00:33:33,707 J'adore le lien entre les parents et leurs enfants. 768 00:33:33,707 --> 00:33:36,014 C'est super fort. 769 00:33:36,014 --> 00:33:38,146 Vous êtes toujours marié ? 770 00:33:38,146 --> 00:33:40,018 Non, ça fait... 771 00:33:40,018 --> 00:33:42,672 pas longtemps. 772 00:33:43,082 --> 00:33:45,327 Moi aussi. 773 00:33:45,327 --> 00:33:47,416 Vous êtes célib ? 774 00:33:48,535 --> 00:33:50,593 Oui. 775 00:33:50,593 --> 00:33:51,555 Pareil. 776 00:33:53,668 --> 00:33:57,209 Vous en pensez quoi de la musique au bloc, Dr Archer ? 777 00:33:57,209 --> 00:33:59,391 Seulement si c'est de la bonne musique. 778 00:33:59,393 --> 00:34:01,387 Vous connaissez Cannonball Adderley ? 779 00:34:01,387 --> 00:34:03,737 Un des plus grands. 780 00:34:03,737 --> 00:34:06,261 Hé, Kelly, lance mon mix. 781 00:34:17,055 --> 00:34:17,845 Entrez. 782 00:34:20,006 --> 00:34:21,668 Salut, j'ai reçu votre SMS. 783 00:34:21,668 --> 00:34:22,930 Theo, entre. 784 00:34:22,930 --> 00:34:24,236 J'ai une réunion dans 10 minutes. 785 00:34:24,236 --> 00:34:26,238 Je ferai vite, promis. 786 00:34:26,238 --> 00:34:28,900 Écoute, je... 787 00:34:28,900 --> 00:34:31,373 Je te dois des excuses. 788 00:34:31,373 --> 00:34:35,247 Je pensais que tu protégeais trop ton... 789 00:34:35,247 --> 00:34:37,423 ton étude sur la Vomiline, et j'avais tort. 790 00:34:37,423 --> 00:34:39,160 Et je suis désolé. 791 00:34:39,162 --> 00:34:41,383 Vous avez remis en question mon intégrité. 792 00:34:41,383 --> 00:34:42,993 Je sais. 793 00:34:42,993 --> 00:34:44,647 Y a-t-il quelque chose qui cloche chez moi ? 794 00:34:44,647 --> 00:34:46,214 Je ne sais pas ce que c'est. 795 00:34:46,214 --> 00:34:47,252 Je suis en train de chercher. 796 00:34:47,252 --> 00:34:49,696 Mais ça affecte mon jugement ? 797 00:34:49,696 --> 00:34:52,568 Et je viens de tirer une conclusion injuste. 798 00:34:52,568 --> 00:34:55,160 Encore une fois, je m'excuse. 799 00:34:57,225 --> 00:34:59,662 Si je suis honnête avec moi-même, 800 00:34:59,662 --> 00:35:01,969 peut-être que j'ai un peu exagéré l'absence d'effets secondaires 801 00:35:01,969 --> 00:35:03,362 avec Angelica et sa mère. 802 00:35:03,362 --> 00:35:03,977 Mec, je comprends. 803 00:35:03,977 --> 00:35:05,729 Cette étude est vraiment importante. 804 00:35:05,729 --> 00:35:08,193 Mais Dr Charles, je ne sacrifierais jamais 805 00:35:08,193 --> 00:35:09,933 la santé d'un patient. 806 00:35:09,933 --> 00:35:13,111 Bien sûr que non. Je le sais bien. 807 00:35:13,111 --> 00:35:14,982 Pas pour rien. 808 00:35:14,982 --> 00:35:18,986 Votre truc avec la colle pailletée à la vitamine A ? 809 00:35:18,986 --> 00:35:20,901 C'était assez impressionnant. 810 00:35:20,901 --> 00:35:22,250 Je sais pas, mec. 811 00:35:22,258 --> 00:35:26,001 Peut-être... peut-être qu'on forme une équipe. 812 00:35:26,003 --> 00:35:27,875 Peut-être. 813 00:35:31,058 --> 00:35:33,435 Vous savez le patient que vous m'avez demandé de surveiller ? 814 00:35:33,435 --> 00:35:35,785 - Oui. - Il vient d'essayer de partir. 815 00:35:35,785 --> 00:35:38,832 - Il commence à s'agiter. - OK, merci. 816 00:35:40,442 --> 00:35:42,618 Tout va bien ? 817 00:35:44,140 --> 00:35:46,361 Vous aviez dit que vous reveniez tout de suite. 818 00:35:46,361 --> 00:35:49,016 Oui, désolé. 819 00:35:49,016 --> 00:35:51,801 J'attends juste que... le bouchon se débloque à l'étage 820 00:35:51,801 --> 00:35:53,760 pour qu'on puisse te faire passer un scanner. 821 00:35:53,760 --> 00:35:55,109 Un scanner. 822 00:35:55,109 --> 00:35:56,545 C'est quoi ça ? 823 00:35:56,545 --> 00:35:58,504 Un scanner. 824 00:35:58,504 --> 00:36:00,419 C'est un examen d'imagerie médicale. 825 00:36:00,419 --> 00:36:02,638 Ça me permettra de mieux évaluer la gravité des blessures. 826 00:36:02,638 --> 00:36:03,578 Oh, d'accord. 827 00:36:03,578 --> 00:36:07,077 Et on a besoin de ça pour une coupure au bras ? 828 00:36:07,077 --> 00:36:08,333 Tu as dit que tu t'étais cogné la tête 829 00:36:08,333 --> 00:36:10,951 contre la vitre avant de tomber, non ? 830 00:36:10,951 --> 00:36:12,300 Oui. 831 00:36:12,300 --> 00:36:14,607 Mais je me suis pas cogné très fort. 832 00:36:14,607 --> 00:36:16,609 Quand même, c'est le protocole en cas de commotion cérébrale. 833 00:36:16,609 --> 00:36:18,350 Je risquerais d'avoir de gros problèmes 834 00:36:18,350 --> 00:36:20,569 si on découvrait que tu avais une hémorragie cérébrale. 835 00:36:20,569 --> 00:36:22,658 Écoutez, Doc, je... 836 00:36:22,658 --> 00:36:24,791 ma tête va bien. 837 00:36:24,791 --> 00:36:29,535 Alors, vous pouvez me recoudre 838 00:36:29,535 --> 00:36:31,189 pour que je puisse rentrer chez moi ? 839 00:36:31,189 --> 00:36:32,649 Écoute. 840 00:36:32,649 --> 00:36:35,758 Dès que tu reviendras du scanner, tu seras le premier sur la liste. 841 00:36:35,758 --> 00:36:37,107 Je te le promets. 842 00:36:42,243 --> 00:36:44,158 Accroche-toi. 843 00:36:44,158 --> 00:36:46,378 Compris. 844 00:36:55,545 --> 00:36:56,965 La tumeur s'étend localement 845 00:36:56,967 --> 00:36:58,133 dans l'artère splénique. 846 00:36:58,133 --> 00:37:00,043 Passez-moi la ligature. 847 00:37:00,043 --> 00:37:02,263 Après cette dernière unité, le déficit basique est de 0. 848 00:37:02,263 --> 00:37:04,198 - Constantes stables. - OK. 849 00:37:04,200 --> 00:37:07,434 Je commence à séparer le plan autour de l'artère. 850 00:37:08,884 --> 00:37:10,018 C'était quoi ça ? 851 00:37:15,450 --> 00:37:16,424 Qu'est-ce qui s'est passé ? 852 00:37:16,426 --> 00:37:18,453 La tempête a coupé le courant. 853 00:37:18,453 --> 00:37:19,654 Et Jeremy ? Comment vont-ils... 854 00:37:19,654 --> 00:37:20,528 C'est bon, c'est bon. 855 00:37:20,530 --> 00:37:21,823 L'hôpital a des générateurs de secours. 856 00:37:21,823 --> 00:37:23,533 Ils vont se mettre en marche d'une seconde à l'autre. 857 00:37:24,736 --> 00:37:27,245 Je commence à ventiler. Prenez les constantes manuellement. 858 00:37:27,245 --> 00:37:29,768 On doit garder les pinces complètement immobiles. 859 00:37:29,770 --> 00:37:33,163 Le moindre mouvement pourrait déchirer l'artère splénique. 860 00:37:33,163 --> 00:37:34,687 On avance à l'aveuglette ici. 861 00:37:34,687 --> 00:37:35,866 Où sont les générateurs ? 862 00:37:35,868 --> 00:37:37,648 L'hôpital devrait déjà avoir basculé sur les générateurs. 863 00:37:37,650 --> 00:37:39,299 Vous pouvez aller voir ce qui se passe ? 864 00:37:39,299 --> 00:37:41,259 La tension est basse, 80/40. 865 00:37:41,259 --> 00:37:42,302 Si on ne fait pas vite quelque chose, 866 00:37:42,304 --> 00:37:43,870 Jeremy pourrait mourir sur la table d'opération. 867 00:37:53,764 --> 00:37:54,823 Faye ? 868 00:38:04,214 --> 00:38:07,644 Faye, c'est le Dr Caitlin Lenox du Chicago Med ! 869 00:38:44,824 --> 00:38:46,224 Faye ? 870 00:38:49,327 --> 00:38:51,329 Faye ? 871 00:38:51,999 --> 00:38:54,001 Faye ! 872 00:39:10,870 --> 00:39:13,133 Faye. 873 00:39:25,819 --> 00:39:27,517 Faye. 874 00:39:37,026 --> 00:39:38,811 Oh, mon Dieu, Faye ! 875 00:39:41,901 --> 00:39:44,465 Ça va aller. Je suis là. 876 00:39:46,503 --> 00:39:48,516 Je vais te mettre assise pour t'aider à respirer. 877 00:39:48,516 --> 00:39:50,886 Ça va faire mal, mais je vais faire vite, OK ? 878 00:39:50,888 --> 00:39:52,708 Un, deux, trois. 879 00:40:02,095 --> 00:40:04,402 Tout va bien. Je vais te sortir de là. 880 00:40:04,402 --> 00:40:06,621 Merci. 881 00:40:17,072 --> 00:40:19,286 Une seconde. 882 00:40:25,118 --> 00:40:27,207 Allez, allez, allez. 883 00:40:30,368 --> 00:40:32,210 Je capte pas ici, donc je dois monter à l'étage... 884 00:40:32,212 --> 00:40:33,181 - Non, ne... - pour appeler à l'aide. 885 00:40:33,181 --> 00:40:34,307 Ne partez pas. Ne me laissez pas. 886 00:40:34,307 --> 00:40:36,564 Je ne te laisse pas. Je te le promets. 887 00:40:36,564 --> 00:40:38,305 Je reviens tout de suite. 888 00:41:12,600 --> 00:41:13,645 Non ! 65530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.