Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,570 --> 00:00:08,443
Si vous êtes victime
de violence domestique,
2
00:00:08,443 --> 00:00:10,010
Appelez. demandez de l'aide.
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,011
Je vais bien.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,055
C'était juste un malentendu.
5
00:00:12,055 --> 00:00:13,796
Merci de lui avoir sauvé la vie.
6
00:00:13,796 --> 00:00:15,276
Je sais à quel point vous
vous êtes occupée d'elle.
7
00:00:15,276 --> 00:00:17,184
J'aurais aimé pouvoir en faire plus.
8
00:00:18,931 --> 00:00:21,499
J'ai vu une accumulation
de liquide dans l'abdomen.
9
00:00:21,499 --> 00:00:22,805
J'ai un cancer de l'estomac ?
10
00:00:22,805 --> 00:00:25,155
On va avoir un bébé. Qu'est-ce...
11
00:00:25,155 --> 00:00:26,983
On va s'en sortir.
12
00:00:26,983 --> 00:00:28,463
John m'a invitée à sortir.
13
00:00:28,463 --> 00:00:30,030
Pourquoi t'as dit non ?
14
00:00:30,030 --> 00:00:31,074
J'aurais dû dire oui.
15
00:00:31,074 --> 00:00:32,467
J'aime vraiment bien John.
16
00:00:35,557 --> 00:00:38,995
Cette technologie a un potentiel énorme.
17
00:00:38,995 --> 00:00:40,692
Tu veux que
je laisse une machine me dire
18
00:00:40,692 --> 00:00:42,216
ce qui se passe avec mon patient ?
19
00:00:42,216 --> 00:00:44,044
On est peut-être partis du mauvais pied.
20
00:00:44,044 --> 00:00:46,864
Peut-être qu'il y a une
place pour toi ici, à Gaffney.
21
00:00:47,873 --> 00:00:49,179
Hannah !
22
00:00:50,514 --> 00:00:52,182
- Elle a perdu trop de sang.
- Sa tension baisse.
23
00:00:52,182 --> 00:00:53,227
Elle se vide de son sang.
24
00:01:10,374 --> 00:01:11,854
Jeremy Lockhart, 32 ans
25
00:01:11,854 --> 00:01:13,986
atteint d'un adénocarcinome gastrique,
26
00:01:13,986 --> 00:01:15,727
se plaignant de douleurs
abdominales intenses,
27
00:01:15,727 --> 00:01:17,729
vomissements qui
n'arrêtent pas et hématémèse.
28
00:01:17,729 --> 00:01:19,688
On lui a donné un litre de
saline dans l'ambulance.
29
00:01:19,688 --> 00:01:20,732
Fréquence cardiaque : 140.
30
00:01:20,732 --> 00:01:22,691
Tension artérielle : 115/72.
31
00:01:22,691 --> 00:01:24,040
C'est sa femme, Esme.
32
00:01:24,040 --> 00:01:25,085
Quand a-t-il commencé à vomir ?
33
00:01:25,085 --> 00:01:26,303
Vers 2 heures du matin.
34
00:01:26,303 --> 00:01:28,392
J'ai appelé les secours
dès que j'ai vu du sang.
35
00:01:28,392 --> 00:01:29,915
Vous êtes suivi par le Dr Kingston
36
00:01:29,915 --> 00:01:31,308
en chirurgie oncologique.
37
00:01:31,308 --> 00:01:32,701
Oui, c'est ça.
38
00:01:32,701 --> 00:01:34,572
OK, tout le monde. À mon signal.
39
00:01:34,572 --> 00:01:36,835
Prêts ? Un, deux, trois.
40
00:01:38,707 --> 00:01:41,405
Bon, on commence avec 4
de Zofran et 50 de fentanyl.
41
00:01:41,405 --> 00:01:42,227
C'est parti.
42
00:01:42,229 --> 00:01:44,843
Jeremy suit un traitement de
chimio avec du 5-fluorouracile
43
00:01:44,843 --> 00:01:46,236
et du cisplatine.
44
00:01:46,236 --> 00:01:48,064
Il vient de finir son
dernier cycle vendredi.
45
00:01:48,064 --> 00:01:50,588
Tout allait bien jusqu'à hier soir.
46
00:01:50,588 --> 00:01:52,286
J'ai mieux supporté cette combinaison
47
00:01:52,286 --> 00:01:53,374
que la dernière.
48
00:01:53,374 --> 00:01:54,810
Esme ?
49
00:01:54,810 --> 00:01:55,985
Salut, Jérémy.
50
00:01:55,985 --> 00:01:57,117
Dr Asher.
51
00:01:57,117 --> 00:01:58,640
- Vous vous connaissez tous ?
- Oui.
52
00:01:58,640 --> 00:02:00,642
Pour faire court, le Dr Asher a été
53
00:02:00,642 --> 00:02:02,296
mon ange gardien personnel.
54
00:02:02,296 --> 00:02:03,862
Comment ça va ?
55
00:02:03,862 --> 00:02:05,560
J'ai connu mieux.
56
00:02:05,560 --> 00:02:07,431
Mais tant que la chimio fait
son boulot, je peux supporter.
57
00:02:08,520 --> 00:02:10,255
Oh, chéri.
58
00:02:10,255 --> 00:02:13,307
Envoyons ça au labo pour
les tests et compatibilités, 2 et 2,
59
00:02:13,307 --> 00:02:14,917
et un scanner abdominal.
60
00:02:14,917 --> 00:02:15,927
- Oui.
- Merci.
61
00:02:15,927 --> 00:02:17,963
Je préviens le Dr Kingston
que vous êtes là.
62
00:02:17,963 --> 00:02:19,704
Tu veux quelque chose, Esme ?
Une tasse de thé ?
63
00:02:19,704 --> 00:02:21,228
- Ça va.
- OK.
64
00:02:21,228 --> 00:02:22,577
Je reviens bientôt.
65
00:02:22,577 --> 00:02:24,448
Merci.
66
00:02:31,107 --> 00:02:32,587
Dr Charles ?
67
00:02:32,587 --> 00:02:33,936
Vous avez une minute ?
68
00:02:33,936 --> 00:02:35,503
Oui.
69
00:02:35,503 --> 00:02:37,548
La patiente de la 4, Angelica Larson,
70
00:02:37,548 --> 00:02:39,855
s'est cassée la cheville pendant
une compétition de gymnastique.
71
00:02:39,855 --> 00:02:41,857
Au milieu de son exercice à la poutre,
72
00:02:41,857 --> 00:02:43,511
elle a eu un vertige
et ne voyait plus clair.
73
00:02:43,511 --> 00:02:44,686
Je déteste quand ça arrive.
74
00:02:44,686 --> 00:02:45,874
Oui.
75
00:02:45,874 --> 00:02:48,690
J'ai fait tous les examens habituels.
76
00:02:48,690 --> 00:02:50,082
Tout était normal.
77
00:02:50,082 --> 00:02:52,476
Mais tu penses qu'il y a
un problème psychologique.
78
00:02:52,476 --> 00:02:53,912
Angelica prend
79
00:02:53,912 --> 00:02:55,958
ce nouveau médicament
contre l'anxiété depuis un an.
80
00:02:55,958 --> 00:02:57,133
C'est du Vomiline.
81
00:02:57,133 --> 00:02:58,352
J'en ai entendu parler.
82
00:02:58,352 --> 00:03:00,180
C'est censé être un bon médicament,
83
00:03:00,180 --> 00:03:01,442
mais il est toujours en
phase d'essais, non ?
84
00:03:01,442 --> 00:03:02,617
Oui, c'est vrai.
85
00:03:02,617 --> 00:03:04,445
Angelica a participé à la phase II.
86
00:03:04,445 --> 00:03:06,142
Et elle a pu continuer à
prendre le médicament
87
00:03:06,142 --> 00:03:08,318
après la fin de l'essai,
sous la supervision
88
00:03:08,318 --> 00:03:12,975
d'un des co-chercheurs de
l'étude, le Dr Theo Rabari.
89
00:03:12,975 --> 00:03:14,542
Je connais Theo.
90
00:03:14,542 --> 00:03:16,370
Il est ici au Med
pour faire des recherches.
91
00:03:16,370 --> 00:03:18,023
- C'est moi qui l'ai invité.
- Oui.
92
00:03:18,023 --> 00:03:19,808
C'est pour ça que sa mère
l'a amenée au Med.
93
00:03:19,808 --> 00:03:21,288
Elle craignait qu'elle ait
94
00:03:21,288 --> 00:03:22,637
de nouveaux effets secondaires.
95
00:03:22,637 --> 00:03:24,334
Je vais le prévenir.
96
00:03:24,334 --> 00:03:26,380
Merci.
97
00:03:31,428 --> 00:03:32,995
Salut, Novak.
98
00:03:32,995 --> 00:03:35,345
Ça tombe vraiment fort dehors, hein ?
99
00:03:35,345 --> 00:03:37,347
Ça doit être sympa
d'être coincé au Club Med
100
00:03:37,347 --> 00:03:39,480
un jour comme ça, dans
un pyjama tout chaud.
101
00:03:39,480 --> 00:03:41,699
Je ne vais pas mentir.
C'est plutôt confortable.
102
00:03:41,699 --> 00:03:43,440
T'as fait la fête hier soir ?
103
00:03:43,440 --> 00:03:46,356
Ça vient d'une de mes patientes.
104
00:03:46,356 --> 00:03:48,271
C'est une gymnaste, donc apparemment,
105
00:03:48,271 --> 00:03:50,230
ça signifie beaucoup de paillettes.
106
00:03:50,230 --> 00:03:51,757
Bien sûr, bien sûr.
107
00:03:53,145 --> 00:03:54,625
J'ai l'air d'un raver, à ton avis ?
108
00:03:54,625 --> 00:03:58,455
Il y avait cette rumeur selon
laquelle tu prenais de la méth, donc...
109
00:03:58,455 --> 00:03:59,630
Quoi ?
110
00:03:59,630 --> 00:04:01,066
Rien.
111
00:04:01,066 --> 00:04:02,503
Tu seras surprise de
voir que non, donc...
112
00:04:02,503 --> 00:04:03,939
Bien.
113
00:04:03,939 --> 00:04:05,767
Oui, je détesterais te
voir abîmer tes facettes.
114
00:04:05,767 --> 00:04:07,290
Pourquoi tu crois
que j'ai des facettes ?
115
00:04:07,292 --> 00:04:10,032
Je pensais que tout le monde
à Hollywood en avait.
116
00:04:10,032 --> 00:04:11,947
Tout est naturel.
117
00:04:11,947 --> 00:04:14,689
Maintenant, mais mon cul,
en revanche, c'est...
118
00:04:14,689 --> 00:04:16,168
c'est du BBL à 100 %.
119
00:04:16,168 --> 00:04:17,692
Le docteur a fait du bon boulot.
120
00:04:17,692 --> 00:04:18,954
Je devrais y aller, mais je vais...
121
00:04:18,954 --> 00:04:21,348
Je peux avoir ton numéro ?
122
00:04:22,784 --> 00:04:24,394
T'as un stylo ?
123
00:04:24,394 --> 00:04:25,526
Un stylo ?
124
00:04:25,526 --> 00:04:26,527
C'est très old school.
125
00:04:26,527 --> 00:04:28,355
J'aime bien.
126
00:04:29,660 --> 00:04:30,748
Voilà.
127
00:04:30,748 --> 00:04:32,184
OK.
128
00:04:39,627 --> 00:04:42,349
Tu ne pensais pas que ce
serait aussi facile, n'est-ce pas ?
129
00:04:45,372 --> 00:04:47,504
East Mercy a des problèmes
d'inondation dans ses urgences,
130
00:04:47,504 --> 00:04:48,940
et leurs ambulances vont être redirigées
131
00:04:48,940 --> 00:04:50,768
vers nous et Lakeshore Memorial.
132
00:04:50,768 --> 00:04:51,813
On a de la chance.
133
00:04:53,162 --> 00:04:55,425
Notre dernière livraison
d'anti-douleur est en retard.
134
00:04:55,425 --> 00:04:57,209
On a un scanner en panne.
135
00:04:57,209 --> 00:04:58,820
Et les travaux dans la salle 7
136
00:04:58,820 --> 00:05:00,648
ont encore rencontré un problème.
137
00:05:00,648 --> 00:05:02,563
T'as des bonnes nouvelles à partager ?
138
00:05:02,563 --> 00:05:03,607
Non, pas vraiment.
139
00:05:05,215 --> 00:05:07,174
On en est arrivés à
la torture médiévale ?
140
00:05:07,176 --> 00:05:08,308
Qu'est-ce qui se passe là-dedans ?
141
00:05:08,308 --> 00:05:09,570
Une sorte de blessure électrique.
142
00:05:12,747 --> 00:05:14,705
Que s'est-il passé ?
143
00:05:14,705 --> 00:05:15,924
Il bossait sur une ligne
électrique tombée au sol,
144
00:05:15,924 --> 00:05:17,317
et ça a déclenché son défibrillateur.
145
00:05:17,317 --> 00:05:18,622
Et maintenant, ça n'arrête pas
de lui envoyer des décharges.
146
00:05:18,622 --> 00:05:19,928
OK, Dr Ripley, l'aimant ne
147
00:05:19,928 --> 00:05:21,495
désactive pas le défibrillateur.
148
00:05:21,495 --> 00:05:23,061
La cicatrice de la brûlure
l'empêche de marcher.
149
00:05:23,061 --> 00:05:24,541
Sa tension baisse.
150
00:05:24,541 --> 00:05:25,617
Appelez la cardiologie.
151
00:05:25,619 --> 00:05:27,979
- On a besoin de leur programmateur CIED.
- On n'a pas le temps.
152
00:05:27,979 --> 00:05:29,241
Son cœur ne tiendra pas longtemps.
153
00:05:29,241 --> 00:05:30,417
La prochaine arythmie pourrait le tuer.
154
00:05:30,417 --> 00:05:31,444
Qui êtes-vous ?
155
00:05:31,446 --> 00:05:32,897
Lina Martinez, étudiante
en troisième année.
156
00:05:32,897 --> 00:05:34,551
C'est super. Poussez-vous.
157
00:05:34,551 --> 00:05:35,987
- Excusez-moi...
- Maintenant.
158
00:05:35,987 --> 00:05:38,250
Donnez-moi 10 cc de lidocaïne à 1 %.
159
00:05:38,250 --> 00:05:39,251
À quoi vous pensez ?
160
00:05:39,251 --> 00:05:40,383
Voilà la lidocaïne.
161
00:05:40,383 --> 00:05:41,819
Dr Lenox ?
162
00:05:41,819 --> 00:05:43,517
Et un scalpel.
163
00:05:43,517 --> 00:05:44,870
Vous allez me dire...
164
00:05:46,758 --> 00:05:48,565
Qu'est-ce que vous faites ?
165
00:05:54,266 --> 00:05:56,443
Je l'ai.
166
00:05:59,924 --> 00:06:01,317
Vous allez bien ?
167
00:06:01,317 --> 00:06:03,145
Je vais bien.
168
00:06:03,145 --> 00:06:05,365
Appuyez sur la blessure.
169
00:06:05,365 --> 00:06:07,279
Vous pouvez appeler la cardiologie.
170
00:06:12,067 --> 00:06:14,765
Ne faites jamais ça.
171
00:06:15,266 --> 00:06:19,863
Sous-titres : Maylee
172
00:06:27,815 --> 00:06:29,040
Vous allez bien ?
173
00:06:29,040 --> 00:06:30,390
Vous avez mal à la main ?
174
00:06:30,390 --> 00:06:32,186
Je suis réveillée maintenant.
175
00:06:32,188 --> 00:06:34,132
Pas besoin d'un deuxième café.
176
00:06:34,132 --> 00:06:36,104
J'aurais pu vous aider
si vous m'aviez laissé
177
00:06:36,104 --> 00:06:37,527
savoir ce que vous aviez en tête.
178
00:06:37,527 --> 00:06:40,225
J'ai pas eu le temps de
m'arrêter pour t'expliquer.
179
00:06:40,225 --> 00:06:42,068
Je pensais que c'était évident.
180
00:06:46,275 --> 00:06:48,843
C'est moi, ou elle a l'air d'être
181
00:06:48,843 --> 00:06:50,671
complètement différente
ces derniers temps ?
182
00:06:50,671 --> 00:06:52,673
J'aime bien ça.
183
00:06:52,673 --> 00:06:54,109
Je n'arrive pas à croire
que je vais dire ça,
184
00:06:54,109 --> 00:06:57,634
mais l'ancienne Lenox
me manque un peu.
185
00:06:58,983 --> 00:07:00,043
Salut, Betsy.
186
00:07:00,045 --> 00:07:03,031
Voici le Dr Charles, notre
chef psychiatre ici à Gaffney.
187
00:07:03,031 --> 00:07:06,382
Salut, Betsy. Comment ça va ?
188
00:07:06,382 --> 00:07:08,863
Le Dr Asher vous a
amené pour me convaincre
189
00:07:08,863 --> 00:07:10,908
de reprendre mes médicaments
contre la narcolepsie ?
190
00:07:10,908 --> 00:07:11,982
Non, pas du tout.
191
00:07:11,984 --> 00:07:14,346
Elle m'a juste dit
que vous aviez récemment
192
00:07:14,346 --> 00:07:16,958
appris que vous étiez enceinte et
que vous aviez quelques inquiétudes.
193
00:07:16,958 --> 00:07:19,047
J'ai l'impression que personne
ne peut me dire avec certitude
194
00:07:19,047 --> 00:07:21,266
s'il y a des médicaments qui
ne présentent aucun risque
195
00:07:21,266 --> 00:07:22,877
pour le bébé, même le Dr Asher.
196
00:07:22,877 --> 00:07:24,356
Sans vouloir vous offenser.
197
00:07:24,356 --> 00:07:25,195
Pas de problème.
198
00:07:25,195 --> 00:07:27,272
Malheureusement, il n'y a pas eu
199
00:07:27,272 --> 00:07:30,188
assez d'études sur la narcolepsie
chez les femmes enceintes
200
00:07:30,188 --> 00:07:31,451
pour pouvoir dire
quoi que ce soit de sûr.
201
00:07:31,451 --> 00:07:33,017
Exactement.
202
00:07:33,017 --> 00:07:35,672
C'est pourquoi j'aimerais
vraiment vous envoyer
203
00:07:35,672 --> 00:07:39,633
à une super collègue à
moi qui est spécialisée
204
00:07:39,633 --> 00:07:42,766
dans les troubles du
sommeil et la santé maternelle.
205
00:07:42,766 --> 00:07:44,594
Ce serait génial.
206
00:07:44,594 --> 00:07:46,988
Je n'ai rencontré personne avec beaucoup
d'expérience dans ces deux domaines.
207
00:07:46,988 --> 00:07:49,294
Et...
208
00:07:49,294 --> 00:07:51,732
et ils ne...
209
00:07:51,732 --> 00:07:53,957
ils ne veulent pas...
210
00:07:55,910 --> 00:07:57,919
Oh, punaise.
211
00:07:59,522 --> 00:08:01,524
J'aimerais pouvoir m'endormir comme ça.
212
00:08:01,524 --> 00:08:04,266
Moi aussi.
213
00:08:04,266 --> 00:08:06,964
Quoi, tu souffres d'insomnie
214
00:08:06,964 --> 00:08:10,098
de femme enceinte ?
215
00:08:10,098 --> 00:08:11,882
Oui. Oui.
216
00:08:11,882 --> 00:08:13,623
Quand je finis par m'endormir,
217
00:08:13,623 --> 00:08:16,887
ce n'est pas vraiment reposant.
218
00:08:16,887 --> 00:08:18,019
Je sais.
219
00:08:18,019 --> 00:08:20,021
Je te comprends.
220
00:08:20,021 --> 00:08:22,066
T'es enceinte aussi ?
221
00:08:22,066 --> 00:08:23,415
Malheureusement non.
222
00:08:23,415 --> 00:08:25,005
Mais je te jure,
j'ai l'impression d'avoir
223
00:08:25,005 --> 00:08:27,811
passé des années à me tourner
et me retourner dans mon lit.
224
00:08:27,811 --> 00:08:30,205
Tu sais, je trouvais
que tu avais l'air un peu...
225
00:08:30,205 --> 00:08:31,511
- Comme une merde.
- Je...
226
00:08:31,511 --> 00:08:32,729
C'est pas grave.
227
00:08:32,729 --> 00:08:34,818
Je dirais plutôt un peu fatigué.
228
00:08:34,818 --> 00:08:36,646
- Yo, Rip.
- Salut.
229
00:08:36,646 --> 00:08:38,169
Juste pour info, je vais visiter
230
00:08:38,169 --> 00:08:39,519
un nouveau sous-location demain.
231
00:08:39,519 --> 00:08:41,608
Je finirai peut-être dans un
sac au fond de la rivière Chicago,
232
00:08:41,608 --> 00:08:44,001
mais au moins,
je ne t'embêterai plus.
233
00:08:44,001 --> 00:08:45,873
Pourquoi tu te dépêches ?
234
00:08:45,873 --> 00:08:47,570
Je me suis dit que puisque
Sadie et toi aviez rompu,
235
00:08:47,570 --> 00:08:48,919
tu aurais peut-être besoin
de retrouver ton espace.
236
00:08:48,919 --> 00:08:51,705
Non, je veux dire, y a
vraiment pas d'urgence.
237
00:08:51,705 --> 00:08:53,750
La compagnie est plutôt sympa,
pour être honnête.
238
00:08:53,750 --> 00:08:55,491
- T'es sûr de ça ?
- Oui.
239
00:08:55,491 --> 00:08:56,884
Oh, tant mieux.
J'espérais que tu dirais ça.
240
00:08:56,884 --> 00:08:58,407
Parce que le matelas
de ta chambre d'amis...
241
00:08:58,407 --> 00:09:00,365
Je n'ai pas aussi bien
dormi depuis des années.
242
00:09:00,365 --> 00:09:01,758
- Merci beaucoup.
- C'est bon.
243
00:09:01,758 --> 00:09:03,107
Oui.
244
00:09:03,107 --> 00:09:05,806
Comment tu vas ?
245
00:09:05,806 --> 00:09:08,548
Sadie et Emelia me manquent beaucoup,
246
00:09:08,548 --> 00:09:11,768
mais, Sadie a eu raison de rompre.
247
00:09:11,768 --> 00:09:14,075
Je commence à m'en
rendre compte maintenant.
248
00:09:14,075 --> 00:09:15,337
Dr Ripley, c'est pour vous.
249
00:09:15,337 --> 00:09:16,556
L'ambulance sera là dans deux minutes.
250
00:09:16,556 --> 00:09:17,932
J'arrive.
251
00:09:21,517 --> 00:09:24,215
Ce n'était même pas la partie
la plus difficile de ma routine.
252
00:09:24,215 --> 00:09:26,783
Je faisais juste un pivot
pour passer en arabesque
253
00:09:26,783 --> 00:09:28,655
quand je suis tombée de la poutre.
254
00:09:28,655 --> 00:09:31,029
Ça va me faire perdre des mois.
255
00:09:31,030 --> 00:09:33,179
Voilà pour mon grand retour.
256
00:09:33,181 --> 00:09:34,530
Retour ?
257
00:09:34,530 --> 00:09:36,445
J'ai insisté pour
qu'Angelica fasse une pause
258
00:09:36,445 --> 00:09:37,794
de gymnastique pendant un moment.
259
00:09:37,794 --> 00:09:39,753
Ce que j'ai du mal à compenser.
260
00:09:39,753 --> 00:09:41,755
Ça lui faisait mal au corps.
261
00:09:41,755 --> 00:09:43,931
Mais en fait, je m'inquiétais
plus pour son moral.
262
00:09:43,931 --> 00:09:45,323
Maman.
263
00:09:45,323 --> 00:09:47,337
Alors, les vertiges, la vision floue,
264
00:09:47,337 --> 00:09:49,197
quand est-ce que ça a commencé ?
265
00:09:49,197 --> 00:09:50,632
Il y a 24 heures ?
266
00:09:52,233 --> 00:09:54,722
Je dirais plutôt une semaine.
267
00:09:54,724 --> 00:09:57,553
Est-ce que ça pourrait être un
effet secondaire de la Vomiline ?
268
00:09:57,553 --> 00:09:59,555
- C'est possible.
- Très peu probable.
269
00:09:59,555 --> 00:10:01,078
Désolé de vous interrompre, Dr Charles.
270
00:10:01,078 --> 00:10:03,254
On a juste eu très peu d'effets
secondaires documentés
271
00:10:03,254 --> 00:10:06,214
avec la Vomiline, juste de la
fatigue et une bouche sèche.
272
00:10:06,214 --> 00:10:07,607
Tu prends le médicament
273
00:10:07,607 --> 00:10:08,999
tous les jours à la même heure ?
274
00:10:08,999 --> 00:10:11,088
Je le prends tous les matins
juste après le petit-déjeuner.
275
00:10:11,088 --> 00:10:12,394
OK.
276
00:10:12,394 --> 00:10:15,179
On dirait que tu maîtrises
parfaitement la situation.
277
00:10:15,179 --> 00:10:16,746
Excusez-moi.
278
00:10:16,746 --> 00:10:18,269
Parce que je suis comme le Dr Charles.
279
00:10:18,269 --> 00:10:20,924
Je n'y connais pas
grand-chose en gymnastique.
280
00:10:20,924 --> 00:10:23,492
Mais je me demande si ça
pourrait être le même problème
281
00:10:23,492 --> 00:10:25,320
que Simone Biles avait.
282
00:10:25,320 --> 00:10:27,061
Les "twisties" ?
283
00:10:27,061 --> 00:10:29,063
Ça arrive plus souvent quand
tu fais des figures en plein vol
284
00:10:29,063 --> 00:10:30,760
comme des sauts
périlleux et des sorties.
285
00:10:30,760 --> 00:10:32,501
Et avant la compétition ?
286
00:10:32,501 --> 00:10:35,025
Tu es nerveuse ou autre ?
287
00:10:35,025 --> 00:10:36,287
Pas vraiment.
288
00:10:36,287 --> 00:10:37,854
J'étais plutôt détendue.
289
00:10:37,854 --> 00:10:39,464
C'est super, Angelica.
290
00:10:39,464 --> 00:10:41,989
Je sais que c'était pas
toujours le cas avant Vomiline.
291
00:10:41,989 --> 00:10:44,818
Bon, écoute, tout ça m'aide vraiment.
292
00:10:44,818 --> 00:10:47,472
Le Dr Rabari et moi,
on va comparer nos notes
293
00:10:47,472 --> 00:10:50,692
et on reviendra vers
toi avec un plan, OK ?
294
00:10:53,522 --> 00:10:56,003
Une IRM permettra d'écarter
toute cause neurologique
295
00:10:56,003 --> 00:10:57,352
ou vestibulaires.
296
00:10:57,352 --> 00:10:59,180
On devrait absolument faire ça.
297
00:10:59,180 --> 00:11:00,485
Mais ?
298
00:11:00,485 --> 00:11:02,400
Mais si les résultats sont bons,
299
00:11:02,400 --> 00:11:04,446
on devrait probablement
penser à réduire son traitement
300
00:11:04,446 --> 00:11:06,143
Vomiline, pas vrai ?
301
00:11:06,143 --> 00:11:08,232
Pour voir si ses symptômes s'atténuent ?
302
00:11:08,232 --> 00:11:10,191
Je comprends tout à fait
303
00:11:10,191 --> 00:11:11,129
ce qui est en jeu ici.
304
00:11:11,129 --> 00:11:13,673
On ne veut pas d'un
effet secondaire négatif
305
00:11:13,673 --> 00:11:16,327
qui nuise à tes résultats publiés.
306
00:11:16,327 --> 00:11:19,635
Il ne s'agit pas de ce qui est le
mieux pour moi ou pour l'étude.
307
00:11:19,635 --> 00:11:22,420
Il s'agit de ce qui est
le mieux pour Angelica.
308
00:11:22,420 --> 00:11:24,205
Elle a enfin retrouvé sa vie,
309
00:11:24,205 --> 00:11:26,337
et je ne voudrais pas faire quoi
que ce soit qui puisse perturber ça
310
00:11:26,337 --> 00:11:27,904
à moins que ce soit
vraiment nécessaire.
311
00:11:27,904 --> 00:11:29,950
D'accord. Et si on faisait comme ça ?
312
00:11:29,950 --> 00:11:34,606
On regarde ce que dit
l'IRM et on voit après ?
313
00:11:34,606 --> 00:11:36,652
C'est le plan ?
314
00:11:38,001 --> 00:11:39,699
Ça me va.
315
00:11:44,007 --> 00:11:46,618
Le scanner de Jeremy
montre que sa tumeur ne
316
00:11:46,618 --> 00:11:48,316
réagit pas à la nouvelle chimio.
317
00:11:48,316 --> 00:11:50,797
Ça ne semble pas très bon.
318
00:11:50,797 --> 00:11:53,190
Alors, il change de chimio, c'est ça ?
319
00:11:53,190 --> 00:11:54,931
Non, j'ai bien peur que non.
320
00:11:54,931 --> 00:11:57,064
Quoi ? Pourquoi ?
321
00:11:57,064 --> 00:11:59,501
Continuer la chimio ne donnerait
322
00:11:59,501 --> 00:12:00,937
aucune amélioration significative.
323
00:12:00,937 --> 00:12:03,897
Et un essai clinique, ou une opération ?
324
00:12:03,897 --> 00:12:07,291
Aucun traitement agressif
ne changera l'évolution
325
00:12:07,291 --> 00:12:09,380
de votre maladie.
326
00:12:09,380 --> 00:12:11,121
C'est donc fini ?
327
00:12:11,121 --> 00:12:13,210
Je suis vraiment désolée, Jeremy.
328
00:12:15,125 --> 00:12:16,823
Combien de temps me reste-t-il ?
329
00:12:16,823 --> 00:12:18,259
Quelques semaines.
330
00:12:18,259 --> 00:12:19,739
Peut-être un mois ?
331
00:12:21,653 --> 00:12:23,699
C'est pas assez pour voir notre bébé.
332
00:12:25,962 --> 00:12:27,964
Ça va aller, chérie.
333
00:12:27,964 --> 00:12:29,270
Ça va aller.
334
00:12:31,228 --> 00:12:32,969
Ça va aller.
335
00:12:43,164 --> 00:12:45,515
C'est moi qui devrais le réconforter là.
336
00:12:45,515 --> 00:12:48,289
Hé, tu viens d'apprendre
la pire nouvelle de ta vie.
337
00:12:48,289 --> 00:12:50,334
Tu as le droit de t'effondrer.
338
00:12:50,334 --> 00:12:52,510
Y a-t-il un moyen de provoquer
l'accouchement plus tôt
339
00:12:52,510 --> 00:12:54,425
sans mettre en danger
la santé du bébé ?
340
00:12:54,425 --> 00:12:56,384
Je serai à 31 semaines vendredi.
341
00:12:56,384 --> 00:12:59,213
Esme, le plus tôt qu'on puisse
déclencher l'accouchement,
342
00:12:59,213 --> 00:13:01,258
c'est à 39 semaines.
343
00:13:01,258 --> 00:13:04,435
Avant ça, ça pourrait être
risqué pour le bébé et pour toi.
344
00:13:06,655 --> 00:13:10,833
Je sais que le Dr Kingston a dit que
continuer le traitement était inutile,
345
00:13:10,833 --> 00:13:15,320
mais y a-t-il un moyen de gagner
un peu de temps pour Jeremy ?
346
00:13:16,665 --> 00:13:19,102
Être une famille, même
juste pour un moment,
347
00:13:19,102 --> 00:13:21,365
signifierait tout pour nous.
348
00:13:26,675 --> 00:13:28,982
- Salut, Sean.
- Salut.
349
00:13:28,982 --> 00:13:30,418
- Salut.
- Content de te voir.
350
00:13:30,418 --> 00:13:31,854
Merci d'être passé.
351
00:13:31,854 --> 00:13:34,465
Bien sûr. Je passe toujours
quand je suis en ville.
352
00:13:34,465 --> 00:13:36,032
En plus, tu as dit que
tu avais des nouvelles,
353
00:13:36,032 --> 00:13:37,338
alors je ne voulais pas rater ça.
354
00:13:37,338 --> 00:13:39,340
Ah oui ? Pourquoi ça ?
355
00:13:39,340 --> 00:13:42,038
Comme tu as pour habitude
de toujours minimiser les choses,
356
00:13:42,038 --> 00:13:45,767
je me suis dit que ça devait être
important, alors vas-y, raconte.
357
00:13:48,958 --> 00:13:51,308
Attends.
358
00:13:51,308 --> 00:13:52,614
T'es malade ?
359
00:13:52,614 --> 00:13:54,525
Non. Non, ça va.
360
00:13:55,835 --> 00:13:58,750
Hannah et moi, on va avoir un bébé.
361
00:14:06,062 --> 00:14:08,021
T'es sérieux ?
362
00:14:08,021 --> 00:14:10,197
Oui.
363
00:14:10,199 --> 00:14:12,199
Et non, on ne sort pas ensemble.
364
00:14:12,199 --> 00:14:14,418
Et oui, c'était juste un coup d'un soir.
365
00:14:14,418 --> 00:14:18,248
Et oui, on va être coparents.
366
00:14:23,989 --> 00:14:26,847
Mais surtout, je veux
juste que tu saches que...
367
00:14:28,345 --> 00:14:31,174
je ne laisserai pas cet enfant
368
00:14:31,174 --> 00:14:32,872
gâcher notre relation.
369
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
Papa.
370
00:14:34,874 --> 00:14:36,876
J'ai 39 ans.
371
00:14:36,876 --> 00:14:38,878
Je ne me sens pas menacé ou remplacé.
372
00:14:38,878 --> 00:14:40,025
OK.
373
00:14:40,027 --> 00:14:42,838
Je suis juste content que ça
arrive avant que j'aie des enfants.
374
00:14:42,838 --> 00:14:45,145
Pourquoi ça ?
375
00:14:45,145 --> 00:14:47,582
Tu imagines avoir une tante ou un oncle
376
00:14:47,582 --> 00:14:49,192
plus jeune que toi ?
377
00:14:49,192 --> 00:14:51,629
Petit malin.
378
00:14:54,371 --> 00:14:56,069
Merci.
379
00:14:56,069 --> 00:14:57,940
Félicitations, papa.
380
00:14:57,940 --> 00:14:59,246
Merci, mon fils.
381
00:14:59,246 --> 00:15:01,161
Merci.
382
00:15:19,701 --> 00:15:21,137
Theo.
383
00:15:21,137 --> 00:15:22,530
Je peux te parler ?
384
00:15:22,530 --> 00:15:24,140
Oui.
385
00:15:24,140 --> 00:15:27,013
La perfusion d'Angelica était
bouchée, alors je l'ai rincée.
386
00:15:27,013 --> 00:15:28,101
Tout va bien.
387
00:15:28,101 --> 00:15:29,624
C'est juste que je t'avais jamais vu...
388
00:15:29,624 --> 00:15:32,496
Je ne savais pas que
ça t'intéressait de faire
389
00:15:32,496 --> 00:15:34,629
- de la pratique.
- Oui.
390
00:15:34,629 --> 00:15:38,589
Je pense que le simple fait d'être
ici m'a fait réaliser à quel point
391
00:15:38,589 --> 00:15:40,461
les interactions avec les
patients me manquent.
392
00:15:40,461 --> 00:15:43,244
Si tu veux m'accompagner
393
00:15:43,246 --> 00:15:45,074
quand tu es aux urgences,
tu es plus que bienvenu.
394
00:15:45,074 --> 00:15:46,293
Ah oui ? Ce serait génial.
395
00:15:46,293 --> 00:15:47,772
Oui, mec. Envoie-moi un SMS.
396
00:15:47,772 --> 00:15:49,339
- On va s'organiser.
- OK.
397
00:15:49,339 --> 00:15:52,168
Hé, Angelica est
prête à passer son IRM.
398
00:15:52,168 --> 00:15:53,909
Vous savez où est sa mère ?
399
00:15:53,909 --> 00:15:56,172
Teri est montée chercher un café.
400
00:15:56,172 --> 00:15:57,957
Je vais voir si je peux
la trouver et la ramener.
401
00:15:57,957 --> 00:15:59,349
Merci.
402
00:16:03,614 --> 00:16:05,965
- Tout va bien ?
- Oui. Oui, Oui.
403
00:16:05,965 --> 00:16:08,663
Fais-moi une faveur.
404
00:16:08,663 --> 00:16:11,535
Quand tu auras les résultats de
l'IRM, appelle-moi d'abord, OK ?
405
00:16:11,535 --> 00:16:12,972
- Bien sûr.
- Merci.
406
00:16:15,409 --> 00:16:16,627
Salut.
407
00:16:16,627 --> 00:16:18,281
T'as passé un bon
moment chez ton cousin ?
408
00:16:18,281 --> 00:16:19,979
Boston, c'était génial.
409
00:16:19,979 --> 00:16:21,939
On a passé du temps
dehors en plein hiver.
410
00:16:22,644 --> 00:16:24,635
Oui, ce fichu vent
glacial de Chicago, hein ?
411
00:16:24,635 --> 00:16:27,116
Un nouveau tatouage ?
412
00:16:27,116 --> 00:16:28,310
C'est...
413
00:16:28,312 --> 00:16:31,338
J'ai du mal à trouver
le bon numéro, tu vois ?
414
00:16:31,338 --> 00:16:34,732
Novak l'a écrit quand le Dr Frost
lui a demandé son numéro.
415
00:16:34,732 --> 00:16:36,169
C'était adorable.
416
00:16:36,169 --> 00:16:38,040
Donc les rumeurs sont vraies.
417
00:16:38,040 --> 00:16:39,172
Félicitations.
418
00:16:39,172 --> 00:16:41,043
C'est rien.
419
00:16:41,043 --> 00:16:43,306
Pour l'instant.
420
00:16:43,306 --> 00:16:46,353
En fait, je n'ai pas
pris son numéro, Kacy.
421
00:16:46,353 --> 00:16:49,051
Quelque chose me dit que tu l'auras.
422
00:16:49,051 --> 00:16:51,452
Je trouve ça adorable.
423
00:16:54,143 --> 00:16:56,798
Bien, bien, bien.
424
00:16:56,798 --> 00:16:59,322
On dirait que tu es dans un
triangle amoureux classique.
425
00:16:59,322 --> 00:17:01,150
Pour l' l'amour de Dieu,
arrête, s'il te plaît.
426
00:17:02,448 --> 00:17:05,198
Si jamais tu décides de
transformer ce triangle en carré,
427
00:17:05,198 --> 00:17:06,426
appelle-moi.
428
00:17:11,403 --> 00:17:13,989
Cette procédure s'appelle
une cytoréduction avec HIPEC.
429
00:17:13,989 --> 00:17:16,557
Une fois qu'on a enlevé tous
les signes visibles de la tumeur,
430
00:17:16,557 --> 00:17:19,081
on met un cathéter avec de la chimio
431
00:17:19,081 --> 00:17:21,040
dans la cavité abdominale.
432
00:17:21,040 --> 00:17:23,259
Mais le cathéter est relié à
une machine de perfusion,
433
00:17:23,259 --> 00:17:24,565
qui chauffe la chimio.
434
00:17:24,565 --> 00:17:25,827
Pourquoi est-elle chauffée ?
435
00:17:25,827 --> 00:17:28,351
Il y a des preuves que la
chimio chaude augmente
436
00:17:28,351 --> 00:17:30,571
sa capacité à pénétrer et à
tuer les cellules cancéreuses.
437
00:17:30,571 --> 00:17:32,747
Elle va tout de suite cibler
toutes les micrométastases
438
00:17:32,747 --> 00:17:34,531
qu'on ne peut pas voir.
439
00:17:34,531 --> 00:17:36,664
Et ça pourrait me donner assez
de temps pour voir ma fille ?
440
00:17:36,664 --> 00:17:39,319
Si vous survivez à
l'opération, c'est possible.
441
00:17:39,319 --> 00:17:40,929
Mais comme je l'ai dit au Dr Asher
442
00:17:40,929 --> 00:17:42,844
quand elle m'a présenté cette idée,
443
00:17:42,844 --> 00:17:46,804
votre score PCI et vos
comorbidités importantes
444
00:17:46,804 --> 00:17:50,634
rendent cette proposition
extrêmement risquée.
445
00:17:50,634 --> 00:17:52,941
Quelles sont les chances
qu'il ne survive pas ?
446
00:17:52,941 --> 00:17:54,073
Peu importe.
447
00:17:54,073 --> 00:17:55,857
De toute façon, je vais mourir.
448
00:17:55,857 --> 00:17:58,788
Mais comprenez que votre
qualité de vie après l'opération
449
00:17:58,790 --> 00:18:00,514
sera au mieux médiocre.
450
00:18:00,514 --> 00:18:01,497
Vous serez cloué au lit.
451
00:18:01,499 --> 00:18:03,908
Vous aurez une poche de colostomie.
452
00:18:03,908 --> 00:18:06,068
Vous feriez quoi à ma place ?
453
00:18:08,391 --> 00:18:12,047
Si ça voulait dire que
je pourrais voir mon bébé,
454
00:18:12,047 --> 00:18:15,703
je tenterais ma chance et
je me battrais pour ma vie.
455
00:18:18,197 --> 00:18:19,620
C'est tout ce que je veux.
456
00:18:19,620 --> 00:18:21,839
Je ne sais pas, Jeremy.
457
00:18:21,839 --> 00:18:23,058
Je ne veux pas que tu souffres.
458
00:18:23,058 --> 00:18:25,843
Je peux supporter la douleur.
459
00:18:25,843 --> 00:18:28,629
Mais c'est l'une de ces...
460
00:18:28,629 --> 00:18:31,588
ces situations... comment
tu appelles ça déjà ?
461
00:18:31,588 --> 00:18:34,025
Une situation de sous-marin nucléaire.
462
00:18:34,025 --> 00:18:35,723
Il faut deux clés pour le lancer.
463
00:18:43,296 --> 00:18:45,385
Alors, allons-y.
464
00:18:45,385 --> 00:18:46,734
Bon, je n'ai pas besoin de vous dire
465
00:18:46,734 --> 00:18:48,214
que le temps presse.
466
00:18:48,214 --> 00:18:51,130
Je voudrais donc programmer
votre opération pour aujourd'hui.
467
00:18:51,130 --> 00:18:52,502
Quand vous voulez.
468
00:18:52,504 --> 00:18:55,221
D'accord, on va réserver
un bloc et vous préparer.
469
00:18:59,442 --> 00:19:01,140
Dr Lenox ?
470
00:19:01,140 --> 00:19:02,750
L'infirmière Doris m'a demandé
de prendre les antécédents
471
00:19:02,750 --> 00:19:04,969
du patient inconnu en salle 6.
472
00:19:04,969 --> 00:19:06,406
Qui êtes-vous ?
473
00:19:06,406 --> 00:19:07,842
On s'est rencontrées ce matin.
474
00:19:07,842 --> 00:19:09,674
Lina Martinez, étudiante
en troisième année.
475
00:19:12,238 --> 00:19:14,283
Sérieusement ?
Vous m'avez demandé de bouger.
476
00:19:14,283 --> 00:19:16,242
C'est vrai. Oui, désolée.
477
00:19:16,242 --> 00:19:17,939
Continuez, s'il vous plaît.
478
00:19:17,939 --> 00:19:21,160
J'ai essayé de prendre ses antécédents,
mais le patient ne se réveille pas.
479
00:19:21,160 --> 00:19:22,639
Il est peut-être mort.
480
00:19:22,639 --> 00:19:24,902
Je sais reconnaître
quand un patient est mort.
481
00:19:24,902 --> 00:19:27,253
Vous êtes sûre ?
482
00:19:27,253 --> 00:19:29,864
Oui, en général, les patients
arrêtent de respirer après leur mort.
483
00:19:29,864 --> 00:19:31,953
Ce type est toujours en vie,
il est juste super bourré.
484
00:19:31,953 --> 00:19:33,346
Quel est son taux d'alcoolémie ?
485
00:19:33,346 --> 00:19:34,912
0,275.
486
00:19:34,912 --> 00:19:36,697
Pas étonnant qu'il soit inconscient.
487
00:19:36,697 --> 00:19:37,915
Qui l'a amené ?
488
00:19:37,915 --> 00:19:38,803
Les ambulanciers.
489
00:19:38,803 --> 00:19:40,570
Il a une coupure sur
l'avant-bras gauche.
490
00:19:40,570 --> 00:19:41,789
et des bleus sur les
jointures de la main droite.
491
00:19:41,789 --> 00:19:43,182
Ils l'ont trouvé au bar ?
492
00:19:43,182 --> 00:19:44,618
Il était à la pharmacie.
493
00:19:44,618 --> 00:19:45,880
Le pharmacien l'a vu trébucher
494
00:19:45,880 --> 00:19:47,795
et il avait du mal à parler.
495
00:19:49,840 --> 00:19:51,581
Dr Lenox ?
496
00:19:51,581 --> 00:19:53,409
Il s'appelle Devin Carter.
497
00:19:53,409 --> 00:19:55,237
Vous le connaissez ?
498
00:19:55,237 --> 00:19:57,935
Lui et sa femme, Faye, étaient
aux urgences le mois dernier.
499
00:20:02,418 --> 00:20:04,638
Dites à une infirmière de
lui mettre un litre de saline.
500
00:20:04,638 --> 00:20:06,292
Et on s'occupera de ses
blessures quand il aura dégrisé.
501
00:20:06,292 --> 00:20:07,380
Je peux le recoudre.
502
00:20:07,380 --> 00:20:08,642
Ne le touchez pas.
503
00:20:08,642 --> 00:20:10,513
Venez me voir quand il se réveillera.
504
00:20:19,783 --> 00:20:21,307
Ça va ?
505
00:20:22,960 --> 00:20:23,806
Oui.
506
00:20:23,808 --> 00:20:29,184
Je prends juste un moment avant
d'envoyer un patient en chirurgie.
507
00:20:29,184 --> 00:20:30,533
C'est un cas compliqué ?
508
00:20:30,533 --> 00:20:31,969
Oui.
509
00:20:31,969 --> 00:20:35,364
Les hormones sont en ébullition.
510
00:20:39,405 --> 00:20:43,894
T'as déjà dit à John
ce que tu ressentais ?
511
00:20:43,894 --> 00:20:46,897
Euh, non.
512
00:20:46,897 --> 00:20:48,682
Tu t'es dégonflée ?
513
00:20:48,682 --> 00:20:51,554
C'était vraiment pas le bon moment.
514
00:20:51,554 --> 00:20:54,253
Il est passé à Novak assez vite.
515
00:20:54,253 --> 00:20:56,124
Désolée. Ils sortent ensemble ?
516
00:20:56,124 --> 00:20:58,605
Ils se tournent autour.
517
00:20:58,605 --> 00:21:02,348
OK. Alors, fais un pas.
518
00:21:02,348 --> 00:21:04,001
Faire... faire un pas ?
519
00:21:04,001 --> 00:21:06,348
Il m'a demandé, et j'ai dit que
je sortais pas avec mes collègues.
520
00:21:06,349 --> 00:21:08,439
Je veux pas lui faire un coup
du lapin à ce pauvre gars.
521
00:21:08,441 --> 00:21:11,661
OK, si John et Novak
formaient un couple officiel,
522
00:21:11,661 --> 00:21:13,228
je serais d'accord avec toi,
523
00:21:13,228 --> 00:21:16,449
mais ça ne semble pas être le cas.
524
00:21:16,449 --> 00:21:19,234
Alors dis à John ce que tu ressens.
525
00:21:20,214 --> 00:21:24,097
Dis-lui franchement.
526
00:21:24,099 --> 00:21:27,198
Ça me met mal à l'aise.
527
00:21:27,198 --> 00:21:28,678
OK.
528
00:21:28,678 --> 00:21:29,663
D'accord.
529
00:21:31,514 --> 00:21:33,727
Je pense juste
qu'on doit faire les trucs
530
00:21:33,727 --> 00:21:36,991
qui nous rendent heureux
tant qu'on en a encore le temps.
531
00:21:38,906 --> 00:21:41,474
Ton cas est compliqué, hein ?
532
00:21:42,910 --> 00:21:45,042
Je suis désolée.
533
00:21:46,043 --> 00:21:47,164
Merci.
534
00:21:48,350 --> 00:21:50,221
Son taux d'alcoolémie est de 0,275.
535
00:21:50,221 --> 00:21:52,659
Et ses blessures pourraient
être des blessures défensives.
536
00:21:52,659 --> 00:21:54,269
Peut-être qu'il s'est disputé avec Faye,
537
00:21:54,269 --> 00:21:55,815
et qu'elle a essayé de se défendre.
538
00:21:55,817 --> 00:21:58,752
Elle pourrait être dans un état
bien pire que lui en ce moment.
539
00:21:58,752 --> 00:22:00,188
OK.
540
00:22:00,188 --> 00:22:02,103
Je vais voir ce que je peux trouver.
541
00:22:07,953 --> 00:22:10,198
L'IRM d'Angelica est tout à fait normale.
542
00:22:11,039 --> 00:22:13,373
Pourquoi ça ne me surprend pas du tout ?
543
00:22:13,375 --> 00:22:14,594
Bon, j'ai prévenu le Dr Rabari.
544
00:22:14,594 --> 00:22:15,691
Et écoutez ça.
545
00:22:15,693 --> 00:22:17,640
Il m'a demandé de commander
un test de sérum rétinol.
546
00:22:17,640 --> 00:22:18,754
Quoi ?
547
00:22:18,754 --> 00:22:22,428
Comment tu passes d'une IRM
normale à un test de vitamine A ?
548
00:22:22,428 --> 00:22:25,169
Je n'en ai aucune idée.
549
00:22:25,169 --> 00:22:27,650
Écoutez, j'espère ne pas
parler à tort et à travers,
550
00:22:27,650 --> 00:22:30,305
mais le Dr Rabari cherche
n'importe quoi, d'accord ?
551
00:22:30,305 --> 00:22:31,872
C'est comme s'il essayait
de trouver une autre cause
552
00:22:31,872 --> 00:22:34,527
aux symptômes d'Angelica
autre que la Vomiline.
553
00:22:34,527 --> 00:22:36,964
Tu m'en diras tant.
554
00:22:36,964 --> 00:22:39,401
Du hockey récréatif, hein ?
555
00:22:39,401 --> 00:22:41,229
Oui.
556
00:22:41,229 --> 00:22:42,709
Un gars est sorti de nulle part,
557
00:22:42,709 --> 00:22:45,929
m'a plaqué contre la bande,
et je me suis cogné la tête
558
00:22:45,929 --> 00:22:47,975
contre la vitre et je suis tombé.
559
00:22:47,975 --> 00:22:50,238
Et cet idiot a patiné sur mon bras.
560
00:22:52,109 --> 00:22:53,807
- Exprès ?
- Non.
561
00:22:53,807 --> 00:22:55,025
Les accidents, ça arrive.
562
00:22:58,272 --> 00:22:59,879
J'ai frappé la glace.
563
00:23:01,079 --> 00:23:03,125
Tu peux serrer le poing ?
564
00:23:04,402 --> 00:23:06,994
Maintenant, relâche et remue tes doigts.
565
00:23:06,994 --> 00:23:08,387
OK.
566
00:23:08,387 --> 00:23:10,476
Bon, je pense
qu'il n'y a rien de cassé.
567
00:23:10,476 --> 00:23:12,391
C'est un soulagement.
568
00:23:12,391 --> 00:23:16,612
Donc, quand ils t'ont
amené, tu étais inconscient.
569
00:23:16,612 --> 00:23:18,005
Que s'est-il passé ?
570
00:23:18,005 --> 00:23:19,528
Je...
571
00:23:19,528 --> 00:23:21,312
J'avais super mal après le match,
572
00:23:21,312 --> 00:23:23,140
et j'ai pensé que je pourrais
noyer mon chagrin dans l'alcool,
573
00:23:23,140 --> 00:23:25,882
mais évidemment, j'ai un peu exagéré.
574
00:23:25,882 --> 00:23:27,536
Comment t'es-tu retrouvé à la pharmacie ?
575
00:23:27,536 --> 00:23:30,234
Je me suis mis en tête que
je pouvais me soigner moi-même
576
00:23:30,234 --> 00:23:32,846
avec du Neosporin et un bandage ACE.
577
00:23:32,846 --> 00:23:34,587
D'accord.
578
00:23:34,587 --> 00:23:36,937
Ça va demander un peu plus que ça.
579
00:23:36,937 --> 00:23:38,721
Tu as besoin de points de suture.
580
00:23:38,721 --> 00:23:40,288
Bien sûr.
581
00:23:40,288 --> 00:23:42,856
Tu veux appeler Faye ?
582
00:23:45,382 --> 00:23:46,717
Vous avez une bonne mémoire.
583
00:23:48,396 --> 00:23:51,680
Elle n'est pas en ville,
584
00:23:51,681 --> 00:23:54,082
elle est partie voir son père.
585
00:23:54,084 --> 00:23:56,783
Et je pense pas qu'elle serait
trop contente de ça, donc...
586
00:23:56,783 --> 00:23:59,133
Je te comprends.
587
00:23:59,133 --> 00:24:02,745
Bon, reste là, je reviens vite
588
00:24:02,745 --> 00:24:04,573
pour te recoudre et te
donner des anti-douleurs, OK ?
589
00:24:06,836 --> 00:24:08,272
- Il ment.
- Je suis d'accord.
590
00:24:08,272 --> 00:24:11,014
Mais comment on va le prouver ?
591
00:24:14,353 --> 00:24:16,877
Appelons Faye.
592
00:24:45,266 --> 00:24:47,426
- C'est une mauvaise idée.
- T'as une meilleure idée ?
593
00:24:47,428 --> 00:24:50,140
Oui, on demande à la police
de vérifier que tout va bien.
594
00:24:50,140 --> 00:24:51,402
Devin et Faye vivent en banlieue
595
00:24:51,402 --> 00:24:52,574
en dehors de la zone
de la police de Chicago,
596
00:24:52,576 --> 00:24:55,015
et avec la tempête dehors,
la police locale
597
00:24:55,015 --> 00:24:58,105
va être débordée, et ça
ne sera pas une priorité.
598
00:24:58,105 --> 00:25:00,411
Dr Ripley, l'ambulance
sera là dans deux minutes.
599
00:25:00,411 --> 00:25:01,848
Accident avec un seul véhicule.
C'est pour vous.
600
00:25:01,848 --> 00:25:03,110
Attendez une seconde.
601
00:25:03,110 --> 00:25:05,155
Gardez Devin ici jusqu'à mon retour.
602
00:25:08,811 --> 00:25:10,509
Salut.
603
00:25:10,509 --> 00:25:13,555
Le Dr Frost m'a dit que tu avais
demandé un test de rétinol sérique
604
00:25:13,555 --> 00:25:14,817
pour Angelica ?
605
00:25:14,817 --> 00:25:16,950
J'avais un pressentiment.
606
00:25:16,950 --> 00:25:18,995
Les résultats sont arrivés.
607
00:25:20,519 --> 00:25:22,695
240.
608
00:25:22,695 --> 00:25:25,045
C'est un niveau toxique de vitamine A.
609
00:25:25,045 --> 00:25:27,874
Ça explique les vertiges
et la vision floue.
610
00:25:27,874 --> 00:25:30,311
On dirait qu'on a trouvé le coupable.
611
00:25:30,311 --> 00:25:31,573
Oui.
612
00:25:31,573 --> 00:25:33,140
Et ce n'était pas le Vomiline.
613
00:25:33,140 --> 00:25:35,011
Qu'est-ce que tu en penses ?
614
00:25:35,011 --> 00:25:36,535
Y a un problème ?
615
00:25:36,535 --> 00:25:38,580
Non, pas du tout.
616
00:25:38,580 --> 00:25:40,408
Je veux dire, bien vu.
617
00:25:40,408 --> 00:25:43,019
Une intoxication à la vitamine A ?
C'est plutôt rare.
618
00:25:43,019 --> 00:25:45,369
C'est pas la première chose
à laquelle j'aurais pensé,
619
00:25:45,369 --> 00:25:46,675
Je peux te le dire.
620
00:25:46,675 --> 00:25:47,894
Ce n'était pas ma première hypothèse.
621
00:25:47,894 --> 00:25:49,460
Ça n'aurait même pas été ma dixième.
622
00:25:49,460 --> 00:25:51,201
Comment t'es arrivé à cette conclusion ?
623
00:25:51,201 --> 00:25:52,812
Quand j'ai vu Angelica
avec ses cheveux détachés,
624
00:25:52,812 --> 00:25:55,902
j'ai remarqué qu'ils étaient beaucoup
plus clairsemés que dans mon souvenir.
625
00:25:55,902 --> 00:25:57,904
Et elle m'a dit qu'ils tombaient
626
00:25:57,904 --> 00:25:59,558
sous la douche ces
derniers temps, alors...
627
00:25:59,558 --> 00:26:03,518
Tu es donc allé dans sa
chambre pour vider sa perfusion
628
00:26:03,518 --> 00:26:06,565
pendant que sa mère était
sortie chercher du café ?
629
00:26:06,565 --> 00:26:08,392
Où voulez-vous en venir, Dr Charles ?
630
00:26:08,392 --> 00:26:10,438
C'est juste un peu bizarre, tu vois ?
631
00:26:10,438 --> 00:26:13,136
Tu demandes des analyses ciblées
pour une substance super courante
632
00:26:13,136 --> 00:26:15,486
qui couvre bien tous
les symptômes d'Angelica
633
00:26:15,486 --> 00:26:19,403
et disculpe Vomiline pour ton procès.
634
00:26:19,403 --> 00:26:21,318
Vous êtes pas sérieux.
635
00:26:21,318 --> 00:26:24,234
Vous pensez que je donnerais un
médicament à une patiente pour protéger
636
00:26:24,234 --> 00:26:26,210
les résultats d'une étude ?
637
00:26:26,210 --> 00:26:28,195
La meilleure explication,
c'est pas plutôt
638
00:26:28,195 --> 00:26:31,502
qu'Angelica ou Teri
nous cachent un truc ?
639
00:26:31,502 --> 00:26:32,132
Tu sais quoi ?
640
00:26:32,134 --> 00:26:34,375
J'aime à penser que
je suis plutôt doué pour repérer
641
00:26:34,375 --> 00:26:36,725
quand les gens me cachent des choses.
642
00:26:36,725 --> 00:26:38,118
C'est vrai ?
643
00:26:38,118 --> 00:26:38,889
Oui.
644
00:26:40,720 --> 00:26:43,776
Écoute, on a les résultats.
645
00:26:43,776 --> 00:26:47,606
Allons demander
directement à Teri et Angelica.
646
00:26:47,606 --> 00:26:49,433
Ça me va.
647
00:26:56,179 --> 00:26:57,398
Attendez, attendez !
648
00:27:02,621 --> 00:27:03,939
Je t'aime.
649
00:27:05,866 --> 00:27:09,932
Je t'aime aussi, tellement.
650
00:27:09,932 --> 00:27:11,847
Merci de ne pas avoir
essayé de m'en empêcher.
651
00:27:14,154 --> 00:27:16,330
Comme personne ne
pourrait jamais le faire.
652
00:27:16,330 --> 00:27:18,854
J'ai vraiment exagéré avec cette grippe
masculine cette fois-ci, pas vrai ?
653
00:27:21,161 --> 00:27:24,643
On forme un duo ridicule, hein ?
654
00:27:24,643 --> 00:27:27,994
Je ne voudrais pas
qu'il en soit autrement.
655
00:27:31,084 --> 00:27:34,087
À bientôt, d'accord ?
656
00:27:52,975 --> 00:27:54,803
À bientôt.
657
00:28:11,124 --> 00:28:13,256
On aurait dit un adieu.
658
00:28:14,867 --> 00:28:18,087
Concentre-toi juste sur la mise
au monde de cette petite fille.
659
00:28:19,610 --> 00:28:21,612
OK ?
660
00:28:30,186 --> 00:28:33,015
Angelica prend des
multivitamines tous les jours,
661
00:28:33,015 --> 00:28:35,148
mais ça fait des années
qu'elle en prend sans problème.
662
00:28:35,148 --> 00:28:37,193
J'ai montré mon journal
alimentaire au Dr Frost.
663
00:28:37,193 --> 00:28:38,008
Il l'a partagé avec moi.
664
00:28:38,010 --> 00:28:40,719
Et rien dans la liste ne pouvait
causer une intoxication à la vitamine A.
665
00:28:40,720 --> 00:28:43,597
Angelica, je sais que les
retours peuvent être difficiles.
666
00:28:43,598 --> 00:28:46,157
Tu prends des raccourcis ?
667
00:28:46,159 --> 00:28:48,138
- Des raccourcis ?
- Oui.
668
00:28:48,140 --> 00:28:53,227
Parfois, les athlètes prennent des
trucs pour améliorer leurs performances.
669
00:28:53,229 --> 00:28:56,430
Des stéroïdes ? Bien sûr que non.
670
00:28:56,430 --> 00:28:58,867
Angelica, tu ne peux pas prendre
des libertés avec la vérité ici.
671
00:28:58,867 --> 00:29:00,695
Ta santé en dépend.
672
00:29:00,695 --> 00:29:02,218
Tu penses que je fais ça ?
673
00:29:02,218 --> 00:29:03,524
Tu ressens beaucoup de pression
674
00:29:03,524 --> 00:29:05,221
pour rattraper ton retard sur l'équipe.
675
00:29:05,221 --> 00:29:08,268
Les gymnastes se font disqualifier
s'ils prennent des stéroïdes.
676
00:29:08,268 --> 00:29:10,357
Je ne ferais jamais ça, OK ?
677
00:29:10,357 --> 00:29:11,375
Je te crois.
678
00:29:11,375 --> 00:29:13,969
Contente que quelqu'un me croie.
679
00:29:15,273 --> 00:29:17,625
La seule chose que j'utilise
pour améliorer mes performances
680
00:29:17,625 --> 00:29:21,368
c'est des paillettes, ce qui est
tout à fait autorisé, d'ailleurs.
681
00:29:23,003 --> 00:29:26,677
Tu utilises des paillettes souvent ?
682
00:29:26,677 --> 00:29:28,810
Surtout les jours de compétition.
683
00:29:28,810 --> 00:29:30,812
T'en as eu pas mal récemment, non ?
684
00:29:30,812 --> 00:29:32,945
Elle a eu des épreuves de
qualification tous les deux jours
685
00:29:32,945 --> 00:29:34,085
au cours du dernier mois.
686
00:29:34,087 --> 00:29:35,482
D'accord.
687
00:29:35,482 --> 00:29:37,558
Quel genre de produits
688
00:29:37,558 --> 00:29:39,952
tu utilises pour mettre les paillettes ?
689
00:29:39,952 --> 00:29:43,999
Plein de trucs.
690
00:29:43,999 --> 00:29:48,656
Du gel pour les cheveux, du beurre
corporel, du fard à paupières, du gloss.
691
00:29:48,656 --> 00:29:50,919
Tu as un de ces trucs
sur toi aujourd'hui ?
692
00:29:50,919 --> 00:29:52,791
Oui, dans mon sac.
693
00:30:00,211 --> 00:30:04,715
Hyaluronate de sodium, huile
de rose musquée, beurre de karité,
694
00:30:04,715 --> 00:30:07,588
rétinol, trétinoïne.
695
00:30:07,588 --> 00:30:09,503
Qu'est-ce qui ne va pas ?
696
00:30:09,503 --> 00:30:12,019
Le rétinol, c'est juste un
autre nom pour la vitamine A,
697
00:30:12,019 --> 00:30:15,465
et la trétinoïne, c'est en fait
sa forme la plus puissante.
698
00:30:15,465 --> 00:30:19,643
Il n'est pas censé être en vente libre.
699
00:30:19,643 --> 00:30:21,558
Plus de la moitié des
ingrédients de ces produits
700
00:30:21,558 --> 00:30:23,256
contiennent des formes de vitamine A.
701
00:30:23,256 --> 00:30:26,476
C'est rare que ton corps
absorbe suffisamment de
702
00:30:26,476 --> 00:30:29,479
vitamine A par la peau
pour provoquer une toxicité,
703
00:30:29,479 --> 00:30:32,395
mais ça peut arriver avec
une utilisation prolongée
704
00:30:32,395 --> 00:30:34,833
de rétinoïdes topiques à forte dose.
705
00:30:34,835 --> 00:30:37,836
Je me suis littéralement
empoisonnée avec des paillettes ?
706
00:30:37,836 --> 00:30:39,446
Oui, c'est vrai.
707
00:30:39,446 --> 00:30:42,928
Mais arrête tout de suite
d'utiliser ces produits,
708
00:30:42,928 --> 00:30:46,496
ton corps va éliminer l'excès de
vitamine A en quelques semaines.
709
00:30:46,496 --> 00:30:48,934
Je suis désolée de t'avoir accusé.
710
00:30:48,934 --> 00:30:49,931
Je comprends.
711
00:30:49,933 --> 00:30:52,459
J'ai exagéré l'année dernière.
712
00:30:52,459 --> 00:30:55,679
Et t'avais raison de me
faire prendre une pause.
713
00:30:55,679 --> 00:30:57,377
Mais je vais bien maintenant, OK ?
714
00:30:57,377 --> 00:30:59,901
- Je te le promets.
- D'accord.
715
00:30:59,901 --> 00:31:03,209
Mais tes jours de gloire sont finis.
716
00:31:03,209 --> 00:31:05,646
Tu brilles déjà suffisamment sans ça.
717
00:31:06,928 --> 00:31:09,215
Comment vous avez deviné
que c'était ses paillettes ?
718
00:31:09,215 --> 00:31:11,739
C'était l'idée du Dr Rabari
719
00:31:11,739 --> 00:31:15,308
qui a demandé le test de sérum rétinol.
720
00:31:15,308 --> 00:31:18,460
Je suis content qu'on ait
trouvé la cause du problème.
721
00:31:23,098 --> 00:31:24,230
Je te cherchais.
722
00:31:24,230 --> 00:31:25,175
Me voilà.
723
00:31:25,175 --> 00:31:28,234
Je voulais juste m'excuser
pour Kacy tout à l'heure.
724
00:31:28,234 --> 00:31:29,583
Elle a...
725
00:31:29,583 --> 00:31:31,019
Plein de trucs ?
726
00:31:31,019 --> 00:31:33,674
J'allais dire "un goût prononcé" ?
727
00:31:33,674 --> 00:31:36,024
Oui, Kacy sera toujours Kacy.
728
00:31:36,024 --> 00:31:37,765
Oui, c'est vrai.
729
00:31:37,765 --> 00:31:39,593
- Mais tu vas bien ?
- Oui.
730
00:31:39,593 --> 00:31:41,725
OK. Bien.
731
00:31:41,725 --> 00:31:43,336
John ?
732
00:31:43,336 --> 00:31:45,077
Oui.
733
00:31:45,077 --> 00:31:45,985
J'aurais dû dire oui
734
00:31:45,987 --> 00:31:48,341
quand tu m'as proposé
de sortir l'autre semaine.
735
00:31:48,341 --> 00:31:50,726
S'il te plaît, écoute-moi.
736
00:31:54,199 --> 00:31:57,045
J'ai des sentiments
pour toi depuis longtemps.
737
00:31:57,045 --> 00:31:59,134
Je pense que tu le
savais depuis le début.
738
00:31:59,134 --> 00:32:02,224
Mais je me mets des idées
dans la tête. Je réfléchis trop.
739
00:32:02,224 --> 00:32:04,705
Je me mets des barrières
et des règles pas réalistes
740
00:32:04,705 --> 00:32:08,752
pour que ma vie reste
simple et pas compliquée.
741
00:32:11,577 --> 00:32:14,182
On a raté notre chance, et ça me va.
742
00:32:15,846 --> 00:32:19,024
Ce n'est pas une déclaration d'amour.
743
00:32:19,742 --> 00:32:22,716
Et Novak est vraiment génial.
744
00:32:23,942 --> 00:32:24,818
Oui.
745
00:32:26,415 --> 00:32:29,090
Mais pourquoi le dire maintenant ?
746
00:32:30,879 --> 00:32:33,186
Parce que j'en avais besoin.
747
00:32:34,126 --> 00:32:35,257
Merci.
748
00:32:43,502 --> 00:32:46,616
Cette tumeur est plus étendue
que ce que le scanner laissait penser.
749
00:32:46,616 --> 00:32:48,133
Donnez-moi un peu
plus de contre-traction.
750
00:32:48,135 --> 00:32:50,577
Je vais commencer à
lyser ces adhérences.
751
00:32:50,577 --> 00:32:52,492
J'espère que vous ne vous êtes
pas senti obligée de présenter
752
00:32:52,492 --> 00:32:53,972
cette opération aux Lockhart.
753
00:32:53,972 --> 00:32:56,931
Forcée par deux résidents
en médecine d'urgence ?
754
00:32:56,931 --> 00:32:58,541
S'il vous plaît.
755
00:32:58,541 --> 00:33:01,240
C'est typique.
756
00:33:01,240 --> 00:33:03,198
Qu'est-ce qui est typique ?
757
00:33:03,198 --> 00:33:06,375
Vous, les pontes d'en haut,
qui nous regardez de haut
758
00:33:06,375 --> 00:33:08,116
les ploucs des urgences.
759
00:33:09,731 --> 00:33:13,078
D'après ce que tu as dit à Jeremy
aujourd'hui, vous avez des enfants ?
760
00:33:13,078 --> 00:33:16,211
Un fils, Sean. Oui.
761
00:33:16,211 --> 00:33:17,239
Et vous ?
762
00:33:17,241 --> 00:33:19,022
Non, je n'en ai jamais voulu.
763
00:33:20,461 --> 00:33:23,175
Vous avez pas l'air de le regreter.
764
00:33:23,175 --> 00:33:25,170
C'était le bon choix pour moi.
765
00:33:26,462 --> 00:33:27,899
Est-ce que j'entends un "mais" ?
766
00:33:27,901 --> 00:33:29,674
Vous entendez un "et".
767
00:33:29,674 --> 00:33:33,707
J'adore le lien entre les
parents et leurs enfants.
768
00:33:33,707 --> 00:33:36,014
C'est super fort.
769
00:33:36,014 --> 00:33:38,146
Vous êtes toujours marié ?
770
00:33:38,146 --> 00:33:40,018
Non, ça fait...
771
00:33:40,018 --> 00:33:42,672
pas longtemps.
772
00:33:43,082 --> 00:33:45,327
Moi aussi.
773
00:33:45,327 --> 00:33:47,416
Vous êtes célib ?
774
00:33:48,535 --> 00:33:50,593
Oui.
775
00:33:50,593 --> 00:33:51,555
Pareil.
776
00:33:53,668 --> 00:33:57,209
Vous en pensez quoi de la
musique au bloc, Dr Archer ?
777
00:33:57,209 --> 00:33:59,391
Seulement si c'est de la bonne musique.
778
00:33:59,393 --> 00:34:01,387
Vous connaissez Cannonball Adderley ?
779
00:34:01,387 --> 00:34:03,737
Un des plus grands.
780
00:34:03,737 --> 00:34:06,261
Hé, Kelly, lance mon mix.
781
00:34:17,055 --> 00:34:17,845
Entrez.
782
00:34:20,006 --> 00:34:21,668
Salut, j'ai reçu votre SMS.
783
00:34:21,668 --> 00:34:22,930
Theo, entre.
784
00:34:22,930 --> 00:34:24,236
J'ai une réunion dans 10 minutes.
785
00:34:24,236 --> 00:34:26,238
Je ferai vite, promis.
786
00:34:26,238 --> 00:34:28,900
Écoute, je...
787
00:34:28,900 --> 00:34:31,373
Je te dois des excuses.
788
00:34:31,373 --> 00:34:35,247
Je pensais que tu protégeais trop ton...
789
00:34:35,247 --> 00:34:37,423
ton étude sur la Vomiline,
et j'avais tort.
790
00:34:37,423 --> 00:34:39,160
Et je suis désolé.
791
00:34:39,162 --> 00:34:41,383
Vous avez remis en
question mon intégrité.
792
00:34:41,383 --> 00:34:42,993
Je sais.
793
00:34:42,993 --> 00:34:44,647
Y a-t-il quelque chose
qui cloche chez moi ?
794
00:34:44,647 --> 00:34:46,214
Je ne sais pas ce que c'est.
795
00:34:46,214 --> 00:34:47,252
Je suis en train de chercher.
796
00:34:47,252 --> 00:34:49,696
Mais ça affecte mon jugement ?
797
00:34:49,696 --> 00:34:52,568
Et je viens de tirer
une conclusion injuste.
798
00:34:52,568 --> 00:34:55,160
Encore une fois, je m'excuse.
799
00:34:57,225 --> 00:34:59,662
Si je suis honnête avec moi-même,
800
00:34:59,662 --> 00:35:01,969
peut-être que j'ai un peu exagéré
l'absence d'effets secondaires
801
00:35:01,969 --> 00:35:03,362
avec Angelica et sa mère.
802
00:35:03,362 --> 00:35:03,977
Mec, je comprends.
803
00:35:03,977 --> 00:35:05,729
Cette étude est vraiment importante.
804
00:35:05,729 --> 00:35:08,193
Mais Dr Charles, je ne sacrifierais jamais
805
00:35:08,193 --> 00:35:09,933
la santé d'un patient.
806
00:35:09,933 --> 00:35:13,111
Bien sûr que non. Je le sais bien.
807
00:35:13,111 --> 00:35:14,982
Pas pour rien.
808
00:35:14,982 --> 00:35:18,986
Votre truc avec la colle
pailletée à la vitamine A ?
809
00:35:18,986 --> 00:35:20,901
C'était assez impressionnant.
810
00:35:20,901 --> 00:35:22,250
Je sais pas, mec.
811
00:35:22,258 --> 00:35:26,001
Peut-être... peut-être
qu'on forme une équipe.
812
00:35:26,003 --> 00:35:27,875
Peut-être.
813
00:35:31,058 --> 00:35:33,435
Vous savez le patient que vous
m'avez demandé de surveiller ?
814
00:35:33,435 --> 00:35:35,785
- Oui.
- Il vient d'essayer de partir.
815
00:35:35,785 --> 00:35:38,832
- Il commence à s'agiter.
- OK, merci.
816
00:35:40,442 --> 00:35:42,618
Tout va bien ?
817
00:35:44,140 --> 00:35:46,361
Vous aviez dit que
vous reveniez tout de suite.
818
00:35:46,361 --> 00:35:49,016
Oui, désolé.
819
00:35:49,016 --> 00:35:51,801
J'attends juste que...
le bouchon se débloque à l'étage
820
00:35:51,801 --> 00:35:53,760
pour qu'on puisse te
faire passer un scanner.
821
00:35:53,760 --> 00:35:55,109
Un scanner.
822
00:35:55,109 --> 00:35:56,545
C'est quoi ça ?
823
00:35:56,545 --> 00:35:58,504
Un scanner.
824
00:35:58,504 --> 00:36:00,419
C'est un examen d'imagerie médicale.
825
00:36:00,419 --> 00:36:02,638
Ça me permettra de mieux
évaluer la gravité des blessures.
826
00:36:02,638 --> 00:36:03,578
Oh, d'accord.
827
00:36:03,578 --> 00:36:07,077
Et on a besoin de ça
pour une coupure au bras ?
828
00:36:07,077 --> 00:36:08,333
Tu as dit que tu t'étais cogné la tête
829
00:36:08,333 --> 00:36:10,951
contre la vitre avant de tomber, non ?
830
00:36:10,951 --> 00:36:12,300
Oui.
831
00:36:12,300 --> 00:36:14,607
Mais je me suis pas cogné très fort.
832
00:36:14,607 --> 00:36:16,609
Quand même, c'est le protocole
en cas de commotion cérébrale.
833
00:36:16,609 --> 00:36:18,350
Je risquerais d'avoir de gros problèmes
834
00:36:18,350 --> 00:36:20,569
si on découvrait que tu avais
une hémorragie cérébrale.
835
00:36:20,569 --> 00:36:22,658
Écoutez, Doc, je...
836
00:36:22,658 --> 00:36:24,791
ma tête va bien.
837
00:36:24,791 --> 00:36:29,535
Alors, vous pouvez me recoudre
838
00:36:29,535 --> 00:36:31,189
pour que je puisse rentrer chez moi ?
839
00:36:31,189 --> 00:36:32,649
Écoute.
840
00:36:32,649 --> 00:36:35,758
Dès que tu reviendras du scanner,
tu seras le premier sur la liste.
841
00:36:35,758 --> 00:36:37,107
Je te le promets.
842
00:36:42,243 --> 00:36:44,158
Accroche-toi.
843
00:36:44,158 --> 00:36:46,378
Compris.
844
00:36:55,545 --> 00:36:56,965
La tumeur s'étend localement
845
00:36:56,967 --> 00:36:58,133
dans l'artère splénique.
846
00:36:58,133 --> 00:37:00,043
Passez-moi la ligature.
847
00:37:00,043 --> 00:37:02,263
Après cette dernière unité,
le déficit basique est de 0.
848
00:37:02,263 --> 00:37:04,198
- Constantes stables.
- OK.
849
00:37:04,200 --> 00:37:07,434
Je commence à séparer
le plan autour de l'artère.
850
00:37:08,884 --> 00:37:10,018
C'était quoi ça ?
851
00:37:15,450 --> 00:37:16,424
Qu'est-ce qui s'est passé ?
852
00:37:16,426 --> 00:37:18,453
La tempête a coupé le courant.
853
00:37:18,453 --> 00:37:19,654
Et Jeremy ? Comment vont-ils...
854
00:37:19,654 --> 00:37:20,528
C'est bon, c'est bon.
855
00:37:20,530 --> 00:37:21,823
L'hôpital a des générateurs de secours.
856
00:37:21,823 --> 00:37:23,533
Ils vont se mettre en marche
d'une seconde à l'autre.
857
00:37:24,736 --> 00:37:27,245
Je commence à ventiler.
Prenez les constantes manuellement.
858
00:37:27,245 --> 00:37:29,768
On doit garder les pinces
complètement immobiles.
859
00:37:29,770 --> 00:37:33,163
Le moindre mouvement
pourrait déchirer l'artère splénique.
860
00:37:33,163 --> 00:37:34,687
On avance à l'aveuglette ici.
861
00:37:34,687 --> 00:37:35,866
Où sont les générateurs ?
862
00:37:35,868 --> 00:37:37,648
L'hôpital devrait déjà avoir
basculé sur les générateurs.
863
00:37:37,650 --> 00:37:39,299
Vous pouvez aller voir ce qui se passe ?
864
00:37:39,299 --> 00:37:41,259
La tension est basse, 80/40.
865
00:37:41,259 --> 00:37:42,302
Si on ne fait pas vite quelque chose,
866
00:37:42,304 --> 00:37:43,870
Jeremy pourrait mourir
sur la table d'opération.
867
00:37:53,764 --> 00:37:54,823
Faye ?
868
00:38:04,214 --> 00:38:07,644
Faye, c'est le Dr Caitlin
Lenox du Chicago Med !
869
00:38:44,824 --> 00:38:46,224
Faye ?
870
00:38:49,327 --> 00:38:51,329
Faye ?
871
00:38:51,999 --> 00:38:54,001
Faye !
872
00:39:10,870 --> 00:39:13,133
Faye.
873
00:39:25,819 --> 00:39:27,517
Faye.
874
00:39:37,026 --> 00:39:38,811
Oh, mon Dieu, Faye !
875
00:39:41,901 --> 00:39:44,465
Ça va aller. Je suis là.
876
00:39:46,503 --> 00:39:48,516
Je vais te mettre assise
pour t'aider à respirer.
877
00:39:48,516 --> 00:39:50,886
Ça va faire mal, mais
je vais faire vite, OK ?
878
00:39:50,888 --> 00:39:52,708
Un, deux, trois.
879
00:40:02,095 --> 00:40:04,402
Tout va bien.
Je vais te sortir de là.
880
00:40:04,402 --> 00:40:06,621
Merci.
881
00:40:17,072 --> 00:40:19,286
Une seconde.
882
00:40:25,118 --> 00:40:27,207
Allez, allez, allez.
883
00:40:30,368 --> 00:40:32,210
Je capte pas ici, donc
je dois monter à l'étage...
884
00:40:32,212 --> 00:40:33,181
- Non, ne...
- pour appeler à l'aide.
885
00:40:33,181 --> 00:40:34,307
Ne partez pas. Ne me laissez pas.
886
00:40:34,307 --> 00:40:36,564
Je ne te laisse pas.
Je te le promets.
887
00:40:36,564 --> 00:40:38,305
Je reviens tout de suite.
888
00:41:12,600 --> 00:41:13,645
Non !
65530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.