Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,399 --> 00:01:12,000
¿Qué? ¿Es una broma?
2
00:01:13,140 --> 00:01:14,640
¿En Brasil? ¿De verdad?
3
00:01:14,940 --> 00:01:15,940
Estaré allí mañana.
4
00:01:29,780 --> 00:01:30,780
Río de Janeiro.
5
00:01:31,060 --> 00:01:34,120
¡Qué aventura! Ir allí sin conocer a
nadie.
6
00:01:34,670 --> 00:01:37,770
Es una sensación fabulosa dejarse llevar
por lo desconocido.
7
00:01:37,970 --> 00:01:39,890
No hay nada mejor en este mundo.
8
00:04:02,350 --> 00:04:04,730
Como puede ver, señorita, es un
archipiélago.
9
00:04:05,270 --> 00:04:07,190
Un grupo de islas deshabitadas.
10
00:04:07,690 --> 00:04:10,810
Esta es Sabaná, la que su abuelo le
dejó.
11
00:04:11,330 --> 00:04:15,490
Por cierto, hay una interesante historia
cerca de ella. Una especie de leyenda.
12
00:04:16,250 --> 00:04:17,250
Caramba, es enorme.
13
00:04:17,529 --> 00:04:19,149
¿Ha estado usted alguna vez en ella?
14
00:04:19,970 --> 00:04:23,810
No, nunca he estado allí, señorita. Pero
se la oí describir a su abuelo.
15
00:04:24,110 --> 00:04:25,710
Decía que era un verdadero paraíso.
16
00:04:26,210 --> 00:04:28,150
Solo hay una persona que conoce la isla.
17
00:04:28,570 --> 00:04:29,570
Pedro da Cunha.
18
00:04:29,850 --> 00:04:31,610
Un viejo pescador que vive allí.
19
00:04:32,270 --> 00:04:33,950
Supe la muerte de su abuelo por él.
20
00:04:34,210 --> 00:04:35,370
Fueron muy buenos amigos.
21
00:04:36,730 --> 00:04:38,930
¿Cómo puedo encontrar a ese hombre,
señor Shares?
22
00:04:39,510 --> 00:04:40,990
¿Cómo y dónde le encuentro?
23
00:04:42,030 --> 00:04:43,030
En la isla.
24
00:04:43,270 --> 00:04:44,270
Está muy lejos.
25
00:04:44,470 --> 00:04:45,470
¿Cómo puedo ir?
26
00:04:46,210 --> 00:04:49,470
Está bastante lejos, pero de vez en
cuando Pedro viene a visitar a una
27
00:04:49,470 --> 00:04:52,310
suya que vive en un pueblo pequeño de
pescadores que está un poco hacia el
28
00:04:52,310 --> 00:04:53,310
norte.
29
00:04:53,670 --> 00:04:55,270
Espere, tengo una idea.
30
00:04:58,130 --> 00:04:59,990
Hola, Jack. Me alegra encontrarte.
31
00:05:00,430 --> 00:05:01,430
¿Podrías venir un segundo?
32
00:05:03,440 --> 00:05:08,080
Jack es un buen amigo mío. Es un
escritor que promete. Ahora está
33
00:05:08,080 --> 00:05:10,540
en la biblioteca algo acerca de un libro
que va a publicar pronto.
34
00:05:12,480 --> 00:05:15,900
Le presento a Jack Silver, un hombre
joven con una brillante carrera por
35
00:05:15,900 --> 00:05:19,020
delante. Jack, Nathalie de Ras, nieta de
uno de mis clientes.
36
00:05:19,960 --> 00:05:21,120
Encantada de conocerte, Jack.
37
00:05:21,380 --> 00:05:22,380
Lo mismo digo.
38
00:05:23,040 --> 00:05:24,560
Voy a pedirte un gran favor, Jack.
39
00:05:24,820 --> 00:05:27,860
Quiero que lleves a Nathalie a unas 80
millas hacia el norte, a un pueblo de
40
00:05:27,860 --> 00:05:31,140
pescadores. Tiene que hablar con una
mujer llamada Alsina. Su hermano es
41
00:05:31,140 --> 00:05:33,340
pescador. Nathalie debe conocerle.
42
00:05:34,780 --> 00:05:35,880
Suena idea genial.
43
00:05:36,400 --> 00:05:37,400
¿Cuándo quieres salir?
44
00:05:37,980 --> 00:05:39,640
Ahora mismo, si no te importa.
45
00:05:40,020 --> 00:05:41,020
Pues vámonos.
46
00:06:34,050 --> 00:06:35,450
¡Suscríbete!
47
00:07:18,890 --> 00:07:19,469
¿Te gustó el viaje?
48
00:07:19,470 --> 00:07:20,770
Ha sido maravilloso.
49
00:07:21,070 --> 00:07:24,630
Nunca imaginé que Brasil fuera tan
hermoso. Esto ha sido solo una muestra.
50
00:07:24,970 --> 00:07:27,450
Cuanto más estés en este país, más te
enamorarás de él.
51
00:07:27,810 --> 00:07:29,210
Quizás este chico conozca a Alcina.
52
00:07:29,410 --> 00:07:32,090
Oye, muchacho, ¿conoces a una mujer que
se llama Alcina?
53
00:07:32,530 --> 00:07:33,730
Tiene un hermano pescador.
54
00:07:34,830 --> 00:07:35,830
No está.
55
00:07:36,290 --> 00:07:37,910
Porque ha tenido que ir a hacer su
trabajo.
56
00:07:38,430 --> 00:07:40,010
Es la encargada de llevarlo.
57
00:07:40,890 --> 00:07:42,010
¿Encargada de llevar un trabajo?
58
00:07:42,670 --> 00:07:43,750
¿A qué se dedica?
59
00:07:44,110 --> 00:07:45,270
No es un trabajo normal.
60
00:07:45,910 --> 00:07:47,470
Es la encargada de una macumba.
61
00:07:47,880 --> 00:07:48,880
Tendrás que verlo.
62
00:08:59,280 --> 00:09:01,720
Es una creencia que ellos tienen, un
ritual.
63
00:09:02,360 --> 00:09:06,580
Creen que espíritus errantes pueden
poseer los cuerpos de personas vivas y
64
00:09:06,580 --> 00:09:09,700
forzarlos a hacer cosas, a cumplir
ciertas visiones.
65
00:09:38,510 --> 00:09:41,450
Mi hermano no viene demasiado a menudo a
visitarme.
66
00:09:41,710 --> 00:09:45,790
Bien. ¿Hay alguien aquí que pudiera
llevarnos a la isla mañana?
67
00:09:46,210 --> 00:09:47,210
Déjenme pensar.
68
00:09:47,610 --> 00:09:50,770
Es un viaje largo. Varios días en barco.
69
00:09:51,970 --> 00:09:52,970
¿Ocurre algo?
70
00:09:53,950 --> 00:09:55,770
Siento algo extraño en usted.
71
00:09:55,990 --> 00:09:57,490
Sí, estoy segura.
72
00:09:57,850 --> 00:10:01,970
Si quisiera, podría ser un gran medio.
73
00:10:02,330 --> 00:10:04,330
Yo no tengo ni idea de esto.
74
00:10:04,610 --> 00:10:07,190
Dios te bendiga, hijo mío, y te proteja.
75
00:10:07,420 --> 00:10:10,260
Veo que eres una chica con mucho amor
que da.
76
00:10:46,920 --> 00:10:48,240
Es una ceremonia fascinante.
77
00:10:48,720 --> 00:10:50,220
Pero no soluciona mi problema.
78
00:10:51,000 --> 00:10:52,120
¿Cómo llego a la isla?
79
00:10:52,560 --> 00:10:54,480
No tengo dinero para pagar un barco.
80
00:10:54,960 --> 00:10:59,120
Ni siquiera para alquilar un bote. Para
ser exactos, tengo lo suficiente para
81
00:10:59,120 --> 00:11:00,920
pasar dos semanas en Brasil. Nada más.
82
00:11:01,380 --> 00:11:02,920
No sé cómo voy a arreglármelas.
83
00:11:04,760 --> 00:11:06,540
Vamos, mujer, no te preocupes tanto.
84
00:11:07,040 --> 00:11:08,040
Estás en Brasil.
85
00:11:08,520 --> 00:11:09,700
Siempre hay solución.
86
00:11:10,440 --> 00:11:11,780
Primero te llevaré al hotel.
87
00:11:11,980 --> 00:11:13,160
Y vas a descansar.
88
00:11:13,720 --> 00:11:16,120
Mañana a las 10 iremos al Marinha da
Glória.
89
00:11:16,490 --> 00:11:17,490
Está cerca del hotel.
90
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
Tengo amigos allí.
91
00:11:18,990 --> 00:11:20,570
Ya verás cómo nos ayudan, lo sé.
92
00:11:36,030 --> 00:11:39,090
Bien, Flavia. ¿Le prestas a esta bonita
muchacha el yate de tu padre?
93
00:11:39,470 --> 00:11:41,150
Me temo que es un mal momento.
94
00:11:41,760 --> 00:11:46,080
Me encantaría, pero estaba planeando
largarme un par de días con unas
95
00:11:46,680 --> 00:11:49,580
Venga, Flavio, ¿a quién intentas engañar
con esa historia?
96
00:11:50,440 --> 00:11:53,160
¿Dónde están esas amiguitas? Las
encontraremos al llegar.
97
00:11:53,440 --> 00:11:56,860
Siempre has sido un iluso, pero ahora te
pasas. ¿Chicas guapas en una isla
98
00:11:56,860 --> 00:11:58,460
desierta esperando a que lleguemos?
99
00:11:58,800 --> 00:12:02,020
Vamos, Bruno, no seas pesimista. ¿Por
qué no puede ser?
100
00:12:02,400 --> 00:12:05,660
¿Islas desiertas? Sí, sí. Si quieres
chicas, vete a Río.
101
00:12:05,960 --> 00:12:08,680
Debe haber tres millones que darían lo
que fuese por una vuelta en yate.
102
00:12:08,960 --> 00:12:09,960
Tienes razón.
103
00:12:10,700 --> 00:12:14,060
Si vamos a alargarnos, necesitaremos
provisiones a bordo, no solamente
104
00:12:14,460 --> 00:12:15,960
Cargaré el barco con comida y bebida.
105
00:12:16,200 --> 00:12:17,340
Vosotros buscad las chavadas.
106
00:12:17,560 --> 00:12:20,120
No te preocupes, tío. Yo traeré nueve o
diez.
107
00:12:20,720 --> 00:12:23,540
No hacen falta tantas con que traigas
una más para mí, ¿vale?
108
00:12:25,440 --> 00:12:27,240
Natalie, sigue cruzando los dedos.
109
00:12:27,840 --> 00:12:28,840
Funcionará, ya lo verán.
110
00:12:29,060 --> 00:12:31,560
Si tuviera una cola de conejo, la usaría
también.
111
00:12:32,640 --> 00:12:34,340
No puedo negarme a ayudarte.
112
00:12:34,820 --> 00:12:37,960
Jueves por la mañana al amanecer, ni un
segundo más tarde, ¿vienes tú también?
113
00:12:38,220 --> 00:12:39,220
Por supuesto.
114
00:12:45,370 --> 00:12:46,850
Realmente habéis sido superhombres.
115
00:12:47,110 --> 00:12:48,370
Es fantástico.
116
00:12:49,390 --> 00:12:50,710
Todo en dos días.
117
00:12:51,590 --> 00:12:54,490
¿De verdad no conocíais a ninguna de
estas chicas antes?
118
00:12:55,310 --> 00:12:56,670
Es la más pura verdad.
119
00:12:58,190 --> 00:13:00,790
Ya, que has perdido la apuesta. No
encontraste ninguna.
120
00:13:01,810 --> 00:13:04,410
Digamos que quise perderla. ¿Sí? ¿Por
qué?
121
00:13:04,970 --> 00:13:05,970
Tengo mis razones.
122
00:13:06,670 --> 00:13:10,290
Siento curiosidad por saber cómo habéis
encontrado estas chicas tan fantásticas.
123
00:13:10,610 --> 00:13:13,170
Julio, tú primero. ¿Cómo conseguiste a
Beatriz y a Marisa?
124
00:13:13,740 --> 00:13:17,440
No me importa confesar que estaba
asustado. ¿Cómo conocer chicas
125
00:13:17,440 --> 00:13:19,420
en dos días? Hay que tener imaginación.
126
00:13:19,820 --> 00:13:22,760
Se me ocurrió una idea genial. Una pista
de patinaje.
127
00:13:23,020 --> 00:13:24,760
Sabía que allí encontraría algo
especial.
128
00:13:25,100 --> 00:13:26,100
Y así fue.
129
00:13:28,360 --> 00:13:32,700
Tan pronto como entré, vi a dos
superchicas. Una vestida de amarillo y
130
00:13:32,700 --> 00:13:33,700
verde.
131
00:13:33,720 --> 00:13:35,680
Y además eran grandes patinadoras.
132
00:14:00,210 --> 00:14:05,290
Me di cuenta de que el hierro estaba
caliente.
133
00:14:05,590 --> 00:14:08,250
Listo para forjarlo. Así que actué con
decisión.
134
00:14:08,610 --> 00:14:11,790
Nunca me había puesto unos patines, o
sea que sabía muy bien lo que iba a
135
00:14:11,790 --> 00:14:13,170
suceder. Y sucedió.
136
00:14:13,690 --> 00:14:14,910
Contaba con su instinto maternal.
137
00:14:15,230 --> 00:14:18,030
No dejarían sufrir a un ser humano como
yo estaba sufriendo.
138
00:14:29,690 --> 00:14:31,230
Allí estaban mis dos preciosidades.
139
00:14:31,630 --> 00:14:33,670
Un compendio de bondad y de compasión.
140
00:14:33,930 --> 00:14:37,350
Y lo mejor de todo, pensaron que lo del
crucero era una gran idea.
141
00:14:37,740 --> 00:14:39,380
Y firmaron el contrato allí mismo.
142
00:14:40,240 --> 00:14:41,320
Les debo mi vida.
143
00:14:49,940 --> 00:14:54,580
Esta es mi historia.
144
00:14:54,800 --> 00:14:56,320
Les encanta verte con problemas.
145
00:14:56,620 --> 00:15:00,500
Te caes un par de veces y no son capaces
de abandonarte. ¿Y tú qué, Flavio?
146
00:15:00,680 --> 00:15:01,820
¿Cómo encontré a Claudia?
147
00:15:03,080 --> 00:15:05,960
Bueno, siempre pensé que la playa era el
mejor sitio para buscar.
148
00:16:05,580 --> 00:16:09,080
Tenemos una abuela en común. Se llama
Gertrudis, ¿a que sí? Qué inspiración,
149
00:16:09,080 --> 00:16:10,080
encanta la música.
150
00:16:10,100 --> 00:16:11,100
A mí también.
151
00:16:11,300 --> 00:16:15,140
Sabía que teníamos miles y miles de
cosas en común. ¿Te gustan los yates?
152
00:16:15,140 --> 00:16:16,140
adoro.
153
00:16:16,660 --> 00:16:17,660
Fabuloso.
154
00:16:17,820 --> 00:16:21,260
Señorita, esta es mi invitación. ¿Qué
tal unos días en un yate lujoso
155
00:16:21,260 --> 00:16:25,360
especial, sin tener que preocuparte por
los gastos? Solo una excursión a una
156
00:16:25,360 --> 00:16:29,000
isla. Prefiero que antes me expliques
las condiciones. Ninguna condición.
157
00:16:29,320 --> 00:16:31,440
Sería mejor que me lo explicaras en otro
momento.
158
00:16:31,800 --> 00:16:34,440
¿Por qué no quedamos citados y me
cuentas los detalles?
159
00:16:35,470 --> 00:16:37,150
¿Cuándo y dónde tú me digas?
160
00:16:37,610 --> 00:16:41,750
Esta noche a las once en mi casa. Pero
debes prometerme una cosa, ¿vale?
161
00:16:41,950 --> 00:16:46,630
Lo que sea, prometida. Para empezar, no
hablarás nada ni harás ruido. No puedes
162
00:16:46,630 --> 00:16:48,550
pronunciar ni una sola palabra, ¿de
acuerdo?
163
00:16:48,890 --> 00:16:51,670
La llave estará debajo de la alfombra.
No llames a la puerta.
164
00:16:51,870 --> 00:16:53,090
Te espero a las once en punto.
165
00:16:53,330 --> 00:16:54,330
Como un clavo.
166
00:16:56,350 --> 00:16:59,770
No lo creeréis, pero la llave estaba
donde me dijo que estaría.
167
00:17:00,130 --> 00:17:02,010
Parecía demasiado bonito para ser
cierto.
168
00:17:04,510 --> 00:17:08,190
Demonios, todos vosotros chicos
hubierais hecho exactamente lo que yo
169
00:18:29,870 --> 00:18:33,850
De todas formas, el pago por la sucia
encerrona que me hizo es su presencia
170
00:18:33,850 --> 00:18:37,130
en el yate y como tiene mucha cara, se
ha traído a su amiga Daniela.
171
00:18:39,990 --> 00:18:41,070
¿Y tú, Bruno?
172
00:18:42,210 --> 00:18:44,230
Cuéntanos cómo tuviste tanta suerte con
Adriana.
173
00:18:44,810 --> 00:18:45,810
Es una lotería.
174
00:18:46,990 --> 00:18:48,610
Admito que no me tracé ningún plan.
175
00:18:49,550 --> 00:18:54,330
Fui a visitar a Antonio, un amigo,
pescador y estupendo compositor.
176
00:19:22,090 --> 00:19:23,510
¿Quién es esa chica que está junto a mi
coche?
177
00:19:24,270 --> 00:19:25,270
¿Qué buscará?
178
00:19:25,330 --> 00:19:28,730
No sé quién es, pero hace dos o tres
días que la veo rondando por aquí.
179
00:19:30,050 --> 00:19:31,050
Voy a ver.
180
00:19:31,470 --> 00:19:32,470
Muy bien.
181
00:19:36,370 --> 00:19:37,370
Bonito coche, ¿no?
182
00:19:37,970 --> 00:19:39,430
¿Es tuyo? Sí, es mío.
183
00:19:39,690 --> 00:19:42,310
Entonces, por favor, sácame de aquí
deprisa. Bueno, sube.
184
00:19:49,010 --> 00:19:50,190
Por favor, arranca.
185
00:19:50,760 --> 00:19:52,140
¿A qué viene tanta prisa?
186
00:19:52,880 --> 00:19:56,680
Es por mi novio, es muy celoso. Ahora
está pegándole a uno y me pegará a mí
187
00:19:56,680 --> 00:20:01,140
luego. Y también a ti si no pones este
coche en marcha. ¿Tiene coche? Sí, pero
188
00:20:01,140 --> 00:20:03,040
le he quitado las llaves.
189
00:20:03,960 --> 00:20:07,160
Si no hubiera sido por Bruno, no sé lo
que hubiera pasado.
190
00:20:07,660 --> 00:20:09,380
Es maravilloso estar aquí.
191
00:20:11,700 --> 00:20:15,500
Natalí, ¿por qué no nos cuentas la
historia de esa isla tuya?
192
00:20:15,800 --> 00:20:18,840
Lo intentaré, aunque todo lo que sé es a
través de mi abogado.
193
00:20:19,370 --> 00:20:24,390
Había un hombre muy rico que tenía
muchas tierras. Su única hija se llamaba
194
00:20:24,390 --> 00:20:25,390
Shabana.
195
00:20:26,530 --> 00:20:30,230
Es un nombre del dialecto indio
-indígena que quiere decir felicidad.
196
00:20:30,630 --> 00:20:34,830
Era lo que los viejos llamaban una
criatura de naturaleza.
197
00:20:35,250 --> 00:20:36,410
Vivía en libertad.
198
00:21:27,210 --> 00:21:31,850
No olvides el miedo que esconde el
secreto de la vida.
199
00:22:11,760 --> 00:22:12,760
el poder
200
00:22:43,920 --> 00:22:45,360
Encontró a un chico en la selva.
201
00:22:58,080 --> 00:23:00,640
Se enamoraron los dos desde el primer
momento.
202
00:23:01,420 --> 00:23:05,120
Pero los padres de Shabala se opusieron
totalmente a aquel amor.
203
00:23:05,460 --> 00:23:09,360
Por lo que decidieron escaparse a una
isla desierta en el Atlántico.
204
00:24:08,940 --> 00:24:13,140
Donde podrían vivir juntos y amarse y
olvidarse de él.
205
00:24:58,719 --> 00:25:03,020
Nunca pensé que sería tan fácil
construir una cabaña. Te lo dije. La
206
00:25:03,020 --> 00:25:06,500
tiene una forma de hacer las cosas muy
simple para quien confía en ella. Tienes
207
00:25:06,500 --> 00:25:07,319
razón.
208
00:25:07,320 --> 00:25:11,260
Lo mejor de todo es que nadie vendrá
nunca a turbar nuestro hogar.
209
00:25:13,440 --> 00:25:15,340
Esta es la última rama para el tejado.
210
00:25:15,660 --> 00:25:16,960
Veamos. Ahí.
211
00:25:17,820 --> 00:25:19,860
Eso es. Y otra más aquí, en este lado.
212
00:25:21,000 --> 00:25:22,620
¿Crees que nos hemos olvidado de algo?
213
00:25:26,300 --> 00:25:28,860
Nuestra casa es el mundo. Es fantástica.
214
00:25:29,800 --> 00:25:31,140
Estoy orgulloso de ella.
215
00:25:33,020 --> 00:25:34,620
Creo que es hora de inaugurarla.
216
00:25:36,460 --> 00:25:37,460
Adelante.
217
00:25:38,420 --> 00:25:39,420
¿Harás los honores?
218
00:28:12,520 --> 00:28:13,940
Pero su felicidad duró poco.
219
00:28:14,340 --> 00:28:20,200
Un día Shabana, en una especie de
trance, se adentró en el mar y
220
00:28:23,220 --> 00:28:27,180
El hombre que la adoraba vino a la
península y le contó a alguien su
221
00:28:27,360 --> 00:28:30,660
Así es como conocemos hoy la leyenda de
la isla Shabana.
222
00:28:32,380 --> 00:28:35,080
Es una historia triste, extraña.
223
00:28:35,880 --> 00:28:39,400
Mientras estabas contándola, sentía como
si yo estuviera viviéndola.
224
00:29:56,940 --> 00:29:58,800
Eh, Adriana, ¿qué haces aquí sola?
225
00:29:59,040 --> 00:30:00,580
¿No tienes hambre? Te he traído algo.
226
00:30:00,980 --> 00:30:03,460
No estaba sola, pero muchas gracias.
227
00:30:07,160 --> 00:30:11,920
Unas horas después de zarpar, cerró el
viento, quedando el yate prácticamente
228
00:30:11,920 --> 00:30:12,920
inmóvil.
229
00:30:13,320 --> 00:30:16,280
Esto hizo que aumentara mi impaciencia
por llegar a la isla.
230
00:30:35,429 --> 00:30:42,410
Sinceros murmuros, mi cuerpo se
desvanece
231
00:30:42,410 --> 00:30:45,050
en el suor y el sal.
232
00:30:46,730 --> 00:30:53,590
En la playa deserta, tu cuerpo desperta,
sonriendo
233
00:30:53,590 --> 00:31:00,430
bonita. Te olvidas del miedo que esconde
los segredos de
234
00:31:00,430 --> 00:31:01,430
la vida.
235
00:31:07,210 --> 00:31:10,630
Tengo una sensación extraña. Como si
fuera a encontrar mi pasado.
236
00:31:10,870 --> 00:31:13,330
¿Tu pasado? En una isla que no has visto
nunca.
237
00:31:43,669 --> 00:31:46,490
¡Suscríbete al canal!
238
00:32:04,430 --> 00:32:05,810
Sé que he estado antes aquí.
239
00:32:06,430 --> 00:32:07,430
Lo sé.
240
00:32:24,310 --> 00:32:27,230
A partir de ahora estaremos totalmente
aislados de la civilización.
241
00:32:27,530 --> 00:32:28,429
¿Qué quieres decir?
242
00:32:28,430 --> 00:32:31,310
Le prometí a mi viejo devolverle el
yate, pero no te preocupes.
243
00:32:31,710 --> 00:32:33,990
Vendrá a buscarnos el 10 de julio,
dentro de dos semanas.
244
00:32:34,410 --> 00:32:36,390
Me quedo con Mauro, uno de los
marineros.
245
00:32:36,610 --> 00:32:37,750
Me parece estupendo.
246
00:32:39,890 --> 00:32:40,990
¡Papá! ¡Papá!
247
00:32:41,950 --> 00:32:45,390
Acaba de llegar un barco grande y mucha
gente está desembarcando. No tengas
248
00:32:45,390 --> 00:32:46,830
miedo. Vamos a ver quiénes son.
249
00:32:47,070 --> 00:32:48,070
Date prisa.
250
00:32:52,790 --> 00:32:54,070
Este lugar es salvaje.
251
00:32:54,710 --> 00:32:56,330
Hace años que nadie vive aquí.
252
00:32:56,890 --> 00:33:00,430
Mi abuelo era una persona poco común. Le
gustaba la soledad, pero con confort.
253
00:33:00,880 --> 00:33:04,240
No habrá problemas con los dormitorios.
Un lado de la casa para las chicas y el
254
00:33:04,240 --> 00:33:05,240
otro para los chicos.
255
00:33:05,280 --> 00:33:07,380
Yo creo que cada uno debe hacer lo que
quiera.
256
00:33:07,800 --> 00:33:09,760
Sí, señora, estoy de acuerdo.
257
00:33:14,120 --> 00:33:16,800
Flavio, ese debe ser Pedro. Vamos a
hablar con él.
258
00:33:17,860 --> 00:33:18,860
Ah, hola.
259
00:33:19,040 --> 00:33:22,420
Buenos días. Pedro, esta es la nueva
dueña de la isla, Nathalie de Rache.
260
00:33:24,220 --> 00:33:25,440
Encantada de conocerle, señor.
261
00:33:25,920 --> 00:33:27,040
Estaremos aquí una semana.
262
00:33:27,520 --> 00:33:28,680
¿Vive usted aquí en la casa?
263
00:33:29,639 --> 00:33:32,220
Vivo en una pequeña choza en la montaña
con mi hija.
264
00:33:32,480 --> 00:33:34,500
Nos encargamos de la isla de Saúl.
265
00:39:08,460 --> 00:39:12,960
¡Suscríbete al canal!
266
00:39:45,710 --> 00:39:50,150
¡Suscríbete al canal!
267
00:40:03,930 --> 00:40:08,130
Es maravilloso. Es como si estuviera
paseando por un sueño y que al mismo
268
00:40:08,130 --> 00:40:09,130
sea realidad.
269
00:40:09,970 --> 00:40:13,550
Si no hubieras ido por Shabana, no te
habría conocido nunca.
270
00:40:14,510 --> 00:40:15,970
Yo todo se lo debo a Shabana.
271
00:40:16,350 --> 00:40:18,350
El conocerte y cómo me has ayudado.
272
00:40:18,570 --> 00:40:19,570
¿Solo eso?
273
00:40:21,930 --> 00:40:22,990
¿Interrumpo algo importante?
274
00:40:23,350 --> 00:40:24,710
No, en absoluto.
275
00:40:25,350 --> 00:40:26,610
Somos una familia feliz.
276
00:40:27,130 --> 00:40:28,950
Vamos, siéntate. Hay sitio para los
tres.
277
00:42:34,700 --> 00:42:35,700
Tengo miedo de ir sola.
278
00:42:35,740 --> 00:42:37,760
¿Sí? Solo será un momento, ¿vale?
279
00:42:40,880 --> 00:42:42,000
Venga, acompáñame.
280
00:42:43,560 --> 00:42:44,580
Mujeres, mujeres.
281
00:45:24,170 --> 00:45:25,470
¿Qué te pasa?
282
00:45:29,110 --> 00:45:30,190
Tú me lo preguntas.
283
00:45:31,090 --> 00:45:32,110
Qué extraño.
284
00:45:32,930 --> 00:45:36,070
Tú deberías ser quien me diese
explicaciones de lo que vi durante la
285
00:45:36,670 --> 00:45:40,470
Estabas medio desnuda en la playa y al
mismo tiempo durmiendo en la habitación.
286
00:45:44,910 --> 00:45:48,850
Vaya, ¿qué hacéis aquí? ¿Durmiendo en la
playa? Qué romántico.
287
00:45:49,090 --> 00:45:51,030
Creo que Jack ha tenido alucinaciones.
288
00:45:51,320 --> 00:45:54,100
Dice que me vio anoche paseando por la
playa medio desnuda.
289
00:45:55,620 --> 00:45:58,280
A lo mejor lo que te ha dicho sea
verdad. Piénsalo.
290
00:45:58,720 --> 00:46:01,440
Puede que te hayas convertido en
sonámula sin saberlo.
291
00:46:01,740 --> 00:46:04,940
Si no era ella, era su hermana gemela,
lo juro. ¿Por qué iba a mentir?
292
00:46:05,500 --> 00:46:08,840
Jack, no te empeñes en tomarnos el pelo.
No somos tan ingenuas.
293
00:46:09,060 --> 00:46:10,940
Bueno, me voy a nadar un rato hasta
ahora.
294
00:46:11,200 --> 00:46:13,420
Te largas para no tener que hacer la
comida, ¿verdad?
295
00:46:14,220 --> 00:46:16,820
Si no nos encargamos nosotros, se
quedarán todos en ayunas.
296
00:46:17,080 --> 00:46:18,080
De acuerdo.
297
00:46:32,819 --> 00:46:34,340
Estoy segura de que son muy ricos.
298
00:46:34,580 --> 00:46:35,580
¿Cómo se cogen?
299
00:46:37,700 --> 00:46:41,880
Fácil. Se sube y se cogen. Me encantaría
ver cómo lo hacen. A tus órdenes,
300
00:46:41,880 --> 00:46:44,240
Mauro. ¿Por qué no coges unos cuantos?
¡Qué fresco! Enseguida.
301
00:46:52,010 --> 00:46:53,970
¡Qué bien sube! ¡Es un gato!
302
00:47:02,450 --> 00:47:03,450
¡Lo tengo!
303
00:47:04,450 --> 00:47:05,450
¡Aquí está el primero!
304
00:47:08,650 --> 00:47:10,070
¿Señora? Sí, gracias.
305
00:47:12,370 --> 00:47:13,370
¡Allá va!
306
00:47:14,370 --> 00:47:16,050
¿Sabrás abrirlo? Supongo.
307
00:47:18,670 --> 00:47:21,910
Cogeré algunos plátanos ahora que estoy
en ello. Como si estuvieras en tu casa,
308
00:47:22,010 --> 00:47:23,010
muchacho.
309
00:47:29,510 --> 00:47:30,810
Eres una bonita muchacha.
310
00:47:31,010 --> 00:47:32,009
Ven.
311
00:47:32,010 --> 00:47:33,010
Ven aquí.
312
00:47:34,450 --> 00:47:36,930
Si no vienes, iré yo.
313
00:47:37,750 --> 00:47:38,750
Te lo aviso.
314
00:47:39,290 --> 00:47:40,790
Te estás divirtiendo, ¿eh?
315
00:47:41,430 --> 00:47:42,430
Tramposa.
316
00:48:41,290 --> 00:48:42,290
¿De qué te rees?
317
00:48:42,570 --> 00:48:44,630
De tu pelo. Se parece al mío.
318
00:48:46,010 --> 00:48:47,010
¿Cómo se llama?
319
00:48:47,550 --> 00:48:48,870
Luana. ¿Y tú?
320
00:48:49,730 --> 00:48:50,730
Mauro.
321
00:49:14,030 --> 00:49:18,050
Todo el mundo, mirad lo que he
encontrado. Esta preciosidad se llama
322
00:49:18,650 --> 00:49:21,050
Me ha prometido guisar las
especialidades de la isla.
323
00:49:23,710 --> 00:49:24,870
Solo penséis en comer.
324
00:49:26,550 --> 00:49:28,270
Deberíais pensar en hacer una buena
dieta.
325
00:49:28,590 --> 00:49:29,590
¿Dónde está Diana?
326
00:49:29,770 --> 00:49:30,990
No puede estar lejos.
327
00:49:31,210 --> 00:49:34,510
Será mejor que vayas a buscarla. Será
una buena acción cristiana.
328
00:49:34,770 --> 00:49:35,689
De acuerdo.
329
00:49:35,690 --> 00:49:36,690
Seré tu mensajero.
330
00:49:40,380 --> 00:49:44,860
Gracias por ver el video.
331
00:50:29,230 --> 00:50:32,390
Eh, Adriana, vamos a preparar una buena
comida. ¿Por qué no vienes con los
332
00:50:32,390 --> 00:50:33,390
demás?
333
00:50:33,790 --> 00:50:35,870
Solo quería ver si alguien se acordaba
de mí.
334
00:50:36,150 --> 00:50:39,490
Puedes quedarte si está bien. Aunque me
figuro que tendrías bastante con tu
335
00:50:39,490 --> 00:50:40,630
mujer desnuda de anoche.
336
00:50:44,330 --> 00:50:45,330
Me gusta verte.
337
00:50:45,910 --> 00:50:47,670
Pero estás enamorado de Natalie.
338
00:50:48,230 --> 00:50:49,510
Sí, y también de ti.
339
00:50:50,170 --> 00:50:51,170
Lo sabes.
340
00:50:51,290 --> 00:50:52,290
Es cierto.
341
00:50:52,810 --> 00:50:53,810
Es cierto.
342
00:50:57,690 --> 00:51:00,200
Ya. Tengo que decirte algo.
343
00:51:01,120 --> 00:51:05,280
Cuando veníamos en el yate tuve una
visión. Una visión de los Dosat.
344
00:51:44,089 --> 00:51:45,089
Lo siento.
345
00:51:45,650 --> 00:51:50,710
Lamento interrumpir una escena tan
romántica. Por favor, no discutamos. No
346
00:51:50,710 --> 00:51:54,030
que puedas entenderlo, pero hay momentos
en la vida en los que no se puede hacer
347
00:51:54,030 --> 00:51:57,490
nada. Te amo, Natalie, pero también amo
a Adriana.
348
00:51:58,270 --> 00:51:59,270
¿Qué puedo hacer?
349
00:52:24,500 --> 00:52:25,880
Jack, Jack, ¿qué es?
350
00:52:26,300 --> 00:52:27,300
¿Qué te pasa?
351
00:52:29,460 --> 00:52:30,460
Jack.
352
00:52:32,080 --> 00:52:34,200
Oye, tal vez lo que nos dijo sea verdad.
353
00:52:35,000 --> 00:52:37,880
Ciertamente parece que tenga la facultad
de tener visiones.
354
00:53:10,510 --> 00:53:13,330
Sé que creéis que estoy loco, pero no lo
soy.
355
00:53:26,150 --> 00:53:28,030
Este es mi sitio preferido.
356
00:53:29,750 --> 00:53:30,770
Mi escondite.
357
00:53:32,350 --> 00:53:33,470
Nunca viene nadie.
358
00:53:35,070 --> 00:53:39,550
Ya que me has hecho compartir tu
secreto, te prometo que no lo contaré a
359
00:53:39,840 --> 00:53:43,660
Gracias. Luana, no sé por qué me parece
que tu nombre encaja en este lugar.
360
00:53:44,340 --> 00:53:45,660
Cuéntame algo de ti, ¿quieres?
361
00:53:46,900 --> 00:53:48,120
Naciste en esta isla.
362
00:53:49,040 --> 00:53:50,040
¿Dónde está tu madre?
363
00:53:51,040 --> 00:53:53,240
A mi madre no llegué a conocerla.
364
00:53:54,360 --> 00:53:56,400
Murió en el momento de darme a luz.
365
00:53:57,260 --> 00:53:59,820
Esta isla y mi padre son todo lo que
tengo.
366
00:54:40,430 --> 00:54:42,290
¿Natalie? Eh, no te escondas.
367
00:54:46,930 --> 00:54:49,030
Es estúpido hacerse la virgen asustada.
368
00:54:51,410 --> 00:54:54,250
Dame mi ropa, ¿quiere? ¿Qué? Dame mi
ropa.
369
00:54:55,430 --> 00:54:56,430
¿Por qué?
370
00:54:56,530 --> 00:54:57,530
Vamos, Flavio.
371
00:54:57,770 --> 00:55:01,190
Estás fabulosa, tal como estás. Ya vale.
Anda, por favor, sé buen chico. De
372
00:55:01,190 --> 00:55:04,030
acuerdo, de acuerdo, si tú lo quieres.
Sí, lo quiero, lo quiero, vamos.
373
00:55:04,350 --> 00:55:05,350
Anda, dámela.
374
00:55:05,550 --> 00:55:07,250
Creo que estás siendo estúpida.
375
00:55:08,240 --> 00:55:09,240
Vale.
376
00:55:09,900 --> 00:55:11,640
Ten, cógela.
377
00:55:12,180 --> 00:55:13,240
Gracias.
378
00:55:20,740 --> 00:55:22,500
Por favor, Flavio.
379
00:55:23,860 --> 00:55:24,920
Déjame.
380
00:55:25,740 --> 00:55:27,340
Tote quieto.
381
00:56:04,300 --> 00:56:05,940
¿Tienes suerte de vivir aquí?
382
00:56:06,740 --> 00:56:08,160
¿Te das cuenta de lo que es esto?
383
00:56:08,760 --> 00:56:11,360
¿Por qué? ¿Es tan diferente de donde tú
vives?
384
00:56:12,100 --> 00:56:13,100
Ya lo creo.
385
00:56:13,680 --> 00:56:15,560
No sé por qué es tan diferente.
386
00:56:17,820 --> 00:56:18,820
Es feo.
387
00:56:19,260 --> 00:56:20,260
¿Por qué?
388
00:56:20,460 --> 00:56:21,460
No hay árboles.
389
00:56:22,460 --> 00:56:23,920
Luana, escúchame.
390
00:56:24,800 --> 00:56:25,800
Te quiero.
391
00:56:26,340 --> 00:56:27,560
No hay nadie como tú.
392
00:56:28,420 --> 00:56:29,420
Ven, acércate.
393
00:56:36,810 --> 00:56:37,810
Nunca había sido tan feliz.
394
00:57:25,290 --> 00:57:27,330
¿Puedo servirte de musa?
395
00:58:16,350 --> 00:58:19,590
A ver si te gustase.
396
00:58:23,500 --> 00:58:24,820
No, así no me gusta.
397
00:58:25,520 --> 00:58:26,920
Pues dime tú, ¿cómo?
398
00:58:27,980 --> 00:58:29,840
Desnuda. Es más artístico.
399
00:58:30,420 --> 00:58:31,980
Me da un poco de vergüenza.
400
00:58:32,300 --> 00:58:34,200
Estás delante de un artista, no de un
hombre.
401
00:58:34,440 --> 00:58:39,580
Adelante. Si tú dices que no eres un
hombre... Hayato.
402
00:59:00,930 --> 00:59:02,330
¡Gracias!
403
00:59:34,090 --> 00:59:35,130
Muy bien.
404
00:59:36,050 --> 00:59:37,730
Podría ser una modelo estupenda.
405
00:59:38,090 --> 00:59:39,890
De verdad, mil dólares la hora.
406
00:59:47,720 --> 00:59:51,800
Oye, tienes mucho talento. Te lo dije,
con una modelo como tú es fácil dibujar.
407
00:59:51,840 --> 00:59:52,840
¿Lo dices en serio?
408
00:59:54,480 --> 00:59:56,140
Muy en serio, eres la más guapa de
todas.
409
01:00:15,850 --> 01:00:22,030
La vida solo va a llegar el día en que
ella arraiga.
410
01:00:22,630 --> 01:00:29,310
Las flores de la madrugada con fin de
estrada en
411
01:00:29,310 --> 01:00:30,310
este lugar.
412
01:00:31,030 --> 01:00:37,390
Yo vivo por esperar el día de ella
413
01:00:37,390 --> 01:00:38,530
aportar.
414
01:00:39,440 --> 01:00:46,260
Vistosa de la poesía que cavadía de sol
y
415
01:00:46,260 --> 01:00:53,020
mar, en arceito coisa leve como la
leveza de
416
01:00:53,020 --> 01:00:59,720
se cantar. En arceito quien escreve con
la
417
01:00:59,720 --> 01:01:02,600
cabeza no verbo amar.
418
01:01:40,740 --> 01:01:41,740
Adriana y yo.
419
01:01:43,780 --> 01:01:47,420
Y nos has pedido a las dos que no le
digamos nada a nadie acerca de la chica
420
01:01:47,420 --> 01:01:49,520
ves y que tanto te afecta cada vez que
se te aparece.
421
01:01:50,280 --> 01:01:53,200
Pero soy incapaz de no pensar en ello.
Soy como tú.
422
01:01:54,040 --> 01:01:55,700
¿Por qué no se lo cuentas a los demás?
423
01:01:56,200 --> 01:01:57,300
Quizás puedan ayudarte.
424
01:01:59,880 --> 01:02:02,760
Natalí, realmente creo que tengo que
resolver el misterio yo solo.
425
01:02:03,480 --> 01:02:07,240
Sé positivamente que nadie me creerá. Me
dirán que esa criatura no existe.
426
01:02:08,160 --> 01:02:11,100
Tengo que encontrarla yo solo, a ella y
a la explicación.
427
01:02:11,680 --> 01:02:14,300
No olvides lo que te dijo aquella mujer
de la macumba.
428
01:02:14,980 --> 01:02:19,480
Si utilizas el poder que tienes, puedes
actuar como medium. Y tienes una extraña
429
01:02:19,480 --> 01:02:21,000
sombra que te acompaña a todas partes.
430
01:02:21,340 --> 01:02:22,340
Ahora me acuerdo.
431
01:02:23,040 --> 01:02:26,620
Cada vez que aparece la chica, entro en
una especie de trance que me perturba.
432
01:02:27,580 --> 01:02:28,960
Pero una cosa extraña.
433
01:02:29,300 --> 01:02:32,640
En el momento que aparece delante de mis
ojos, no tengo miedo.
434
01:02:33,000 --> 01:02:34,040
No más que ahora.
435
01:02:34,380 --> 01:02:36,080
Estoy totalmente relajado.
436
01:02:37,180 --> 01:02:38,300
Es algo fascinante.
437
01:02:43,020 --> 01:02:46,700
Eres un profesor fantástico, Bruno.
Nunca creí que me acordaría del nombre
438
01:02:46,700 --> 01:02:47,700
todos estos árboles.
439
01:02:47,820 --> 01:02:49,320
Es que eres una alumna excelente.
440
01:02:49,940 --> 01:02:52,800
Pero hay algo que no debes olvidar.
¿Qué? La recompensa por el profesor.
441
01:02:54,460 --> 01:02:55,840
¿Vas a dejarme así? ¿Por qué no?
442
01:02:56,200 --> 01:02:57,880
¿A dónde vas? Espera, no tardaré.
443
01:03:56,300 --> 01:03:58,120
Gracias por ver el video
444
01:09:49,930 --> 01:09:50,930
¡Oh!
445
01:11:12,339 --> 01:11:14,280
Luana. Mauro, vete. ¿Qué haces aquí?
446
01:11:14,780 --> 01:11:17,040
Te he seguido. Quería saber a dónde
ibas.
447
01:11:17,720 --> 01:11:20,860
Haces que sienta vergüenza. No te
acerques. Estoy desnuda.
448
01:11:22,060 --> 01:11:24,320
Luana, no tienes que esconderte.
449
01:11:24,600 --> 01:11:27,240
Por favor, no te escondas de mí.
450
01:11:27,740 --> 01:11:30,140
¿Esconderme? ¿Crees de verdad que me
estoy escondiendo?
451
01:11:47,310 --> 01:11:48,310
Te quiero.
452
01:11:48,330 --> 01:11:49,550
Espero que lo entiendas.
453
01:12:28,360 --> 01:12:29,560
Tus canciones me gustan mucho.
454
01:12:30,200 --> 01:12:31,920
Quisiera poder decir lo mismo de ti.
455
01:12:32,420 --> 01:12:33,420
¿Y eso?
456
01:12:34,200 --> 01:12:37,820
Porque no eres un muchacho agradable. No
eres romántico como tus canciones.
457
01:12:38,280 --> 01:12:39,900
Tus canciones son mejor que tú.
458
01:12:41,280 --> 01:12:42,960
¿Qué tal si te explicaras?
459
01:12:43,280 --> 01:12:47,580
Me enteré de que lo hiciste con Marisa
la misma noche que llegamos. Y por la
460
01:12:47,580 --> 01:12:49,540
mañana la ignoraste por completo.
461
01:12:49,980 --> 01:12:51,140
¿Eso es ser romántico?
462
01:12:51,440 --> 01:12:54,820
Bueno, no existía. Fue por pasar el
rato.
463
01:12:55,240 --> 01:12:56,300
Eres muy pobre.
464
01:12:56,520 --> 01:12:57,520
Lo siento.
465
01:12:57,710 --> 01:12:58,710
Puede ser.
466
01:12:59,070 --> 01:13:00,530
Permíteme que te cuente un cuento.
467
01:13:01,130 --> 01:13:06,410
Era un muchacho muy crédulo que creía en
todas las fábulas, romanticismo, amor,
468
01:13:06,470 --> 01:13:10,370
y creía que ella también hasta que
empezó a hablarle de sus hijos y de su
469
01:13:10,370 --> 01:13:16,470
marido. En conclusión, el mundo se
divide en dos clases de tipos, solo dos.
470
01:13:16,470 --> 01:13:18,630
tíos que lo hacen y los que se lo dejan
hacer.
471
01:13:19,790 --> 01:13:22,330
Solo ha conseguido un suficiente en
filosofía, doctor.
472
01:13:23,230 --> 01:13:24,650
No importa mucho, ¿verdad?
473
01:13:25,510 --> 01:13:27,390
Vamos, ven a nadar.
474
01:13:27,640 --> 01:13:28,760
Nos vendrá bien a los dos.
475
01:13:41,880 --> 01:13:42,920
¿Qué haces?
476
01:13:45,020 --> 01:13:46,380
Ven aquí. No.
477
01:13:48,320 --> 01:13:49,320
Vete.
478
01:13:50,000 --> 01:13:51,160
Estate quieto.
479
01:15:12,680 --> 01:15:14,100
Gracias por ver el video.
480
01:16:55,820 --> 01:16:56,759
Mira qué sitio.
481
01:16:56,760 --> 01:16:57,760
Está hecho para nosotros.
482
01:16:58,120 --> 01:16:59,340
Tres cucharas seguras allá abajo.
483
01:16:59,660 --> 01:17:02,720
Mientras esté tranquilo y nadie venga a
molestar, vamos.
484
01:17:13,780 --> 01:17:14,780
Hola, Adriana.
485
01:17:15,040 --> 01:17:16,040
¿Qué te pasa?
486
01:17:18,760 --> 01:17:19,780
Calma, calma.
487
01:17:20,220 --> 01:17:21,720
Me encargaré de esta banda.
488
01:17:22,300 --> 01:17:23,300
No os mováis.
489
01:18:07,470 --> 01:18:09,610
Oh, gracias a Dios que sabías lo que
había que hacer.
490
01:18:11,930 --> 01:18:13,450
Flavio me ha salvado la vida.
491
01:18:14,090 --> 01:18:14,969
Oh, no.
492
01:18:14,970 --> 01:18:16,090
Otra más. Es demasiado.
493
01:19:05,020 --> 01:19:11,840
Gracias por ver el video.
494
01:19:58,860 --> 01:19:59,860
Yo soy...
495
01:20:29,550 --> 01:20:30,590
Mira lo que he encontrado.
496
01:20:31,550 --> 01:20:33,090
¿Qué es? No lo sé.
497
01:20:34,430 --> 01:20:35,430
Ya no sé nada.
498
01:20:36,110 --> 01:20:38,630
Una cosa es segura, es la misma chica
que se me aparece.
499
01:20:39,610 --> 01:20:40,750
Tiene que ser Sabana.
500
01:20:41,290 --> 01:20:42,890
¿Pero por qué se parece tanto a ti?
501
01:20:43,670 --> 01:20:44,890
Y mira este hombre.
502
01:20:45,570 --> 01:20:47,530
Si estuviera afectado, serías tú.
503
01:20:48,210 --> 01:20:50,470
No creo que sea posible vivir dos veces.
504
01:20:50,710 --> 01:20:51,688
¿Estás seguro?
505
01:20:51,690 --> 01:20:52,690
¿Tú crees que sí?
506
01:20:53,090 --> 01:20:56,390
Sí, lo creo. Ahora creo que todo es
posible en este mundo.
507
01:20:57,100 --> 01:20:59,000
Al menos hasta que se demuestre lo
contrario.
508
01:21:00,060 --> 01:21:02,860
O sea que no crees que se trate de una
simple coincidencia.
509
01:22:20,390 --> 01:22:21,810
¿Dónde has estado? ¿Qué te pasa?
510
01:22:23,430 --> 01:22:25,130
¿Lloras? ¿Por qué?
511
01:22:25,870 --> 01:22:27,490
Porque ya te vendrá pronto.
512
01:22:28,090 --> 01:22:29,210
¿Y lloras por eso?
513
01:22:29,670 --> 01:22:33,430
No, porque cuando venga tú te irás
lejos. Que me iré.
514
01:22:33,890 --> 01:22:34,890
No, cariño.
515
01:23:35,350 --> 01:23:37,790
Flavio, tengo que pedirte un favor. Está
hecho.
516
01:23:38,090 --> 01:23:42,210
Escúchale. Quiero que aceptes mi
dimisión. Me quedo. Quiero quedarme con
517
01:23:42,370 --> 01:23:43,710
No me digas, ¿es en serio?
518
01:23:44,290 --> 01:23:45,290
Sí.
519
01:23:46,110 --> 01:23:49,110
He descubierto que no podría vivir sin
ella y en otro lugar.
520
01:23:49,970 --> 01:23:51,010
Quiero quedarme aquí.
521
01:23:51,270 --> 01:23:53,790
Bueno, lo que os puedo decir es que
seáis felices.
522
01:24:21,539 --> 01:24:24,560
Natalia, ya vamos de vuelta a la
civilización. ¿Te apetece?
523
01:24:24,780 --> 01:24:25,780
¿Qué quieres decir?
524
01:24:26,520 --> 01:24:27,520
Respóndeme.
525
01:24:29,000 --> 01:24:30,480
¿Tienes una respuesta sincera?
526
01:25:14,870 --> 01:25:17,590
Adiós. Adiós.
38550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.