Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,960
ETERNAL.
2
00:00:13,510 --> 00:00:14,590
Right.
3
00:00:18,550 --> 00:00:21,060
Good morning, Yukihime-sama.
4
00:00:22,480 --> 00:00:24,940
Oh? She's not here.
5
00:00:27,810 --> 00:00:29,230
Chocolates?
6
00:00:34,030 --> 00:00:35,240
Tasty.
7
00:00:37,990 --> 00:00:40,030
Morning, Yukihime!
8
00:00:41,490 --> 00:00:43,450
Huh? She's not here.
9
00:00:45,620 --> 00:00:46,790
Chocolates, huh?
10
00:00:50,250 --> 00:00:51,380
Yum!
11
00:01:05,390 --> 00:01:09,810
ETERNAL.
12
00:01:17,240 --> 00:01:19,950
Greetings. Welcome to Senkyo Springs.
13
00:01:21,700 --> 00:01:23,910
Please come this way to check in.
14
00:01:24,200 --> 00:01:25,790
Let me get those bags for you.
15
00:01:26,040 --> 00:01:27,500
Would you like some tea?
16
00:01:27,920 --> 00:01:31,500
Man, I totally forgot we ran a resort here!
17
00:01:31,500 --> 00:01:34,010
I mean, it feels like we suddenly have
a lot more guests.
18
00:01:34,210 --> 00:01:39,390
Well, I think it started when you all fought
at Mahora Academy.
19
00:01:39,390 --> 00:01:41,890
That spread the word about UQ Holder.
20
00:01:42,260 --> 00:01:44,850
That's how people heard about Senkyo Springs too,
21
00:01:44,850 --> 00:01:50,150
and now our hot springs resort is popular
as an urban getaway that offers a touch of luxury.
22
00:01:50,520 --> 00:01:54,570
Oh, I see. That makes sense.
23
00:01:54,570 --> 00:01:57,740
Well, getting more guests is a good thing!
24
00:01:58,570 --> 00:02:02,370
Excuse me, we'd like to take a photo
with the tower in the background.
25
00:02:02,370 --> 00:02:05,490
Of course. I'll show you the best spot.
26
00:02:06,790 --> 00:02:10,080
The tower fits in the frame really nicely from here.
27
00:02:10,080 --> 00:02:11,880
Really? I can't wait!
28
00:02:11,880 --> 00:02:12,840
Yeah!
29
00:02:12,840 --> 00:02:14,210
That Tota Konoe...!
30
00:02:14,210 --> 00:02:19,380
KiriE may call him incompetent,
but he's surprisingly capable in his duties.
31
00:02:20,010 --> 00:02:24,220
I was ready to berate him mercilessly
the moment he did something wrong,
32
00:02:24,220 --> 00:02:26,720
yet he has not slipped up once despite his demeanor.
33
00:02:27,560 --> 00:02:30,310
But now that I think about it...
34
00:02:31,400 --> 00:02:32,900
During the fight in the slums...
35
00:02:35,270 --> 00:02:36,940
the one against Fate...
36
00:02:39,780 --> 00:02:42,820
and even the one against Negi Springfield's faction...
37
00:02:46,370 --> 00:02:50,670
I suppose one could say things worked out
in the end thanks to him.
38
00:02:51,830 --> 00:02:53,830
There's no doubt he's adept at battle,
39
00:02:53,830 --> 00:02:56,920
but his true strength lies
in his single-minded determination.
40
00:02:56,920 --> 00:02:58,880
No matter how horrible the situation,
41
00:02:58,880 --> 00:03:02,720
if he says things will be okay,
I actually start believing him.
42
00:03:03,180 --> 00:03:05,220
Uh, Karin-senpai?
43
00:03:05,220 --> 00:03:06,600
It's overflowing!
44
00:03:10,640 --> 00:03:14,480
How could I neglect my work
thinking about the likes of him?
45
00:03:14,480 --> 00:03:17,070
Curse you, Tota Konoe!
46
00:03:17,070 --> 00:03:19,820
Why don't you go take a break?
47
00:03:19,820 --> 00:03:23,030
We've taken care of most of the customers for the day.
48
00:03:30,120 --> 00:03:31,370
Pass it over here!
49
00:03:31,370 --> 00:03:32,580
Hold on!
50
00:03:32,580 --> 00:03:33,620
Over here!
51
00:03:37,040 --> 00:03:38,920
Oh, there you are! Karin-senpai!
52
00:03:40,550 --> 00:03:43,880
I'm glad I found you. I need to ask you a favor.
53
00:03:44,720 --> 00:03:45,890
And what would that be?
54
00:03:46,760 --> 00:03:47,890
Karin-senpai!
55
00:03:47,890 --> 00:03:51,270
Won't you agree to be mine and only mine?
56
00:03:51,270 --> 00:03:52,350
What?!
57
00:03:53,230 --> 00:03:55,520
Wh-what are you saying?!
58
00:03:55,520 --> 00:03:59,730
Just because Yukihime-sama rejected you,
you think you can switch over to just anyone?
59
00:03:59,730 --> 00:04:02,570
Of course not, Senpai! You've got it all wrong!
60
00:04:02,950 --> 00:04:05,490
I need your help, Senpai.
61
00:04:05,490 --> 00:04:10,410
Like when I have to fight Gramps again,
or any other super strong guys!
62
00:04:10,410 --> 00:04:14,170
I totally want you by my side, Karin-senpai!
63
00:04:15,920 --> 00:04:21,710
Th-that shouldn't be a problem at all,
but why are you telling me this now?
64
00:04:21,710 --> 00:04:24,220
Because I have feelings for you, of course!
65
00:04:24,220 --> 00:04:25,260
Wha-?!
66
00:04:25,720 --> 00:04:30,720
As long as I'm with you, I'm confident
I can fight till the end of this world!
67
00:04:30,720 --> 00:04:33,680
Together, I'm sure we could even save the world!
68
00:04:36,560 --> 00:04:41,280
But you know absolutely nothing about me...
69
00:04:41,280 --> 00:04:42,150
You-
70
00:04:42,150 --> 00:04:43,990
Hey, can I have a word?
71
00:04:45,070 --> 00:04:48,950
Karin, Tota, I need to check with you
on something real quick.
72
00:04:49,620 --> 00:04:50,950
Yukihime...
73
00:04:51,950 --> 00:04:54,080
I love you, Yukihime!
74
00:04:54,080 --> 00:04:55,000
Huh?!
75
00:04:55,210 --> 00:04:57,920
So yeah, marry me, Yukihim-!
76
00:05:04,050 --> 00:05:08,840
I thought he was an idiot,
but not THIS much of an idiot.
77
00:05:09,090 --> 00:05:11,220
So, he really did eat one.
78
00:05:11,220 --> 00:05:13,970
Huh? What do you mean, "eat one"?
79
00:05:14,140 --> 00:05:19,770
Oh, I made the foolish mistake of leaving some
dangerous items out when I left my office.
80
00:05:20,190 --> 00:05:21,900
They look like chocolates,
81
00:05:21,900 --> 00:05:25,650
but they actually contain a powerful magic potion
used to get the truth out of people.
82
00:05:25,650 --> 00:05:26,650
What?
83
00:05:26,900 --> 00:05:31,120
Whoever eats one can't help but be honest
about whatever they are thinking.
84
00:05:31,120 --> 00:05:35,080
It varies by person, but the effects last
for about twelve hours.
85
00:05:36,290 --> 00:05:40,130
But really, he eats one and the first thing he does
is propose again?
86
00:05:40,130 --> 00:05:42,960
I shouldn't be surprised, I suppose.
87
00:05:43,170 --> 00:05:47,510
I see. So that explains his strange behavior earlier.
88
00:05:47,510 --> 00:05:49,720
But wait, I'm in just as much trouble!
89
00:05:50,390 --> 00:05:52,180
I took that potion too.
90
00:05:52,720 --> 00:05:53,760
What do I do?
91
00:05:53,760 --> 00:05:59,650
I can't possibly let Yukihime-sama know I stooped
to his level and stole a bite from her desk!
92
00:05:59,650 --> 00:06:02,940
Wait, but if I'm honest and fess up now,
93
00:06:02,940 --> 00:06:06,570
perhaps she will find it surprisingly endearing,
which would help boost her opinion of me...
94
00:06:06,570 --> 00:06:08,240
Your thoughts are spilling out, Karin.
95
00:06:08,900 --> 00:06:10,660
N-no, Yukihime-sama...
96
00:06:10,660 --> 00:06:14,740
I do not mean to confess that
I've pinched food off your desk before,
97
00:06:14,740 --> 00:06:17,250
nor am I thinking I'd be in a fix
if you found that out as well,
98
00:06:17,250 --> 00:06:21,920
Karin, you seem like such a square, but you're surprisingly unprofessional
sometimes, huh? but that being said, it's like this, you see, um...
99
00:06:21,920 --> 00:06:22,540
Karin, you seem like such a square, but you're
surprisingly unprofessional sometimes, huh?
100
00:06:22,750 --> 00:06:23,750
Unprof-?!
101
00:06:24,340 --> 00:06:26,130
Oh! Yukihime-sama!
102
00:06:27,380 --> 00:06:29,300
Shoot, he got away!
103
00:06:29,300 --> 00:06:31,640
We can't let Tota loose the way he is.
104
00:06:31,640 --> 00:06:32,600
After him!
105
00:06:32,600 --> 00:06:35,060
Oof, there we go.
106
00:06:35,060 --> 00:06:37,310
It's true that things are busy lately,
107
00:06:37,600 --> 00:06:43,310
but that means I get to spend more time
with Tota-senpai, which is kind of nice.
108
00:06:43,310 --> 00:06:44,520
Hey, Shinobu!
109
00:06:47,030 --> 00:06:48,320
Oopsie-daisy.
110
00:06:48,320 --> 00:06:51,030
Oh, I'm sorry, Senpai.
111
00:06:51,030 --> 00:06:52,820
No problem at all.
112
00:06:53,120 --> 00:06:54,620
By the way, Shinobu...
113
00:06:54,620 --> 00:06:55,780
I like you!
114
00:06:56,450 --> 00:06:59,580
S-Senpai! What's this all of a sudden?!
115
00:06:59,580 --> 00:07:04,290
It's not sudden at all!
I've always respected you, you know!
116
00:07:04,790 --> 00:07:07,880
You're so small, but you never rely on anyone
117
00:07:07,880 --> 00:07:12,430
and keep working towards your big dream
of someday competing in that race!
118
00:07:13,430 --> 00:07:14,800
I like you so much!
119
00:07:16,470 --> 00:07:18,560
Senpai, what's going on?!
120
00:07:25,020 --> 00:07:27,900
You quick little devil!
I shall kill you for real one of these times!
121
00:07:29,280 --> 00:07:32,070
Always so extreme, Karin-senpai!
122
00:07:32,360 --> 00:07:34,410
But I like that part of you, too!
123
00:07:34,410 --> 00:07:36,620
Shut your mouth! You colossal idiot!
124
00:07:36,910 --> 00:07:37,700
Well, see ya!
125
00:07:37,700 --> 00:07:39,660
Hey, stop right there!
126
00:07:39,660 --> 00:07:41,910
U-um, what just happened?
127
00:07:41,910 --> 00:07:46,460
Forget everything, Shinobu.
He's temporarily confused due to a potion.
128
00:07:46,460 --> 00:07:48,880
His mind's lost in heaven. Understood?
129
00:07:49,250 --> 00:07:52,510
Um... O-okay...
130
00:07:55,140 --> 00:07:59,600
I'm a customer staying in a suite.
Why should I have to do this?
131
00:08:00,180 --> 00:08:01,680
Well, whatever.
132
00:08:02,560 --> 00:08:05,600
I wonder if he's doing his work properly...
133
00:08:22,000 --> 00:08:27,290
Wh-why do I kiss- no, KEEP thinking
about him every chance I get?!
134
00:08:27,290 --> 00:08:29,250
Who cares about him?!
135
00:08:29,750 --> 00:08:31,550
I mean, I don't like him at all.
136
00:08:31,550 --> 00:08:33,090
I'm always alone.
137
00:08:33,090 --> 00:08:36,140
Money is everything. Money will never betray me!
138
00:08:36,140 --> 00:08:37,470
Okay, good.
139
00:08:37,760 --> 00:08:39,350
Hey, how are you doing, KiriE?
140
00:08:40,180 --> 00:08:42,600
Wh-where did you spring up from?!
141
00:08:43,560 --> 00:08:45,270
Always full of energy, huh, KiriE?
142
00:08:45,270 --> 00:08:46,190
By the way...
143
00:08:46,520 --> 00:08:47,980
I love you, KiriE!
144
00:08:47,980 --> 00:08:48,690
"Love"?!
145
00:08:48,860 --> 00:08:52,360
Wh-what are you saying?! Y-you idiot!
146
00:08:52,360 --> 00:08:55,150
You "l-l-love" me? But-
147
00:08:55,450 --> 00:08:57,280
Are you doing all right, KiriE?
148
00:08:57,280 --> 00:09:00,120
Are you eating food properly? Do you ever feel lonely?
149
00:09:00,490 --> 00:09:01,990
Hey, Tota!
150
00:09:01,990 --> 00:09:04,910
Wh-what do you think you're doing?!
In broad daylight, no less!
151
00:09:04,910 --> 00:09:07,420
Come rely on me any time you want, okay?
152
00:09:07,420 --> 00:09:10,130
D-don't treat me like a child!
153
00:09:10,130 --> 00:09:13,210
Don't worry. I'll always protect you.
154
00:09:13,210 --> 00:09:14,300
Wha-?!
155
00:09:14,590 --> 00:09:17,510
Courting women all over the place, huh? You lech!
156
00:09:20,430 --> 00:09:21,510
He's gone!
157
00:09:21,510 --> 00:09:22,430
Curse him!
158
00:09:22,430 --> 00:09:25,930
Why would a truth serum make him go around
confessing his love for everyone?
159
00:09:25,930 --> 00:09:28,060
What? Huh?
160
00:09:28,060 --> 00:09:32,690
KiriE, you best forget what happened just now.
It's like the ramblings of a drunkard!
161
00:09:33,030 --> 00:09:34,360
Huh...
162
00:09:35,400 --> 00:09:37,360
Hey, Kuromaru!
163
00:09:37,360 --> 00:09:38,030
Huh?
164
00:09:38,030 --> 00:09:40,910
I love you! Forever!
165
00:09:40,910 --> 00:09:41,530
What?!
166
00:09:42,240 --> 00:09:49,290
We've always been good partners,
but I think our relationship could be more than just that.
167
00:09:49,290 --> 00:09:51,880
Huh? "More than just that"?
168
00:09:52,210 --> 00:09:55,260
More than being good partners? You mean...
169
00:09:55,260 --> 00:09:58,010
Really, really great partners!
170
00:09:58,840 --> 00:10:03,060
The kind where you can tell
how the other one's moving without actually looking!
171
00:10:03,060 --> 00:10:06,770
I think you have to really like each other
for that to happen.
172
00:10:06,770 --> 00:10:09,940
So, always be by my side, Kuromaru!
173
00:10:10,520 --> 00:10:13,360
Sure. Yeah, Tota-kun.
174
00:10:13,360 --> 00:10:16,030
Ever since I met you, I've always meant to do just that-
175
00:10:16,530 --> 00:10:17,400
Whoa!
176
00:10:19,280 --> 00:10:20,660
Missed again!
177
00:10:20,950 --> 00:10:22,830
Kuromaru, forget what just-
178
00:10:22,830 --> 00:10:26,330
Never mind, you don't have to forget anything.
179
00:10:26,330 --> 00:10:28,410
Uh... What?
180
00:10:31,420 --> 00:10:32,750
Jinbei-san...
181
00:10:33,090 --> 00:10:34,590
Gengoro-senpai...
182
00:10:34,880 --> 00:10:36,590
lkku-senpai...
183
00:10:36,840 --> 00:10:38,300
and all the customers!
184
00:10:38,300 --> 00:10:40,590
I love you all!
185
00:10:40,590 --> 00:10:41,760
Tota-sama!
186
00:10:41,760 --> 00:10:42,510
Oh!
187
00:10:42,510 --> 00:10:43,300
Mizore.
188
00:10:43,300 --> 00:10:45,430
And what do you think of me?
189
00:10:45,720 --> 00:10:47,980
I'd be happy to hear what you have to say!
190
00:10:49,230 --> 00:10:50,190
You're a little kid.
191
00:10:50,190 --> 00:10:51,020
Wha-?!
192
00:10:51,310 --> 00:10:54,440
Man, the world is such a great place!
193
00:10:58,990 --> 00:11:02,610
It's a magic trapping circle designed especially for you.
194
00:11:02,610 --> 00:11:03,740
You won't escape this!
195
00:11:03,740 --> 00:11:06,160
What the heck is this?!
196
00:11:12,210 --> 00:11:14,040
That was close.
197
00:11:14,040 --> 00:11:17,050
I feel like quite a lot of damage has already been done.
198
00:11:17,050 --> 00:11:20,260
Well anyway, all we can do is keep him isolated.
199
00:11:20,260 --> 00:11:22,680
Along with you, Karin.
200
00:11:22,680 --> 00:11:23,800
What?!
201
00:11:33,060 --> 00:11:34,440
L pinched some Food I pinched some Food
202
00:11:36,650 --> 00:11:38,780
Huh? ls this the school in my village?
203
00:11:38,780 --> 00:11:41,280
We are inside Yukihime-sama's magic circle prison.
204
00:11:41,740 --> 00:11:44,200
Think of it as punishment for pinching her food.
205
00:11:44,200 --> 00:11:48,240
We are locked in here for another nine hours
until the potion wears off.
206
00:11:48,450 --> 00:11:49,660
Seriously?
207
00:11:50,120 --> 00:11:52,210
But this kinda takes me back!
208
00:11:53,500 --> 00:11:57,420
I realize it's my own doing, but must I be trapped
in an isolated dimension with him?
209
00:11:58,170 --> 00:12:00,260
It's not just humiliating.
210
00:12:00,510 --> 00:12:05,890
I have kept my mind intact so far, but before long,
I'll be blurting everything out!
211
00:12:07,350 --> 00:12:08,810
Tota Konoe.
212
00:12:08,810 --> 00:12:12,140
To tell you the truth,
I've been thinking about you a lot recently.
213
00:12:12,140 --> 00:12:13,100
Huh?
214
00:12:13,100 --> 00:12:15,190
Rather, I have feelings for you!
215
00:12:15,190 --> 00:12:17,770
N-no, that's beyond the realm of possibility!
216
00:12:17,770 --> 00:12:20,650
Because I hate him, that's why!
217
00:12:21,030 --> 00:12:22,740
You know, Senpai...
218
00:12:22,950 --> 00:12:28,080
But what if I've harbored feelings for him
without even noticing myself?
219
00:12:28,530 --> 00:12:30,950
Yukihime-sama's potions are powerful.
220
00:12:30,950 --> 00:12:34,920
It may make me confess thoughts
buried deep inside my heart.
221
00:12:34,920 --> 00:12:36,540
Hello? Senpai?
222
00:12:36,540 --> 00:12:39,340
Well, I must admit he's not bad as a person.
223
00:12:39,710 --> 00:12:42,920
If I focus on his actions alone, he's relatively appealing.
224
00:12:44,170 --> 00:12:45,760
But that doesn't translate to love!
225
00:12:45,760 --> 00:12:48,100
Huh? What are you talking about?
226
00:12:48,510 --> 00:12:49,550
Uh...
227
00:12:49,550 --> 00:12:52,770
I-it's nothing! And what it is that YOU want?
228
00:12:52,770 --> 00:12:55,850
Oh, well, going back to what I said earlier...
229
00:12:55,850 --> 00:12:59,520
You know, I've always liked you a lot, Senpai.
230
00:13:00,650 --> 00:13:04,360
How absurd. What could you possibly like about me?
231
00:13:04,360 --> 00:13:07,990
Well, you're pretty, of course.
And I like how you're stern and dignified.
232
00:13:08,200 --> 00:13:10,910
You're cool-headed and reliable in battle,
233
00:13:10,910 --> 00:13:14,250
and I know you've always got my back
because you keep an eye on everything.
234
00:13:14,250 --> 00:13:16,580
And I think it's cute how ditzy you can be at times.
235
00:13:17,460 --> 00:13:20,130
Plus, you like kids, don't you, Senpai?
236
00:13:20,130 --> 00:13:23,010
You don't usually smile, but you did in the slums.
237
00:13:25,720 --> 00:13:27,800
That's who you really are, isn't it?
238
00:13:27,800 --> 00:13:29,510
Seeing that made me like you even more.
239
00:13:30,640 --> 00:13:33,770
You've been observing me that much?
240
00:13:34,470 --> 00:13:36,390
Oh, there's one more thing.
241
00:13:36,810 --> 00:13:37,980
You've got big boobs!
242
00:13:37,980 --> 00:13:39,060
That's way too honest!
243
00:13:40,360 --> 00:13:42,230
Hey, hold on, Senpai!
244
00:13:43,440 --> 00:13:44,860
That was a close one.
245
00:13:44,860 --> 00:13:46,570
No matter how much of an idiot he is,
246
00:13:46,570 --> 00:13:50,410
when every honest word that comes out of him
is positive and flattering,
247
00:13:50,410 --> 00:13:52,240
it's difficult to keep my loathing intact.
248
00:13:52,870 --> 00:13:58,670
But letting the likes of him know that I favor him
in the slightest goes against my pride.
249
00:13:59,040 --> 00:14:00,880
Engaging in conversation is dangerous.
250
00:14:00,880 --> 00:14:02,250
Six hours left.
251
00:14:02,250 --> 00:14:04,590
I'll just have to keep running away inside this dimension.
252
00:14:05,210 --> 00:14:08,010
Come on, Senpai! Let's talk some more!
253
00:14:08,010 --> 00:14:09,890
Shut up. Stop following me!
254
00:14:09,890 --> 00:14:11,850
Why? What's the big deal?
255
00:14:12,550 --> 00:14:13,470
Fine.
256
00:14:14,390 --> 00:14:17,100
Then I shall pummel this idiot until time runs out!
257
00:14:17,480 --> 00:14:18,940
Wow, she changed outfits!
258
00:14:19,140 --> 00:14:21,520
I see, because it's an imaginary world.
259
00:14:21,520 --> 00:14:24,070
Then here I go, too! Let's fight, Senpai!
260
00:14:24,070 --> 00:14:25,980
I really like fighting you, Senpai!
261
00:14:25,980 --> 00:14:27,940
You like everything, huh, you idiot?
262
00:14:29,780 --> 00:14:32,530
Man, I love your footwork!
263
00:14:33,030 --> 00:14:33,910
Shut up!
264
00:14:34,240 --> 00:14:36,910
Wow, I really love that feint you just made!
265
00:14:36,910 --> 00:14:38,460
This is incredibly annoying!
266
00:14:49,720 --> 00:14:51,680
You really are quite the lech.
267
00:14:51,680 --> 00:14:54,600
You've stripped me naked. Now what?
268
00:14:54,930 --> 00:14:56,180
Whoops, my bad.
269
00:14:56,180 --> 00:14:59,520
Ever since I found out I have this power
called "the White of Mars,"
270
00:14:59,520 --> 00:15:02,560
I discovered I can do this kind of thing.
271
00:15:02,850 --> 00:15:06,320
But how else was I gonna stop you, Senpai?
272
00:15:07,980 --> 00:15:11,660
Look, this is important. Hear me out, won't you?
273
00:15:11,950 --> 00:15:17,870
I really do like you a lot, Senpai,
and I really want to save the world someday.
274
00:15:18,200 --> 00:15:20,330
Let's do it together, Karin-senpai!
275
00:15:21,330 --> 00:15:24,960
You trust me from the bottom of your heart.
276
00:15:24,960 --> 00:15:26,590
Is that what you want to say?
277
00:15:27,050 --> 00:15:29,840
Yeah, exactly! That's why-
278
00:15:29,840 --> 00:15:32,930
I am not worthy of that trust.
279
00:15:32,930 --> 00:15:33,550
Huh?
280
00:15:34,010 --> 00:15:36,720
Long ago, very long ago...
281
00:15:37,310 --> 00:15:41,640
there was someone I idolized
even more than Yukihime-sama.
282
00:15:42,730 --> 00:15:47,020
He was a great individual and regarded me with trust.
283
00:15:47,020 --> 00:15:48,730
But in the end...
284
00:15:49,530 --> 00:15:51,570
I betrayed him.
285
00:15:51,860 --> 00:15:55,370
He died, and I hung myself.
286
00:15:56,240 --> 00:15:58,490
But I did not die.
287
00:15:58,490 --> 00:16:00,620
Or rather, I could not die.
288
00:16:00,620 --> 00:16:03,370
As punishment for betraying God...
289
00:16:03,370 --> 00:16:05,420
I became immortal.
290
00:16:05,830 --> 00:16:09,250
I thought I had been cursed by God,
291
00:16:09,250 --> 00:16:13,880
doomed to observe humankind struggle
and writhe in agony until the ends of time.
292
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
"Save the world," you say?
293
00:16:16,470 --> 00:16:18,180
That's impossible!
294
00:16:18,180 --> 00:16:22,480
No matter what you do, the world will always
be filled with contradictions and suffering!
295
00:16:22,930 --> 00:16:26,650
Both Yukihime-sama and I have observed this
for hundreds of years!
296
00:16:26,650 --> 00:16:31,530
So why, after all this time, does Yukihime-sama
indulge a cheap imitation like you...?!
297
00:16:34,150 --> 00:16:36,530
You're finally being upfront with me.
298
00:16:36,780 --> 00:16:40,580
"A cheap imitation," huh? That's pretty harsh, Senpai.
299
00:16:40,950 --> 00:16:44,710
But I really do like that about you too, Karin-senpai.
300
00:16:45,710 --> 00:16:47,420
Wh-wha-?!
301
00:16:47,920 --> 00:16:51,210
But hey, are you gonna give up, Senpai?
302
00:16:51,210 --> 00:16:53,670
You're just gonna give in to this "God" person?
303
00:16:53,670 --> 00:16:54,380
Huh?
304
00:16:54,760 --> 00:16:59,600
If he intended our immortality to be a curse,
then he made a big mistake!
305
00:16:59,930 --> 00:17:03,680
This isn't a curse. It's a huge advantage!
306
00:17:04,600 --> 00:17:07,060
Sure, I'm a "cheap imitation."
307
00:17:07,350 --> 00:17:08,520
But so what?!
308
00:17:10,440 --> 00:17:14,190
I'm going to use my life of eternity to save the world.
309
00:17:14,190 --> 00:17:15,740
Help me out, Senpai.
310
00:17:15,820 --> 00:17:19,120
And the way we live through eternity will show him.
311
00:17:19,120 --> 00:17:21,490
We'll get back at that bastard who cursed you!
312
00:17:21,790 --> 00:17:24,450
D-don't be fooled. He's all talk!
313
00:17:24,750 --> 00:17:27,170
He has no plan, nothing to show for himself.
314
00:17:27,620 --> 00:17:32,050
Before long, he'll run up against reality and break down.
315
00:17:32,460 --> 00:17:33,550
Just like me.
316
00:17:33,840 --> 00:17:35,550
Just like Yukihime-sama.
317
00:17:36,050 --> 00:17:37,090
But...
318
00:17:37,800 --> 00:17:41,890
His determination is the same
as His and Yukihime-sama's.
319
00:17:42,600 --> 00:17:45,310
What is this? Why is my heart pounding?
320
00:17:45,680 --> 00:17:46,520
I can't!
321
00:17:46,520 --> 00:17:50,860
Even if it's because of the potion,
I can't let him in on my true feelings!
322
00:17:52,440 --> 00:17:56,820
But it's no use! I'm going to let it all out!
323
00:17:57,610 --> 00:17:59,030
I'm going to...!
324
00:18:02,120 --> 00:18:04,620
Time's up, Karin, Tota.
325
00:18:05,620 --> 00:18:07,500
Y..Yukihime-sama?!
326
00:18:07,500 --> 00:18:09,170
Oh, we're back.
327
00:18:09,170 --> 00:18:11,080
What are you two doing?
328
00:18:11,330 --> 00:18:15,130
N-no, you see... It's a long story.
329
00:18:15,590 --> 00:18:17,550
Get away from me, will you?!
330
00:18:17,720 --> 00:18:19,260
Well, whatever.
331
00:18:19,260 --> 00:18:21,890
By the way, Karin, about the potion...
332
00:18:22,140 --> 00:18:25,520
I apologize. It seems you didn't take it, after all.
333
00:18:25,520 --> 00:18:26,430
Huh?
334
00:18:26,430 --> 00:18:29,440
Only the ones in the box
were infused with the magic potion.
335
00:18:30,020 --> 00:18:32,730
You ate one from outside the box, didn't you?
336
00:18:33,020 --> 00:18:34,900
Uh, that's right.
337
00:18:36,320 --> 00:18:38,450
Th-that means...
338
00:18:38,450 --> 00:18:41,910
all the ruckus I caused in the last few hours
was for nothing...
339
00:18:41,910 --> 00:18:45,160
And what's more, my heart pounding
wasn't because of the potion?
340
00:18:45,540 --> 00:18:47,000
L-impossible!
341
00:18:47,000 --> 00:18:50,540
That would mean, deep down, I actually like him?
342
00:18:51,000 --> 00:18:54,290
That can't be. It can't!
343
00:18:54,630 --> 00:18:57,130
Hey, Senpai? What's wrong?
344
00:19:13,270 --> 00:19:15,400
Th-that Tota Konoe!
345
00:19:15,400 --> 00:19:17,440
I refuse to forgive him, and that's that!
346
00:19:17,440 --> 00:19:18,530
What?!
347
00:19:18,530 --> 00:19:21,400
D-did Tota do something to you again, Karin-chan?
348
00:19:21,400 --> 00:19:26,990
B-but hey, he probably didn't mean any harm,
so maybe you could forgive him, you know?
349
00:19:26,990 --> 00:19:28,080
I mean...
350
00:19:29,330 --> 00:19:32,330
Now that I think about it,
you have been acting strange lately as well.
351
00:19:32,330 --> 00:19:35,210
O-oh, no, not at all...
352
00:19:35,210 --> 00:19:37,420
Tota Konoe did something to you, then?
353
00:19:37,800 --> 00:19:42,550
I joked that you two should get together,
but that man is no good.
354
00:19:42,550 --> 00:19:45,550
He's all talk, KiriE! Do not let him fool you.
355
00:19:45,550 --> 00:19:48,140
L-I'm telling you, it's nothing!
356
00:19:48,600 --> 00:19:50,310
Come on, hurry up and come!
357
00:19:50,310 --> 00:19:51,980
H-hold on, Mizore-san!
358
00:19:51,980 --> 00:19:54,350
Wh-whoa, hold up! What's going on?
359
00:19:54,350 --> 00:19:58,230
I'm saying Shinobu and I shall wash your back
in our school swimsuits!
360
00:19:58,230 --> 00:19:59,650
You should be ecstatic!
361
00:19:59,650 --> 00:20:01,320
What? That's what we're doing?
362
00:20:01,320 --> 00:20:03,570
I never asked you to do anything like that!
363
00:20:04,320 --> 00:20:05,780
T-Tota?!
364
00:20:05,780 --> 00:20:07,950
Yukihiro-style Clothes-stripping Technique!
365
00:20:07,950 --> 00:20:08,870
There!
366
00:20:19,050 --> 00:20:21,510
Oh, my. You two were already here?
367
00:20:23,090 --> 00:20:24,430
What's this?
368
00:20:24,430 --> 00:20:28,430
It's big and soft. Kinda like a water balloon.
369
00:20:29,470 --> 00:20:33,270
Huh, this one's a compact size that fits right in the hand.
370
00:20:33,270 --> 00:20:35,020
This isn't bad, either.
371
00:20:35,900 --> 00:20:38,770
Th-this is so lewd all of a sudden.
372
00:20:38,980 --> 00:20:41,070
I was right about you all along!
373
00:20:41,070 --> 00:20:43,360
Y-you incompetent idiot!
374
00:20:43,650 --> 00:20:46,160
Go off and die for a bit!
375
00:20:50,330 --> 00:20:52,580
Not this again!
376
00:20:54,080 --> 00:20:55,040
Achachacha!
Hot hot hot hot!
377
00:20:55,040 --> 00:20:56,420
Achacha
Hot hot hot
378
00:20:56,420 --> 00:20:57,670
Muchachacha!
A lot lot lot!
379
00:20:57,670 --> 00:20:59,090
Muchacha
A lot lot
380
00:21:04,630 --> 00:21:07,760
Suki da yon yon yon tomannai (Yaa!)
I love you you you I can't stop it (yeah!)
381
00:21:07,760 --> 00:21:10,430
Yaa yaa yaa love punch (whoa!)
Yeah yeah yeah, love punch (whoa!)
382
00:21:10,430 --> 00:21:13,850
Shy na kimi no egao wa zurui yo
A smile from your usual shy self isn't fair
383
00:21:13,850 --> 00:21:15,770
Zutto michau (hai!)
I can't stop looking (yes!)
384
00:21:15,770 --> 00:21:18,150
Non non non makenai zo (makenai zo!)
No no no, I won't lose (I won't lose)
385
00:21:18,150 --> 00:21:21,110
Mou meccha daisuki dakara (daisuki!)
I just love you super duper much (love you!)
386
00:21:21,110 --> 00:21:24,030
Sotto zutto soba ni ite yone
Stay by my side discreetly and always
387
00:21:24,030 --> 00:21:26,450
Chotto yabai zo (yabai!)
It's a little crazy (crazy!)
388
00:21:26,450 --> 00:21:28,700
Love want you sensation
Love want you sensation
389
00:21:28,700 --> 00:21:31,530
Baby love don't you hajikeishon
390
00:21:42,210 --> 00:21:44,670
Sukki sukki daisukki
Love you love you love you so much
391
00:21:44,670 --> 00:21:47,380
Daisukkisu kimi ni kiss
Love you so much I kiss you
392
00:21:47,380 --> 00:21:50,010
Nee skirt choi mijikame
Hey my skirt is a bit short
393
00:21:50,010 --> 00:21:52,720
An koocchi muite yo
Oh please look this way
394
00:21:52,720 --> 00:21:58,390
Mou otome gokoro wakaccha inai
Really, you don't understand girls at all
395
00:21:58,390 --> 00:22:03,360
Konna ni mune ga kyun to natte
My heart's fluttering so much
396
00:22:03,360 --> 00:22:10,070
Dakedo sunao na kimochi tsutaemasho kimi ni
But I'll confess my true feelings, to you
397
00:22:13,950 --> 00:22:17,040
Miracle-n run run okosu kara (yay!)
I'll cause la la la a miracle (yay!)
398
00:22:17,040 --> 00:22:19,710
Hai hai hai kakugo shite (wow!)
Yes yes yes, you'd better be ready (wow!)
399
00:22:19,710 --> 00:22:23,250
Yappa kimi no kanojo ni naritai
I really do want to be your girlfriend
400
00:22:23,250 --> 00:22:25,090
Kokuhaku jan (hai!)
That's a confession (right!)
401
00:22:25,090 --> 00:22:27,470
Non non non tamannai (tamannai!)
No no no, I can't stand it (I can't)
402
00:22:27,470 --> 00:22:30,430
Mou meccha daisuki dakara (daisuki!)
I just love you super duper much (love you!)
403
00:22:30,430 --> 00:22:33,260
Gyutto zutto te 0 tsunagou yo
Let's hold hands tightly and forever
404
00:22:33,260 --> 00:22:35,770
Kitto tanoshii
It's sure to be fun
405
00:22:35,770 --> 00:22:38,140
Love want you sensation
Love want you sensation
406
00:22:38,140 --> 00:22:41,150
Baby love don't you hajikeishon
31475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.