Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,644 --> 00:00:21,487
♪ Come and find me ♪
2
00:00:21,589 --> 00:00:25,481
♪ Hear my song ♪
3
00:00:25,583 --> 00:00:30,552
♪ Let me hold you here ♪
4
00:00:30,654 --> 00:00:36,794
♪ Where you belong ♪
5
00:00:44,535 --> 00:00:49,076
♪ Lips awaiting ♪
6
00:00:49,178 --> 00:00:52,414
♪ Pain will cease ♪
7
00:00:53,545 --> 00:00:58,086
♪ Calm your anguish ♪
8
00:00:58,188 --> 00:01:05,097
♪ I can bring you peace ♪
9
00:01:50,678 --> 00:01:51,742
Quem é esse?
10
00:01:51,844 --> 00:01:53,109
Não é da sua conta.
11
00:01:53,211 --> 00:01:54,490
Eu não sabia Eu seria
transferido para cá.
12
00:01:54,573 --> 00:01:55,780
O diretor não disse nada
13
00:01:55,882 --> 00:01:57,507
sobre a seção política.
14
00:01:57,609 --> 00:01:59,451
Cale a boca.
15
00:01:59,553 --> 00:02:00,443
Continue andando.
16
00:02:21,298 --> 00:02:22,471
Olá.
17
00:02:25,273 --> 00:02:27,471
Meu nome é Luis Molina.
18
00:02:27,573 --> 00:02:29,646
Cumprindo pena de oito anos.
19
00:02:29,748 --> 00:02:31,046
Agressor sexual.
20
00:02:31,148 --> 00:02:32,983
Condenado por indecência pública.
21
00:02:33,085 --> 00:02:35,517
Com um homem. Nada menos em um banheiro.
22
00:02:36,790 --> 00:02:38,454
Não me importa o que você fez.
23
00:02:39,989 --> 00:02:41,219
E você é?
24
00:02:41,321 --> 00:02:43,518
Valentín Arregui.
25
00:02:43,620 --> 00:02:44,823
Prisioneiro político?
26
00:02:46,133 --> 00:02:48,893
-Isso é o que me dizem. -Tanto faz.
27
00:02:48,995 --> 00:02:52,171
Respeito todas as ideias,
desde que respeitem o meu.
28
00:02:57,438 --> 00:02:59,811
Liderei uma greve de fome no ano passado.
29
00:02:59,913 --> 00:03:01,378
Eles acham que sou
uma má influência.
30
00:03:01,480 --> 00:03:03,396
Uh-uh-uh. Esta manhã,
Tomei uma resolução
31
00:03:03,479 --> 00:03:05,379
só ouvir coisas isso me anima,
32
00:03:05,481 --> 00:03:07,648
e greves de fome não estão na lista.
33
00:03:07,750 --> 00:03:09,606
-Você se importa se eu
cozinhar? -Faça o que quiser.
34
00:03:09,689 --> 00:03:10,722
Fique quieto.
35
00:03:10,824 --> 00:03:12,651
Preciso de silêncio para estudar.
36
00:03:12,754 --> 00:03:14,850
Bem, agora, não há nada além de chá e sopa
37
00:03:14,952 --> 00:03:16,232
porque o da minha mãe
estive muito doente
38
00:03:16,325 --> 00:03:19,357
para trazer mantimentos ou revistas.
39
00:03:19,459 --> 00:03:21,030
Estes eu sei de cor.
40
00:03:21,132 --> 00:03:22,762
Estou bem com a comida da prisão.
41
00:03:22,864 --> 00:03:25,226
Tudo bem, mas se você estiver
virando tome a sopa porque
42
00:03:25,328 --> 00:03:27,598
-você não tem nada a oferecer...
-Deixe... Deixe-me explicar.
43
00:03:27,700 --> 00:03:30,272
Às vezes Posso não estar lendo,
44
00:03:30,374 --> 00:03:33,735
mas você verá que estou em
silêncio de qualquer maneira.
45
00:03:33,837 --> 00:03:36,375
Isso é porque estou pensando
46
00:03:36,477 --> 00:03:39,248
e se preparando para fazer anotações.
47
00:03:39,350 --> 00:03:40,843
Então não fale quando
você está lendo,
48
00:03:40,945 --> 00:03:42,916
e sem falar quando você está pensando.
49
00:03:43,018 --> 00:03:44,179
Sim.
50
00:03:45,856 --> 00:03:46,918
Tudo bem.
51
00:03:51,557 --> 00:03:54,425
-Márquez. -Camazon.
52
00:03:54,527 --> 00:03:57,702
-Rodriguez. -Zecchi.
53
00:03:57,804 --> 00:03:59,870
-Molina. -Hasul.
54
00:03:59,972 --> 00:04:02,441
-Arregui. -Dominguez.
55
00:04:02,543 --> 00:04:03,543
López.
56
00:04:04,409 --> 00:04:06,108
Eu realmente deveria ter
feito isso mais cedo.
57
00:04:06,210 --> 00:04:07,773
Faz toda a diferença.
58
00:04:07,875 --> 00:04:10,038
Quando eu estava me vestindo
as janelas da casa de Montoya,
59
00:04:10,141 --> 00:04:13,744
Não consegui descansar até
que cada exibição fosse perfeita.
60
00:04:13,846 --> 00:04:15,944
Um manequim usava um terno Chanel,
61
00:04:16,046 --> 00:04:18,318
e eu insisti um lenço de seda Balenciaga
62
00:04:18,420 --> 00:04:20,490
ser colocado dentro de sua bolsa.
63
00:04:20,592 --> 00:04:22,472
"Bem, ninguém se importa com o que
está dentro da bolsa de um manequim,"
64
00:04:22,555 --> 00:04:24,062
meu supervisor me contou.
65
00:04:24,164 --> 00:04:27,098
"Sim", eu disse,
arqueando uma sobrancelha,
66
00:04:27,200 --> 00:04:30,065
como Joan Crawford
em Mildred Pierce.
67
00:04:30,167 --> 00:04:32,132
E, querido, adivinhe?
68
00:04:32,234 --> 00:04:34,903
Balenciaga era!
69
00:04:40,507 --> 00:04:42,506
O que você está lendo?
70
00:04:42,608 --> 00:04:44,607
Uma biografia de Lênin.
71
00:04:44,709 --> 00:04:47,418
Ah. Bem, isso parece divertido.
72
00:04:49,246 --> 00:04:53,285
"A luta não acabou até que
todos os homens sejam livres."
73
00:04:53,387 --> 00:04:55,853
Quem disse isso? Hum?
74
00:04:55,955 --> 00:04:59,430
Eu sei. Cyd Charisse
em meias de seda.
75
00:05:00,730 --> 00:05:03,363
"A luta não acabou até que
todos os homens sejam livres."
76
00:05:03,465 --> 00:05:05,304
Até mesmo vitrines ridículas.
77
00:05:05,406 --> 00:05:07,537
Siga o script. Lenin não disse "ridículo".
78
00:05:07,639 --> 00:05:09,869
Lenin não passou três
dias em uma cela com você.
79
00:05:09,971 --> 00:05:12,438
Ah, ouvi como vocês, radicais
gostaria de aproveitar
80
00:05:12,540 --> 00:05:14,107
de uma garota sem sorte.
81
00:05:14,209 --> 00:05:16,012
Guardas! Guardas!
82
00:05:16,114 --> 00:05:17,644
Ele está falando
sobre sindicatos!
83
00:05:17,746 --> 00:05:19,910
Ele está me fazendo esquecer
as alegrias do capitalismo!
84
00:05:20,012 --> 00:05:21,403
O que você quer, Molina?
85
00:05:21,486 --> 00:05:23,949
Nada. Eu só estava brincando.
86
00:05:25,291 --> 00:05:27,215
Eu sei o que alguém como Molina deseja.
87
00:05:27,317 --> 00:05:28,907
Sim, e você não é homem
o suficiente para me dar.
88
00:05:28,990 --> 00:05:31,996
O quê? O que você disse,
seu desgraçado miserável...
89
00:05:32,099 --> 00:05:33,563
Nada. Nada, eu não disse nada.
90
00:05:33,665 --> 00:05:35,582
-Você disse alguma coisa. -Eu
disse que sou um pedaço de merda.
91
00:05:35,665 --> 00:05:38,198
-Mais alto. -Eu disse
que sou um pedaço de merda.
92
00:05:38,300 --> 00:05:39,969
Termine, maricón.
93
00:05:40,071 --> 00:05:41,472
Você está quase terminando.
94
00:05:43,243 --> 00:05:45,201
Eu disse que sou bicha pedaço de merda,
95
00:05:45,303 --> 00:05:48,776
e quando você quiser,
minha bunda faminta é sua.
96
00:05:49,312 --> 00:05:50,809
Talvez mais tarde, querido.
97
00:05:50,911 --> 00:05:53,484
Ouviu isso, Arregui? Quando você quiser.
98
00:06:12,439 --> 00:06:15,163
Se um homem me chamasse
de mulher, Eu o mataria.
99
00:06:15,265 --> 00:06:17,233
Se um homem me chamasse
de homem, Eu desmaiaria.
100
00:06:18,812 --> 00:06:20,478
Você é um homem.
101
00:06:22,481 --> 00:06:25,208
Você não deveria
permitir humilhar você assim.
102
00:06:26,684 --> 00:06:30,948
Querida, existem
privilégios em degradação.
103
00:06:31,050 --> 00:06:32,916
Como você pensa Comprei
esta cortina de miçangas?
104
00:06:33,018 --> 00:06:35,058
Por que você faz você é trivial?
105
00:06:35,160 --> 00:06:37,795
Porque sou trivial.
106
00:06:37,897 --> 00:06:39,629
Só que eu sei disso.
107
00:06:39,731 --> 00:06:42,358
Você e seu movimento são
triviais, só que você não.
108
00:06:43,327 --> 00:06:46,204
Ao lado dessas lindas
mulheres, somos todos triviais.
109
00:06:46,306 --> 00:06:49,672
Ao lado deles, nós nem existimos.
110
00:06:51,009 --> 00:06:52,169
Vá se foder.
111
00:06:58,876 --> 00:07:00,947
Você está pensando, certo?
112
00:07:02,383 --> 00:07:03,884
Sobre uma garota?
113
00:07:05,420 --> 00:07:06,920
Aposto que ela é bonita.
114
00:07:07,520 --> 00:07:08,724
Qual é o nome dela?
115
00:07:34,585 --> 00:07:36,620
Aquele maricón é melhor passar.
116
00:07:38,888 --> 00:07:40,919
Acho que você pode aprender
tudo o que você precisa saber
117
00:07:41,022 --> 00:07:44,788
sobre uma pessoa
fazendo uma pergunta simples:
118
00:07:44,890 --> 00:07:46,759
"Qual é o seu filme favorito?"
119
00:07:46,861 --> 00:07:48,264
-Não tenho. -Ah, vamos lá.
120
00:07:48,366 --> 00:07:50,268
Todo mundo tem um filme favorito,
121
00:07:50,370 --> 00:07:52,098
embora geralmente mintam sobre isso.
122
00:07:52,200 --> 00:07:54,963
Pessoalmente, não confio qualquer
um que diga Raging Bull.
123
00:07:55,065 --> 00:07:56,699
Quer dizer, relaxe, Ramona.
124
00:07:57,269 --> 00:07:59,506
Já se passaram anos
desde que fui ao cinema.
125
00:07:59,608 --> 00:08:01,209
Bem, você não gosta de sonhar?
126
00:08:01,311 --> 00:08:02,644
Pelo menos um pouco?
127
00:08:02,747 --> 00:08:04,480
Eu sonho a cada
respiração que respiro,
128
00:08:04,582 --> 00:08:07,178
mas não de certa forma você entenderia.
129
00:08:07,280 --> 00:08:11,050
Pessoas como você pensam a
vida é um grande entretenimento.
130
00:08:12,956 --> 00:08:15,656
Se eu te desse o resto uma barra
de chocolate ao leite muito boa,
131
00:08:15,758 --> 00:08:16,914
você acha você
poderia parar de dizer
132
00:08:16,997 --> 00:08:18,156
"Pessoas como você?"
133
00:08:21,728 --> 00:08:23,535
Você está certo. Sinto muito.
134
00:08:28,636 --> 00:08:29,907
É sua última peça.
135
00:08:30,009 --> 00:08:31,136
Coma.
136
00:08:32,511 --> 00:08:34,711
-Não, obrigado. -Não consigo decidir.
137
00:08:34,813 --> 00:08:37,511
Você tem muitos
princípios ou simplesmente teimoso?
138
00:08:37,613 --> 00:08:41,309
Talvez apenas altamente teimoso.
139
00:08:41,411 --> 00:08:43,098
Isso é um brilho de senso de humor?
140
00:08:43,181 --> 00:08:45,315
E deixei meus óculos de sol na Corniche.
141
00:08:48,987 --> 00:08:51,057
A propósito, eu tenho uma mulher.
142
00:08:52,592 --> 00:08:53,892
Imaginei.
143
00:08:53,994 --> 00:08:57,760
Só não queria você para ter alguma ideia.
144
00:08:57,862 --> 00:08:59,668
Você não faz meu tipo.
145
00:08:59,770 --> 00:09:01,289
Estou procurando alguém
para se estabelecer,
146
00:09:01,372 --> 00:09:03,102
não atacar as barricadas.
147
00:09:14,346 --> 00:09:17,022
Bem, ao contrário de você, Eu
não poderia viver sem filmes.
148
00:09:17,124 --> 00:09:18,687
Depois que meu pai morreu,
149
00:09:18,790 --> 00:09:20,887
minha mãe tinha que trabalhar
à noite como recepcionista.
150
00:09:20,990 --> 00:09:22,956
E como não havia ninguém
para cuidar de mim,
151
00:09:23,058 --> 00:09:25,993
ela me levou com ela e
me sentou na primeira fila.
152
00:09:27,058 --> 00:09:30,393
Vi todos os filmes repetidamente.
153
00:09:31,502 --> 00:09:33,528
Um deles, nunca esquecerei.
154
00:09:34,472 --> 00:09:36,867
O Beijo da Mulher Aranha.
155
00:09:36,969 --> 00:09:38,773
Nunca ouvi falar.
156
00:09:38,876 --> 00:09:41,337
Se passa em um país sul-americano,
157
00:09:41,439 --> 00:09:44,876
parte Argentina, parte
Brasil, e 100% Hollywood.
158
00:09:44,978 --> 00:09:47,409
Com estrela a grande Ingrid Luna,
159
00:09:47,511 --> 00:09:50,782
conhecida por aqueles que a
adoram simplesmente La Luna.
160
00:09:50,884 --> 00:09:52,721
Mulher Aranha foi a primeira vez
161
00:09:52,823 --> 00:09:55,589
um veículo foi criado
especialmente para ela.
162
00:09:55,691 --> 00:09:57,758
Agora, entenda, ninguém reclama
163
00:09:57,860 --> 00:09:59,824
foi o melhor filme já feito.
164
00:09:59,926 --> 00:10:01,397
Ambicioso demais
para seu próprio bem,
165
00:10:01,499 --> 00:10:04,158
muitos sabores no guisado,
166
00:10:04,260 --> 00:10:06,704
mas isso é lindo.
167
00:10:07,768 --> 00:10:09,069
Gostaria de ver?
168
00:10:10,200 --> 00:10:11,943
Como você propõe que façamos isso?
169
00:10:12,045 --> 00:10:13,638
A melhor maneira.
170
00:10:13,740 --> 00:10:15,174
Eu vou contar para você.
171
00:10:18,111 --> 00:10:20,410
A menos que você tenha em
outro lugar para estar.
172
00:10:20,512 --> 00:10:23,187
Uh-uh-uh. Muita
leitura vai deixar você cego.
173
00:10:23,289 --> 00:10:24,950
Você mesmo disse isso.
174
00:10:25,052 --> 00:10:27,956
Além disso, as luzes estão
apagadas a qualquer minuto.
175
00:10:29,592 --> 00:10:30,954
Que tipo de filme é esse?
176
00:10:31,056 --> 00:10:32,496
Um musical, é claro.
177
00:10:32,598 --> 00:10:33,979
E se eu tiver que
explicar o "é claro,"
178
00:10:34,062 --> 00:10:35,612
Eu também poderia
acabe com tudo agora.
179
00:10:35,695 --> 00:10:36,759
Eu odeio musicais.
180
00:10:36,861 --> 00:10:38,093
E tenho pena de você.
181
00:10:38,195 --> 00:10:40,029
Lamento dar a notícia,
182
00:10:40,131 --> 00:10:41,931
mas ninguém canta na vida real.
183
00:10:42,033 --> 00:10:43,438
Bem, talvez devessem.
184
00:10:43,540 --> 00:10:44,973
Agora cale a boca e ouça.
185
00:10:46,810 --> 00:10:49,137
Lá se vão as luzes. A cortina se abre.
186
00:10:49,239 --> 00:10:51,306
É em glorioso technicolor.
187
00:10:51,408 --> 00:10:53,448
Encharcaram a tela com vermelhos extras
188
00:10:53,550 --> 00:10:55,143
e ouro por este.
189
00:10:55,245 --> 00:10:58,115
It almost hurts to look at it.
190
00:10:58,217 --> 00:11:01,249
♪ Her name is Aurora ♪
191
00:11:01,351 --> 00:11:04,560
♪ And she is so beautiful ♪
192
00:11:04,662 --> 00:11:07,026
♪ No man can resist her ♪
193
00:11:07,128 --> 00:11:09,465
♪ And those
Who have kissed her ♪
194
00:11:09,567 --> 00:11:12,765
♪ Are madly in love ♪
195
00:11:12,867 --> 00:11:17,208
♪ Forever in love ♪
196
00:11:27,420 --> 00:11:29,984
Wait. You throw us right in.
197
00:11:30,086 --> 00:11:32,415
We know nothing about the
story or the characters.
198
00:11:32,517 --> 00:11:34,521
Well, it's a musical.
There's not a lot to know.
199
00:11:34,623 --> 00:11:36,761
But you're right.
200
00:11:36,863 --> 00:11:40,221
I got so excited, I
skipped over the opening crawl,
201
00:11:40,323 --> 00:11:42,158
which establishes that Aurora
202
00:11:42,260 --> 00:11:44,493
is the successful editor of Charm,
203
00:11:44,595 --> 00:11:47,134
South America's most
famous fashion magazine.
204
00:11:48,269 --> 00:11:52,169
It's the way she sits
that kills me every time.
205
00:11:52,271 --> 00:11:54,906
The perfect fullness of her figure.
206
00:11:55,008 --> 00:11:57,881
Tiny waist and rounded hips.
207
00:11:57,983 --> 00:12:01,781
Her legs flushed and
silky, even without stockings.
208
00:12:01,883 --> 00:12:04,447
Please. No erotic descriptions.
209
00:12:04,549 --> 00:12:08,386
And now, wrapped in the
simplest sort of silk robe...
210
00:12:10,157 --> 00:12:11,994
the goddess moves into the bedroom.
211
00:12:13,124 --> 00:12:14,733
Kendall, you're late.
212
00:12:14,835 --> 00:12:17,432
I need you to help me
choose a dress for the gala.
213
00:12:18,068 --> 00:12:20,269
Kendall Nesbit is
Aurora's executive assistant
214
00:12:20,371 --> 00:12:21,768
and best friend.
215
00:12:21,870 --> 00:12:24,232
His devotion to her is absolute.
216
00:12:24,335 --> 00:12:26,644
He lives for her and through her.
217
00:12:26,747 --> 00:12:28,587
In other words, Kendall
Nesbit is a homosexual.
218
00:12:28,681 --> 00:12:30,647
Of course, they never
come out and say it.
219
00:12:30,749 --> 00:12:32,914
-So? -Well, the actor who played him
220
00:12:33,016 --> 00:12:35,116
was the biggest queen
this side of Danny Kaye.
221
00:12:35,218 --> 00:12:36,903
But he lived with his mother
and was terrified that,
222
00:12:36,986 --> 00:12:38,981
if he portrayed the
role as it was written,
223
00:12:39,083 --> 00:12:40,616
she'd figure it out.
224
00:12:40,718 --> 00:12:42,774
So he butched it up and killed
all the joy in the part.
225
00:12:42,857 --> 00:12:44,453
Now if you don't mind,
226
00:12:44,555 --> 00:12:46,927
I'll describe the
Kendall Nesbit of my dreams
227
00:12:47,029 --> 00:12:49,262
instead of the disappointing reality.
228
00:12:50,227 --> 00:12:51,836
Kendall, you're late.
229
00:12:51,938 --> 00:12:54,731
I need you to help me
choose a dress for the gala.
230
00:12:55,301 --> 00:12:57,902
♪ What shall I wear tonight? ♪
231
00:12:58,004 --> 00:13:00,709
♪ Haven't a clue ♪
232
00:13:00,811 --> 00:13:03,545
♪ Maybe the silk Chanel ♪
233
00:13:03,647 --> 00:13:06,080
♪ Silvery blue? ♪
234
00:13:06,182 --> 00:13:08,351
You need to choose more
than a dress, my dear.
235
00:13:08,453 --> 00:13:09,784
What do you mean?
236
00:13:09,886 --> 00:13:11,480
"A woman cannot know what to wear
237
00:13:11,582 --> 00:13:13,457
until she knows for
whom she is wearing it."
238
00:13:13,559 --> 00:13:15,858
Ugh. The things I say for money.
239
00:13:15,960 --> 00:13:17,612
For ten years, you've
unveiled the winter cover
240
00:13:17,695 --> 00:13:19,424
without a man by your side.
241
00:13:19,526 --> 00:13:23,029
Your readers are starting
to wonder if something's wrong.
242
00:13:23,131 --> 00:13:25,864
♪ Who will your partner be? ♪
243
00:13:25,966 --> 00:13:27,935
♪ Maybe Raul? ♪
244
00:13:28,037 --> 00:13:30,773
-Uh-uh.
- ♪ Maybe Manuel? ♪
245
00:13:30,875 --> 00:13:34,472
-God, no.
- ♪ Maybe Roberto? ♪
246
00:13:37,176 --> 00:13:41,748
♪ So they want to know ♪
247
00:13:41,850 --> 00:13:44,820
♪ Who is my beau ♪
248
00:13:44,922 --> 00:13:46,232
My readers don't
want to share me.
249
00:13:46,315 --> 00:13:48,218
Besides, I have you.
250
00:13:48,320 --> 00:13:53,392
♪ Oh, I will dance alone ♪
251
00:13:53,494 --> 00:13:56,093
♪ Until I dance
with the man of my dreams ♪
252
00:13:56,195 --> 00:13:59,198
♪ I will dance alone ♪
253
00:13:59,301 --> 00:14:02,236
♪ As absurd
as it probably seems ♪
254
00:14:02,338 --> 00:14:04,875
♪ Until I dance
with the love of my life ♪
255
00:14:04,977 --> 00:14:07,703
♪ The man who will call me
his own ♪
256
00:14:07,805 --> 00:14:10,977
♪ Until I dance
with the love of my life ♪
257
00:14:11,079 --> 00:14:13,782
♪ Don't offer me partners ♪
258
00:14:13,884 --> 00:14:16,916
♪ A chorus of strangers ♪
259
00:14:17,018 --> 00:14:21,216
♪ I'll dance alone ♪
260
00:14:28,493 --> 00:14:30,592
-So she's frigid. -What?
261
00:14:30,694 --> 00:14:33,034
She has a crippling
fear of physical intimacy.
262
00:14:33,136 --> 00:14:35,033
Most likely, she
acquired a sense of shame
263
00:14:35,135 --> 00:14:37,005
around sex in early childhood,
264
00:14:37,108 --> 00:14:39,402
and trying to control
her prohibited desires
265
00:14:39,504 --> 00:14:41,841
as an adult has made her incapable
266
00:14:41,943 --> 00:14:43,413
of enjoying a good fuck.
267
00:14:43,515 --> 00:14:44,616
Well, excuse you.
268
00:14:44,718 --> 00:14:46,508
Aurora is particular, that's all.
269
00:14:46,610 --> 00:14:48,112
-Yeah. -She has high standards.
270
00:14:48,215 --> 00:14:49,582
-Okay. -Impeccable taste.
271
00:14:49,685 --> 00:14:51,186
Whatever.
272
00:14:53,486 --> 00:14:55,925
If you're gonna make fun, I won't go on.
273
00:14:56,028 --> 00:14:58,557
This is a work of
art. It means a lot to me.
274
00:14:58,659 --> 00:15:03,567
So, am I supposed to
just sit around and listen?
275
00:15:03,670 --> 00:15:05,970
-Não posso comentar? -Exatamente.
276
00:15:06,072 --> 00:15:09,270
Porque é isso que as pessoas
fazem quando assistem a um filme.
277
00:15:12,743 --> 00:15:13,912
Tudo bem.
278
00:15:15,040 --> 00:15:16,442
Vou ficar quieto.
279
00:15:25,821 --> 00:15:28,088
Agora, admito,
280
00:15:28,190 --> 00:15:30,585
Aurora tem visto um psiquiatra.
281
00:15:30,687 --> 00:15:32,620
E ele suspeita que sua incapacidade
282
00:15:32,722 --> 00:15:35,125
comprometer-se com um homem
está conectado de alguma forma
283
00:15:35,227 --> 00:15:36,891
para uma memória suprimida
284
00:15:36,993 --> 00:15:40,465
e o misterioso tema
musical que assombra seus sonhos.
285
00:15:40,567 --> 00:15:44,903
O médico a incentiva estar
mais aberta aos seus desejos.
286
00:15:50,377 --> 00:15:52,410
Aurora ainda não está convencida,
287
00:15:52,512 --> 00:15:54,244
até que ela visite
uma leitora de tarô
288
00:15:54,347 --> 00:15:56,387
que lhe dá o mesmo conselho.
289
00:15:57,089 --> 00:16:01,488
♪ Last night,
I went to see the gypsy ♪
290
00:16:01,590 --> 00:16:03,408
-Aqui. -Obrigado.
291
00:16:03,491 --> 00:16:07,592
♪ And, oh,
the things she had to say ♪
292
00:16:09,431 --> 00:16:14,335
♪ She told me
I would meet a stranger ♪
293
00:16:15,665 --> 00:16:18,503
♪ A lean, handsome hero ♪
294
00:16:18,605 --> 00:16:23,146
♪ Who'd sweep in
and sweep me away ♪
295
00:16:27,944 --> 00:16:32,287
♪ I sat there
trembling at her table ♪
296
00:16:33,983 --> 00:16:38,557
♪ And smelled the incense
in the air ♪
297
00:16:40,164 --> 00:16:43,358
♪ "Someday, you'll hear a cry" ♪
298
00:16:43,460 --> 00:16:44,761
♪ She told me ♪
299
00:16:46,399 --> 00:16:48,871
"♪" A sharp, piercing sound ♪
300
00:16:48,973 --> 00:16:52,402
♪ And when you look around ♪
301
00:16:52,504 --> 00:16:55,777
♪ The love of your life ♪
302
00:16:55,879 --> 00:17:01,151
"♪ Will be there" ♪
303
00:17:02,411 --> 00:17:03,345
Hmm.
304
00:17:23,504 --> 00:17:25,434
Aurora dançacom
uma dúzia de homens,
305
00:17:25,536 --> 00:17:27,309
mas não está
interessado em nenhum.
306
00:17:45,797 --> 00:17:48,032
Entra Armando,
307
00:17:48,134 --> 00:17:50,358
o maior fotógrafo
na América do Sul,
308
00:17:50,460 --> 00:17:52,135
um verdadeiro artista.
309
00:17:52,237 --> 00:17:54,938
Aurora o contratou para
filmar a edição de inverno,
310
00:17:55,040 --> 00:17:58,409
mas eles não se
conheceram até este momento.
311
00:17:58,511 --> 00:17:59,944
Deixe-me adivinhar.
312
00:18:00,046 --> 00:18:01,943
Este fotógrafo não é apenas um gênio.
313
00:18:02,045 --> 00:18:03,644
Ele é alto, moreno e bonito.
314
00:18:03,747 --> 00:18:04,712
Claro.
315
00:18:06,051 --> 00:18:07,882
-Esse é o seu verdadeiro
talento. -Ah, não.
316
00:18:07,984 --> 00:18:09,385
Ele canta e dança também.
317
00:18:09,487 --> 00:18:10,949
Ah.
318
00:18:11,051 --> 00:18:12,385
Ridículo.
319
00:18:12,488 --> 00:18:15,823
Hmm. Se você pudesse
vê-lo do jeito que eu faço.
320
00:18:26,767 --> 00:18:31,439
"♪" I cannot tell you
how you'll meet him ♪
321
00:18:32,773 --> 00:18:38,675
♪ Or when you'll meet
your love or where ♪
322
00:18:38,777 --> 00:18:42,048
"♪ But soon,
you'll hear that cry" ♪
323
00:18:42,150 --> 00:18:43,550
♪ She told me ♪
324
00:18:44,924 --> 00:18:48,222
♪ "And you'll look around" ♪
325
00:18:48,324 --> 00:18:50,356
♪ You'll look around ♪
326
00:18:50,458 --> 00:18:52,522
♪ "At that sharp, piercing" ♪
327
00:18:52,624 --> 00:18:54,163
♪ Sharp piercing ♪
328
00:18:54,265 --> 00:18:57,266
♪ Sharp piercing,
sharp piercing ♪
329
00:18:57,368 --> 00:19:00,997
Seus dedos se tocam,
formigamento de eletricidade.
330
00:19:01,099 --> 00:19:02,506
Sh.
331
00:19:03,142 --> 00:19:05,407
Eles estão trazendo
alguém do interrogatório.
332
00:19:12,145 --> 00:19:15,010
Qualquer coisa que você
quer contar ao professor Arregui?
333
00:19:16,280 --> 00:19:17,485
E então?
334
00:19:33,796 --> 00:19:35,800
Você o conhece, certo?
335
00:19:39,672 --> 00:19:41,405
Bem, querido, se eu fosse assim,
336
00:19:41,507 --> 00:19:43,280
Eu também gostaria de
ter um saco na cabeça.
337
00:19:47,182 --> 00:19:49,410
Cale a boca! Cale a boca!
338
00:19:49,512 --> 00:19:51,186
Sim, eu o conheço.
339
00:19:51,288 --> 00:19:53,388
Ele é um homem
corajoso, e você zombou dele!
340
00:19:53,490 --> 00:19:56,054
Você e seus lenços e
suas cortinas de contas!
341
00:19:56,156 --> 00:19:57,855
Você me dá nojo.
342
00:20:08,567 --> 00:20:10,340
Eu não deveria ter feito isso.
343
00:20:12,469 --> 00:20:14,003
Sinto muito.
344
00:20:16,011 --> 00:20:17,347
Sinto muito também.
345
00:20:19,114 --> 00:20:20,581
Foi uma piada de mau gosto.
346
00:20:24,982 --> 00:20:28,358
Então, Molina. Você
tem alguma coisa para mim?
347
00:20:29,059 --> 00:20:30,786
Com respeito, Diretor,
348
00:20:30,888 --> 00:20:33,460
Acho que você conjurou a pessoa errada.
349
00:20:33,563 --> 00:20:36,025
Eu não poderia ter menos
em comum com aquele homem.
350
00:20:36,127 --> 00:20:39,202
Honestamente, não acho
ele sempre confiará em mim.
351
00:20:39,305 --> 00:20:42,064
Ele falou sobre alguém
com quem ele está trabalhando?
352
00:20:43,170 --> 00:20:44,572
Sem nomes?
353
00:20:45,735 --> 00:20:47,143
Nem mesmo durante o sono?
354
00:20:47,245 --> 00:20:49,247
Bem, como eu poderia saber?
Estou dormindo também.
355
00:20:49,349 --> 00:20:51,942
Bem, talvez você devesse
dormir menos e ouça mais.
356
00:20:53,986 --> 00:20:55,550
Continuarei
tentando. Eu prometo.
357
00:20:58,418 --> 00:21:01,182
Ah, tenho boas notícias.
358
00:21:02,318 --> 00:21:05,226
Eu convenci o conselho de liberdade
condicional para ver seu caso.
359
00:21:05,328 --> 00:21:06,990
Bem, isso é maravilhoso. Obrigado.
360
00:21:07,092 --> 00:21:09,458
Isso deixaria minha mãe muito feliz
para me ver em casa novamente.
361
00:21:09,560 --> 00:21:11,894
Sim. Sua mãe.
362
00:21:11,997 --> 00:21:15,598
Receio que ela tenha mudado para pior.
363
00:21:15,700 --> 00:21:17,902
Outro pequeno ataque cardíaco.
364
00:21:20,574 --> 00:21:23,281
Não se preocupe. Ela está fora de perigo.
365
00:21:24,412 --> 00:21:27,582
Não, ela contém o perigo.
366
00:21:28,880 --> 00:21:31,245
Seu coração está cansado de tanto perdoar.
367
00:21:33,784 --> 00:21:36,052
Sou um homem tolerante, Molina.
368
00:21:37,592 --> 00:21:40,925
Não estou enojado por
degenerados como você.
369
00:22:04,382 --> 00:22:05,752
Molina.
370
00:22:07,252 --> 00:22:08,755
Sim?
371
00:22:10,722 --> 00:22:12,693
Você viu o diretor esta manhã?
372
00:22:14,658 --> 00:22:16,023
Como você sabia?
373
00:22:16,125 --> 00:22:18,633
Há mil olhos neste lugar.
374
00:22:21,401 --> 00:22:22,868
Você é um informante?
375
00:22:24,573 --> 00:22:27,543
Claro. O que mais eu estaria fazendo aqui?
376
00:22:29,448 --> 00:22:32,644
O diretor não perguntou a
você alguma coisa sobre mim?
377
00:22:32,746 --> 00:22:35,149
Não. É minha mãe, ela está doente,
378
00:22:35,251 --> 00:22:36,684
como já lhe disse.
379
00:22:39,516 --> 00:22:41,182
Tudo bem.
380
00:22:41,284 --> 00:22:44,120
Graças a Deus ela está com minha
tia Chicha para cuidar dela.
381
00:22:45,325 --> 00:22:47,062
Isso mesmo.
382
00:22:47,164 --> 00:22:48,529
Você é filho único.
383
00:22:48,631 --> 00:22:51,997
Sim, sempre foi só nós dois.
384
00:22:52,867 --> 00:22:55,403
-Você vem de uma família grande? -Enorme.
385
00:22:55,505 --> 00:22:58,203
A última vez que fui
para casa, meu pai perguntou,
386
00:22:58,305 --> 00:22:59,702
"Quem é você?"
387
00:22:59,804 --> 00:23:01,676
Minha mãe quase o matou.
388
00:23:02,776 --> 00:23:05,345
"Não consigo
acompanhar, mulher," ele disse.
389
00:23:05,448 --> 00:23:07,776
Et voila, senso de humor!
390
00:23:07,878 --> 00:23:09,544
Marta também achou engraçado.
391
00:23:09,646 --> 00:23:10,817
Quem é Marta?
392
00:23:11,949 --> 00:23:14,056
-Sua namorada? -Ninguém.
393
00:23:14,158 --> 00:23:16,925
Ah. Marta não é ninguém? Hum.
394
00:23:17,027 --> 00:23:18,253
Ei, olhe para mim.
395
00:23:19,222 --> 00:23:21,459
Você não quer saber
qualquer coisa sobre mim.
396
00:23:22,827 --> 00:23:25,467
A única razão pela qual ainda estou vivo
397
00:23:25,569 --> 00:23:27,732
é porque tenho informações eles querem
398
00:23:27,834 --> 00:23:29,873
e eles não vão parar até que consigam.
399
00:23:29,975 --> 00:23:31,539
Você entendeu?
400
00:23:31,641 --> 00:23:34,170
Você estava em perigo no
minuto em que você me conheceu.
401
00:23:35,213 --> 00:23:38,449
Querida, sou vitrine.
402
00:23:38,551 --> 00:23:41,210
Quando se trata de
violência derrubada da junta,
403
00:23:41,312 --> 00:23:43,301
Acho que eles não esperam
ver um bando de maricas
404
00:23:43,384 --> 00:23:45,082
liderando a marcha.
405
00:23:47,926 --> 00:23:49,284
Sinto muito.
406
00:23:50,892 --> 00:23:54,795
Eu me encolho toda vez
você tira sarro de si mesmo.
407
00:24:08,103 --> 00:24:10,140
As luzes se apagarão em breve.
408
00:24:11,075 --> 00:24:13,180
Você quer que eu continue com a foto?
409
00:24:13,282 --> 00:24:15,453
Sim, cara, tanto faz.
410
00:24:17,622 --> 00:24:20,015
Aurora e Armando
passem cada minuto juntos.
411
00:24:20,117 --> 00:24:21,792
Eles trabalham durante
o dia e brincar à noite.
412
00:24:21,894 --> 00:24:23,116
Foda-se à noite.
413
00:24:23,218 --> 00:24:25,419
Não, as pessoas não
fazem isso em musicais.
414
00:24:26,422 --> 00:24:29,094
-Sim. Mas eles são românticos? -Ainda não.
415
00:24:29,196 --> 00:24:32,632
Como eu disse, Aurora está funcionando
por alguns problemas de compromisso.
416
00:24:32,734 --> 00:24:35,164
Sim. Ela construiu um
muro perto de si mesma,
417
00:24:35,266 --> 00:24:38,003
tão grosso que nem
balas consegue superar isso.
418
00:24:39,435 --> 00:24:42,136
Acontece que Armando vem da mesma aldeia
419
00:24:42,238 --> 00:24:44,542
onde nasceu Aurora, bem ao norte,
420
00:24:44,644 --> 00:24:46,174
na beira da selva.
421
00:24:46,277 --> 00:24:48,314
Ele a convence a fazer uma
sessão de fotos lá em cima,
422
00:24:48,416 --> 00:24:50,111
entre o povo.
423
00:24:50,213 --> 00:24:53,280
Veja, embora ele é um artista renomado,
424
00:24:53,382 --> 00:24:56,321
Armando se vê como um homem comum.
425
00:25:00,161 --> 00:25:03,857
Para mim, beleza de verdade
não tem nada a ver com moda.
426
00:25:03,959 --> 00:25:06,933
A verdadeira beleza é esta.
427
00:25:11,639 --> 00:25:14,706
♪ An everyday man ♪
428
00:25:14,808 --> 00:25:16,742
♪ Wants an everyday life ♪
429
00:25:16,844 --> 00:25:17,991
Sim?
430
00:25:18,074 --> 00:25:19,645
♪ In an everyday house ♪
431
00:25:19,747 --> 00:25:21,245
♪ Doing everyday things ♪
432
00:25:21,347 --> 00:25:24,579
- ♪ With an everyday wife ♪
-I'm sorry.
433
00:25:24,682 --> 00:25:27,885
♪ And every day he
hurries home ♪ -
434
00:25:27,987 --> 00:25:31,119
♪ Hangs up his everyday hat ♪
435
00:25:31,221 --> 00:25:33,562
♪ And finds his everyday dog ♪
436
00:25:33,664 --> 00:25:35,330
♪ Running straight to his arms ♪
437
00:25:35,432 --> 00:25:36,761
♪ For his everyday pat ♪
438
00:25:38,095 --> 00:25:41,061
♪ And the everyday thought ♪
439
00:25:41,163 --> 00:25:44,340
♪ In his everyday head ♪
440
00:25:44,442 --> 00:25:46,105
♪ Is of time to play house ♪
441
00:25:46,207 --> 00:25:47,795
♪ With his everyday spouse ♪
442
00:25:47,878 --> 00:25:50,975
♪ In their everyday bed ♪
443
00:25:51,078 --> 00:25:54,414
♪ Yes, they're
an everyday pair ♪
444
00:25:54,516 --> 00:25:57,588
♪ In every way ♪
445
00:25:57,690 --> 00:26:01,949
♪ Except you don't find love
like theirs ♪
446
00:26:02,051 --> 00:26:04,257
♪ Every day ♪
447
00:27:10,690 --> 00:27:14,064
-♪ And their everyday kiss ♪
-♪ And their everyday kiss ♪
448
00:27:14,166 --> 00:27:17,193
-♪ As they turn out the light ♪
-♪ As they turn on the light ♪
449
00:27:17,296 --> 00:27:19,061
♪ Should assure you,
my friends ♪
450
00:27:19,163 --> 00:27:20,666
♪ It is rapture that ends ♪
451
00:27:20,768 --> 00:27:23,904
♪ Every everyday night ♪
452
00:27:24,006 --> 00:27:27,200
♪ They're like the couple
next door ♪
453
00:27:27,302 --> 00:27:30,604
♪ You'd have to say ♪
454
00:27:30,706 --> 00:27:34,914
♪ Except you don't find love
like theirs ♪
455
00:27:35,017 --> 00:27:38,755
♪ You don't find love
like theirs ♪
456
00:27:38,857 --> 00:27:42,825
♪ You don't find lovelike theirs ♪
457
00:27:43,889 --> 00:27:47,263
♪ Every day ♪
458
00:27:47,365 --> 00:27:51,025
♪ Every day ♪
459
00:27:51,127 --> 00:27:55,464
♪ Every day ♪
460
00:28:00,106 --> 00:28:02,905
Este é outro motivo Eu odeio musicais.
461
00:28:03,007 --> 00:28:04,671
Eles são pura propaganda,
462
00:28:04,773 --> 00:28:07,712
feito pela classe dominante para
adormecer a mente das pessoas.
463
00:28:07,814 --> 00:28:09,676
Oh, Senhor, leve-me agora.
464
00:28:09,778 --> 00:28:11,882
Você não vê quão regressivo é este filme?
465
00:28:11,985 --> 00:28:13,552
O fotógrafo se sente ameaçado
466
00:28:13,654 --> 00:28:14,986
por uma mulher poderosa,
467
00:28:15,088 --> 00:28:17,519
então ele quer
transformá-la em um capacho.
468
00:28:17,621 --> 00:28:20,759
Não! Havia muito mais respeito
para as mulheres daquela época.
469
00:28:20,861 --> 00:28:22,523
Sua beleza deu-lhes poder!
470
00:28:22,625 --> 00:28:24,735
Suponho que você prefira os
filmes que eles fazem agora,
471
00:28:24,837 --> 00:28:27,602
aquela tigela de poeira sombria
governado pela Sra. Sissy Spacek,
472
00:28:27,704 --> 00:28:29,734
Sra. Meryl Streep, Sra. Glenn Close,
473
00:28:29,836 --> 00:28:31,266
e Sra. Glenda Jackson,
474
00:28:31,368 --> 00:28:33,004
as Quatro Cavaleiras
do Apocalipse!
475
00:28:33,106 --> 00:28:34,428
Pelo menos eles
são atores reais
476
00:28:34,511 --> 00:28:35,710
interpretando
personagens reais.
477
00:28:35,812 --> 00:28:37,547
Não gosto essas figuras
de fantasia bobas
478
00:28:37,649 --> 00:28:39,406
-você gosta tanto. -Fond?
479
00:28:39,508 --> 00:28:42,075
Não gosto deles, Eu adoro eles!
480
00:28:42,177 --> 00:28:43,851
Aurora é divina.
481
00:28:43,953 --> 00:28:45,555
-Ah, vamos lá. -Ela
é a mulher perfeita,
482
00:28:45,657 --> 00:28:48,682
e o Armando é ideia
minha de um homem de verdade.
483
00:28:49,820 --> 00:28:51,393
Sério?
484
00:28:51,495 --> 00:28:54,289
E o que é isso exatamente?
485
00:28:54,391 --> 00:28:55,931
Não vou te aborrecer
com minhas preferências.
486
00:28:56,033 --> 00:28:57,886
Ah, não, por favor, vá em
frente. Eu não me importo.
487
00:28:57,969 --> 00:29:00,114
Porque não quero ficar entediado
pela sua opinião sobre eles.
488
00:29:00,197 --> 00:29:02,432
Não, não, não, estou interessado.
489
00:29:03,365 --> 00:29:05,072
O que você acha que é
um homem de verdade?
490
00:29:07,044 --> 00:29:10,072
Alguém que é forte, que não
tem medo de assumir o comando.
491
00:29:10,174 --> 00:29:11,812
Especialmente em sua própria casa.
492
00:29:11,914 --> 00:29:14,077
Ah, então, você não acha
que homens e mulheres
493
00:29:14,179 --> 00:29:15,948
devem ser parceiros iguais em casa?
494
00:29:16,050 --> 00:29:18,387
Uma mulher de verdade não quer igualdade.
495
00:29:18,489 --> 00:29:20,387
Não há graça nisso.
496
00:29:20,489 --> 00:29:22,485
Chute? Que chute?
497
00:29:22,587 --> 00:29:25,387
O formigamento que você sente quando é
um homem coloca o braço em volta de você
498
00:29:25,489 --> 00:29:28,121
-quando você está um
pouco assustado. -Oh, meu Deus.
499
00:29:28,223 --> 00:29:30,498
Que monte de porcaria!
500
00:29:30,600 --> 00:29:32,229
Tanto faz. É como me sinto.
501
00:29:32,332 --> 00:29:35,134
Não, é como você foi ensinado a sentir.
502
00:29:35,236 --> 00:29:37,566
Isso não nos leva a lugar nenhum.
503
00:29:41,338 --> 00:29:43,440
Desejo a você uma boa noite então, hein?
504
00:30:05,900 --> 00:30:08,369
-Molina. -Hmm.
505
00:30:08,471 --> 00:30:10,368
Estou bem acordado.
506
00:30:12,236 --> 00:30:14,471
Conte-me um pouco mais do filme.
507
00:30:15,611 --> 00:30:17,474
Isso vai me deixar de fora.
508
00:30:20,616 --> 00:30:22,479
Só mais um pouco.
509
00:30:23,716 --> 00:30:25,383
Por favor.
510
00:30:34,764 --> 00:30:37,626
Tudo bem, mas chega de interrupções.
511
00:30:42,402 --> 00:30:45,368
Armando leva Aurora para o
único ponto quente da cidade.
512
00:31:20,436 --> 00:31:22,371
Esqueça a fotografia, Armando,
513
00:31:22,473 --> 00:31:24,008
você deveria abrir
uma escola de dança.
514
00:31:24,110 --> 00:31:27,049
Sim. Um homem de tantos talentos.
515
00:31:31,281 --> 00:31:33,649
- Felicidades. - Felicidades.
516
00:31:34,857 --> 00:31:37,020
Bem-vindo ao lar, estranho.
517
00:31:37,122 --> 00:31:39,121
Entra Paulina Paz.
518
00:31:39,223 --> 00:31:40,796
Nariz comprido,
sobrancelhas espessas,
519
00:31:40,898 --> 00:31:43,028
e olhos tão opacos como
dois caramelos embrulhados.
520
00:31:43,130 --> 00:31:44,800
Entendi. Você não gosta dela.
521
00:31:44,902 --> 00:31:46,415
Todo mundo pensa ela é linda,
522
00:31:46,498 --> 00:31:48,736
mas ela não aguenta uma vela para Aurora.
523
00:31:48,838 --> 00:31:50,771
Sua única vantagem é sua juventude,
524
00:31:50,873 --> 00:31:53,205
que ela empunha como um facão.
525
00:31:53,308 --> 00:31:55,303
É óbvio pelo caminho
ela cumprimenta Armando
526
00:31:55,405 --> 00:31:57,043
que eles já foram um item
527
00:31:57,145 --> 00:31:58,712
e que ela ainda
carrega uma tocha.
528
00:31:58,814 --> 00:32:01,285
A trama diminui.
529
00:32:02,054 --> 00:32:05,986
Paulina faz um grande
show de ser gentil com Aurora.
530
00:32:06,088 --> 00:32:08,058
Espero que esteja
gostando sua estadia aqui.
531
00:32:08,160 --> 00:32:11,286
Tenho certeza de que nossa pequena
vila não se compara à cidade grande.
532
00:32:11,388 --> 00:32:13,423
Ah, nasci nesta aldeia.
533
00:32:13,525 --> 00:32:15,625
Nós nos mudamos
quando eu era uma garotinha.
534
00:32:17,735 --> 00:32:19,860
Ah, isso foi antes do meu tempo.
535
00:32:22,203 --> 00:32:24,769
Talvez nossas famílias saibam um ao outro.
536
00:32:24,871 --> 00:32:26,509
Duvido.
537
00:32:26,611 --> 00:32:28,275
Éramos pessoas simples.
538
00:32:29,681 --> 00:32:31,205
Adoro esse momento.
539
00:32:31,774 --> 00:32:34,012
Aurora mostra aquela garota
estúpida e arrogante
540
00:32:34,114 --> 00:32:36,250
como é a aula real.
541
00:32:39,284 --> 00:32:42,117
E então a sala fica em silêncio.
542
00:32:44,089 --> 00:32:45,589
Todos os olhos
se voltam.
543
00:32:46,891 --> 00:32:49,146
Johnny Desiderio chegou.
544
00:32:49,229 --> 00:32:50,765
O vilão, finalmente!
545
00:32:50,867 --> 00:32:52,859
Não, o supervilão!
546
00:32:52,961 --> 00:32:54,934
Um gangster mesquinho quem
está sangrando a aldeia
547
00:32:55,037 --> 00:32:57,705
e seu povo seca durante anos.
548
00:32:57,807 --> 00:32:59,801
Finalmente, algumas pessoas divertidas.
549
00:33:04,247 --> 00:33:07,617
Como ela suporta ser
tocada por aquela barata?
550
00:33:23,264 --> 00:33:25,660
Este clube é o seu playground,
551
00:33:25,762 --> 00:33:28,066
e ele trata todo mundo
gostei do brinquedo dele.
552
00:33:37,949 --> 00:33:40,246
Aquilo que eu
amosobre La Luna
553
00:33:40,348 --> 00:33:42,344
isso não importa o
quanto Hollywood tentou
554
00:33:42,447 --> 00:33:44,753
para fazê-la parecer
totalmente americana,
555
00:33:44,856 --> 00:33:47,019
ela nunca deixou de ser latina.
556
00:34:49,054 --> 00:34:51,214
-Isso foi incrível. -Obrigado.
557
00:34:51,316 --> 00:34:52,914
Apenas me divertindo um pouco.
558
00:34:55,086 --> 00:34:56,258
Dê-me.
559
00:34:57,256 --> 00:34:58,990
Acho que vou me deitar.
560
00:34:59,092 --> 00:35:00,724
Se você me der licença.
561
00:35:01,831 --> 00:35:04,396
Claro, Armando.
562
00:35:04,498 --> 00:35:06,631
Vejo você no saguão de manhã?
563
00:35:11,235 --> 00:35:12,802
Sinto muito.
564
00:35:15,076 --> 00:35:16,979
Ele ainda cuida dela.
565
00:35:17,081 --> 00:35:19,113
Kendall Nesbit tem se sentido ignorado
566
00:35:19,215 --> 00:35:21,608
desde que Armando entrou a imagem.
567
00:35:21,710 --> 00:35:24,687
Agora, ele tem um
propósito novamente.
568
00:35:24,789 --> 00:35:26,255
Vamos levar você para a cama.
569
00:35:30,455 --> 00:35:33,520
E com isso, eu digo ciao.
570
00:35:33,622 --> 00:35:35,191
Boa noite, Valentín.
571
00:35:35,293 --> 00:35:37,030
Não, não pare agora.
572
00:35:37,132 --> 00:35:38,661
É um monte de clichês bobos,
573
00:35:38,763 --> 00:35:41,166
mas pelo menos esses novos
caracteres são injetados
574
00:35:41,268 --> 00:35:43,105
um pouco de conflito dramático.
575
00:35:43,207 --> 00:35:45,508
Melhor ir embora o público querendo mais.
576
00:35:45,610 --> 00:35:46,968
Durma bem.
577
00:35:50,880 --> 00:35:52,276
-Molina? -Hmm.
578
00:35:52,378 --> 00:35:54,181
Essa música que Aurora
continua ouvindo,
579
00:35:54,283 --> 00:35:56,043
seu pensamento de psiquiatra
pode estar relacionado
580
00:35:56,145 --> 00:35:59,352
-a algum trauma de
infância. -Oh, Deus, deixe-a em paz.
581
00:35:59,454 --> 00:36:01,518
Você já pensou você se identifica com ela
582
00:36:01,620 --> 00:36:03,455
porque você sofreu algo semelhante?
583
00:36:03,558 --> 00:36:05,238
Você tem uma teoria para tudo?
584
00:36:05,329 --> 00:36:08,225
Você disse que era
apenas sempre você e sua mãe.
585
00:36:08,327 --> 00:36:09,623
Onde estava seu pai?
586
00:36:09,726 --> 00:36:12,202
Ele morreu quando eu
tinha quatro anos. E daí?
587
00:36:12,968 --> 00:36:14,201
Não é óbvio?
588
00:36:14,303 --> 00:36:15,896
Aquela dependência
precoce na sua mãe
589
00:36:15,998 --> 00:36:18,470
-foi o que fez de você um
homossexual. -Ah, é mesmo?
590
00:36:18,573 --> 00:36:21,076
-Fale sobre clichês. -Não, não, me escute.
591
00:36:21,178 --> 00:36:23,539
Sem pai, o menino sensível tenta
592
00:36:23,641 --> 00:36:25,641
para agradar sua mãe assumindo
593
00:36:25,743 --> 00:36:28,042
-suas qualidades mais estimulantes. -Sim.
594
00:36:28,144 --> 00:36:30,071
Assim como o machão tenta
para agradar seu pai
595
00:36:30,154 --> 00:36:32,049
-tornando-se um revolucionário. -Não.
596
00:36:32,151 --> 00:36:33,847
Eu não sou machista.
597
00:36:33,949 --> 00:36:36,218
Eu odeio macho e
tudo o que ele representa.
598
00:36:36,320 --> 00:36:38,118
Ah, é mesmo?
599
00:36:39,958 --> 00:36:41,743
Honestamente, você acha
você está me dizendo algo
600
00:36:41,826 --> 00:36:43,409
que eu não ouvi mil vezes antes?
601
00:36:43,492 --> 00:36:44,660
Em seguida você dirá
602
00:36:44,762 --> 00:36:46,532
que é a mulher certa me converterá,
603
00:36:46,634 --> 00:36:49,332
porque não há nada
melhor do que uma boa mulher.
604
00:36:49,434 --> 00:36:52,438
Com o que digo, concordo!
605
00:36:52,540 --> 00:36:54,709
E como não há nada
melhor do que uma mulher,
606
00:36:54,811 --> 00:36:56,312
Eu quero ser um.
607
00:36:57,377 --> 00:36:58,774
Por que você continua
dizendo isso?
608
00:36:58,877 --> 00:37:02,015
Porque é verdade. Por
que você não acredita em mim?
609
00:37:02,117 --> 00:37:04,019
Você sabe no que eu acredito?
610
00:37:04,121 --> 00:37:06,283
Eu acredito que as pessoas olhem para você
611
00:37:06,385 --> 00:37:08,758
e eles veem um monstro,
612
00:37:08,860 --> 00:37:10,557
então você desempenha o papel.
613
00:37:11,553 --> 00:37:12,988
Mas Molina,
614
00:37:14,030 --> 00:37:15,364
você não é um monstro.
615
00:37:19,396 --> 00:37:20,765
Você é um homem.
616
00:37:31,480 --> 00:37:33,811
A luz da vela me mantendo acordado.
617
00:37:37,480 --> 00:37:38,948
Você se importa?
618
00:38:21,692 --> 00:38:26,528
♪ She wears satin ♪
619
00:38:26,630 --> 00:38:29,766
♪ Spanish lace ♪
620
00:38:29,868 --> 00:38:33,338
♪ She feels
wild chinchilla brush ♪
621
00:38:33,440 --> 00:38:36,406
♪ Across her face ♪
622
00:38:36,508 --> 00:38:40,614
♪ She's lucky ♪
623
00:38:41,986 --> 00:38:46,785
♪ She's a woman ♪
624
00:38:48,884 --> 00:38:51,785
♪ She wears diamonds ♪
625
00:38:51,887 --> 00:38:54,529
♪ Bright as stars ♪
626
00:38:54,631 --> 00:38:59,869
♪ She has lovers open doors
to fancy cars ♪
627
00:38:59,971 --> 00:39:02,497
♪ She's lucky ♪
628
00:39:02,599 --> 00:39:04,907
♪ So lucky ♪
629
00:39:05,009 --> 00:39:10,705
♪ She's a woman ♪
630
00:39:10,807 --> 00:39:13,313
♪ A perfume by Lanvin ♪
631
00:39:13,415 --> 00:39:15,810
♪ To dab across her wrist ♪
632
00:39:15,912 --> 00:39:18,483
♪ A secret, ribboned diary ♪
633
00:39:18,585 --> 00:39:21,385
♪ Of all the men she's kissed ♪
634
00:39:21,487 --> 00:39:25,158
♪ So many men ♪
635
00:39:25,260 --> 00:39:28,563
♪ She's kissed ♪
636
00:39:31,893 --> 00:39:35,399
♪ Lilac waters ♪
637
00:39:35,501 --> 00:39:38,398
♪ Bathe her skin ♪
638
00:39:38,500 --> 00:39:43,903
♪ At the opera, ushers gasp
when she sweeps in ♪
639
00:39:44,005 --> 00:39:46,245
♪ Gifts of chocolate ♪
640
00:39:46,347 --> 00:39:48,683
♪ Roses too ♪
641
00:39:48,785 --> 00:39:54,088
♪ Hand-delivered notes
confessing "I love you" ♪
642
00:39:54,190 --> 00:39:56,453
♪ Milky lotions ♪
643
00:39:56,555 --> 00:39:58,858
♪ Scented creams ♪
644
00:39:58,960 --> 00:40:04,496
♪ She's the climax
of your technicolor dreams ♪
645
00:40:04,598 --> 00:40:10,172
♪ How lucky can you be? ♪
646
00:40:10,274 --> 00:40:16,171
♪ So lucky, you'll agree ♪
647
00:40:19,314 --> 00:40:21,209
♪ And I wish ♪
648
00:40:22,846 --> 00:40:25,884
♪ That she were me ♪
649
00:40:28,950 --> 00:40:34,530
♪ That woman ♪
650
00:41:01,192 --> 00:41:03,156
A culpa é sua, maricón.
651
00:41:06,089 --> 00:41:07,857
Ele tem namorada. O
nome dela é Marta.
652
00:41:07,959 --> 00:41:10,123
-Marta quem? -Não sei.
653
00:41:10,225 --> 00:41:11,792
-Precisamos de mais. -Como
posso conseguir mais para você
654
00:41:11,894 --> 00:41:13,259
se você levá-lo embora?
655
00:41:13,361 --> 00:41:14,997
Estou chegando perto, Só
preciso de mais tempo.
656
00:41:15,099 --> 00:41:16,868
Tempo é a única coisa
Não posso te dar.
657
00:41:16,970 --> 00:41:19,002
As coisas estão chegando ao
auge, precisamos de informações.
658
00:41:19,104 --> 00:41:20,857
Bem, tortura não vai funcionar
sobre ele, disso eu sei.
659
00:41:20,940 --> 00:41:23,876
-Não torturamos pessoas aqui. -Não,
660
00:41:23,978 --> 00:41:27,449
mas se você o trouxer de
volta de seu interrogatório,
661
00:41:27,551 --> 00:41:30,385
Posso lhe dar o nome
completo dela, e muito mais.
662
00:41:30,487 --> 00:41:33,016
-Por favor. Eu imploro. -Ah, Molina.
663
00:41:33,118 --> 00:41:36,216
Você tem uma pequena
queda naquele pedaço de merda?
664
00:41:36,319 --> 00:41:38,891
Claro que não. Eu só quero ver minha mãe.
665
00:41:38,993 --> 00:41:41,498
Quanto mais cedo Arregui falar,
quanto mais cedo você sair.
666
00:42:11,995 --> 00:42:13,357
A Lua.
667
00:42:13,459 --> 00:42:15,426
Ajude-me, por favor.
668
00:42:15,528 --> 00:42:16,899
Não posso ficar sozinho.
669
00:42:18,167 --> 00:42:19,899
Não posso estar aqui.
670
00:42:21,203 --> 00:42:23,532
Salve-me, Luna.
671
00:42:23,634 --> 00:42:25,366
Leve-me embora.
672
00:42:28,637 --> 00:42:30,041
Sim.
673
00:42:31,708 --> 00:42:33,377
Para um filme.
674
00:42:39,855 --> 00:42:42,587
♪ When you feel
you've gone to hell ♪
675
00:42:42,689 --> 00:42:44,594
♪ In a hand basket ♪
676
00:42:46,488 --> 00:42:48,658
♪ And the world
in which you dwell's ♪
677
00:42:48,760 --> 00:42:51,997
♪ No paradise ♪
678
00:42:52,099 --> 00:42:54,698
♪ I've some counselI can give ♪
679
00:42:54,800 --> 00:42:56,966
♪ You need but ask it ♪
680
00:42:57,068 --> 00:42:59,307
♪ I'm so very glad to share ♪
681
00:42:59,409 --> 00:43:04,037
♪ This good advice ♪
682
00:43:08,809 --> 00:43:13,723
♪ You've got to learn
how not to be where you are ♪
683
00:43:13,825 --> 00:43:18,661
♪ The more you face reality,
the more you scar ♪
684
00:43:18,763 --> 00:43:21,361
♪ So close your eyes
and you'll become ♪
685
00:43:21,463 --> 00:43:23,694
♪ A movie star ♪
686
00:43:23,796 --> 00:43:25,393
♪ Why must you stay ♪
687
00:43:26,798 --> 00:43:29,062
♪ Where you are? ♪
688
00:43:33,843 --> 00:43:36,740
♪ You've got to learn
how not to see ♪
689
00:43:36,842 --> 00:43:38,813
♪ What you've seen ♪
690
00:43:38,915 --> 00:43:41,382
♪ The slice of hell
you call your life ♪
691
00:43:41,484 --> 00:43:43,643
♪ Is harsh and mean ♪
692
00:43:43,745 --> 00:43:48,851
♪ So why not lie beside me
on a movie screen? ♪
693
00:43:48,953 --> 00:43:51,590
♪ Why must you see ♪
694
00:43:51,692 --> 00:43:53,728
♪ What you've seen? ♪
695
00:43:53,830 --> 00:43:56,356
♪ And if you find
that you land in jail ♪
696
00:43:56,459 --> 00:43:58,830
♪ A little fantasy
will not fail ♪
697
00:43:58,932 --> 00:44:01,764
♪ It's just as simple as ABC ♪
698
00:44:01,866 --> 00:44:04,173
♪ Come up here ♪
699
00:44:04,275 --> 00:44:06,769
♪ Play with me ♪
700
00:44:06,871 --> 00:44:10,809
♪ Play with me ♪
701
00:44:10,911 --> 00:44:12,642
Luzes.
702
00:44:12,744 --> 00:44:13,873
Câmera.
703
00:44:13,975 --> 00:44:15,410
E ação!
704
00:44:16,380 --> 00:44:19,222
♪ You've got to learn
how not to do ♪
705
00:44:19,324 --> 00:44:21,220
♪ What you've done ♪
706
00:44:21,322 --> 00:44:25,189
♪ The pistol shot can't kill
if you unload the gun ♪
707
00:44:27,391 --> 00:44:29,963
♪ So build a palace
where you're the shah ♪
708
00:44:30,065 --> 00:44:32,433
♪ And we'll embrace
in that Shangri-La ♪
709
00:44:32,535 --> 00:44:34,962
♪ If you run away ♪
710
00:44:35,064 --> 00:44:37,702
♪ Some matinee ♪
711
00:44:37,804 --> 00:44:41,035
♪ From where you are ♪
712
00:44:50,478 --> 00:44:55,216
♪ You've got to learn how not to be
where you are ♪ - ♪ Where you are ♪
713
00:44:55,318 --> 00:45:00,092
♪ The more you face reality, the more
you scar ♪ - ♪ The more you scar ♪
714
00:45:00,194 --> 00:45:02,891
♪ So close your eyes
and you'll become ♪
715
00:45:02,993 --> 00:45:05,059
♪ A movie star ♪
716
00:45:05,161 --> 00:45:06,466
♪ Why must you stay ♪
717
00:45:06,568 --> 00:45:08,094
♪ Must you stay ♪
718
00:45:08,196 --> 00:45:10,900
♪ Where you are? ♪
719
00:45:19,951 --> 00:45:24,947
♪ So why not lie beside me
on a movie screen? ♪
720
00:45:25,049 --> 00:45:26,085
♪ Why must you see ♪
721
00:45:27,524 --> 00:45:29,615
♪ What you've seen? ♪
722
00:45:29,717 --> 00:45:32,188
♪ And if you find
that you land in jail ♪
723
00:45:32,291 --> 00:45:34,629
♪ A little fantasy
will not fail ♪
724
00:45:34,731 --> 00:45:37,530
♪ It's just as simple as ABC ♪
725
00:45:37,632 --> 00:45:39,767
♪ Come up here ♪
726
00:45:39,869 --> 00:45:42,370
♪ Play with me ♪
727
00:45:42,472 --> 00:45:43,537
♪ Play with me ♪
728
00:46:06,656 --> 00:46:11,227
♪ And if you findthat you land in jail ♪
729
00:46:11,330 --> 00:46:15,835
♪ A little fantasy
will not fail ♪
730
00:46:15,937 --> 00:46:19,776
♪ It's just as simple as ABC ♪
731
00:46:21,341 --> 00:46:23,604
-♪ Come up here ♪
-♪ Come up here ♪
732
00:46:23,706 --> 00:46:25,573
-♪ Play with me ♪
-♪ Play with me ♪
733
00:46:31,285 --> 00:46:35,220
♪ Turn off the lights
and turn on your mind ♪
734
00:46:36,685 --> 00:46:41,728
♪ And I can promise you
you will find ♪
735
00:46:41,830 --> 00:46:46,127
♪ You will like my plan ♪
736
00:46:46,229 --> 00:46:48,664
♪ My sweetest fan ♪
737
00:46:50,606 --> 00:46:54,910
♪ My leading man ♪
738
00:46:56,380 --> 00:46:59,875
♪ Anywhere ♪
739
00:46:59,977 --> 00:47:03,878
♪ You are ♪
740
00:47:23,673 --> 00:47:25,969
Oh, Deus. Você o matou?
741
00:47:26,071 --> 00:47:28,408
Você não vai escapar impune!
742
00:47:28,510 --> 00:47:30,011
Saia daqui!
743
00:47:34,285 --> 00:47:36,179
Oh, doce Jesus.
744
00:47:36,281 --> 00:47:38,415
Quanto mais disto você consegue aguentar?
745
00:47:39,649 --> 00:47:41,721
Por que você simplesmente não
conta a eles o que eles querem?
746
00:47:41,823 --> 00:47:43,717
Então tudo isso acabará.
747
00:49:25,225 --> 00:49:26,994
Quando Johnny Desiderio percebe
748
00:49:27,096 --> 00:49:29,096
que Paulina ainda está
apaixonada com Armando,
749
00:49:29,198 --> 00:49:31,526
ele manda seus capangas
sequestrá-lo e vencê-lo.
750
00:49:31,628 --> 00:49:33,959
Eu sempre fecho os
olhos durante esta parte.
751
00:49:34,061 --> 00:49:36,437
Eles largam Armando na
beirada da floresta da selva.
752
00:49:37,608 --> 00:49:40,133
E então, de uma vez,
753
00:49:40,235 --> 00:49:42,503
Aurora está lá.
754
00:49:42,605 --> 00:49:44,303
Ela não recua ao vê-lo.
755
00:49:44,405 --> 00:49:45,778
Ela é tão corajosa.
756
00:49:45,880 --> 00:49:47,179
Estou um desastre
neste momento.
757
00:49:47,281 --> 00:49:48,982
As lágrimas estão
escorrendo pelo meu rosto.
758
00:49:49,084 --> 00:49:51,820
Você sempre se perde na emoção.
759
00:49:51,922 --> 00:49:53,512
Eu só quero saber o que acontece.
760
00:49:53,614 --> 00:49:55,021
Bem, ela canta, é claro.
761
00:49:55,123 --> 00:49:56,682
-Ah, não. -Não,
não, não, não, não.
762
00:49:56,784 --> 00:49:58,487
Juro por Deus, não
é o que você pensa.
763
00:49:58,589 --> 00:50:00,927
É o máximo coisa natural imaginável.
764
00:50:01,029 --> 00:50:07,036
♪ I do miracles ♪
765
00:50:11,232 --> 00:50:16,606
♪ Though the lash of the whip
has caused your flesh to tear ♪
766
00:50:16,708 --> 00:50:21,748
♪ I will place my lips
on you everywhere ♪
767
00:50:21,850 --> 00:50:26,983
♪ And I'll do ♪
768
00:50:27,085 --> 00:50:31,425
♪ Miracles ♪
769
00:50:31,528 --> 00:50:32,853
St... Pare.
770
00:50:34,025 --> 00:50:35,430
Sinto muito.
771
00:50:35,532 --> 00:50:37,360
Não fique chateado.
772
00:50:37,462 --> 00:50:40,001
E-eu não consigo
manter a cabeça na história.
773
00:50:40,103 --> 00:50:43,833
Quando você fala sobre
Aurora, Acabei de ver...
774
00:50:43,935 --> 00:50:45,766
Marta.
775
00:50:45,868 --> 00:50:49,001
Acho que tem que sair
de uma forma ou de outra.
776
00:50:50,106 --> 00:50:51,245
O quê?
777
00:50:52,340 --> 00:50:54,179
Fraqueza.
778
00:50:54,281 --> 00:50:56,512
Bem, isso não é fraqueza. Isso é amor.
779
00:50:56,614 --> 00:50:58,214
É engraçado como você
não consegue ajudar
780
00:50:58,316 --> 00:51:00,054
apegar-se a alguém.
781
00:51:00,156 --> 00:51:04,923
É como se a mente
simplesmente exala sentimento.
782
00:51:05,025 --> 00:51:06,418
É nisso que você acredita?
783
00:51:06,520 --> 00:51:08,454
Como uma torneira com vazamento.
784
00:51:08,556 --> 00:51:10,990
Você não pode parar as gotas.
785
00:51:17,164 --> 00:51:20,835
Neste momento, eu daria
qualquer coisa para poder segurá-la.
786
00:51:21,844 --> 00:51:24,344
Só de pensar nela,
787
00:51:25,373 --> 00:51:26,840
é uma tortura.
788
00:51:26,942 --> 00:51:29,712
Não, você nunca deve
afastar pensamentos agradáveis.
789
00:51:31,522 --> 00:51:32,748
Deite-se.
790
00:51:34,184 --> 00:51:35,454
Confie em mim.
791
00:51:42,192 --> 00:51:43,528
Feche os olhos.
792
00:51:45,160 --> 00:51:46,366
Agora,
793
00:51:47,165 --> 00:51:48,731
quando digo "Aurora,"
794
00:51:50,838 --> 00:51:52,438
você vê Marta.
795
00:51:54,239 --> 00:51:59,507
♪ I do miracles ♪
796
00:51:59,609 --> 00:52:05,077
♪ I do miracles ♪
797
00:52:08,248 --> 00:52:13,361
♪ As I cradle you close
and caress each bruise ♪
798
00:52:13,463 --> 00:52:19,199
♪ What I've come here to give
you must not refuse ♪
799
00:52:19,302 --> 00:52:23,529
♪ There is love ♪
800
00:52:23,631 --> 00:52:25,741
♪ In my touch ♪
801
00:52:25,843 --> 00:52:30,438
♪ That is yours to use ♪
802
00:52:30,540 --> 00:52:34,673
♪ And if you choose ♪
803
00:52:34,775 --> 00:52:39,678
♪ Just breathe my name ♪
804
00:52:39,780 --> 00:52:44,253
♪ And there I'll be ♪
805
00:52:44,355 --> 00:52:50,259
♪ Doing miracles ♪
806
00:52:50,361 --> 00:52:56,304
♪ I do miracles ♪
807
00:52:57,402 --> 00:53:03,036
♪ There are miracles ♪
808
00:53:04,913 --> 00:53:10,351
♪ In me ♪
809
00:53:28,199 --> 00:53:29,332
Voilá, senhor,
810
00:53:29,434 --> 00:53:31,002
nossa especialidade da noite...
811
00:53:31,104 --> 00:53:33,201
flambado de merde.
812
00:53:33,303 --> 00:53:34,573
Feijão e arroz.
813
00:53:37,111 --> 00:53:38,781
Isso é muito para mim.
814
00:53:38,883 --> 00:53:40,078
-Tome o meu.
-Não, obrigado.
815
00:53:40,180 --> 00:53:41,910
Sim, eu sei. Coma, coma.
816
00:53:44,720 --> 00:53:46,083
Vamos.
817
00:53:46,185 --> 00:53:47,517
Este arroz à la cola
818
00:53:47,619 --> 00:53:49,687
-não está tão ruim esta noite. -Mm-hmm.
819
00:53:53,163 --> 00:53:54,926
Você sempre come assim?
820
00:53:55,028 --> 00:53:56,758
Dê mordidas de homem.
821
00:53:56,860 --> 00:53:59,625
Eu não sou um animal,
Eu dou mordidas elegantes.
822
00:53:59,727 --> 00:54:00,970
Como sua Marta come?
823
00:54:01,072 --> 00:54:03,371
Não sei, Nunca percebi.
824
00:54:03,473 --> 00:54:06,231
Essa é a última coisa um homem
nota algo sobre uma mulher.
825
00:54:06,333 --> 00:54:09,067
Hmm. Se eu amo alguém, Eu noto tudo neles.
826
00:54:09,169 --> 00:54:11,878
Como comem, como dormem, tudo.
827
00:54:11,980 --> 00:54:13,807
Você tem alguém?
828
00:54:13,909 --> 00:54:16,381
-Um companheiro?
-Sinto muito. Um companheiro?
829
00:54:16,483 --> 00:54:18,578
Imagino imediatamente Ronald Reagan.
830
00:54:18,680 --> 00:54:20,256
Você sabe o que eu quis dizer.
831
00:54:23,222 --> 00:54:24,557
O nome dele é Gabriel.
832
00:54:25,757 --> 00:54:27,420
Ele é garçom em um restaurante
aberto a noite toda,
833
00:54:27,522 --> 00:54:28,820
o Trocadéro.
834
00:54:28,922 --> 00:54:30,666
Tudo nele é perfeito.
835
00:54:30,768 --> 00:54:32,596
A maneira como ele anda,
836
00:54:32,698 --> 00:54:35,126
sua voz terna com uma leve cadência.
837
00:54:35,229 --> 00:54:37,399
Parece que mais uma de suas fantasias.
838
00:54:37,501 --> 00:54:39,104
Não, ele é extremamente real.
839
00:54:39,206 --> 00:54:41,439
Você sente falta dele?
840
00:54:41,541 --> 00:54:43,774
Sim, mas não da maneira que você quer.
841
00:54:44,914 --> 00:54:46,310
Nunca fizemos amor.
842
00:54:46,413 --> 00:54:48,245
-Você nunca fodeu? -Não.
843
00:54:48,347 --> 00:54:49,912
Nunca nos tocamos.
844
00:54:50,919 --> 00:54:52,079
Não entendi.
845
00:54:54,284 --> 00:54:55,456
Ele é...
846
00:54:56,627 --> 00:54:57,788
casado.
847
00:54:59,191 --> 00:55:00,329
Dois filhos.
848
00:55:02,299 --> 00:55:04,399
Demorou um ano para nós só
para nos tornarmos amigos.
849
00:55:05,401 --> 00:55:07,762
Bem, ele tinha que
ver que eu o respeitava.
850
00:55:07,864 --> 00:55:09,965
Eu sei. Não parece muito,
851
00:55:10,067 --> 00:55:14,343
mas ele me contou coisas que
ele nunca contou a mais ninguém.
852
00:55:15,746 --> 00:55:17,412
Eu também.
853
00:55:18,816 --> 00:55:20,075
Ele visita você?
854
00:55:20,177 --> 00:55:21,608
Não.
855
00:55:21,710 --> 00:55:23,514
Sua família o mantém ocupado.
856
00:55:23,616 --> 00:55:25,817
E ele trabalha duro,
turnos duplos às vezes.
857
00:55:25,919 --> 00:55:27,218
Hmm.
858
00:55:27,320 --> 00:55:30,590
Eu mando cartas para ele, mas...
859
00:55:36,560 --> 00:55:38,092
Já se passaram três anos.
860
00:55:39,896 --> 00:55:42,338
Às vezes me pergunto
se ele se lembrar de mim.
861
00:55:47,008 --> 00:55:48,201
Quer saber?
862
00:55:51,105 --> 00:55:52,975
Não vou estudar esta noite.
863
00:55:54,975 --> 00:55:57,881
Por que não vamos ao cinema?
864
00:55:59,614 --> 00:56:00,785
Tudo bem.
865
00:56:01,683 --> 00:56:04,193
Hum, onde estávamos?
866
00:56:04,295 --> 00:56:06,685
Armando foi espancado pelos gangsters.
867
00:56:06,787 --> 00:56:08,727
Ah, sim, claro.
868
00:56:10,961 --> 00:56:13,696
Alguns moradores o
carregam nas profundezas da floresta
869
00:56:13,798 --> 00:56:15,833
onde Johnny Desiderio não o encontrará.
870
00:56:16,801 --> 00:56:19,097
Eles o levam para esta casa estranha,
871
00:56:19,199 --> 00:56:21,673
tudo em pedra, telhado coberto de palha,
872
00:56:21,775 --> 00:56:24,880
o lugar inteiro
coberto de plantas da selva.
873
00:56:24,982 --> 00:56:26,646
Clemência mora lá.
874
00:56:27,809 --> 00:56:29,217
Ela é a anciã da aldeia.
875
00:56:29,319 --> 00:56:32,421
Quase cego, mas ela vê tudo.
876
00:56:33,717 --> 00:56:35,554
Depois que Armando adormece,
877
00:56:35,656 --> 00:56:38,684
Clémencia conta a
Aurora uma lenda terrível.
878
00:56:39,386 --> 00:56:42,923
Durante séculos, as feras da selva
879
00:56:43,025 --> 00:56:45,500
enlouqueceria de fome no inverno.
880
00:56:47,228 --> 00:56:48,784
Eles desceriam das montanhas
881
00:56:48,867 --> 00:56:50,932
e para a aldeia, matando todo mundo.
882
00:56:51,035 --> 00:56:54,606
As pessoas procuraram
ajuda da Mulher Aranha.
883
00:56:54,708 --> 00:56:57,542
Uma criatura mágica nascido de mãe humana
884
00:56:57,644 --> 00:57:00,949
e todo-poderoso
espírito da floresta.
885
00:57:01,051 --> 00:57:02,946
Ela ofereceu proteção
886
00:57:04,352 --> 00:57:07,252
pedindo algo em troca.
887
00:57:07,354 --> 00:57:10,926
Isso uma vez a cada dez anos,
888
00:57:11,028 --> 00:57:13,425
uma mulher da aldeia
889
00:57:13,527 --> 00:57:16,897
se ofereceria o homem que ela ama,
890
00:57:16,999 --> 00:57:18,929
como um sacrifício.
891
00:57:20,095 --> 00:57:23,233
Você nasceu em uma daquelas noites.
892
00:57:23,335 --> 00:57:25,397
Significa um dia
893
00:57:25,499 --> 00:57:28,801
você teria que se
oferecer um sacrifício próprio.
894
00:57:37,219 --> 00:57:39,246
Isso explica muita coisa.
895
00:57:43,690 --> 00:57:46,154
Por que nossa família
saiu da aldeia, ora...
896
00:57:50,968 --> 00:57:53,265
Por que não consigo amar.
897
00:57:53,367 --> 00:57:55,431
Ela ligou de volta para você.
898
00:57:55,533 --> 00:57:58,997
Sim, com a música dela.
899
00:57:59,099 --> 00:58:00,999
Quando ela aparece,
900
00:58:01,102 --> 00:58:04,211
significa alguém está prestes a morrer.
901
00:58:04,313 --> 00:58:08,775
♪ Soon, I feel it ♪
902
00:58:08,877 --> 00:58:13,616
♪ Soon somehow ♪
903
00:58:13,718 --> 00:58:18,191
♪ I will have him ♪
904
00:58:18,293 --> 00:58:23,026
♪ Any minute now ♪
905
00:58:23,128 --> 00:58:25,998
Eu tinha oito anos
quando a vi pela primeira vez.
906
00:58:26,667 --> 00:58:29,070
Você pode imaginar como fiquei apavorado.
907
00:58:29,172 --> 00:58:30,969
Fiquei uma semana sem dormir!
908
00:58:31,071 --> 00:58:33,666
A propósito, eu mencionei isso Ingrid
Luna desempenhou os dois papéis?
909
00:58:33,768 --> 00:58:35,076
Várias vezes.
910
00:58:35,178 --> 00:58:36,206
Que tour de force.
911
00:58:38,476 --> 00:58:40,005
O que é isso?
912
00:58:40,107 --> 00:58:42,010
A garota está fodida!
913
00:58:42,112 --> 00:58:44,652
-Que garota? -Eu,
estúpido! É meu estômago.
914
00:58:44,754 --> 00:58:48,156
-Você vai vomitar?
Espere. -Não, é mais abaixo.
915
00:58:48,258 --> 00:58:49,824
Cólicas na virilha.
916
00:58:49,926 --> 00:58:51,323
Respire.
917
00:58:51,425 --> 00:58:53,758
Ei.
918
00:58:53,860 --> 00:58:55,594
-Essa comida estava
envenenada. -Não, não, não.
919
00:58:55,696 --> 00:58:57,596
Então nós dois ficaríamos
doentes. É o meu nervosismo.
920
00:58:57,698 --> 00:58:59,110
Fiquei nervoso o dia todo.
921
00:58:59,193 --> 00:59:00,996
-Respire. Respire. -Obtenha ajuda.
922
00:59:01,098 --> 00:59:02,714
-Não consigo lidar
com isso. -Guardas!
923
00:59:02,797 --> 00:59:04,202
Guardas! Guardas!
924
00:59:12,610 --> 00:59:15,683
Por favor.
925
00:59:18,219 --> 00:59:19,654
Dormir.
926
00:59:22,950 --> 00:59:24,719
Libere a dor.
927
00:59:29,093 --> 00:59:34,993
♪ Come and find me ♪
928
00:59:35,095 --> 00:59:39,536
♪ Hear my song ♪
929
00:59:45,073 --> 00:59:46,641
Boa noite.
930
00:59:46,743 --> 00:59:47,915
Como você está?
931
00:59:48,017 --> 00:59:49,480
Vá embora.
932
00:59:49,582 --> 00:59:52,053
Você sabe como estou.
933
00:59:52,155 --> 00:59:54,222
Eu só quero conversar.
934
00:59:54,324 --> 00:59:56,018
♪ Why are you afraid? ♪
935
00:59:56,121 --> 00:59:59,753
♪ I've always been
afraid of you ♪
936
00:59:59,855 --> 01:00:01,361
♪ But why? ♪
937
01:00:01,463 --> 01:00:03,423
♪ I don't know ♪
938
01:00:09,635 --> 01:00:11,333
♪ It will change ♪
939
01:00:11,435 --> 01:00:15,543
♪ Someday you'll recognize me
as your friend ♪
940
01:00:15,645 --> 01:00:18,647
♪ No, never my friend, go away ♪
941
01:00:25,986 --> 01:00:27,881
♪ But I am beautiful ♪
942
01:00:27,983 --> 01:00:29,223
♪ Yes, you are ♪
943
01:00:29,325 --> 01:00:31,017
♪ And I am warm ♪
944
01:00:31,119 --> 01:00:34,021
♪ And kind and gentle ♪
945
01:00:34,123 --> 01:00:38,023
♪ Why don't you like me? ♪
946
01:00:38,125 --> 01:00:43,371
♪ I don't know ♪
947
01:00:43,473 --> 01:00:46,208
♪ Someday you will understand ♪
948
01:00:46,310 --> 01:00:48,376
♪ I am your friend ♪
949
01:00:48,478 --> 01:00:51,675
♪ Someday you will kiss me ♪
950
01:00:51,777 --> 01:00:53,072
♪ Never, never! ♪
951
01:00:53,174 --> 01:00:55,614
♪ Go away, go away! ♪
952
01:00:55,716 --> 01:01:01,619
♪ Someday you'll give in ♪
953
01:01:01,721 --> 01:01:03,857
♪ Of course you will ♪
954
01:01:04,389 --> 01:01:05,455
Hum.
955
01:01:05,724 --> 01:01:08,725
♪ All men do ♪
956
01:01:08,827 --> 01:01:12,531
♪ Yes, all men kiss me ♪
957
01:01:12,633 --> 01:01:16,194
♪ And you will too ♪
958
01:01:16,296 --> 01:01:19,637
♪ You'll part my lips ♪
959
01:01:19,739 --> 01:01:22,469
♪ And rest yours there ♪
960
01:01:22,571 --> 01:01:28,482
♪ You'll run your fingers
through my hair ♪
961
01:01:28,584 --> 01:01:31,443
♪ Your cries of pleasure ♪
962
01:01:31,545 --> 01:01:34,652
♪ Will heat the cool night air ♪
963
01:01:34,754 --> 01:01:40,658
♪ When you kiss me ♪
964
01:01:40,760 --> 01:01:46,702
♪ And you will kiss me ♪
965
01:01:50,871 --> 01:01:52,906
♪ But not now ♪
966
01:01:56,103 --> 01:01:57,636
♪ Not yet ♪
967
01:02:02,351 --> 01:02:07,250
♪ Not now ♪
968
01:02:23,965 --> 01:02:24,999
Como você está?
969
01:02:25,101 --> 01:02:27,071
Ainda um pouco tonto.
970
01:02:27,173 --> 01:02:29,910
Olá. Olha o que mais trouxemos para você.
971
01:02:33,810 --> 01:02:34,948
Foda-se.
972
01:02:47,155 --> 01:02:48,387
Sinto muito.
973
01:02:48,489 --> 01:02:51,600
Eles não me alimentaram por três dias.
974
01:02:51,702 --> 01:02:54,462
Eu não dou a mínima o
que eles colocaram nele.
975
01:02:59,569 --> 01:03:02,937
Não vou me sentir bem a
menos que eu lhe diga algo.
976
01:03:03,039 --> 01:03:05,076
Você sentiu minha falta. Eu sei.
977
01:03:05,178 --> 01:03:08,275
Eu vasculhei suas coisas
enquanto você estava fora.
978
01:03:08,377 --> 01:03:10,313
Eu precisava ter certeza
Eu poderia confiar em você.
979
01:03:12,222 --> 01:03:13,811
E você pode?
980
01:03:13,913 --> 01:03:16,891
Tenho sido um péssimo sem
contar qualquer coisa sobre mim.
981
01:03:18,056 --> 01:03:21,258
Agora sinto Devo-lhe uma confidência.
982
01:03:23,592 --> 01:03:27,429
Aqui dentro está tudo deve
ter entre 50 e 50 anos, certo?
983
01:03:28,435 --> 01:03:29,597
Tudo bem.
984
01:03:33,774 --> 01:03:35,811
Marta não está no movimento.
985
01:03:37,480 --> 01:03:39,243
Isso é uma surpresa.
986
01:03:40,209 --> 01:03:43,948
Ela desistiu depois que nos conhecemos.
987
01:03:44,050 --> 01:03:46,151
Ela estava feliz só para ficarmos juntos.
988
01:03:47,389 --> 01:03:48,747
Como ela é?
989
01:03:49,482 --> 01:03:51,585
Ela vem de uma família rica.
990
01:03:54,454 --> 01:03:56,858
Dirige um pequeno Mercedes vermelho.
991
01:03:56,960 --> 01:03:59,167
-Não. -280 SL.
992
01:04:01,327 --> 01:04:02,699
Ela até joga golfe.
993
01:04:02,801 --> 01:04:04,801
Ela parece divina.
994
01:04:04,903 --> 01:04:06,402
Ela tem um irmão?
995
01:04:06,504 --> 01:04:09,878
Ela é tudo Eu deveria odiar.
996
01:04:12,439 --> 01:04:14,608
Sou um hipócrita.
997
01:04:20,623 --> 01:04:23,053
O quê?
998
01:04:23,155 --> 01:04:25,858
-Ah, porra. -O quê? O que há de errado?
999
01:04:25,960 --> 01:04:28,495
Eu estava certo. Eles
estão nos envenenando.
1000
01:04:28,597 --> 01:04:29,856
Ah, eu vou chamar
os guardas.
1001
01:04:29,958 --> 01:04:31,531
Não, não.
1002
01:04:31,633 --> 01:04:33,660
Eles vão me dar morfina.
1003
01:04:33,762 --> 01:04:37,063
Eles deixam você fisgado,
então você perde sua resistência.
1004
01:04:39,008 --> 01:04:41,168
Mas não, você não conseguirá
para suportar a dor.
1005
01:04:41,270 --> 01:04:44,174
Eu posso. Apenas me ajude a sentar.
1006
01:04:44,276 --> 01:04:45,697
-Ok, ok, ok, ok.
-Vou ficar bem.
1007
01:04:45,780 --> 01:04:47,008
Vou ficar bem.
Eu ficarei bem.
1008
01:04:47,110 --> 01:04:48,681
Tudo bem. Você está bem.
1009
01:04:48,783 --> 01:04:50,043
Tudo vai ficar bem.
1010
01:04:54,021 --> 01:04:56,587
Ei, ei, ei. Vamos.
1011
01:04:56,689 --> 01:04:57,849
Você está bem?
1012
01:04:59,224 --> 01:05:01,425
Prometa que não vai deixe-os me levar.
1013
01:05:01,527 --> 01:05:04,460
-O médico pode
ajudá-lo. -Promessa. Prometa-me.
1014
01:05:05,159 --> 01:05:06,962
Tudo bem. Eu prometo.
1015
01:05:07,064 --> 01:05:08,464
Tudo bem.
1016
01:05:11,241 --> 01:05:12,264
O quê?
1017
01:05:12,366 --> 01:05:13,766
Ah!
1018
01:05:14,369 --> 01:05:16,076
-Ah, não. -O quê?
1019
01:05:16,873 --> 01:05:17,873
Ah, não.
1020
01:05:18,912 --> 01:05:20,875
-O que é isso? -Sinto muito.
1021
01:05:20,977 --> 01:05:22,548
Estou com tanta vergonha.
1022
01:05:25,144 --> 01:05:26,419
Eu...
1023
01:05:26,521 --> 01:05:27,923
Eu me caguei.
1024
01:05:29,986 --> 01:05:32,252
Tudo bem. Está tudo bem.
1025
01:05:32,354 --> 01:05:33,919
Tudo vai ficar bem.
1026
01:05:34,021 --> 01:05:35,605
-Sim? Sim, sim, sim.
-Vai ficar tudo bem. Sim.
1027
01:05:35,688 --> 01:05:37,662
-Tudo bem, hein? -Tudo bem. Ok.
1028
01:05:37,764 --> 01:05:39,060
Não, não, não.
1029
01:05:39,162 --> 01:05:40,458
Não use o cobertor.
1030
01:05:40,560 --> 01:05:42,328
Você precisará dele
para se manter aquecido.
1031
01:05:42,430 --> 01:05:43,905
Sim. Você tem razão. Obrigado.
1032
01:05:44,007 --> 01:05:46,070
Deixe-me pegar algo para
você para se limpar.
1033
01:05:46,172 --> 01:05:48,135
-Não, sua camisa não. -Está tudo bem.
1034
01:05:48,237 --> 01:05:49,571
Vou lavá-lo amanhã.
1035
01:05:50,547 --> 01:05:51,674
-Por favor. -Ok.
1036
01:05:51,776 --> 01:05:52,807
Sim.
1037
01:05:54,681 --> 01:05:56,110
Foda-se.
1038
01:05:56,212 --> 01:05:58,618
Valentín, deixe-me fazer isso.
1039
01:05:58,720 --> 01:06:00,615
Deixe-me fazer isso. Por favor.
1040
01:06:01,457 --> 01:06:02,782
Deixe-me ajudar.
1041
01:06:08,457 --> 01:06:09,789
-Foda-se! -Ah.
1042
01:06:11,797 --> 01:06:13,127
Ah. Ok.
1043
01:06:13,229 --> 01:06:14,934
Dê-me o outro pé.
1044
01:06:15,036 --> 01:06:17,467
Dê-me o outro pé.
1045
01:06:19,435 --> 01:06:22,535
-Passou? Hein? -Hum...
1046
01:06:22,637 --> 01:06:24,103
Suas cuecas conteve
a maior parte.
1047
01:06:24,205 --> 01:06:26,311
Tudo bem. Ok.
1048
01:06:27,810 --> 01:06:30,551
Gentil. Ok, cuidado,
cuidado, cuidado, cuidado.
1049
01:06:30,653 --> 01:06:32,311
Tudo bem, tudo bem.
1050
01:06:32,413 --> 01:06:33,521
Ah, cuidado, cuidado.
1051
01:06:33,623 --> 01:06:35,947
Tudo bem. Ok, ok, ok.
1052
01:06:38,152 --> 01:06:39,555
Ah, não.
1053
01:06:40,993 --> 01:06:42,522
Isso não te enoja?
1054
01:06:42,624 --> 01:06:44,857
Bem, eu não quero
fazer uma carreira disso.
1055
01:06:47,934 --> 01:06:50,038
-Está limpo? -Sim.
1056
01:06:54,072 --> 01:06:56,003
Arregui.
1057
01:06:56,105 --> 01:06:57,507
Ajuda. Ajuda.
1058
01:07:00,684 --> 01:07:02,116
O que você está fazendo aí?
1059
01:07:04,449 --> 01:07:06,817
O que você acha que estamos
fazendo? Você se importa?
1060
01:07:06,919 --> 01:07:08,716
Você me deixa doente.
1061
01:07:12,088 --> 01:07:13,252
Isso foi bom.
1062
01:07:13,354 --> 01:07:16,460
Obrigado.
1063
01:07:27,977 --> 01:07:30,210
Molina, tirar minha mente da dor.
1064
01:07:31,514 --> 01:07:32,677
O filme...
1065
01:07:32,779 --> 01:07:34,043
Sim. Aurora.
1066
01:07:34,145 --> 01:07:35,515
Ela é gostosa.
Ela é gostosa.
1067
01:07:35,617 --> 01:07:37,116
Isso mesmo.
1068
01:07:37,218 --> 01:07:39,113
-Eu quero transar com ela.
-Você quer transar com ela,
1069
01:07:39,215 --> 01:07:40,517
e eu quero ser ela.
1070
01:07:41,855 --> 01:07:43,883
Sim, isso é engraçado.
1071
01:07:50,998 --> 01:07:52,760
Agora, assim que
Armando se recuperar,
1072
01:07:54,498 --> 01:07:56,395
ele retorna para a aldeia com Aurora.
1073
01:08:00,537 --> 01:08:02,209
Bem a tempo para o Carnaval.
1074
01:08:08,074 --> 01:08:09,981
- Mas o que eles
não veem... -Pare.
1075
01:08:10,083 --> 01:08:12,911
Espere. Preciso falar com você.
1076
01:08:13,013 --> 01:08:15,453
...isso é de
alguémseguindo-os.
1077
01:08:17,056 --> 01:08:18,851
São boas pessoas.
1078
01:08:18,953 --> 01:08:21,388
E eles estão prontos para
se levantar contra o monstro
1079
01:08:21,490 --> 01:08:23,224
que está destruindo suas vidas.
1080
01:08:23,326 --> 01:08:25,463
Não posso deixá-los agora.
1081
01:08:26,660 --> 01:08:28,763
Quero que você fique comigo.
1082
01:08:32,098 --> 01:08:34,769
O que acontece nesta
aldeia não é da minha conta.
1083
01:08:36,240 --> 01:08:38,437
Não sei nada sobre isso.
1084
01:08:38,539 --> 01:08:40,644
E eu me importo ainda menos.
1085
01:08:41,949 --> 01:08:43,617
Você é igual a Aurora.
1086
01:08:43,719 --> 01:08:44,979
Ei, não faça graça.
1087
01:08:45,082 --> 01:08:46,745
Eu não estava.
1088
01:08:46,847 --> 01:08:48,920
La Luna é tão tremenda nesta cena.
1089
01:08:49,022 --> 01:08:51,323
"Sou uma mulher", diz ela.
1090
01:08:51,425 --> 01:08:55,190
"Vivo apenas para a
arte e amor e beleza."
1091
01:08:55,292 --> 01:08:56,865
Mas o problema
é o seguinte,
1092
01:08:56,967 --> 01:08:58,795
ela está apenas
fingindo não me importo.
1093
01:08:58,898 --> 01:09:00,266
Ah, mamãe.
1094
01:09:00,368 --> 01:09:01,812
Ela está tentandopara
fazer Armando odiá-la.
1095
01:09:01,895 --> 01:09:03,632
-A maldição.-Sim!
1096
01:09:03,734 --> 01:09:06,405
Ela quer salvá-lo da Mulher Aranha.
1097
01:09:19,487 --> 01:09:21,646
Observe que a pessoa
que os tem seguido
1098
01:09:21,748 --> 01:09:23,220
aumentou a bebida
de Armando.
1099
01:09:23,322 --> 01:09:25,121
É a arte imitando a vida.
1100
01:09:25,223 --> 01:09:26,785
Por que tenho essa sensação
1101
01:09:26,887 --> 01:09:28,861
você está inventando isso
conforme você avança?
1102
01:09:28,963 --> 01:09:30,330
Eu não duvidaria disso.
1103
01:09:31,260 --> 01:09:33,064
Olá.
1104
01:09:33,166 --> 01:09:35,093
Eu... Perdão. Sinto muito.
1105
01:09:36,265 --> 01:09:38,968
Por favor. Aqui.
1106
01:09:39,070 --> 01:09:41,204
Olha, pegue o meu.
1107
01:09:41,306 --> 01:09:43,139
Vou comprar outro.
1108
01:10:01,657 --> 01:10:03,660
Ela começa a ficar tonta.
1109
01:10:04,659 --> 01:10:06,663
O medicamento está fazendo efeito.
1110
01:10:08,871 --> 01:10:10,596
Aurora abre os olhos.
1111
01:10:10,698 --> 01:10:12,535
Estamos dentro do sonho dela agora.
1112
01:10:12,638 --> 01:10:15,109
Ela ainda está
determinada para afastar Armando,
1113
01:10:15,211 --> 01:10:17,877
então ela o atrai
no clube desprezível.
1114
01:10:17,979 --> 01:10:19,137
Mas é diferente.
1115
01:10:20,179 --> 01:10:22,078
Pintado de um
escarlate profundo,
1116
01:10:22,180 --> 01:10:24,085
a cor do sexo.
1117
01:10:24,187 --> 01:10:27,248
É como ser dentro
da mente de Aurora.
1118
01:10:27,350 --> 01:10:29,120
E, querido,
1119
01:10:29,222 --> 01:10:31,754
é toda a psicologia que preciso.
1120
01:10:33,254 --> 01:10:37,188
♪ If there's a war on,
don't bring me the news ♪
1121
01:10:37,290 --> 01:10:42,533
♪ Ask me to bullfights
and I must refuse ♪
1122
01:10:42,635 --> 01:10:47,171
♪ But if you want
to get my attention ♪
1123
01:10:47,273 --> 01:10:49,540
♪ Let's make love ♪
1124
01:10:49,642 --> 01:10:51,270
♪ Gimme loveGimme kisses ♪
1125
01:10:51,372 --> 01:10:53,125
♪ Gimme love, gimme love
Gimme kisses, gimme love ♪
1126
01:10:53,208 --> 01:10:56,183
♪ If there's an earthquake,
I will not attend ♪
1127
01:10:56,286 --> 01:10:57,947
♪ Gimme kissesGimme love ♪
1128
01:10:58,049 --> 01:11:00,817
♪ If there's a plague,
don't invite me, my friend ♪
1129
01:11:00,919 --> 01:11:02,502
♪ Gimme kissesGimme love, love, love ♪
1130
01:11:02,585 --> 01:11:04,984
♪ But if you want to ♪
1131
01:11:05,086 --> 01:11:07,059
♪ Keep me looking
in your direction ♪
1132
01:11:07,161 --> 01:11:09,694
♪ Let's make love ♪
1133
01:11:09,796 --> 01:11:11,408
♪ Gimme loveGimme kisses, gimme love ♪
1134
01:11:11,491 --> 01:11:13,571
♪ Gimme love, gimme kisses
Gimme love, love, love ♪
1135
01:11:13,669 --> 01:11:15,798
♪ Gimme love, gimme love
Gimme kisses, gimme love ♪
1136
01:11:15,900 --> 01:11:17,666
♪ Gimme love, gimme kisses
Gimme love ♪
1137
01:11:17,769 --> 01:11:21,571
♪ It's like giving
to the needy ♪
1138
01:11:21,674 --> 01:11:26,247
♪ And I don't mind
being greedy ♪
1139
01:11:26,349 --> 01:11:31,009
♪ Come on, chico,
please be speedy ♪
1140
01:11:31,111 --> 01:11:35,554
♪ And bring me what I long for ♪
1141
01:11:39,187 --> 01:11:42,262
♪ If there's a fire,
don't bring me a hose ♪
1142
01:11:42,365 --> 01:11:43,778
♪ Gimme kissesGimme love ♪
1143
01:11:43,861 --> 01:11:46,731
♪ Call me a coward,
that's true I suppose ♪
1144
01:11:46,833 --> 01:11:48,417
♪ Gimme kissesGimme love, love, love ♪
1145
01:11:48,500 --> 01:11:52,901
♪ But all I want is beauty ♪
1146
01:11:53,003 --> 01:11:55,300
-♪ So gimme, gimme, gimme ♪
-♪ Hugs ♪
1147
01:11:55,402 --> 01:11:57,477
-♪ Gimme, gimme, gimme ♪
-♪ Squeezes ♪
1148
01:11:57,579 --> 01:11:59,644
-♪ Gimme, gimme, gimme ♪
-♪ Lips ♪
1149
01:11:59,746 --> 01:12:01,281
-♪ Gimme, gimme, gimme ♪
-♪ Kisses ♪
1150
01:12:01,384 --> 01:12:04,912
♪ So let's not make
more trouble ♪
1151
01:12:05,014 --> 01:12:06,412
-♪ Let's make... ♪
-♪ Gimme ♪
1152
01:12:06,514 --> 01:12:07,720
♪ Love ♪
1153
01:12:14,390 --> 01:12:16,558
-♪ Gimme love ♪-♪ Come on, boys ♪
1154
01:12:16,660 --> 01:12:18,299
♪ Gimme kisses ♪
1155
01:12:18,401 --> 01:12:20,693
-♪ Here you go ♪
-♪ Gimme love ♪
1156
01:12:20,795 --> 01:12:22,370
♪ Gimme love ♪
1157
01:12:29,735 --> 01:12:31,137
♪ Yes! ♪
1158
01:12:38,010 --> 01:12:40,151
♪ Gimme love ♪
1159
01:12:40,253 --> 01:12:42,318
♪ Gimme kisses ♪
1160
01:12:42,420 --> 01:12:44,220
♪ Gimme love ♪
1161
01:12:44,322 --> 01:12:45,355
♪ Kisses ♪
1162
01:12:45,457 --> 01:12:46,886
Quando Armando partir,
1163
01:12:46,988 --> 01:12:49,091
O sonho de Aurora se
transforma em um pesadelo.
1164
01:12:51,801 --> 01:12:52,801
Ah!
1165
01:13:00,872 --> 01:13:02,738
Vou enfiar os dedos
pela garganta abaixo.
1166
01:13:02,840 --> 01:13:04,643
Não morda. Você está
me ouvindo? Não morda.
1167
01:13:09,116 --> 01:13:10,343
Eles estão voltando.
1168
01:13:15,324 --> 01:13:17,024
Você está doente, Arregui?
1169
01:13:17,126 --> 01:13:19,152
Podemos levá-lo à clínica.
1170
01:13:20,395 --> 01:13:22,025
Não sei do que você está falando.
1171
01:13:22,128 --> 01:13:23,857
Ele está bem.
1172
01:13:23,959 --> 01:13:26,225
-Estou bem. Estou bem. -Mm-hmm. Sim.
1173
01:13:28,162 --> 01:13:30,163
Isso é besteira.
1174
01:13:33,975 --> 01:13:35,267
Tudo bem.
1175
01:13:52,522 --> 01:13:54,187
Eles me levaram?
1176
01:13:56,897 --> 01:13:58,059
Não.
1177
01:13:59,662 --> 01:14:01,062
Você ainda está comigo.
1178
01:14:05,336 --> 01:14:06,804
Estou com frio.
1179
01:14:20,120 --> 01:14:21,588
Onde estou?
1180
01:14:23,255 --> 01:14:24,582
Em um filme.
1181
01:14:24,684 --> 01:14:25,889
Ah...
1182
01:14:28,897 --> 01:14:30,163
Você...
1183
01:14:30,265 --> 01:14:32,962
Você tem uma imaginação fértil.
1184
01:14:34,101 --> 01:14:35,327
Thank you.
1185
01:14:36,906 --> 01:14:38,572
Too vivid.
1186
01:14:40,967 --> 01:14:42,906
There's no such thing.
1187
01:14:53,253 --> 01:14:56,348
You're a kind man.
1188
01:15:13,438 --> 01:15:15,037
She's gone.
1189
01:15:17,243 --> 01:15:18,513
You're safe.
1190
01:15:20,479 --> 01:15:21,978
Thank God, you're safe.
1191
01:15:24,754 --> 01:15:27,214
Sources insidethe
Congressional Palace
1192
01:15:27,316 --> 01:15:29,522
confirmed that there are
cracks within the coalition.
1193
01:15:29,625 --> 01:15:31,557
Peaceful demonstrations
have turned violent
1194
01:15:31,660 --> 01:15:33,360
in several areas,
leading the government
1195
01:15:33,462 --> 01:15:35,019
to announce a
nationwide curfew,
1196
01:15:35,121 --> 01:15:37,064
beginning at 6:00 p.m. tonight.
1197
01:15:37,166 --> 01:15:38,930
You had one job,
1198
01:15:39,032 --> 01:15:41,181
to get him to the infirmary,
and you couldn't even do that?
1199
01:15:41,264 --> 01:15:43,537
Is it my fault that the man
has an iron constitution?
1200
01:15:43,639 --> 01:15:46,705
Do you have any idea
what's going on out there?
1201
01:15:46,807 --> 01:15:48,934
I'm not political. I don't
know about these things.
1202
01:15:49,036 --> 01:15:50,411
Arregui's group is the link
1203
01:15:50,513 --> 01:15:52,511
between the traitors
inside the government
1204
01:15:52,613 --> 01:15:54,345
and the animals
marching on the streets.
1205
01:15:54,447 --> 01:15:55,779
If we don't expose them,
1206
01:15:55,881 --> 01:15:58,342
we could have a civil war on our hands.
1207
01:15:58,444 --> 01:16:00,583
He's starting to open up. I can feel it.
1208
01:16:00,685 --> 01:16:02,016
You know what, Molina?
1209
01:16:02,118 --> 01:16:04,224
I don't give a fuck about your feelings.
1210
01:16:04,326 --> 01:16:05,591
Get this faggot
out of here.
1211
01:16:05,693 --> 01:16:07,422
Uh, Valentín has eyes everywhere.
1212
01:16:07,991 --> 01:16:09,562
He'll wonder why I
was talking to you.
1213
01:16:09,664 --> 01:16:11,530
Say your mother's better
and she came to visit.
1214
01:16:11,632 --> 01:16:12,781
Ah, não, he'll
never believe that.
1215
01:16:12,864 --> 01:16:14,866
He knows she always brings me food.
1216
01:16:17,672 --> 01:16:20,872
Okay, we'll send out for some groceries.
1217
01:16:20,974 --> 01:16:24,579
Tell us what she usually
brings, and be quick about it.
1218
01:16:27,981 --> 01:16:32,450
Well, I told him my
mother's an excellent cook, so...
1219
01:16:32,886 --> 01:16:34,572
two chickens from
Veaugirard's on the Avenida
1220
01:16:34,655 --> 01:16:36,255
and some of their
famous roast potatoes
1221
01:16:36,357 --> 01:16:37,716
soaked overnight in milk.
1222
01:16:37,818 --> 01:16:39,219
And guava paste.
1223
01:16:39,321 --> 01:16:41,791
Two boxes of tea, one
breakfast, the other chamomile.
1224
01:16:41,893 --> 01:16:44,431
-Oh, and condensed milk. -Hold on.
1225
01:16:44,533 --> 01:16:46,624
I can speak much slower, if you'd like.
1226
01:16:46,993 --> 01:16:48,227
A can of peaches,
1227
01:16:48,329 --> 01:16:50,229
two bars of soap,
suavisimo, bath-size.
1228
01:16:50,332 --> 01:16:52,601
Two cans of soup, a
jar of pickled herring,
1229
01:16:52,703 --> 01:16:54,708
a cherry Madeira, and...
1230
01:16:56,576 --> 01:16:58,676
ta-da. This month's Vogue.
1231
01:16:58,778 --> 01:17:01,681
-Your mother? -Yes, she's better.
1232
01:17:01,783 --> 01:17:03,948
Oh, and look at what
else she brought us. Hm?
1233
01:17:05,384 --> 01:17:06,851
Ah, não, no.
1234
01:17:06,953 --> 01:17:08,952
-That's for you, my
friend. -Would you shut up?
1235
01:17:09,054 --> 01:17:11,150
There are two chickens
here, one for each of us.
1236
01:17:11,252 --> 01:17:13,689
No, I'm not cool with that.
1237
01:17:13,791 --> 01:17:15,286
Well, I'm not doing it for you.
1238
01:17:15,388 --> 01:17:17,187
I can't face another
day of that revolution
1239
01:17:17,290 --> 01:17:19,062
that's happening in your stomach.
1240
01:17:21,470 --> 01:17:23,902
-All right. -Good. That's settled.
1241
01:17:26,439 --> 01:17:28,103
-Molina? -Hmm?
1242
01:17:28,205 --> 01:17:30,676
Do you mind if I have
a chicken leg right away?
1243
01:17:30,778 --> 01:17:33,406
Well, I had something more formal in mind.
1244
01:17:39,220 --> 01:17:40,220
Hmm.
1245
01:17:41,755 --> 01:17:44,356
Não estou muito bem ao dizer isso,
1246
01:17:44,458 --> 01:17:46,826
-mas obrigado. -Hmm.
1247
01:17:46,928 --> 01:17:49,221
Bem, você tem sorte de ter uma dona
de casa como companheira de cela.
1248
01:17:49,323 --> 01:17:50,887
Você poderia estar vivendo
com um homossexual.
1249
01:17:54,831 --> 01:17:56,429
Não apenas pela comida.
1250
01:17:58,066 --> 01:18:00,103
Obrigado por cuidar de mim,
1251
01:18:01,342 --> 01:18:02,807
me ajudando.
1252
01:18:02,909 --> 01:18:05,603
Acho que teria
morrido se não fosse por você.
1253
01:18:07,746 --> 01:18:10,075
Que tal a última batata, hmm?
1254
01:18:10,177 --> 01:18:12,049
Abra totalmente.
1255
01:18:13,848 --> 01:18:15,780
Hmm.
1256
01:18:16,583 --> 01:18:18,820
Não conte para sua mãe, mas...
1257
01:18:18,922 --> 01:18:20,921
Acho que acabei de chegar.
1258
01:18:21,023 --> 01:18:23,357
É isso para você. Não mais.
1259
01:18:23,924 --> 01:18:24,996
Hmm.
1260
01:18:25,464 --> 01:18:26,659
Eu aceito isso.
1261
01:18:26,762 --> 01:18:28,131
Obrigado.
1262
01:18:29,837 --> 01:18:32,600
Você sabe o que faria isso melhor ainda?
1263
01:18:32,702 --> 01:18:33,899
Deixe-me adivinhar.
1264
01:18:34,001 --> 01:18:35,509
-Aurora? -Não.
1265
01:18:35,611 --> 01:18:37,936
Não estou com
vontade escapando esta noite.
1266
01:18:38,038 --> 01:18:39,508
Eu quero ficar aqui.
1267
01:18:39,610 --> 01:18:40,709
E fazer o quê?
1268
01:18:40,811 --> 01:18:42,079
Ouça você.
1269
01:18:43,543 --> 01:18:45,911
Ah, vamos lá. Estou cansado
de ouvir minha própria voz.
1270
01:18:46,013 --> 01:18:47,747
Quero que você converse.
1271
01:18:47,849 --> 01:18:49,218
Sobre o quê?
1272
01:18:49,620 --> 01:18:51,022
Qualquer coisa.
1273
01:18:53,029 --> 01:18:54,456
Tudo bem.
1274
01:18:54,558 --> 01:18:56,027
Tudo bem.
1275
01:19:02,331 --> 01:19:05,366
Você tem centenas de filmes. Eu tenho um.
1276
01:19:06,507 --> 01:19:08,567
E só tem uma cena.
1277
01:19:09,711 --> 01:19:11,870
Você conhece o parque
em frente à prefeitura?
1278
01:19:11,972 --> 01:19:13,239
Hum-hmm.
1279
01:19:13,341 --> 01:19:15,272
Milhares de imagens de pessoas reunidas
1280
01:19:15,374 --> 01:19:17,579
ouvir Alberto Golizar falar.
1281
01:19:17,681 --> 01:19:19,609
Eu tinha apenas 15 anos,
1282
01:19:19,712 --> 01:19:23,784
mas eu já sabia sobre as prisões ilegais,
1283
01:19:23,886 --> 01:19:25,549
os esquadrões da morte,
1284
01:19:25,652 --> 01:19:28,093
os milhares de pessoas
que estava desaparecido.
1285
01:19:28,896 --> 01:19:31,830
Golizar perguntou às pessoas
para compartilhar suas histórias.
1286
01:19:31,933 --> 01:19:34,626
Por algum motivo, ele apontou
para minha irmã e para mim.
1287
01:19:36,034 --> 01:19:37,970
Talvez porque parecíamos com tanta fome.
1288
01:19:38,603 --> 01:19:40,071
"Conte-nos.
1289
01:19:40,173 --> 01:19:43,811
Conte-nos sobre a
casa nosso país lhe deu."
1290
01:19:45,105 --> 01:19:46,704
"Nossa casa?" Eu disse.
1291
01:19:48,516 --> 01:19:50,851
Nossa casa era feita de barro,
1292
01:19:50,953 --> 01:19:54,349
pedaços de lata e papelão caixas pregadas.
1293
01:19:58,188 --> 01:20:01,495
Quando eu disse isso, o
parque ficou muito silencioso.
1294
01:20:01,597 --> 01:20:04,359
Todos queriam ouvir nossa história.
1295
01:20:06,231 --> 01:20:09,232
Nunca esquecerei o
visual no rosto da minha irmã.
1296
01:20:11,197 --> 01:20:13,698
Uma menina de 14 anos
1297
01:20:13,800 --> 01:20:17,009
quem estava sendo notado
pela primeira vez na vida.
1298
01:20:19,481 --> 01:20:21,244
Quando você se sente assim,
1299
01:20:22,951 --> 01:20:25,143
você não acha que a pessoa ao seu lado
1300
01:20:25,245 --> 01:20:27,250
está escondendo uma metralhadora,
1301
01:20:29,285 --> 01:20:31,991
aguardando o pedido abrir fogo.
1302
01:20:33,758 --> 01:20:35,192
Quando tudo acabou,
1303
01:20:36,761 --> 01:20:38,932
47 pessoas morreram.
1304
01:20:42,735 --> 01:20:44,333
Dois deles eram crianças.
1305
01:20:47,805 --> 01:20:49,000
Uma era minha irmã.
1306
01:21:00,448 --> 01:21:01,883
Boas notícias, Arregui.
1307
01:21:01,985 --> 01:21:03,715
O professor não falou.
1308
01:21:04,484 --> 01:21:06,223
Más notícias.
1309
01:21:22,972 --> 01:21:25,075
Oh, pobre homem.
1310
01:21:25,178 --> 01:21:27,111
Ele conquistou seu lugar
no céu, isso é certo.
1311
01:21:27,213 --> 01:21:31,608
Deixe ser rápido
quando chegar a minha hora.
1312
01:21:31,710 --> 01:21:34,216
Não diga isso. Nem pense nisso.
1313
01:21:34,319 --> 01:21:37,522
O professor era uma
figura enorme no movimento.
1314
01:21:37,624 --> 01:21:40,357
-Ele tinha contatos no alto escalão
do regime... -Valentín, não me diga.
1315
01:21:40,459 --> 01:21:42,820
-...incluindo um dos
generais. -Não quero saber!
1316
01:21:46,566 --> 01:21:48,001
Você está certo.
1317
01:21:49,371 --> 01:21:50,663
Sinto muito.
1318
01:21:57,373 --> 01:21:59,540
Você se importa se eu ditar uma carta?
1319
01:22:01,146 --> 01:22:03,214
Eu tentei escrever sozinho, mas...
1320
01:22:04,718 --> 01:22:06,085
a página continuou nadando.
1321
01:22:07,223 --> 01:22:08,714
Sim.
1322
01:22:12,525 --> 01:22:14,027
Aqui.
1323
01:22:18,532 --> 01:22:20,033
Querida Marta,
1324
01:22:21,537 --> 01:22:23,036
Estou escrevendo porque...
1325
01:22:23,937 --> 01:22:26,369
Tenho medo tudo pode acabar aqui,
1326
01:22:28,436 --> 01:22:30,868
que minha vida valerá para nada.
1327
01:22:32,581 --> 01:22:34,944
Às vezes digo a mim mesmo
1328
01:22:35,046 --> 01:22:37,309
Levei algo seu comigo
1329
01:22:37,411 --> 01:22:39,283
e que não o perdi.
1330
01:22:43,921 --> 01:22:46,257
Mas então eu percebo,
1331
01:22:48,892 --> 01:22:50,624
só sou eu,
1332
01:22:53,459 --> 01:22:55,332
sozinho nesta cela.
1333
01:22:59,071 --> 01:23:02,335
E não posso lavar porque estou doente
1334
01:23:02,437 --> 01:23:04,269
e estou com medo a água gelada
1335
01:23:04,371 --> 01:23:06,005
vai me causar pneumonia.
1336
01:23:06,107 --> 01:23:07,380
Espere.
1337
01:23:07,482 --> 01:23:09,113
O quê?
1338
01:23:09,216 --> 01:23:11,948
Você está certo. A
água gelada pode matar você.
1339
01:23:12,050 --> 01:23:14,384
Mas ainda podemos deixar você limpo.
1340
01:23:14,486 --> 01:23:18,353
Eu poderia usar a água
quente do chá e duas toalhas,
1341
01:23:18,455 --> 01:23:19,843
um coberto de sabão e o
outro simplesmente quente
1342
01:23:19,926 --> 01:23:21,991
e molhado para limpar o sabão.
1343
01:23:22,093 --> 01:23:23,659
E isso vai acabar com a coceira.
1344
01:23:23,762 --> 01:23:25,197
Claro.
1345
01:23:55,260 --> 01:23:57,559
O tempo todo Eu estava com a Marta...
1346
01:23:59,264 --> 01:24:01,893
Eu nunca disse, "Eu te amo."
1347
01:24:03,801 --> 01:24:04,962
Nunca.
1348
01:24:07,466 --> 01:24:09,340
Que palavra horrível.
1349
01:24:22,350 --> 01:24:24,322
Eu não quero morrer, Molina.
1350
01:24:26,992 --> 01:24:29,822
Eu quero ser um velho gordo
1351
01:24:30,689 --> 01:24:33,430
e tenho uma dúzia de netos.
1352
01:24:45,977 --> 01:24:47,642
Dê-me sua mão.
1353
01:24:59,187 --> 01:25:00,754
Como eu disse...
1354
01:25:02,663 --> 01:25:04,296
uma torneira com vazamento.
1355
01:25:11,167 --> 01:25:12,865
-Molina. -Hmm?
1356
01:25:15,006 --> 01:25:16,635
Olhe para as sombras,
1357
01:25:16,737 --> 01:25:19,212
a vela está sendo lançada na parede.
1358
01:25:22,575 --> 01:25:24,118
Você nunca os notou?
1359
01:25:27,214 --> 01:25:28,551
Nunca.
1360
01:25:30,285 --> 01:25:32,225
Eu sempre assisto eles.
1361
01:25:33,553 --> 01:25:35,085
Ajuda a passar o tempo.
1362
01:25:46,369 --> 01:25:48,340
Última chance, Molina.
1363
01:25:49,240 --> 01:25:51,508
Tem alguma coisa que
você queira me contar?
1364
01:25:59,285 --> 01:26:02,887
Prisioneiro 31452, Santiago Ventura,
1365
01:26:02,989 --> 01:26:04,620
após a devida consideração,
1366
01:26:04,722 --> 01:26:07,054
esta placa está em declínio
a suspensão da sua sentença.
1367
01:26:07,156 --> 01:26:08,360
Petição negada.
1368
01:26:16,902 --> 01:26:18,865
Luis Molina.
1369
01:26:29,746 --> 01:26:31,034
Então você está realmente
não vou me contar
1370
01:26:31,117 --> 01:26:32,648
o que aconteceu na audiência?
1371
01:26:33,953 --> 01:26:35,189
Eu disse que
estava tudo bem.
1372
01:26:36,449 --> 01:26:37,752
Então correu tudo bem?
1373
01:26:42,127 --> 01:26:43,692
Na verdade, foi terrível.
1374
01:26:46,692 --> 01:26:48,930
Eles negaram sua liberdade condicional.
1375
01:26:49,033 --> 01:26:50,329
Não.
1376
01:26:50,431 --> 01:26:51,898
Ainda não, pelo menos.
1377
01:26:54,210 --> 01:26:56,540
Eles disseram isso quando
uma decisão está pendente...
1378
01:26:58,147 --> 01:27:00,247
presidiários são transferidos
para um bloco diferente.
1379
01:27:02,643 --> 01:27:04,515
Parto no final da semana.
1380
01:27:06,183 --> 01:27:07,716
E não voltarei.
1381
01:27:26,075 --> 01:27:28,198
Armando vem para a suíte de Aurora...
1382
01:27:30,241 --> 01:27:31,575
vê que suas malas
estão prontas.
1383
01:27:34,377 --> 01:27:36,074
Ele olha pela janela.
1384
01:27:37,710 --> 01:27:39,110
Esta noite é a noite.
1385
01:27:41,990 --> 01:27:44,181
A Mulher Aranha quer seu beijo.
1386
01:27:47,395 --> 01:27:50,462
Armando quer contar para
Aurora como ele se sente...
1387
01:27:52,261 --> 01:27:53,894
mas ele não pode.
1388
01:28:02,608 --> 01:28:05,235
Eu não poderia deixar
você ir embora sem se despedir.
1389
01:28:08,850 --> 01:28:10,281
Adeus, Armando.
1390
01:28:10,383 --> 01:28:12,418
É a coisa mais terrível.
1391
01:28:14,256 --> 01:28:16,719
Duas pessoas que não conseguem
admitir eles estão apaixonados.
1392
01:28:17,286 --> 01:28:18,292
Tudo pronto?
1393
01:28:18,890 --> 01:28:20,217
Sim.
1394
01:28:21,124 --> 01:28:22,428
Armando.
1395
01:28:23,698 --> 01:28:24,698
Kendall.
1396
01:28:25,563 --> 01:28:27,760
Armando, você tem para sair daqui.
1397
01:28:27,862 --> 01:28:30,136
Johnny e seus homens estão a caminho.
1398
01:28:30,238 --> 01:28:31,583
Quem disse a eles
onde eu estava?
1399
01:28:31,666 --> 01:28:33,037
Não importa.
1400
01:28:33,139 --> 01:28:34,671
Eles vão matar você!
1401
01:28:40,639 --> 01:28:42,475
Deixe-os vir.
1402
01:28:42,577 --> 01:28:44,881
Minha vida acabou de qualquer maneira.
1403
01:28:44,984 --> 01:28:46,985
Bobagem.
1404
01:28:47,087 --> 01:28:49,119
Você tem Paulina agora.
1405
01:28:49,221 --> 01:28:50,819
Armando não me quer.
1406
01:28:51,919 --> 01:28:54,460
Ele ama você. Você não sabe disso?
1407
01:28:57,130 --> 01:28:58,794
Isso é verdade, Armando?
1408
01:29:06,034 --> 01:29:09,299
♪ Others might deceive me,
but... ♪
1409
01:29:10,572 --> 01:29:11,708
♪ Never you ♪
1410
01:29:13,006 --> 01:29:15,882
♪ Lead me on, then leave me ♪
1411
01:29:15,984 --> 01:29:20,045
♪ But never you ♪
1412
01:29:20,147 --> 01:29:23,551
♪ Someone else
might take my trust ♪
1413
01:29:23,653 --> 01:29:27,820
♪ Break my trust in two ♪
1414
01:29:27,922 --> 01:29:31,127
♪ Things you'd find impossible ♪
1415
01:29:31,229 --> 01:29:35,468
♪ To do ♪
1416
01:29:36,501 --> 01:29:39,169
♪ Other loves might tell ♪
1417
01:29:39,271 --> 01:29:42,843
♪ Some easy lie ♪
1418
01:29:42,945 --> 01:29:45,604
♪ Say forever ♪
1419
01:29:45,706 --> 01:29:47,671
♪ When they mean ♪
1420
01:29:47,773 --> 01:29:52,650
♪ Goodbye ♪
1421
01:29:54,451 --> 01:29:57,923
♪ But no, no ♪
1422
01:29:58,025 --> 01:30:00,185
♪ Never ♪
1423
01:30:01,623 --> 01:30:05,095
♪ Never you ♪
1424
01:30:17,876 --> 01:30:19,916
Bem, isso não mude alguma coisa, Aurora.
1425
01:30:20,909 --> 01:30:23,113
Você ainda tem uma revista publicar,
1426
01:30:23,215 --> 01:30:24,715
prazos a cumprir.
1427
01:30:25,316 --> 01:30:26,479
Temos que sair.
1428
01:30:26,581 --> 01:30:28,879
Não posso, Kendall.
1429
01:30:28,981 --> 01:30:31,257
Por favor, tente entender.
1430
01:30:31,359 --> 01:30:34,890
Não é só porque Eu amo Armando,
1431
01:30:34,992 --> 01:30:38,229
é porque ele me obrigou ver
as coisas através dos olhos dele.
1432
01:30:38,331 --> 01:30:41,165
Essas pessoas precisam de nossa ajuda.
1433
01:30:41,267 --> 01:30:43,901
Lembre-se, sou um deles.
1434
01:30:44,003 --> 01:30:45,172
Mas...
1435
01:30:45,274 --> 01:30:47,100
Nem mais uma palavra, Kendall.
1436
01:30:54,513 --> 01:30:56,714
Eu sei que foi você que nos traiu.
1437
01:31:05,619 --> 01:31:06,988
Sinto muito.
1438
01:31:09,624 --> 01:31:11,091
Eu não poderia perder você.
1439
01:31:12,099 --> 01:31:13,426
Isso é uma surpresa.
1440
01:31:13,528 --> 01:31:15,024
Regra número um,
1441
01:31:15,126 --> 01:31:17,203
nunca confie em uma rainha enrustida.
1442
01:31:17,305 --> 01:31:18,762
Aurora não tem nada
1443
01:31:18,864 --> 01:31:20,339
mas opções ruins agora.
1444
01:31:20,441 --> 01:31:22,536
Vá para Clemência. Ela protegerá você.
1445
01:31:22,638 --> 01:31:24,778
Não. Não. Não a selva.
1446
01:31:24,880 --> 01:31:26,011
Leve meu carro.
1447
01:31:26,113 --> 01:31:27,976
Vamos. Vamos.
1448
01:31:38,751 --> 01:31:40,057
Por favor, Armando.
1449
01:31:40,159 --> 01:31:42,326
Temos que parar.
1450
01:31:42,428 --> 01:31:44,256
Ela está nos atraindo para sua teia.
1451
01:31:46,267 --> 01:31:48,631
Me escute! Ela vai te matar!
1452
01:31:48,733 --> 01:31:50,834
Aurora e Armando estão sendo seguidos,
1453
01:31:52,272 --> 01:31:53,804
mas não por Desiderio.
1454
01:31:59,674 --> 01:32:01,174
Qual é o problema?
1455
01:32:05,446 --> 01:32:06,817
Olá.
1456
01:32:14,622 --> 01:32:16,156
Não faça isso.
1457
01:32:20,135 --> 01:32:22,360
Estou tão cansado, Valentín.
1458
01:32:24,832 --> 01:32:26,969
Estou cansado de sofrer.
1459
01:32:28,933 --> 01:32:30,874
Dói por dentro.
1460
01:32:34,949 --> 01:32:36,044
Onde?
1461
01:32:38,514 --> 01:32:40,250
No meu peito,
1462
01:32:40,352 --> 01:32:42,721
e na minha garganta.
1463
01:32:47,621 --> 01:32:48,991
Aqui?
1464
01:32:52,824 --> 01:32:54,062
Sim.
1465
01:33:06,841 --> 01:33:08,505
Que alívio.
1466
01:33:11,711 --> 01:33:13,015
O quê?
1467
01:33:14,819 --> 01:33:16,788
Para se preocupar com alguém novamente.
1468
01:33:32,238 --> 01:33:34,102
Posso...
1469
01:33:40,446 --> 01:33:42,044
Posso tocar em você também?
1470
01:33:45,447 --> 01:33:46,719
Sim.
1471
01:34:11,145 --> 01:34:12,404
Deite-se.
1472
01:34:13,212 --> 01:34:14,406
Vamos.
1473
01:34:17,417 --> 01:34:18,677
Aproxime-se da parede.
1474
01:34:18,779 --> 01:34:20,148
Tudo bem.
1475
01:34:21,982 --> 01:34:23,488
Sua pele...
1476
01:34:23,590 --> 01:34:26,019
...é tão macio.
1477
01:34:26,121 --> 01:34:28,421
-Você gostou? -Sim.
1478
01:34:28,523 --> 01:34:30,224
Sim.
1479
01:34:41,099 --> 01:34:42,500
Você está acordado?
1480
01:34:44,507 --> 01:34:45,602
Sim.
1481
01:34:47,672 --> 01:34:49,815
Uma coisa estranha aconteceu
comigo ontem à noite.
1482
01:34:53,749 --> 01:34:55,552
Você poderia dizer isso.
1483
01:34:55,654 --> 01:34:57,317
Quando você estava comigo...
1484
01:34:59,658 --> 01:35:01,552
era como se eu não fosse mais eu.
1485
01:35:03,364 --> 01:35:04,962
Eu senti como se fosse você.
1486
01:35:07,459 --> 01:35:10,704
Mas mais tarde, quando
você voltou para sua cama,
1487
01:35:11,833 --> 01:35:13,630
Eu também não era você.
1488
01:35:14,441 --> 01:35:16,138
E eu ainda não era eu.
1489
01:35:18,103 --> 01:35:19,570
Eu era outra pessoa.
1490
01:35:21,481 --> 01:35:23,244
Não é homem nem mulher.
1491
01:35:26,550 --> 01:35:27,919
Eu não era nada...
1492
01:35:29,355 --> 01:35:30,757
e tudo mais.
1493
01:35:34,329 --> 01:35:35,853
Parecia estar...
1494
01:35:35,955 --> 01:35:37,830
Fora de perigo.
1495
01:35:39,529 --> 01:35:41,090
Exatamente.
1496
01:35:41,192 --> 01:35:42,860
Como você sabia?
1497
01:35:42,962 --> 01:35:44,738
Eu também senti isso.
1498
01:35:47,199 --> 01:35:49,034
Marcuse escreve sobre isso.
1499
01:35:49,136 --> 01:35:51,237
Gênero como construção social.
1500
01:35:51,339 --> 01:35:54,109
Ah, por favor,
Valentín, hoje não há teorias.
1501
01:35:54,211 --> 01:35:56,448
Algumas coisas são muito
interessantes colocar em palavras.
1502
01:35:56,550 --> 01:35:58,215
Você está certo, você está certo.
1503
01:35:58,318 --> 01:35:59,777
Sinto muito.
1504
01:35:59,879 --> 01:36:01,117
Além disso,
1505
01:36:02,185 --> 01:36:04,758
Sinto-me bem e não quero estragar tudo.
1506
01:36:06,256 --> 01:36:08,454
Você sabe a coisa
mais legal sobre ser feliz?
1507
01:36:10,930 --> 01:36:13,791
Você acha que nunca
seja infeliz novamente.
1508
01:36:13,893 --> 01:36:15,329
Molina.
1509
01:36:17,398 --> 01:36:21,434
Sua liberdade condicional foi
aprovada, por minha recomendação.
1510
01:36:22,873 --> 01:36:24,734
Tudo que preciso fazer é assinar.
1511
01:36:26,612 --> 01:36:28,573
O que devo fazer, Molina?
1512
01:36:38,083 --> 01:36:39,254
Obrigado.
1513
01:36:40,253 --> 01:36:42,186
Minha mãe ficará muito feliz.
1514
01:36:42,288 --> 01:36:44,526
Você parte esta tarde.
1515
01:36:44,628 --> 01:36:46,098
Três horas.
1516
01:36:46,200 --> 01:36:47,525
Hoje?
1517
01:36:47,627 --> 01:36:49,179
Mas ainda há uma chance
que ele pudesse falar.
1518
01:36:49,262 --> 01:36:50,966
Você acredita nesse viado?
1519
01:36:51,068 --> 01:36:53,438
Ele gosta muito da prisão ele quer ficar.
1520
01:36:53,540 --> 01:36:56,001
Prepare suas coisas.
1521
01:36:56,103 --> 01:36:58,972
E lembre-se, Molina,
1522
01:36:59,074 --> 01:37:01,375
tudo o que você acha que viu aqui,
1523
01:37:02,580 --> 01:37:03,949
ninguém se importa.
1524
01:37:07,986 --> 01:37:10,956
E chega de brincadeiras com os meninos.
1525
01:37:13,955 --> 01:37:15,518
Tem certeza disso?
1526
01:37:15,620 --> 01:37:18,128
Mais cedo ou mais
tarde, ele nos levará até eles.
1527
01:37:18,596 --> 01:37:20,465
Afinal,
1528
01:37:20,567 --> 01:37:22,594
ele é uma mulher apaixonada.
1529
01:37:24,670 --> 01:37:26,703
Não fique triste.
1530
01:37:26,805 --> 01:37:30,333
Não estou. Estou feliz por você.
1531
01:37:30,435 --> 01:37:32,411
Agora você pode começar uma nova vida.
1532
01:37:32,513 --> 01:37:34,309
Junte-se a um grupo político.
1533
01:37:34,411 --> 01:37:36,433
Saia e marche com seus
irmãos e irmãs gays.
1534
01:37:36,516 --> 01:37:38,246
Sinto muito, Valentín,
1535
01:37:38,348 --> 01:37:40,915
é tarde demais para mim para
se tornar um revolucionário.
1536
01:37:41,017 --> 01:37:42,853
Mas você sobreviveu em um lugar
1537
01:37:42,955 --> 01:37:45,757
que ninguém é suposto sair vivo.
1538
01:37:45,859 --> 01:37:47,784
Você não pode me dizer
isso não mudou você.
1539
01:37:49,788 --> 01:37:52,863
Dói-me deixar você sozinho nesta cela.
1540
01:37:52,965 --> 01:37:55,066
Ninguém por perto para cuidar de você.
1541
01:37:56,471 --> 01:37:57,994
Vou sair daqui.
1542
01:37:58,697 --> 01:38:00,838
Eu não vou morrer como o professor,
1543
01:38:00,940 --> 01:38:03,868
sem transmitir as informações que tenho.
1544
01:38:03,970 --> 01:38:05,208
Não estou.
1545
01:38:11,880 --> 01:38:13,315
Valentín.
1546
01:38:15,517 --> 01:38:18,182
Quero te perguntar para
um presente de despedida.
1547
01:38:18,284 --> 01:38:21,022
Algo que não fizemos,
1548
01:38:21,124 --> 01:38:24,227
embora tenhamos nos levantado muito pior.
1549
01:38:27,829 --> 01:38:29,067
Um beijo.
1550
01:38:30,899 --> 01:38:32,334
É verdade.
1551
01:38:34,408 --> 01:38:36,371
Nunca fizemos isso.
1552
01:38:37,178 --> 01:38:38,178
Hum.
1553
01:38:41,305 --> 01:38:43,015
Você quer agora?
1554
01:38:45,653 --> 01:38:49,381
Mas... não temos muito tempo.
1555
01:38:49,483 --> 01:38:52,354
E ainda temos que terminar o filme.
1556
01:38:53,018 --> 01:38:54,356
Sim.
1557
01:38:55,594 --> 01:38:56,930
Venha aqui.
1558
01:39:33,166 --> 01:39:36,498
♪ Sooner or later
you're certain to meet ♪
1559
01:39:36,600 --> 01:39:39,930
♪ In the bedroom, the parlor
or even the street ♪
1560
01:39:40,032 --> 01:39:44,872
♪ There's no place on earth
you're likely to miss ♪
1561
01:39:44,974 --> 01:39:48,839
♪ Her kiss ♪
1562
01:39:48,941 --> 01:39:52,082
♪ Sooner or later
in sunlight or gloom ♪
1563
01:39:52,184 --> 01:39:53,752
♪ When the red candles flicker ♪
1564
01:39:53,854 --> 01:39:55,446
♪ She'll walk in the room ♪
1565
01:39:55,548 --> 01:39:57,217
♪ And the curtains will shake ♪
1566
01:39:57,319 --> 01:39:59,889
♪ And the fire will hiss ♪
1567
01:39:59,991 --> 01:40:03,961
♪ Here comes her kiss ♪
1568
01:40:04,063 --> 01:40:09,229
♪ And the moon grows dimmer ♪
1569
01:40:09,331 --> 01:40:12,298
♪ At the tide's low ebb ♪
1570
01:40:12,400 --> 01:40:16,067
♪ And her black beads shimmer ♪
1571
01:40:16,169 --> 01:40:20,536
♪ And you're aching to move
but you're caught in the web ♪
1572
01:40:20,638 --> 01:40:24,980
♪ Of the Spider Woman ♪
1573
01:40:25,082 --> 01:40:28,411
♪ In her velvet cape ♪
1574
01:40:28,513 --> 01:40:31,581
♪ You can scream ♪
1575
01:40:31,683 --> 01:40:37,327
♪ But you cannot escape ♪
1576
01:40:41,531 --> 01:40:44,661
♪ Sooner or later
your love will arrive ♪
1577
01:40:44,763 --> 01:40:46,596
♪ And he touches your heart ♪
1578
01:40:46,698 --> 01:40:48,770
♪ You're alert and alive ♪
1579
01:40:48,872 --> 01:40:53,479
♪ And there's only one pin
that can puncture such bliss ♪
1580
01:40:53,581 --> 01:40:57,006
♪ Her kiss ♪
1581
01:40:57,108 --> 01:41:00,748
♪ Sooner or later,
you bathe in success ♪
1582
01:41:00,851 --> 01:41:04,081
♪ And your minions salute,
they say nothing but "yes" ♪
1583
01:41:04,183 --> 01:41:08,651
♪ But your power is empty,
it fades like the mist ♪
1584
01:41:08,753 --> 01:41:12,590
♪ Once you've been kissed ♪
1585
01:41:12,692 --> 01:41:17,935
♪ And the moon grows dimmer ♪
1586
01:41:18,037 --> 01:41:21,699
♪ At the tide's low ebb ♪
1587
01:41:21,801 --> 01:41:24,773
♪ And your breath comes faster ♪
1588
01:41:24,875 --> 01:41:29,440
♪ And you're aching to move
but you're caught in the web ♪
1589
01:41:29,542 --> 01:41:34,049
♪ Of the Spider Woman ♪
1590
01:41:34,151 --> 01:41:37,889
♪ In her velvet cape ♪
1591
01:41:37,991 --> 01:41:41,121
♪ You can run, you can scream ♪
1592
01:41:41,223 --> 01:41:44,663
♪ You can hide ♪
1593
01:41:44,765 --> 01:41:47,830
♪ But you cannot ♪
1594
01:41:47,932 --> 01:41:53,865
♪ Escape ♪
1595
01:41:58,412 --> 01:41:59,635
Você?
1596
01:41:59,737 --> 01:42:01,437
Eu precisava ter certeza
de que você estava seguro.
1597
01:42:16,792 --> 01:42:20,462
Por favor, esperei encontrar o
amor durante toda a minha vida.
1598
01:42:20,564 --> 01:42:23,136
Mas agora que consegui,
você me pede para desistir.
1599
01:42:27,074 --> 01:42:30,143
Se você levar
Armando, você também me mata.
1600
01:42:37,110 --> 01:42:38,316
Não!
1601
01:42:41,446 --> 01:42:42,980
Eu te amo.
1602
01:42:44,218 --> 01:42:45,818
Eu também te amo.
1603
01:43:06,838 --> 01:43:08,539
Então a maldição
foi quebrada.
1604
01:43:08,641 --> 01:43:10,480
Não. Foi cumprido.
1605
01:43:11,582 --> 01:43:14,915
Aurora amava Kendall,
apenas de uma maneira diferente.
1606
01:43:20,753 --> 01:43:22,009
Isso é uma grande
reviravolta.
1607
01:43:22,092 --> 01:43:23,190
Na verdade não.
1608
01:43:23,292 --> 01:43:24,292
Homossexuais
sempre morrem
1609
01:43:24,391 --> 01:43:25,658
nos filmes de Hollywood.
1610
01:43:25,760 --> 01:43:27,427
Na maioria das
vezes, eles se matam.
1611
01:43:27,529 --> 01:43:30,593
Não. Ele deu a vida por uma causa.
1612
01:43:30,695 --> 01:43:32,027
Por causa de
seu sacrifício,
1613
01:43:32,129 --> 01:43:33,966
a aldeia continuará
para ser protegido.
1614
01:43:34,068 --> 01:43:35,241
Não.
1615
01:43:36,975 --> 01:43:38,541
Ele morreu por amor.
1616
01:43:40,840 --> 01:43:42,506
Aurora reconhece
a Mulher Aranha
1617
01:43:42,608 --> 01:43:44,250
por quem ela realmente é,
1618
01:43:45,677 --> 01:43:47,676
seu maior inimigo,
1619
01:43:47,778 --> 01:43:49,414
e sua melhor amiga.
1620
01:43:49,516 --> 01:43:51,653
Ela é morte e vida.
1621
01:43:54,555 --> 01:43:56,424
Ela salvou uma aldeia inteira
1622
01:43:56,526 --> 01:43:58,792
e pediu tão pouco em troca.
1623
01:44:00,129 --> 01:44:01,729
Apenas um beijo.
1624
01:44:04,634 --> 01:44:08,604
Em meio às lágrimas,
Aurora começa a sorrir.
1625
01:44:08,706 --> 01:44:11,572
Existe algum tipo de
felicidade para cada um de nós.
1626
01:44:11,674 --> 01:44:16,408
A vida é boa, e esse bem é o amor.
1627
01:44:21,089 --> 01:44:25,558
♪ Her name is Aurora ♪
1628
01:44:35,661 --> 01:44:37,468
Um verdadeiro final hollywoodiano.
1629
01:44:39,206 --> 01:44:41,668
Eu te disse, não é Cidadão Kane.
1630
01:44:41,771 --> 01:44:44,774
Chame isso de kitsch, chame de
acampamento, Eu não me importo.
1631
01:44:44,877 --> 01:44:46,279
Adorei.
1632
01:45:14,470 --> 01:45:16,603
Quando eu estava com o diretor,
1633
01:45:16,705 --> 01:45:18,872
Tive a sensação que ele estava com medo.
1634
01:45:19,944 --> 01:45:21,105
Sim.
1635
01:45:22,917 --> 01:45:24,779
As coisas estão
acontecendo rapidamente.
1636
01:45:26,483 --> 01:45:28,244
E se eu falecer suas informações,
1637
01:45:29,649 --> 01:45:31,016
eles se moveriam
mais rápido?
1638
01:45:32,825 --> 01:45:34,151
Talvez.
1639
01:45:35,590 --> 01:45:37,561
E um dia você poderá ser livre.
1640
01:45:37,663 --> 01:45:41,857
Prisioneiro 57884, Luis Molina, saindo.
1641
01:45:41,959 --> 01:45:44,033
Farei tudo o que você me disser.
1642
01:45:51,142 --> 01:45:52,609
Hora de ir, Molina.
1643
01:45:57,983 --> 01:45:59,484
Obrigado.
1644
01:46:03,617 --> 01:46:04,681
Então você não
vai me esquecer.
1645
01:46:04,783 --> 01:46:07,459
Não há perigo disso.
1646
01:46:09,492 --> 01:46:11,562
Vou sentir sua falta, Molinita.
1647
01:46:15,199 --> 01:46:16,329
Vermelho é a sua cor.
1648
01:46:20,302 --> 01:46:21,671
Sempre foi.
1649
01:47:50,391 --> 01:47:51,563
Mamãe.
1650
01:47:54,132 --> 01:47:56,328
Luís?
1651
01:47:56,430 --> 01:47:57,734
Uh-hmm.
1652
01:47:59,269 --> 01:48:01,168
Estou sonhando?
1653
01:48:01,271 --> 01:48:02,667
Não, mamãe.
1654
01:48:02,769 --> 01:48:04,666
Sou eu.
1655
01:48:04,769 --> 01:48:06,105
Estou em casa.
1656
01:48:10,784 --> 01:48:11,946
Olá.
1657
01:48:19,456 --> 01:48:21,183
Revolução...
1658
01:48:21,285 --> 01:48:23,325
não é nada mas radicais e fadas.
1659
01:48:23,427 --> 01:48:25,195
Um bando de crianças mimadas.
1660
01:48:25,297 --> 01:48:27,729
Derrubar os generais?
1661
01:48:27,831 --> 01:48:30,793
Esqueça. Eles serão esmagados.
1662
01:48:31,396 --> 01:48:33,729
O sangue deles estará fluindo nas ruas.
1663
01:48:33,831 --> 01:48:35,200
Você verá.
1664
01:48:39,673 --> 01:48:41,811
Um brinde, se me permite.
1665
01:48:43,479 --> 01:48:45,177
Para querida tia Chicha,
1666
01:48:45,279 --> 01:48:48,015
e ao amor e carinho
ela mostrou sua amada irmã.
1667
01:48:49,422 --> 01:48:51,352
-Para Chicha. -Para Chicha.
1668
01:49:04,999 --> 01:49:06,597
Ligue novamente amanhã.
1669
01:49:06,699 --> 01:49:08,101
Duas horas.
1670
01:49:23,220 --> 01:49:24,381
Gabriel.
1671
01:49:25,454 --> 01:49:27,591
-Olá. -Olá.
1672
01:49:27,693 --> 01:49:30,028
Não posso ficar muito tempo. É
nosso horário mais movimentado.
1673
01:49:30,130 --> 01:49:32,389
Ah. Você parece bem.
1674
01:49:33,561 --> 01:49:35,363
Como você está?
1675
01:49:35,465 --> 01:49:36,561
Como está a família?
1676
01:49:36,663 --> 01:49:38,736
Tudo bem. Tudo bem.
1677
01:49:40,803 --> 01:49:42,572
-Você recebeu minhas cartas? -Sim.
1678
01:49:42,674 --> 01:49:44,738
Ah. Espero que não tenham
sido também de trop.
1679
01:49:44,840 --> 01:49:46,406
Como diriam os
franceses, "demais."
1680
01:49:46,508 --> 01:49:47,805
Não, não.
1681
01:49:47,907 --> 01:49:49,440
Gostei muito deles.
1682
01:49:49,542 --> 01:49:50,710
Ah.
1683
01:49:50,812 --> 01:49:52,211
Bem, você nunca respondeu.
1684
01:49:53,416 --> 01:49:55,220
Tenho estado ocupado.
1685
01:49:55,322 --> 01:49:57,749
Com a família, imagino.
1686
01:49:57,851 --> 01:49:59,284
Turnos duplos no trabalho.
1687
01:50:07,862 --> 01:50:09,393
Você já pensou em mim?
1688
01:50:11,503 --> 01:50:12,831
Eu provavelmente
deveria voltar.
1689
01:50:12,933 --> 01:50:14,299
Porque pensei em você...
1690
01:50:15,910 --> 01:50:17,104
muito.
1691
01:50:19,703 --> 01:50:23,275
Como você me daria apenas o
suficiente para me manter interessado...
1692
01:50:25,549 --> 01:50:26,916
e nem um centímetro a mais.
1693
01:50:30,057 --> 01:50:31,448
Sinto muito, Luís.
1694
01:50:33,221 --> 01:50:35,323
Sou apenas um homem
comum e eu não entendo...
1695
01:50:35,425 --> 01:50:36,728
Sim, você precisa.
1696
01:50:38,760 --> 01:50:41,557
Você entende muito bem.
1697
01:50:43,637 --> 01:50:47,838
Você me deixou te adorar e você gostou.
1698
01:50:49,639 --> 01:50:51,138
Mas você nunca me contou,
1699
01:50:52,739 --> 01:50:54,141
ou me agradeceu.
1700
01:50:55,811 --> 01:50:58,915
Por favor, não volte aqui novamente.
1701
01:51:20,902 --> 01:51:22,972
Eu costumava acenar
para você todos os dias.
1702
01:51:41,262 --> 01:51:42,651
Sim?
1703
01:51:43,859 --> 01:51:45,489
O professor diz olá.
1704
01:51:52,670 --> 01:51:54,201
Eu te amo muito, mamãe.
1705
01:51:55,700 --> 01:51:58,068
Se eu não estiver em casa nessa
hora você está lendo isto,
1706
01:51:58,170 --> 01:51:59,844
significa que fui preso.
1707
01:52:01,640 --> 01:52:04,013
Só, desta vez, para alguma
coisa muito mais sério.
1708
01:52:07,045 --> 01:52:08,710
Se eu for embora,
1709
01:52:08,812 --> 01:52:11,086
Eu conheço a tia Chicha
estará sempre ao seu lado.
1710
01:52:14,159 --> 01:52:17,521
Quando fui para a prisão pela primeira
vez, Achei que minha vida tinha acabado.
1711
01:52:19,124 --> 01:52:20,560
Estava apenas
começando.
1712
01:52:21,363 --> 01:52:24,466
Aprendi sobre dignidade
naquele lugar mais indigno.
1713
01:52:27,733 --> 01:52:30,565
Sempre acreditei em
nada poderia mudar para mim.
1714
01:52:30,667 --> 01:52:32,602
E isso me fez sentir
muito para mim.
1715
01:52:34,138 --> 01:52:35,446
Um ingresso, por favor.
1716
01:52:35,548 --> 01:52:37,079
Mas não posso
viver assim agora.
1717
01:52:38,812 --> 01:52:40,049
Obrigado.
1718
01:52:51,599 --> 01:52:53,865
Vamos, vamos.
1719
01:52:55,529 --> 01:52:58,295
Cuidado, cuidado! Fique longe.
1720
01:52:58,397 --> 01:52:59,786
Ei, vamos!
Faça backup.
1721
01:52:59,869 --> 01:53:01,162
Você poderia fazer
backup, por favor?
1722
01:53:03,166 --> 01:53:05,724
Faça isso... Ei, Oliver!
1723
01:53:05,807 --> 01:53:08,911
-Sim.-Traga o...
1724
01:53:23,455 --> 01:53:24,929
Sim, tudo bem.
1725
01:53:26,300 --> 01:53:27,998
Ei! Vamos!
1726
01:53:32,635 --> 01:53:33,700
Temos que ir.
1727
01:53:33,802 --> 01:53:34,966
-O quê? -Agora!
1728
01:53:44,948 --> 01:53:46,478
-Depressa! -Pare!
1729
01:53:46,580 --> 01:53:48,371
-Pare! Você está me
ouvindo? -Pare, pare!
1730
01:53:48,454 --> 01:53:49,683
Pare!
1731
01:53:49,785 --> 01:53:51,116
Pare!
1732
01:53:54,757 --> 01:53:56,292
Congelar!
1733
01:53:57,128 --> 01:54:00,360
Não se mova! Não atire
nele. Precisamos dele vivo.
1734
01:54:01,566 --> 01:54:03,829
Vamos! Vamos!
1735
01:54:03,931 --> 01:54:05,134
-Depressa! -Pare!
1736
01:54:06,938 --> 01:54:08,874
Depressa!
1737
01:54:10,606 --> 01:54:12,273
Vamos!
1738
01:54:13,404 --> 01:54:16,137
Não!
1739
01:54:16,239 --> 01:54:17,509
Vá, vá, vá, vá!
1740
01:54:29,022 --> 01:54:30,394
Fique para trás.
1741
01:54:30,496 --> 01:54:32,194
Volte. Volte.
1742
01:54:39,934 --> 01:54:41,236
Volte.
1743
01:55:23,716 --> 01:55:26,848
♪ Optimistic endings ♪
1744
01:55:26,950 --> 01:55:29,852
♪ Passionate romances ♪
1745
01:55:29,954 --> 01:55:32,647
♪ Beautifully beefy heroes ♪
1746
01:55:32,749 --> 01:55:36,528
♪ Taking death-defying chances ♪
1747
01:55:36,630 --> 01:55:40,130
♪ Only in the movies ♪
1748
01:55:42,999 --> 01:55:46,296
♪ Decorous Madonnas ♪
1749
01:55:46,398 --> 01:55:49,467
♪ Totally compliant ♪
1750
01:55:49,570 --> 01:55:52,074
♪ Challenging the villain
bravely ♪
1751
01:55:52,176 --> 01:55:56,009
♪ Both high-busted and defiant ♪
1752
01:55:56,111 --> 01:55:57,815
♪ Only in the movies ♪
1753
01:55:57,917 --> 01:55:59,875
♪ Only in the movies ♪
1754
01:56:05,618 --> 01:56:08,717
♪ But marble floors
to glide on ♪
1755
01:56:08,820 --> 01:56:11,854
♪ And loop the loops
to ride on ♪
1756
01:56:11,956 --> 01:56:16,533
♪ And sultry girls
beginning some beguine ♪
1757
01:56:18,563 --> 01:56:21,772
♪ I found, as I grew older ♪
1758
01:56:21,874 --> 01:56:24,840
♪ And life became much colder ♪
1759
01:56:24,942 --> 01:56:27,238
♪ Were, to my sorrow ♪
1760
01:56:27,340 --> 01:56:31,346
♪ Nowhere to be seen ♪
1761
01:56:45,296 --> 01:56:49,426
♪ And so I sprayed
a little perfume ♪
1762
01:56:49,528 --> 01:56:51,065
♪ Sprayed a little perfume ♪
1763
01:56:51,167 --> 01:56:52,561
♪ Dabbed a little powder ♪
1764
01:56:52,663 --> 01:56:54,202
♪ Dabbed a little powder ♪
1765
01:56:54,305 --> 01:56:56,435
♪ And suddenly
the muted strings ♪
1766
01:56:56,537 --> 01:57:00,407
♪ Began to play
a little louder ♪
1767
01:57:00,509 --> 01:57:02,405
♪ And though I knew
the difference ♪
1768
01:57:02,507 --> 01:57:04,143
♪ I kept on pretending ♪
1769
01:57:04,245 --> 01:57:06,810
♪ I was in the movies ♪
1770
01:57:10,651 --> 01:57:14,684
♪ But everything changed
when I met you ♪
1771
01:57:14,786 --> 01:57:18,656
♪ You've changed my life
somehow ♪
1772
01:57:18,758 --> 01:57:22,601
♪ Everything changed
when I met you ♪
1773
01:57:22,703 --> 01:57:25,164
♪ I find I walk in ♪
1774
01:57:25,266 --> 01:57:29,503
♪ Technicolor now ♪
1775
01:58:26,430 --> 01:58:29,835
♪ And as this princess
lay dying ♪
1776
01:58:29,937 --> 01:58:33,335
♪ She raised her lovely head ♪
1777
01:58:33,437 --> 01:58:37,039
♪ And as her lover
knelt beside her ♪
1778
01:58:37,141 --> 01:58:40,037
♪ This is what she said ♪
1779
01:58:40,940 --> 01:58:43,671
♪ Looking into those
tender brown eyes ♪
1780
01:58:43,773 --> 01:58:46,014
♪ Of his, she cried ♪
1781
01:58:46,116 --> 01:58:51,046
♪ "Viva la guerra" ♪
1782
01:58:52,958 --> 01:58:57,261
♪ "Viva la revolución" ♪
1783
01:58:59,700 --> 01:59:01,699
♪ "Viva..." ♪
1784
01:59:01,801 --> 01:59:03,960
♪ Whatever it is ♪
1785
01:59:12,808 --> 01:59:15,045
Não!
1786
01:59:15,147 --> 01:59:18,343
♪ Her name was Molina ♪
1787
01:59:18,445 --> 01:59:21,786
♪ Her name was Molina ♪
1788
01:59:21,888 --> 01:59:26,290
♪ Her name was Molina ♪
1789
02:00:24,280 --> 02:00:26,215
O New York Times.
1790
02:00:44,837 --> 02:00:46,502
Conseguimos, meu amor.
1791
02:00:56,243 --> 02:00:57,447
Conseguimos.
1792
02:01:09,658 --> 02:01:12,726
Argentina! Argentina!
130977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.