All language subtitles for old (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,644 --> 00:00:21,487 ♪ Come and find me ♪ 2 00:00:21,589 --> 00:00:25,481 ♪ Hear my song ♪ 3 00:00:25,583 --> 00:00:30,552 ♪ Let me hold you here ♪ 4 00:00:30,654 --> 00:00:36,794 ♪ Where you belong ♪ 5 00:00:44,535 --> 00:00:49,076 ♪ Lips awaiting ♪ 6 00:00:49,178 --> 00:00:52,414 ♪ Pain will cease ♪ 7 00:00:53,545 --> 00:00:58,086 ♪ Calm your anguish ♪ 8 00:00:58,188 --> 00:01:05,097 ♪ I can bring you peace ♪ 9 00:01:50,678 --> 00:01:51,742 Quem é esse? 10 00:01:51,844 --> 00:01:53,109 Não é da sua conta. 11 00:01:53,211 --> 00:01:54,490 Eu não sabia Eu seria transferido para cá. 12 00:01:54,573 --> 00:01:55,780 O diretor não disse nada 13 00:01:55,882 --> 00:01:57,507 sobre a seção política. 14 00:01:57,609 --> 00:01:59,451 Cale a boca. 15 00:01:59,553 --> 00:02:00,443 Continue andando. 16 00:02:21,298 --> 00:02:22,471 Olá. 17 00:02:25,273 --> 00:02:27,471 Meu nome é Luis Molina. 18 00:02:27,573 --> 00:02:29,646 Cumprindo pena de oito anos. 19 00:02:29,748 --> 00:02:31,046 Agressor sexual. 20 00:02:31,148 --> 00:02:32,983 Condenado por indecência pública. 21 00:02:33,085 --> 00:02:35,517 Com um homem. Nada menos em um banheiro. 22 00:02:36,790 --> 00:02:38,454 Não me importa o que você fez. 23 00:02:39,989 --> 00:02:41,219 E você é? 24 00:02:41,321 --> 00:02:43,518 Valentín Arregui. 25 00:02:43,620 --> 00:02:44,823 Prisioneiro político? 26 00:02:46,133 --> 00:02:48,893 -Isso é o que me dizem. -Tanto faz. 27 00:02:48,995 --> 00:02:52,171 Respeito todas as ideias, desde que respeitem o meu. 28 00:02:57,438 --> 00:02:59,811 Liderei uma greve de fome no ano passado. 29 00:02:59,913 --> 00:03:01,378 Eles acham que sou uma má influência. 30 00:03:01,480 --> 00:03:03,396 Uh-uh-uh. Esta manhã, Tomei uma resolução 31 00:03:03,479 --> 00:03:05,379 só ouvir coisas isso me anima, 32 00:03:05,481 --> 00:03:07,648 e greves de fome não estão na lista. 33 00:03:07,750 --> 00:03:09,606 -Você se importa se eu cozinhar? -Faça o que quiser. 34 00:03:09,689 --> 00:03:10,722 Fique quieto. 35 00:03:10,824 --> 00:03:12,651 Preciso de silêncio para estudar. 36 00:03:12,754 --> 00:03:14,850 Bem, agora, não há nada além de chá e sopa 37 00:03:14,952 --> 00:03:16,232 porque o da minha mãe estive muito doente 38 00:03:16,325 --> 00:03:19,357 para trazer mantimentos ou revistas. 39 00:03:19,459 --> 00:03:21,030 Estes eu sei de cor. 40 00:03:21,132 --> 00:03:22,762 Estou bem com a comida da prisão. 41 00:03:22,864 --> 00:03:25,226 Tudo bem, mas se você estiver virando tome a sopa porque 42 00:03:25,328 --> 00:03:27,598 -você não tem nada a oferecer... -Deixe... Deixe-me explicar. 43 00:03:27,700 --> 00:03:30,272 Às vezes Posso não estar lendo, 44 00:03:30,374 --> 00:03:33,735 mas você verá que estou em silêncio de qualquer maneira. 45 00:03:33,837 --> 00:03:36,375 Isso é porque estou pensando 46 00:03:36,477 --> 00:03:39,248 e se preparando para fazer anotações. 47 00:03:39,350 --> 00:03:40,843 Então não fale quando você está lendo, 48 00:03:40,945 --> 00:03:42,916 e sem falar quando você está pensando. 49 00:03:43,018 --> 00:03:44,179 Sim. 50 00:03:45,856 --> 00:03:46,918 Tudo bem. 51 00:03:51,557 --> 00:03:54,425 -Márquez. -Camazon. 52 00:03:54,527 --> 00:03:57,702 -Rodriguez. -Zecchi. 53 00:03:57,804 --> 00:03:59,870 -Molina. -Hasul. 54 00:03:59,972 --> 00:04:02,441 -Arregui. -Dominguez. 55 00:04:02,543 --> 00:04:03,543 López. 56 00:04:04,409 --> 00:04:06,108 Eu realmente deveria ter feito isso mais cedo. 57 00:04:06,210 --> 00:04:07,773 Faz toda a diferença. 58 00:04:07,875 --> 00:04:10,038 Quando eu estava me vestindo as janelas da casa de Montoya, 59 00:04:10,141 --> 00:04:13,744 Não consegui descansar até que cada exibição fosse perfeita. 60 00:04:13,846 --> 00:04:15,944 Um manequim usava um terno Chanel, 61 00:04:16,046 --> 00:04:18,318 e eu insisti um lenço de seda Balenciaga 62 00:04:18,420 --> 00:04:20,490 ser colocado dentro de sua bolsa. 63 00:04:20,592 --> 00:04:22,472 "Bem, ninguém se importa com o que está dentro da bolsa de um manequim," 64 00:04:22,555 --> 00:04:24,062 meu supervisor me contou. 65 00:04:24,164 --> 00:04:27,098 "Sim", eu disse, arqueando uma sobrancelha, 66 00:04:27,200 --> 00:04:30,065 como Joan Crawford em Mildred Pierce. 67 00:04:30,167 --> 00:04:32,132 E, querido, adivinhe? 68 00:04:32,234 --> 00:04:34,903 Balenciaga era! 69 00:04:40,507 --> 00:04:42,506 O que você está lendo? 70 00:04:42,608 --> 00:04:44,607 Uma biografia de Lênin. 71 00:04:44,709 --> 00:04:47,418 Ah. Bem, isso parece divertido. 72 00:04:49,246 --> 00:04:53,285 "A luta não acabou até que todos os homens sejam livres." 73 00:04:53,387 --> 00:04:55,853 Quem disse isso? Hum? 74 00:04:55,955 --> 00:04:59,430 Eu sei. Cyd Charisse em meias de seda. 75 00:05:00,730 --> 00:05:03,363 "A luta não acabou até que todos os homens sejam livres." 76 00:05:03,465 --> 00:05:05,304 Até mesmo vitrines ridículas. 77 00:05:05,406 --> 00:05:07,537 Siga o script. Lenin não disse "ridículo". 78 00:05:07,639 --> 00:05:09,869 Lenin não passou três dias em uma cela com você. 79 00:05:09,971 --> 00:05:12,438 Ah, ouvi como vocês, radicais gostaria de aproveitar 80 00:05:12,540 --> 00:05:14,107 de uma garota sem sorte. 81 00:05:14,209 --> 00:05:16,012 Guardas! Guardas! 82 00:05:16,114 --> 00:05:17,644 Ele está falando sobre sindicatos! 83 00:05:17,746 --> 00:05:19,910 Ele está me fazendo esquecer as alegrias do capitalismo! 84 00:05:20,012 --> 00:05:21,403 O que você quer, Molina? 85 00:05:21,486 --> 00:05:23,949 Nada. Eu só estava brincando. 86 00:05:25,291 --> 00:05:27,215 Eu sei o que alguém como Molina deseja. 87 00:05:27,317 --> 00:05:28,907 Sim, e você não é homem o suficiente para me dar. 88 00:05:28,990 --> 00:05:31,996 O quê? O que você disse, seu desgraçado miserável... 89 00:05:32,099 --> 00:05:33,563 Nada. Nada, eu não disse nada. 90 00:05:33,665 --> 00:05:35,582 -Você disse alguma coisa. -Eu disse que sou um pedaço de merda. 91 00:05:35,665 --> 00:05:38,198 -Mais alto. -Eu disse que sou um pedaço de merda. 92 00:05:38,300 --> 00:05:39,969 Termine, maricón. 93 00:05:40,071 --> 00:05:41,472 Você está quase terminando. 94 00:05:43,243 --> 00:05:45,201 Eu disse que sou bicha pedaço de merda, 95 00:05:45,303 --> 00:05:48,776 e quando você quiser, minha bunda faminta é sua. 96 00:05:49,312 --> 00:05:50,809 Talvez mais tarde, querido. 97 00:05:50,911 --> 00:05:53,484 Ouviu isso, Arregui? Quando você quiser. 98 00:06:12,439 --> 00:06:15,163 Se um homem me chamasse de mulher, Eu o mataria. 99 00:06:15,265 --> 00:06:17,233 Se um homem me chamasse de homem, Eu desmaiaria. 100 00:06:18,812 --> 00:06:20,478 Você é um homem. 101 00:06:22,481 --> 00:06:25,208 Você não deveria permitir humilhar você assim. 102 00:06:26,684 --> 00:06:30,948 Querida, existem privilégios em degradação. 103 00:06:31,050 --> 00:06:32,916 Como você pensa Comprei esta cortina de miçangas? 104 00:06:33,018 --> 00:06:35,058 Por que você faz você é trivial? 105 00:06:35,160 --> 00:06:37,795 Porque sou trivial. 106 00:06:37,897 --> 00:06:39,629 Só que eu sei disso. 107 00:06:39,731 --> 00:06:42,358 Você e seu movimento são triviais, só que você não. 108 00:06:43,327 --> 00:06:46,204 Ao lado dessas lindas mulheres, somos todos triviais. 109 00:06:46,306 --> 00:06:49,672 Ao lado deles, nós nem existimos. 110 00:06:51,009 --> 00:06:52,169 Vá se foder. 111 00:06:58,876 --> 00:07:00,947 Você está pensando, certo? 112 00:07:02,383 --> 00:07:03,884 Sobre uma garota? 113 00:07:05,420 --> 00:07:06,920 Aposto que ela é bonita. 114 00:07:07,520 --> 00:07:08,724 Qual é o nome dela? 115 00:07:34,585 --> 00:07:36,620 Aquele maricón é melhor passar. 116 00:07:38,888 --> 00:07:40,919 Acho que você pode aprender tudo o que você precisa saber 117 00:07:41,022 --> 00:07:44,788 sobre uma pessoa fazendo uma pergunta simples: 118 00:07:44,890 --> 00:07:46,759 "Qual é o seu filme favorito?" 119 00:07:46,861 --> 00:07:48,264 -Não tenho. -Ah, vamos lá. 120 00:07:48,366 --> 00:07:50,268 Todo mundo tem um filme favorito, 121 00:07:50,370 --> 00:07:52,098 embora geralmente mintam sobre isso. 122 00:07:52,200 --> 00:07:54,963 Pessoalmente, não confio qualquer um que diga Raging Bull. 123 00:07:55,065 --> 00:07:56,699 Quer dizer, relaxe, Ramona. 124 00:07:57,269 --> 00:07:59,506 Já se passaram anos desde que fui ao cinema. 125 00:07:59,608 --> 00:08:01,209 Bem, você não gosta de sonhar? 126 00:08:01,311 --> 00:08:02,644 Pelo menos um pouco? 127 00:08:02,747 --> 00:08:04,480 Eu sonho a cada respiração que respiro, 128 00:08:04,582 --> 00:08:07,178 mas não de certa forma você entenderia. 129 00:08:07,280 --> 00:08:11,050 Pessoas como você pensam a vida é um grande entretenimento. 130 00:08:12,956 --> 00:08:15,656 Se eu te desse o resto uma barra de chocolate ao leite muito boa, 131 00:08:15,758 --> 00:08:16,914 você acha você poderia parar de dizer 132 00:08:16,997 --> 00:08:18,156 "Pessoas como você?" 133 00:08:21,728 --> 00:08:23,535 Você está certo. Sinto muito. 134 00:08:28,636 --> 00:08:29,907 É sua última peça. 135 00:08:30,009 --> 00:08:31,136 Coma. 136 00:08:32,511 --> 00:08:34,711 -Não, obrigado. -Não consigo decidir. 137 00:08:34,813 --> 00:08:37,511 Você tem muitos princípios ou simplesmente teimoso? 138 00:08:37,613 --> 00:08:41,309 Talvez apenas altamente teimoso. 139 00:08:41,411 --> 00:08:43,098 Isso é um brilho de senso de humor? 140 00:08:43,181 --> 00:08:45,315 E deixei meus óculos de sol na Corniche. 141 00:08:48,987 --> 00:08:51,057 A propósito, eu tenho uma mulher. 142 00:08:52,592 --> 00:08:53,892 Imaginei. 143 00:08:53,994 --> 00:08:57,760 Só não queria você para ter alguma ideia. 144 00:08:57,862 --> 00:08:59,668 Você não faz meu tipo. 145 00:08:59,770 --> 00:09:01,289 Estou procurando alguém para se estabelecer, 146 00:09:01,372 --> 00:09:03,102 não atacar as barricadas. 147 00:09:14,346 --> 00:09:17,022 Bem, ao contrário de você, Eu não poderia viver sem filmes. 148 00:09:17,124 --> 00:09:18,687 Depois que meu pai morreu, 149 00:09:18,790 --> 00:09:20,887 minha mãe tinha que trabalhar à noite como recepcionista. 150 00:09:20,990 --> 00:09:22,956 E como não havia ninguém para cuidar de mim, 151 00:09:23,058 --> 00:09:25,993 ela me levou com ela e me sentou na primeira fila. 152 00:09:27,058 --> 00:09:30,393 Vi todos os filmes repetidamente. 153 00:09:31,502 --> 00:09:33,528 Um deles, nunca esquecerei. 154 00:09:34,472 --> 00:09:36,867 O Beijo da Mulher Aranha. 155 00:09:36,969 --> 00:09:38,773 Nunca ouvi falar. 156 00:09:38,876 --> 00:09:41,337 Se passa em um país sul-americano, 157 00:09:41,439 --> 00:09:44,876 parte Argentina, parte Brasil, e 100% Hollywood. 158 00:09:44,978 --> 00:09:47,409 Com estrela a grande Ingrid Luna, 159 00:09:47,511 --> 00:09:50,782 conhecida por aqueles que a adoram simplesmente La Luna. 160 00:09:50,884 --> 00:09:52,721 Mulher Aranha foi a primeira vez 161 00:09:52,823 --> 00:09:55,589 um veículo foi criado especialmente para ela. 162 00:09:55,691 --> 00:09:57,758 Agora, entenda, ninguém reclama 163 00:09:57,860 --> 00:09:59,824 foi o melhor filme já feito. 164 00:09:59,926 --> 00:10:01,397 Ambicioso demais para seu próprio bem, 165 00:10:01,499 --> 00:10:04,158 muitos sabores no guisado, 166 00:10:04,260 --> 00:10:06,704 mas isso é lindo. 167 00:10:07,768 --> 00:10:09,069 Gostaria de ver? 168 00:10:10,200 --> 00:10:11,943 Como você propõe que façamos isso? 169 00:10:12,045 --> 00:10:13,638 A melhor maneira. 170 00:10:13,740 --> 00:10:15,174 Eu vou contar para você. 171 00:10:18,111 --> 00:10:20,410 A menos que você tenha em outro lugar para estar. 172 00:10:20,512 --> 00:10:23,187 Uh-uh-uh. Muita leitura vai deixar você cego. 173 00:10:23,289 --> 00:10:24,950 Você mesmo disse isso. 174 00:10:25,052 --> 00:10:27,956 Além disso, as luzes estão apagadas a qualquer minuto. 175 00:10:29,592 --> 00:10:30,954 Que tipo de filme é esse? 176 00:10:31,056 --> 00:10:32,496 Um musical, é claro. 177 00:10:32,598 --> 00:10:33,979 E se eu tiver que explicar o "é claro," 178 00:10:34,062 --> 00:10:35,612 Eu também poderia acabe com tudo agora. 179 00:10:35,695 --> 00:10:36,759 Eu odeio musicais. 180 00:10:36,861 --> 00:10:38,093 E tenho pena de você. 181 00:10:38,195 --> 00:10:40,029 Lamento dar a notícia, 182 00:10:40,131 --> 00:10:41,931 mas ninguém canta na vida real. 183 00:10:42,033 --> 00:10:43,438 Bem, talvez devessem. 184 00:10:43,540 --> 00:10:44,973 Agora cale a boca e ouça. 185 00:10:46,810 --> 00:10:49,137 Lá se vão as luzes. A cortina se abre. 186 00:10:49,239 --> 00:10:51,306 É em glorioso technicolor. 187 00:10:51,408 --> 00:10:53,448 Encharcaram a tela com vermelhos extras 188 00:10:53,550 --> 00:10:55,143 e ouro por este. 189 00:10:55,245 --> 00:10:58,115 It almost hurts to look at it. 190 00:10:58,217 --> 00:11:01,249 ♪ Her name is Aurora ♪ 191 00:11:01,351 --> 00:11:04,560 ♪ And she is so beautiful ♪ 192 00:11:04,662 --> 00:11:07,026 ♪ No man can resist her ♪ 193 00:11:07,128 --> 00:11:09,465 ♪ And those Who have kissed her ♪ 194 00:11:09,567 --> 00:11:12,765 ♪ Are madly in love ♪ 195 00:11:12,867 --> 00:11:17,208 ♪ Forever in love ♪ 196 00:11:27,420 --> 00:11:29,984 Wait. You throw us right in. 197 00:11:30,086 --> 00:11:32,415 We know nothing about the story or the characters. 198 00:11:32,517 --> 00:11:34,521 Well, it's a musical. There's not a lot to know. 199 00:11:34,623 --> 00:11:36,761 But you're right. 200 00:11:36,863 --> 00:11:40,221 I got so excited, I skipped over the opening crawl, 201 00:11:40,323 --> 00:11:42,158 which establishes that Aurora 202 00:11:42,260 --> 00:11:44,493 is the successful editor of Charm, 203 00:11:44,595 --> 00:11:47,134 South America's most famous fashion magazine. 204 00:11:48,269 --> 00:11:52,169 It's the way she sits that kills me every time. 205 00:11:52,271 --> 00:11:54,906 The perfect fullness of her figure. 206 00:11:55,008 --> 00:11:57,881 Tiny waist and rounded hips. 207 00:11:57,983 --> 00:12:01,781 Her legs flushed and silky, even without stockings. 208 00:12:01,883 --> 00:12:04,447 Please. No erotic descriptions. 209 00:12:04,549 --> 00:12:08,386 And now, wrapped in the simplest sort of silk robe... 210 00:12:10,157 --> 00:12:11,994 the goddess moves into the bedroom. 211 00:12:13,124 --> 00:12:14,733 Kendall, you're late. 212 00:12:14,835 --> 00:12:17,432 I need you to help me choose a dress for the gala. 213 00:12:18,068 --> 00:12:20,269 Kendall Nesbit is Aurora's executive assistant 214 00:12:20,371 --> 00:12:21,768 and best friend. 215 00:12:21,870 --> 00:12:24,232 His devotion to her is absolute. 216 00:12:24,335 --> 00:12:26,644 He lives for her and through her. 217 00:12:26,747 --> 00:12:28,587 In other words, Kendall Nesbit is a homosexual. 218 00:12:28,681 --> 00:12:30,647 Of course, they never come out and say it. 219 00:12:30,749 --> 00:12:32,914 -So? -Well, the actor who played him 220 00:12:33,016 --> 00:12:35,116 was the biggest queen this side of Danny Kaye. 221 00:12:35,218 --> 00:12:36,903 But he lived with his mother and was terrified that, 222 00:12:36,986 --> 00:12:38,981 if he portrayed the role as it was written, 223 00:12:39,083 --> 00:12:40,616 she'd figure it out. 224 00:12:40,718 --> 00:12:42,774 So he butched it up and killed all the joy in the part. 225 00:12:42,857 --> 00:12:44,453 Now if you don't mind, 226 00:12:44,555 --> 00:12:46,927 I'll describe the Kendall Nesbit of my dreams 227 00:12:47,029 --> 00:12:49,262 instead of the disappointing reality. 228 00:12:50,227 --> 00:12:51,836 Kendall, you're late. 229 00:12:51,938 --> 00:12:54,731 I need you to help me choose a dress for the gala. 230 00:12:55,301 --> 00:12:57,902 ♪ What shall I wear tonight? ♪ 231 00:12:58,004 --> 00:13:00,709 ♪ Haven't a clue ♪ 232 00:13:00,811 --> 00:13:03,545 ♪ Maybe the silk Chanel ♪ 233 00:13:03,647 --> 00:13:06,080 ♪ Silvery blue? ♪ 234 00:13:06,182 --> 00:13:08,351 You need to choose more than a dress, my dear. 235 00:13:08,453 --> 00:13:09,784 What do you mean? 236 00:13:09,886 --> 00:13:11,480 "A woman cannot know what to wear 237 00:13:11,582 --> 00:13:13,457 until she knows for whom she is wearing it." 238 00:13:13,559 --> 00:13:15,858 Ugh. The things I say for money. 239 00:13:15,960 --> 00:13:17,612 For ten years, you've unveiled the winter cover 240 00:13:17,695 --> 00:13:19,424 without a man by your side. 241 00:13:19,526 --> 00:13:23,029 Your readers are starting to wonder if something's wrong. 242 00:13:23,131 --> 00:13:25,864 ♪ Who will your partner be? ♪ 243 00:13:25,966 --> 00:13:27,935 ♪ Maybe Raul? ♪ 244 00:13:28,037 --> 00:13:30,773 -Uh-uh. - ♪ Maybe Manuel? ♪ 245 00:13:30,875 --> 00:13:34,472 -God, no. - ♪ Maybe Roberto? ♪ 246 00:13:37,176 --> 00:13:41,748 ♪ So they want to know ♪ 247 00:13:41,850 --> 00:13:44,820 ♪ Who is my beau ♪ 248 00:13:44,922 --> 00:13:46,232 My readers don't want to share me. 249 00:13:46,315 --> 00:13:48,218 Besides, I have you. 250 00:13:48,320 --> 00:13:53,392 ♪ Oh, I will dance alone ♪ 251 00:13:53,494 --> 00:13:56,093 ♪ Until I dance with the man of my dreams ♪ 252 00:13:56,195 --> 00:13:59,198 ♪ I will dance alone ♪ 253 00:13:59,301 --> 00:14:02,236 ♪ As absurd as it probably seems ♪ 254 00:14:02,338 --> 00:14:04,875 ♪ Until I dance with the love of my life ♪ 255 00:14:04,977 --> 00:14:07,703 ♪ The man who will call me his own ♪ 256 00:14:07,805 --> 00:14:10,977 ♪ Until I dance with the love of my life ♪ 257 00:14:11,079 --> 00:14:13,782 ♪ Don't offer me partners ♪ 258 00:14:13,884 --> 00:14:16,916 ♪ A chorus of strangers ♪ 259 00:14:17,018 --> 00:14:21,216 ♪ I'll dance alone ♪ 260 00:14:28,493 --> 00:14:30,592 -So she's frigid. -What? 261 00:14:30,694 --> 00:14:33,034 She has a crippling fear of physical intimacy. 262 00:14:33,136 --> 00:14:35,033 Most likely, she acquired a sense of shame 263 00:14:35,135 --> 00:14:37,005 around sex in early childhood, 264 00:14:37,108 --> 00:14:39,402 and trying to control her prohibited desires 265 00:14:39,504 --> 00:14:41,841 as an adult has made her incapable 266 00:14:41,943 --> 00:14:43,413 of enjoying a good fuck. 267 00:14:43,515 --> 00:14:44,616 Well, excuse you. 268 00:14:44,718 --> 00:14:46,508 Aurora is particular, that's all. 269 00:14:46,610 --> 00:14:48,112 -Yeah. -She has high standards. 270 00:14:48,215 --> 00:14:49,582 -Okay. -Impeccable taste. 271 00:14:49,685 --> 00:14:51,186 Whatever. 272 00:14:53,486 --> 00:14:55,925 If you're gonna make fun, I won't go on. 273 00:14:56,028 --> 00:14:58,557 This is a work of art. It means a lot to me. 274 00:14:58,659 --> 00:15:03,567 So, am I supposed to just sit around and listen? 275 00:15:03,670 --> 00:15:05,970 -Não posso comentar? -Exatamente. 276 00:15:06,072 --> 00:15:09,270 Porque é isso que as pessoas fazem quando assistem a um filme. 277 00:15:12,743 --> 00:15:13,912 Tudo bem. 278 00:15:15,040 --> 00:15:16,442 Vou ficar quieto. 279 00:15:25,821 --> 00:15:28,088 Agora, admito, 280 00:15:28,190 --> 00:15:30,585 Aurora tem visto um psiquiatra. 281 00:15:30,687 --> 00:15:32,620 E ele suspeita que sua incapacidade 282 00:15:32,722 --> 00:15:35,125 comprometer-se com um homem está conectado de alguma forma 283 00:15:35,227 --> 00:15:36,891 para uma memória suprimida 284 00:15:36,993 --> 00:15:40,465 e o misterioso tema musical que assombra seus sonhos. 285 00:15:40,567 --> 00:15:44,903 O médico a incentiva estar mais aberta aos seus desejos. 286 00:15:50,377 --> 00:15:52,410 Aurora ainda não está convencida, 287 00:15:52,512 --> 00:15:54,244 até que ela visite uma leitora de tarô 288 00:15:54,347 --> 00:15:56,387 que lhe dá o mesmo conselho. 289 00:15:57,089 --> 00:16:01,488 ♪ Last night, I went to see the gypsy ♪ 290 00:16:01,590 --> 00:16:03,408 -Aqui. -Obrigado. 291 00:16:03,491 --> 00:16:07,592 ♪ And, oh, the things she had to say ♪ 292 00:16:09,431 --> 00:16:14,335 ♪ She told me I would meet a stranger ♪ 293 00:16:15,665 --> 00:16:18,503 ♪ A lean, handsome hero ♪ 294 00:16:18,605 --> 00:16:23,146 ♪ Who'd sweep in and sweep me away ♪ 295 00:16:27,944 --> 00:16:32,287 ♪ I sat there trembling at her table ♪ 296 00:16:33,983 --> 00:16:38,557 ♪ And smelled the incense in the air ♪ 297 00:16:40,164 --> 00:16:43,358 ♪ "Someday, you'll hear a cry" ♪ 298 00:16:43,460 --> 00:16:44,761 ♪ She told me ♪ 299 00:16:46,399 --> 00:16:48,871 "♪" A sharp, piercing sound ♪ 300 00:16:48,973 --> 00:16:52,402 ♪ And when you look around ♪ 301 00:16:52,504 --> 00:16:55,777 ♪ The love of your life ♪ 302 00:16:55,879 --> 00:17:01,151 "♪ Will be there" ♪ 303 00:17:02,411 --> 00:17:03,345 Hmm. 304 00:17:23,504 --> 00:17:25,434 Aurora dança com uma dúzia de homens, 305 00:17:25,536 --> 00:17:27,309 mas não está interessado em nenhum. 306 00:17:45,797 --> 00:17:48,032 Entra Armando, 307 00:17:48,134 --> 00:17:50,358 o maior fotógrafo na América do Sul, 308 00:17:50,460 --> 00:17:52,135 um verdadeiro artista. 309 00:17:52,237 --> 00:17:54,938 Aurora o contratou para filmar a edição de inverno, 310 00:17:55,040 --> 00:17:58,409 mas eles não se conheceram até este momento. 311 00:17:58,511 --> 00:17:59,944 Deixe-me adivinhar. 312 00:18:00,046 --> 00:18:01,943 Este fotógrafo não é apenas um gênio. 313 00:18:02,045 --> 00:18:03,644 Ele é alto, moreno e bonito. 314 00:18:03,747 --> 00:18:04,712 Claro. 315 00:18:06,051 --> 00:18:07,882 -Esse é o seu verdadeiro talento. -Ah, não. 316 00:18:07,984 --> 00:18:09,385 Ele canta e dança também. 317 00:18:09,487 --> 00:18:10,949 Ah. 318 00:18:11,051 --> 00:18:12,385 Ridículo. 319 00:18:12,488 --> 00:18:15,823 Hmm. Se você pudesse vê-lo do jeito que eu faço. 320 00:18:26,767 --> 00:18:31,439 "♪" I cannot tell you how you'll meet him ♪ 321 00:18:32,773 --> 00:18:38,675 ♪ Or when you'll meet your love or where ♪ 322 00:18:38,777 --> 00:18:42,048 "♪ But soon, you'll hear that cry" ♪ 323 00:18:42,150 --> 00:18:43,550 ♪ She told me ♪ 324 00:18:44,924 --> 00:18:48,222 ♪ "And you'll look around" ♪ 325 00:18:48,324 --> 00:18:50,356 ♪ You'll look around ♪ 326 00:18:50,458 --> 00:18:52,522 ♪ "At that sharp, piercing" ♪ 327 00:18:52,624 --> 00:18:54,163 ♪ Sharp piercing ♪ 328 00:18:54,265 --> 00:18:57,266 ♪ Sharp piercing, sharp piercing ♪ 329 00:18:57,368 --> 00:19:00,997 Seus dedos se tocam, formigamento de eletricidade. 330 00:19:01,099 --> 00:19:02,506 Sh. 331 00:19:03,142 --> 00:19:05,407 Eles estão trazendo alguém do interrogatório. 332 00:19:12,145 --> 00:19:15,010 Qualquer coisa que você quer contar ao professor Arregui? 333 00:19:16,280 --> 00:19:17,485 E então? 334 00:19:33,796 --> 00:19:35,800 Você o conhece, certo? 335 00:19:39,672 --> 00:19:41,405 Bem, querido, se eu fosse assim, 336 00:19:41,507 --> 00:19:43,280 Eu também gostaria de ter um saco na cabeça. 337 00:19:47,182 --> 00:19:49,410 Cale a boca! Cale a boca! 338 00:19:49,512 --> 00:19:51,186 Sim, eu o conheço. 339 00:19:51,288 --> 00:19:53,388 Ele é um homem corajoso, e você zombou dele! 340 00:19:53,490 --> 00:19:56,054 Você e seus lenços e suas cortinas de contas! 341 00:19:56,156 --> 00:19:57,855 Você me dá nojo. 342 00:20:08,567 --> 00:20:10,340 Eu não deveria ter feito isso. 343 00:20:12,469 --> 00:20:14,003 Sinto muito. 344 00:20:16,011 --> 00:20:17,347 Sinto muito também. 345 00:20:19,114 --> 00:20:20,581 Foi uma piada de mau gosto. 346 00:20:24,982 --> 00:20:28,358 Então, Molina. Você tem alguma coisa para mim? 347 00:20:29,059 --> 00:20:30,786 Com respeito, Diretor, 348 00:20:30,888 --> 00:20:33,460 Acho que você conjurou a pessoa errada. 349 00:20:33,563 --> 00:20:36,025 Eu não poderia ter menos em comum com aquele homem. 350 00:20:36,127 --> 00:20:39,202 Honestamente, não acho ele sempre confiará em mim. 351 00:20:39,305 --> 00:20:42,064 Ele falou sobre alguém com quem ele está trabalhando? 352 00:20:43,170 --> 00:20:44,572 Sem nomes? 353 00:20:45,735 --> 00:20:47,143 Nem mesmo durante o sono? 354 00:20:47,245 --> 00:20:49,247 Bem, como eu poderia saber? Estou dormindo também. 355 00:20:49,349 --> 00:20:51,942 Bem, talvez você devesse dormir menos e ouça mais. 356 00:20:53,986 --> 00:20:55,550 Continuarei tentando. Eu prometo. 357 00:20:58,418 --> 00:21:01,182 Ah, tenho boas notícias. 358 00:21:02,318 --> 00:21:05,226 Eu convenci o conselho de liberdade condicional para ver seu caso. 359 00:21:05,328 --> 00:21:06,990 Bem, isso é maravilhoso. Obrigado. 360 00:21:07,092 --> 00:21:09,458 Isso deixaria minha mãe muito feliz para me ver em casa novamente. 361 00:21:09,560 --> 00:21:11,894 Sim. Sua mãe. 362 00:21:11,997 --> 00:21:15,598 Receio que ela tenha mudado para pior. 363 00:21:15,700 --> 00:21:17,902 Outro pequeno ataque cardíaco. 364 00:21:20,574 --> 00:21:23,281 Não se preocupe. Ela está fora de perigo. 365 00:21:24,412 --> 00:21:27,582 Não, ela contém o perigo. 366 00:21:28,880 --> 00:21:31,245 Seu coração está cansado de tanto perdoar. 367 00:21:33,784 --> 00:21:36,052 Sou um homem tolerante, Molina. 368 00:21:37,592 --> 00:21:40,925 Não estou enojado por degenerados como você. 369 00:22:04,382 --> 00:22:05,752 Molina. 370 00:22:07,252 --> 00:22:08,755 Sim? 371 00:22:10,722 --> 00:22:12,693 Você viu o diretor esta manhã? 372 00:22:14,658 --> 00:22:16,023 Como você sabia? 373 00:22:16,125 --> 00:22:18,633 Há mil olhos neste lugar. 374 00:22:21,401 --> 00:22:22,868 Você é um informante? 375 00:22:24,573 --> 00:22:27,543 Claro. O que mais eu estaria fazendo aqui? 376 00:22:29,448 --> 00:22:32,644 O diretor não perguntou a você alguma coisa sobre mim? 377 00:22:32,746 --> 00:22:35,149 Não. É minha mãe, ela está doente, 378 00:22:35,251 --> 00:22:36,684 como já lhe disse. 379 00:22:39,516 --> 00:22:41,182 Tudo bem. 380 00:22:41,284 --> 00:22:44,120 Graças a Deus ela está com minha tia Chicha para cuidar dela. 381 00:22:45,325 --> 00:22:47,062 Isso mesmo. 382 00:22:47,164 --> 00:22:48,529 Você é filho único. 383 00:22:48,631 --> 00:22:51,997 Sim, sempre foi só nós dois. 384 00:22:52,867 --> 00:22:55,403 -Você vem de uma família grande? -Enorme. 385 00:22:55,505 --> 00:22:58,203 A última vez que fui para casa, meu pai perguntou, 386 00:22:58,305 --> 00:22:59,702 "Quem é você?" 387 00:22:59,804 --> 00:23:01,676 Minha mãe quase o matou. 388 00:23:02,776 --> 00:23:05,345 "Não consigo acompanhar, mulher," ele disse. 389 00:23:05,448 --> 00:23:07,776 Et voila, senso de humor! 390 00:23:07,878 --> 00:23:09,544 Marta também achou engraçado. 391 00:23:09,646 --> 00:23:10,817 Quem é Marta? 392 00:23:11,949 --> 00:23:14,056 -Sua namorada? -Ninguém. 393 00:23:14,158 --> 00:23:16,925 Ah. Marta não é ninguém? Hum. 394 00:23:17,027 --> 00:23:18,253 Ei, olhe para mim. 395 00:23:19,222 --> 00:23:21,459 Você não quer saber qualquer coisa sobre mim. 396 00:23:22,827 --> 00:23:25,467 A única razão pela qual ainda estou vivo 397 00:23:25,569 --> 00:23:27,732 é porque tenho informações eles querem 398 00:23:27,834 --> 00:23:29,873 e eles não vão parar até que consigam. 399 00:23:29,975 --> 00:23:31,539 Você entendeu? 400 00:23:31,641 --> 00:23:34,170 Você estava em perigo no minuto em que você me conheceu. 401 00:23:35,213 --> 00:23:38,449 Querida, sou vitrine. 402 00:23:38,551 --> 00:23:41,210 Quando se trata de violência derrubada da junta, 403 00:23:41,312 --> 00:23:43,301 Acho que eles não esperam ver um bando de maricas 404 00:23:43,384 --> 00:23:45,082 liderando a marcha. 405 00:23:47,926 --> 00:23:49,284 Sinto muito. 406 00:23:50,892 --> 00:23:54,795 Eu me encolho toda vez você tira sarro de si mesmo. 407 00:24:08,103 --> 00:24:10,140 As luzes se apagarão em breve. 408 00:24:11,075 --> 00:24:13,180 Você quer que eu continue com a foto? 409 00:24:13,282 --> 00:24:15,453 Sim, cara, tanto faz. 410 00:24:17,622 --> 00:24:20,015 Aurora e Armando passem cada minuto juntos. 411 00:24:20,117 --> 00:24:21,792 Eles trabalham durante o dia e brincar à noite. 412 00:24:21,894 --> 00:24:23,116 Foda-se à noite. 413 00:24:23,218 --> 00:24:25,419 Não, as pessoas não fazem isso em musicais. 414 00:24:26,422 --> 00:24:29,094 -Sim. Mas eles são românticos? -Ainda não. 415 00:24:29,196 --> 00:24:32,632 Como eu disse, Aurora está funcionando por alguns problemas de compromisso. 416 00:24:32,734 --> 00:24:35,164 Sim. Ela construiu um muro perto de si mesma, 417 00:24:35,266 --> 00:24:38,003 tão grosso que nem balas consegue superar isso. 418 00:24:39,435 --> 00:24:42,136 Acontece que Armando vem da mesma aldeia 419 00:24:42,238 --> 00:24:44,542 onde nasceu Aurora, bem ao norte, 420 00:24:44,644 --> 00:24:46,174 na beira da selva. 421 00:24:46,277 --> 00:24:48,314 Ele a convence a fazer uma sessão de fotos lá em cima, 422 00:24:48,416 --> 00:24:50,111 entre o povo. 423 00:24:50,213 --> 00:24:53,280 Veja, embora ele é um artista renomado, 424 00:24:53,382 --> 00:24:56,321 Armando se vê como um homem comum. 425 00:25:00,161 --> 00:25:03,857 Para mim, beleza de verdade não tem nada a ver com moda. 426 00:25:03,959 --> 00:25:06,933 A verdadeira beleza é esta. 427 00:25:11,639 --> 00:25:14,706 ♪ An everyday man ♪ 428 00:25:14,808 --> 00:25:16,742 ♪ Wants an everyday life ♪ 429 00:25:16,844 --> 00:25:17,991 Sim? 430 00:25:18,074 --> 00:25:19,645 ♪ In an everyday house ♪ 431 00:25:19,747 --> 00:25:21,245 ♪ Doing everyday things ♪ 432 00:25:21,347 --> 00:25:24,579 - ♪ With an everyday wife ♪ -I'm sorry. 433 00:25:24,682 --> 00:25:27,885 ♪ And every day he hurries home ♪ - 434 00:25:27,987 --> 00:25:31,119 ♪ Hangs up his everyday hat ♪ 435 00:25:31,221 --> 00:25:33,562 ♪ And finds his everyday dog ♪ 436 00:25:33,664 --> 00:25:35,330 ♪ Running straight to his arms ♪ 437 00:25:35,432 --> 00:25:36,761 ♪ For his everyday pat ♪ 438 00:25:38,095 --> 00:25:41,061 ♪ And the everyday thought ♪ 439 00:25:41,163 --> 00:25:44,340 ♪ In his everyday head ♪ 440 00:25:44,442 --> 00:25:46,105 ♪ Is of time to play house ♪ 441 00:25:46,207 --> 00:25:47,795 ♪ With his everyday spouse ♪ 442 00:25:47,878 --> 00:25:50,975 ♪ In their everyday bed ♪ 443 00:25:51,078 --> 00:25:54,414 ♪ Yes, they're an everyday pair ♪ 444 00:25:54,516 --> 00:25:57,588 ♪ In every way ♪ 445 00:25:57,690 --> 00:26:01,949 ♪ Except you don't find love like theirs ♪ 446 00:26:02,051 --> 00:26:04,257 ♪ Every day ♪ 447 00:27:10,690 --> 00:27:14,064 -♪ And their everyday kiss ♪ -♪ And their everyday kiss ♪ 448 00:27:14,166 --> 00:27:17,193 -♪ As they turn out the light ♪ -♪ As they turn on the light ♪ 449 00:27:17,296 --> 00:27:19,061 ♪ Should assure you, my friends ♪ 450 00:27:19,163 --> 00:27:20,666 ♪ It is rapture that ends ♪ 451 00:27:20,768 --> 00:27:23,904 ♪ Every everyday night ♪ 452 00:27:24,006 --> 00:27:27,200 ♪ They're like the couple next door ♪ 453 00:27:27,302 --> 00:27:30,604 ♪ You'd have to say ♪ 454 00:27:30,706 --> 00:27:34,914 ♪ Except you don't find love like theirs ♪ 455 00:27:35,017 --> 00:27:38,755 ♪ You don't find love like theirs ♪ 456 00:27:38,857 --> 00:27:42,825 ♪ You don't find love like theirs ♪ 457 00:27:43,889 --> 00:27:47,263 ♪ Every day ♪ 458 00:27:47,365 --> 00:27:51,025 ♪ Every day ♪ 459 00:27:51,127 --> 00:27:55,464 ♪ Every day ♪ 460 00:28:00,106 --> 00:28:02,905 Este é outro motivo Eu odeio musicais. 461 00:28:03,007 --> 00:28:04,671 Eles são pura propaganda, 462 00:28:04,773 --> 00:28:07,712 feito pela classe dominante para adormecer a mente das pessoas. 463 00:28:07,814 --> 00:28:09,676 Oh, Senhor, leve-me agora. 464 00:28:09,778 --> 00:28:11,882 Você não vê quão regressivo é este filme? 465 00:28:11,985 --> 00:28:13,552 O fotógrafo se sente ameaçado 466 00:28:13,654 --> 00:28:14,986 por uma mulher poderosa, 467 00:28:15,088 --> 00:28:17,519 então ele quer transformá-la em um capacho. 468 00:28:17,621 --> 00:28:20,759 Não! Havia muito mais respeito para as mulheres daquela época. 469 00:28:20,861 --> 00:28:22,523 Sua beleza deu-lhes poder! 470 00:28:22,625 --> 00:28:24,735 Suponho que você prefira os filmes que eles fazem agora, 471 00:28:24,837 --> 00:28:27,602 aquela tigela de poeira sombria governado pela Sra. Sissy Spacek, 472 00:28:27,704 --> 00:28:29,734 Sra. Meryl Streep, Sra. Glenn Close, 473 00:28:29,836 --> 00:28:31,266 e Sra. Glenda Jackson, 474 00:28:31,368 --> 00:28:33,004 as Quatro Cavaleiras do Apocalipse! 475 00:28:33,106 --> 00:28:34,428 Pelo menos eles são atores reais 476 00:28:34,511 --> 00:28:35,710 interpretando personagens reais. 477 00:28:35,812 --> 00:28:37,547 Não gosto essas figuras de fantasia bobas 478 00:28:37,649 --> 00:28:39,406 -você gosta tanto. -Fond? 479 00:28:39,508 --> 00:28:42,075 Não gosto deles, Eu adoro eles! 480 00:28:42,177 --> 00:28:43,851 Aurora é divina. 481 00:28:43,953 --> 00:28:45,555 -Ah, vamos lá. -Ela é a mulher perfeita, 482 00:28:45,657 --> 00:28:48,682 e o Armando é ideia minha de um homem de verdade. 483 00:28:49,820 --> 00:28:51,393 Sério? 484 00:28:51,495 --> 00:28:54,289 E o que é isso exatamente? 485 00:28:54,391 --> 00:28:55,931 Não vou te aborrecer com minhas preferências. 486 00:28:56,033 --> 00:28:57,886 Ah, não, por favor, vá em frente. Eu não me importo. 487 00:28:57,969 --> 00:29:00,114 Porque não quero ficar entediado pela sua opinião sobre eles. 488 00:29:00,197 --> 00:29:02,432 Não, não, não, estou interessado. 489 00:29:03,365 --> 00:29:05,072 O que você acha que é um homem de verdade? 490 00:29:07,044 --> 00:29:10,072 Alguém que é forte, que não tem medo de assumir o comando. 491 00:29:10,174 --> 00:29:11,812 Especialmente em sua própria casa. 492 00:29:11,914 --> 00:29:14,077 Ah, então, você não acha que homens e mulheres 493 00:29:14,179 --> 00:29:15,948 devem ser parceiros iguais em casa? 494 00:29:16,050 --> 00:29:18,387 Uma mulher de verdade não quer igualdade. 495 00:29:18,489 --> 00:29:20,387 Não há graça nisso. 496 00:29:20,489 --> 00:29:22,485 Chute? Que chute? 497 00:29:22,587 --> 00:29:25,387 O formigamento que você sente quando é um homem coloca o braço em volta de você 498 00:29:25,489 --> 00:29:28,121 -quando você está um pouco assustado. -Oh, meu Deus. 499 00:29:28,223 --> 00:29:30,498 Que monte de porcaria! 500 00:29:30,600 --> 00:29:32,229 Tanto faz. É como me sinto. 501 00:29:32,332 --> 00:29:35,134 Não, é como você foi ensinado a sentir. 502 00:29:35,236 --> 00:29:37,566 Isso não nos leva a lugar nenhum. 503 00:29:41,338 --> 00:29:43,440 Desejo a você uma boa noite então, hein? 504 00:30:05,900 --> 00:30:08,369 -Molina. -Hmm. 505 00:30:08,471 --> 00:30:10,368 Estou bem acordado. 506 00:30:12,236 --> 00:30:14,471 Conte-me um pouco mais do filme. 507 00:30:15,611 --> 00:30:17,474 Isso vai me deixar de fora. 508 00:30:20,616 --> 00:30:22,479 Só mais um pouco. 509 00:30:23,716 --> 00:30:25,383 Por favor. 510 00:30:34,764 --> 00:30:37,626 Tudo bem, mas chega de interrupções. 511 00:30:42,402 --> 00:30:45,368 Armando leva Aurora para o único ponto quente da cidade. 512 00:31:20,436 --> 00:31:22,371 Esqueça a fotografia, Armando, 513 00:31:22,473 --> 00:31:24,008 você deveria abrir uma escola de dança. 514 00:31:24,110 --> 00:31:27,049 Sim. Um homem de tantos talentos. 515 00:31:31,281 --> 00:31:33,649 - Felicidades. - Felicidades. 516 00:31:34,857 --> 00:31:37,020 Bem-vindo ao lar, estranho. 517 00:31:37,122 --> 00:31:39,121 Entra Paulina Paz. 518 00:31:39,223 --> 00:31:40,796 Nariz comprido, sobrancelhas espessas, 519 00:31:40,898 --> 00:31:43,028 e olhos tão opacos como dois caramelos embrulhados. 520 00:31:43,130 --> 00:31:44,800 Entendi. Você não gosta dela. 521 00:31:44,902 --> 00:31:46,415 Todo mundo pensa ela é linda, 522 00:31:46,498 --> 00:31:48,736 mas ela não aguenta uma vela para Aurora. 523 00:31:48,838 --> 00:31:50,771 Sua única vantagem é sua juventude, 524 00:31:50,873 --> 00:31:53,205 que ela empunha como um facão. 525 00:31:53,308 --> 00:31:55,303 É óbvio pelo caminho ela cumprimenta Armando 526 00:31:55,405 --> 00:31:57,043 que eles já foram um item 527 00:31:57,145 --> 00:31:58,712 e que ela ainda carrega uma tocha. 528 00:31:58,814 --> 00:32:01,285 A trama diminui. 529 00:32:02,054 --> 00:32:05,986 Paulina faz um grande show de ser gentil com Aurora. 530 00:32:06,088 --> 00:32:08,058 Espero que esteja gostando sua estadia aqui. 531 00:32:08,160 --> 00:32:11,286 Tenho certeza de que nossa pequena vila não se compara à cidade grande. 532 00:32:11,388 --> 00:32:13,423 Ah, nasci nesta aldeia. 533 00:32:13,525 --> 00:32:15,625 Nós nos mudamos quando eu era uma garotinha. 534 00:32:17,735 --> 00:32:19,860 Ah, isso foi antes do meu tempo. 535 00:32:22,203 --> 00:32:24,769 Talvez nossas famílias saibam um ao outro. 536 00:32:24,871 --> 00:32:26,509 Duvido. 537 00:32:26,611 --> 00:32:28,275 Éramos pessoas simples. 538 00:32:29,681 --> 00:32:31,205 Adoro esse momento. 539 00:32:31,774 --> 00:32:34,012 Aurora mostra aquela garota estúpida e arrogante 540 00:32:34,114 --> 00:32:36,250 como é a aula real. 541 00:32:39,284 --> 00:32:42,117 E então a sala fica em silêncio. 542 00:32:44,089 --> 00:32:45,589 Todos os olhos se voltam. 543 00:32:46,891 --> 00:32:49,146 Johnny Desiderio chegou. 544 00:32:49,229 --> 00:32:50,765 O vilão, finalmente! 545 00:32:50,867 --> 00:32:52,859 Não, o supervilão! 546 00:32:52,961 --> 00:32:54,934 Um gangster mesquinho quem está sangrando a aldeia 547 00:32:55,037 --> 00:32:57,705 e seu povo seca durante anos. 548 00:32:57,807 --> 00:32:59,801 Finalmente, algumas pessoas divertidas. 549 00:33:04,247 --> 00:33:07,617 Como ela suporta ser tocada por aquela barata? 550 00:33:23,264 --> 00:33:25,660 Este clube é o seu playground, 551 00:33:25,762 --> 00:33:28,066 e ele trata todo mundo gostei do brinquedo dele. 552 00:33:37,949 --> 00:33:40,246 Aquilo que eu amo sobre La Luna 553 00:33:40,348 --> 00:33:42,344 isso não importa o quanto Hollywood tentou 554 00:33:42,447 --> 00:33:44,753 para fazê-la parecer totalmente americana, 555 00:33:44,856 --> 00:33:47,019 ela nunca deixou de ser latina. 556 00:34:49,054 --> 00:34:51,214 -Isso foi incrível. -Obrigado. 557 00:34:51,316 --> 00:34:52,914 Apenas me divertindo um pouco. 558 00:34:55,086 --> 00:34:56,258 Dê-me. 559 00:34:57,256 --> 00:34:58,990 Acho que vou me deitar. 560 00:34:59,092 --> 00:35:00,724 Se você me der licença. 561 00:35:01,831 --> 00:35:04,396 Claro, Armando. 562 00:35:04,498 --> 00:35:06,631 Vejo você no saguão de manhã? 563 00:35:11,235 --> 00:35:12,802 Sinto muito. 564 00:35:15,076 --> 00:35:16,979 Ele ainda cuida dela. 565 00:35:17,081 --> 00:35:19,113 Kendall Nesbit tem se sentido ignorado 566 00:35:19,215 --> 00:35:21,608 desde que Armando entrou a imagem. 567 00:35:21,710 --> 00:35:24,687 Agora, ele tem um propósito novamente. 568 00:35:24,789 --> 00:35:26,255 Vamos levar você para a cama. 569 00:35:30,455 --> 00:35:33,520 E com isso, eu digo ciao. 570 00:35:33,622 --> 00:35:35,191 Boa noite, Valentín. 571 00:35:35,293 --> 00:35:37,030 Não, não pare agora. 572 00:35:37,132 --> 00:35:38,661 É um monte de clichês bobos, 573 00:35:38,763 --> 00:35:41,166 mas pelo menos esses novos caracteres são injetados 574 00:35:41,268 --> 00:35:43,105 um pouco de conflito dramático. 575 00:35:43,207 --> 00:35:45,508 Melhor ir embora o público querendo mais. 576 00:35:45,610 --> 00:35:46,968 Durma bem. 577 00:35:50,880 --> 00:35:52,276 -Molina? -Hmm. 578 00:35:52,378 --> 00:35:54,181 Essa música que Aurora continua ouvindo, 579 00:35:54,283 --> 00:35:56,043 seu pensamento de psiquiatra pode estar relacionado 580 00:35:56,145 --> 00:35:59,352 -a algum trauma de infância. -Oh, Deus, deixe-a em paz. 581 00:35:59,454 --> 00:36:01,518 Você já pensou você se identifica com ela 582 00:36:01,620 --> 00:36:03,455 porque você sofreu algo semelhante? 583 00:36:03,558 --> 00:36:05,238 Você tem uma teoria para tudo? 584 00:36:05,329 --> 00:36:08,225 Você disse que era apenas sempre você e sua mãe. 585 00:36:08,327 --> 00:36:09,623 Onde estava seu pai? 586 00:36:09,726 --> 00:36:12,202 Ele morreu quando eu tinha quatro anos. E daí? 587 00:36:12,968 --> 00:36:14,201 Não é óbvio? 588 00:36:14,303 --> 00:36:15,896 Aquela dependência precoce na sua mãe 589 00:36:15,998 --> 00:36:18,470 -foi o que fez de você um homossexual. -Ah, é mesmo? 590 00:36:18,573 --> 00:36:21,076 -Fale sobre clichês. -Não, não, me escute. 591 00:36:21,178 --> 00:36:23,539 Sem pai, o menino sensível tenta 592 00:36:23,641 --> 00:36:25,641 para agradar sua mãe assumindo 593 00:36:25,743 --> 00:36:28,042 -suas qualidades mais estimulantes. -Sim. 594 00:36:28,144 --> 00:36:30,071 Assim como o machão tenta para agradar seu pai 595 00:36:30,154 --> 00:36:32,049 -tornando-se um revolucionário. -Não. 596 00:36:32,151 --> 00:36:33,847 Eu não sou machista. 597 00:36:33,949 --> 00:36:36,218 Eu odeio macho e tudo o que ele representa. 598 00:36:36,320 --> 00:36:38,118 Ah, é mesmo? 599 00:36:39,958 --> 00:36:41,743 Honestamente, você acha você está me dizendo algo 600 00:36:41,826 --> 00:36:43,409 que eu não ouvi mil vezes antes? 601 00:36:43,492 --> 00:36:44,660 Em seguida você dirá 602 00:36:44,762 --> 00:36:46,532 que é a mulher certa me converterá, 603 00:36:46,634 --> 00:36:49,332 porque não há nada melhor do que uma boa mulher. 604 00:36:49,434 --> 00:36:52,438 Com o que digo, concordo! 605 00:36:52,540 --> 00:36:54,709 E como não há nada melhor do que uma mulher, 606 00:36:54,811 --> 00:36:56,312 Eu quero ser um. 607 00:36:57,377 --> 00:36:58,774 Por que você continua dizendo isso? 608 00:36:58,877 --> 00:37:02,015 Porque é verdade. Por que você não acredita em mim? 609 00:37:02,117 --> 00:37:04,019 Você sabe no que eu acredito? 610 00:37:04,121 --> 00:37:06,283 Eu acredito que as pessoas olhem para você 611 00:37:06,385 --> 00:37:08,758 e eles veem um monstro, 612 00:37:08,860 --> 00:37:10,557 então você desempenha o papel. 613 00:37:11,553 --> 00:37:12,988 Mas Molina, 614 00:37:14,030 --> 00:37:15,364 você não é um monstro. 615 00:37:19,396 --> 00:37:20,765 Você é um homem. 616 00:37:31,480 --> 00:37:33,811 A luz da vela me mantendo acordado. 617 00:37:37,480 --> 00:37:38,948 Você se importa? 618 00:38:21,692 --> 00:38:26,528 ♪ She wears satin ♪ 619 00:38:26,630 --> 00:38:29,766 ♪ Spanish lace ♪ 620 00:38:29,868 --> 00:38:33,338 ♪ She feels wild chinchilla brush ♪ 621 00:38:33,440 --> 00:38:36,406 ♪ Across her face ♪ 622 00:38:36,508 --> 00:38:40,614 ♪ She's lucky ♪ 623 00:38:41,986 --> 00:38:46,785 ♪ She's a woman ♪ 624 00:38:48,884 --> 00:38:51,785 ♪ She wears diamonds ♪ 625 00:38:51,887 --> 00:38:54,529 ♪ Bright as stars ♪ 626 00:38:54,631 --> 00:38:59,869 ♪ She has lovers open doors to fancy cars ♪ 627 00:38:59,971 --> 00:39:02,497 ♪ She's lucky ♪ 628 00:39:02,599 --> 00:39:04,907 ♪ So lucky ♪ 629 00:39:05,009 --> 00:39:10,705 ♪ She's a woman ♪ 630 00:39:10,807 --> 00:39:13,313 ♪ A perfume by Lanvin ♪ 631 00:39:13,415 --> 00:39:15,810 ♪ To dab across her wrist ♪ 632 00:39:15,912 --> 00:39:18,483 ♪ A secret, ribboned diary ♪ 633 00:39:18,585 --> 00:39:21,385 ♪ Of all the men she's kissed ♪ 634 00:39:21,487 --> 00:39:25,158 ♪ So many men ♪ 635 00:39:25,260 --> 00:39:28,563 ♪ She's kissed ♪ 636 00:39:31,893 --> 00:39:35,399 ♪ Lilac waters ♪ 637 00:39:35,501 --> 00:39:38,398 ♪ Bathe her skin ♪ 638 00:39:38,500 --> 00:39:43,903 ♪ At the opera, ushers gasp when she sweeps in ♪ 639 00:39:44,005 --> 00:39:46,245 ♪ Gifts of chocolate ♪ 640 00:39:46,347 --> 00:39:48,683 ♪ Roses too ♪ 641 00:39:48,785 --> 00:39:54,088 ♪ Hand-delivered notes confessing "I love you" ♪ 642 00:39:54,190 --> 00:39:56,453 ♪ Milky lotions ♪ 643 00:39:56,555 --> 00:39:58,858 ♪ Scented creams ♪ 644 00:39:58,960 --> 00:40:04,496 ♪ She's the climax of your technicolor dreams ♪ 645 00:40:04,598 --> 00:40:10,172 ♪ How lucky can you be? ♪ 646 00:40:10,274 --> 00:40:16,171 ♪ So lucky, you'll agree ♪ 647 00:40:19,314 --> 00:40:21,209 ♪ And I wish ♪ 648 00:40:22,846 --> 00:40:25,884 ♪ That she were me ♪ 649 00:40:28,950 --> 00:40:34,530 ♪ That woman ♪ 650 00:41:01,192 --> 00:41:03,156 A culpa é sua, maricón. 651 00:41:06,089 --> 00:41:07,857 Ele tem namorada. O nome dela é Marta. 652 00:41:07,959 --> 00:41:10,123 -Marta quem? -Não sei. 653 00:41:10,225 --> 00:41:11,792 -Precisamos de mais. -Como posso conseguir mais para você 654 00:41:11,894 --> 00:41:13,259 se você levá-lo embora? 655 00:41:13,361 --> 00:41:14,997 Estou chegando perto, Só preciso de mais tempo. 656 00:41:15,099 --> 00:41:16,868 Tempo é a única coisa Não posso te dar. 657 00:41:16,970 --> 00:41:19,002 As coisas estão chegando ao auge, precisamos de informações. 658 00:41:19,104 --> 00:41:20,857 Bem, tortura não vai funcionar sobre ele, disso eu sei. 659 00:41:20,940 --> 00:41:23,876 -Não torturamos pessoas aqui. -Não, 660 00:41:23,978 --> 00:41:27,449 mas se você o trouxer de volta de seu interrogatório, 661 00:41:27,551 --> 00:41:30,385 Posso lhe dar o nome completo dela, e muito mais. 662 00:41:30,487 --> 00:41:33,016 -Por favor. Eu imploro. -Ah, Molina. 663 00:41:33,118 --> 00:41:36,216 Você tem uma pequena queda naquele pedaço de merda? 664 00:41:36,319 --> 00:41:38,891 Claro que não. Eu só quero ver minha mãe. 665 00:41:38,993 --> 00:41:41,498 Quanto mais cedo Arregui falar, quanto mais cedo você sair. 666 00:42:11,995 --> 00:42:13,357 A Lua. 667 00:42:13,459 --> 00:42:15,426 Ajude-me, por favor. 668 00:42:15,528 --> 00:42:16,899 Não posso ficar sozinho. 669 00:42:18,167 --> 00:42:19,899 Não posso estar aqui. 670 00:42:21,203 --> 00:42:23,532 Salve-me, Luna. 671 00:42:23,634 --> 00:42:25,366 Leve-me embora. 672 00:42:28,637 --> 00:42:30,041 Sim. 673 00:42:31,708 --> 00:42:33,377 Para um filme. 674 00:42:39,855 --> 00:42:42,587 ♪ When you feel you've gone to hell ♪ 675 00:42:42,689 --> 00:42:44,594 ♪ In a hand basket ♪ 676 00:42:46,488 --> 00:42:48,658 ♪ And the world in which you dwell's ♪ 677 00:42:48,760 --> 00:42:51,997 ♪ No paradise ♪ 678 00:42:52,099 --> 00:42:54,698 ♪ I've some counsel I can give ♪ 679 00:42:54,800 --> 00:42:56,966 ♪ You need but ask it ♪ 680 00:42:57,068 --> 00:42:59,307 ♪ I'm so very glad to share ♪ 681 00:42:59,409 --> 00:43:04,037 ♪ This good advice ♪ 682 00:43:08,809 --> 00:43:13,723 ♪ You've got to learn how not to be where you are ♪ 683 00:43:13,825 --> 00:43:18,661 ♪ The more you face reality, the more you scar ♪ 684 00:43:18,763 --> 00:43:21,361 ♪ So close your eyes and you'll become ♪ 685 00:43:21,463 --> 00:43:23,694 ♪ A movie star ♪ 686 00:43:23,796 --> 00:43:25,393 ♪ Why must you stay ♪ 687 00:43:26,798 --> 00:43:29,062 ♪ Where you are? ♪ 688 00:43:33,843 --> 00:43:36,740 ♪ You've got to learn how not to see ♪ 689 00:43:36,842 --> 00:43:38,813 ♪ What you've seen ♪ 690 00:43:38,915 --> 00:43:41,382 ♪ The slice of hell you call your life ♪ 691 00:43:41,484 --> 00:43:43,643 ♪ Is harsh and mean ♪ 692 00:43:43,745 --> 00:43:48,851 ♪ So why not lie beside me on a movie screen? ♪ 693 00:43:48,953 --> 00:43:51,590 ♪ Why must you see ♪ 694 00:43:51,692 --> 00:43:53,728 ♪ What you've seen? ♪ 695 00:43:53,830 --> 00:43:56,356 ♪ And if you find that you land in jail ♪ 696 00:43:56,459 --> 00:43:58,830 ♪ A little fantasy will not fail ♪ 697 00:43:58,932 --> 00:44:01,764 ♪ It's just as simple as ABC ♪ 698 00:44:01,866 --> 00:44:04,173 ♪ Come up here ♪ 699 00:44:04,275 --> 00:44:06,769 ♪ Play with me ♪ 700 00:44:06,871 --> 00:44:10,809 ♪ Play with me ♪ 701 00:44:10,911 --> 00:44:12,642 Luzes. 702 00:44:12,744 --> 00:44:13,873 Câmera. 703 00:44:13,975 --> 00:44:15,410 E ação! 704 00:44:16,380 --> 00:44:19,222 ♪ You've got to learn how not to do ♪ 705 00:44:19,324 --> 00:44:21,220 ♪ What you've done ♪ 706 00:44:21,322 --> 00:44:25,189 ♪ The pistol shot can't kill if you unload the gun ♪ 707 00:44:27,391 --> 00:44:29,963 ♪ So build a palace where you're the shah ♪ 708 00:44:30,065 --> 00:44:32,433 ♪ And we'll embrace in that Shangri-La ♪ 709 00:44:32,535 --> 00:44:34,962 ♪ If you run away ♪ 710 00:44:35,064 --> 00:44:37,702 ♪ Some matinee ♪ 711 00:44:37,804 --> 00:44:41,035 ♪ From where you are ♪ 712 00:44:50,478 --> 00:44:55,216 ♪ You've got to learn how not to be where you are ♪ - ♪ Where you are ♪ 713 00:44:55,318 --> 00:45:00,092 ♪ The more you face reality, the more you scar ♪ - ♪ The more you scar ♪ 714 00:45:00,194 --> 00:45:02,891 ♪ So close your eyes and you'll become ♪ 715 00:45:02,993 --> 00:45:05,059 ♪ A movie star ♪ 716 00:45:05,161 --> 00:45:06,466 ♪ Why must you stay ♪ 717 00:45:06,568 --> 00:45:08,094 ♪ Must you stay ♪ 718 00:45:08,196 --> 00:45:10,900 ♪ Where you are? ♪ 719 00:45:19,951 --> 00:45:24,947 ♪ So why not lie beside me on a movie screen? ♪ 720 00:45:25,049 --> 00:45:26,085 ♪ Why must you see ♪ 721 00:45:27,524 --> 00:45:29,615 ♪ What you've seen? ♪ 722 00:45:29,717 --> 00:45:32,188 ♪ And if you find that you land in jail ♪ 723 00:45:32,291 --> 00:45:34,629 ♪ A little fantasy will not fail ♪ 724 00:45:34,731 --> 00:45:37,530 ♪ It's just as simple as ABC ♪ 725 00:45:37,632 --> 00:45:39,767 ♪ Come up here ♪ 726 00:45:39,869 --> 00:45:42,370 ♪ Play with me ♪ 727 00:45:42,472 --> 00:45:43,537 ♪ Play with me ♪ 728 00:46:06,656 --> 00:46:11,227 ♪ And if you find that you land in jail ♪ 729 00:46:11,330 --> 00:46:15,835 ♪ A little fantasy will not fail ♪ 730 00:46:15,937 --> 00:46:19,776 ♪ It's just as simple as ABC ♪ 731 00:46:21,341 --> 00:46:23,604 -♪ Come up here ♪ -♪ Come up here ♪ 732 00:46:23,706 --> 00:46:25,573 -♪ Play with me ♪ -♪ Play with me ♪ 733 00:46:31,285 --> 00:46:35,220 ♪ Turn off the lights and turn on your mind ♪ 734 00:46:36,685 --> 00:46:41,728 ♪ And I can promise you you will find ♪ 735 00:46:41,830 --> 00:46:46,127 ♪ You will like my plan ♪ 736 00:46:46,229 --> 00:46:48,664 ♪ My sweetest fan ♪ 737 00:46:50,606 --> 00:46:54,910 ♪ My leading man ♪ 738 00:46:56,380 --> 00:46:59,875 ♪ Anywhere ♪ 739 00:46:59,977 --> 00:47:03,878 ♪ You are ♪ 740 00:47:23,673 --> 00:47:25,969 Oh, Deus. Você o matou? 741 00:47:26,071 --> 00:47:28,408 Você não vai escapar impune! 742 00:47:28,510 --> 00:47:30,011 Saia daqui! 743 00:47:34,285 --> 00:47:36,179 Oh, doce Jesus. 744 00:47:36,281 --> 00:47:38,415 Quanto mais disto você consegue aguentar? 745 00:47:39,649 --> 00:47:41,721 Por que você simplesmente não conta a eles o que eles querem? 746 00:47:41,823 --> 00:47:43,717 Então tudo isso acabará. 747 00:49:25,225 --> 00:49:26,994 Quando Johnny Desiderio percebe 748 00:49:27,096 --> 00:49:29,096 que Paulina ainda está apaixonada com Armando, 749 00:49:29,198 --> 00:49:31,526 ele manda seus capangas sequestrá-lo e vencê-lo. 750 00:49:31,628 --> 00:49:33,959 Eu sempre fecho os olhos durante esta parte. 751 00:49:34,061 --> 00:49:36,437 Eles largam Armando na beirada da floresta da selva. 752 00:49:37,608 --> 00:49:40,133 E então, de uma vez, 753 00:49:40,235 --> 00:49:42,503 Aurora está lá. 754 00:49:42,605 --> 00:49:44,303 Ela não recua ao vê-lo. 755 00:49:44,405 --> 00:49:45,778 Ela é tão corajosa. 756 00:49:45,880 --> 00:49:47,179 Estou um desastre neste momento. 757 00:49:47,281 --> 00:49:48,982 As lágrimas estão escorrendo pelo meu rosto. 758 00:49:49,084 --> 00:49:51,820 Você sempre se perde na emoção. 759 00:49:51,922 --> 00:49:53,512 Eu só quero saber o que acontece. 760 00:49:53,614 --> 00:49:55,021 Bem, ela canta, é claro. 761 00:49:55,123 --> 00:49:56,682 -Ah, não. -Não, não, não, não, não. 762 00:49:56,784 --> 00:49:58,487 Juro por Deus, não é o que você pensa. 763 00:49:58,589 --> 00:50:00,927 É o máximo coisa natural imaginável. 764 00:50:01,029 --> 00:50:07,036 ♪ I do miracles ♪ 765 00:50:11,232 --> 00:50:16,606 ♪ Though the lash of the whip has caused your flesh to tear ♪ 766 00:50:16,708 --> 00:50:21,748 ♪ I will place my lips on you everywhere ♪ 767 00:50:21,850 --> 00:50:26,983 ♪ And I'll do ♪ 768 00:50:27,085 --> 00:50:31,425 ♪ Miracles ♪ 769 00:50:31,528 --> 00:50:32,853 St... Pare. 770 00:50:34,025 --> 00:50:35,430 Sinto muito. 771 00:50:35,532 --> 00:50:37,360 Não fique chateado. 772 00:50:37,462 --> 00:50:40,001 E-eu não consigo manter a cabeça na história. 773 00:50:40,103 --> 00:50:43,833 Quando você fala sobre Aurora, Acabei de ver... 774 00:50:43,935 --> 00:50:45,766 Marta. 775 00:50:45,868 --> 00:50:49,001 Acho que tem que sair de uma forma ou de outra. 776 00:50:50,106 --> 00:50:51,245 O quê? 777 00:50:52,340 --> 00:50:54,179 Fraqueza. 778 00:50:54,281 --> 00:50:56,512 Bem, isso não é fraqueza. Isso é amor. 779 00:50:56,614 --> 00:50:58,214 É engraçado como você não consegue ajudar 780 00:50:58,316 --> 00:51:00,054 apegar-se a alguém. 781 00:51:00,156 --> 00:51:04,923 É como se a mente simplesmente exala sentimento. 782 00:51:05,025 --> 00:51:06,418 É nisso que você acredita? 783 00:51:06,520 --> 00:51:08,454 Como uma torneira com vazamento. 784 00:51:08,556 --> 00:51:10,990 Você não pode parar as gotas. 785 00:51:17,164 --> 00:51:20,835 Neste momento, eu daria qualquer coisa para poder segurá-la. 786 00:51:21,844 --> 00:51:24,344 Só de pensar nela, 787 00:51:25,373 --> 00:51:26,840 é uma tortura. 788 00:51:26,942 --> 00:51:29,712 Não, você nunca deve afastar pensamentos agradáveis. 789 00:51:31,522 --> 00:51:32,748 Deite-se. 790 00:51:34,184 --> 00:51:35,454 Confie em mim. 791 00:51:42,192 --> 00:51:43,528 Feche os olhos. 792 00:51:45,160 --> 00:51:46,366 Agora, 793 00:51:47,165 --> 00:51:48,731 quando digo "Aurora," 794 00:51:50,838 --> 00:51:52,438 você vê Marta. 795 00:51:54,239 --> 00:51:59,507 ♪ I do miracles ♪ 796 00:51:59,609 --> 00:52:05,077 ♪ I do miracles ♪ 797 00:52:08,248 --> 00:52:13,361 ♪ As I cradle you close and caress each bruise ♪ 798 00:52:13,463 --> 00:52:19,199 ♪ What I've come here to give you must not refuse ♪ 799 00:52:19,302 --> 00:52:23,529 ♪ There is love ♪ 800 00:52:23,631 --> 00:52:25,741 ♪ In my touch ♪ 801 00:52:25,843 --> 00:52:30,438 ♪ That is yours to use ♪ 802 00:52:30,540 --> 00:52:34,673 ♪ And if you choose ♪ 803 00:52:34,775 --> 00:52:39,678 ♪ Just breathe my name ♪ 804 00:52:39,780 --> 00:52:44,253 ♪ And there I'll be ♪ 805 00:52:44,355 --> 00:52:50,259 ♪ Doing miracles ♪ 806 00:52:50,361 --> 00:52:56,304 ♪ I do miracles ♪ 807 00:52:57,402 --> 00:53:03,036 ♪ There are miracles ♪ 808 00:53:04,913 --> 00:53:10,351 ♪ In me ♪ 809 00:53:28,199 --> 00:53:29,332 Voilá, senhor, 810 00:53:29,434 --> 00:53:31,002 nossa especialidade da noite... 811 00:53:31,104 --> 00:53:33,201 flambado de merde. 812 00:53:33,303 --> 00:53:34,573 Feijão e arroz. 813 00:53:37,111 --> 00:53:38,781 Isso é muito para mim. 814 00:53:38,883 --> 00:53:40,078 -Tome o meu. -Não, obrigado. 815 00:53:40,180 --> 00:53:41,910 Sim, eu sei. Coma, coma. 816 00:53:44,720 --> 00:53:46,083 Vamos. 817 00:53:46,185 --> 00:53:47,517 Este arroz à la cola 818 00:53:47,619 --> 00:53:49,687 -não está tão ruim esta noite. -Mm-hmm. 819 00:53:53,163 --> 00:53:54,926 Você sempre come assim? 820 00:53:55,028 --> 00:53:56,758 Dê mordidas de homem. 821 00:53:56,860 --> 00:53:59,625 Eu não sou um animal, Eu dou mordidas elegantes. 822 00:53:59,727 --> 00:54:00,970 Como sua Marta come? 823 00:54:01,072 --> 00:54:03,371 Não sei, Nunca percebi. 824 00:54:03,473 --> 00:54:06,231 Essa é a última coisa um homem nota algo sobre uma mulher. 825 00:54:06,333 --> 00:54:09,067 Hmm. Se eu amo alguém, Eu noto tudo neles. 826 00:54:09,169 --> 00:54:11,878 Como comem, como dormem, tudo. 827 00:54:11,980 --> 00:54:13,807 Você tem alguém? 828 00:54:13,909 --> 00:54:16,381 -Um companheiro? -Sinto muito. Um companheiro? 829 00:54:16,483 --> 00:54:18,578 Imagino imediatamente Ronald Reagan. 830 00:54:18,680 --> 00:54:20,256 Você sabe o que eu quis dizer. 831 00:54:23,222 --> 00:54:24,557 O nome dele é Gabriel. 832 00:54:25,757 --> 00:54:27,420 Ele é garçom em um restaurante aberto a noite toda, 833 00:54:27,522 --> 00:54:28,820 o Trocadéro. 834 00:54:28,922 --> 00:54:30,666 Tudo nele é perfeito. 835 00:54:30,768 --> 00:54:32,596 A maneira como ele anda, 836 00:54:32,698 --> 00:54:35,126 sua voz terna com uma leve cadência. 837 00:54:35,229 --> 00:54:37,399 Parece que mais uma de suas fantasias. 838 00:54:37,501 --> 00:54:39,104 Não, ele é extremamente real. 839 00:54:39,206 --> 00:54:41,439 Você sente falta dele? 840 00:54:41,541 --> 00:54:43,774 Sim, mas não da maneira que você quer. 841 00:54:44,914 --> 00:54:46,310 Nunca fizemos amor. 842 00:54:46,413 --> 00:54:48,245 -Você nunca fodeu? -Não. 843 00:54:48,347 --> 00:54:49,912 Nunca nos tocamos. 844 00:54:50,919 --> 00:54:52,079 Não entendi. 845 00:54:54,284 --> 00:54:55,456 Ele é... 846 00:54:56,627 --> 00:54:57,788 casado. 847 00:54:59,191 --> 00:55:00,329 Dois filhos. 848 00:55:02,299 --> 00:55:04,399 Demorou um ano para nós só para nos tornarmos amigos. 849 00:55:05,401 --> 00:55:07,762 Bem, ele tinha que ver que eu o respeitava. 850 00:55:07,864 --> 00:55:09,965 Eu sei. Não parece muito, 851 00:55:10,067 --> 00:55:14,343 mas ele me contou coisas que ele nunca contou a mais ninguém. 852 00:55:15,746 --> 00:55:17,412 Eu também. 853 00:55:18,816 --> 00:55:20,075 Ele visita você? 854 00:55:20,177 --> 00:55:21,608 Não. 855 00:55:21,710 --> 00:55:23,514 Sua família o mantém ocupado. 856 00:55:23,616 --> 00:55:25,817 E ele trabalha duro, turnos duplos às vezes. 857 00:55:25,919 --> 00:55:27,218 Hmm. 858 00:55:27,320 --> 00:55:30,590 Eu mando cartas para ele, mas... 859 00:55:36,560 --> 00:55:38,092 Já se passaram três anos. 860 00:55:39,896 --> 00:55:42,338 Às vezes me pergunto se ele se lembrar de mim. 861 00:55:47,008 --> 00:55:48,201 Quer saber? 862 00:55:51,105 --> 00:55:52,975 Não vou estudar esta noite. 863 00:55:54,975 --> 00:55:57,881 Por que não vamos ao cinema? 864 00:55:59,614 --> 00:56:00,785 Tudo bem. 865 00:56:01,683 --> 00:56:04,193 Hum, onde estávamos? 866 00:56:04,295 --> 00:56:06,685 Armando foi espancado pelos gangsters. 867 00:56:06,787 --> 00:56:08,727 Ah, sim, claro. 868 00:56:10,961 --> 00:56:13,696 Alguns moradores o carregam nas profundezas da floresta 869 00:56:13,798 --> 00:56:15,833 onde Johnny Desiderio não o encontrará. 870 00:56:16,801 --> 00:56:19,097 Eles o levam para esta casa estranha, 871 00:56:19,199 --> 00:56:21,673 tudo em pedra, telhado coberto de palha, 872 00:56:21,775 --> 00:56:24,880 o lugar inteiro coberto de plantas da selva. 873 00:56:24,982 --> 00:56:26,646 Clemência mora lá. 874 00:56:27,809 --> 00:56:29,217 Ela é a anciã da aldeia. 875 00:56:29,319 --> 00:56:32,421 Quase cego, mas ela vê tudo. 876 00:56:33,717 --> 00:56:35,554 Depois que Armando adormece, 877 00:56:35,656 --> 00:56:38,684 Clémencia conta a Aurora uma lenda terrível. 878 00:56:39,386 --> 00:56:42,923 Durante séculos, as feras da selva 879 00:56:43,025 --> 00:56:45,500 enlouqueceria de fome no inverno. 880 00:56:47,228 --> 00:56:48,784 Eles desceriam das montanhas 881 00:56:48,867 --> 00:56:50,932 e para a aldeia, matando todo mundo. 882 00:56:51,035 --> 00:56:54,606 As pessoas procuraram ajuda da Mulher Aranha. 883 00:56:54,708 --> 00:56:57,542 Uma criatura mágica nascido de mãe humana 884 00:56:57,644 --> 00:57:00,949 e todo-poderoso espírito da floresta. 885 00:57:01,051 --> 00:57:02,946 Ela ofereceu proteção 886 00:57:04,352 --> 00:57:07,252 pedindo algo em troca. 887 00:57:07,354 --> 00:57:10,926 Isso uma vez a cada dez anos, 888 00:57:11,028 --> 00:57:13,425 uma mulher da aldeia 889 00:57:13,527 --> 00:57:16,897 se ofereceria o homem que ela ama, 890 00:57:16,999 --> 00:57:18,929 como um sacrifício. 891 00:57:20,095 --> 00:57:23,233 Você nasceu em uma daquelas noites. 892 00:57:23,335 --> 00:57:25,397 Significa um dia 893 00:57:25,499 --> 00:57:28,801 você teria que se oferecer um sacrifício próprio. 894 00:57:37,219 --> 00:57:39,246 Isso explica muita coisa. 895 00:57:43,690 --> 00:57:46,154 Por que nossa família saiu da aldeia, ora... 896 00:57:50,968 --> 00:57:53,265 Por que não consigo amar. 897 00:57:53,367 --> 00:57:55,431 Ela ligou de volta para você. 898 00:57:55,533 --> 00:57:58,997 Sim, com a música dela. 899 00:57:59,099 --> 00:58:00,999 Quando ela aparece, 900 00:58:01,102 --> 00:58:04,211 significa alguém está prestes a morrer. 901 00:58:04,313 --> 00:58:08,775 ♪ Soon, I feel it ♪ 902 00:58:08,877 --> 00:58:13,616 ♪ Soon somehow ♪ 903 00:58:13,718 --> 00:58:18,191 ♪ I will have him ♪ 904 00:58:18,293 --> 00:58:23,026 ♪ Any minute now ♪ 905 00:58:23,128 --> 00:58:25,998 Eu tinha oito anos quando a vi pela primeira vez. 906 00:58:26,667 --> 00:58:29,070 Você pode imaginar como fiquei apavorado. 907 00:58:29,172 --> 00:58:30,969 Fiquei uma semana sem dormir! 908 00:58:31,071 --> 00:58:33,666 A propósito, eu mencionei isso Ingrid Luna desempenhou os dois papéis? 909 00:58:33,768 --> 00:58:35,076 Várias vezes. 910 00:58:35,178 --> 00:58:36,206 Que tour de force. 911 00:58:38,476 --> 00:58:40,005 O que é isso? 912 00:58:40,107 --> 00:58:42,010 A garota está fodida! 913 00:58:42,112 --> 00:58:44,652 -Que garota? -Eu, estúpido! É meu estômago. 914 00:58:44,754 --> 00:58:48,156 -Você vai vomitar? Espere. -Não, é mais abaixo. 915 00:58:48,258 --> 00:58:49,824 Cólicas na virilha. 916 00:58:49,926 --> 00:58:51,323 Respire. 917 00:58:51,425 --> 00:58:53,758 Ei. 918 00:58:53,860 --> 00:58:55,594 -Essa comida estava envenenada. -Não, não, não. 919 00:58:55,696 --> 00:58:57,596 Então nós dois ficaríamos doentes. É o meu nervosismo. 920 00:58:57,698 --> 00:58:59,110 Fiquei nervoso o dia todo. 921 00:58:59,193 --> 00:59:00,996 -Respire. Respire. -Obtenha ajuda. 922 00:59:01,098 --> 00:59:02,714 -Não consigo lidar com isso. -Guardas! 923 00:59:02,797 --> 00:59:04,202 Guardas! Guardas! 924 00:59:12,610 --> 00:59:15,683 Por favor. 925 00:59:18,219 --> 00:59:19,654 Dormir. 926 00:59:22,950 --> 00:59:24,719 Libere a dor. 927 00:59:29,093 --> 00:59:34,993 ♪ Come and find me ♪ 928 00:59:35,095 --> 00:59:39,536 ♪ Hear my song ♪ 929 00:59:45,073 --> 00:59:46,641 Boa noite. 930 00:59:46,743 --> 00:59:47,915 Como você está? 931 00:59:48,017 --> 00:59:49,480 Vá embora. 932 00:59:49,582 --> 00:59:52,053 Você sabe como estou. 933 00:59:52,155 --> 00:59:54,222 Eu só quero conversar. 934 00:59:54,324 --> 00:59:56,018 ♪ Why are you afraid? ♪ 935 00:59:56,121 --> 00:59:59,753 ♪ I've always been afraid of you ♪ 936 00:59:59,855 --> 01:00:01,361 ♪ But why? ♪ 937 01:00:01,463 --> 01:00:03,423 ♪ I don't know ♪ 938 01:00:09,635 --> 01:00:11,333 ♪ It will change ♪ 939 01:00:11,435 --> 01:00:15,543 ♪ Someday you'll recognize me as your friend ♪ 940 01:00:15,645 --> 01:00:18,647 ♪ No, never my friend, go away ♪ 941 01:00:25,986 --> 01:00:27,881 ♪ But I am beautiful ♪ 942 01:00:27,983 --> 01:00:29,223 ♪ Yes, you are ♪ 943 01:00:29,325 --> 01:00:31,017 ♪ And I am warm ♪ 944 01:00:31,119 --> 01:00:34,021 ♪ And kind and gentle ♪ 945 01:00:34,123 --> 01:00:38,023 ♪ Why don't you like me? ♪ 946 01:00:38,125 --> 01:00:43,371 ♪ I don't know ♪ 947 01:00:43,473 --> 01:00:46,208 ♪ Someday you will understand ♪ 948 01:00:46,310 --> 01:00:48,376 ♪ I am your friend ♪ 949 01:00:48,478 --> 01:00:51,675 ♪ Someday you will kiss me ♪ 950 01:00:51,777 --> 01:00:53,072 ♪ Never, never! ♪ 951 01:00:53,174 --> 01:00:55,614 ♪ Go away, go away! ♪ 952 01:00:55,716 --> 01:01:01,619 ♪ Someday you'll give in ♪ 953 01:01:01,721 --> 01:01:03,857 ♪ Of course you will ♪ 954 01:01:04,389 --> 01:01:05,455 Hum. 955 01:01:05,724 --> 01:01:08,725 ♪ All men do ♪ 956 01:01:08,827 --> 01:01:12,531 ♪ Yes, all men kiss me ♪ 957 01:01:12,633 --> 01:01:16,194 ♪ And you will too ♪ 958 01:01:16,296 --> 01:01:19,637 ♪ You'll part my lips ♪ 959 01:01:19,739 --> 01:01:22,469 ♪ And rest yours there ♪ 960 01:01:22,571 --> 01:01:28,482 ♪ You'll run your fingers through my hair ♪ 961 01:01:28,584 --> 01:01:31,443 ♪ Your cries of pleasure ♪ 962 01:01:31,545 --> 01:01:34,652 ♪ Will heat the cool night air ♪ 963 01:01:34,754 --> 01:01:40,658 ♪ When you kiss me ♪ 964 01:01:40,760 --> 01:01:46,702 ♪ And you will kiss me ♪ 965 01:01:50,871 --> 01:01:52,906 ♪ But not now ♪ 966 01:01:56,103 --> 01:01:57,636 ♪ Not yet ♪ 967 01:02:02,351 --> 01:02:07,250 ♪ Not now ♪ 968 01:02:23,965 --> 01:02:24,999 Como você está? 969 01:02:25,101 --> 01:02:27,071 Ainda um pouco tonto. 970 01:02:27,173 --> 01:02:29,910 Olá. Olha o que mais trouxemos para você. 971 01:02:33,810 --> 01:02:34,948 Foda-se. 972 01:02:47,155 --> 01:02:48,387 Sinto muito. 973 01:02:48,489 --> 01:02:51,600 Eles não me alimentaram por três dias. 974 01:02:51,702 --> 01:02:54,462 Eu não dou a mínima o que eles colocaram nele. 975 01:02:59,569 --> 01:03:02,937 Não vou me sentir bem a menos que eu lhe diga algo. 976 01:03:03,039 --> 01:03:05,076 Você sentiu minha falta. Eu sei. 977 01:03:05,178 --> 01:03:08,275 Eu vasculhei suas coisas enquanto você estava fora. 978 01:03:08,377 --> 01:03:10,313 Eu precisava ter certeza Eu poderia confiar em você. 979 01:03:12,222 --> 01:03:13,811 E você pode? 980 01:03:13,913 --> 01:03:16,891 Tenho sido um péssimo sem contar qualquer coisa sobre mim. 981 01:03:18,056 --> 01:03:21,258 Agora sinto Devo-lhe uma confidência. 982 01:03:23,592 --> 01:03:27,429 Aqui dentro está tudo deve ter entre 50 e 50 anos, certo? 983 01:03:28,435 --> 01:03:29,597 Tudo bem. 984 01:03:33,774 --> 01:03:35,811 Marta não está no movimento. 985 01:03:37,480 --> 01:03:39,243 Isso é uma surpresa. 986 01:03:40,209 --> 01:03:43,948 Ela desistiu depois que nos conhecemos. 987 01:03:44,050 --> 01:03:46,151 Ela estava feliz só para ficarmos juntos. 988 01:03:47,389 --> 01:03:48,747 Como ela é? 989 01:03:49,482 --> 01:03:51,585 Ela vem de uma família rica. 990 01:03:54,454 --> 01:03:56,858 Dirige um pequeno Mercedes vermelho. 991 01:03:56,960 --> 01:03:59,167 -Não. -280 SL. 992 01:04:01,327 --> 01:04:02,699 Ela até joga golfe. 993 01:04:02,801 --> 01:04:04,801 Ela parece divina. 994 01:04:04,903 --> 01:04:06,402 Ela tem um irmão? 995 01:04:06,504 --> 01:04:09,878 Ela é tudo Eu deveria odiar. 996 01:04:12,439 --> 01:04:14,608 Sou um hipócrita. 997 01:04:20,623 --> 01:04:23,053 O quê? 998 01:04:23,155 --> 01:04:25,858 -Ah, porra. -O quê? O que há de errado? 999 01:04:25,960 --> 01:04:28,495 Eu estava certo. Eles estão nos envenenando. 1000 01:04:28,597 --> 01:04:29,856 Ah, eu vou chamar os guardas. 1001 01:04:29,958 --> 01:04:31,531 Não, não. 1002 01:04:31,633 --> 01:04:33,660 Eles vão me dar morfina. 1003 01:04:33,762 --> 01:04:37,063 Eles deixam você fisgado, então você perde sua resistência. 1004 01:04:39,008 --> 01:04:41,168 Mas não, você não conseguirá para suportar a dor. 1005 01:04:41,270 --> 01:04:44,174 Eu posso. Apenas me ajude a sentar. 1006 01:04:44,276 --> 01:04:45,697 -Ok, ok, ok, ok. -Vou ficar bem. 1007 01:04:45,780 --> 01:04:47,008 Vou ficar bem. Eu ficarei bem. 1008 01:04:47,110 --> 01:04:48,681 Tudo bem. Você está bem. 1009 01:04:48,783 --> 01:04:50,043 Tudo vai ficar bem. 1010 01:04:54,021 --> 01:04:56,587 Ei, ei, ei. Vamos. 1011 01:04:56,689 --> 01:04:57,849 Você está bem? 1012 01:04:59,224 --> 01:05:01,425 Prometa que não vai deixe-os me levar. 1013 01:05:01,527 --> 01:05:04,460 -O médico pode ajudá-lo. -Promessa. Prometa-me. 1014 01:05:05,159 --> 01:05:06,962 Tudo bem. Eu prometo. 1015 01:05:07,064 --> 01:05:08,464 Tudo bem. 1016 01:05:11,241 --> 01:05:12,264 O quê? 1017 01:05:12,366 --> 01:05:13,766 Ah! 1018 01:05:14,369 --> 01:05:16,076 -Ah, não. -O quê? 1019 01:05:16,873 --> 01:05:17,873 Ah, não. 1020 01:05:18,912 --> 01:05:20,875 -O que é isso? -Sinto muito. 1021 01:05:20,977 --> 01:05:22,548 Estou com tanta vergonha. 1022 01:05:25,144 --> 01:05:26,419 Eu... 1023 01:05:26,521 --> 01:05:27,923 Eu me caguei. 1024 01:05:29,986 --> 01:05:32,252 Tudo bem. Está tudo bem. 1025 01:05:32,354 --> 01:05:33,919 Tudo vai ficar bem. 1026 01:05:34,021 --> 01:05:35,605 -Sim? Sim, sim, sim. -Vai ficar tudo bem. Sim. 1027 01:05:35,688 --> 01:05:37,662 -Tudo bem, hein? -Tudo bem. Ok. 1028 01:05:37,764 --> 01:05:39,060 Não, não, não. 1029 01:05:39,162 --> 01:05:40,458 Não use o cobertor. 1030 01:05:40,560 --> 01:05:42,328 Você precisará dele para se manter aquecido. 1031 01:05:42,430 --> 01:05:43,905 Sim. Você tem razão. Obrigado. 1032 01:05:44,007 --> 01:05:46,070 Deixe-me pegar algo para você para se limpar. 1033 01:05:46,172 --> 01:05:48,135 -Não, sua camisa não. -Está tudo bem. 1034 01:05:48,237 --> 01:05:49,571 Vou lavá-lo amanhã. 1035 01:05:50,547 --> 01:05:51,674 -Por favor. -Ok. 1036 01:05:51,776 --> 01:05:52,807 Sim. 1037 01:05:54,681 --> 01:05:56,110 Foda-se. 1038 01:05:56,212 --> 01:05:58,618 Valentín, deixe-me fazer isso. 1039 01:05:58,720 --> 01:06:00,615 Deixe-me fazer isso. Por favor. 1040 01:06:01,457 --> 01:06:02,782 Deixe-me ajudar. 1041 01:06:08,457 --> 01:06:09,789 -Foda-se! -Ah. 1042 01:06:11,797 --> 01:06:13,127 Ah. Ok. 1043 01:06:13,229 --> 01:06:14,934 Dê-me o outro pé. 1044 01:06:15,036 --> 01:06:17,467 Dê-me o outro pé. 1045 01:06:19,435 --> 01:06:22,535 -Passou? Hein? -Hum... 1046 01:06:22,637 --> 01:06:24,103 Suas cuecas conteve a maior parte. 1047 01:06:24,205 --> 01:06:26,311 Tudo bem. Ok. 1048 01:06:27,810 --> 01:06:30,551 Gentil. Ok, cuidado, cuidado, cuidado, cuidado. 1049 01:06:30,653 --> 01:06:32,311 Tudo bem, tudo bem. 1050 01:06:32,413 --> 01:06:33,521 Ah, cuidado, cuidado. 1051 01:06:33,623 --> 01:06:35,947 Tudo bem. Ok, ok, ok. 1052 01:06:38,152 --> 01:06:39,555 Ah, não. 1053 01:06:40,993 --> 01:06:42,522 Isso não te enoja? 1054 01:06:42,624 --> 01:06:44,857 Bem, eu não quero fazer uma carreira disso. 1055 01:06:47,934 --> 01:06:50,038 -Está limpo? -Sim. 1056 01:06:54,072 --> 01:06:56,003 Arregui. 1057 01:06:56,105 --> 01:06:57,507 Ajuda. Ajuda. 1058 01:07:00,684 --> 01:07:02,116 O que você está fazendo aí? 1059 01:07:04,449 --> 01:07:06,817 O que você acha que estamos fazendo? Você se importa? 1060 01:07:06,919 --> 01:07:08,716 Você me deixa doente. 1061 01:07:12,088 --> 01:07:13,252 Isso foi bom. 1062 01:07:13,354 --> 01:07:16,460 Obrigado. 1063 01:07:27,977 --> 01:07:30,210 Molina, tirar minha mente da dor. 1064 01:07:31,514 --> 01:07:32,677 O filme... 1065 01:07:32,779 --> 01:07:34,043 Sim. Aurora. 1066 01:07:34,145 --> 01:07:35,515 Ela é gostosa. Ela é gostosa. 1067 01:07:35,617 --> 01:07:37,116 Isso mesmo. 1068 01:07:37,218 --> 01:07:39,113 -Eu quero transar com ela. -Você quer transar com ela, 1069 01:07:39,215 --> 01:07:40,517 e eu quero ser ela. 1070 01:07:41,855 --> 01:07:43,883 Sim, isso é engraçado. 1071 01:07:50,998 --> 01:07:52,760 Agora, assim que Armando se recuperar, 1072 01:07:54,498 --> 01:07:56,395 ele retorna para a aldeia com Aurora. 1073 01:08:00,537 --> 01:08:02,209 Bem a tempo para o Carnaval. 1074 01:08:08,074 --> 01:08:09,981 - Mas o que eles não veem... -Pare. 1075 01:08:10,083 --> 01:08:12,911 Espere. Preciso falar com você. 1076 01:08:13,013 --> 01:08:15,453 ...isso é de alguém seguindo-os. 1077 01:08:17,056 --> 01:08:18,851 São boas pessoas. 1078 01:08:18,953 --> 01:08:21,388 E eles estão prontos para se levantar contra o monstro 1079 01:08:21,490 --> 01:08:23,224 que está destruindo suas vidas. 1080 01:08:23,326 --> 01:08:25,463 Não posso deixá-los agora. 1081 01:08:26,660 --> 01:08:28,763 Quero que você fique comigo. 1082 01:08:32,098 --> 01:08:34,769 O que acontece nesta aldeia não é da minha conta. 1083 01:08:36,240 --> 01:08:38,437 Não sei nada sobre isso. 1084 01:08:38,539 --> 01:08:40,644 E eu me importo ainda menos. 1085 01:08:41,949 --> 01:08:43,617 Você é igual a Aurora. 1086 01:08:43,719 --> 01:08:44,979 Ei, não faça graça. 1087 01:08:45,082 --> 01:08:46,745 Eu não estava. 1088 01:08:46,847 --> 01:08:48,920 La Luna é tão tremenda nesta cena. 1089 01:08:49,022 --> 01:08:51,323 "Sou uma mulher", diz ela. 1090 01:08:51,425 --> 01:08:55,190 "Vivo apenas para a arte e amor e beleza." 1091 01:08:55,292 --> 01:08:56,865 Mas o problema é o seguinte, 1092 01:08:56,967 --> 01:08:58,795 ela está apenas fingindo não me importo. 1093 01:08:58,898 --> 01:09:00,266 Ah, mamãe. 1094 01:09:00,368 --> 01:09:01,812 Ela está tentando para fazer Armando odiá-la. 1095 01:09:01,895 --> 01:09:03,632 -A maldição. -Sim! 1096 01:09:03,734 --> 01:09:06,405 Ela quer salvá-lo da Mulher Aranha. 1097 01:09:19,487 --> 01:09:21,646 Observe que a pessoa que os tem seguido 1098 01:09:21,748 --> 01:09:23,220 aumentou a bebida de Armando. 1099 01:09:23,322 --> 01:09:25,121 É a arte imitando a vida. 1100 01:09:25,223 --> 01:09:26,785 Por que tenho essa sensação 1101 01:09:26,887 --> 01:09:28,861 você está inventando isso conforme você avança? 1102 01:09:28,963 --> 01:09:30,330 Eu não duvidaria disso. 1103 01:09:31,260 --> 01:09:33,064 Olá. 1104 01:09:33,166 --> 01:09:35,093 Eu... Perdão. Sinto muito. 1105 01:09:36,265 --> 01:09:38,968 Por favor. Aqui. 1106 01:09:39,070 --> 01:09:41,204 Olha, pegue o meu. 1107 01:09:41,306 --> 01:09:43,139 Vou comprar outro. 1108 01:10:01,657 --> 01:10:03,660 Ela começa a ficar tonta. 1109 01:10:04,659 --> 01:10:06,663 O medicamento está fazendo efeito. 1110 01:10:08,871 --> 01:10:10,596 Aurora abre os olhos. 1111 01:10:10,698 --> 01:10:12,535 Estamos dentro do sonho dela agora. 1112 01:10:12,638 --> 01:10:15,109 Ela ainda está determinada para afastar Armando, 1113 01:10:15,211 --> 01:10:17,877 então ela o atrai no clube desprezível. 1114 01:10:17,979 --> 01:10:19,137 Mas é diferente. 1115 01:10:20,179 --> 01:10:22,078 Pintado de um escarlate profundo, 1116 01:10:22,180 --> 01:10:24,085 a cor do sexo. 1117 01:10:24,187 --> 01:10:27,248 É como ser dentro da mente de Aurora. 1118 01:10:27,350 --> 01:10:29,120 E, querido, 1119 01:10:29,222 --> 01:10:31,754 é toda a psicologia que preciso. 1120 01:10:33,254 --> 01:10:37,188 ♪ If there's a war on, don't bring me the news ♪ 1121 01:10:37,290 --> 01:10:42,533 ♪ Ask me to bullfights and I must refuse ♪ 1122 01:10:42,635 --> 01:10:47,171 ♪ But if you want to get my attention ♪ 1123 01:10:47,273 --> 01:10:49,540 ♪ Let's make love ♪ 1124 01:10:49,642 --> 01:10:51,270 ♪ Gimme love Gimme kisses ♪ 1125 01:10:51,372 --> 01:10:53,125 ♪ Gimme love, gimme love Gimme kisses, gimme love ♪ 1126 01:10:53,208 --> 01:10:56,183 ♪ If there's an earthquake, I will not attend ♪ 1127 01:10:56,286 --> 01:10:57,947 ♪ Gimme kisses Gimme love ♪ 1128 01:10:58,049 --> 01:11:00,817 ♪ If there's a plague, don't invite me, my friend ♪ 1129 01:11:00,919 --> 01:11:02,502 ♪ Gimme kisses Gimme love, love, love ♪ 1130 01:11:02,585 --> 01:11:04,984 ♪ But if you want to ♪ 1131 01:11:05,086 --> 01:11:07,059 ♪ Keep me looking in your direction ♪ 1132 01:11:07,161 --> 01:11:09,694 ♪ Let's make love ♪ 1133 01:11:09,796 --> 01:11:11,408 ♪ Gimme love Gimme kisses, gimme love ♪ 1134 01:11:11,491 --> 01:11:13,571 ♪ Gimme love, gimme kisses Gimme love, love, love ♪ 1135 01:11:13,669 --> 01:11:15,798 ♪ Gimme love, gimme love Gimme kisses, gimme love ♪ 1136 01:11:15,900 --> 01:11:17,666 ♪ Gimme love, gimme kisses Gimme love ♪ 1137 01:11:17,769 --> 01:11:21,571 ♪ It's like giving to the needy ♪ 1138 01:11:21,674 --> 01:11:26,247 ♪ And I don't mind being greedy ♪ 1139 01:11:26,349 --> 01:11:31,009 ♪ Come on, chico, please be speedy ♪ 1140 01:11:31,111 --> 01:11:35,554 ♪ And bring me what I long for ♪ 1141 01:11:39,187 --> 01:11:42,262 ♪ If there's a fire, don't bring me a hose ♪ 1142 01:11:42,365 --> 01:11:43,778 ♪ Gimme kisses Gimme love ♪ 1143 01:11:43,861 --> 01:11:46,731 ♪ Call me a coward, that's true I suppose ♪ 1144 01:11:46,833 --> 01:11:48,417 ♪ Gimme kisses Gimme love, love, love ♪ 1145 01:11:48,500 --> 01:11:52,901 ♪ But all I want is beauty ♪ 1146 01:11:53,003 --> 01:11:55,300 -♪ So gimme, gimme, gimme ♪ -♪ Hugs ♪ 1147 01:11:55,402 --> 01:11:57,477 -♪ Gimme, gimme, gimme ♪ -♪ Squeezes ♪ 1148 01:11:57,579 --> 01:11:59,644 -♪ Gimme, gimme, gimme ♪ -♪ Lips ♪ 1149 01:11:59,746 --> 01:12:01,281 -♪ Gimme, gimme, gimme ♪ -♪ Kisses ♪ 1150 01:12:01,384 --> 01:12:04,912 ♪ So let's not make more trouble ♪ 1151 01:12:05,014 --> 01:12:06,412 -♪ Let's make... ♪ -♪ Gimme ♪ 1152 01:12:06,514 --> 01:12:07,720 ♪ Love ♪ 1153 01:12:14,390 --> 01:12:16,558 -♪ Gimme love ♪ -♪ Come on, boys ♪ 1154 01:12:16,660 --> 01:12:18,299 ♪ Gimme kisses ♪ 1155 01:12:18,401 --> 01:12:20,693 -♪ Here you go ♪ -♪ Gimme love ♪ 1156 01:12:20,795 --> 01:12:22,370 ♪ Gimme love ♪ 1157 01:12:29,735 --> 01:12:31,137 ♪ Yes! ♪ 1158 01:12:38,010 --> 01:12:40,151 ♪ Gimme love ♪ 1159 01:12:40,253 --> 01:12:42,318 ♪ Gimme kisses ♪ 1160 01:12:42,420 --> 01:12:44,220 ♪ Gimme love ♪ 1161 01:12:44,322 --> 01:12:45,355 ♪ Kisses ♪ 1162 01:12:45,457 --> 01:12:46,886 Quando Armando partir, 1163 01:12:46,988 --> 01:12:49,091 O sonho de Aurora se transforma em um pesadelo. 1164 01:12:51,801 --> 01:12:52,801 Ah! 1165 01:13:00,872 --> 01:13:02,738 Vou enfiar os dedos pela garganta abaixo. 1166 01:13:02,840 --> 01:13:04,643 Não morda. Você está me ouvindo? Não morda. 1167 01:13:09,116 --> 01:13:10,343 Eles estão voltando. 1168 01:13:15,324 --> 01:13:17,024 Você está doente, Arregui? 1169 01:13:17,126 --> 01:13:19,152 Podemos levá-lo à clínica. 1170 01:13:20,395 --> 01:13:22,025 Não sei do que você está falando. 1171 01:13:22,128 --> 01:13:23,857 Ele está bem. 1172 01:13:23,959 --> 01:13:26,225 -Estou bem. Estou bem. -Mm-hmm. Sim. 1173 01:13:28,162 --> 01:13:30,163 Isso é besteira. 1174 01:13:33,975 --> 01:13:35,267 Tudo bem. 1175 01:13:52,522 --> 01:13:54,187 Eles me levaram? 1176 01:13:56,897 --> 01:13:58,059 Não. 1177 01:13:59,662 --> 01:14:01,062 Você ainda está comigo. 1178 01:14:05,336 --> 01:14:06,804 Estou com frio. 1179 01:14:20,120 --> 01:14:21,588 Onde estou? 1180 01:14:23,255 --> 01:14:24,582 Em um filme. 1181 01:14:24,684 --> 01:14:25,889 Ah... 1182 01:14:28,897 --> 01:14:30,163 Você... 1183 01:14:30,265 --> 01:14:32,962 Você tem uma imaginação fértil. 1184 01:14:34,101 --> 01:14:35,327 Thank you. 1185 01:14:36,906 --> 01:14:38,572 Too vivid. 1186 01:14:40,967 --> 01:14:42,906 There's no such thing. 1187 01:14:53,253 --> 01:14:56,348 You're a kind man. 1188 01:15:13,438 --> 01:15:15,037 She's gone. 1189 01:15:17,243 --> 01:15:18,513 You're safe. 1190 01:15:20,479 --> 01:15:21,978 Thank God, you're safe. 1191 01:15:24,754 --> 01:15:27,214 Sources inside the Congressional Palace 1192 01:15:27,316 --> 01:15:29,522 confirmed that there are cracks within the coalition. 1193 01:15:29,625 --> 01:15:31,557 Peaceful demonstrations have turned violent 1194 01:15:31,660 --> 01:15:33,360 in several areas, leading the government 1195 01:15:33,462 --> 01:15:35,019 to announce a nationwide curfew, 1196 01:15:35,121 --> 01:15:37,064 beginning at 6:00 p.m. tonight. 1197 01:15:37,166 --> 01:15:38,930 You had one job, 1198 01:15:39,032 --> 01:15:41,181 to get him to the infirmary, and you couldn't even do that? 1199 01:15:41,264 --> 01:15:43,537 Is it my fault that the man has an iron constitution? 1200 01:15:43,639 --> 01:15:46,705 Do you have any idea what's going on out there? 1201 01:15:46,807 --> 01:15:48,934 I'm not political. I don't know about these things. 1202 01:15:49,036 --> 01:15:50,411 Arregui's group is the link 1203 01:15:50,513 --> 01:15:52,511 between the traitors inside the government 1204 01:15:52,613 --> 01:15:54,345 and the animals marching on the streets. 1205 01:15:54,447 --> 01:15:55,779 If we don't expose them, 1206 01:15:55,881 --> 01:15:58,342 we could have a civil war on our hands. 1207 01:15:58,444 --> 01:16:00,583 He's starting to open up. I can feel it. 1208 01:16:00,685 --> 01:16:02,016 You know what, Molina? 1209 01:16:02,118 --> 01:16:04,224 I don't give a fuck about your feelings. 1210 01:16:04,326 --> 01:16:05,591 Get this faggot out of here. 1211 01:16:05,693 --> 01:16:07,422 Uh, Valentín has eyes everywhere. 1212 01:16:07,991 --> 01:16:09,562 He'll wonder why I was talking to you. 1213 01:16:09,664 --> 01:16:11,530 Say your mother's better and she came to visit. 1214 01:16:11,632 --> 01:16:12,781 Ah, não, he'll never believe that. 1215 01:16:12,864 --> 01:16:14,866 He knows she always brings me food. 1216 01:16:17,672 --> 01:16:20,872 Okay, we'll send out for some groceries. 1217 01:16:20,974 --> 01:16:24,579 Tell us what she usually brings, and be quick about it. 1218 01:16:27,981 --> 01:16:32,450 Well, I told him my mother's an excellent cook, so... 1219 01:16:32,886 --> 01:16:34,572 two chickens from Veaugirard's on the Avenida 1220 01:16:34,655 --> 01:16:36,255 and some of their famous roast potatoes 1221 01:16:36,357 --> 01:16:37,716 soaked overnight in milk. 1222 01:16:37,818 --> 01:16:39,219 And guava paste. 1223 01:16:39,321 --> 01:16:41,791 Two boxes of tea, one breakfast, the other chamomile. 1224 01:16:41,893 --> 01:16:44,431 -Oh, and condensed milk. -Hold on. 1225 01:16:44,533 --> 01:16:46,624 I can speak much slower, if you'd like. 1226 01:16:46,993 --> 01:16:48,227 A can of peaches, 1227 01:16:48,329 --> 01:16:50,229 two bars of soap, suavisimo, bath-size. 1228 01:16:50,332 --> 01:16:52,601 Two cans of soup, a jar of pickled herring, 1229 01:16:52,703 --> 01:16:54,708 a cherry Madeira, and... 1230 01:16:56,576 --> 01:16:58,676 ta-da. This month's Vogue. 1231 01:16:58,778 --> 01:17:01,681 -Your mother? -Yes, she's better. 1232 01:17:01,783 --> 01:17:03,948 Oh, and look at what else she brought us. Hm? 1233 01:17:05,384 --> 01:17:06,851 Ah, não, no. 1234 01:17:06,953 --> 01:17:08,952 -That's for you, my friend. -Would you shut up? 1235 01:17:09,054 --> 01:17:11,150 There are two chickens here, one for each of us. 1236 01:17:11,252 --> 01:17:13,689 No, I'm not cool with that. 1237 01:17:13,791 --> 01:17:15,286 Well, I'm not doing it for you. 1238 01:17:15,388 --> 01:17:17,187 I can't face another day of that revolution 1239 01:17:17,290 --> 01:17:19,062 that's happening in your stomach. 1240 01:17:21,470 --> 01:17:23,902 -All right. -Good. That's settled. 1241 01:17:26,439 --> 01:17:28,103 -Molina? -Hmm? 1242 01:17:28,205 --> 01:17:30,676 Do you mind if I have a chicken leg right away? 1243 01:17:30,778 --> 01:17:33,406 Well, I had something more formal in mind. 1244 01:17:39,220 --> 01:17:40,220 Hmm. 1245 01:17:41,755 --> 01:17:44,356 Não estou muito bem ao dizer isso, 1246 01:17:44,458 --> 01:17:46,826 -mas obrigado. -Hmm. 1247 01:17:46,928 --> 01:17:49,221 Bem, você tem sorte de ter uma dona de casa como companheira de cela. 1248 01:17:49,323 --> 01:17:50,887 Você poderia estar vivendo com um homossexual. 1249 01:17:54,831 --> 01:17:56,429 Não apenas pela comida. 1250 01:17:58,066 --> 01:18:00,103 Obrigado por cuidar de mim, 1251 01:18:01,342 --> 01:18:02,807 me ajudando. 1252 01:18:02,909 --> 01:18:05,603 Acho que teria morrido se não fosse por você. 1253 01:18:07,746 --> 01:18:10,075 Que tal a última batata, hmm? 1254 01:18:10,177 --> 01:18:12,049 Abra totalmente. 1255 01:18:13,848 --> 01:18:15,780 Hmm. 1256 01:18:16,583 --> 01:18:18,820 Não conte para sua mãe, mas... 1257 01:18:18,922 --> 01:18:20,921 Acho que acabei de chegar. 1258 01:18:21,023 --> 01:18:23,357 É isso para você. Não mais. 1259 01:18:23,924 --> 01:18:24,996 Hmm. 1260 01:18:25,464 --> 01:18:26,659 Eu aceito isso. 1261 01:18:26,762 --> 01:18:28,131 Obrigado. 1262 01:18:29,837 --> 01:18:32,600 Você sabe o que faria isso melhor ainda? 1263 01:18:32,702 --> 01:18:33,899 Deixe-me adivinhar. 1264 01:18:34,001 --> 01:18:35,509 -Aurora? -Não. 1265 01:18:35,611 --> 01:18:37,936 Não estou com vontade escapando esta noite. 1266 01:18:38,038 --> 01:18:39,508 Eu quero ficar aqui. 1267 01:18:39,610 --> 01:18:40,709 E fazer o quê? 1268 01:18:40,811 --> 01:18:42,079 Ouça você. 1269 01:18:43,543 --> 01:18:45,911 Ah, vamos lá. Estou cansado de ouvir minha própria voz. 1270 01:18:46,013 --> 01:18:47,747 Quero que você converse. 1271 01:18:47,849 --> 01:18:49,218 Sobre o quê? 1272 01:18:49,620 --> 01:18:51,022 Qualquer coisa. 1273 01:18:53,029 --> 01:18:54,456 Tudo bem. 1274 01:18:54,558 --> 01:18:56,027 Tudo bem. 1275 01:19:02,331 --> 01:19:05,366 Você tem centenas de filmes. Eu tenho um. 1276 01:19:06,507 --> 01:19:08,567 E só tem uma cena. 1277 01:19:09,711 --> 01:19:11,870 Você conhece o parque em frente à prefeitura? 1278 01:19:11,972 --> 01:19:13,239 Hum-hmm. 1279 01:19:13,341 --> 01:19:15,272 Milhares de imagens de pessoas reunidas 1280 01:19:15,374 --> 01:19:17,579 ouvir Alberto Golizar falar. 1281 01:19:17,681 --> 01:19:19,609 Eu tinha apenas 15 anos, 1282 01:19:19,712 --> 01:19:23,784 mas eu já sabia sobre as prisões ilegais, 1283 01:19:23,886 --> 01:19:25,549 os esquadrões da morte, 1284 01:19:25,652 --> 01:19:28,093 os milhares de pessoas que estava desaparecido. 1285 01:19:28,896 --> 01:19:31,830 Golizar perguntou às pessoas para compartilhar suas histórias. 1286 01:19:31,933 --> 01:19:34,626 Por algum motivo, ele apontou para minha irmã e para mim. 1287 01:19:36,034 --> 01:19:37,970 Talvez porque parecíamos com tanta fome. 1288 01:19:38,603 --> 01:19:40,071 "Conte-nos. 1289 01:19:40,173 --> 01:19:43,811 Conte-nos sobre a casa nosso país lhe deu." 1290 01:19:45,105 --> 01:19:46,704 "Nossa casa?" Eu disse. 1291 01:19:48,516 --> 01:19:50,851 Nossa casa era feita de barro, 1292 01:19:50,953 --> 01:19:54,349 pedaços de lata e papelão caixas pregadas. 1293 01:19:58,188 --> 01:20:01,495 Quando eu disse isso, o parque ficou muito silencioso. 1294 01:20:01,597 --> 01:20:04,359 Todos queriam ouvir nossa história. 1295 01:20:06,231 --> 01:20:09,232 Nunca esquecerei o visual no rosto da minha irmã. 1296 01:20:11,197 --> 01:20:13,698 Uma menina de 14 anos 1297 01:20:13,800 --> 01:20:17,009 quem estava sendo notado pela primeira vez na vida. 1298 01:20:19,481 --> 01:20:21,244 Quando você se sente assim, 1299 01:20:22,951 --> 01:20:25,143 você não acha que a pessoa ao seu lado 1300 01:20:25,245 --> 01:20:27,250 está escondendo uma metralhadora, 1301 01:20:29,285 --> 01:20:31,991 aguardando o pedido abrir fogo. 1302 01:20:33,758 --> 01:20:35,192 Quando tudo acabou, 1303 01:20:36,761 --> 01:20:38,932 47 pessoas morreram. 1304 01:20:42,735 --> 01:20:44,333 Dois deles eram crianças. 1305 01:20:47,805 --> 01:20:49,000 Uma era minha irmã. 1306 01:21:00,448 --> 01:21:01,883 Boas notícias, Arregui. 1307 01:21:01,985 --> 01:21:03,715 O professor não falou. 1308 01:21:04,484 --> 01:21:06,223 Más notícias. 1309 01:21:22,972 --> 01:21:25,075 Oh, pobre homem. 1310 01:21:25,178 --> 01:21:27,111 Ele conquistou seu lugar no céu, isso é certo. 1311 01:21:27,213 --> 01:21:31,608 Deixe ser rápido quando chegar a minha hora. 1312 01:21:31,710 --> 01:21:34,216 Não diga isso. Nem pense nisso. 1313 01:21:34,319 --> 01:21:37,522 O professor era uma figura enorme no movimento. 1314 01:21:37,624 --> 01:21:40,357 -Ele tinha contatos no alto escalão do regime... -Valentín, não me diga. 1315 01:21:40,459 --> 01:21:42,820 -...incluindo um dos generais. -Não quero saber! 1316 01:21:46,566 --> 01:21:48,001 Você está certo. 1317 01:21:49,371 --> 01:21:50,663 Sinto muito. 1318 01:21:57,373 --> 01:21:59,540 Você se importa se eu ditar uma carta? 1319 01:22:01,146 --> 01:22:03,214 Eu tentei escrever sozinho, mas... 1320 01:22:04,718 --> 01:22:06,085 a página continuou nadando. 1321 01:22:07,223 --> 01:22:08,714 Sim. 1322 01:22:12,525 --> 01:22:14,027 Aqui. 1323 01:22:18,532 --> 01:22:20,033 Querida Marta, 1324 01:22:21,537 --> 01:22:23,036 Estou escrevendo porque... 1325 01:22:23,937 --> 01:22:26,369 Tenho medo tudo pode acabar aqui, 1326 01:22:28,436 --> 01:22:30,868 que minha vida valerá para nada. 1327 01:22:32,581 --> 01:22:34,944 Às vezes digo a mim mesmo 1328 01:22:35,046 --> 01:22:37,309 Levei algo seu comigo 1329 01:22:37,411 --> 01:22:39,283 e que não o perdi. 1330 01:22:43,921 --> 01:22:46,257 Mas então eu percebo, 1331 01:22:48,892 --> 01:22:50,624 só sou eu, 1332 01:22:53,459 --> 01:22:55,332 sozinho nesta cela. 1333 01:22:59,071 --> 01:23:02,335 E não posso lavar porque estou doente 1334 01:23:02,437 --> 01:23:04,269 e estou com medo a água gelada 1335 01:23:04,371 --> 01:23:06,005 vai me causar pneumonia. 1336 01:23:06,107 --> 01:23:07,380 Espere. 1337 01:23:07,482 --> 01:23:09,113 O quê? 1338 01:23:09,216 --> 01:23:11,948 Você está certo. A água gelada pode matar você. 1339 01:23:12,050 --> 01:23:14,384 Mas ainda podemos deixar você limpo. 1340 01:23:14,486 --> 01:23:18,353 Eu poderia usar a água quente do chá e duas toalhas, 1341 01:23:18,455 --> 01:23:19,843 um coberto de sabão e o outro simplesmente quente 1342 01:23:19,926 --> 01:23:21,991 e molhado para limpar o sabão. 1343 01:23:22,093 --> 01:23:23,659 E isso vai acabar com a coceira. 1344 01:23:23,762 --> 01:23:25,197 Claro. 1345 01:23:55,260 --> 01:23:57,559 O tempo todo Eu estava com a Marta... 1346 01:23:59,264 --> 01:24:01,893 Eu nunca disse, "Eu te amo." 1347 01:24:03,801 --> 01:24:04,962 Nunca. 1348 01:24:07,466 --> 01:24:09,340 Que palavra horrível. 1349 01:24:22,350 --> 01:24:24,322 Eu não quero morrer, Molina. 1350 01:24:26,992 --> 01:24:29,822 Eu quero ser um velho gordo 1351 01:24:30,689 --> 01:24:33,430 e tenho uma dúzia de netos. 1352 01:24:45,977 --> 01:24:47,642 Dê-me sua mão. 1353 01:24:59,187 --> 01:25:00,754 Como eu disse... 1354 01:25:02,663 --> 01:25:04,296 uma torneira com vazamento. 1355 01:25:11,167 --> 01:25:12,865 -Molina. -Hmm? 1356 01:25:15,006 --> 01:25:16,635 Olhe para as sombras, 1357 01:25:16,737 --> 01:25:19,212 a vela está sendo lançada na parede. 1358 01:25:22,575 --> 01:25:24,118 Você nunca os notou? 1359 01:25:27,214 --> 01:25:28,551 Nunca. 1360 01:25:30,285 --> 01:25:32,225 Eu sempre assisto eles. 1361 01:25:33,553 --> 01:25:35,085 Ajuda a passar o tempo. 1362 01:25:46,369 --> 01:25:48,340 Última chance, Molina. 1363 01:25:49,240 --> 01:25:51,508 Tem alguma coisa que você queira me contar? 1364 01:25:59,285 --> 01:26:02,887 Prisioneiro 31452, Santiago Ventura, 1365 01:26:02,989 --> 01:26:04,620 após a devida consideração, 1366 01:26:04,722 --> 01:26:07,054 esta placa está em declínio a suspensão da sua sentença. 1367 01:26:07,156 --> 01:26:08,360 Petição negada. 1368 01:26:16,902 --> 01:26:18,865 Luis Molina. 1369 01:26:29,746 --> 01:26:31,034 Então você está realmente não vou me contar 1370 01:26:31,117 --> 01:26:32,648 o que aconteceu na audiência? 1371 01:26:33,953 --> 01:26:35,189 Eu disse que estava tudo bem. 1372 01:26:36,449 --> 01:26:37,752 Então correu tudo bem? 1373 01:26:42,127 --> 01:26:43,692 Na verdade, foi terrível. 1374 01:26:46,692 --> 01:26:48,930 Eles negaram sua liberdade condicional. 1375 01:26:49,033 --> 01:26:50,329 Não. 1376 01:26:50,431 --> 01:26:51,898 Ainda não, pelo menos. 1377 01:26:54,210 --> 01:26:56,540 Eles disseram isso quando uma decisão está pendente... 1378 01:26:58,147 --> 01:27:00,247 presidiários são transferidos para um bloco diferente. 1379 01:27:02,643 --> 01:27:04,515 Parto no final da semana. 1380 01:27:06,183 --> 01:27:07,716 E não voltarei. 1381 01:27:26,075 --> 01:27:28,198 Armando vem para a suíte de Aurora... 1382 01:27:30,241 --> 01:27:31,575 vê que suas malas estão prontas. 1383 01:27:34,377 --> 01:27:36,074 Ele olha pela janela. 1384 01:27:37,710 --> 01:27:39,110 Esta noite é a noite. 1385 01:27:41,990 --> 01:27:44,181 A Mulher Aranha quer seu beijo. 1386 01:27:47,395 --> 01:27:50,462 Armando quer contar para Aurora como ele se sente... 1387 01:27:52,261 --> 01:27:53,894 mas ele não pode. 1388 01:28:02,608 --> 01:28:05,235 Eu não poderia deixar você ir embora sem se despedir. 1389 01:28:08,850 --> 01:28:10,281 Adeus, Armando. 1390 01:28:10,383 --> 01:28:12,418 É a coisa mais terrível. 1391 01:28:14,256 --> 01:28:16,719 Duas pessoas que não conseguem admitir eles estão apaixonados. 1392 01:28:17,286 --> 01:28:18,292 Tudo pronto? 1393 01:28:18,890 --> 01:28:20,217 Sim. 1394 01:28:21,124 --> 01:28:22,428 Armando. 1395 01:28:23,698 --> 01:28:24,698 Kendall. 1396 01:28:25,563 --> 01:28:27,760 Armando, você tem para sair daqui. 1397 01:28:27,862 --> 01:28:30,136 Johnny e seus homens estão a caminho. 1398 01:28:30,238 --> 01:28:31,583 Quem disse a eles onde eu estava? 1399 01:28:31,666 --> 01:28:33,037 Não importa. 1400 01:28:33,139 --> 01:28:34,671 Eles vão matar você! 1401 01:28:40,639 --> 01:28:42,475 Deixe-os vir. 1402 01:28:42,577 --> 01:28:44,881 Minha vida acabou de qualquer maneira. 1403 01:28:44,984 --> 01:28:46,985 Bobagem. 1404 01:28:47,087 --> 01:28:49,119 Você tem Paulina agora. 1405 01:28:49,221 --> 01:28:50,819 Armando não me quer. 1406 01:28:51,919 --> 01:28:54,460 Ele ama você. Você não sabe disso? 1407 01:28:57,130 --> 01:28:58,794 Isso é verdade, Armando? 1408 01:29:06,034 --> 01:29:09,299 ♪ Others might deceive me, but... ♪ 1409 01:29:10,572 --> 01:29:11,708 ♪ Never you ♪ 1410 01:29:13,006 --> 01:29:15,882 ♪ Lead me on, then leave me ♪ 1411 01:29:15,984 --> 01:29:20,045 ♪ But never you ♪ 1412 01:29:20,147 --> 01:29:23,551 ♪ Someone else might take my trust ♪ 1413 01:29:23,653 --> 01:29:27,820 ♪ Break my trust in two ♪ 1414 01:29:27,922 --> 01:29:31,127 ♪ Things you'd find impossible ♪ 1415 01:29:31,229 --> 01:29:35,468 ♪ To do ♪ 1416 01:29:36,501 --> 01:29:39,169 ♪ Other loves might tell ♪ 1417 01:29:39,271 --> 01:29:42,843 ♪ Some easy lie ♪ 1418 01:29:42,945 --> 01:29:45,604 ♪ Say forever ♪ 1419 01:29:45,706 --> 01:29:47,671 ♪ When they mean ♪ 1420 01:29:47,773 --> 01:29:52,650 ♪ Goodbye ♪ 1421 01:29:54,451 --> 01:29:57,923 ♪ But no, no ♪ 1422 01:29:58,025 --> 01:30:00,185 ♪ Never ♪ 1423 01:30:01,623 --> 01:30:05,095 ♪ Never you ♪ 1424 01:30:17,876 --> 01:30:19,916 Bem, isso não mude alguma coisa, Aurora. 1425 01:30:20,909 --> 01:30:23,113 Você ainda tem uma revista publicar, 1426 01:30:23,215 --> 01:30:24,715 prazos a cumprir. 1427 01:30:25,316 --> 01:30:26,479 Temos que sair. 1428 01:30:26,581 --> 01:30:28,879 Não posso, Kendall. 1429 01:30:28,981 --> 01:30:31,257 Por favor, tente entender. 1430 01:30:31,359 --> 01:30:34,890 Não é só porque Eu amo Armando, 1431 01:30:34,992 --> 01:30:38,229 é porque ele me obrigou ver as coisas através dos olhos dele. 1432 01:30:38,331 --> 01:30:41,165 Essas pessoas precisam de nossa ajuda. 1433 01:30:41,267 --> 01:30:43,901 Lembre-se, sou um deles. 1434 01:30:44,003 --> 01:30:45,172 Mas... 1435 01:30:45,274 --> 01:30:47,100 Nem mais uma palavra, Kendall. 1436 01:30:54,513 --> 01:30:56,714 Eu sei que foi você que nos traiu. 1437 01:31:05,619 --> 01:31:06,988 Sinto muito. 1438 01:31:09,624 --> 01:31:11,091 Eu não poderia perder você. 1439 01:31:12,099 --> 01:31:13,426 Isso é uma surpresa. 1440 01:31:13,528 --> 01:31:15,024 Regra número um, 1441 01:31:15,126 --> 01:31:17,203 nunca confie em uma rainha enrustida. 1442 01:31:17,305 --> 01:31:18,762 Aurora não tem nada 1443 01:31:18,864 --> 01:31:20,339 mas opções ruins agora. 1444 01:31:20,441 --> 01:31:22,536 Vá para Clemência. Ela protegerá você. 1445 01:31:22,638 --> 01:31:24,778 Não. Não. Não a selva. 1446 01:31:24,880 --> 01:31:26,011 Leve meu carro. 1447 01:31:26,113 --> 01:31:27,976 Vamos. Vamos. 1448 01:31:38,751 --> 01:31:40,057 Por favor, Armando. 1449 01:31:40,159 --> 01:31:42,326 Temos que parar. 1450 01:31:42,428 --> 01:31:44,256 Ela está nos atraindo para sua teia. 1451 01:31:46,267 --> 01:31:48,631 Me escute! Ela vai te matar! 1452 01:31:48,733 --> 01:31:50,834 Aurora e Armando estão sendo seguidos, 1453 01:31:52,272 --> 01:31:53,804 mas não por Desiderio. 1454 01:31:59,674 --> 01:32:01,174 Qual é o problema? 1455 01:32:05,446 --> 01:32:06,817 Olá. 1456 01:32:14,622 --> 01:32:16,156 Não faça isso. 1457 01:32:20,135 --> 01:32:22,360 Estou tão cansado, Valentín. 1458 01:32:24,832 --> 01:32:26,969 Estou cansado de sofrer. 1459 01:32:28,933 --> 01:32:30,874 Dói por dentro. 1460 01:32:34,949 --> 01:32:36,044 Onde? 1461 01:32:38,514 --> 01:32:40,250 No meu peito, 1462 01:32:40,352 --> 01:32:42,721 e na minha garganta. 1463 01:32:47,621 --> 01:32:48,991 Aqui? 1464 01:32:52,824 --> 01:32:54,062 Sim. 1465 01:33:06,841 --> 01:33:08,505 Que alívio. 1466 01:33:11,711 --> 01:33:13,015 O quê? 1467 01:33:14,819 --> 01:33:16,788 Para se preocupar com alguém novamente. 1468 01:33:32,238 --> 01:33:34,102 Posso... 1469 01:33:40,446 --> 01:33:42,044 Posso tocar em você também? 1470 01:33:45,447 --> 01:33:46,719 Sim. 1471 01:34:11,145 --> 01:34:12,404 Deite-se. 1472 01:34:13,212 --> 01:34:14,406 Vamos. 1473 01:34:17,417 --> 01:34:18,677 Aproxime-se da parede. 1474 01:34:18,779 --> 01:34:20,148 Tudo bem. 1475 01:34:21,982 --> 01:34:23,488 Sua pele... 1476 01:34:23,590 --> 01:34:26,019 ...é tão macio. 1477 01:34:26,121 --> 01:34:28,421 -Você gostou? -Sim. 1478 01:34:28,523 --> 01:34:30,224 Sim. 1479 01:34:41,099 --> 01:34:42,500 Você está acordado? 1480 01:34:44,507 --> 01:34:45,602 Sim. 1481 01:34:47,672 --> 01:34:49,815 Uma coisa estranha aconteceu comigo ontem à noite. 1482 01:34:53,749 --> 01:34:55,552 Você poderia dizer isso. 1483 01:34:55,654 --> 01:34:57,317 Quando você estava comigo... 1484 01:34:59,658 --> 01:35:01,552 era como se eu não fosse mais eu. 1485 01:35:03,364 --> 01:35:04,962 Eu senti como se fosse você. 1486 01:35:07,459 --> 01:35:10,704 Mas mais tarde, quando você voltou para sua cama, 1487 01:35:11,833 --> 01:35:13,630 Eu também não era você. 1488 01:35:14,441 --> 01:35:16,138 E eu ainda não era eu. 1489 01:35:18,103 --> 01:35:19,570 Eu era outra pessoa. 1490 01:35:21,481 --> 01:35:23,244 Não é homem nem mulher. 1491 01:35:26,550 --> 01:35:27,919 Eu não era nada... 1492 01:35:29,355 --> 01:35:30,757 e tudo mais. 1493 01:35:34,329 --> 01:35:35,853 Parecia estar... 1494 01:35:35,955 --> 01:35:37,830 Fora de perigo. 1495 01:35:39,529 --> 01:35:41,090 Exatamente. 1496 01:35:41,192 --> 01:35:42,860 Como você sabia? 1497 01:35:42,962 --> 01:35:44,738 Eu também senti isso. 1498 01:35:47,199 --> 01:35:49,034 Marcuse escreve sobre isso. 1499 01:35:49,136 --> 01:35:51,237 Gênero como construção social. 1500 01:35:51,339 --> 01:35:54,109 Ah, por favor, Valentín, hoje não há teorias. 1501 01:35:54,211 --> 01:35:56,448 Algumas coisas são muito interessantes colocar em palavras. 1502 01:35:56,550 --> 01:35:58,215 Você está certo, você está certo. 1503 01:35:58,318 --> 01:35:59,777 Sinto muito. 1504 01:35:59,879 --> 01:36:01,117 Além disso, 1505 01:36:02,185 --> 01:36:04,758 Sinto-me bem e não quero estragar tudo. 1506 01:36:06,256 --> 01:36:08,454 Você sabe a coisa mais legal sobre ser feliz? 1507 01:36:10,930 --> 01:36:13,791 Você acha que nunca seja infeliz novamente. 1508 01:36:13,893 --> 01:36:15,329 Molina. 1509 01:36:17,398 --> 01:36:21,434 Sua liberdade condicional foi aprovada, por minha recomendação. 1510 01:36:22,873 --> 01:36:24,734 Tudo que preciso fazer é assinar. 1511 01:36:26,612 --> 01:36:28,573 O que devo fazer, Molina? 1512 01:36:38,083 --> 01:36:39,254 Obrigado. 1513 01:36:40,253 --> 01:36:42,186 Minha mãe ficará muito feliz. 1514 01:36:42,288 --> 01:36:44,526 Você parte esta tarde. 1515 01:36:44,628 --> 01:36:46,098 Três horas. 1516 01:36:46,200 --> 01:36:47,525 Hoje? 1517 01:36:47,627 --> 01:36:49,179 Mas ainda há uma chance que ele pudesse falar. 1518 01:36:49,262 --> 01:36:50,966 Você acredita nesse viado? 1519 01:36:51,068 --> 01:36:53,438 Ele gosta muito da prisão ele quer ficar. 1520 01:36:53,540 --> 01:36:56,001 Prepare suas coisas. 1521 01:36:56,103 --> 01:36:58,972 E lembre-se, Molina, 1522 01:36:59,074 --> 01:37:01,375 tudo o que você acha que viu aqui, 1523 01:37:02,580 --> 01:37:03,949 ninguém se importa. 1524 01:37:07,986 --> 01:37:10,956 E chega de brincadeiras com os meninos. 1525 01:37:13,955 --> 01:37:15,518 Tem certeza disso? 1526 01:37:15,620 --> 01:37:18,128 Mais cedo ou mais tarde, ele nos levará até eles. 1527 01:37:18,596 --> 01:37:20,465 Afinal, 1528 01:37:20,567 --> 01:37:22,594 ele é uma mulher apaixonada. 1529 01:37:24,670 --> 01:37:26,703 Não fique triste. 1530 01:37:26,805 --> 01:37:30,333 Não estou. Estou feliz por você. 1531 01:37:30,435 --> 01:37:32,411 Agora você pode começar uma nova vida. 1532 01:37:32,513 --> 01:37:34,309 Junte-se a um grupo político. 1533 01:37:34,411 --> 01:37:36,433 Saia e marche com seus irmãos e irmãs gays. 1534 01:37:36,516 --> 01:37:38,246 Sinto muito, Valentín, 1535 01:37:38,348 --> 01:37:40,915 é tarde demais para mim para se tornar um revolucionário. 1536 01:37:41,017 --> 01:37:42,853 Mas você sobreviveu em um lugar 1537 01:37:42,955 --> 01:37:45,757 que ninguém é suposto sair vivo. 1538 01:37:45,859 --> 01:37:47,784 Você não pode me dizer isso não mudou você. 1539 01:37:49,788 --> 01:37:52,863 Dói-me deixar você sozinho nesta cela. 1540 01:37:52,965 --> 01:37:55,066 Ninguém por perto para cuidar de você. 1541 01:37:56,471 --> 01:37:57,994 Vou sair daqui. 1542 01:37:58,697 --> 01:38:00,838 Eu não vou morrer como o professor, 1543 01:38:00,940 --> 01:38:03,868 sem transmitir as informações que tenho. 1544 01:38:03,970 --> 01:38:05,208 Não estou. 1545 01:38:11,880 --> 01:38:13,315 Valentín. 1546 01:38:15,517 --> 01:38:18,182 Quero te perguntar para um presente de despedida. 1547 01:38:18,284 --> 01:38:21,022 Algo que não fizemos, 1548 01:38:21,124 --> 01:38:24,227 embora tenhamos nos levantado muito pior. 1549 01:38:27,829 --> 01:38:29,067 Um beijo. 1550 01:38:30,899 --> 01:38:32,334 É verdade. 1551 01:38:34,408 --> 01:38:36,371 Nunca fizemos isso. 1552 01:38:37,178 --> 01:38:38,178 Hum. 1553 01:38:41,305 --> 01:38:43,015 Você quer agora? 1554 01:38:45,653 --> 01:38:49,381 Mas... não temos muito tempo. 1555 01:38:49,483 --> 01:38:52,354 E ainda temos que terminar o filme. 1556 01:38:53,018 --> 01:38:54,356 Sim. 1557 01:38:55,594 --> 01:38:56,930 Venha aqui. 1558 01:39:33,166 --> 01:39:36,498 ♪ Sooner or later you're certain to meet ♪ 1559 01:39:36,600 --> 01:39:39,930 ♪ In the bedroom, the parlor or even the street ♪ 1560 01:39:40,032 --> 01:39:44,872 ♪ There's no place on earth you're likely to miss ♪ 1561 01:39:44,974 --> 01:39:48,839 ♪ Her kiss ♪ 1562 01:39:48,941 --> 01:39:52,082 ♪ Sooner or later in sunlight or gloom ♪ 1563 01:39:52,184 --> 01:39:53,752 ♪ When the red candles flicker ♪ 1564 01:39:53,854 --> 01:39:55,446 ♪ She'll walk in the room ♪ 1565 01:39:55,548 --> 01:39:57,217 ♪ And the curtains will shake ♪ 1566 01:39:57,319 --> 01:39:59,889 ♪ And the fire will hiss ♪ 1567 01:39:59,991 --> 01:40:03,961 ♪ Here comes her kiss ♪ 1568 01:40:04,063 --> 01:40:09,229 ♪ And the moon grows dimmer ♪ 1569 01:40:09,331 --> 01:40:12,298 ♪ At the tide's low ebb ♪ 1570 01:40:12,400 --> 01:40:16,067 ♪ And her black beads shimmer ♪ 1571 01:40:16,169 --> 01:40:20,536 ♪ And you're aching to move but you're caught in the web ♪ 1572 01:40:20,638 --> 01:40:24,980 ♪ Of the Spider Woman ♪ 1573 01:40:25,082 --> 01:40:28,411 ♪ In her velvet cape ♪ 1574 01:40:28,513 --> 01:40:31,581 ♪ You can scream ♪ 1575 01:40:31,683 --> 01:40:37,327 ♪ But you cannot escape ♪ 1576 01:40:41,531 --> 01:40:44,661 ♪ Sooner or later your love will arrive ♪ 1577 01:40:44,763 --> 01:40:46,596 ♪ And he touches your heart ♪ 1578 01:40:46,698 --> 01:40:48,770 ♪ You're alert and alive ♪ 1579 01:40:48,872 --> 01:40:53,479 ♪ And there's only one pin that can puncture such bliss ♪ 1580 01:40:53,581 --> 01:40:57,006 ♪ Her kiss ♪ 1581 01:40:57,108 --> 01:41:00,748 ♪ Sooner or later, you bathe in success ♪ 1582 01:41:00,851 --> 01:41:04,081 ♪ And your minions salute, they say nothing but "yes" ♪ 1583 01:41:04,183 --> 01:41:08,651 ♪ But your power is empty, it fades like the mist ♪ 1584 01:41:08,753 --> 01:41:12,590 ♪ Once you've been kissed ♪ 1585 01:41:12,692 --> 01:41:17,935 ♪ And the moon grows dimmer ♪ 1586 01:41:18,037 --> 01:41:21,699 ♪ At the tide's low ebb ♪ 1587 01:41:21,801 --> 01:41:24,773 ♪ And your breath comes faster ♪ 1588 01:41:24,875 --> 01:41:29,440 ♪ And you're aching to move but you're caught in the web ♪ 1589 01:41:29,542 --> 01:41:34,049 ♪ Of the Spider Woman ♪ 1590 01:41:34,151 --> 01:41:37,889 ♪ In her velvet cape ♪ 1591 01:41:37,991 --> 01:41:41,121 ♪ You can run, you can scream ♪ 1592 01:41:41,223 --> 01:41:44,663 ♪ You can hide ♪ 1593 01:41:44,765 --> 01:41:47,830 ♪ But you cannot ♪ 1594 01:41:47,932 --> 01:41:53,865 ♪ Escape ♪ 1595 01:41:58,412 --> 01:41:59,635 Você? 1596 01:41:59,737 --> 01:42:01,437 Eu precisava ter certeza de que você estava seguro. 1597 01:42:16,792 --> 01:42:20,462 Por favor, esperei encontrar o amor durante toda a minha vida. 1598 01:42:20,564 --> 01:42:23,136 Mas agora que consegui, você me pede para desistir. 1599 01:42:27,074 --> 01:42:30,143 Se você levar Armando, você também me mata. 1600 01:42:37,110 --> 01:42:38,316 Não! 1601 01:42:41,446 --> 01:42:42,980 Eu te amo. 1602 01:42:44,218 --> 01:42:45,818 Eu também te amo. 1603 01:43:06,838 --> 01:43:08,539 Então a maldição foi quebrada. 1604 01:43:08,641 --> 01:43:10,480 Não. Foi cumprido. 1605 01:43:11,582 --> 01:43:14,915 Aurora amava Kendall, apenas de uma maneira diferente. 1606 01:43:20,753 --> 01:43:22,009 Isso é uma grande reviravolta. 1607 01:43:22,092 --> 01:43:23,190 Na verdade não. 1608 01:43:23,292 --> 01:43:24,292 Homossexuais sempre morrem 1609 01:43:24,391 --> 01:43:25,658 nos filmes de Hollywood. 1610 01:43:25,760 --> 01:43:27,427 Na maioria das vezes, eles se matam. 1611 01:43:27,529 --> 01:43:30,593 Não. Ele deu a vida por uma causa. 1612 01:43:30,695 --> 01:43:32,027 Por causa de seu sacrifício, 1613 01:43:32,129 --> 01:43:33,966 a aldeia continuará para ser protegido. 1614 01:43:34,068 --> 01:43:35,241 Não. 1615 01:43:36,975 --> 01:43:38,541 Ele morreu por amor. 1616 01:43:40,840 --> 01:43:42,506 Aurora reconhece a Mulher Aranha 1617 01:43:42,608 --> 01:43:44,250 por quem ela realmente é, 1618 01:43:45,677 --> 01:43:47,676 seu maior inimigo, 1619 01:43:47,778 --> 01:43:49,414 e sua melhor amiga. 1620 01:43:49,516 --> 01:43:51,653 Ela é morte e vida. 1621 01:43:54,555 --> 01:43:56,424 Ela salvou uma aldeia inteira 1622 01:43:56,526 --> 01:43:58,792 e pediu tão pouco em troca. 1623 01:44:00,129 --> 01:44:01,729 Apenas um beijo. 1624 01:44:04,634 --> 01:44:08,604 Em meio às lágrimas, Aurora começa a sorrir. 1625 01:44:08,706 --> 01:44:11,572 Existe algum tipo de felicidade para cada um de nós. 1626 01:44:11,674 --> 01:44:16,408 A vida é boa, e esse bem é o amor. 1627 01:44:21,089 --> 01:44:25,558 ♪ Her name is Aurora ♪ 1628 01:44:35,661 --> 01:44:37,468 Um verdadeiro final hollywoodiano. 1629 01:44:39,206 --> 01:44:41,668 Eu te disse, não é Cidadão Kane. 1630 01:44:41,771 --> 01:44:44,774 Chame isso de kitsch, chame de acampamento, Eu não me importo. 1631 01:44:44,877 --> 01:44:46,279 Adorei. 1632 01:45:14,470 --> 01:45:16,603 Quando eu estava com o diretor, 1633 01:45:16,705 --> 01:45:18,872 Tive a sensação que ele estava com medo. 1634 01:45:19,944 --> 01:45:21,105 Sim. 1635 01:45:22,917 --> 01:45:24,779 As coisas estão acontecendo rapidamente. 1636 01:45:26,483 --> 01:45:28,244 E se eu falecer suas informações, 1637 01:45:29,649 --> 01:45:31,016 eles se moveriam mais rápido? 1638 01:45:32,825 --> 01:45:34,151 Talvez. 1639 01:45:35,590 --> 01:45:37,561 E um dia você poderá ser livre. 1640 01:45:37,663 --> 01:45:41,857 Prisioneiro 57884, Luis Molina, saindo. 1641 01:45:41,959 --> 01:45:44,033 Farei tudo o que você me disser. 1642 01:45:51,142 --> 01:45:52,609 Hora de ir, Molina. 1643 01:45:57,983 --> 01:45:59,484 Obrigado. 1644 01:46:03,617 --> 01:46:04,681 Então você não vai me esquecer. 1645 01:46:04,783 --> 01:46:07,459 Não há perigo disso. 1646 01:46:09,492 --> 01:46:11,562 Vou sentir sua falta, Molinita. 1647 01:46:15,199 --> 01:46:16,329 Vermelho é a sua cor. 1648 01:46:20,302 --> 01:46:21,671 Sempre foi. 1649 01:47:50,391 --> 01:47:51,563 Mamãe. 1650 01:47:54,132 --> 01:47:56,328 Luís? 1651 01:47:56,430 --> 01:47:57,734 Uh-hmm. 1652 01:47:59,269 --> 01:48:01,168 Estou sonhando? 1653 01:48:01,271 --> 01:48:02,667 Não, mamãe. 1654 01:48:02,769 --> 01:48:04,666 Sou eu. 1655 01:48:04,769 --> 01:48:06,105 Estou em casa. 1656 01:48:10,784 --> 01:48:11,946 Olá. 1657 01:48:19,456 --> 01:48:21,183 Revolução... 1658 01:48:21,285 --> 01:48:23,325 não é nada mas radicais e fadas. 1659 01:48:23,427 --> 01:48:25,195 Um bando de crianças mimadas. 1660 01:48:25,297 --> 01:48:27,729 Derrubar os generais? 1661 01:48:27,831 --> 01:48:30,793 Esqueça. Eles serão esmagados. 1662 01:48:31,396 --> 01:48:33,729 O sangue deles estará fluindo nas ruas. 1663 01:48:33,831 --> 01:48:35,200 Você verá. 1664 01:48:39,673 --> 01:48:41,811 Um brinde, se me permite. 1665 01:48:43,479 --> 01:48:45,177 Para querida tia Chicha, 1666 01:48:45,279 --> 01:48:48,015 e ao amor e carinho ela mostrou sua amada irmã. 1667 01:48:49,422 --> 01:48:51,352 -Para Chicha. -Para Chicha. 1668 01:49:04,999 --> 01:49:06,597 Ligue novamente amanhã. 1669 01:49:06,699 --> 01:49:08,101 Duas horas. 1670 01:49:23,220 --> 01:49:24,381 Gabriel. 1671 01:49:25,454 --> 01:49:27,591 -Olá. -Olá. 1672 01:49:27,693 --> 01:49:30,028 Não posso ficar muito tempo. É nosso horário mais movimentado. 1673 01:49:30,130 --> 01:49:32,389 Ah. Você parece bem. 1674 01:49:33,561 --> 01:49:35,363 Como você está? 1675 01:49:35,465 --> 01:49:36,561 Como está a família? 1676 01:49:36,663 --> 01:49:38,736 Tudo bem. Tudo bem. 1677 01:49:40,803 --> 01:49:42,572 -Você recebeu minhas cartas? -Sim. 1678 01:49:42,674 --> 01:49:44,738 Ah. Espero que não tenham sido também de trop. 1679 01:49:44,840 --> 01:49:46,406 Como diriam os franceses, "demais." 1680 01:49:46,508 --> 01:49:47,805 Não, não. 1681 01:49:47,907 --> 01:49:49,440 Gostei muito deles. 1682 01:49:49,542 --> 01:49:50,710 Ah. 1683 01:49:50,812 --> 01:49:52,211 Bem, você nunca respondeu. 1684 01:49:53,416 --> 01:49:55,220 Tenho estado ocupado. 1685 01:49:55,322 --> 01:49:57,749 Com a família, imagino. 1686 01:49:57,851 --> 01:49:59,284 Turnos duplos no trabalho. 1687 01:50:07,862 --> 01:50:09,393 Você já pensou em mim? 1688 01:50:11,503 --> 01:50:12,831 Eu provavelmente deveria voltar. 1689 01:50:12,933 --> 01:50:14,299 Porque pensei em você... 1690 01:50:15,910 --> 01:50:17,104 muito. 1691 01:50:19,703 --> 01:50:23,275 Como você me daria apenas o suficiente para me manter interessado... 1692 01:50:25,549 --> 01:50:26,916 e nem um centímetro a mais. 1693 01:50:30,057 --> 01:50:31,448 Sinto muito, Luís. 1694 01:50:33,221 --> 01:50:35,323 Sou apenas um homem comum e eu não entendo... 1695 01:50:35,425 --> 01:50:36,728 Sim, você precisa. 1696 01:50:38,760 --> 01:50:41,557 Você entende muito bem. 1697 01:50:43,637 --> 01:50:47,838 Você me deixou te adorar e você gostou. 1698 01:50:49,639 --> 01:50:51,138 Mas você nunca me contou, 1699 01:50:52,739 --> 01:50:54,141 ou me agradeceu. 1700 01:50:55,811 --> 01:50:58,915 Por favor, não volte aqui novamente. 1701 01:51:20,902 --> 01:51:22,972 Eu costumava acenar para você todos os dias. 1702 01:51:41,262 --> 01:51:42,651 Sim? 1703 01:51:43,859 --> 01:51:45,489 O professor diz olá. 1704 01:51:52,670 --> 01:51:54,201 Eu te amo muito, mamãe. 1705 01:51:55,700 --> 01:51:58,068 Se eu não estiver em casa nessa hora você está lendo isto, 1706 01:51:58,170 --> 01:51:59,844 significa que fui preso. 1707 01:52:01,640 --> 01:52:04,013 Só, desta vez, para alguma coisa muito mais sério. 1708 01:52:07,045 --> 01:52:08,710 Se eu for embora, 1709 01:52:08,812 --> 01:52:11,086 Eu conheço a tia Chicha estará sempre ao seu lado. 1710 01:52:14,159 --> 01:52:17,521 Quando fui para a prisão pela primeira vez, Achei que minha vida tinha acabado. 1711 01:52:19,124 --> 01:52:20,560 Estava apenas começando. 1712 01:52:21,363 --> 01:52:24,466 Aprendi sobre dignidade naquele lugar mais indigno. 1713 01:52:27,733 --> 01:52:30,565 Sempre acreditei em nada poderia mudar para mim. 1714 01:52:30,667 --> 01:52:32,602 E isso me fez sentir muito para mim. 1715 01:52:34,138 --> 01:52:35,446 Um ingresso, por favor. 1716 01:52:35,548 --> 01:52:37,079 Mas não posso viver assim agora. 1717 01:52:38,812 --> 01:52:40,049 Obrigado. 1718 01:52:51,599 --> 01:52:53,865 Vamos, vamos. 1719 01:52:55,529 --> 01:52:58,295 Cuidado, cuidado! Fique longe. 1720 01:52:58,397 --> 01:52:59,786 Ei, vamos! Faça backup. 1721 01:52:59,869 --> 01:53:01,162 Você poderia fazer backup, por favor? 1722 01:53:03,166 --> 01:53:05,724 Faça isso... Ei, Oliver! 1723 01:53:05,807 --> 01:53:08,911 -Sim. -Traga o... 1724 01:53:23,455 --> 01:53:24,929 Sim, tudo bem. 1725 01:53:26,300 --> 01:53:27,998 Ei! Vamos! 1726 01:53:32,635 --> 01:53:33,700 Temos que ir. 1727 01:53:33,802 --> 01:53:34,966 -O quê? -Agora! 1728 01:53:44,948 --> 01:53:46,478 -Depressa! -Pare! 1729 01:53:46,580 --> 01:53:48,371 -Pare! Você está me ouvindo? -Pare, pare! 1730 01:53:48,454 --> 01:53:49,683 Pare! 1731 01:53:49,785 --> 01:53:51,116 Pare! 1732 01:53:54,757 --> 01:53:56,292 Congelar! 1733 01:53:57,128 --> 01:54:00,360 Não se mova! Não atire nele. Precisamos dele vivo. 1734 01:54:01,566 --> 01:54:03,829 Vamos! Vamos! 1735 01:54:03,931 --> 01:54:05,134 -Depressa! -Pare! 1736 01:54:06,938 --> 01:54:08,874 Depressa! 1737 01:54:10,606 --> 01:54:12,273 Vamos! 1738 01:54:13,404 --> 01:54:16,137 Não! 1739 01:54:16,239 --> 01:54:17,509 Vá, vá, vá, vá! 1740 01:54:29,022 --> 01:54:30,394 Fique para trás. 1741 01:54:30,496 --> 01:54:32,194 Volte. Volte. 1742 01:54:39,934 --> 01:54:41,236 Volte. 1743 01:55:23,716 --> 01:55:26,848 ♪ Optimistic endings ♪ 1744 01:55:26,950 --> 01:55:29,852 ♪ Passionate romances ♪ 1745 01:55:29,954 --> 01:55:32,647 ♪ Beautifully beefy heroes ♪ 1746 01:55:32,749 --> 01:55:36,528 ♪ Taking death-defying chances ♪ 1747 01:55:36,630 --> 01:55:40,130 ♪ Only in the movies ♪ 1748 01:55:42,999 --> 01:55:46,296 ♪ Decorous Madonnas ♪ 1749 01:55:46,398 --> 01:55:49,467 ♪ Totally compliant ♪ 1750 01:55:49,570 --> 01:55:52,074 ♪ Challenging the villain bravely ♪ 1751 01:55:52,176 --> 01:55:56,009 ♪ Both high-busted and defiant ♪ 1752 01:55:56,111 --> 01:55:57,815 ♪ Only in the movies ♪ 1753 01:55:57,917 --> 01:55:59,875 ♪ Only in the movies ♪ 1754 01:56:05,618 --> 01:56:08,717 ♪ But marble floors to glide on ♪ 1755 01:56:08,820 --> 01:56:11,854 ♪ And loop the loops to ride on ♪ 1756 01:56:11,956 --> 01:56:16,533 ♪ And sultry girls beginning some beguine ♪ 1757 01:56:18,563 --> 01:56:21,772 ♪ I found, as I grew older ♪ 1758 01:56:21,874 --> 01:56:24,840 ♪ And life became much colder ♪ 1759 01:56:24,942 --> 01:56:27,238 ♪ Were, to my sorrow ♪ 1760 01:56:27,340 --> 01:56:31,346 ♪ Nowhere to be seen ♪ 1761 01:56:45,296 --> 01:56:49,426 ♪ And so I sprayed a little perfume ♪ 1762 01:56:49,528 --> 01:56:51,065 ♪ Sprayed a little perfume ♪ 1763 01:56:51,167 --> 01:56:52,561 ♪ Dabbed a little powder ♪ 1764 01:56:52,663 --> 01:56:54,202 ♪ Dabbed a little powder ♪ 1765 01:56:54,305 --> 01:56:56,435 ♪ And suddenly the muted strings ♪ 1766 01:56:56,537 --> 01:57:00,407 ♪ Began to play a little louder ♪ 1767 01:57:00,509 --> 01:57:02,405 ♪ And though I knew the difference ♪ 1768 01:57:02,507 --> 01:57:04,143 ♪ I kept on pretending ♪ 1769 01:57:04,245 --> 01:57:06,810 ♪ I was in the movies ♪ 1770 01:57:10,651 --> 01:57:14,684 ♪ But everything changed when I met you ♪ 1771 01:57:14,786 --> 01:57:18,656 ♪ You've changed my life somehow ♪ 1772 01:57:18,758 --> 01:57:22,601 ♪ Everything changed when I met you ♪ 1773 01:57:22,703 --> 01:57:25,164 ♪ I find I walk in ♪ 1774 01:57:25,266 --> 01:57:29,503 ♪ Technicolor now ♪ 1775 01:58:26,430 --> 01:58:29,835 ♪ And as this princess lay dying ♪ 1776 01:58:29,937 --> 01:58:33,335 ♪ She raised her lovely head ♪ 1777 01:58:33,437 --> 01:58:37,039 ♪ And as her lover knelt beside her ♪ 1778 01:58:37,141 --> 01:58:40,037 ♪ This is what she said ♪ 1779 01:58:40,940 --> 01:58:43,671 ♪ Looking into those tender brown eyes ♪ 1780 01:58:43,773 --> 01:58:46,014 ♪ Of his, she cried ♪ 1781 01:58:46,116 --> 01:58:51,046 ♪ "Viva la guerra" ♪ 1782 01:58:52,958 --> 01:58:57,261 ♪ "Viva la revolución" ♪ 1783 01:58:59,700 --> 01:59:01,699 ♪ "Viva..." ♪ 1784 01:59:01,801 --> 01:59:03,960 ♪ Whatever it is ♪ 1785 01:59:12,808 --> 01:59:15,045 Não! 1786 01:59:15,147 --> 01:59:18,343 ♪ Her name was Molina ♪ 1787 01:59:18,445 --> 01:59:21,786 ♪ Her name was Molina ♪ 1788 01:59:21,888 --> 01:59:26,290 ♪ Her name was Molina ♪ 1789 02:00:24,280 --> 02:00:26,215 O New York Times. 1790 02:00:44,837 --> 02:00:46,502 Conseguimos, meu amor. 1791 02:00:56,243 --> 02:00:57,447 Conseguimos. 1792 02:01:09,658 --> 02:01:12,726 Argentina! Argentina! 130977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.