Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,055 --> 00:00:16,099
PREVIAMENTE EN LA CASA DE DAVID
2
00:00:16,182 --> 00:00:20,895
Por mi hermosa hija
y mi nuevo hijo, ¡el Matagigantes!
3
00:00:22,147 --> 00:00:24,399
- ¿Harías algo por mí?
- Lo que sea.
4
00:00:24,482 --> 00:00:25,400
Protégelo.
5
00:00:25,483 --> 00:00:26,818
Ya lo hago.
6
00:00:26,901 --> 00:00:29,904
La espada tiene un poder
que nunca había visto.
7
00:00:29,988 --> 00:00:33,575
Llévala a Nob.
Escóndela con los demás objetos sagrados.
8
00:00:33,658 --> 00:00:36,411
Dicen que Samuel visitó nuestras tierras.
9
00:00:36,494 --> 00:00:37,996
Si supieras algo,
10
00:00:38,079 --> 00:00:39,622
- ¿me lo dirías?
- Lo haría.
11
00:00:39,706 --> 00:00:40,915
¡Es culpa de David!
12
00:00:40,999 --> 00:00:42,417
No es culpa de nadie.
13
00:00:42,500 --> 00:00:44,419
Quizá tú redimas a nuestra familia.
14
00:00:44,919 --> 00:00:46,171
¿Por qué la compasión?
15
00:00:46,254 --> 00:00:50,342
Es momento de que elijas tu propio camino.
16
00:00:53,386 --> 00:00:56,723
- Asesinaste a Dina.
- Nadie debe saber lo que viste hoy.
17
00:00:57,307 --> 00:01:00,477
El traidor que buscas
ha estado en tu casa.
18
00:01:00,977 --> 00:01:02,187
El Ungido
19
00:01:03,104 --> 00:01:04,230
es David.
20
00:01:04,314 --> 00:01:06,024
Deja de mentirme.
21
00:01:06,649 --> 00:01:07,901
¿Samuel te eligió?
22
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
No.
23
00:01:09,944 --> 00:01:11,571
Dios me eligió.
24
00:01:15,408 --> 00:01:21,956
LA CASA DE DAVID
25
00:01:27,379 --> 00:01:28,672
No quiero hacerle daño.
26
00:01:47,107 --> 00:01:49,192
Por favor, no me haga pelear con usted.
27
00:01:49,275 --> 00:01:50,610
Cuidado, muchacho,
28
00:01:50,694 --> 00:01:52,529
no por nada soy el rey.
29
00:02:24,477 --> 00:02:27,313
Dije que no quiero pelear con usted.
30
00:02:34,696 --> 00:02:35,572
¡Isboset!
31
00:02:36,072 --> 00:02:36,948
¡Mátalo!
32
00:03:04,309 --> 00:03:06,186
¡Que no escape!
33
00:03:08,730 --> 00:03:09,564
¡Guardias!
34
00:03:09,647 --> 00:03:11,316
¡Encuentren al hijo de Isaí!
35
00:03:13,568 --> 00:03:14,652
¿David?
36
00:03:14,736 --> 00:03:15,779
¡David!
37
00:03:17,822 --> 00:03:18,656
¡No!
38
00:03:23,036 --> 00:03:23,870
¡Síganme!
39
00:03:23,953 --> 00:03:25,663
¡Guardias, vayan por él!
40
00:03:26,581 --> 00:03:29,334
¡Abner! ¡Reúne a mis hombres!
41
00:03:32,754 --> 00:03:34,798
- A ver si tus hombres pueden con él.
- Eliab.
42
00:03:45,308 --> 00:03:46,142
¿Qué pasa?
43
00:03:47,060 --> 00:03:48,645
- Sujétenlo.
- No...
44
00:03:49,604 --> 00:03:51,356
¡No me toquen! ¡No!
45
00:03:51,439 --> 00:03:52,440
¿Qué haces?
46
00:03:52,524 --> 00:03:53,358
Llévenselo.
47
00:03:53,942 --> 00:03:56,027
¿Qué haces? ¿Joab?
48
00:03:56,820 --> 00:03:57,654
Joab.
49
00:03:58,321 --> 00:03:59,155
¡No!
50
00:04:01,700 --> 00:04:05,787
¡David, su hermano, traicionó al rey!
51
00:04:06,621 --> 00:04:08,331
Lo vi con mis propios ojos.
52
00:04:09,040 --> 00:04:12,836
Sé que muchos lo han servido
y han peleado por él,
53
00:04:13,461 --> 00:04:18,299
pero quien le sea leal será considerado
un traidor a la Casa de Saúl.
54
00:04:18,883 --> 00:04:21,761
Quiero a 20 hombres
en cada puerta de la ciudad.
55
00:04:22,262 --> 00:04:25,932
Búsquenlo en cada casa, cada campo,
cada montón de estiércol.
56
00:04:27,267 --> 00:04:28,101
Encuéntrenlo.
57
00:04:28,184 --> 00:04:30,186
Fue hacia la puerta este.
58
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
Está herido, vayan rápido.
59
00:04:31,813 --> 00:04:33,023
¡Vayan!
60
00:05:17,817 --> 00:05:19,819
¿David? ¿Qué pasó?
61
00:05:19,903 --> 00:05:22,530
Empaca tus cosas. Debemos irnos.
62
00:05:22,614 --> 00:05:23,615
¿Qué pasa? ¡David!
63
00:05:23,698 --> 00:05:25,200
- Debemos irnos.
- Te hirieron.
64
00:05:25,784 --> 00:05:26,868
David, mira...
65
00:05:26,951 --> 00:05:29,371
- ¿Qué pasó? ¿Quién te hizo esto?
- Tu padre.
66
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
¿Qué? No.
67
00:05:31,122 --> 00:05:33,208
¿Está...? Se enfermó de nuevo, iré con él.
68
00:05:33,291 --> 00:05:35,460
No, no entiendes. Quiere matarme.
69
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
- ¿Qué?
- Debemos irnos, ahora.
70
00:05:38,546 --> 00:05:40,298
Empaca tus cosas, rápido.
71
00:05:40,382 --> 00:05:42,717
- No, David, espera. ¡Detente!
- Mical...
72
00:05:42,801 --> 00:05:45,178
Por favor, dime la verdad.
73
00:05:49,683 --> 00:05:50,975
Después de conocerte,
74
00:05:52,519 --> 00:05:53,937
Samuel fue a Belén,
75
00:05:54,729 --> 00:05:55,814
a casa de mi padre.
76
00:05:57,065 --> 00:05:57,899
Me ungió.
77
00:06:00,318 --> 00:06:01,319
¿Para ser qué?
78
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
El rey.
79
00:06:06,783 --> 00:06:08,410
- No tenemos tiempo.
- ¿El rey?
80
00:06:08,493 --> 00:06:09,619
Debemos irnos.
81
00:06:11,246 --> 00:06:13,039
Lo sabías.
82
00:06:13,915 --> 00:06:16,084
- Lo supiste todo el tiempo.
- Por favor.
83
00:06:16,167 --> 00:06:19,546
Cuando tocabas para mi padre
y cuando le juraste lealtad.
84
00:06:19,629 --> 00:06:22,340
- Le soy leal. También a ti.
- Cuando me consolaste
85
00:06:22,882 --> 00:06:24,884
- mientras sufría.
- No.
86
00:06:24,968 --> 00:06:27,178
Lo sabías. Lloré contigo.
87
00:06:27,262 --> 00:06:29,681
Quería protegerte, por eso no te lo dije.
88
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
Jamás me lo habrías dicho.
89
00:06:31,558 --> 00:06:33,852
- Tampoco a nuestros hijos.
- Mical.
90
00:06:33,935 --> 00:06:36,521
- Habrías ocultado...
- Mató a una familia inocente.
91
00:06:36,604 --> 00:06:38,398
- No.
- Eran mis vecinos.
92
00:06:39,315 --> 00:06:41,443
Porque pensó que uno era el Ungido.
93
00:06:41,526 --> 00:06:43,278
- No.
- No quería que lo supieras,
94
00:06:43,361 --> 00:06:45,947
pero te lo contaré todo
cuando estemos a salvo.
95
00:06:46,031 --> 00:06:48,324
- Confía en mí.
- ¿Cómo podría?
96
00:06:48,408 --> 00:06:50,618
Me has mentido desde que nos conocimos.
97
00:06:50,702 --> 00:06:52,078
No te he mentido.
98
00:06:52,162 --> 00:06:54,706
Eres la razón de su tormento.
99
00:06:54,789 --> 00:06:57,083
Eras tú. Tú eres la amenaza para el trono.
100
00:06:57,167 --> 00:06:59,836
- Por ti desterró a mi madre.
- No soy un mentiroso.
101
00:06:59,919 --> 00:07:02,339
- ¡Eras tú!
- No soy una amenaza. ¡Dios me eligió!
102
00:07:07,761 --> 00:07:09,095
Dios eligió a mi padre.
103
00:07:13,516 --> 00:07:14,351
Es cierto.
104
00:07:16,311 --> 00:07:17,729
Mi amor, por favor.
105
00:07:19,147 --> 00:07:22,150
Si te quedas, te usará contra mí.
106
00:07:24,527 --> 00:07:26,071
Sabes de lo que es capaz.
107
00:07:29,866 --> 00:07:32,327
David, ¡ven, rápido!
108
00:07:34,120 --> 00:07:36,247
Debes irte. ¡Ven! ¡Rápido!
109
00:07:39,834 --> 00:07:40,669
Debes irte.
110
00:07:40,752 --> 00:07:42,253
- Te buscaré.
- ¡Por favor!
111
00:07:42,337 --> 00:07:45,340
- Por favor, Mical.
- Vete.
112
00:07:45,423 --> 00:07:46,466
Por favor.
113
00:07:46,549 --> 00:07:48,468
Un momento. ¡Vete!
114
00:08:00,188 --> 00:08:01,606
- Mical.
- ¿Joab?
115
00:08:01,690 --> 00:08:02,649
¿Está aquí?
116
00:08:05,276 --> 00:08:06,111
Sí.
117
00:08:07,487 --> 00:08:08,405
Joab, tengo miedo.
118
00:08:08,905 --> 00:08:10,699
No pasará nada, pero debe irse.
119
00:08:10,782 --> 00:08:12,992
No tiene mucho tiempo, quizá minutos.
120
00:08:13,076 --> 00:08:14,244
Solo eso puedo darle.
121
00:08:30,260 --> 00:08:31,428
David.
122
00:08:32,679 --> 00:08:34,764
Mical, ven.
123
00:08:38,518 --> 00:08:39,352
Ven.
124
00:09:05,170 --> 00:09:06,921
¡Traicionó al rey!
125
00:09:24,689 --> 00:09:26,858
Revisen la puerta oeste, ahora.
126
00:09:26,941 --> 00:09:28,193
Sí, Joab.
127
00:09:29,486 --> 00:09:31,446
- ¿Hallaron algo?
- Nada.
128
00:09:31,529 --> 00:09:33,615
- ¿En su casa?
- No está.
129
00:09:34,199 --> 00:09:36,785
- ¿Buscaste tú mismo?
- Sí.
130
00:09:45,460 --> 00:09:46,503
¡Mical!
131
00:09:48,380 --> 00:09:49,798
Espera, no estoy vestida.
132
00:09:49,881 --> 00:09:52,300
- ¡Abra la puerta!
- ¡Un momento!
133
00:09:55,011 --> 00:09:55,845
¡Abner!
134
00:09:56,930 --> 00:09:57,764
¿Está aquí?
135
00:09:57,847 --> 00:09:59,349
- Él...
- No mienta.
136
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
- Se durmió, se siente mal.
- A un lado.
137
00:10:01,643 --> 00:10:02,477
¡A un lado!
138
00:10:02,560 --> 00:10:04,396
Ya te dije que se siente mal.
139
00:10:05,105 --> 00:10:06,481
Detente. ¿Qué...?
140
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
¿Te volviste loco?
141
00:10:14,948 --> 00:10:17,283
Intentó matar a su padre y a Isboset.
142
00:10:18,076 --> 00:10:20,620
¿Lo viste con tus propios ojos?
143
00:10:22,288 --> 00:10:23,248
Abner.
144
00:10:33,383 --> 00:10:34,217
¿Adónde fue?
145
00:10:35,010 --> 00:10:36,928
- No lo sé.
- ¿Qué le dijo?
146
00:10:37,012 --> 00:10:37,971
No me dijo nada.
147
00:10:38,054 --> 00:10:40,473
- Algo debió decirle.
- No, no me dijo nada.
148
00:10:40,557 --> 00:10:43,601
Mical, no me mienta. ¿Quiere morir con él?
149
00:10:43,685 --> 00:10:45,228
¿Qué le dijo?
150
00:10:46,438 --> 00:10:48,815
Que lo ungieron como rey.
151
00:10:51,568 --> 00:10:54,446
¿Rey? No es posible.
152
00:10:55,488 --> 00:10:56,614
¿Qué planea?
153
00:10:57,699 --> 00:10:58,700
¿Adónde fue?
154
00:10:58,783 --> 00:10:59,993
Suéltame, por favor.
155
00:11:00,076 --> 00:11:01,786
Suéltala ahora mismo.
156
00:11:02,746 --> 00:11:03,747
Piénsalo bien, Joab.
157
00:11:04,622 --> 00:11:06,833
No habrá vuelta atrás si lo haces.
158
00:11:06,916 --> 00:11:10,253
No habrá nada a qué volver
cuando David sea el rey.
159
00:11:11,254 --> 00:11:12,547
¡Traidor!
160
00:11:12,630 --> 00:11:13,965
Salga, princesa.
161
00:11:15,383 --> 00:11:17,635
- Se acabó, comandante.
- No, por favor.
162
00:11:18,261 --> 00:11:20,263
No lo hagas.
163
00:11:21,264 --> 00:11:22,098
No.
164
00:11:33,234 --> 00:11:36,112
Mical, su padre querrá verla.
165
00:11:36,696 --> 00:11:39,699
Si fuera usted,
le daría mejores respuestas.
166
00:11:39,783 --> 00:11:41,451
Princesa, váyase.
167
00:11:51,711 --> 00:11:52,754
¡Guardias!
168
00:12:07,811 --> 00:12:09,562
Joab, ¿qué está pasando?
169
00:12:10,188 --> 00:12:11,356
Saúl sabe la verdad.
170
00:12:12,524 --> 00:12:13,400
¿Sobre qué?
171
00:12:13,983 --> 00:12:15,318
Sobre David.
172
00:12:29,124 --> 00:12:30,375
No entiendo.
173
00:12:32,711 --> 00:12:33,962
¿Hace cuánto lo sabes?
174
00:12:34,546 --> 00:12:35,880
Hace bastante tiempo.
175
00:12:36,464 --> 00:12:37,507
Joab, intenté...
176
00:12:39,134 --> 00:12:40,385
No hay tiempo.
177
00:12:41,469 --> 00:12:43,888
Abner enviará soldados a tu casa.
178
00:12:44,597 --> 00:12:46,307
- Ve.
- ¿Y tú?
179
00:12:47,225 --> 00:12:48,601
Reuniré a algunos hombres.
180
00:12:49,352 --> 00:12:50,520
- ¡Ve!
- Sí.
181
00:12:51,104 --> 00:12:53,982
Primo, ¿por qué haces esto?
182
00:12:54,983 --> 00:12:57,277
Es lo que Dios quiere, ¿no?
183
00:13:10,331 --> 00:13:11,166
¡Padre!
184
00:13:12,625 --> 00:13:14,169
- ¡Padre!
- Eliab.
185
00:13:14,252 --> 00:13:15,628
- ¡Eliab!
- ¿Qué pasó?
186
00:13:15,712 --> 00:13:17,005
Debemos irnos, ahora.
187
00:13:17,088 --> 00:13:18,923
- ¿Adónde?
- Descubrieron a David.
188
00:13:19,007 --> 00:13:20,842
- La guardia real ya viene.
- Vamos.
189
00:13:20,925 --> 00:13:24,220
Eliab, no abandonaré nuestro hogar.
190
00:13:24,304 --> 00:13:25,805
Lo quemarán aunque te quedes.
191
00:13:26,389 --> 00:13:28,683
Si te quedas, te quemarás con él.
192
00:13:28,767 --> 00:13:30,685
David es un príncipe de Israel ahora.
193
00:13:31,394 --> 00:13:33,605
- El rey no nos mataría.
- ¡Claro que sí!
194
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Y lo hará.
195
00:13:36,191 --> 00:13:37,901
Créeme, padre, debemos huir.
196
00:13:37,984 --> 00:13:39,611
¿Y David? ¿Está a salvo?
197
00:13:39,694 --> 00:13:42,072
No lo sé. No puedo salvarlo.
198
00:13:46,117 --> 00:13:48,787
Pero puedo salvar
a nuestra familia. Vamos.
199
00:13:49,412 --> 00:13:52,207
Empaca tus cosas y despídete de esta casa.
200
00:13:54,876 --> 00:13:55,960
No dejen nada.
201
00:13:57,420 --> 00:13:59,714
Ven, Abi, ayúdame. Vamos.
202
00:14:04,135 --> 00:14:06,471
Con gusto cenaré con tu familia, mi amor,
203
00:14:06,554 --> 00:14:08,723
solo desearía pasar más días
lejos de todo.
204
00:14:10,058 --> 00:14:11,142
¿Por qué la urgencia?
205
00:14:12,352 --> 00:14:15,772
Es una tradición de cada luna nueva.
206
00:14:17,399 --> 00:14:19,859
Aunque ya no queda mucha familia
con quien cenar.
207
00:14:23,029 --> 00:14:23,988
¿Qué pasa?
208
00:14:26,116 --> 00:14:26,991
No te levantes.
209
00:14:34,582 --> 00:14:35,500
¡Detente!
210
00:14:39,963 --> 00:14:40,797
David.
211
00:14:43,550 --> 00:14:44,384
¿Estás solo?
212
00:14:45,927 --> 00:14:46,761
Sí.
213
00:14:48,013 --> 00:14:49,222
¿Qué haces aquí?
214
00:14:50,056 --> 00:14:52,142
Tu padre ya lo sabe.
215
00:14:52,642 --> 00:14:53,810
Intentó matarme.
216
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
- ¿Qué?
- Todos en el palacio me buscan,
217
00:14:59,899 --> 00:15:02,027
pero lo que te digan es mentira.
218
00:15:02,110 --> 00:15:03,862
Le soy leal al rey.
219
00:15:04,821 --> 00:15:06,906
Jamás he pecado contra él, lo juro.
220
00:15:08,533 --> 00:15:10,910
Si soy culpable de algo, mátame tú mismo.
221
00:15:11,745 --> 00:15:12,746
No entiendo.
222
00:15:14,456 --> 00:15:16,124
Mi padre me lo habría dicho.
223
00:15:16,207 --> 00:15:17,792
- Y yo a ti.
- Sabe que tú y yo
224
00:15:18,418 --> 00:15:19,252
somos amigos.
225
00:15:21,296 --> 00:15:24,215
Jonatán, solo en ti puedo confiar.
Por favor.
226
00:15:25,216 --> 00:15:26,092
Ayúdame.
227
00:15:29,554 --> 00:15:30,597
Eres como mi hermano
228
00:15:32,390 --> 00:15:33,475
y parte de mi alma.
229
00:15:35,060 --> 00:15:35,894
Quédate aquí.
230
00:15:37,729 --> 00:15:38,730
Veré qué pasa.
231
00:15:41,316 --> 00:15:42,150
Espera.
232
00:15:47,030 --> 00:15:48,239
Dale esto a Mical.
233
00:15:52,869 --> 00:15:54,079
Ocúltate hasta que sea seguro.
234
00:15:54,621 --> 00:15:55,580
¿Cómo lo sabré?
235
00:16:00,418 --> 00:16:02,045
Hay un campo por el muro este.
236
00:16:03,672 --> 00:16:05,382
Entrenaré con el arco ahí mañana.
237
00:16:06,174 --> 00:16:11,221
Si mi flecha cae lejos de mi escudero,
significará que no tuve éxito.
238
00:16:12,639 --> 00:16:13,723
Vete con cuidado.
239
00:16:17,811 --> 00:16:18,728
Perdón, hermano.
240
00:16:20,313 --> 00:16:21,690
Yo no elegí este camino.
241
00:16:23,692 --> 00:16:24,859
No te disculpes.
242
00:16:26,569 --> 00:16:27,904
Mi padre sí lo eligió.
243
00:16:52,387 --> 00:16:55,056
¿Estás llorando por tu esposo traidor?
244
00:16:55,724 --> 00:16:58,059
Acabo de enterarme de la muerte de Dina.
245
00:17:00,437 --> 00:17:01,521
Vine a rogarte.
246
00:17:03,023 --> 00:17:04,065
Basta de sangre.
247
00:17:05,233 --> 00:17:06,234
Por favor...
248
00:17:07,819 --> 00:17:09,279
No debes decir nada.
249
00:17:11,406 --> 00:17:12,907
Tu hermana me contó todo.
250
00:17:14,743 --> 00:17:17,829
Por qué actuaste así,
el motivo de tu traición.
251
00:17:19,622 --> 00:17:22,083
Me dijo que me traicionaste...
252
00:17:24,544 --> 00:17:26,129
...porque te obligaron.
253
00:17:28,465 --> 00:17:30,592
Que David te amenazó con matarte.
254
00:17:32,802 --> 00:17:33,636
¿Es verdad?
255
00:17:45,690 --> 00:17:47,067
Lo siento mucho.
256
00:17:48,318 --> 00:17:49,986
Te puse en peligro.
257
00:17:51,363 --> 00:17:53,239
No debí dejar que se casaran.
258
00:18:00,288 --> 00:18:01,873
Ya estás a salvo.
259
00:18:03,792 --> 00:18:05,543
En mis brazos.
260
00:18:18,473 --> 00:18:19,307
¿Merab?
261
00:18:27,941 --> 00:18:29,734
Jonatán llegará pronto.
262
00:18:30,777 --> 00:18:32,570
Serán noticias difíciles.
263
00:18:33,571 --> 00:18:36,241
Necesito que estén de mi lado
más que nunca.
264
00:19:08,690 --> 00:19:10,066
Tenías razón, hermano.
265
00:19:10,650 --> 00:19:12,110
Dios eligió a David,
266
00:19:13,028 --> 00:19:14,821
y solo esto nos quedó a nosotros.
267
00:19:14,904 --> 00:19:16,031
¡Eliab!
268
00:19:16,698 --> 00:19:17,991
Se lo advertí, padre.
269
00:19:18,783 --> 00:19:20,493
Una y otra vez,
270
00:19:20,994 --> 00:19:22,704
pero no hizo caso, como siempre.
271
00:19:22,787 --> 00:19:24,330
Esto tiene un propósito.
272
00:19:24,414 --> 00:19:27,751
Estoy cansado de escuchar
sobre el propósito de David.
273
00:19:29,461 --> 00:19:31,755
Cuando falla, dicen:
"Es lo que Dios quiere".
274
00:19:32,547 --> 00:19:34,966
Nosotros arreglamos sus desastres,
¿y para qué?
275
00:19:35,050 --> 00:19:37,177
Hablaba del tuyo, Eliab.
276
00:19:38,053 --> 00:19:40,513
- ¿Por qué te casaste con ella?
- ¿Qué?
277
00:19:40,597 --> 00:19:41,681
¿Por qué?
278
00:19:41,765 --> 00:19:44,934
¿Por qué los hijos que mi madre te dio
no fueron suficientes?
279
00:19:45,935 --> 00:19:48,521
Eliab, ven.
280
00:19:49,731 --> 00:19:50,648
Escúchame.
281
00:19:51,316 --> 00:19:54,611
Yo te impuse esta carga para redimir
282
00:19:55,111 --> 00:19:56,404
a nuestra familia.
283
00:19:57,238 --> 00:20:00,742
No fue justo, pero lo lograste, hijo.
284
00:20:01,326 --> 00:20:03,203
Ya no debes cargarla.
285
00:20:04,162 --> 00:20:05,372
Pero la cargué.
286
00:20:06,790 --> 00:20:10,126
Aún la cargo. ¡Hice cosas, padre!
287
00:20:11,670 --> 00:20:15,840
Cosas que no puedo olvidar ni expiar.
288
00:20:15,924 --> 00:20:18,968
- No hay pecado que Dios no perdone.
- No lo sabes.
289
00:20:19,886 --> 00:20:20,887
Pero sé esto:
290
00:20:22,180 --> 00:20:23,431
debes tomar una decisión.
291
00:20:24,349 --> 00:20:26,893
Deja atrás tu resentimiento, Eliab,
292
00:20:26,976 --> 00:20:28,603
o te consumirá.
293
00:20:29,604 --> 00:20:30,772
Déjalo ir.
294
00:20:31,356 --> 00:20:32,899
- ¡Déjalo ir!
- No puedo.
295
00:20:34,651 --> 00:20:36,027
No puedo perdonarlo.
296
00:20:37,028 --> 00:20:38,530
- Escúchame.
- Por favor.
297
00:20:38,613 --> 00:20:41,116
No es a David a quien debes perdonar.
298
00:20:41,199 --> 00:20:44,119
Deja de preocuparte por su camino.
299
00:20:44,202 --> 00:20:47,205
Dios revelará
lo que tenga planeado para ti.
300
00:20:47,288 --> 00:20:49,624
- No.
- Debes tranquilizarte.
301
00:20:49,708 --> 00:20:51,292
Debes calmarte.
302
00:20:51,376 --> 00:20:53,545
Debes dejar de pelear.
303
00:20:54,170 --> 00:20:55,213
Basta.
304
00:20:56,297 --> 00:20:57,298
No.
305
00:21:02,929 --> 00:21:04,848
Cuídalos.
306
00:21:04,931 --> 00:21:06,433
Espera, ¿adónde vas?
307
00:21:06,516 --> 00:21:07,767
- ¡Eliab!
- ¿Qué importa?
308
00:21:19,988 --> 00:21:21,322
Me pidió darte esto.
309
00:21:26,494 --> 00:21:27,579
¿Qué dice?
310
00:21:28,955 --> 00:21:30,623
Que sea fuerte y valiente.
311
00:21:32,751 --> 00:21:34,586
Jonatán, ¿es verdad?
312
00:21:36,004 --> 00:21:37,339
¿Samuel lo ungió?
313
00:21:54,731 --> 00:21:55,648
Tomen asiento.
314
00:21:59,361 --> 00:22:00,195
Siéntate.
315
00:22:07,160 --> 00:22:09,162
Mucha gente falta en la mesa.
316
00:22:11,456 --> 00:22:12,957
¿Y los rumores que he oído?
317
00:22:13,833 --> 00:22:15,418
De que mi padre, el gran rey,
318
00:22:16,419 --> 00:22:18,630
ordenó ejecutar a un príncipe de Israel.
319
00:22:20,799 --> 00:22:22,092
Tú nunca harías eso.
320
00:22:23,259 --> 00:22:24,636
No sin consultarme.
321
00:22:24,719 --> 00:22:25,679
¿Quién te lo dijo?
322
00:22:26,179 --> 00:22:27,055
David.
323
00:22:27,639 --> 00:22:28,765
Me encontró.
324
00:22:29,349 --> 00:22:32,018
Quería ir a rezar a casa de su padre.
325
00:22:32,102 --> 00:22:33,144
¿Se lo permitiste?
326
00:22:33,645 --> 00:22:34,479
Sí.
327
00:22:35,271 --> 00:22:37,982
- ¿Lo dejaste escapar?
- ¿Escapar de qué?
328
00:22:41,069 --> 00:22:42,028
Jonatán,
329
00:22:43,238 --> 00:22:44,906
esto será difícil para ti.
330
00:22:46,324 --> 00:22:48,576
David intentó asesinar a tu padre.
331
00:22:48,660 --> 00:22:52,080
No, de hecho,
nosotros intentamos asesinarlo.
332
00:22:52,664 --> 00:22:54,374
En la forja filistea. Estuve ahí.
333
00:22:54,457 --> 00:22:57,085
Intentó matar a padre. Yo lo vi.
334
00:22:59,462 --> 00:23:00,630
Padre,
335
00:23:01,589 --> 00:23:03,550
¿recuerdas cuando no había esperanza?
336
00:23:05,844 --> 00:23:08,179
¿Y solo un hombre te defendió a ti
y a Israel?
337
00:23:09,806 --> 00:23:11,182
¿Cuando el gigante murió?
338
00:23:12,434 --> 00:23:13,893
Eso fue hace mucho.
339
00:23:13,977 --> 00:23:16,104
Entonces, recuerda que David te ama.
340
00:23:18,231 --> 00:23:20,442
Que nos ama a Mical y a mí.
341
00:23:21,943 --> 00:23:23,528
Nunca nos lastimaría.
342
00:23:24,529 --> 00:23:25,488
Te lo juro
343
00:23:26,948 --> 00:23:27,782
por mi vida.
344
00:23:27,866 --> 00:23:28,950
Es una amenaza.
345
00:23:29,701 --> 00:23:31,995
¡David no es la amenaza, padre!
346
00:23:32,746 --> 00:23:35,081
Eres hijo de una mujer perversa.
347
00:23:36,332 --> 00:23:40,503
¿Crees que no sé
que prefieres tu amistad con él
348
00:23:40,587 --> 00:23:43,631
- a ser leal a esta casa?
- David es leal a esta casa.
349
00:23:43,715 --> 00:23:47,135
Mientras David viva,
jamás tendrás asegurado el trono.
350
00:23:47,218 --> 00:23:50,221
Un trono carece de poder
si no lo ocupa un rey justo,
351
00:23:50,305 --> 00:23:52,766
y matar a David no es justo.
352
00:23:54,100 --> 00:23:55,685
¿Desafías mi decisión?
353
00:23:56,519 --> 00:23:57,354
Sí.
354
00:24:00,398 --> 00:24:03,068
- ¿Cómo te atreves?
- David es inocente.
355
00:24:03,151 --> 00:24:04,652
Traidor.
356
00:24:04,736 --> 00:24:06,029
¡Traidor a mi casa!
357
00:24:06,112 --> 00:24:08,740
¡Y tú al Dios que te ungió!
358
00:24:11,618 --> 00:24:12,744
¡Padre!
359
00:24:26,383 --> 00:24:27,342
Perdóname.
360
00:24:27,425 --> 00:24:28,802
Jonatán, espera.
361
00:24:32,847 --> 00:24:35,850
Me avergüenza ser tu hijo.
362
00:25:07,340 --> 00:25:08,800
Ese estuvo pésimo.
363
00:25:10,135 --> 00:25:11,428
Me distrajiste.
364
00:25:11,511 --> 00:25:13,346
- Iré por ella.
- No.
365
00:25:13,930 --> 00:25:14,764
Está muy lejos.
366
00:25:15,849 --> 00:25:17,559
Yo iré por ella, quiero caminar.
367
00:25:18,143 --> 00:25:20,270
Toma, lleva esto a la armería.
368
00:25:21,646 --> 00:25:22,564
Gracias, Rubén.
369
00:25:51,926 --> 00:25:53,011
No es seguro.
370
00:25:54,346 --> 00:25:57,182
Ordené retirar a los guardias
que están al este,
371
00:25:58,183 --> 00:25:59,517
así podrás llegar a Raham.
372
00:26:00,685 --> 00:26:01,519
Samuel.
373
00:26:03,146 --> 00:26:04,564
Deberías ir con él.
374
00:26:06,066 --> 00:26:06,900
Sí.
375
00:26:09,027 --> 00:26:09,861
Lo siento.
376
00:26:10,987 --> 00:26:14,199
Lo intenté, pero mi padre no cedió.
377
00:26:15,617 --> 00:26:18,161
Temo que no nos volveremos a ver.
378
00:26:20,330 --> 00:26:22,749
Pero te traje un regalo.
379
00:26:28,713 --> 00:26:29,631
Para el poeta.
380
00:26:36,388 --> 00:26:37,847
Jonatán, siempre te amaré
381
00:26:39,349 --> 00:26:40,266
y te serviré.
382
00:26:41,476 --> 00:26:42,894
Debo pedirte algo.
383
00:26:43,687 --> 00:26:44,688
Lo que quieras.
384
00:26:46,439 --> 00:26:47,941
No se lo he dicho a nadie.
385
00:26:50,568 --> 00:26:52,028
Sara está embarazada.
386
00:26:54,656 --> 00:26:55,907
Vas a ser padre.
387
00:27:00,412 --> 00:27:02,414
¿Y quieres llamarlo David? Acepto.
388
00:27:04,749 --> 00:27:05,583
No.
389
00:27:09,045 --> 00:27:10,422
Pero te pido bondad
390
00:27:12,048 --> 00:27:12,882
y misericordia
391
00:27:14,426 --> 00:27:15,885
cuando tomes el trono.
392
00:27:17,679 --> 00:27:19,180
Mi padre me llamó tonto.
393
00:27:20,306 --> 00:27:23,143
Dijo que mientras vivas,
no tendré el trono asegurado.
394
00:27:23,893 --> 00:27:26,646
- Yo...
- Habló desde la locura y los celos,
395
00:27:28,189 --> 00:27:29,357
pero dijo la verdad.
396
00:27:30,483 --> 00:27:32,485
Y esa verdad te concierne.
397
00:27:32,569 --> 00:27:33,403
Jonatán,
398
00:27:34,320 --> 00:27:37,657
- yo nunca...
- David, los reyes consolidan su mandato.
399
00:27:38,992 --> 00:27:41,953
Hacen lo que dicen que nunca harían.
Lo he visto.
400
00:27:43,663 --> 00:27:47,917
Así que júrame
que nunca lastimarás a mi familia.
401
00:27:49,919 --> 00:27:51,546
Que la protegerás cuando yo...
402
00:27:54,799 --> 00:27:55,633
Si no puedo.
403
00:27:57,802 --> 00:27:58,636
Lo juro.
404
00:27:59,721 --> 00:28:00,555
Lo juro.
405
00:28:01,973 --> 00:28:04,768
- Siempre seré bondadoso con tu familia.
- Ahora jura
406
00:28:05,685 --> 00:28:07,854
que seguirás siendo leal a mi familia
407
00:28:08,438 --> 00:28:10,273
aunque derrotes a tus enemigos.
408
00:28:10,357 --> 00:28:14,444
Nunca serán mis enemigos.
Es un pacto entre nosotros.
409
00:28:29,209 --> 00:28:31,336
Que la Casa de David dure por siempre.
410
00:28:32,712 --> 00:28:33,963
Que tu reinado no acabe.
411
00:28:37,175 --> 00:28:38,009
Jonatán.
412
00:28:46,851 --> 00:28:48,186
Yo no pedí esto.
413
00:28:50,480 --> 00:28:53,858
Jonatán, nunca quise nada de esto.
414
00:28:54,651 --> 00:28:56,194
- Tú serías mejor rey.
- No.
415
00:28:57,112 --> 00:28:57,946
No.
416
00:29:01,199 --> 00:29:03,243
Dios no comete errores así.
417
00:29:29,644 --> 00:29:33,481
RAMAH
HOGAR DEL VIDENTE
418
00:29:40,488 --> 00:29:43,408
Bebe esto para que no te dé fiebre.
419
00:29:43,491 --> 00:29:44,451
Estás temblando.
420
00:29:45,785 --> 00:29:48,872
Salí de prisa, no traje nada.
421
00:29:49,497 --> 00:29:50,415
¿Y Mical?
422
00:29:51,499 --> 00:29:52,375
Estoy solo.
423
00:29:53,752 --> 00:29:54,627
¿Solo?
424
00:29:55,211 --> 00:29:56,296
No, pastor.
425
00:29:57,339 --> 00:30:00,633
Aunque no haya nadie, no estás solo.
426
00:30:02,135 --> 00:30:03,178
Gracias.
427
00:30:06,181 --> 00:30:09,017
Te quiero,
pero ¿siempre debes hablar con acertijos?
428
00:30:09,100 --> 00:30:09,934
¿Eso hago?
429
00:30:11,144 --> 00:30:12,979
Siempre me han gustado.
430
00:30:13,646 --> 00:30:18,985
Quizá deberías escribir una canción
sobre mis acertijos.
431
00:30:19,486 --> 00:30:20,487
"La canción de Samuel".
432
00:30:21,738 --> 00:30:23,156
Samuel, no sé qué hacer.
433
00:30:24,240 --> 00:30:25,533
No sé adónde ir.
434
00:30:26,618 --> 00:30:28,536
En las batallas siempre tengo un plan.
435
00:30:29,829 --> 00:30:30,872
Necesito uno ahora.
436
00:30:30,955 --> 00:30:32,791
Necesitas paz mental.
437
00:30:34,292 --> 00:30:37,337
Necesitas calmarte aquí y aquí.
438
00:30:37,420 --> 00:30:38,380
Eso intento.
439
00:30:39,422 --> 00:30:42,258
Me dijiste que escuchara el viento,
y eso hago.
440
00:30:42,342 --> 00:30:43,259
Lo escucho,
441
00:30:44,260 --> 00:30:47,097
- pero solo eso oigo.
- Sí, pero debes ser paciente.
442
00:30:47,180 --> 00:30:48,014
Dale tiempo.
443
00:30:50,975 --> 00:30:53,019
El Señor te hablará,
444
00:30:53,103 --> 00:30:55,772
como me ha hablado a mí tantas veces.
445
00:30:59,901 --> 00:31:00,819
¿Cómo es?
446
00:31:04,572 --> 00:31:06,491
¿En verdad escuchas su voz?
447
00:31:08,284 --> 00:31:11,621
Sus palabras fluyen dentro de mí
448
00:31:11,705 --> 00:31:12,956
como agua clara y fría,
449
00:31:13,540 --> 00:31:17,210
y me he ahogado con ellas
como si fueran arena.
450
00:31:18,545 --> 00:31:23,425
Resuenan en mi mente cual martillo
a yunque en una forja ardiente.
451
00:31:25,135 --> 00:31:28,972
Y a veces han calentado mi corazón,
452
00:31:30,932 --> 00:31:32,851
pero también han quemado mi alma.
453
00:31:34,310 --> 00:31:38,231
Aunque confieso que, últimamente,
no ha habido palabras.
454
00:31:39,524 --> 00:31:41,401
Lo que oigo es música.
455
00:31:41,985 --> 00:31:44,571
Su música.
456
00:31:44,654 --> 00:31:45,822
¿Con qué la toca?
457
00:31:46,531 --> 00:31:47,991
¿Con un simple pastor?
458
00:31:49,284 --> 00:31:50,118
Sí.
459
00:31:52,662 --> 00:31:54,122
A veces, Samuel,
460
00:31:55,665 --> 00:31:57,876
quisiera volver al refugio de las colinas.
461
00:31:59,753 --> 00:32:01,129
Nadie sabía mi nombre.
462
00:32:01,713 --> 00:32:07,052
Y yo a veces desearía haber crecido
con una familia y no en el tabernáculo.
463
00:32:08,053 --> 00:32:13,308
Pero la historia no se forja
en los lugares seguros como las colinas.
464
00:32:14,601 --> 00:32:16,686
Una vida de servicio
465
00:32:17,437 --> 00:32:19,314
y trascendencia
466
00:32:20,106 --> 00:32:21,399
implica sacrificio.
467
00:32:21,983 --> 00:32:26,738
Una vida extraordinaria
exige un precio extraordinario.
468
00:32:27,489 --> 00:32:30,825
Se te encomendó
una tarea difícil e importante.
469
00:32:30,909 --> 00:32:35,288
Dios tuvo sus razones para dártela.
470
00:32:37,165 --> 00:32:39,042
Por eso, viajarás
471
00:32:40,210 --> 00:32:43,213
a Nob por el camino del norte
472
00:32:43,713 --> 00:32:47,217
y subirás la montaña
por los mil escalones al oeste
473
00:32:47,300 --> 00:32:48,927
para que no te vean.
474
00:32:49,010 --> 00:32:49,844
Sí.
475
00:32:49,928 --> 00:32:51,888
Te ocultarás con los sacerdotes
476
00:32:52,472 --> 00:32:54,516
y esperarás a que el Señor te hable.
477
00:32:54,599 --> 00:32:58,269
Él te dirá qué hacer, lo prometo.
478
00:33:00,230 --> 00:33:02,565
David, recuerda:
479
00:33:03,650 --> 00:33:06,319
la última vez que enfrentaste
tus peores miedos,
480
00:33:06,403 --> 00:33:09,030
mataste a un gigante.
481
00:33:10,824 --> 00:33:11,658
Sí.
482
00:33:14,411 --> 00:33:16,705
Esta vez debo enfrentar a mi familia.
483
00:33:17,622 --> 00:33:19,249
Saúl era como un padre para mí.
484
00:33:19,749 --> 00:33:21,876
Y como un hijo para mí.
485
00:33:24,379 --> 00:33:25,839
No debes confrontarlo.
486
00:33:27,340 --> 00:33:28,299
Yo lo haré.
487
00:33:30,510 --> 00:33:31,344
Samuel...
488
00:33:33,805 --> 00:33:34,931
...te matará.
489
00:33:36,391 --> 00:33:37,392
Lo intentará.
490
00:33:40,270 --> 00:33:43,356
¿Por qué le dijiste a padre
que David me amenazó?
491
00:33:44,441 --> 00:33:47,152
Mical, solo quedamos nosotras.
492
00:33:48,987 --> 00:33:52,073
Mical, te dije
que los hombres están locos.
493
00:33:53,324 --> 00:33:54,617
Todos y cada uno.
494
00:33:57,037 --> 00:33:58,079
Pero la otra noche...
495
00:34:00,957 --> 00:34:02,542
Siento que es otra vida.
496
00:34:04,336 --> 00:34:05,211
Fuimos felices
497
00:34:06,671 --> 00:34:08,506
por un momento, y ahora...
498
00:34:14,304 --> 00:34:15,638
David me mintió.
499
00:34:18,224 --> 00:34:19,601
No es quien dice ser.
500
00:34:21,895 --> 00:34:22,896
Como dije,
501
00:34:24,481 --> 00:34:25,315
están locos.
502
00:34:28,109 --> 00:34:28,943
Pero...
503
00:34:31,780 --> 00:34:32,989
Pero es mi esposo.
504
00:34:37,202 --> 00:34:38,161
Y lo amo.
505
00:34:38,787 --> 00:34:40,246
Lo sé.
506
00:34:40,330 --> 00:34:41,664
- No sé...
- Lo lamento.
507
00:34:42,165 --> 00:34:44,626
No sé cómo podré...
508
00:34:44,709 --> 00:34:48,088
Lo lamento. Lo sé.
509
00:34:56,846 --> 00:34:57,889
Odio esa silla.
510
00:35:02,852 --> 00:35:06,231
Solo es un reflejo
de quien se sienta en ella.
511
00:35:06,314 --> 00:35:07,148
No.
512
00:35:08,525 --> 00:35:09,442
Es veneno.
513
00:35:11,027 --> 00:35:12,529
Mata a quien se sienta ahí.
514
00:35:19,160 --> 00:35:19,994
Lo sé.
515
00:36:04,956 --> 00:36:05,957
NOB
CIUDAD SACERDOTAL
516
00:36:06,041 --> 00:36:06,875
Sacerdote de Dios.
517
00:36:09,419 --> 00:36:12,630
Estos escalones son sagrados,
¿por qué los subiste?
518
00:36:12,714 --> 00:36:17,385
Ofrezco 1000 de los mejores animales
del rebaño del rey
519
00:36:18,136 --> 00:36:20,221
para sus sacrificios
520
00:36:20,889 --> 00:36:23,641
si me quitan una maldición.
521
00:36:24,142 --> 00:36:27,937
Tu Dios me atormenta noche y día.
522
00:36:28,646 --> 00:36:31,149
Lo siento, no puedo ayudarte,
523
00:36:32,400 --> 00:36:34,819
y no perteneces a esta montaña sagrada.
524
00:37:03,598 --> 00:37:05,600
David, ¿por qué has venido?
525
00:37:06,101 --> 00:37:08,603
Samuel me envió, junto con su bendición.
526
00:37:09,104 --> 00:37:09,938
Vienes solo.
527
00:37:11,231 --> 00:37:14,109
Estoy en una misión secreta
y urgente del rey.
528
00:37:16,277 --> 00:37:17,529
¿Tienen armas aquí?
529
00:37:17,612 --> 00:37:18,822
¿Espadas o arcos?
530
00:37:19,948 --> 00:37:20,949
Salí de prisa.
531
00:37:21,574 --> 00:37:22,951
Aquí no hay espadas,
532
00:37:23,952 --> 00:37:24,786
más que una.
533
00:37:25,912 --> 00:37:26,746
Ven.
534
00:37:33,461 --> 00:37:34,629
La espada de Goliat.
535
00:37:36,006 --> 00:37:37,173
Es la única arma aquí.
536
00:37:42,178 --> 00:37:45,098
Si te sirve, llévatela.
537
00:38:05,326 --> 00:38:06,161
Gracias.
538
00:38:08,913 --> 00:38:09,998
Necesitaba recordar.
539
00:38:11,041 --> 00:38:12,167
¿Recordar qué?
540
00:38:14,085 --> 00:38:15,420
La grandeza de Dios.
541
00:38:20,008 --> 00:38:21,092
Padre.
542
00:38:21,176 --> 00:38:22,510
Vinieron unos soldados.
543
00:38:22,594 --> 00:38:25,221
- ¿Por qué vinieron?
- Por él.
544
00:38:52,040 --> 00:38:53,083
El rey enloqueció.
545
00:38:54,334 --> 00:38:55,794
Nuestra lealtad es tuya.
546
00:38:57,295 --> 00:38:58,129
Levántense.
547
00:39:03,510 --> 00:39:04,344
¿Cómo me hallaron?
548
00:39:04,844 --> 00:39:06,429
Te rastreé como un lobo.
549
00:39:07,597 --> 00:39:09,891
- ¿Los siguieron?
- No, cabalgamos rápido.
550
00:39:18,692 --> 00:39:21,319
Padre, recibí noticias de Edom.
551
00:39:22,320 --> 00:39:25,740
El rey viene en persona
para concretar los términos de su ayuda.
552
00:39:26,741 --> 00:39:29,202
Está listo para formar una nueva alianza.
553
00:39:29,285 --> 00:39:31,538
Así que mi hijo es un diplomático.
554
00:39:32,747 --> 00:39:33,581
Muy bien.
555
00:39:34,457 --> 00:39:38,003
También tengo un plan
para afianzar la lealtad de las tribus,
556
00:39:38,086 --> 00:39:39,421
sobre todo la de Judá.
557
00:39:41,214 --> 00:39:42,757
Mis hermanas son necesarias.
558
00:39:43,633 --> 00:39:44,467
Mi rey.
559
00:39:47,137 --> 00:39:47,971
Mi rey.
560
00:39:50,557 --> 00:39:53,643
Vi algo que podría interesarle.
561
00:39:56,104 --> 00:39:59,149
David está escondido
con los sacerdotes de Nob.
562
00:40:00,692 --> 00:40:03,903
Lo encontraremos y lo traeremos de vuelta.
563
00:40:04,988 --> 00:40:06,573
Usen solo la fuerza necesaria.
564
00:40:08,742 --> 00:40:11,453
Que la sangre de los sacerdotes
no pese sobre nosotros.
565
00:40:13,580 --> 00:40:14,456
¡Avancen!
566
00:40:51,451 --> 00:40:52,285
¡Alto!
567
00:41:08,134 --> 00:41:09,344
Apártate, Gran Vidente.
568
00:41:10,011 --> 00:41:11,054
Bloqueas el camino.
569
00:41:11,137 --> 00:41:11,971
No.
570
00:41:13,890 --> 00:41:17,560
Ustedes bloquean el camino
del elegido de Dios.
571
00:41:18,228 --> 00:41:20,105
Samuel, apártate.
572
00:42:09,404 --> 00:42:11,197
¿Qué quieres que haga, Dios?
573
00:42:15,118 --> 00:42:18,329
Tienes mucho que decirle a mi hermano,
pero nada para mí.
574
00:42:22,834 --> 00:42:24,627
¿Qué quieres que haga?
575
00:42:43,438 --> 00:42:44,606
¿Puedo sentarme?
576
00:42:45,565 --> 00:42:46,399
Por favor.
577
00:42:52,614 --> 00:42:55,200
Este es el efod de mi padre.
578
00:42:55,825 --> 00:42:58,787
Lleva diez generaciones
en este lugar sagrado.
579
00:43:09,964 --> 00:43:11,758
El Urim y Tumim.
580
00:43:19,307 --> 00:43:20,558
Necesitas orientación.
581
00:43:24,604 --> 00:43:25,438
Sí, así es.
582
00:43:52,132 --> 00:43:53,299
¿Qué pasó?
583
00:43:58,805 --> 00:43:59,681
¿Cómo murieron?
584
00:44:00,682 --> 00:44:04,144
Se quitaron la vida
para escapar del tormento.
585
00:44:05,812 --> 00:44:07,522
Conozco bien ese tormento.
586
00:44:10,150 --> 00:44:10,984
¿Dónde está?
587
00:44:11,651 --> 00:44:12,569
Hablo de Samuel.
588
00:44:13,611 --> 00:44:15,113
Vigilando el camino a Nob.
589
00:44:17,824 --> 00:44:19,242
Reúne a la guardia real.
590
00:44:21,202 --> 00:44:22,162
¿A cuántos?
591
00:44:22,245 --> 00:44:23,204
¡A todos!
592
00:44:25,040 --> 00:44:26,833
Gracias, sacerdotes.
593
00:44:27,459 --> 00:44:30,211
Cabalgaremos al norte,
a las cuevas de Adulam.
594
00:44:31,588 --> 00:44:32,505
Es cerca de Gat.
595
00:44:33,214 --> 00:44:36,301
Sí, Saúl no nos seguirá hasta allá.
596
00:44:37,177 --> 00:44:39,679
Prepárense, partimos al anochecer.
597
00:45:17,425 --> 00:45:19,219
Me maldijiste a mí y a mis hombres.
598
00:45:19,719 --> 00:45:21,554
No maldije a nadie.
599
00:45:21,638 --> 00:45:24,641
Apártate, Samuel, y te dejaré vivir.
600
00:45:24,724 --> 00:45:27,394
No puedo dejar que pases.
601
00:45:27,477 --> 00:45:28,937
Tengo a mil hombres conmigo.
602
00:45:29,437 --> 00:45:31,856
Y yo solo tengo a uno,
603
00:45:33,191 --> 00:45:35,318
pero con él basta.
604
00:45:42,283 --> 00:45:44,119
No me hagas matarte.
605
00:45:45,495 --> 00:45:47,038
Entonces, no lo intentes.
606
00:46:25,660 --> 00:46:28,413
Tu tormento no ha terminado, Saúl.
607
00:46:29,247 --> 00:46:32,417
Más bien, corrompió tu naturaleza.
608
00:46:32,959 --> 00:46:34,127
Mientes.
609
00:46:34,711 --> 00:46:36,546
Acabé con mi maldición.
610
00:46:38,506 --> 00:46:43,178
No, te convertiste en ella.
611
00:46:53,730 --> 00:46:55,023
¡Protejan al rey!
612
00:46:55,732 --> 00:46:59,235
¡Dios no puede ser burlado!
613
00:47:15,627 --> 00:47:17,337
La oscuridad prevalece.
614
00:47:18,296 --> 00:47:22,467
Te convertiste en lo que eres ahora,
615
00:47:23,093 --> 00:47:26,012
y ya no lloraré por ti.
616
00:47:26,971 --> 00:47:31,017
Pero profetizarás para mí.
617
00:47:34,062 --> 00:47:34,938
No.
618
00:47:35,021 --> 00:47:37,565
¡Este nunca será mi destino!
619
00:47:38,066 --> 00:47:40,777
Yo controlo mi futuro.
620
00:47:42,112 --> 00:47:44,864
Yo controlo mi destino.
621
00:47:45,949 --> 00:47:49,953
Dime lo que ves, hijo de Cis.
622
00:47:52,122 --> 00:47:53,123
¡Dilo!
623
00:47:55,000 --> 00:47:56,835
Veo mi corona.
624
00:47:59,337 --> 00:48:01,589
Está en la cabeza de otro.
625
00:48:02,465 --> 00:48:04,009
Di su nombre.
626
00:48:07,470 --> 00:48:09,305
¡Di su nombre!
627
00:48:11,766 --> 00:48:12,726
No.
628
00:48:16,104 --> 00:48:19,524
¡Te ordeno decir su nombre!
629
00:48:24,571 --> 00:48:26,990
¡Di su nombre!
630
00:48:27,615 --> 00:48:30,410
¡David!
631
00:48:38,668 --> 00:48:39,502
¿Qué pasa?
632
00:48:42,589 --> 00:48:43,423
No estoy seguro.
633
00:48:48,345 --> 00:48:49,179
Vámonos.
634
00:49:10,742 --> 00:49:11,743
Mi rey.
635
00:49:15,455 --> 00:49:16,664
Rey Saúl.
636
00:49:23,338 --> 00:49:24,172
Soy Doeg.
637
00:49:29,719 --> 00:49:31,971
- ¿Y Samuel?
- Se fue.
638
00:49:32,555 --> 00:49:35,141
El rastro de sangre va hacia el este.
639
00:49:35,642 --> 00:49:37,268
¿Quiere que lo siga?
640
00:49:44,150 --> 00:49:45,151
Abner.
641
00:49:46,778 --> 00:49:47,612
Mi rey.
642
00:49:48,780 --> 00:49:50,031
¿Adónde vamos ahora?
643
00:49:51,616 --> 00:49:52,951
Vamos a Nob.
644
00:49:54,369 --> 00:49:55,620
Acabemos con esto.
645
00:49:57,330 --> 00:49:59,249
Casi ningún hombre puede viajar.
646
00:49:59,791 --> 00:50:00,917
Mi rey,
647
00:50:02,460 --> 00:50:04,921
mis hombres pueden viajar.
648
00:50:05,839 --> 00:50:07,799
Bien, que vengan.
649
00:50:09,175 --> 00:50:10,635
Síganme.
650
00:50:21,646 --> 00:50:23,815
NOB
CIUDAD SACERDOTAL
651
00:50:36,786 --> 00:50:37,996
¿Qué pasa?
652
00:50:39,080 --> 00:50:39,914
Hijo.
653
00:50:40,749 --> 00:50:43,251
Ve por el efod y vete.
654
00:50:43,793 --> 00:50:47,464
Debemos protegerlo.
Yo me encargaré de esto. Ve.
655
00:51:01,102 --> 00:51:02,020
Mi rey.
656
00:51:07,400 --> 00:51:08,276
Amigos míos.
657
00:51:09,361 --> 00:51:10,320
¿A qué han venido?
658
00:51:11,488 --> 00:51:13,823
¿Por qué me traicionaste, sacerdote?
659
00:51:15,408 --> 00:51:16,368
¿Traicionarlo?
660
00:51:17,410 --> 00:51:18,495
Ahimelec,
661
00:51:19,871 --> 00:51:21,956
escúchame y di la verdad.
662
00:51:22,540 --> 00:51:24,459
¿Por qué escondiste al traidor?
663
00:51:25,543 --> 00:51:27,420
¿Para que se levante contra mí?
664
00:51:27,504 --> 00:51:28,880
¿De quién habla?
665
00:51:29,506 --> 00:51:30,882
Del hijo de Isaí.
666
00:51:30,965 --> 00:51:31,966
¿David?
667
00:51:32,050 --> 00:51:34,678
¿Quién entre sus sirvientes
es tan leal como él?
668
00:51:34,761 --> 00:51:38,807
Se rebeló contra mí, y tú lo ayudaste,
669
00:51:38,890 --> 00:51:39,724
¿o no?
670
00:51:39,808 --> 00:51:41,393
Di la verdad.
671
00:51:43,395 --> 00:51:47,065
Le di pan sagrado y la espada de Goliat.
672
00:51:47,649 --> 00:51:48,566
No tenía más.
673
00:51:49,567 --> 00:51:50,819
¿La espada de Goliat?
674
00:51:53,446 --> 00:51:55,615
Levantará a un ejército contra mí.
675
00:51:55,699 --> 00:51:57,492
No sabía nada sobre eso.
676
00:51:57,575 --> 00:51:59,452
Estoy cansado de esta lucha.
677
00:52:00,578 --> 00:52:02,080
No hay lucha, mi señor.
678
00:52:03,039 --> 00:52:05,750
Todos lo servimos a usted, también David.
679
00:52:08,837 --> 00:52:11,548
Entonces, te preguntaré algo,
hijo de Ajitob:
680
00:52:12,924 --> 00:52:17,345
si el Gran Vidente, Samuel,
te dijera que ungió a otro,
681
00:52:17,429 --> 00:52:21,057
que Dios eligió a alguien más...
682
00:52:25,645 --> 00:52:26,730
...¿a quién servirías?
683
00:52:31,568 --> 00:52:34,904
Serviría a Dios
por encima de todos los hombres.
684
00:52:37,949 --> 00:52:38,867
Todos lo haríamos.
685
00:52:41,077 --> 00:52:42,328
Gracias por ser sincero.
686
00:52:49,044 --> 00:52:49,961
Mátenlos a todos.
687
00:52:53,506 --> 00:52:55,633
Saúl, son sirvientes del Altísimo.
688
00:52:57,093 --> 00:52:58,928
Me traicionaron, como David.
689
00:53:00,680 --> 00:53:02,932
¡Mátalos a todos!
690
00:53:24,579 --> 00:53:25,705
Mi rey.
691
00:53:26,456 --> 00:53:27,457
Amigo mío.
692
00:53:29,542 --> 00:53:32,045
Haré lo que sea por usted, Saúl,
693
00:53:33,254 --> 00:53:34,631
pero esto no.
694
00:53:47,894 --> 00:53:49,187
Yo lo haré.
695
00:53:55,527 --> 00:53:57,278
Lo haré con gusto.
696
00:53:58,446 --> 00:54:00,073
¡Quemen todo!
697
00:54:00,699 --> 00:54:04,494
¡A sus dioses y sus maldiciones! ¡Todo!
698
00:54:05,078 --> 00:54:06,454
¡Mátenlos a todos!
699
00:54:32,272 --> 00:54:33,231
¿Qué ha hecho?
700
00:54:35,900 --> 00:54:37,485
Lo necesario.
701
00:55:02,385 --> 00:55:03,219
¿Samuel?
702
00:55:13,563 --> 00:55:14,397
¿Mi amor?
703
00:55:20,320 --> 00:55:21,154
Samuel.
704
00:55:22,906 --> 00:55:23,740
Hila.
705
00:55:28,703 --> 00:55:30,080
¿No es hermosa?
706
00:55:32,374 --> 00:55:33,792
La creación de Dios.
707
00:55:37,462 --> 00:55:38,630
Yo...
708
00:55:38,713 --> 00:55:40,882
Siento que pasó
709
00:55:42,467 --> 00:55:44,052
algo terrible.
710
00:55:48,598 --> 00:55:49,683
Descansa, Samuel.
711
00:55:51,518 --> 00:55:54,062
Ya cumpliste tu papel en el gran plan.
712
00:55:56,815 --> 00:55:57,899
Dios sabe...
713
00:56:00,985 --> 00:56:01,820
...que yo...
714
00:56:03,822 --> 00:56:05,156
...lo intenté.
715
00:56:07,492 --> 00:56:08,326
No.
716
00:56:09,536 --> 00:56:10,745
Peleaste bien.
717
00:56:13,248 --> 00:56:14,457
Terminaste bien.
718
00:56:20,505 --> 00:56:21,339
Sí.
719
00:56:23,258 --> 00:56:24,426
Es hermosa.
720
00:56:44,404 --> 00:56:45,947
CIUDAD DE GAT
TERRITORIO FILISTEO
721
00:56:46,948 --> 00:56:50,452
El Matagigantes está en las montañas,
en las cuevas de Adulam.
722
00:56:51,453 --> 00:56:52,495
Lo están cazando.
723
00:56:53,413 --> 00:56:54,289
¿Quién?
724
00:56:55,331 --> 00:56:56,166
Saúl.
725
00:57:02,088 --> 00:57:02,922
¿Saúl?
726
00:57:10,013 --> 00:57:11,598
Es mi mejor trabajo.
727
00:57:12,265 --> 00:57:13,475
¿Cuántas has hecho?
728
00:57:14,225 --> 00:57:15,810
Serán mil para la cosecha.
729
00:57:17,729 --> 00:57:20,148
Ve por David, nos veremos en mi aldea.
730
00:57:20,231 --> 00:57:22,108
Iré tan pronto como pueda.
731
00:57:22,192 --> 00:57:23,902
Debo hallarlo antes que mi padre.
732
00:57:23,985 --> 00:57:25,445
Ten cuidado.
733
00:57:25,528 --> 00:57:26,363
Sara.
734
00:57:26,446 --> 00:57:28,239
Tranquilo, estaré bien.
735
00:57:28,323 --> 00:57:31,159
- No, debes entender...
- Habrá una guerra.
736
00:57:32,327 --> 00:57:34,537
Lo sé. Estaremos a salvo.
737
00:57:37,290 --> 00:57:38,124
Ve.
738
00:58:11,991 --> 00:58:13,118
Nos observan.
739
00:58:39,894 --> 00:58:41,104
Primo.
740
00:58:43,481 --> 00:58:45,191
No es fácil encontrarte.
741
00:58:46,443 --> 00:58:47,694
¿Vinieron a pelear?
742
00:58:51,656 --> 00:58:52,574
Eliab.
743
00:58:57,829 --> 00:58:58,663
No, hermano.
744
00:59:02,876 --> 00:59:04,544
Vinimos a servirte.
745
00:59:42,123 --> 00:59:44,876
Ten misericordia de mí, Dios,
746
00:59:48,129 --> 00:59:50,840
porque en ti se refugia mi alma.
747
00:59:54,219 --> 00:59:57,055
En la sombra de tus alas me ampararé
748
00:59:59,432 --> 01:00:02,394
hasta que pase la tormenta.
749
01:00:29,462 --> 01:00:30,463
Mi rey.
750
01:00:32,007 --> 01:00:33,174
¿Puedo presentarlos?
751
01:00:34,217 --> 01:00:37,345
Al fin, el rey de Edom.
752
01:00:46,312 --> 01:00:47,313
Puedes matarme,
753
01:00:48,314 --> 01:00:50,483
pero nunca conocerás tu propósito.
754
01:00:51,067 --> 01:00:53,486
Puedo hacer que seas un rey
755
01:00:53,987 --> 01:00:56,031
más grande que tu padre.
756
01:01:09,336 --> 01:01:10,837
Revélame tu propósito.
757
01:01:13,256 --> 01:01:15,383
Muéstrame lo que quieres para tu reino.
758
01:01:31,983 --> 01:01:37,322
LA CASA DE DAVID
759
01:03:18,298 --> 01:03:20,300
Subtítulos: Adriana Castillo
49174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.