Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,805 --> 00:00:20,646
HEART OF STONE
(The Cold Heart)
2
00:00:21,355 --> 00:00:24,024
A co-lour film inspired by
WILHELM HAUFF
3
00:00:24,191 --> 00:00:28,654
Script: PAUL VERHOEVEN,
WOLFF V. GORDON
4
00:00:29,947 --> 00:00:32,908
Colour Technology and Cinematography:
BRUNO MONDI
5
00:00:33,033 --> 00:00:35,994
Trick Photography:
ERNST KUNTSMANN
6
00:00:36,912 --> 00:00:41,333
Set Design: EMIL HASLER
Music: HERBERT TRANTOW
7
00:00:42,084 --> 00:00:45,045
Costumes:
WALTER SCHULZE-MITFENDORFF
8
00:00:45,212 --> 00:00:47,881
Make-up:
F. C. HARTMANN
9
00:00:48,340 --> 00:00:53,136
Sound: KARL TRAMBURG
Editor: LENA NEUMANN
10
00:00:54,137 --> 00:00:57,099
Production Manager:
WERNER DAU
11
00:00:57,349 --> 00:01:00,310
Assistant Director:
FRANZ BARRENSTEIN
12
00:01:00,978 --> 00:01:03,230
The Cast:
13
00:01:04,398 --> 00:01:07,359
Peter Munk:
LUTZ MOIK
14
00:01:07,568 --> 00:01:10,529
Lisbeth:
HANNAH RUCKER
15
00:01:10,988 --> 00:01:13,949
The Glass Imp: PAUL BILDT
Dutch Michael: ERWIN GESCHONNEK
16
00:01:14,032 --> 00:01:17,619
Ezechiel: PAUL ESSER
Hannes: HANDSGEORG LAUBENTHAL
17
00:01:18,453 --> 00:01:21,415
Amtmann: WALTER TARRACH
Peter's Mother: LOTTE LOBINGER
18
00:01:21,498 --> 00:01:25,377
Lisbeth's Uncle: ALEXANDER ENGEL
Master Anton: KARL HELLMER
19
00:01:26,003 --> 00:01:31,133
Producer:
FRITZ KLOTZSCH
20
00:01:31,883 --> 00:01:36,597
Director:
PAUL VERHOEVEN
21
00:01:37,931 --> 00:01:42,060
A DEFA FILM IN AGFACOLOR
22
00:02:24,061 --> 00:02:27,898
The world's swell,
so brother, let's take a hike,
23
00:02:28,148 --> 00:02:32,069
into the big world,
where we like it well!
24
00:02:32,235 --> 00:02:36,156
Ree-rah-how,
summer is here now,
25
00:02:36,239 --> 00:02:42,120
winter's lost the battle,
summer shows its mettle, ree-rah-how!
26
00:02:42,245 --> 00:02:44,206
Summer's here now.
27
00:02:44,539 --> 00:02:48,335
We're not proud,
we don't need wild horses.
28
00:02:48,460 --> 00:02:54,257
Who could drag us away,
when flowers hold such sway, ree-rah-how!
29
00:02:54,341 --> 00:02:58,512
Summer's here now,
winter's lost the battle,
30
00:02:58,762 --> 00:03:05,018
summer shows it mettle.
Ree-rah-how! Summer is here now!
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,442
Your turn!
32
00:03:16,154 --> 00:03:19,449
Hompf! Ezechiel!
33
00:03:33,505 --> 00:03:35,549
Right on target again, Ezechiel!
34
00:03:35,674 --> 00:03:38,468
Straight to the bird's heart!
35
00:03:40,303 --> 00:03:42,973
What if it had been a person?
36
00:03:45,350 --> 00:03:48,061
Also straight to the heart!
37
00:03:57,237 --> 00:03:58,572
Cut-throat!
38
00:04:14,337 --> 00:04:20,010
Come and choose! This is the
Glass Imp for Sunday's children!
39
00:04:20,302 --> 00:04:25,307
Ancl this is Dutch Michael,
for fearless men!
40
00:04:26,057 --> 00:04:29,186
Be afraid of Dutch Michael!
41
00:04:29,436 --> 00:04:31,146
If you want to know his deeds,
42
00:04:31,313 --> 00:04:36,109
you have to read the horrific tales
written down in this book.
43
00:04:36,526 --> 00:04:40,197
Anybody can have this book
for only 10 kreutzer!
44
00:04:46,995 --> 00:04:49,915
Be afraid of Dutch Michael!
45
00:05:09,476 --> 00:05:11,686
That was lovely.
46
00:05:22,531 --> 00:05:27,118
Look at this! No money to pay taxes but
enough to put your child on this ride!
47
00:05:27,369 --> 00:05:29,162
I'll remember that!
48
00:05:33,834 --> 00:05:36,837
- Move up, Ezechiel!
- Sit on a chair!
49
00:05:37,087 --> 00:05:39,714
Anywhere Ezechiel chooses to sit,
there's enough space for me too.
50
00:05:39,840 --> 00:05:41,967
Put your leg under the table!
51
00:05:44,636 --> 00:05:48,098
If the Black Forest's two richest men
argue for a seat at this table,
52
00:05:48,265 --> 00:05:50,225
may I be so bold
as to join them?
53
00:05:50,392 --> 00:05:54,229
Stop your jabbering and sit, Amtmann.
Wine, for me and Amtmann!
54
00:06:09,786 --> 00:06:13,123
I say, you make such fine
glasses, Master Anton!
55
00:06:13,874 --> 00:06:17,043
A sturdy glass!
Well-made!
56
00:06:30,765 --> 00:06:34,978
I have arrived just in time, Uncle!
For all this cake and wine!
57
00:06:37,314 --> 00:06:38,773
It's hot!
58
00:06:48,575 --> 00:06:51,828
Any property seizures coming up?
Anything for us?
59
00:06:51,995 --> 00:06:54,414
Timber, wheat, glass...
60
00:06:54,748 --> 00:06:58,209
Old Winktritz' heirs are selling the
glass works in the Lower Forest.
61
00:06:58,376 --> 00:07:00,712
The glass works?
We won't be bidding on that!
62
00:07:00,921 --> 00:07:03,924
A glass works needs a hard-working man!
And you're a Master.
63
00:07:04,174 --> 00:07:06,718
Everybody knows what you
can make from glass.
64
00:07:06,885 --> 00:07:10,096
Glass doesn't sell
too well nowadays.
65
00:07:12,474 --> 00:07:13,600
The dance is starting!
66
00:07:19,397 --> 00:07:24,235
Good musicians, do play!
Do play a jig, play away!
67
00:07:24,444 --> 00:07:29,532
Clean up, tidy up
and lead us to the dance!
68
00:07:29,866 --> 00:07:32,786
YiDDee! Yippee!
Hooray!
69
00:07:34,829 --> 00:07:36,039
Hey, aren't you going?
70
00:07:46,091 --> 00:07:49,052
Lisbeth loves to dance!
71
00:07:49,386 --> 00:07:52,555
- What a lovely couple!
- If only it was the right time!
72
00:08:42,731 --> 00:08:46,109
Who'll be King of the Dance?
Who'll be Queen?
73
00:08:46,317 --> 00:08:51,698
- Lisbeth!
- Hannes!
74
00:10:35,885 --> 00:10:41,349
Here's to you, Ezechiel.
The most respected man for miles around!
75
00:10:42,100 --> 00:10:46,312
And the best shot!
To his health!
76
00:12:03,556 --> 00:12:05,099
Don't you want to dance anymore?
77
00:12:27,288 --> 00:12:28,706
Are you going to dance?
78
00:12:33,628 --> 00:12:34,712
Hey, where are you going?
79
00:13:20,967 --> 00:13:24,679
- Who's that?
- It's "Coal Rat" Peter.
80
00:13:26,806 --> 00:13:28,975
He's wearing his best clothes!
81
00:13:29,225 --> 00:13:33,104
It's the coal maker's festive garb!
82
00:13:33,604 --> 00:13:35,481
Let him be, please!
83
00:13:36,190 --> 00:13:38,526
He must be shopping for a bride.
84
00:13:44,365 --> 00:13:46,784
What are you after with
your sooty hands?
85
00:13:47,785 --> 00:13:48,995
I've been delivering coal.
86
00:13:52,123 --> 00:13:55,668
You'll always be the dirty
"Coal Rat" Peter!
87
00:13:55,918 --> 00:13:57,879
"Coal Rat" Peter!
"Coal Rat" Peter!
88
00:13:58,004 --> 00:13:59,130
Play something!
89
00:14:03,426 --> 00:14:05,720
Come on, Peter.
Dance with me.
90
00:14:22,445 --> 00:14:25,823
I wasn't going to come today.
I was going to...
91
00:14:36,626 --> 00:14:40,088
The Queen of the Dance
may only dance with the King!
92
00:14:40,213 --> 00:14:41,339
Queen?
93
00:14:41,464 --> 00:14:45,426
Ridiculous.
All of you are peasants!
94
00:14:46,344 --> 00:14:48,971
So you went to the fair
today as well.
95
00:14:49,764 --> 00:14:53,309
It's still on tomorrow!
And the clay after.
96
00:14:54,602 --> 00:14:56,229
And in dad's Sunday suit!
97
00:14:56,813 --> 00:14:58,523
I just wanted to see
Lisbeth dance.
98
00:14:58,648 --> 00:15:00,066
Well, well... Lisbeth...
99
00:15:00,233 --> 00:15:03,528
- Eat!
- I can't go on this way.
100
00:15:03,736 --> 00:15:06,531
If my lot in life doesn't improve,
I'm going to hurt myself.
101
00:15:07,490 --> 00:15:09,409
Why can't I dance
like Hannes can?
102
00:15:09,700 --> 00:15:12,370
Why am I not as wealthy
as that boastful Ezechiel?
103
00:15:12,495 --> 00:15:15,998
They're salesmen, woodsmen
and glass makers...
104
00:15:17,125 --> 00:15:19,252
Why do I have to be coal maker?
105
00:15:26,134 --> 00:15:30,430
When Father was alive,
other poor folk would often visit us.
106
00:15:30,596 --> 00:15:32,890
We'd often talk
about rich people.
107
00:15:33,015 --> 00:15:35,268
And how they went
about getting rich.
108
00:15:35,435 --> 00:15:37,854
Not everybody's better off
because they're rich.
109
00:15:38,020 --> 00:15:40,523
Some of it isn't natural.
110
00:15:41,482 --> 00:15:43,151
I'm sick of being poor.
111
00:15:43,317 --> 00:15:44,944
Oh, I know...
Lisbeth!
112
00:15:45,111 --> 00:15:46,863
Ha...
Lisbeth!
113
00:15:47,029 --> 00:15:48,823
Lisbeth and me!
114
00:15:50,116 --> 00:15:51,576
And you've never spoken to her!
115
00:15:51,742 --> 00:15:54,370
Why would I? Her uncle
wouldn't have it!
116
00:15:54,579 --> 00:15:57,582
Try it! After all,
you're Sunday's child!
117
00:15:59,417 --> 00:16:03,129
Mother, is it true that the Glass Imp
only appears to Sunday's children?
118
00:16:03,254 --> 00:16:05,047
Don't even think about
the Glass Imp, Peter.
119
00:16:05,173 --> 00:16:07,675
Stick to your trade.
That will feed you.
120
00:16:07,800 --> 00:16:09,093
Like your father before you.
121
00:16:09,260 --> 00:16:11,345
Ancl live the kind of life
you've led, you and father?
122
00:16:11,637 --> 00:16:12,722
This miserable hut?
123
00:16:12,847 --> 00:16:16,058
I'll go to the Glass Imp
and make a wish.
124
00:16:17,477 --> 00:16:20,062
Wishes...! You must work,
like your father did.
125
00:16:20,229 --> 00:16:22,064
I can't go on like that.
126
00:16:22,815 --> 00:16:25,693
If I can't go to the Glass Imp
then I'll go to Dutch Michael.
127
00:16:25,860 --> 00:16:28,362
Peter, he's evil and
brings bad luck!
128
00:16:28,529 --> 00:16:29,906
Where else can I go?
129
00:16:31,240 --> 00:16:32,533
You always talk of leaving.
130
00:16:32,700 --> 00:16:34,827
Stay here!
131
00:16:35,912 --> 00:16:37,914
The other coal makers around
here work in the forest.
132
00:16:37,997 --> 00:16:39,832
They make coal and they survive!
133
00:16:39,999 --> 00:16:44,045
Yes, with dirty hands,
torn rags and no money!
134
00:16:44,712 --> 00:16:49,133
No, mother.
I'm Sunday's child!
135
00:16:50,885 --> 00:16:53,387
Mother, what about
the Glass Imp?
136
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
By the big fir tree
on a full moon,
137
00:16:56,307 --> 00:16:57,642
you go to Tannenbilhl
and you say:
138
00:16:58,476 --> 00:17:00,019
"Guardian in the forest green,"
139
00:17:00,144 --> 00:17:02,522
"you are already many
hundreds of years old."
140
00:17:05,441 --> 00:17:06,567
And what then, mother?
141
00:17:06,692 --> 00:17:10,446
"You own the land where
fir trees grow, and..."
142
00:17:10,613 --> 00:17:13,199
What else, Mother?
The last line!
143
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
- I don't know...
- But you used to recite it.
144
00:17:17,745 --> 00:17:22,500
- I forgot!
- Pity! Never mind!
145
00:17:23,417 --> 00:17:25,044
If I really am Sunday's child,
146
00:17:25,211 --> 00:17:27,004
I won't need the last line!
147
00:21:02,720 --> 00:21:06,015
I wish you a wonderful
evening, Glass Imp!
148
00:21:08,309 --> 00:21:09,393
Glass Imp!
149
00:21:11,729 --> 00:21:12,813
Guardian!
150
00:21:20,821 --> 00:21:22,531
"Guardian in the forest green,"
151
00:21:22,698 --> 00:21:24,408
"you are already many
hundreds of years old."
152
00:21:24,492 --> 00:21:26,660
"You own the land where
fir trees grow, and..."
153
00:21:27,369 --> 00:21:32,333
"You own the land where
fir trees grow..."
154
00:21:32,458 --> 00:21:34,001
And... how does it go?
155
00:21:35,127 --> 00:21:38,631
"You own the land where
fir trees grow..."
156
00:21:38,798 --> 00:21:40,925
I don't know the last line, Guardian!
157
00:21:41,175 --> 00:21:42,218
But I'm Sunday's child!
158
00:21:52,853 --> 00:21:55,439
You think I can't see you, Guardian?
159
00:21:56,565 --> 00:21:58,776
Wait, little fellow!
I'll soon catch you!
160
00:22:53,122 --> 00:22:55,457
Stand still!
161
00:23:03,799 --> 00:23:05,843
Stand still!
162
00:23:08,220 --> 00:23:09,763
You want to see me?
163
00:23:12,016 --> 00:23:13,058
Look!
164
00:23:13,559 --> 00:23:14,602
See me!
165
00:23:14,935 --> 00:23:16,312
Stand still!
166
00:23:16,478 --> 00:23:18,898
- Stand!
- Stand?
167
00:23:19,773 --> 00:23:21,025
Look!
168
00:23:22,943 --> 00:23:27,865
"You own the land where fir trees grow,
where only by Sunday's child can you be seen!"
169
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Peter Munk!
170
00:23:46,300 --> 00:23:51,472
What brings you to Tannenbiihl?
Speak!
171
00:23:52,306 --> 00:23:54,683
I... want to go home!
172
00:23:54,892 --> 00:23:55,935
Don't lie!
173
00:23:56,894 --> 00:23:59,396
You think I didn't see you
begging that dwarf?
174
00:23:59,647 --> 00:24:02,066
It's just as well you couldn't
remember those words!
175
00:24:02,650 --> 00:24:07,446
He's a miser, that poison dwarf.
How much do you need?
176
00:24:11,367 --> 00:24:15,371
Are you, by any chance...
Dutch Michael?
177
00:24:18,082 --> 00:24:19,291
Help!
178
00:24:20,793 --> 00:24:23,379
Stop, Peter!
179
00:24:23,504 --> 00:24:25,673
A ditch marks the boundaries
of my territory.
180
00:24:26,799 --> 00:24:29,468
There's gold in Holland!
181
00:24:35,766 --> 00:24:39,603
It can be yours if you want it!
The price is low.
182
00:24:39,812 --> 00:24:42,940
There's gold in Holland! Gold!
183
00:25:44,334 --> 00:25:46,003
"Guardian in the forest green,"
184
00:25:46,170 --> 00:25:47,921
"you are already many
hundreds of years old."
185
00:25:48,172 --> 00:25:50,632
"You own the land where
fir trees grow,"
186
00:25:51,842 --> 00:25:53,802
"where only by Sunday's child
can you be seen."
187
00:25:54,178 --> 00:25:57,347
So, you've met the rascal?
Dutch Michael?
188
00:26:02,728 --> 00:26:05,647
I snatched his magic wand and it'll
be a long time before I part with it.
189
00:26:06,356 --> 00:26:10,027
So you were that wood grouse
that grabbed the snake?
190
00:26:10,277 --> 00:26:12,029
I thank you for it!
191
00:26:12,654 --> 00:26:16,408
Well, then.
What do you want?
192
00:26:16,658 --> 00:26:20,120
- Isn't it obvious?
- I see, Peter.
193
00:26:20,871 --> 00:26:23,165
You humans are a strange breed!
194
00:26:23,332 --> 00:26:26,251
There is no person who is
content with his lot in life.
195
00:26:26,752 --> 00:26:29,797
If you were a glass maker then
you'd want to be lumberjack,
196
00:26:29,963 --> 00:26:32,633
and if you were a lumberjack,
clear Peter...
197
00:26:33,592 --> 00:26:36,637
Well, then you'd have to
beware of Amtmann's power.
198
00:26:37,554 --> 00:26:39,807
- Yes, but I'm Sunday's child!
- That I know.
199
00:26:40,349 --> 00:26:43,018
And for every Sunday's child
who manages to find me,
200
00:26:43,143 --> 00:26:45,729
I initially grant two wishes.
201
00:26:46,105 --> 00:26:48,190
Only two wishes?
202
00:26:48,649 --> 00:26:53,445
Only two at first, then a
third if they're not foolish!
203
00:26:53,821 --> 00:26:55,405
So I get three wishes?
204
00:26:55,697 --> 00:26:58,242
Three wishes. But only two for now.
Do you understand?
205
00:26:58,408 --> 00:26:59,535
Yes.
206
00:27:00,869 --> 00:27:03,622
Good. My first wish, then.
207
00:27:03,789 --> 00:27:07,376
I want to dance better than
Hannes Schlurker, King of the Dance,
208
00:27:07,960 --> 00:27:12,381
and to have as much money in my
pocket when I enter the tavern
209
00:27:12,548 --> 00:27:15,050
as the wealthy Ezechiel,
and secondly...
210
00:27:15,217 --> 00:27:17,261
What a silly wish!
211
00:27:18,804 --> 00:27:21,890
You want to dance?
Ancl money to gamble?
212
00:27:24,643 --> 00:27:29,773
- Ah, I understand. Lisbeth.
- Yes!
213
00:27:30,357 --> 00:27:35,529
Okay, granted! And your second wish?
Make a more sensible choice!
214
00:27:36,822 --> 00:27:39,449
Well, I wish to have Winkfritz's
beautiful glass factory.
215
00:27:39,575 --> 00:27:41,577
It'll be auctioned off
tomorrow anyway.
216
00:27:41,743 --> 00:27:44,830
Peter... nothing else?
217
00:27:44,955 --> 00:27:47,958
Well, you could throw in
a horse and carriage.
218
00:27:48,083 --> 00:27:49,751
Horse? Carriage?
219
00:27:52,671 --> 00:27:55,090
You should have wished
for a better brain, Peter!
220
00:27:55,215 --> 00:27:57,593
What do you know about
the craft of a glass maker?
221
00:27:57,759 --> 00:27:59,970
Nothing, but I can learn!
222
00:28:00,137 --> 00:28:04,266
Yes, but when? At the tavern with
Ezechiel? Or on the dance floor?
223
00:28:05,726 --> 00:28:08,687
Fine. I'll grant you this
wish too, if you like.
224
00:28:08,854 --> 00:28:10,355
Thank you!
225
00:28:16,612 --> 00:28:20,532
Take this and this and this.
226
00:28:21,533 --> 00:28:24,578
And tomorrow you'll
bid at the auction.
227
00:29:26,890 --> 00:29:28,308
What were you thinking?
228
00:29:28,684 --> 00:29:30,727
You embarrassed me
in front of Ezechiel!
229
00:29:32,020 --> 00:29:36,275
I've never seen you with
that coal maker fellow.
230
00:29:36,525 --> 00:29:38,360
Or have you had a
fight with Hannes?
231
00:29:38,527 --> 00:29:40,487
Did you want to
get revenge, maybe?
232
00:29:42,781 --> 00:29:44,533
I can't see that being the case.
233
00:29:45,367 --> 00:29:47,869
Hannes is such a well-respected fellow.
234
00:29:48,578 --> 00:29:50,163
You can't just let him go.
235
00:29:50,330 --> 00:29:51,707
I'm not with Hannes!
236
00:29:51,915 --> 00:29:54,668
You'll never find a finer
farm than the one Hannes has!
237
00:29:54,835 --> 00:29:56,503
I don't want him!
238
00:29:56,670 --> 00:30:00,507
Lisbeth, how can you be so silly?
239
00:30:02,134 --> 00:30:06,388
Poor girl. No parents.
And you won't get much from me.
240
00:30:06,805 --> 00:30:09,391
- You're just my uncle!
- And your guardian!
241
00:30:10,434 --> 00:30:12,853
I won't stand by and let
people gossip about you!
242
00:30:13,645 --> 00:30:15,731
Today, you will dance
only with Hannes.
243
00:30:16,440 --> 00:30:19,109
Ancl if he asks you to...
Well, you know...
244
00:30:20,944 --> 00:30:25,115
Then you will say "yes."
It's all arranged.
245
00:31:08,492 --> 00:31:10,494
Look, it's the new owner
of the glass factory.
246
00:31:10,619 --> 00:31:11,745
Who? Him?
247
00:31:35,769 --> 00:31:37,020
Come on, Lisbeth!
248
00:31:41,566 --> 00:31:43,568
Who lent you the horses?
249
00:31:44,528 --> 00:31:47,072
You show up here like
you're old Winktritz himself!
250
00:31:47,239 --> 00:31:51,243
Me? You've seen nothing yet!
251
00:31:55,664 --> 00:31:56,998
Come on, mother.
252
00:32:02,045 --> 00:32:03,839
Look after the horse
and feed him.
253
00:32:10,429 --> 00:32:12,931
I don't want to wear this
dirty cloth inside the bar.
254
00:32:13,890 --> 00:32:16,435
- Buy me a hat!
- A hat?
255
00:32:16,685 --> 00:32:19,062
- What with?
- But Peter...!
256
00:32:19,771 --> 00:32:22,858
Only this morning you had
all those gold ducats.
257
00:32:23,150 --> 00:32:25,610
Well, I spent them
on the glass works.
258
00:32:26,361 --> 00:32:28,196
Look here...!
259
00:32:29,197 --> 00:32:31,950
Ancl you want to go into
the tavern with empty pockets?
260
00:32:32,117 --> 00:32:33,243
Oh... the tavern!
261
00:32:34,327 --> 00:32:36,246
I'll have money in there!
262
00:32:37,456 --> 00:32:38,498
L€t's
263
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
Good morning!
264
00:32:51,928 --> 00:32:53,889
Here, take a seat.
265
00:32:56,600 --> 00:32:59,728
There's no room for you here.
Off you go to the stables!
266
00:33:00,103 --> 00:33:01,813
There's plenty of room here!
267
00:33:02,606 --> 00:33:04,941
What's gotten into this
impertinent coal maker?
268
00:33:18,038 --> 00:33:19,706
Go and join the others
on the dance bench.
269
00:33:26,171 --> 00:33:27,839
At last, there you are!
270
00:33:43,563 --> 00:33:46,900
Sir, please buy this necklace.
271
00:33:47,359 --> 00:33:48,485
You want me to do what?
272
00:33:48,652 --> 00:33:50,278
I need 20 thaler.
273
00:33:51,905 --> 00:33:53,657
Otherwise, I'll have
to sell my cow.
274
00:33:54,533 --> 00:33:55,909
I only buy timber.
275
00:33:56,201 --> 00:33:59,454
I'm going to Amsterdam tomorrow.
I don't need farmers' beads.
276
00:33:59,621 --> 00:34:00,747
Get lost!
277
00:34:03,792 --> 00:34:05,794
Don't you have 20 thaler
in your pocket?
278
00:34:05,961 --> 00:34:08,255
What do you take me for?
A pauper like you?
279
00:34:09,464 --> 00:34:10,590
There you go!
280
00:34:11,883 --> 00:34:13,593
A hundred thaler.
281
00:34:19,683 --> 00:34:20,809
Thanks, that'll do!
282
00:34:23,728 --> 00:34:24,771
So, mother.
283
00:34:26,648 --> 00:34:27,691
Buy yourself that hat.
284
00:34:32,988 --> 00:34:35,657
And he bought the
glass factory this morning.
285
00:34:37,450 --> 00:34:39,703
So where did you manage to find
so much money so quickly?
286
00:34:40,537 --> 00:34:42,372
You think you're
the only one with money?
287
00:34:49,796 --> 00:34:51,423
Come on, you won't regret it!
288
00:34:58,847 --> 00:35:00,473
Did your uncle speak with you yet?
289
00:35:00,640 --> 00:35:01,766
What about?
290
00:35:02,392 --> 00:35:05,437
Well, about me! About my farm!
About everything!
291
00:35:06,021 --> 00:35:07,647
I don't know what you mean, Hannes.
292
00:35:07,814 --> 00:35:09,274
Don't play dumb, Lisbeth.
293
00:35:10,108 --> 00:35:13,028
Well, yes.
Uncle spoke to me about that.
294
00:35:13,737 --> 00:35:15,947
Well, and...?
Are you interested?
295
00:35:19,075 --> 00:35:21,494
I say we should wait until
after the festivities.
296
00:35:21,745 --> 00:35:23,371
I need to think about it.
297
00:35:23,872 --> 00:35:27,876
You have somebody else in mind?
I think I know who.
298
00:35:31,630 --> 00:35:32,756
Give me the jewels.
299
00:35:33,882 --> 00:35:35,634
Du you have 20 thaler?
300
00:35:37,886 --> 00:35:39,054
I'll give you a hundred.
301
00:35:43,892 --> 00:35:45,393
What do you like about him?
302
00:35:46,770 --> 00:35:48,647
He can't even dance.
303
00:35:49,356 --> 00:35:51,149
Peter Munk, the coal rat!
304
00:36:25,600 --> 00:36:27,686
The dance is starting.
I'm the Queen.
305
00:36:28,561 --> 00:36:29,771
I have to go.
306
00:36:33,024 --> 00:36:34,067
Come on!
307
00:37:17,986 --> 00:37:21,281
Hannes, where is Lisbeth?
308
00:37:21,448 --> 00:37:24,701
I have no idea where she is.
309
00:37:24,868 --> 00:37:27,287
- She'll be back.
- What's that supposed to mean?
310
00:37:28,663 --> 00:37:29,789
Where is she?
311
00:37:35,086 --> 00:37:37,797
Will you run off again the next
time I want to dance with you?
312
00:37:39,799 --> 00:37:41,134
No.
313
00:37:42,177 --> 00:37:43,762
Things are different today.
314
00:37:48,892 --> 00:37:51,186
This is the first time
that you've spoken to me.
315
00:37:51,853 --> 00:37:54,856
- We used to talk a lot as children.
- I mean later...
316
00:37:55,940 --> 00:37:58,359
- Never.
- You were always with the other boys.
317
00:37:58,485 --> 00:38:00,445
You expected me to
wait at home for you?
318
00:38:05,408 --> 00:38:07,202
We always used to
look at each other.
319
00:38:19,214 --> 00:38:20,715
What use are words?
320
00:38:53,122 --> 00:38:54,207
I say, Mrs Munk!
321
00:38:55,667 --> 00:38:57,126
Look at you with your umbrella!
322
00:38:57,293 --> 00:39:00,505
A gift from my son,
owner of the glass works.
323
00:39:01,214 --> 00:39:02,632
A pity it isn't raining!
324
00:39:03,466 --> 00:39:05,510
Yes, a real pity!
325
00:39:07,053 --> 00:39:11,850
Courtesy of the King and Queen,
they dance as well as you have seen!
326
00:39:12,016 --> 00:39:15,979
Dressed to the nines,
ready to dance in lines!
327
00:39:16,312 --> 00:39:17,355
Hurry!
328
00:39:17,605 --> 00:39:18,773
Come on, let's go!
329
00:39:21,568 --> 00:39:23,278
Where have you been
all this time?
330
00:39:50,763 --> 00:39:51,973
Here comes the jump.
331
00:41:49,799 --> 00:41:50,842
Eight.
332
00:41:52,969 --> 00:41:56,597
Did Peter Munk really
knock you off your feet?
333
00:41:59,100 --> 00:42:00,351
It won't last.
334
00:42:24,959 --> 00:42:26,252
Our wedding is in spring!
335
00:42:26,878 --> 00:42:28,087
Everybody's invited!
336
00:43:14,801 --> 00:43:17,720
These are the debts.
I bought them all.
337
00:43:18,638 --> 00:43:21,390
Peter Munk... Peter Munk...
Peter Munk...
338
00:43:21,557 --> 00:43:23,309
The noose is tightening
around his neck!
339
00:43:30,566 --> 00:43:32,527
Peter knows nothing
about making glass.
340
00:43:32,693 --> 00:43:34,779
But Master Anton,
he does know!
341
00:43:34,946 --> 00:43:36,572
But he knows nothing
about how to sell it.
342
00:43:36,823 --> 00:43:38,699
It doesn't matter how
many clocks I make.
343
00:43:38,908 --> 00:43:41,035
If we don't sell them
then we have nothing to eat!
344
00:43:41,369 --> 00:43:44,705
Calm down. What will the girls think
if you're always moaning about Peter?
345
00:43:44,997 --> 00:43:46,165
He'll learn soon enough!
346
00:43:46,290 --> 00:43:48,918
All he's learned is how to
throw dice, drink and dance!
347
00:43:49,085 --> 00:43:52,421
He only dances with me.
Who can he throw dice and drink with?
348
00:43:52,547 --> 00:43:53,798
Ezechie|'s away in Holland!
349
00:43:58,302 --> 00:44:00,179
Everywhere you go,
your Peter is in debt.
350
00:44:00,471 --> 00:44:03,266
We'll find a way to pay back
everything we owe you somehow.
351
00:44:04,684 --> 00:44:07,770
He's only angry because you
didn't marry Hannes.
352
00:44:07,937 --> 00:44:11,107
Tomorrow is my wedding clay.
It'll put an end to all this gossip.
353
00:44:15,278 --> 00:44:17,029
I wouldn't mind a husband, either.
354
00:44:23,578 --> 00:44:25,830
This is the last time
you add to your tab.
355
00:44:27,290 --> 00:44:29,083
Let me tell you,
your wedding tomorrow?
356
00:44:29,542 --> 00:44:33,129
You won't be celebrating here
unless I get my money today.
357
00:44:33,880 --> 00:44:35,590
Just wait for Ezechiel to come!
358
00:44:35,965 --> 00:44:38,634
Do you think that Ezechiel
will lend you money?
359
00:44:39,093 --> 00:44:40,261
Not exactly, but...
360
00:44:40,928 --> 00:44:42,722
You used to be a
hard-working fellow.
361
00:44:43,681 --> 00:44:45,224
Well, I don't mind.
362
00:44:45,808 --> 00:44:47,268
As long as you settle up.
363
00:44:48,352 --> 00:44:50,313
Seven, nine...
364
00:44:50,563 --> 00:44:52,064
Master, Mr Amtmann is here.
365
00:44:52,398 --> 00:44:54,108
He's taking an inventory
of the glass works.
366
00:44:56,068 --> 00:44:59,113
428 bowls, 735 bottles,
367
00:44:59,488 --> 00:45:01,157
286 jugs.
368
00:45:01,866 --> 00:45:04,368
All the bottles and jugs
are in a pile in the shed.
369
00:45:04,577 --> 00:45:06,120
Here are some glasses!
370
00:45:08,289 --> 00:45:09,457
Bohemian crystal.
371
00:45:09,665 --> 00:45:10,875
Two, four, six, eight...
372
00:45:11,042 --> 00:45:12,126
Do you keep records?
373
00:45:12,251 --> 00:45:14,503
Yes! 10, 12, 14,
16, 18, 20...
374
00:45:14,670 --> 00:45:16,505
22,24,26".
375
00:45:30,394 --> 00:45:31,687
Pay attention, you oaf!
376
00:45:32,188 --> 00:45:34,565
It only would have gone to
the stock room with the rest.
377
00:45:35,149 --> 00:45:38,861
- Can you pay your debts?
- Give me a few more clays!
378
00:45:39,153 --> 00:45:42,406
Tomorrow I'm going to auction this
glass works and put you in the tower.
379
00:45:42,573 --> 00:45:45,117
What's the rush? We have
an oven and wood to burn.
380
00:45:45,284 --> 00:45:47,370
The stock room's
bursting with glass.
381
00:45:47,787 --> 00:45:50,748
- And where's the money?
- Don't you see? We're working!
382
00:45:50,915 --> 00:45:53,376
One clay all of our
glass will be sold!
383
00:45:53,501 --> 00:45:54,877
Maybe, maybe not.
384
00:45:55,795 --> 00:45:57,964
One last extension.
Tomorrow morning!
385
00:46:28,786 --> 00:46:30,162
Drive the cases home!
386
00:46:30,913 --> 00:46:32,039
I'm thirsty.
387
00:46:39,338 --> 00:46:41,924
Time to call it a clay, sir.
Good luck tomorrow!
388
00:46:46,012 --> 00:46:47,847
I'm sorry I can't help.
389
00:46:49,181 --> 00:46:50,349
Well, then...
390
00:46:50,850 --> 00:46:52,226
All the best!
391
00:46:58,941 --> 00:47:00,735
Peter, why the long face?
392
00:47:01,485 --> 00:47:05,072
My groom shouldn't look like this
the clay before our wedding.
393
00:47:07,325 --> 00:47:08,743
What ails you, Peter?
394
00:47:09,243 --> 00:47:10,494
Never mind!
395
00:47:11,120 --> 00:47:13,873
If the two of us stick together,
all will be well.
396
00:47:14,415 --> 00:47:15,458
Come on.
397
00:47:15,791 --> 00:47:17,293
There's work to do for tomorrow.
398
00:47:17,585 --> 00:47:20,129
They've loaded everything we need
for the wedding onto the carriage,
399
00:47:20,212 --> 00:47:22,798
and they're putting up the
maypoles in front of the house.
400
00:47:22,965 --> 00:47:25,801
I worry that my clothes
won't be ready, but...
401
00:47:26,052 --> 00:47:27,970
Anna and Use and BérbeL...
402
00:47:29,388 --> 00:47:30,890
Are you ready?
403
00:47:31,891 --> 00:47:35,061
Yes, mother has
prepared everything,
404
00:47:35,311 --> 00:47:38,105
The wedding planner wrote down
exact instructions.
405
00:47:38,731 --> 00:47:42,818
When the early bells chime,
the men will fetch you on horseback.
406
00:47:43,277 --> 00:47:47,448
Once you're outside the house,
my uncle will lead you in.
407
00:47:47,615 --> 00:47:51,702
I'll be waiting inside with
the women and their families.
408
00:47:52,286 --> 00:47:57,083
You'll come in, approach me and
take me to the church.
409
00:47:58,417 --> 00:47:59,502
Will you do all that?
410
00:48:00,211 --> 00:48:02,797
You'll have to be very nice to me,
otherwise I won't go with you.
411
00:48:04,382 --> 00:48:05,424
Of course, Lisbeth.
412
00:48:06,300 --> 00:48:08,511
Then I'll sit on the carriage
in my wedding dress
413
00:48:08,719 --> 00:48:12,515
with my uncle next to me and we'll
ride through the village to church.
414
00:48:12,681 --> 00:48:15,184
You and the men
will ride behind us.
415
00:48:15,393 --> 00:48:16,977
Apart.
416
00:48:17,436 --> 00:48:19,855
After the ceremony,
you'll sit next to me.
417
00:48:20,731 --> 00:48:25,694
Just like now, but...
we'll be husband and wife.
418
00:48:27,822 --> 00:48:28,906
Yes! Lisbeth.
419
00:48:40,668 --> 00:48:43,170
- Oh, you're nearly ready!
- Yes, nearly!
420
00:48:45,923 --> 00:48:48,134
- Have you seen Ezechiel?
- No.
421
00:48:48,300 --> 00:48:50,928
You'll be surprised at
how Dutch he looks!
422
00:48:51,262 --> 00:48:52,471
What? Ezechiel is here?
423
00:48:52,638 --> 00:48:53,973
- Yes.
- No!
424
00:49:01,564 --> 00:49:03,732
- I'll be back!
- Peter!
425
00:49:09,989 --> 00:49:12,283
Come in, then.
Ezechiel is here.
426
00:49:12,616 --> 00:49:15,119
At last, Ezechiel.
This time you were gone for ages!
427
00:49:15,286 --> 00:49:17,329
Business was good in Holland.
428
00:49:20,499 --> 00:49:21,709
Well, then...!
429
00:49:22,168 --> 00:49:24,211
- I'm a good merchant!
- How do you know?
430
00:49:24,879 --> 00:49:27,131
- It's a well-known fact.
- So...
431
00:49:27,506 --> 00:49:31,343
- Sit down and throw the dice.
- Do you have any money left to gamble?
432
00:49:32,219 --> 00:49:35,264
Today we're not playing for pennies.
Today we're playing for thaler!
433
00:49:47,485 --> 00:49:49,862
Here's money for Antmann.
Let him come for me.
434
00:49:52,364 --> 00:49:53,449
As you wish, Mr Munk.
435
00:49:54,366 --> 00:49:56,160
Did you sell your glass at last?
436
00:49:56,869 --> 00:49:58,954
Just hang on.
I'll tell you soon.
437
00:50:00,664 --> 00:50:01,832
Seven!
438
00:50:04,835 --> 00:50:06,170
Eight!
439
00:50:12,635 --> 00:50:13,802
My throw was better!
440
00:50:21,810 --> 00:50:23,562
I'll finish you off now, Ezechiel!
441
00:50:31,070 --> 00:50:32,321
I'm out of money.
I quit.
442
00:50:34,865 --> 00:50:35,908
Well, Peter...
443
00:50:36,617 --> 00:50:38,244
I'll finish you off!
444
00:50:59,723 --> 00:51:03,143
Where is he getting all this money?
He was broke this afternoon.
445
00:51:03,644 --> 00:51:07,064
We're ready to seize his assets.
He was going to the tower as you asked.
446
00:51:07,231 --> 00:51:10,234
- But today, he...
- Don't worry, Ezechiel is letting him win.
447
00:51:10,901 --> 00:51:13,445
- Come and drink wine!
- You know how thirsty we are!
448
00:51:13,612 --> 00:51:15,948
There, sit down.
449
00:51:53,277 --> 00:51:57,990
- At least four.
- Eight!
450
00:51:59,408 --> 00:52:03,495
' 16!
' 30!
451
00:52:14,757 --> 00:52:15,841
Seven!
452
00:52:23,265 --> 00:52:24,350
18!
453
00:52:34,818 --> 00:52:36,278
A new cup and dice!
454
00:52:38,072 --> 00:52:39,490
What's wrong with the dice?
455
00:52:40,824 --> 00:52:42,117
Nothing, nothing.
456
00:52:46,580 --> 00:52:48,040
One more.
457
00:53:07,226 --> 00:53:08,268
The last one!
458
00:53:12,106 --> 00:53:13,399
Everything!
459
00:53:24,326 --> 00:53:25,703
13!
460
00:53:37,589 --> 00:53:38,674
Go on.
461
00:53:42,219 --> 00:53:43,262
18!
462
00:54:04,616 --> 00:54:07,244
Now he's got more money
than he can carry!
463
00:54:08,120 --> 00:54:09,246
Let's keep playing!
464
00:54:10,539 --> 00:54:12,458
An honest player
helps others!
465
00:54:13,375 --> 00:54:14,418
Lend me some!
466
00:54:14,793 --> 00:54:16,086
I'll give you a hundred thaler.
467
00:54:16,253 --> 00:54:17,337
I just need 10!
468
00:54:17,504 --> 00:54:18,797
To your health, Mr Munk!
469
00:54:30,350 --> 00:54:31,935
When in the tavern,
you'll have,
470
00:54:32,436 --> 00:54:33,812
just as you wished,
471
00:54:34,229 --> 00:54:36,231
as much money in your pocket
472
00:54:36,398 --> 00:54:38,567
as the wealthy Ezechiel!
473
00:54:46,784 --> 00:54:47,868
A game's a game.
474
00:54:48,410 --> 00:54:50,621
You lost, I won.
475
00:54:51,872 --> 00:54:52,998
Goodnight!
476
00:54:55,626 --> 00:54:59,254
Peter Munk, those winnings aren't yours.
You must pay off your debts.
477
00:55:00,214 --> 00:55:03,258
- Yes, but my pockets are empty!
- Where did all that money go?
478
00:55:04,259 --> 00:55:05,302
Look“.
479
00:55:05,594 --> 00:55:07,888
I don't believe it. Cheat!
Grab him, let's have a look!
480
00:55:08,096 --> 00:55:11,809
Where's the money? Cheat!
You're using tricks!
481
00:55:11,975 --> 00:55:14,728
To the gallows!
482
00:55:16,480 --> 00:55:18,649
- To the gallows!
- To the gallows!
483
00:55:18,774 --> 00:55:20,317
To the gallows!
484
00:55:27,491 --> 00:55:30,327
Cheat! Such a cheat!
485
00:55:37,084 --> 00:55:38,252
It's real.
486
00:55:55,143 --> 00:55:56,603
You lowly, lazy fellow!
487
00:55:57,521 --> 00:55:59,523
These are your just deserts
for your pathetic wishes!
488
00:55:59,606 --> 00:56:03,443
- Brains, Peter. You're lacking brains!
- I'm as clever as anybody!
489
00:56:03,902 --> 00:56:05,320
Don't I get a third wish?
490
00:56:05,737 --> 00:56:08,031
Give me 200,000 pieces
of gold right now!
491
00:56:10,951 --> 00:56:14,538
Don't you dare laugh, or else...!
492
00:56:17,249 --> 00:56:18,500
You evil fellow!
493
00:57:42,542 --> 00:57:43,585
There they are!
494
00:57:54,763 --> 00:57:56,098
Peter isn't with them.
495
00:58:09,319 --> 00:58:11,905
There, we've got him.
496
00:58:44,771 --> 00:58:46,273
He isn't there!
497
00:58:58,493 --> 00:58:59,619
Sit down.
498
00:59:00,078 --> 00:59:02,581
He didn't come home last night.
499
00:59:03,373 --> 00:59:05,083
Has something happened to him?
500
00:59:06,251 --> 00:59:07,669
- I'm off.
- Me too.
501
00:59:07,836 --> 00:59:08,962
Come on!
502
00:59:19,181 --> 00:59:20,223
The shame!
503
00:59:21,933 --> 00:59:22,976
The shame!
504
00:59:27,939 --> 00:59:29,441
I know he'll come.
505
00:59:37,991 --> 00:59:39,117
Dutch Michael!
506
00:59:43,371 --> 00:59:44,456
Dutch Michael!
507
00:59:49,252 --> 00:59:50,545
Dutch Michael!
508
01:00:25,705 --> 01:00:26,790
Come!
509
01:00:37,050 --> 01:00:38,885
You're afraid, right?
510
01:00:40,011 --> 01:00:42,055
You're terribly tall.
511
01:00:42,389 --> 01:00:45,433
Wait, little Peter.
I have just the right remedy.
512
01:00:54,734 --> 01:00:56,444
You're still afraid, no?
513
01:00:56,611 --> 01:00:59,364
What? I much prefer you like this.
514
01:00:59,906 --> 01:01:04,161
You see, Peter! You can trust me.
Come on!
515
01:01:04,452 --> 01:01:06,371
- Where to?
- To my home.
516
01:01:07,247 --> 01:01:10,000
Is everything there so
terribly big, too?
517
01:01:10,542 --> 01:01:15,964
My house grows and shrinks like us.
It grows with me!
518
01:01:16,464 --> 01:01:19,509
Everything inside will be
familiar to you. Oh, yes.
519
01:01:33,398 --> 01:01:36,943
A Black Forest house like this is
gloomy, isn't it? Narrow!
520
01:01:39,279 --> 01:01:41,198
You should go out into the world!
521
01:01:41,448 --> 01:01:43,867
There are great rivers! Trees!
522
01:01:44,034 --> 01:01:46,828
- The sea!
- I've never left the Forest.
523
01:01:52,500 --> 01:01:55,170
That's no life for a real man!
524
01:01:55,629 --> 01:01:57,923
You can't be anybody here.
525
01:02:00,008 --> 01:02:01,218
Oh, Well.
526
01:02:01,843 --> 01:02:02,928
Do you have debts?
527
01:02:04,304 --> 01:02:07,098
That dwarf is a miserable miser.
528
01:02:10,435 --> 01:02:12,812
I felt sorry for you back then,
in the woods.
529
01:02:13,396 --> 01:02:15,690
I thought, what a useful fellow.
530
01:02:15,982 --> 01:02:18,235
He could become somebody
in this world!
531
01:02:18,526 --> 01:02:21,112
He only lacks the courage
to try his luck.
532
01:02:22,113 --> 01:02:23,240
A pity!
533
01:02:23,949 --> 01:02:25,700
If it was necessary...
534
01:02:26,243 --> 01:02:27,535
I would have the courage!
535
01:02:28,161 --> 01:02:31,957
You? I only have to look
at you to make you tremble.
536
01:02:44,010 --> 01:02:47,847
Was your heart in your mouth
when you summoned me?
537
01:02:48,014 --> 01:02:49,766
Yes... a little.
538
01:02:50,684 --> 01:02:52,269
Your mouth went dry.
539
01:02:54,271 --> 01:02:56,022
It felt like there were
daggers in your head.
540
01:02:57,565 --> 01:02:59,067
And your stomach ached.
541
01:02:59,943 --> 01:03:02,320
- Correct?
- Yes, that's correct.
542
01:03:09,995 --> 01:03:11,371
There's the problem!
543
01:03:13,873 --> 01:03:17,627
Give me your beating heart and see
just how good things could be.
544
01:03:18,378 --> 01:03:21,131
What good are courage and power...
545
01:03:21,673 --> 01:03:25,552
if a few beats of a feeble heart
can make you tremble?
546
01:03:26,469 --> 01:03:28,471
And the torture of love!
547
01:03:29,222 --> 01:03:32,100
Of honour! Of faithfulness!
548
01:03:32,809 --> 01:03:35,645
Why would a sensible man
bother with those things?
549
01:03:36,896 --> 01:03:40,775
And what makes you dig
into your pocket?
550
01:03:41,109 --> 01:03:44,821
Every time a man holds
out his hat to you?
551
01:03:46,740 --> 01:03:48,283
Your heart!
552
01:03:49,951 --> 01:03:54,289
Not your eyes or your tongue.
Not your arms or your legs.
553
01:03:54,914 --> 01:03:56,499
Your heart!
554
01:03:56,750 --> 01:03:59,336
Because you always take
everything to heart!
555
01:03:59,544 --> 01:04:02,505
Yes, but if I give you
my heart, then...
556
01:04:03,298 --> 01:04:04,716
then I'll have to die!
557
01:04:11,806 --> 01:04:13,725
I can change that.
558
01:04:16,436 --> 01:04:17,479
Come with me!
559
01:04:40,293 --> 01:04:43,213
Look. They threw away
all fear and sadness.
560
01:04:43,797 --> 01:04:50,095
None of these hearts beat with worry,
and their former owners are happy
561
01:04:50,345 --> 01:04:53,431
to have expelled these anxious
guests from their homes.
562
01:04:57,852 --> 01:05:01,856
Here you'll find the most respected
hearts in the entire Black Forest.
563
01:05:02,732 --> 01:05:05,777
Everybody who gave me
their heart is rich.
564
01:05:06,152 --> 01:05:08,196
And they have power
out in the world.
565
01:05:08,738 --> 01:05:10,115
Yes... but...
566
01:05:11,032 --> 01:05:12,867
What is in their chests
in place of a heart?
567
01:05:18,373 --> 01:05:19,457
This.
568
01:05:25,004 --> 01:05:27,507
A heart of stone.
569
01:05:29,843 --> 01:05:32,011
But it must feel cold
in the chest.
570
01:05:32,387 --> 01:05:35,348
Definitely, but pleasant!
571
01:05:36,266 --> 01:05:38,101
Why should a heart be warm?
572
01:05:38,518 --> 01:05:43,690
The warmth's no good in winter.
You need brandy more than a heart.
573
01:05:45,567 --> 01:05:46,651
Ancl in summer...
574
01:05:47,152 --> 01:05:48,945
when it's hot and sticky...
575
01:05:49,863 --> 01:05:53,366
you won't believe how nice and
refreshing a cold heart feels!
576
01:05:54,033 --> 01:05:55,201
Is that all?
577
01:05:56,661 --> 01:05:59,372
I wanted money.
578
01:05:59,747 --> 01:06:01,499
And you're giving me a stone!
579
01:06:11,217 --> 01:06:17,015
Once you carry this heart in your chest,
the millions will follow soon after.
580
01:06:25,023 --> 01:06:26,065
Millions...?
581
01:06:29,986 --> 01:06:31,571
That would do nicely...!
582
01:06:35,992 --> 01:06:37,076
Great!
583
01:06:41,498 --> 01:06:42,582
Do it!
584
01:06:51,424 --> 01:06:52,509
Well, Peter...
585
01:06:53,051 --> 01:06:55,178
Now, put your trust in the water.
586
01:06:55,887 --> 01:06:59,724
It's cool and cold,
like your heart.
587
01:07:01,142 --> 01:07:03,978
Use it and become rich!
588
01:07:05,188 --> 01:07:07,106
Go to the raftsmen.
589
01:07:07,565 --> 01:07:09,984
I'll give you mighty tree trunks.
590
01:07:10,902 --> 01:07:14,322
Let yourself be carried down rivers,
float down the Rhine.
591
01:07:15,156 --> 01:07:19,369
Ancl float the timber
to the shore near Cologne.
592
01:08:10,670 --> 01:08:13,798
- What is this from the Black Forest?
- Mighty tree trunks this time.
593
01:08:14,215 --> 01:08:16,342
I've never seen better
timber for building boats!
594
01:08:17,385 --> 01:08:18,469
What's your offer?
595
01:08:18,761 --> 01:08:20,346
' 500!
' 600!
596
01:08:20,471 --> 01:08:22,807
- 700!
- Hell, 800!
597
01:08:22,974 --> 01:08:24,517
That much? Are you mad?
598
01:08:25,602 --> 01:08:26,894
Bid 900...
599
01:08:27,604 --> 01:08:28,730
and it's yours.
600
01:08:29,105 --> 01:08:30,189
900.
601
01:08:37,697 --> 01:08:40,033
You're in my way.
Move!
602
01:08:40,199 --> 01:08:41,326
- Cheers!
- Yes!
603
01:08:41,576 --> 01:08:43,286
Sign, then!
604
01:08:44,245 --> 01:08:46,664
Another beer?
Coming up!
605
01:08:46,873 --> 01:08:47,957
Coming!
606
01:08:49,125 --> 01:08:54,213
For you, yes. Well, cheers!
Cheers! Yes, yes, at once.
607
01:08:54,464 --> 01:08:56,507
Yes, that's all in order.
608
01:09:01,012 --> 01:09:04,432
Buy me a drink!
609
01:09:05,808 --> 01:09:08,061
Buy your own beer
if you're thirsty!
610
01:09:08,311 --> 01:09:13,733
Behave yourself! We've seen bigger
dwarfs than you here in Cologne!
611
01:09:13,941 --> 01:09:17,320
You think you got a good price
for your timber, right?
612
01:09:17,570 --> 01:09:18,696
I'm satisfied.
613
01:09:19,197 --> 01:09:23,326
You're such strange fellows.
You cut down a tree.
614
01:09:23,493 --> 01:09:26,621
Then you lug it to the river
and raft it over here.
615
01:09:26,913 --> 01:09:28,498
And what do you get in return?
616
01:09:28,831 --> 01:09:33,753
Not even a quarter of what the Cologne
timber merchants will get in Holland.
617
01:09:34,170 --> 01:09:36,881
What? Doesn't the timber
stay here in Cologne?
618
01:09:37,048 --> 01:09:39,801
What would we do with
all that timber?
619
01:09:40,385 --> 01:09:43,721
No, he's going to Amsterdam
tomorrow morning.
620
01:09:45,264 --> 01:09:46,474
Interesting, isn't it?
621
01:09:46,849 --> 01:09:49,769
Sit down, will you?
I'll get you a beer.
622
01:09:50,269 --> 01:09:52,146
Are you gentlemen
staying the night?
623
01:09:53,439 --> 01:09:54,607
NO, no! no] no:
624
01:09:55,441 --> 01:09:57,443
We're sleeping on
the raft tonight.
625
01:09:57,610 --> 01:09:58,736
Alright.
626
01:10:24,846 --> 01:10:27,306
- What are you doing there?
- Carry on!
627
01:10:36,607 --> 01:10:37,775
What are you doing?
628
01:10:38,192 --> 01:10:41,738
Where are you taking the timber?
It's been sold. It's not ours.
629
01:10:41,988 --> 01:10:43,030
Shut up!
630
01:11:02,091 --> 01:11:06,262
Hannes, it's you!
How lovely! Come in!
631
01:11:06,512 --> 01:11:10,183
- Is Lisbeth here?
- Yes, of course. Step inside.
632
01:11:13,394 --> 01:11:17,523
Lisbeth! Hannes is taking you dancing!
Why don't you go out for a change?
633
01:11:17,690 --> 01:11:20,276
I have a lot of washing to do.
Good evening, Hannes!
634
01:11:20,526 --> 01:11:23,863
Good evening, Lisbeth!
It's been a very long time!
635
01:11:24,071 --> 01:11:25,698
I rarely get out these days.
636
01:11:25,865 --> 01:11:27,867
Leave the washing
and go with Hannes!
637
01:11:27,992 --> 01:11:29,827
You used to enjoy dancing.
638
01:11:29,994 --> 01:11:31,370
And you never used to like it!
639
01:11:31,537 --> 01:11:35,374
Well, going dancing after a year
of being inside, that's different.
640
01:11:35,583 --> 01:11:38,920
Come on, join me. There are new
musicians here from Schorndorf!
641
01:11:39,170 --> 01:11:42,673
Really? I'm not even sure that
I remember how to dance.
642
01:11:43,549 --> 01:11:45,426
That you'll never forget!
643
01:11:45,635 --> 01:11:48,346
You two used to be King and Queen
of the Dance, didn't you?
644
01:11:49,138 --> 01:11:52,141
Uncle! Maybe I really should go.
645
01:11:52,391 --> 01:11:54,852
But first I need to change.
646
01:11:55,061 --> 01:11:56,312
Yes, yes. Hurry, then!
647
01:11:59,023 --> 01:12:02,693
- You bought white horses and a carriage?
- Yes, over in Cannstatt!
648
01:12:03,110 --> 01:12:05,279
The only ones in the entire land!
649
01:12:05,571 --> 01:12:07,490
I believe it!
From Schorndorf?
650
01:12:07,657 --> 01:12:08,783
No, from Cannstatt!
651
01:12:08,950 --> 01:12:10,868
No, I meant the musicians!
652
01:12:11,202 --> 01:12:15,289
The musicians are from Schorndorf,
but the white horses from Cannstatt!
653
01:12:25,132 --> 01:12:27,635
What's the matter, Lisbeth?
Hurry! Go on!
654
01:12:37,436 --> 01:12:38,563
I can't go with you.
655
01:13:10,011 --> 01:13:11,512
Peter Munk!
656
01:13:13,347 --> 01:13:14,724
I'm your friend!
657
01:13:15,141 --> 01:13:18,519
- Give me the grain!
- You know the price!
658
01:13:19,979 --> 01:13:21,480
You're ruining me!
659
01:13:22,023 --> 01:13:25,192
- I can't pay that price!
- Then don't!
660
01:13:28,946 --> 01:13:32,408
All the grain silos in
Amsterdam are empty!
661
01:13:32,992 --> 01:13:34,243
Mine are full.
662
01:13:35,328 --> 01:13:41,709
The Mayor promised me all the taxes in
the province if I can bring grain!
663
01:13:43,294 --> 01:13:44,378
I only want money.
664
01:13:51,844 --> 01:13:55,514
Another recruit for the Legion
has run away from the officers.
665
01:13:58,100 --> 01:14:02,730
The boy's right. I wouldn't sell
myself as cannon fodder either.
666
01:14:11,405 --> 01:14:12,990
Peter Munk!
667
01:14:25,002 --> 01:14:26,379
Let's change the subject.
668
01:14:27,004 --> 01:14:29,840
Fine, I'll buy the
grain at your price.
669
01:14:30,591 --> 01:14:36,389
These gents invited us in.
A feast in our honour!
670
01:14:44,772 --> 01:14:45,856
On the table!
671
01:14:47,233 --> 01:14:48,567
Aren't you ashamed?
672
01:14:53,364 --> 01:14:54,448
Aren't you ashamed?
673
01:14:55,366 --> 01:14:56,450
Unbearable fellow!
674
01:15:22,393 --> 01:15:23,436
Captain?
675
01:15:25,813 --> 01:15:29,108
- I hear you lost a recruit.
- Bunch of cretins!
676
01:15:29,483 --> 01:15:31,819
They're not secured until you
deliver them to the colonies.
677
01:15:33,696 --> 01:15:36,073
The transport was prepared
and I was ready to leave.
678
01:15:36,240 --> 01:15:38,868
100 men and each man
costs us 12 guilders.
679
01:15:39,160 --> 01:15:41,328
What will you pay me if
I can find you a replacement?
680
01:15:43,205 --> 01:15:44,290
Well, 12 guilders!
681
01:15:44,582 --> 01:15:45,708
Make it 15...
682
01:15:46,667 --> 01:15:47,752
and he's yours!
683
01:15:47,918 --> 01:15:49,837
You'll find a compatriot here!
684
01:15:51,464 --> 01:15:52,798
I know.
685
01:15:57,928 --> 01:15:59,180
Him.
686
01:16:17,448 --> 01:16:18,574
What do you want?
687
01:16:18,866 --> 01:16:26,248
What are you doing?!
No!No!No!
688
01:16:48,521 --> 01:16:49,647
Ezechiel!
689
01:16:50,898 --> 01:16:52,983
What happened to you, compatriot?
690
01:16:53,192 --> 01:16:58,239
- A pleasure to see you in Amsterdam.
- Be my guest.
691
01:16:58,656 --> 01:16:59,990
Up!
692
01:17:00,825 --> 01:17:03,869
Sorry, what does this...
693
01:17:04,495 --> 01:17:07,748
this... feathered beast...
694
01:17:09,917 --> 01:17:13,504
So, you've made yourself at home here.
I can understand that.
695
01:17:14,672 --> 01:17:16,215
What of the Black Forest?
696
01:17:17,049 --> 01:17:18,342
It's growing.
697
01:17:19,009 --> 01:17:22,429
- And the nectar?
- It's flowing!
698
01:17:23,264 --> 01:17:24,348
What else is new?
699
01:17:26,934 --> 01:17:28,936
Winter's coming, like always.
700
01:17:30,187 --> 01:17:31,564
What, no news at all?
701
01:17:32,231 --> 01:17:33,732
Now that you ask...
702
01:17:34,650 --> 01:17:36,652
Hannes is getting married!
703
01:17:37,444 --> 01:17:38,863
And I know who to!
704
01:17:43,242 --> 01:17:44,827
Handsome fellow, that Hannes!
705
01:17:46,912 --> 01:17:50,541
And once again the best dancer in
the Black Forest since you left!
706
01:17:57,423 --> 01:17:59,758
The bill, innkeeper!
My horses! I'm leaving.
707
01:18:01,218 --> 01:18:02,469
Where to?
708
01:18:02,803 --> 01:18:05,806
To make sure the Black Forest's
trees don't grow into the sky!
709
01:21:16,705 --> 01:21:18,040
Thank you for your company.
710
01:21:18,999 --> 01:21:20,667
The wedding celebrations are over.
711
01:21:26,548 --> 01:21:28,217
Why are you locking up?
712
01:21:44,775 --> 01:21:46,777
I always opposed this wedding.
713
01:21:47,361 --> 01:21:49,071
He's miserly!
714
01:21:49,738 --> 01:21:51,156
Such an affront!
715
01:21:54,952 --> 01:21:56,078
Peter!
716
01:22:00,916 --> 01:22:02,042
Peter!
717
01:23:33,425 --> 01:23:34,593
That's not all!
718
01:23:35,928 --> 01:23:38,096
I have more money
and assets in Holland!
719
01:23:40,057 --> 01:23:41,475
You're a rich woman!
720
01:24:19,513 --> 01:24:20,889
Please!
721
01:24:31,108 --> 01:24:32,234
Go!
722
01:24:39,449 --> 01:24:41,910
I have forbidden this!
Don't give them anything!
723
01:24:42,119 --> 01:24:46,665
No more, hear me? No more of
giving my wealth to beggars.
724
01:24:51,169 --> 01:24:53,547
If I catch you again,
you'll feel my hand!
725
01:24:59,678 --> 01:25:00,762
Where are you going?
726
01:25:06,059 --> 01:25:07,185
Lisbeth!
727
01:25:07,644 --> 01:25:09,271
Nice of you to visit me!
728
01:25:10,689 --> 01:25:13,525
It's too cold for me
to get out of bed.
729
01:25:14,985 --> 01:25:16,528
You should light a fire.
730
01:25:18,447 --> 01:25:19,740
You still have firewood.
731
01:25:20,240 --> 01:25:21,700
The last of it.
732
01:25:21,950 --> 01:25:24,161
Who knows when you'll be
able to bring me more?
733
01:25:24,745 --> 01:25:26,622
Maybe today.
734
01:25:26,955 --> 01:25:30,125
And if Peter notices?
There'll be trouble!
735
01:25:31,877 --> 01:25:33,420
He's such a rich man.
736
01:25:33,962 --> 01:25:38,550
Why does he mind me having
a warm stove? Ancl some food?
737
01:25:42,012 --> 01:25:46,099
Mother, I'll find a job in town.
738
01:25:46,475 --> 01:25:49,561
- Lisbeth, don't you care about him?
- I do!
739
01:25:50,020 --> 01:25:53,690
I do, but I can't stay with him!
740
01:25:54,566 --> 01:25:56,735
He's not the same Peter...
741
01:25:57,361 --> 01:26:01,156
I've been waiting all this time for.
742
01:26:04,451 --> 01:26:06,787
Being away from here
hardened his heart.
743
01:26:08,830 --> 01:26:13,377
He used to be different.
When he still slept on that bed.
744
01:26:14,586 --> 01:26:17,506
They all want to borrow money!
But nobody wants to pay it back!
745
01:26:18,131 --> 01:26:20,092
Get off my property!
Now! Get away from there!
746
01:26:20,342 --> 01:26:24,971
Quick! Before my feet freeze off!
Get down, now! Off!
747
01:26:25,430 --> 01:26:28,600
- Cut-throat!
- Leave it. It won't get you anywhere.
748
01:26:52,999 --> 01:26:54,084
Good boy!
749
01:26:54,459 --> 01:26:55,502
What's that?
750
01:26:55,585 --> 01:26:57,462
- It's mine!
- No, it's mine! Get lost!
751
01:27:14,396 --> 01:27:16,064
You, Klaus!
752
01:27:59,441 --> 01:28:01,943
Lady, have pity on an old man.
753
01:28:02,402 --> 01:28:05,280
My feet.
I can't go on in this cold.
754
01:28:05,697 --> 01:28:07,949
Let me sit next to your
fire for a while.
755
01:28:08,116 --> 01:28:10,410
Alright, come in.
756
01:28:19,002 --> 01:28:20,462
Are you leaving?
757
01:28:22,214 --> 01:28:25,050
Don't do it, that's my advice!
758
01:28:26,009 --> 01:28:28,762
I mean, it's bitterly cold.
759
01:28:28,970 --> 01:28:33,350
You're better off by the hot stove
than outside in the cold.
760
01:28:33,683 --> 01:28:37,062
Such is the lot of a poor country soul!
He can't trust the weather!
761
01:28:37,312 --> 01:28:41,650
We all have our own lot!
Come, sit yourself down.
762
01:28:41,900 --> 01:28:44,694
And have a drink!
It'll do you good.
763
01:28:47,322 --> 01:28:48,490
There you go!
764
01:28:49,866 --> 01:28:56,248
In my whole life I've rarely seen
such generosity in a person!
765
01:28:57,165 --> 01:28:58,917
You have a good heart, lady.
766
01:28:59,501 --> 01:29:02,754
And such a heart will find
its just deserts!
767
01:29:04,256 --> 01:29:06,091
You will have your
reward at once!
768
01:29:06,716 --> 01:29:07,926
My best wine!
769
01:29:08,677 --> 01:29:12,055
My best glass for this
unwashed mouth!
770
01:29:16,142 --> 01:29:19,604
And what is this?
Here!
771
01:29:21,106 --> 01:29:22,566
Take your just deserts!
772
01:29:41,459 --> 01:29:42,961
Forgive me, Peter!
773
01:29:45,589 --> 01:29:47,883
I can't be what you
want me to be.
774
01:29:49,718 --> 01:29:52,846
I forgive you.
775
01:30:06,610 --> 01:30:08,069
What's the matter with her?
776
01:30:13,283 --> 01:30:15,619
You murdered her!
777
01:30:16,995 --> 01:30:21,124
It's you, Guardian! Do you plan
to take me to the gallows?
778
01:30:21,499 --> 01:30:23,627
I'm just a stupid,
pathetic spirit.
779
01:30:24,169 --> 01:30:26,463
This is what I get for
keeping an eye on you.
780
01:30:27,088 --> 01:30:29,674
This woman, who never
stopped loving you.
781
01:30:29,925 --> 01:30:34,137
She wanted to stay close to you so that
you would have a warm heart nearby.
782
01:30:35,472 --> 01:30:39,100
And you...
You club her to death.
783
01:30:39,309 --> 01:30:44,064
I sold my heart because of you!
Her blood is on your hands!
784
01:30:44,230 --> 01:30:45,482
It's you who killed her!
785
01:30:45,774 --> 01:30:47,525
You can't escape.
786
01:30:47,984 --> 01:30:50,737
You'll face just punishment
from the executioner!
787
01:31:49,921 --> 01:31:51,006
Ezechiel?
788
01:31:54,134 --> 01:31:55,510
What do you make of death?
789
01:31:57,679 --> 01:31:58,847
You end up in a grave.
790
01:32:01,975 --> 01:32:03,101
And...
791
01:32:04,936 --> 01:32:06,062
the executed?
792
01:32:07,897 --> 01:32:09,357
They rot on the noose.
793
01:32:12,736 --> 01:32:13,820
And...
794
01:32:19,284 --> 01:32:20,368
their hearts?
795
01:32:23,038 --> 01:32:24,330
Food for the ravens.
796
01:32:26,207 --> 01:32:28,293
And if somebody no
longer has a heart?
797
01:32:32,922 --> 01:32:34,549
You mean to say I'm heartless?
798
01:32:35,175 --> 01:32:36,468
You have one.
799
01:32:37,427 --> 01:32:39,304
But it's made of stone.
800
01:32:50,648 --> 01:32:51,775
What do you think?
801
01:32:52,567 --> 01:32:54,069
What becomes of our hearts?
802
01:32:55,028 --> 01:32:56,821
I once asked a scholar.
803
01:32:57,947 --> 01:33:00,742
He said that when we die,
our hearts are weighed.
804
01:33:01,701 --> 01:33:04,496
The light ones rise.
The heavy ones sink.
805
01:33:05,705 --> 01:33:09,709
I suppose our stones will
be heavy, alright.
806
01:33:11,795 --> 01:33:14,839
But that's a long way off!
807
01:33:15,799 --> 01:33:17,008
No.
808
01:33:19,219 --> 01:33:22,263
Not for me.
Not for me!
809
01:33:26,392 --> 01:33:30,271
I want to live!
You hear me? I want to live!
810
01:33:39,739 --> 01:33:41,950
What? What got into him?
811
01:33:45,703 --> 01:33:46,955
Guardian...?
812
01:33:50,250 --> 01:33:51,334
Guardian!
813
01:33:54,546 --> 01:33:55,630
Guardian!
814
01:33:56,422 --> 01:33:59,592
Listen, Guardian! Save me from
the gallows. I want to live!
815
01:33:59,884 --> 01:34:04,931
What kind of miserable life is it
that you want to keep, Peter?
816
01:34:05,682 --> 01:34:08,434
Don't I get a third wish?
Now you have to grant it!
817
01:34:08,601 --> 01:34:10,687
Can hearts of stone make wishes?
818
01:34:10,937 --> 01:34:12,897
Well, remove the stone.
819
01:34:13,815 --> 01:34:17,402
Did I strike that bargain with you?
Go to Dutch Michael!
820
01:34:18,319 --> 01:34:20,572
He'd never grant that wish!
821
01:34:22,157 --> 01:34:24,909
I do pity you,
wretched as you are.
822
01:34:25,910 --> 01:34:27,745
I'll help you for Lisbeth's sake.
823
01:34:29,247 --> 01:34:32,250
If you're begging for your life
as well as a warm heart,
824
01:34:33,209 --> 01:34:34,752
let me offer you counsel.
825
01:34:37,172 --> 01:34:39,924
You can't get your heart
back by force.
826
01:34:40,800 --> 01:34:41,926
You will only get it by...
827
01:34:44,012 --> 01:34:45,054
cunning!
828
01:34:46,723 --> 01:34:50,185
Because Dutch Michael
is Foolish Michael.
829
01:34:50,977 --> 01:34:53,396
His clever appearance
notwithstanding.
830
01:34:57,483 --> 01:35:01,279
You killed your wife? Great!
I would have clone the same!
831
01:35:01,654 --> 01:35:05,408
You'll have to go abroad for a while
so they can't arrest you.
832
01:35:05,867 --> 01:35:07,952
There'll be a lot of
uproar when she's found.
833
01:35:08,203 --> 01:35:11,956
Michael! You lied to me.
I still have my heart!
834
01:35:12,957 --> 01:35:16,211
How else could I still feel guilt?
It's your fault!
835
01:35:17,629 --> 01:35:19,380
What, you still have your heart?
836
01:35:19,631 --> 01:35:21,966
Yes, you merely stopped
it from beating!
837
01:35:22,258 --> 01:35:25,178
It's still in my chest.
And Ezechie|'s, too!
838
01:35:25,720 --> 01:35:28,640
Ancl he told me you're a liar!
839
01:35:30,183 --> 01:35:31,809
That you can't do what you say!
840
01:35:32,518 --> 01:35:35,939
What? What are you saying?
Follow me!
841
01:35:41,945 --> 01:35:43,404
Here, read out the names.
842
01:35:45,198 --> 01:35:47,367
Hannes! Amtmann!
843
01:35:48,201 --> 01:35:50,453
Ezechiel.
Ancl here...
844
01:35:51,913 --> 01:35:54,499
Peter.
See how it beats?
845
01:35:55,750 --> 01:35:57,919
That could easily
be made from wax!
846
01:35:58,253 --> 01:35:59,712
Mine's still in my chest!
847
01:36:01,089 --> 01:36:04,592
I'll prove the difference, you fool!
848
01:36:05,134 --> 01:36:06,219
Come on.
849
01:37:17,999 --> 01:37:20,960
Do you feel how your
heart beats now?
850
01:37:27,300 --> 01:37:28,468
Now, then.
851
01:37:29,469 --> 01:37:30,762
Give it back to me.
852
01:37:32,263 --> 01:37:33,431
I don't want to!
853
01:37:34,098 --> 01:37:35,266
Then you have to die!
854
01:37:35,892 --> 01:37:39,103
I'd rather die than give up
my heart again!
855
01:38:59,225 --> 01:39:00,351
Peter...
856
01:39:01,144 --> 01:39:03,229
Now you'll feel like
a true human again.
857
01:39:06,274 --> 01:39:09,402
With the heart of stone
I had no regrets.
858
01:39:10,027 --> 01:39:12,822
I never cried.
But now...
859
01:39:17,118 --> 01:39:18,286
I was awful.
860
01:39:19,579 --> 01:39:21,581
I have brought ruin
on my creditors.
861
01:39:21,789 --> 01:39:24,876
I set the clogs on the poor.
I didn't respect my mother.
862
01:39:25,918 --> 01:39:27,211
And my clear Lisbeth...
863
01:39:28,629 --> 01:39:30,590
I don't want to live, Guardian!
864
01:39:30,715 --> 01:39:34,135
Beat me to death so that my
miserable life can end at last!
865
01:39:37,555 --> 01:39:41,809
It's not as simple as that, clear fellow!
You think that you die ancl that's that.
866
01:39:43,019 --> 01:39:44,604
Who dries the tears?
867
01:39:46,772 --> 01:39:49,108
Who mends the sorrow
that you've caused?
868
01:39:49,901 --> 01:39:52,403
How could I ever start over again?
869
01:39:52,737 --> 01:39:53,821
You can try.
870
01:39:54,822 --> 01:39:55,990
What do I have to do...
871
01:39:56,574 --> 01:39:58,201
for them to love me again?
872
01:40:01,037 --> 01:40:02,872
Live your life with
those who belong to you.
873
01:40:03,664 --> 01:40:04,832
You can do it!
874
01:40:06,751 --> 01:40:07,835
Get up!
875
01:40:13,549 --> 01:40:14,592
Look!
876
01:40:16,093 --> 01:40:17,553
These trees keep growing.
877
01:40:19,639 --> 01:40:21,557
Ancl there's your axe!
878
01:40:27,688 --> 01:40:28,773
Well, but...
879
01:40:36,822 --> 01:40:37,907
Start now!
880
01:40:43,663 --> 01:40:44,705
Strike it.
881
01:40:45,540 --> 01:40:47,458
And let all your deeds be erased!
882
01:41:33,337 --> 01:41:34,797
Peter!
883
01:41:45,766 --> 01:41:46,809
Peter!
884
01:41:47,476 --> 01:41:48,561
Lisbeth!
885
01:41:59,905 --> 01:42:01,741
Come with me.
886
01:43:56,897 --> 01:44:01,610
THE END
64898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.