All language subtitles for heartofstone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,805 --> 00:00:20,646 HEART OF STONE (The Cold Heart) 2 00:00:21,355 --> 00:00:24,024 A co-lour film inspired by WILHELM HAUFF 3 00:00:24,191 --> 00:00:28,654 Script: PAUL VERHOEVEN, WOLFF V. GORDON 4 00:00:29,947 --> 00:00:32,908 Colour Technology and Cinematography: BRUNO MONDI 5 00:00:33,033 --> 00:00:35,994 Trick Photography: ERNST KUNTSMANN 6 00:00:36,912 --> 00:00:41,333 Set Design: EMIL HASLER Music: HERBERT TRANTOW 7 00:00:42,084 --> 00:00:45,045 Costumes: WALTER SCHULZE-MITFENDORFF 8 00:00:45,212 --> 00:00:47,881 Make-up: F. C. HARTMANN 9 00:00:48,340 --> 00:00:53,136 Sound: KARL TRAMBURG Editor: LENA NEUMANN 10 00:00:54,137 --> 00:00:57,099 Production Manager: WERNER DAU 11 00:00:57,349 --> 00:01:00,310 Assistant Director: FRANZ BARRENSTEIN 12 00:01:00,978 --> 00:01:03,230 The Cast: 13 00:01:04,398 --> 00:01:07,359 Peter Munk: LUTZ MOIK 14 00:01:07,568 --> 00:01:10,529 Lisbeth: HANNAH RUCKER 15 00:01:10,988 --> 00:01:13,949 The Glass Imp: PAUL BILDT Dutch Michael: ERWIN GESCHONNEK 16 00:01:14,032 --> 00:01:17,619 Ezechiel: PAUL ESSER Hannes: HANDSGEORG LAUBENTHAL 17 00:01:18,453 --> 00:01:21,415 Amtmann: WALTER TARRACH Peter's Mother: LOTTE LOBINGER 18 00:01:21,498 --> 00:01:25,377 Lisbeth's Uncle: ALEXANDER ENGEL Master Anton: KARL HELLMER 19 00:01:26,003 --> 00:01:31,133 Producer: FRITZ KLOTZSCH 20 00:01:31,883 --> 00:01:36,597 Director: PAUL VERHOEVEN 21 00:01:37,931 --> 00:01:42,060 A DEFA FILM IN AGFACOLOR 22 00:02:24,061 --> 00:02:27,898 The world's swell, so brother, let's take a hike, 23 00:02:28,148 --> 00:02:32,069 into the big world, where we like it well! 24 00:02:32,235 --> 00:02:36,156 Ree-rah-how, summer is here now, 25 00:02:36,239 --> 00:02:42,120 winter's lost the battle, summer shows its mettle, ree-rah-how! 26 00:02:42,245 --> 00:02:44,206 Summer's here now. 27 00:02:44,539 --> 00:02:48,335 We're not proud, we don't need wild horses. 28 00:02:48,460 --> 00:02:54,257 Who could drag us away, when flowers hold such sway, ree-rah-how! 29 00:02:54,341 --> 00:02:58,512 Summer's here now, winter's lost the battle, 30 00:02:58,762 --> 00:03:05,018 summer shows it mettle. Ree-rah-how! Summer is here now! 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,442 Your turn! 32 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 Hompf! Ezechiel! 33 00:03:33,505 --> 00:03:35,549 Right on target again, Ezechiel! 34 00:03:35,674 --> 00:03:38,468 Straight to the bird's heart! 35 00:03:40,303 --> 00:03:42,973 What if it had been a person? 36 00:03:45,350 --> 00:03:48,061 Also straight to the heart! 37 00:03:57,237 --> 00:03:58,572 Cut-throat! 38 00:04:14,337 --> 00:04:20,010 Come and choose! This is the Glass Imp for Sunday's children! 39 00:04:20,302 --> 00:04:25,307 Ancl this is Dutch Michael, for fearless men! 40 00:04:26,057 --> 00:04:29,186 Be afraid of Dutch Michael! 41 00:04:29,436 --> 00:04:31,146 If you want to know his deeds, 42 00:04:31,313 --> 00:04:36,109 you have to read the horrific tales written down in this book. 43 00:04:36,526 --> 00:04:40,197 Anybody can have this book for only 10 kreutzer! 44 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 Be afraid of Dutch Michael! 45 00:05:09,476 --> 00:05:11,686 That was lovely. 46 00:05:22,531 --> 00:05:27,118 Look at this! No money to pay taxes but enough to put your child on this ride! 47 00:05:27,369 --> 00:05:29,162 I'll remember that! 48 00:05:33,834 --> 00:05:36,837 - Move up, Ezechiel! - Sit on a chair! 49 00:05:37,087 --> 00:05:39,714 Anywhere Ezechiel chooses to sit, there's enough space for me too. 50 00:05:39,840 --> 00:05:41,967 Put your leg under the table! 51 00:05:44,636 --> 00:05:48,098 If the Black Forest's two richest men argue for a seat at this table, 52 00:05:48,265 --> 00:05:50,225 may I be so bold as to join them? 53 00:05:50,392 --> 00:05:54,229 Stop your jabbering and sit, Amtmann. Wine, for me and Amtmann! 54 00:06:09,786 --> 00:06:13,123 I say, you make such fine glasses, Master Anton! 55 00:06:13,874 --> 00:06:17,043 A sturdy glass! Well-made! 56 00:06:30,765 --> 00:06:34,978 I have arrived just in time, Uncle! For all this cake and wine! 57 00:06:37,314 --> 00:06:38,773 It's hot! 58 00:06:48,575 --> 00:06:51,828 Any property seizures coming up? Anything for us? 59 00:06:51,995 --> 00:06:54,414 Timber, wheat, glass... 60 00:06:54,748 --> 00:06:58,209 Old Winktritz' heirs are selling the glass works in the Lower Forest. 61 00:06:58,376 --> 00:07:00,712 The glass works? We won't be bidding on that! 62 00:07:00,921 --> 00:07:03,924 A glass works needs a hard-working man! And you're a Master. 63 00:07:04,174 --> 00:07:06,718 Everybody knows what you can make from glass. 64 00:07:06,885 --> 00:07:10,096 Glass doesn't sell too well nowadays. 65 00:07:12,474 --> 00:07:13,600 The dance is starting! 66 00:07:19,397 --> 00:07:24,235 Good musicians, do play! Do play a jig, play away! 67 00:07:24,444 --> 00:07:29,532 Clean up, tidy up and lead us to the dance! 68 00:07:29,866 --> 00:07:32,786 YiDDee! Yippee! Hooray! 69 00:07:34,829 --> 00:07:36,039 Hey, aren't you going? 70 00:07:46,091 --> 00:07:49,052 Lisbeth loves to dance! 71 00:07:49,386 --> 00:07:52,555 - What a lovely couple! - If only it was the right time! 72 00:08:42,731 --> 00:08:46,109 Who'll be King of the Dance? Who'll be Queen? 73 00:08:46,317 --> 00:08:51,698 - Lisbeth! - Hannes! 74 00:10:35,885 --> 00:10:41,349 Here's to you, Ezechiel. The most respected man for miles around! 75 00:10:42,100 --> 00:10:46,312 And the best shot! To his health! 76 00:12:03,556 --> 00:12:05,099 Don't you want to dance anymore? 77 00:12:27,288 --> 00:12:28,706 Are you going to dance? 78 00:12:33,628 --> 00:12:34,712 Hey, where are you going? 79 00:13:20,967 --> 00:13:24,679 - Who's that? - It's "Coal Rat" Peter. 80 00:13:26,806 --> 00:13:28,975 He's wearing his best clothes! 81 00:13:29,225 --> 00:13:33,104 It's the coal maker's festive garb! 82 00:13:33,604 --> 00:13:35,481 Let him be, please! 83 00:13:36,190 --> 00:13:38,526 He must be shopping for a bride. 84 00:13:44,365 --> 00:13:46,784 What are you after with your sooty hands? 85 00:13:47,785 --> 00:13:48,995 I've been delivering coal. 86 00:13:52,123 --> 00:13:55,668 You'll always be the dirty "Coal Rat" Peter! 87 00:13:55,918 --> 00:13:57,879 "Coal Rat" Peter! "Coal Rat" Peter! 88 00:13:58,004 --> 00:13:59,130 Play something! 89 00:14:03,426 --> 00:14:05,720 Come on, Peter. Dance with me. 90 00:14:22,445 --> 00:14:25,823 I wasn't going to come today. I was going to... 91 00:14:36,626 --> 00:14:40,088 The Queen of the Dance may only dance with the King! 92 00:14:40,213 --> 00:14:41,339 Queen? 93 00:14:41,464 --> 00:14:45,426 Ridiculous. All of you are peasants! 94 00:14:46,344 --> 00:14:48,971 So you went to the fair today as well. 95 00:14:49,764 --> 00:14:53,309 It's still on tomorrow! And the clay after. 96 00:14:54,602 --> 00:14:56,229 And in dad's Sunday suit! 97 00:14:56,813 --> 00:14:58,523 I just wanted to see Lisbeth dance. 98 00:14:58,648 --> 00:15:00,066 Well, well... Lisbeth... 99 00:15:00,233 --> 00:15:03,528 - Eat! - I can't go on this way. 100 00:15:03,736 --> 00:15:06,531 If my lot in life doesn't improve, I'm going to hurt myself. 101 00:15:07,490 --> 00:15:09,409 Why can't I dance like Hannes can? 102 00:15:09,700 --> 00:15:12,370 Why am I not as wealthy as that boastful Ezechiel? 103 00:15:12,495 --> 00:15:15,998 They're salesmen, woodsmen and glass makers... 104 00:15:17,125 --> 00:15:19,252 Why do I have to be coal maker? 105 00:15:26,134 --> 00:15:30,430 When Father was alive, other poor folk would often visit us. 106 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 We'd often talk about rich people. 107 00:15:33,015 --> 00:15:35,268 And how they went about getting rich. 108 00:15:35,435 --> 00:15:37,854 Not everybody's better off because they're rich. 109 00:15:38,020 --> 00:15:40,523 Some of it isn't natural. 110 00:15:41,482 --> 00:15:43,151 I'm sick of being poor. 111 00:15:43,317 --> 00:15:44,944 Oh, I know... Lisbeth! 112 00:15:45,111 --> 00:15:46,863 Ha... Lisbeth! 113 00:15:47,029 --> 00:15:48,823 Lisbeth and me! 114 00:15:50,116 --> 00:15:51,576 And you've never spoken to her! 115 00:15:51,742 --> 00:15:54,370 Why would I? Her uncle wouldn't have it! 116 00:15:54,579 --> 00:15:57,582 Try it! After all, you're Sunday's child! 117 00:15:59,417 --> 00:16:03,129 Mother, is it true that the Glass Imp only appears to Sunday's children? 118 00:16:03,254 --> 00:16:05,047 Don't even think about the Glass Imp, Peter. 119 00:16:05,173 --> 00:16:07,675 Stick to your trade. That will feed you. 120 00:16:07,800 --> 00:16:09,093 Like your father before you. 121 00:16:09,260 --> 00:16:11,345 Ancl live the kind of life you've led, you and father? 122 00:16:11,637 --> 00:16:12,722 This miserable hut? 123 00:16:12,847 --> 00:16:16,058 I'll go to the Glass Imp and make a wish. 124 00:16:17,477 --> 00:16:20,062 Wishes...! You must work, like your father did. 125 00:16:20,229 --> 00:16:22,064 I can't go on like that. 126 00:16:22,815 --> 00:16:25,693 If I can't go to the Glass Imp then I'll go to Dutch Michael. 127 00:16:25,860 --> 00:16:28,362 Peter, he's evil and brings bad luck! 128 00:16:28,529 --> 00:16:29,906 Where else can I go? 129 00:16:31,240 --> 00:16:32,533 You always talk of leaving. 130 00:16:32,700 --> 00:16:34,827 Stay here! 131 00:16:35,912 --> 00:16:37,914 The other coal makers around here work in the forest. 132 00:16:37,997 --> 00:16:39,832 They make coal and they survive! 133 00:16:39,999 --> 00:16:44,045 Yes, with dirty hands, torn rags and no money! 134 00:16:44,712 --> 00:16:49,133 No, mother. I'm Sunday's child! 135 00:16:50,885 --> 00:16:53,387 Mother, what about the Glass Imp? 136 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 By the big fir tree on a full moon, 137 00:16:56,307 --> 00:16:57,642 you go to Tannenbilhl and you say: 138 00:16:58,476 --> 00:17:00,019 "Guardian in the forest green," 139 00:17:00,144 --> 00:17:02,522 "you are already many hundreds of years old." 140 00:17:05,441 --> 00:17:06,567 And what then, mother? 141 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 "You own the land where fir trees grow, and..." 142 00:17:10,613 --> 00:17:13,199 What else, Mother? The last line! 143 00:17:13,741 --> 00:17:16,577 - I don't know... - But you used to recite it. 144 00:17:17,745 --> 00:17:22,500 - I forgot! - Pity! Never mind! 145 00:17:23,417 --> 00:17:25,044 If I really am Sunday's child, 146 00:17:25,211 --> 00:17:27,004 I won't need the last line! 147 00:21:02,720 --> 00:21:06,015 I wish you a wonderful evening, Glass Imp! 148 00:21:08,309 --> 00:21:09,393 Glass Imp! 149 00:21:11,729 --> 00:21:12,813 Guardian! 150 00:21:20,821 --> 00:21:22,531 "Guardian in the forest green," 151 00:21:22,698 --> 00:21:24,408 "you are already many hundreds of years old." 152 00:21:24,492 --> 00:21:26,660 "You own the land where fir trees grow, and..." 153 00:21:27,369 --> 00:21:32,333 "You own the land where fir trees grow..." 154 00:21:32,458 --> 00:21:34,001 And... how does it go? 155 00:21:35,127 --> 00:21:38,631 "You own the land where fir trees grow..." 156 00:21:38,798 --> 00:21:40,925 I don't know the last line, Guardian! 157 00:21:41,175 --> 00:21:42,218 But I'm Sunday's child! 158 00:21:52,853 --> 00:21:55,439 You think I can't see you, Guardian? 159 00:21:56,565 --> 00:21:58,776 Wait, little fellow! I'll soon catch you! 160 00:22:53,122 --> 00:22:55,457 Stand still! 161 00:23:03,799 --> 00:23:05,843 Stand still! 162 00:23:08,220 --> 00:23:09,763 You want to see me? 163 00:23:12,016 --> 00:23:13,058 Look! 164 00:23:13,559 --> 00:23:14,602 See me! 165 00:23:14,935 --> 00:23:16,312 Stand still! 166 00:23:16,478 --> 00:23:18,898 - Stand! - Stand? 167 00:23:19,773 --> 00:23:21,025 Look! 168 00:23:22,943 --> 00:23:27,865 "You own the land where fir trees grow, where only by Sunday's child can you be seen!" 169 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Peter Munk! 170 00:23:46,300 --> 00:23:51,472 What brings you to Tannenbiihl? Speak! 171 00:23:52,306 --> 00:23:54,683 I... want to go home! 172 00:23:54,892 --> 00:23:55,935 Don't lie! 173 00:23:56,894 --> 00:23:59,396 You think I didn't see you begging that dwarf? 174 00:23:59,647 --> 00:24:02,066 It's just as well you couldn't remember those words! 175 00:24:02,650 --> 00:24:07,446 He's a miser, that poison dwarf. How much do you need? 176 00:24:11,367 --> 00:24:15,371 Are you, by any chance... Dutch Michael? 177 00:24:18,082 --> 00:24:19,291 Help! 178 00:24:20,793 --> 00:24:23,379 Stop, Peter! 179 00:24:23,504 --> 00:24:25,673 A ditch marks the boundaries of my territory. 180 00:24:26,799 --> 00:24:29,468 There's gold in Holland! 181 00:24:35,766 --> 00:24:39,603 It can be yours if you want it! The price is low. 182 00:24:39,812 --> 00:24:42,940 There's gold in Holland! Gold! 183 00:25:44,334 --> 00:25:46,003 "Guardian in the forest green," 184 00:25:46,170 --> 00:25:47,921 "you are already many hundreds of years old." 185 00:25:48,172 --> 00:25:50,632 "You own the land where fir trees grow," 186 00:25:51,842 --> 00:25:53,802 "where only by Sunday's child can you be seen." 187 00:25:54,178 --> 00:25:57,347 So, you've met the rascal? Dutch Michael? 188 00:26:02,728 --> 00:26:05,647 I snatched his magic wand and it'll be a long time before I part with it. 189 00:26:06,356 --> 00:26:10,027 So you were that wood grouse that grabbed the snake? 190 00:26:10,277 --> 00:26:12,029 I thank you for it! 191 00:26:12,654 --> 00:26:16,408 Well, then. What do you want? 192 00:26:16,658 --> 00:26:20,120 - Isn't it obvious? - I see, Peter. 193 00:26:20,871 --> 00:26:23,165 You humans are a strange breed! 194 00:26:23,332 --> 00:26:26,251 There is no person who is content with his lot in life. 195 00:26:26,752 --> 00:26:29,797 If you were a glass maker then you'd want to be lumberjack, 196 00:26:29,963 --> 00:26:32,633 and if you were a lumberjack, clear Peter... 197 00:26:33,592 --> 00:26:36,637 Well, then you'd have to beware of Amtmann's power. 198 00:26:37,554 --> 00:26:39,807 - Yes, but I'm Sunday's child! - That I know. 199 00:26:40,349 --> 00:26:43,018 And for every Sunday's child who manages to find me, 200 00:26:43,143 --> 00:26:45,729 I initially grant two wishes. 201 00:26:46,105 --> 00:26:48,190 Only two wishes? 202 00:26:48,649 --> 00:26:53,445 Only two at first, then a third if they're not foolish! 203 00:26:53,821 --> 00:26:55,405 So I get three wishes? 204 00:26:55,697 --> 00:26:58,242 Three wishes. But only two for now. Do you understand? 205 00:26:58,408 --> 00:26:59,535 Yes. 206 00:27:00,869 --> 00:27:03,622 Good. My first wish, then. 207 00:27:03,789 --> 00:27:07,376 I want to dance better than Hannes Schlurker, King of the Dance, 208 00:27:07,960 --> 00:27:12,381 and to have as much money in my pocket when I enter the tavern 209 00:27:12,548 --> 00:27:15,050 as the wealthy Ezechiel, and secondly... 210 00:27:15,217 --> 00:27:17,261 What a silly wish! 211 00:27:18,804 --> 00:27:21,890 You want to dance? Ancl money to gamble? 212 00:27:24,643 --> 00:27:29,773 - Ah, I understand. Lisbeth. - Yes! 213 00:27:30,357 --> 00:27:35,529 Okay, granted! And your second wish? Make a more sensible choice! 214 00:27:36,822 --> 00:27:39,449 Well, I wish to have Winkfritz's beautiful glass factory. 215 00:27:39,575 --> 00:27:41,577 It'll be auctioned off tomorrow anyway. 216 00:27:41,743 --> 00:27:44,830 Peter... nothing else? 217 00:27:44,955 --> 00:27:47,958 Well, you could throw in a horse and carriage. 218 00:27:48,083 --> 00:27:49,751 Horse? Carriage? 219 00:27:52,671 --> 00:27:55,090 You should have wished for a better brain, Peter! 220 00:27:55,215 --> 00:27:57,593 What do you know about the craft of a glass maker? 221 00:27:57,759 --> 00:27:59,970 Nothing, but I can learn! 222 00:28:00,137 --> 00:28:04,266 Yes, but when? At the tavern with Ezechiel? Or on the dance floor? 223 00:28:05,726 --> 00:28:08,687 Fine. I'll grant you this wish too, if you like. 224 00:28:08,854 --> 00:28:10,355 Thank you! 225 00:28:16,612 --> 00:28:20,532 Take this and this and this. 226 00:28:21,533 --> 00:28:24,578 And tomorrow you'll bid at the auction. 227 00:29:26,890 --> 00:29:28,308 What were you thinking? 228 00:29:28,684 --> 00:29:30,727 You embarrassed me in front of Ezechiel! 229 00:29:32,020 --> 00:29:36,275 I've never seen you with that coal maker fellow. 230 00:29:36,525 --> 00:29:38,360 Or have you had a fight with Hannes? 231 00:29:38,527 --> 00:29:40,487 Did you want to get revenge, maybe? 232 00:29:42,781 --> 00:29:44,533 I can't see that being the case. 233 00:29:45,367 --> 00:29:47,869 Hannes is such a well-respected fellow. 234 00:29:48,578 --> 00:29:50,163 You can't just let him go. 235 00:29:50,330 --> 00:29:51,707 I'm not with Hannes! 236 00:29:51,915 --> 00:29:54,668 You'll never find a finer farm than the one Hannes has! 237 00:29:54,835 --> 00:29:56,503 I don't want him! 238 00:29:56,670 --> 00:30:00,507 Lisbeth, how can you be so silly? 239 00:30:02,134 --> 00:30:06,388 Poor girl. No parents. And you won't get much from me. 240 00:30:06,805 --> 00:30:09,391 - You're just my uncle! - And your guardian! 241 00:30:10,434 --> 00:30:12,853 I won't stand by and let people gossip about you! 242 00:30:13,645 --> 00:30:15,731 Today, you will dance only with Hannes. 243 00:30:16,440 --> 00:30:19,109 Ancl if he asks you to... Well, you know... 244 00:30:20,944 --> 00:30:25,115 Then you will say "yes." It's all arranged. 245 00:31:08,492 --> 00:31:10,494 Look, it's the new owner of the glass factory. 246 00:31:10,619 --> 00:31:11,745 Who? Him? 247 00:31:35,769 --> 00:31:37,020 Come on, Lisbeth! 248 00:31:41,566 --> 00:31:43,568 Who lent you the horses? 249 00:31:44,528 --> 00:31:47,072 You show up here like you're old Winktritz himself! 250 00:31:47,239 --> 00:31:51,243 Me? You've seen nothing yet! 251 00:31:55,664 --> 00:31:56,998 Come on, mother. 252 00:32:02,045 --> 00:32:03,839 Look after the horse and feed him. 253 00:32:10,429 --> 00:32:12,931 I don't want to wear this dirty cloth inside the bar. 254 00:32:13,890 --> 00:32:16,435 - Buy me a hat! - A hat? 255 00:32:16,685 --> 00:32:19,062 - What with? - But Peter...! 256 00:32:19,771 --> 00:32:22,858 Only this morning you had all those gold ducats. 257 00:32:23,150 --> 00:32:25,610 Well, I spent them on the glass works. 258 00:32:26,361 --> 00:32:28,196 Look here...! 259 00:32:29,197 --> 00:32:31,950 Ancl you want to go into the tavern with empty pockets? 260 00:32:32,117 --> 00:32:33,243 Oh... the tavern! 261 00:32:34,327 --> 00:32:36,246 I'll have money in there! 262 00:32:37,456 --> 00:32:38,498 L€t's 263 00:32:44,045 --> 00:32:45,380 Good morning! 264 00:32:51,928 --> 00:32:53,889 Here, take a seat. 265 00:32:56,600 --> 00:32:59,728 There's no room for you here. Off you go to the stables! 266 00:33:00,103 --> 00:33:01,813 There's plenty of room here! 267 00:33:02,606 --> 00:33:04,941 What's gotten into this impertinent coal maker? 268 00:33:18,038 --> 00:33:19,706 Go and join the others on the dance bench. 269 00:33:26,171 --> 00:33:27,839 At last, there you are! 270 00:33:43,563 --> 00:33:46,900 Sir, please buy this necklace. 271 00:33:47,359 --> 00:33:48,485 You want me to do what? 272 00:33:48,652 --> 00:33:50,278 I need 20 thaler. 273 00:33:51,905 --> 00:33:53,657 Otherwise, I'll have to sell my cow. 274 00:33:54,533 --> 00:33:55,909 I only buy timber. 275 00:33:56,201 --> 00:33:59,454 I'm going to Amsterdam tomorrow. I don't need farmers' beads. 276 00:33:59,621 --> 00:34:00,747 Get lost! 277 00:34:03,792 --> 00:34:05,794 Don't you have 20 thaler in your pocket? 278 00:34:05,961 --> 00:34:08,255 What do you take me for? A pauper like you? 279 00:34:09,464 --> 00:34:10,590 There you go! 280 00:34:11,883 --> 00:34:13,593 A hundred thaler. 281 00:34:19,683 --> 00:34:20,809 Thanks, that'll do! 282 00:34:23,728 --> 00:34:24,771 So, mother. 283 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 Buy yourself that hat. 284 00:34:32,988 --> 00:34:35,657 And he bought the glass factory this morning. 285 00:34:37,450 --> 00:34:39,703 So where did you manage to find so much money so quickly? 286 00:34:40,537 --> 00:34:42,372 You think you're the only one with money? 287 00:34:49,796 --> 00:34:51,423 Come on, you won't regret it! 288 00:34:58,847 --> 00:35:00,473 Did your uncle speak with you yet? 289 00:35:00,640 --> 00:35:01,766 What about? 290 00:35:02,392 --> 00:35:05,437 Well, about me! About my farm! About everything! 291 00:35:06,021 --> 00:35:07,647 I don't know what you mean, Hannes. 292 00:35:07,814 --> 00:35:09,274 Don't play dumb, Lisbeth. 293 00:35:10,108 --> 00:35:13,028 Well, yes. Uncle spoke to me about that. 294 00:35:13,737 --> 00:35:15,947 Well, and...? Are you interested? 295 00:35:19,075 --> 00:35:21,494 I say we should wait until after the festivities. 296 00:35:21,745 --> 00:35:23,371 I need to think about it. 297 00:35:23,872 --> 00:35:27,876 You have somebody else in mind? I think I know who. 298 00:35:31,630 --> 00:35:32,756 Give me the jewels. 299 00:35:33,882 --> 00:35:35,634 Du you have 20 thaler? 300 00:35:37,886 --> 00:35:39,054 I'll give you a hundred. 301 00:35:43,892 --> 00:35:45,393 What do you like about him? 302 00:35:46,770 --> 00:35:48,647 He can't even dance. 303 00:35:49,356 --> 00:35:51,149 Peter Munk, the coal rat! 304 00:36:25,600 --> 00:36:27,686 The dance is starting. I'm the Queen. 305 00:36:28,561 --> 00:36:29,771 I have to go. 306 00:36:33,024 --> 00:36:34,067 Come on! 307 00:37:17,986 --> 00:37:21,281 Hannes, where is Lisbeth? 308 00:37:21,448 --> 00:37:24,701 I have no idea where she is. 309 00:37:24,868 --> 00:37:27,287 - She'll be back. - What's that supposed to mean? 310 00:37:28,663 --> 00:37:29,789 Where is she? 311 00:37:35,086 --> 00:37:37,797 Will you run off again the next time I want to dance with you? 312 00:37:39,799 --> 00:37:41,134 No. 313 00:37:42,177 --> 00:37:43,762 Things are different today. 314 00:37:48,892 --> 00:37:51,186 This is the first time that you've spoken to me. 315 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 - We used to talk a lot as children. - I mean later... 316 00:37:55,940 --> 00:37:58,359 - Never. - You were always with the other boys. 317 00:37:58,485 --> 00:38:00,445 You expected me to wait at home for you? 318 00:38:05,408 --> 00:38:07,202 We always used to look at each other. 319 00:38:19,214 --> 00:38:20,715 What use are words? 320 00:38:53,122 --> 00:38:54,207 I say, Mrs Munk! 321 00:38:55,667 --> 00:38:57,126 Look at you with your umbrella! 322 00:38:57,293 --> 00:39:00,505 A gift from my son, owner of the glass works. 323 00:39:01,214 --> 00:39:02,632 A pity it isn't raining! 324 00:39:03,466 --> 00:39:05,510 Yes, a real pity! 325 00:39:07,053 --> 00:39:11,850 Courtesy of the King and Queen, they dance as well as you have seen! 326 00:39:12,016 --> 00:39:15,979 Dressed to the nines, ready to dance in lines! 327 00:39:16,312 --> 00:39:17,355 Hurry! 328 00:39:17,605 --> 00:39:18,773 Come on, let's go! 329 00:39:21,568 --> 00:39:23,278 Where have you been all this time? 330 00:39:50,763 --> 00:39:51,973 Here comes the jump. 331 00:41:49,799 --> 00:41:50,842 Eight. 332 00:41:52,969 --> 00:41:56,597 Did Peter Munk really knock you off your feet? 333 00:41:59,100 --> 00:42:00,351 It won't last. 334 00:42:24,959 --> 00:42:26,252 Our wedding is in spring! 335 00:42:26,878 --> 00:42:28,087 Everybody's invited! 336 00:43:14,801 --> 00:43:17,720 These are the debts. I bought them all. 337 00:43:18,638 --> 00:43:21,390 Peter Munk... Peter Munk... Peter Munk... 338 00:43:21,557 --> 00:43:23,309 The noose is tightening around his neck! 339 00:43:30,566 --> 00:43:32,527 Peter knows nothing about making glass. 340 00:43:32,693 --> 00:43:34,779 But Master Anton, he does know! 341 00:43:34,946 --> 00:43:36,572 But he knows nothing about how to sell it. 342 00:43:36,823 --> 00:43:38,699 It doesn't matter how many clocks I make. 343 00:43:38,908 --> 00:43:41,035 If we don't sell them then we have nothing to eat! 344 00:43:41,369 --> 00:43:44,705 Calm down. What will the girls think if you're always moaning about Peter? 345 00:43:44,997 --> 00:43:46,165 He'll learn soon enough! 346 00:43:46,290 --> 00:43:48,918 All he's learned is how to throw dice, drink and dance! 347 00:43:49,085 --> 00:43:52,421 He only dances with me. Who can he throw dice and drink with? 348 00:43:52,547 --> 00:43:53,798 Ezechie|'s away in Holland! 349 00:43:58,302 --> 00:44:00,179 Everywhere you go, your Peter is in debt. 350 00:44:00,471 --> 00:44:03,266 We'll find a way to pay back everything we owe you somehow. 351 00:44:04,684 --> 00:44:07,770 He's only angry because you didn't marry Hannes. 352 00:44:07,937 --> 00:44:11,107 Tomorrow is my wedding clay. It'll put an end to all this gossip. 353 00:44:15,278 --> 00:44:17,029 I wouldn't mind a husband, either. 354 00:44:23,578 --> 00:44:25,830 This is the last time you add to your tab. 355 00:44:27,290 --> 00:44:29,083 Let me tell you, your wedding tomorrow? 356 00:44:29,542 --> 00:44:33,129 You won't be celebrating here unless I get my money today. 357 00:44:33,880 --> 00:44:35,590 Just wait for Ezechiel to come! 358 00:44:35,965 --> 00:44:38,634 Do you think that Ezechiel will lend you money? 359 00:44:39,093 --> 00:44:40,261 Not exactly, but... 360 00:44:40,928 --> 00:44:42,722 You used to be a hard-working fellow. 361 00:44:43,681 --> 00:44:45,224 Well, I don't mind. 362 00:44:45,808 --> 00:44:47,268 As long as you settle up. 363 00:44:48,352 --> 00:44:50,313 Seven, nine... 364 00:44:50,563 --> 00:44:52,064 Master, Mr Amtmann is here. 365 00:44:52,398 --> 00:44:54,108 He's taking an inventory of the glass works. 366 00:44:56,068 --> 00:44:59,113 428 bowls, 735 bottles, 367 00:44:59,488 --> 00:45:01,157 286 jugs. 368 00:45:01,866 --> 00:45:04,368 All the bottles and jugs are in a pile in the shed. 369 00:45:04,577 --> 00:45:06,120 Here are some glasses! 370 00:45:08,289 --> 00:45:09,457 Bohemian crystal. 371 00:45:09,665 --> 00:45:10,875 Two, four, six, eight... 372 00:45:11,042 --> 00:45:12,126 Do you keep records? 373 00:45:12,251 --> 00:45:14,503 Yes! 10, 12, 14, 16, 18, 20... 374 00:45:14,670 --> 00:45:16,505 22,24,26". 375 00:45:30,394 --> 00:45:31,687 Pay attention, you oaf! 376 00:45:32,188 --> 00:45:34,565 It only would have gone to the stock room with the rest. 377 00:45:35,149 --> 00:45:38,861 - Can you pay your debts? - Give me a few more clays! 378 00:45:39,153 --> 00:45:42,406 Tomorrow I'm going to auction this glass works and put you in the tower. 379 00:45:42,573 --> 00:45:45,117 What's the rush? We have an oven and wood to burn. 380 00:45:45,284 --> 00:45:47,370 The stock room's bursting with glass. 381 00:45:47,787 --> 00:45:50,748 - And where's the money? - Don't you see? We're working! 382 00:45:50,915 --> 00:45:53,376 One clay all of our glass will be sold! 383 00:45:53,501 --> 00:45:54,877 Maybe, maybe not. 384 00:45:55,795 --> 00:45:57,964 One last extension. Tomorrow morning! 385 00:46:28,786 --> 00:46:30,162 Drive the cases home! 386 00:46:30,913 --> 00:46:32,039 I'm thirsty. 387 00:46:39,338 --> 00:46:41,924 Time to call it a clay, sir. Good luck tomorrow! 388 00:46:46,012 --> 00:46:47,847 I'm sorry I can't help. 389 00:46:49,181 --> 00:46:50,349 Well, then... 390 00:46:50,850 --> 00:46:52,226 All the best! 391 00:46:58,941 --> 00:47:00,735 Peter, why the long face? 392 00:47:01,485 --> 00:47:05,072 My groom shouldn't look like this the clay before our wedding. 393 00:47:07,325 --> 00:47:08,743 What ails you, Peter? 394 00:47:09,243 --> 00:47:10,494 Never mind! 395 00:47:11,120 --> 00:47:13,873 If the two of us stick together, all will be well. 396 00:47:14,415 --> 00:47:15,458 Come on. 397 00:47:15,791 --> 00:47:17,293 There's work to do for tomorrow. 398 00:47:17,585 --> 00:47:20,129 They've loaded everything we need for the wedding onto the carriage, 399 00:47:20,212 --> 00:47:22,798 and they're putting up the maypoles in front of the house. 400 00:47:22,965 --> 00:47:25,801 I worry that my clothes won't be ready, but... 401 00:47:26,052 --> 00:47:27,970 Anna and Use and BérbeL... 402 00:47:29,388 --> 00:47:30,890 Are you ready? 403 00:47:31,891 --> 00:47:35,061 Yes, mother has prepared everything, 404 00:47:35,311 --> 00:47:38,105 The wedding planner wrote down exact instructions. 405 00:47:38,731 --> 00:47:42,818 When the early bells chime, the men will fetch you on horseback. 406 00:47:43,277 --> 00:47:47,448 Once you're outside the house, my uncle will lead you in. 407 00:47:47,615 --> 00:47:51,702 I'll be waiting inside with the women and their families. 408 00:47:52,286 --> 00:47:57,083 You'll come in, approach me and take me to the church. 409 00:47:58,417 --> 00:47:59,502 Will you do all that? 410 00:48:00,211 --> 00:48:02,797 You'll have to be very nice to me, otherwise I won't go with you. 411 00:48:04,382 --> 00:48:05,424 Of course, Lisbeth. 412 00:48:06,300 --> 00:48:08,511 Then I'll sit on the carriage in my wedding dress 413 00:48:08,719 --> 00:48:12,515 with my uncle next to me and we'll ride through the village to church. 414 00:48:12,681 --> 00:48:15,184 You and the men will ride behind us. 415 00:48:15,393 --> 00:48:16,977 Apart. 416 00:48:17,436 --> 00:48:19,855 After the ceremony, you'll sit next to me. 417 00:48:20,731 --> 00:48:25,694 Just like now, but... we'll be husband and wife. 418 00:48:27,822 --> 00:48:28,906 Yes! Lisbeth. 419 00:48:40,668 --> 00:48:43,170 - Oh, you're nearly ready! - Yes, nearly! 420 00:48:45,923 --> 00:48:48,134 - Have you seen Ezechiel? - No. 421 00:48:48,300 --> 00:48:50,928 You'll be surprised at how Dutch he looks! 422 00:48:51,262 --> 00:48:52,471 What? Ezechiel is here? 423 00:48:52,638 --> 00:48:53,973 - Yes. - No! 424 00:49:01,564 --> 00:49:03,732 - I'll be back! - Peter! 425 00:49:09,989 --> 00:49:12,283 Come in, then. Ezechiel is here. 426 00:49:12,616 --> 00:49:15,119 At last, Ezechiel. This time you were gone for ages! 427 00:49:15,286 --> 00:49:17,329 Business was good in Holland. 428 00:49:20,499 --> 00:49:21,709 Well, then...! 429 00:49:22,168 --> 00:49:24,211 - I'm a good merchant! - How do you know? 430 00:49:24,879 --> 00:49:27,131 - It's a well-known fact. - So... 431 00:49:27,506 --> 00:49:31,343 - Sit down and throw the dice. - Do you have any money left to gamble? 432 00:49:32,219 --> 00:49:35,264 Today we're not playing for pennies. Today we're playing for thaler! 433 00:49:47,485 --> 00:49:49,862 Here's money for Antmann. Let him come for me. 434 00:49:52,364 --> 00:49:53,449 As you wish, Mr Munk. 435 00:49:54,366 --> 00:49:56,160 Did you sell your glass at last? 436 00:49:56,869 --> 00:49:58,954 Just hang on. I'll tell you soon. 437 00:50:00,664 --> 00:50:01,832 Seven! 438 00:50:04,835 --> 00:50:06,170 Eight! 439 00:50:12,635 --> 00:50:13,802 My throw was better! 440 00:50:21,810 --> 00:50:23,562 I'll finish you off now, Ezechiel! 441 00:50:31,070 --> 00:50:32,321 I'm out of money. I quit. 442 00:50:34,865 --> 00:50:35,908 Well, Peter... 443 00:50:36,617 --> 00:50:38,244 I'll finish you off! 444 00:50:59,723 --> 00:51:03,143 Where is he getting all this money? He was broke this afternoon. 445 00:51:03,644 --> 00:51:07,064 We're ready to seize his assets. He was going to the tower as you asked. 446 00:51:07,231 --> 00:51:10,234 - But today, he... - Don't worry, Ezechiel is letting him win. 447 00:51:10,901 --> 00:51:13,445 - Come and drink wine! - You know how thirsty we are! 448 00:51:13,612 --> 00:51:15,948 There, sit down. 449 00:51:53,277 --> 00:51:57,990 - At least four. - Eight! 450 00:51:59,408 --> 00:52:03,495 ' 16! ' 30! 451 00:52:14,757 --> 00:52:15,841 Seven! 452 00:52:23,265 --> 00:52:24,350 18! 453 00:52:34,818 --> 00:52:36,278 A new cup and dice! 454 00:52:38,072 --> 00:52:39,490 What's wrong with the dice? 455 00:52:40,824 --> 00:52:42,117 Nothing, nothing. 456 00:52:46,580 --> 00:52:48,040 One more. 457 00:53:07,226 --> 00:53:08,268 The last one! 458 00:53:12,106 --> 00:53:13,399 Everything! 459 00:53:24,326 --> 00:53:25,703 13! 460 00:53:37,589 --> 00:53:38,674 Go on. 461 00:53:42,219 --> 00:53:43,262 18! 462 00:54:04,616 --> 00:54:07,244 Now he's got more money than he can carry! 463 00:54:08,120 --> 00:54:09,246 Let's keep playing! 464 00:54:10,539 --> 00:54:12,458 An honest player helps others! 465 00:54:13,375 --> 00:54:14,418 Lend me some! 466 00:54:14,793 --> 00:54:16,086 I'll give you a hundred thaler. 467 00:54:16,253 --> 00:54:17,337 I just need 10! 468 00:54:17,504 --> 00:54:18,797 To your health, Mr Munk! 469 00:54:30,350 --> 00:54:31,935 When in the tavern, you'll have, 470 00:54:32,436 --> 00:54:33,812 just as you wished, 471 00:54:34,229 --> 00:54:36,231 as much money in your pocket 472 00:54:36,398 --> 00:54:38,567 as the wealthy Ezechiel! 473 00:54:46,784 --> 00:54:47,868 A game's a game. 474 00:54:48,410 --> 00:54:50,621 You lost, I won. 475 00:54:51,872 --> 00:54:52,998 Goodnight! 476 00:54:55,626 --> 00:54:59,254 Peter Munk, those winnings aren't yours. You must pay off your debts. 477 00:55:00,214 --> 00:55:03,258 - Yes, but my pockets are empty! - Where did all that money go? 478 00:55:04,259 --> 00:55:05,302 Look“. 479 00:55:05,594 --> 00:55:07,888 I don't believe it. Cheat! Grab him, let's have a look! 480 00:55:08,096 --> 00:55:11,809 Where's the money? Cheat! You're using tricks! 481 00:55:11,975 --> 00:55:14,728 To the gallows! 482 00:55:16,480 --> 00:55:18,649 - To the gallows! - To the gallows! 483 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 To the gallows! 484 00:55:27,491 --> 00:55:30,327 Cheat! Such a cheat! 485 00:55:37,084 --> 00:55:38,252 It's real. 486 00:55:55,143 --> 00:55:56,603 You lowly, lazy fellow! 487 00:55:57,521 --> 00:55:59,523 These are your just deserts for your pathetic wishes! 488 00:55:59,606 --> 00:56:03,443 - Brains, Peter. You're lacking brains! - I'm as clever as anybody! 489 00:56:03,902 --> 00:56:05,320 Don't I get a third wish? 490 00:56:05,737 --> 00:56:08,031 Give me 200,000 pieces of gold right now! 491 00:56:10,951 --> 00:56:14,538 Don't you dare laugh, or else...! 492 00:56:17,249 --> 00:56:18,500 You evil fellow! 493 00:57:42,542 --> 00:57:43,585 There they are! 494 00:57:54,763 --> 00:57:56,098 Peter isn't with them. 495 00:58:09,319 --> 00:58:11,905 There, we've got him. 496 00:58:44,771 --> 00:58:46,273 He isn't there! 497 00:58:58,493 --> 00:58:59,619 Sit down. 498 00:59:00,078 --> 00:59:02,581 He didn't come home last night. 499 00:59:03,373 --> 00:59:05,083 Has something happened to him? 500 00:59:06,251 --> 00:59:07,669 - I'm off. - Me too. 501 00:59:07,836 --> 00:59:08,962 Come on! 502 00:59:19,181 --> 00:59:20,223 The shame! 503 00:59:21,933 --> 00:59:22,976 The shame! 504 00:59:27,939 --> 00:59:29,441 I know he'll come. 505 00:59:37,991 --> 00:59:39,117 Dutch Michael! 506 00:59:43,371 --> 00:59:44,456 Dutch Michael! 507 00:59:49,252 --> 00:59:50,545 Dutch Michael! 508 01:00:25,705 --> 01:00:26,790 Come! 509 01:00:37,050 --> 01:00:38,885 You're afraid, right? 510 01:00:40,011 --> 01:00:42,055 You're terribly tall. 511 01:00:42,389 --> 01:00:45,433 Wait, little Peter. I have just the right remedy. 512 01:00:54,734 --> 01:00:56,444 You're still afraid, no? 513 01:00:56,611 --> 01:00:59,364 What? I much prefer you like this. 514 01:00:59,906 --> 01:01:04,161 You see, Peter! You can trust me. Come on! 515 01:01:04,452 --> 01:01:06,371 - Where to? - To my home. 516 01:01:07,247 --> 01:01:10,000 Is everything there so terribly big, too? 517 01:01:10,542 --> 01:01:15,964 My house grows and shrinks like us. It grows with me! 518 01:01:16,464 --> 01:01:19,509 Everything inside will be familiar to you. Oh, yes. 519 01:01:33,398 --> 01:01:36,943 A Black Forest house like this is gloomy, isn't it? Narrow! 520 01:01:39,279 --> 01:01:41,198 You should go out into the world! 521 01:01:41,448 --> 01:01:43,867 There are great rivers! Trees! 522 01:01:44,034 --> 01:01:46,828 - The sea! - I've never left the Forest. 523 01:01:52,500 --> 01:01:55,170 That's no life for a real man! 524 01:01:55,629 --> 01:01:57,923 You can't be anybody here. 525 01:02:00,008 --> 01:02:01,218 Oh, Well. 526 01:02:01,843 --> 01:02:02,928 Do you have debts? 527 01:02:04,304 --> 01:02:07,098 That dwarf is a miserable miser. 528 01:02:10,435 --> 01:02:12,812 I felt sorry for you back then, in the woods. 529 01:02:13,396 --> 01:02:15,690 I thought, what a useful fellow. 530 01:02:15,982 --> 01:02:18,235 He could become somebody in this world! 531 01:02:18,526 --> 01:02:21,112 He only lacks the courage to try his luck. 532 01:02:22,113 --> 01:02:23,240 A pity! 533 01:02:23,949 --> 01:02:25,700 If it was necessary... 534 01:02:26,243 --> 01:02:27,535 I would have the courage! 535 01:02:28,161 --> 01:02:31,957 You? I only have to look at you to make you tremble. 536 01:02:44,010 --> 01:02:47,847 Was your heart in your mouth when you summoned me? 537 01:02:48,014 --> 01:02:49,766 Yes... a little. 538 01:02:50,684 --> 01:02:52,269 Your mouth went dry. 539 01:02:54,271 --> 01:02:56,022 It felt like there were daggers in your head. 540 01:02:57,565 --> 01:02:59,067 And your stomach ached. 541 01:02:59,943 --> 01:03:02,320 - Correct? - Yes, that's correct. 542 01:03:09,995 --> 01:03:11,371 There's the problem! 543 01:03:13,873 --> 01:03:17,627 Give me your beating heart and see just how good things could be. 544 01:03:18,378 --> 01:03:21,131 What good are courage and power... 545 01:03:21,673 --> 01:03:25,552 if a few beats of a feeble heart can make you tremble? 546 01:03:26,469 --> 01:03:28,471 And the torture of love! 547 01:03:29,222 --> 01:03:32,100 Of honour! Of faithfulness! 548 01:03:32,809 --> 01:03:35,645 Why would a sensible man bother with those things? 549 01:03:36,896 --> 01:03:40,775 And what makes you dig into your pocket? 550 01:03:41,109 --> 01:03:44,821 Every time a man holds out his hat to you? 551 01:03:46,740 --> 01:03:48,283 Your heart! 552 01:03:49,951 --> 01:03:54,289 Not your eyes or your tongue. Not your arms or your legs. 553 01:03:54,914 --> 01:03:56,499 Your heart! 554 01:03:56,750 --> 01:03:59,336 Because you always take everything to heart! 555 01:03:59,544 --> 01:04:02,505 Yes, but if I give you my heart, then... 556 01:04:03,298 --> 01:04:04,716 then I'll have to die! 557 01:04:11,806 --> 01:04:13,725 I can change that. 558 01:04:16,436 --> 01:04:17,479 Come with me! 559 01:04:40,293 --> 01:04:43,213 Look. They threw away all fear and sadness. 560 01:04:43,797 --> 01:04:50,095 None of these hearts beat with worry, and their former owners are happy 561 01:04:50,345 --> 01:04:53,431 to have expelled these anxious guests from their homes. 562 01:04:57,852 --> 01:05:01,856 Here you'll find the most respected hearts in the entire Black Forest. 563 01:05:02,732 --> 01:05:05,777 Everybody who gave me their heart is rich. 564 01:05:06,152 --> 01:05:08,196 And they have power out in the world. 565 01:05:08,738 --> 01:05:10,115 Yes... but... 566 01:05:11,032 --> 01:05:12,867 What is in their chests in place of a heart? 567 01:05:18,373 --> 01:05:19,457 This. 568 01:05:25,004 --> 01:05:27,507 A heart of stone. 569 01:05:29,843 --> 01:05:32,011 But it must feel cold in the chest. 570 01:05:32,387 --> 01:05:35,348 Definitely, but pleasant! 571 01:05:36,266 --> 01:05:38,101 Why should a heart be warm? 572 01:05:38,518 --> 01:05:43,690 The warmth's no good in winter. You need brandy more than a heart. 573 01:05:45,567 --> 01:05:46,651 Ancl in summer... 574 01:05:47,152 --> 01:05:48,945 when it's hot and sticky... 575 01:05:49,863 --> 01:05:53,366 you won't believe how nice and refreshing a cold heart feels! 576 01:05:54,033 --> 01:05:55,201 Is that all? 577 01:05:56,661 --> 01:05:59,372 I wanted money. 578 01:05:59,747 --> 01:06:01,499 And you're giving me a stone! 579 01:06:11,217 --> 01:06:17,015 Once you carry this heart in your chest, the millions will follow soon after. 580 01:06:25,023 --> 01:06:26,065 Millions...? 581 01:06:29,986 --> 01:06:31,571 That would do nicely...! 582 01:06:35,992 --> 01:06:37,076 Great! 583 01:06:41,498 --> 01:06:42,582 Do it! 584 01:06:51,424 --> 01:06:52,509 Well, Peter... 585 01:06:53,051 --> 01:06:55,178 Now, put your trust in the water. 586 01:06:55,887 --> 01:06:59,724 It's cool and cold, like your heart. 587 01:07:01,142 --> 01:07:03,978 Use it and become rich! 588 01:07:05,188 --> 01:07:07,106 Go to the raftsmen. 589 01:07:07,565 --> 01:07:09,984 I'll give you mighty tree trunks. 590 01:07:10,902 --> 01:07:14,322 Let yourself be carried down rivers, float down the Rhine. 591 01:07:15,156 --> 01:07:19,369 Ancl float the timber to the shore near Cologne. 592 01:08:10,670 --> 01:08:13,798 - What is this from the Black Forest? - Mighty tree trunks this time. 593 01:08:14,215 --> 01:08:16,342 I've never seen better timber for building boats! 594 01:08:17,385 --> 01:08:18,469 What's your offer? 595 01:08:18,761 --> 01:08:20,346 ' 500! ' 600! 596 01:08:20,471 --> 01:08:22,807 - 700! - Hell, 800! 597 01:08:22,974 --> 01:08:24,517 That much? Are you mad? 598 01:08:25,602 --> 01:08:26,894 Bid 900... 599 01:08:27,604 --> 01:08:28,730 and it's yours. 600 01:08:29,105 --> 01:08:30,189 900. 601 01:08:37,697 --> 01:08:40,033 You're in my way. Move! 602 01:08:40,199 --> 01:08:41,326 - Cheers! - Yes! 603 01:08:41,576 --> 01:08:43,286 Sign, then! 604 01:08:44,245 --> 01:08:46,664 Another beer? Coming up! 605 01:08:46,873 --> 01:08:47,957 Coming! 606 01:08:49,125 --> 01:08:54,213 For you, yes. Well, cheers! Cheers! Yes, yes, at once. 607 01:08:54,464 --> 01:08:56,507 Yes, that's all in order. 608 01:09:01,012 --> 01:09:04,432 Buy me a drink! 609 01:09:05,808 --> 01:09:08,061 Buy your own beer if you're thirsty! 610 01:09:08,311 --> 01:09:13,733 Behave yourself! We've seen bigger dwarfs than you here in Cologne! 611 01:09:13,941 --> 01:09:17,320 You think you got a good price for your timber, right? 612 01:09:17,570 --> 01:09:18,696 I'm satisfied. 613 01:09:19,197 --> 01:09:23,326 You're such strange fellows. You cut down a tree. 614 01:09:23,493 --> 01:09:26,621 Then you lug it to the river and raft it over here. 615 01:09:26,913 --> 01:09:28,498 And what do you get in return? 616 01:09:28,831 --> 01:09:33,753 Not even a quarter of what the Cologne timber merchants will get in Holland. 617 01:09:34,170 --> 01:09:36,881 What? Doesn't the timber stay here in Cologne? 618 01:09:37,048 --> 01:09:39,801 What would we do with all that timber? 619 01:09:40,385 --> 01:09:43,721 No, he's going to Amsterdam tomorrow morning. 620 01:09:45,264 --> 01:09:46,474 Interesting, isn't it? 621 01:09:46,849 --> 01:09:49,769 Sit down, will you? I'll get you a beer. 622 01:09:50,269 --> 01:09:52,146 Are you gentlemen staying the night? 623 01:09:53,439 --> 01:09:54,607 NO, no! no] no: 624 01:09:55,441 --> 01:09:57,443 We're sleeping on the raft tonight. 625 01:09:57,610 --> 01:09:58,736 Alright. 626 01:10:24,846 --> 01:10:27,306 - What are you doing there? - Carry on! 627 01:10:36,607 --> 01:10:37,775 What are you doing? 628 01:10:38,192 --> 01:10:41,738 Where are you taking the timber? It's been sold. It's not ours. 629 01:10:41,988 --> 01:10:43,030 Shut up! 630 01:11:02,091 --> 01:11:06,262 Hannes, it's you! How lovely! Come in! 631 01:11:06,512 --> 01:11:10,183 - Is Lisbeth here? - Yes, of course. Step inside. 632 01:11:13,394 --> 01:11:17,523 Lisbeth! Hannes is taking you dancing! Why don't you go out for a change? 633 01:11:17,690 --> 01:11:20,276 I have a lot of washing to do. Good evening, Hannes! 634 01:11:20,526 --> 01:11:23,863 Good evening, Lisbeth! It's been a very long time! 635 01:11:24,071 --> 01:11:25,698 I rarely get out these days. 636 01:11:25,865 --> 01:11:27,867 Leave the washing and go with Hannes! 637 01:11:27,992 --> 01:11:29,827 You used to enjoy dancing. 638 01:11:29,994 --> 01:11:31,370 And you never used to like it! 639 01:11:31,537 --> 01:11:35,374 Well, going dancing after a year of being inside, that's different. 640 01:11:35,583 --> 01:11:38,920 Come on, join me. There are new musicians here from Schorndorf! 641 01:11:39,170 --> 01:11:42,673 Really? I'm not even sure that I remember how to dance. 642 01:11:43,549 --> 01:11:45,426 That you'll never forget! 643 01:11:45,635 --> 01:11:48,346 You two used to be King and Queen of the Dance, didn't you? 644 01:11:49,138 --> 01:11:52,141 Uncle! Maybe I really should go. 645 01:11:52,391 --> 01:11:54,852 But first I need to change. 646 01:11:55,061 --> 01:11:56,312 Yes, yes. Hurry, then! 647 01:11:59,023 --> 01:12:02,693 - You bought white horses and a carriage? - Yes, over in Cannstatt! 648 01:12:03,110 --> 01:12:05,279 The only ones in the entire land! 649 01:12:05,571 --> 01:12:07,490 I believe it! From Schorndorf? 650 01:12:07,657 --> 01:12:08,783 No, from Cannstatt! 651 01:12:08,950 --> 01:12:10,868 No, I meant the musicians! 652 01:12:11,202 --> 01:12:15,289 The musicians are from Schorndorf, but the white horses from Cannstatt! 653 01:12:25,132 --> 01:12:27,635 What's the matter, Lisbeth? Hurry! Go on! 654 01:12:37,436 --> 01:12:38,563 I can't go with you. 655 01:13:10,011 --> 01:13:11,512 Peter Munk! 656 01:13:13,347 --> 01:13:14,724 I'm your friend! 657 01:13:15,141 --> 01:13:18,519 - Give me the grain! - You know the price! 658 01:13:19,979 --> 01:13:21,480 You're ruining me! 659 01:13:22,023 --> 01:13:25,192 - I can't pay that price! - Then don't! 660 01:13:28,946 --> 01:13:32,408 All the grain silos in Amsterdam are empty! 661 01:13:32,992 --> 01:13:34,243 Mine are full. 662 01:13:35,328 --> 01:13:41,709 The Mayor promised me all the taxes in the province if I can bring grain! 663 01:13:43,294 --> 01:13:44,378 I only want money. 664 01:13:51,844 --> 01:13:55,514 Another recruit for the Legion has run away from the officers. 665 01:13:58,100 --> 01:14:02,730 The boy's right. I wouldn't sell myself as cannon fodder either. 666 01:14:11,405 --> 01:14:12,990 Peter Munk! 667 01:14:25,002 --> 01:14:26,379 Let's change the subject. 668 01:14:27,004 --> 01:14:29,840 Fine, I'll buy the grain at your price. 669 01:14:30,591 --> 01:14:36,389 These gents invited us in. A feast in our honour! 670 01:14:44,772 --> 01:14:45,856 On the table! 671 01:14:47,233 --> 01:14:48,567 Aren't you ashamed? 672 01:14:53,364 --> 01:14:54,448 Aren't you ashamed? 673 01:14:55,366 --> 01:14:56,450 Unbearable fellow! 674 01:15:22,393 --> 01:15:23,436 Captain? 675 01:15:25,813 --> 01:15:29,108 - I hear you lost a recruit. - Bunch of cretins! 676 01:15:29,483 --> 01:15:31,819 They're not secured until you deliver them to the colonies. 677 01:15:33,696 --> 01:15:36,073 The transport was prepared and I was ready to leave. 678 01:15:36,240 --> 01:15:38,868 100 men and each man costs us 12 guilders. 679 01:15:39,160 --> 01:15:41,328 What will you pay me if I can find you a replacement? 680 01:15:43,205 --> 01:15:44,290 Well, 12 guilders! 681 01:15:44,582 --> 01:15:45,708 Make it 15... 682 01:15:46,667 --> 01:15:47,752 and he's yours! 683 01:15:47,918 --> 01:15:49,837 You'll find a compatriot here! 684 01:15:51,464 --> 01:15:52,798 I know. 685 01:15:57,928 --> 01:15:59,180 Him. 686 01:16:17,448 --> 01:16:18,574 What do you want? 687 01:16:18,866 --> 01:16:26,248 What are you doing?! No!No!No! 688 01:16:48,521 --> 01:16:49,647 Ezechiel! 689 01:16:50,898 --> 01:16:52,983 What happened to you, compatriot? 690 01:16:53,192 --> 01:16:58,239 - A pleasure to see you in Amsterdam. - Be my guest. 691 01:16:58,656 --> 01:16:59,990 Up! 692 01:17:00,825 --> 01:17:03,869 Sorry, what does this... 693 01:17:04,495 --> 01:17:07,748 this... feathered beast... 694 01:17:09,917 --> 01:17:13,504 So, you've made yourself at home here. I can understand that. 695 01:17:14,672 --> 01:17:16,215 What of the Black Forest? 696 01:17:17,049 --> 01:17:18,342 It's growing. 697 01:17:19,009 --> 01:17:22,429 - And the nectar? - It's flowing! 698 01:17:23,264 --> 01:17:24,348 What else is new? 699 01:17:26,934 --> 01:17:28,936 Winter's coming, like always. 700 01:17:30,187 --> 01:17:31,564 What, no news at all? 701 01:17:32,231 --> 01:17:33,732 Now that you ask... 702 01:17:34,650 --> 01:17:36,652 Hannes is getting married! 703 01:17:37,444 --> 01:17:38,863 And I know who to! 704 01:17:43,242 --> 01:17:44,827 Handsome fellow, that Hannes! 705 01:17:46,912 --> 01:17:50,541 And once again the best dancer in the Black Forest since you left! 706 01:17:57,423 --> 01:17:59,758 The bill, innkeeper! My horses! I'm leaving. 707 01:18:01,218 --> 01:18:02,469 Where to? 708 01:18:02,803 --> 01:18:05,806 To make sure the Black Forest's trees don't grow into the sky! 709 01:21:16,705 --> 01:21:18,040 Thank you for your company. 710 01:21:18,999 --> 01:21:20,667 The wedding celebrations are over. 711 01:21:26,548 --> 01:21:28,217 Why are you locking up? 712 01:21:44,775 --> 01:21:46,777 I always opposed this wedding. 713 01:21:47,361 --> 01:21:49,071 He's miserly! 714 01:21:49,738 --> 01:21:51,156 Such an affront! 715 01:21:54,952 --> 01:21:56,078 Peter! 716 01:22:00,916 --> 01:22:02,042 Peter! 717 01:23:33,425 --> 01:23:34,593 That's not all! 718 01:23:35,928 --> 01:23:38,096 I have more money and assets in Holland! 719 01:23:40,057 --> 01:23:41,475 You're a rich woman! 720 01:24:19,513 --> 01:24:20,889 Please! 721 01:24:31,108 --> 01:24:32,234 Go! 722 01:24:39,449 --> 01:24:41,910 I have forbidden this! Don't give them anything! 723 01:24:42,119 --> 01:24:46,665 No more, hear me? No more of giving my wealth to beggars. 724 01:24:51,169 --> 01:24:53,547 If I catch you again, you'll feel my hand! 725 01:24:59,678 --> 01:25:00,762 Where are you going? 726 01:25:06,059 --> 01:25:07,185 Lisbeth! 727 01:25:07,644 --> 01:25:09,271 Nice of you to visit me! 728 01:25:10,689 --> 01:25:13,525 It's too cold for me to get out of bed. 729 01:25:14,985 --> 01:25:16,528 You should light a fire. 730 01:25:18,447 --> 01:25:19,740 You still have firewood. 731 01:25:20,240 --> 01:25:21,700 The last of it. 732 01:25:21,950 --> 01:25:24,161 Who knows when you'll be able to bring me more? 733 01:25:24,745 --> 01:25:26,622 Maybe today. 734 01:25:26,955 --> 01:25:30,125 And if Peter notices? There'll be trouble! 735 01:25:31,877 --> 01:25:33,420 He's such a rich man. 736 01:25:33,962 --> 01:25:38,550 Why does he mind me having a warm stove? Ancl some food? 737 01:25:42,012 --> 01:25:46,099 Mother, I'll find a job in town. 738 01:25:46,475 --> 01:25:49,561 - Lisbeth, don't you care about him? - I do! 739 01:25:50,020 --> 01:25:53,690 I do, but I can't stay with him! 740 01:25:54,566 --> 01:25:56,735 He's not the same Peter... 741 01:25:57,361 --> 01:26:01,156 I've been waiting all this time for. 742 01:26:04,451 --> 01:26:06,787 Being away from here hardened his heart. 743 01:26:08,830 --> 01:26:13,377 He used to be different. When he still slept on that bed. 744 01:26:14,586 --> 01:26:17,506 They all want to borrow money! But nobody wants to pay it back! 745 01:26:18,131 --> 01:26:20,092 Get off my property! Now! Get away from there! 746 01:26:20,342 --> 01:26:24,971 Quick! Before my feet freeze off! Get down, now! Off! 747 01:26:25,430 --> 01:26:28,600 - Cut-throat! - Leave it. It won't get you anywhere. 748 01:26:52,999 --> 01:26:54,084 Good boy! 749 01:26:54,459 --> 01:26:55,502 What's that? 750 01:26:55,585 --> 01:26:57,462 - It's mine! - No, it's mine! Get lost! 751 01:27:14,396 --> 01:27:16,064 You, Klaus! 752 01:27:59,441 --> 01:28:01,943 Lady, have pity on an old man. 753 01:28:02,402 --> 01:28:05,280 My feet. I can't go on in this cold. 754 01:28:05,697 --> 01:28:07,949 Let me sit next to your fire for a while. 755 01:28:08,116 --> 01:28:10,410 Alright, come in. 756 01:28:19,002 --> 01:28:20,462 Are you leaving? 757 01:28:22,214 --> 01:28:25,050 Don't do it, that's my advice! 758 01:28:26,009 --> 01:28:28,762 I mean, it's bitterly cold. 759 01:28:28,970 --> 01:28:33,350 You're better off by the hot stove than outside in the cold. 760 01:28:33,683 --> 01:28:37,062 Such is the lot of a poor country soul! He can't trust the weather! 761 01:28:37,312 --> 01:28:41,650 We all have our own lot! Come, sit yourself down. 762 01:28:41,900 --> 01:28:44,694 And have a drink! It'll do you good. 763 01:28:47,322 --> 01:28:48,490 There you go! 764 01:28:49,866 --> 01:28:56,248 In my whole life I've rarely seen such generosity in a person! 765 01:28:57,165 --> 01:28:58,917 You have a good heart, lady. 766 01:28:59,501 --> 01:29:02,754 And such a heart will find its just deserts! 767 01:29:04,256 --> 01:29:06,091 You will have your reward at once! 768 01:29:06,716 --> 01:29:07,926 My best wine! 769 01:29:08,677 --> 01:29:12,055 My best glass for this unwashed mouth! 770 01:29:16,142 --> 01:29:19,604 And what is this? Here! 771 01:29:21,106 --> 01:29:22,566 Take your just deserts! 772 01:29:41,459 --> 01:29:42,961 Forgive me, Peter! 773 01:29:45,589 --> 01:29:47,883 I can't be what you want me to be. 774 01:29:49,718 --> 01:29:52,846 I forgive you. 775 01:30:06,610 --> 01:30:08,069 What's the matter with her? 776 01:30:13,283 --> 01:30:15,619 You murdered her! 777 01:30:16,995 --> 01:30:21,124 It's you, Guardian! Do you plan to take me to the gallows? 778 01:30:21,499 --> 01:30:23,627 I'm just a stupid, pathetic spirit. 779 01:30:24,169 --> 01:30:26,463 This is what I get for keeping an eye on you. 780 01:30:27,088 --> 01:30:29,674 This woman, who never stopped loving you. 781 01:30:29,925 --> 01:30:34,137 She wanted to stay close to you so that you would have a warm heart nearby. 782 01:30:35,472 --> 01:30:39,100 And you... You club her to death. 783 01:30:39,309 --> 01:30:44,064 I sold my heart because of you! Her blood is on your hands! 784 01:30:44,230 --> 01:30:45,482 It's you who killed her! 785 01:30:45,774 --> 01:30:47,525 You can't escape. 786 01:30:47,984 --> 01:30:50,737 You'll face just punishment from the executioner! 787 01:31:49,921 --> 01:31:51,006 Ezechiel? 788 01:31:54,134 --> 01:31:55,510 What do you make of death? 789 01:31:57,679 --> 01:31:58,847 You end up in a grave. 790 01:32:01,975 --> 01:32:03,101 And... 791 01:32:04,936 --> 01:32:06,062 the executed? 792 01:32:07,897 --> 01:32:09,357 They rot on the noose. 793 01:32:12,736 --> 01:32:13,820 And... 794 01:32:19,284 --> 01:32:20,368 their hearts? 795 01:32:23,038 --> 01:32:24,330 Food for the ravens. 796 01:32:26,207 --> 01:32:28,293 And if somebody no longer has a heart? 797 01:32:32,922 --> 01:32:34,549 You mean to say I'm heartless? 798 01:32:35,175 --> 01:32:36,468 You have one. 799 01:32:37,427 --> 01:32:39,304 But it's made of stone. 800 01:32:50,648 --> 01:32:51,775 What do you think? 801 01:32:52,567 --> 01:32:54,069 What becomes of our hearts? 802 01:32:55,028 --> 01:32:56,821 I once asked a scholar. 803 01:32:57,947 --> 01:33:00,742 He said that when we die, our hearts are weighed. 804 01:33:01,701 --> 01:33:04,496 The light ones rise. The heavy ones sink. 805 01:33:05,705 --> 01:33:09,709 I suppose our stones will be heavy, alright. 806 01:33:11,795 --> 01:33:14,839 But that's a long way off! 807 01:33:15,799 --> 01:33:17,008 No. 808 01:33:19,219 --> 01:33:22,263 Not for me. Not for me! 809 01:33:26,392 --> 01:33:30,271 I want to live! You hear me? I want to live! 810 01:33:39,739 --> 01:33:41,950 What? What got into him? 811 01:33:45,703 --> 01:33:46,955 Guardian...? 812 01:33:50,250 --> 01:33:51,334 Guardian! 813 01:33:54,546 --> 01:33:55,630 Guardian! 814 01:33:56,422 --> 01:33:59,592 Listen, Guardian! Save me from the gallows. I want to live! 815 01:33:59,884 --> 01:34:04,931 What kind of miserable life is it that you want to keep, Peter? 816 01:34:05,682 --> 01:34:08,434 Don't I get a third wish? Now you have to grant it! 817 01:34:08,601 --> 01:34:10,687 Can hearts of stone make wishes? 818 01:34:10,937 --> 01:34:12,897 Well, remove the stone. 819 01:34:13,815 --> 01:34:17,402 Did I strike that bargain with you? Go to Dutch Michael! 820 01:34:18,319 --> 01:34:20,572 He'd never grant that wish! 821 01:34:22,157 --> 01:34:24,909 I do pity you, wretched as you are. 822 01:34:25,910 --> 01:34:27,745 I'll help you for Lisbeth's sake. 823 01:34:29,247 --> 01:34:32,250 If you're begging for your life as well as a warm heart, 824 01:34:33,209 --> 01:34:34,752 let me offer you counsel. 825 01:34:37,172 --> 01:34:39,924 You can't get your heart back by force. 826 01:34:40,800 --> 01:34:41,926 You will only get it by... 827 01:34:44,012 --> 01:34:45,054 cunning! 828 01:34:46,723 --> 01:34:50,185 Because Dutch Michael is Foolish Michael. 829 01:34:50,977 --> 01:34:53,396 His clever appearance notwithstanding. 830 01:34:57,483 --> 01:35:01,279 You killed your wife? Great! I would have clone the same! 831 01:35:01,654 --> 01:35:05,408 You'll have to go abroad for a while so they can't arrest you. 832 01:35:05,867 --> 01:35:07,952 There'll be a lot of uproar when she's found. 833 01:35:08,203 --> 01:35:11,956 Michael! You lied to me. I still have my heart! 834 01:35:12,957 --> 01:35:16,211 How else could I still feel guilt? It's your fault! 835 01:35:17,629 --> 01:35:19,380 What, you still have your heart? 836 01:35:19,631 --> 01:35:21,966 Yes, you merely stopped it from beating! 837 01:35:22,258 --> 01:35:25,178 It's still in my chest. And Ezechie|'s, too! 838 01:35:25,720 --> 01:35:28,640 Ancl he told me you're a liar! 839 01:35:30,183 --> 01:35:31,809 That you can't do what you say! 840 01:35:32,518 --> 01:35:35,939 What? What are you saying? Follow me! 841 01:35:41,945 --> 01:35:43,404 Here, read out the names. 842 01:35:45,198 --> 01:35:47,367 Hannes! Amtmann! 843 01:35:48,201 --> 01:35:50,453 Ezechiel. Ancl here... 844 01:35:51,913 --> 01:35:54,499 Peter. See how it beats? 845 01:35:55,750 --> 01:35:57,919 That could easily be made from wax! 846 01:35:58,253 --> 01:35:59,712 Mine's still in my chest! 847 01:36:01,089 --> 01:36:04,592 I'll prove the difference, you fool! 848 01:36:05,134 --> 01:36:06,219 Come on. 849 01:37:17,999 --> 01:37:20,960 Do you feel how your heart beats now? 850 01:37:27,300 --> 01:37:28,468 Now, then. 851 01:37:29,469 --> 01:37:30,762 Give it back to me. 852 01:37:32,263 --> 01:37:33,431 I don't want to! 853 01:37:34,098 --> 01:37:35,266 Then you have to die! 854 01:37:35,892 --> 01:37:39,103 I'd rather die than give up my heart again! 855 01:38:59,225 --> 01:39:00,351 Peter... 856 01:39:01,144 --> 01:39:03,229 Now you'll feel like a true human again. 857 01:39:06,274 --> 01:39:09,402 With the heart of stone I had no regrets. 858 01:39:10,027 --> 01:39:12,822 I never cried. But now... 859 01:39:17,118 --> 01:39:18,286 I was awful. 860 01:39:19,579 --> 01:39:21,581 I have brought ruin on my creditors. 861 01:39:21,789 --> 01:39:24,876 I set the clogs on the poor. I didn't respect my mother. 862 01:39:25,918 --> 01:39:27,211 And my clear Lisbeth... 863 01:39:28,629 --> 01:39:30,590 I don't want to live, Guardian! 864 01:39:30,715 --> 01:39:34,135 Beat me to death so that my miserable life can end at last! 865 01:39:37,555 --> 01:39:41,809 It's not as simple as that, clear fellow! You think that you die ancl that's that. 866 01:39:43,019 --> 01:39:44,604 Who dries the tears? 867 01:39:46,772 --> 01:39:49,108 Who mends the sorrow that you've caused? 868 01:39:49,901 --> 01:39:52,403 How could I ever start over again? 869 01:39:52,737 --> 01:39:53,821 You can try. 870 01:39:54,822 --> 01:39:55,990 What do I have to do... 871 01:39:56,574 --> 01:39:58,201 for them to love me again? 872 01:40:01,037 --> 01:40:02,872 Live your life with those who belong to you. 873 01:40:03,664 --> 01:40:04,832 You can do it! 874 01:40:06,751 --> 01:40:07,835 Get up! 875 01:40:13,549 --> 01:40:14,592 Look! 876 01:40:16,093 --> 01:40:17,553 These trees keep growing. 877 01:40:19,639 --> 01:40:21,557 Ancl there's your axe! 878 01:40:27,688 --> 01:40:28,773 Well, but... 879 01:40:36,822 --> 01:40:37,907 Start now! 880 01:40:43,663 --> 01:40:44,705 Strike it. 881 01:40:45,540 --> 01:40:47,458 And let all your deeds be erased! 882 01:41:33,337 --> 01:41:34,797 Peter! 883 01:41:45,766 --> 01:41:46,809 Peter! 884 01:41:47,476 --> 01:41:48,561 Lisbeth! 885 01:41:59,905 --> 01:42:01,741 Come with me. 886 01:43:56,897 --> 01:44:01,610 THE END 64898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.