All language subtitles for descendants_of_the_sun_e10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,249 --> 00:00:02,189 My gosh! 2 00:00:04,979 --> 00:00:07,555 Save him. 3 00:00:07,579 --> 00:00:11,095 You do your duty as a doctor. 4 00:00:11,119 --> 00:00:14,079 If the need to kill comes, 5 00:00:15,249 --> 00:00:18,199 I'll do it. 6 00:00:37,039 --> 00:00:41,689 It's a shock caused by a hemorrhage. We need to move him inside. 7 00:01:23,529 --> 00:01:27,649 I forgot because I'm not a skilled doctor. 8 00:01:34,649 --> 00:01:38,035 Wolf transmitting. Big Boss, Big Boss. 9 00:01:38,059 --> 00:01:40,545 Do you hear me? Respond, Big Boss. 10 00:02:44,929 --> 00:02:49,169 Descendants of the Sun Episode 10 11 00:02:55,189 --> 00:02:58,589 You're saying that Captain Agus quit? 12 00:02:59,169 --> 00:03:02,519 Yes. Now, he's an arms dealer. 13 00:03:03,239 --> 00:03:06,649 I met him downtown once. 14 00:03:08,639 --> 00:03:10,965 When we make a career switch from the Special Task Force, 15 00:03:10,989 --> 00:03:12,815 it's either mercenary soldier or a criminal. 16 00:03:12,839 --> 00:03:16,559 A special force member who took off his uniform to follow after money. 17 00:03:17,199 --> 00:03:20,369 I guess it's just a common progression. 18 00:03:29,509 --> 00:03:32,580 They would say that after a disaster, 19 00:03:32,604 --> 00:03:35,675 the following disaster is measles and cholera. It's really true. 20 00:03:35,699 --> 00:03:38,885 First it's an unprecedented surgery, then the earthquake, and now, 21 00:03:38,909 --> 00:03:41,295 after that and that, it's contagious diseases. 22 00:03:41,319 --> 00:03:44,539 That's why as soon as we got here, I said, "Let's run away..." 23 00:03:45,769 --> 00:03:47,625 Let's go. 24 00:03:47,649 --> 00:03:50,415 Come over here. We're done. 25 00:03:50,439 --> 00:03:53,435 The fever went down, but we can't be relieved yet. 26 00:03:53,459 --> 00:03:56,059 For some, I see signs of pneumonia. 27 00:03:57,409 --> 00:04:01,905 The pneumonia isn't too bad. We've had enough training to handle measles too. 28 00:04:01,929 --> 00:04:05,015 You go and change your clothes. Wash the blood from your hands, too. 29 00:04:05,039 --> 00:04:07,759 But whose blood is that? 30 00:04:19,329 --> 00:04:21,385 Save him. 31 00:04:21,409 --> 00:04:24,849 You do your duty as a doctor. 32 00:04:26,289 --> 00:04:30,469 If the need to kill comes, I'll do it. 33 00:04:54,759 --> 00:04:58,975 Dr. Kang! You know the girl you brought back? 34 00:04:58,999 --> 00:05:02,519 She's saying that she's leaving. What should I do? 35 00:06:06,169 --> 00:06:08,025 So, continue. 36 00:06:08,049 --> 00:06:10,765 So, we ran there and we saw. 37 00:06:10,789 --> 00:06:12,897 The power plants are buried halfway below the ground. 38 00:06:12,921 --> 00:06:14,785 And the ground is continuing to spread apart. 39 00:06:14,809 --> 00:06:17,262 The dump truck are being smashed like beer cans. 40 00:06:17,286 --> 00:06:20,525 The patients keep flowing out. And the mines keep blowing up. 41 00:06:20,549 --> 00:06:22,355 It was a mess. 42 00:06:22,379 --> 00:06:26,515 Then, why are some people still there? 43 00:06:26,539 --> 00:06:29,265 Ah, everyone wanted to come, 44 00:06:29,289 --> 00:06:33,505 But there are still patients there. And they lack medical staff. 45 00:06:33,529 --> 00:06:36,755 Staying a few more days may seem like nothing, 46 00:06:36,779 --> 00:06:40,519 but we, who came first, are feeling sorry. 47 00:06:42,259 --> 00:06:46,125 I'm sorry in the midst of your conversation, but why didn't Chi-hoon come? 48 00:06:46,149 --> 00:06:48,360 He was definitely on the list for those who will return, 49 00:06:48,384 --> 00:06:50,305 but why didn't he board the plane? 50 00:06:50,329 --> 00:06:53,235 Ah, that's because right before we left, 51 00:06:53,259 --> 00:06:56,659 There was a patient who urgently needed to come to Korea. So, he gave up his ticket. 52 00:06:56,683 --> 00:06:58,865 Oh, Lee Chi-hoon is a doctor now. 53 00:06:58,889 --> 00:07:03,505 Is it really because of a patient? He's not cheating on me? 54 00:07:03,529 --> 00:07:07,825 I mean how can he not call even once? 55 00:07:07,849 --> 00:07:12,185 Think about it carefully. Was there nothing weird? 56 00:07:12,209 --> 00:07:14,240 Now that I look back, he was weird. 57 00:07:14,264 --> 00:07:18,999 Putting his illness aside, should I say that it felt like he was being chased? 58 00:07:19,739 --> 00:07:21,115 Who? 59 00:07:21,139 --> 00:07:23,675 That pesky fake patient that snatched up Dr. Lee's seat. 60 00:07:23,699 --> 00:07:27,035 He made that fuss to get a ticket, but he didn't get on the plane. 61 00:07:27,059 --> 00:07:31,615 They couldn't find him, so they left with one seat open. 62 00:07:31,639 --> 00:07:34,185 - Awesome. - Then, did he sit in that seat? 63 00:07:34,209 --> 00:07:35,809 Who? 64 00:07:36,519 --> 00:07:39,089 My soul. 65 00:07:42,359 --> 00:07:47,225 I... like that side of Dr. Song. I think he's very fun. 66 00:07:47,249 --> 00:07:50,289 Nurse Choi. 67 00:07:51,319 --> 00:07:53,435 Me too. 68 00:07:53,459 --> 00:07:56,195 Seems like the measles is already spreading in the refugee camps. 69 00:07:56,219 --> 00:07:59,305 U.N.'s already issued an warning about measles too. 70 00:07:59,329 --> 00:08:01,095 I got the call from the headquarters. 71 00:08:01,119 --> 00:08:03,895 I packed enough MMR vaccines. So, don't worry. 72 00:08:03,919 --> 00:08:08,685 There are more than 10 kids left in the village. Wouldn't it be better if I went with you? 73 00:08:08,709 --> 00:08:11,545 Are you going to act so senseless like this? 74 00:08:11,569 --> 00:08:15,095 The person-in-charge of security tomorrow is Sergeant First Class Seo. 75 00:08:15,119 --> 00:08:17,325 It's a visitation mixed with both business and personal. 76 00:08:17,349 --> 00:08:19,079 So let's have the civilian stay out of it. 77 00:08:19,103 --> 00:08:20,735 You're in the deep. 78 00:08:20,759 --> 00:08:23,925 You're leaving early in the morning, right? 79 00:08:23,949 --> 00:08:26,625 Why are you so friendly? I think we still have leftover grudge? 80 00:08:26,649 --> 00:08:30,075 It seems that I'm a much more honorable person than you. 81 00:08:30,099 --> 00:08:32,869 Have a safe trip. 82 00:08:35,529 --> 00:08:39,259 She's not scared of the sister-in-law act anymore. 83 00:08:41,799 --> 00:08:45,839 Wow, the weather is so nice. 84 00:08:46,979 --> 00:08:50,009 The guy sitting next to me is even better. 85 00:08:51,149 --> 00:08:53,188 What's so great about going with 86 00:08:53,212 --> 00:08:55,625 a dark-skinned soldier to a civil-affairs operation? 87 00:08:55,649 --> 00:08:58,465 It's because my standards are high. 88 00:08:58,489 --> 00:09:01,245 Are you sure your standards are high? 89 00:09:01,269 --> 00:09:04,255 Do you not see the mirror every morning? 90 00:09:04,279 --> 00:09:09,459 If you're not going to look, show me your handsome face. 91 00:09:12,959 --> 00:09:19,335 Have you ever thought about what you'd do if you quit? 92 00:09:19,359 --> 00:09:20,985 Are you serious? 93 00:09:21,009 --> 00:09:23,249 For me. 94 00:09:24,119 --> 00:09:26,735 What are you talking about? 95 00:09:26,759 --> 00:09:32,059 It's a dangerous duty, and we must be apart most of the time. 96 00:09:32,629 --> 00:09:36,595 Are you saying this for me? 97 00:09:36,619 --> 00:09:38,435 You're worried about me? 98 00:09:38,459 --> 00:09:40,909 Worried about us? 99 00:09:42,869 --> 00:09:46,459 For some reason it seems like I should feel touched right now. 100 00:09:47,499 --> 00:09:49,365 I'm fine. 101 00:09:49,389 --> 00:09:53,079 I like the current Sergeant Seo Dae-young. 102 00:09:55,419 --> 00:10:01,745 The Seo Dae-young I know is either wearing an uniform or not wearing an uniform. 103 00:10:01,769 --> 00:10:03,649 It's only one of those two. 104 00:10:04,059 --> 00:10:08,379 Unless I take it off, nobody is touching that uniform. 105 00:10:31,919 --> 00:10:34,309 It doesn't seem as if anyone is here. 106 00:10:35,159 --> 00:10:37,479 The village is completely empty. 107 00:10:39,729 --> 00:10:42,369 Uruk Taebaek Unit Headquarters 108 00:10:43,739 --> 00:10:47,405 You should know who he is. Runaway American soldier, Agus. 109 00:10:47,429 --> 00:10:49,355 Currently, an illegal arms dealer. 110 00:10:49,379 --> 00:10:54,279 I'm aware that this man was there in the operations where we lost Captain Kim Jin-suk. 111 00:10:55,019 --> 00:10:56,629 Yes, that's true. 112 00:11:05,659 --> 00:11:07,175 Through U.N. Senate Chief, 113 00:11:07,199 --> 00:11:09,915 the American CIA has sent a request for cooperation from us. 114 00:11:09,939 --> 00:11:12,805 Is this a joint operation against illegal firearms exchange? 115 00:11:12,829 --> 00:11:14,215 No. 116 00:11:14,239 --> 00:11:18,429 This mission isn't about justice, it's politics. 117 00:11:20,629 --> 00:11:23,505 This is North Uruk's current second-in-command, Amang. 118 00:11:23,529 --> 00:11:28,035 The wish is to erect a coup in North Uruk and establish a Pro-American government. 119 00:11:28,059 --> 00:11:30,215 That's why through Agus, 120 00:11:30,239 --> 00:11:33,399 the plan is to sell firearms in large amounts to Amang. 121 00:11:39,609 --> 00:11:43,385 The Delta Force Captain is already carrying out his mission. 122 00:11:43,409 --> 00:11:46,389 They said this is a friend you know very well. 123 00:11:55,939 --> 00:12:00,805 Until their operation is finished. That is, while they are manipulating Agus, 124 00:12:00,829 --> 00:12:03,590 I'm asking you to cooperate in avoiding any conflict with them. 125 00:12:03,614 --> 00:12:05,975 We won't carry out precautionary measures. 126 00:12:05,999 --> 00:12:09,585 But maintaining security of area is a basic task of Forces Troop. 127 00:12:09,609 --> 00:12:11,025 Captain Yoo Si-jin. 128 00:12:11,049 --> 00:12:14,804 This is what the Field Commander is personally requesting. 129 00:12:14,828 --> 00:12:17,195 This isn't just a situation report. 130 00:12:17,219 --> 00:12:19,755 I flew all the way over here to get hold of you guys. 131 00:12:19,779 --> 00:12:22,175 In 10 minutes, you must fly again. 132 00:12:22,199 --> 00:12:25,525 It means I've expressed my good faith. 133 00:12:25,549 --> 00:12:26,925 It's an order. 134 00:12:26,949 --> 00:12:31,709 Our soldiers will no longer be involved in these matters. 135 00:12:33,219 --> 00:12:34,589 Yes sir. 136 00:12:35,299 --> 00:12:38,785 We checked with the police and they said they moved the children 137 00:12:38,809 --> 00:12:41,595 from the goblin village to the CTA orphanage. 138 00:12:41,619 --> 00:12:44,139 But something seems off. 139 00:12:47,369 --> 00:12:48,969 Captain? 140 00:12:51,379 --> 00:12:53,985 From this moment on, 141 00:12:54,009 --> 00:12:57,199 we're not to involve ourselves in any of Agus' matters. 142 00:13:00,079 --> 00:13:02,289 I just came back from headquarters. 143 00:13:04,199 --> 00:13:06,809 What I'm about to tell you 144 00:13:07,709 --> 00:13:10,199 is top-tier confidential. 145 00:13:37,849 --> 00:13:40,505 Because you looked like you needed some sugar. 146 00:13:40,529 --> 00:13:43,529 I'm giving you the last one. 147 00:13:48,839 --> 00:13:50,575 Thank you. 148 00:13:50,599 --> 00:13:52,195 Do you want to share? 149 00:13:52,219 --> 00:13:56,769 I'll get fat. Drink it quickly, thinking of it as medicine. 150 00:14:01,599 --> 00:14:04,225 What happened to the children from the goblin village? 151 00:14:04,249 --> 00:14:06,565 Because I haven't seen Lt. Yoon yet. 152 00:14:06,589 --> 00:14:09,275 It was taken care of properly. 153 00:14:09,299 --> 00:14:12,339 The Uruk government is putting them under protection of a specialized agency. 154 00:14:12,363 --> 00:14:13,455 That's great. 155 00:14:13,479 --> 00:14:15,551 The children who were brought to the Medi Cube 156 00:14:15,575 --> 00:14:18,025 weren't treated too late, so they're in good health. 157 00:14:18,049 --> 00:14:20,025 So that's why you were so busy. 158 00:14:20,049 --> 00:14:22,499 Without enough time for you to tie your hair. 159 00:14:24,889 --> 00:14:26,969 Hold this for a bit. 160 00:14:28,119 --> 00:14:31,199 Whenever you ask me to hold something for a bit, you tend to do weird things. 161 00:14:31,819 --> 00:14:35,395 Oh, you can't. I wasn't able to wash my hair today. 162 00:14:35,419 --> 00:14:38,355 Why not? Because you didn't have enough water? 163 00:14:38,379 --> 00:14:41,259 You typically don't even wash it, so why are you pretending like you do? 164 00:14:41,283 --> 00:14:42,405 That's not me. 165 00:14:42,429 --> 00:14:45,499 Exactly when will I meet Dr. Kang? 166 00:14:49,969 --> 00:14:52,139 I can do it myself. 167 00:14:52,639 --> 00:14:57,169 Usually dating is when things that "I can do myself" are done by the other person. 168 00:14:57,639 --> 00:15:00,265 I'll do it for you later too. 169 00:15:00,289 --> 00:15:03,569 The things that you can do by yourself, I will. 170 00:15:04,629 --> 00:15:06,669 Keep your promise. 171 00:15:18,889 --> 00:15:23,125 This is Dormitory B. Some medical supply and personal packages have arrived from Korea. 172 00:15:23,149 --> 00:15:25,749 Oh, package. Package. 173 00:15:27,199 --> 00:15:30,399 Are you leaving me because a package came? 174 00:15:31,619 --> 00:15:34,909 - Package or me? - Of course it's you. 175 00:15:39,619 --> 00:15:41,545 This is from Dr. Pyo. 176 00:15:41,569 --> 00:15:45,735 As expected, there's nobody like Doc Pyo. 177 00:15:45,759 --> 00:15:48,949 Ah, the smell of Korea. 178 00:15:50,619 --> 00:15:52,879 The smell of Korean boxes. 179 00:15:55,109 --> 00:15:57,345 Oh, I'll deliver this myself. 180 00:15:57,369 --> 00:16:00,059 Looks like relations are good between you two. 181 00:16:05,519 --> 00:16:06,647 Did anything come for you? 182 00:16:06,671 --> 00:16:08,839 You should ask for yours, why would you ask for mine? 183 00:16:08,863 --> 00:16:11,883 Surprisingly enough, something came for you. 184 00:16:12,749 --> 00:16:14,859 Who sent it? 185 00:16:16,349 --> 00:16:17,839 I did. 186 00:16:25,999 --> 00:16:27,235 This for you. 187 00:16:27,259 --> 00:16:29,589 240, right? 188 00:16:32,459 --> 00:16:34,349 Dr. Song. 189 00:16:36,099 --> 00:16:37,935 I don't need a thanks. 190 00:16:37,959 --> 00:16:40,439 I'm 230. 191 00:16:40,959 --> 00:16:44,885 It's okay. No one will know. 192 00:16:44,909 --> 00:16:47,059 I know. 193 00:17:01,599 --> 00:17:04,059 Stay strong, brother. I miss you, brother. 194 00:17:04,609 --> 00:17:07,327 Sergeant Seo. There's a package from someone 195 00:17:07,351 --> 00:17:10,069 named Shin Jae-young. Where are you? Over. 196 00:17:11,789 --> 00:17:13,739 Where are you right now? 197 00:17:15,099 --> 00:17:18,959 At the kitchen. Should I wait, over? 198 00:17:28,589 --> 00:17:32,635 A cool man 199 00:17:32,659 --> 00:17:36,065 Although there are many 200 00:17:36,089 --> 00:17:39,855 I am a man 201 00:17:39,879 --> 00:17:43,605 A cool man 202 00:17:43,629 --> 00:17:47,335 A strong opponent when it comes to fighting 203 00:17:47,359 --> 00:17:51,075 With burning love, with burning love 204 00:17:51,099 --> 00:17:58,305 I am a man. A cool! Let's have strength! 205 00:17:58,329 --> 00:18:01,669 - Oh! That surprised me. - I'm going to have to inspect this real quick. 206 00:18:02,629 --> 00:18:05,735 Brother, stay strong. Heart? 207 00:18:05,759 --> 00:18:08,559 I miss you, brother. Heart?! 208 00:18:09,266 --> 00:18:10,266 Ha? 209 00:18:10,290 --> 00:18:12,265 Does Sergeant Seo have a younger sister? 210 00:18:12,289 --> 00:18:16,509 - Sergeant Seo is an only child! - That shouldn't be my fault. 211 00:18:18,149 --> 00:18:20,049 Can you do that? 212 00:18:31,059 --> 00:18:32,405 Hey. 213 00:18:32,429 --> 00:18:35,649 What is it? Why is Yoo Si-jin here? 214 00:18:38,279 --> 00:18:42,609 The day we met Si-jin. We send our memories to you. 215 00:18:43,529 --> 00:18:47,065 These men. Yoon, 216 00:18:47,089 --> 00:18:48,899 bring your gun. 217 00:18:50,549 --> 00:18:53,319 - It's a misunderstanding. - It's definitely a misunderstanding. 218 00:18:55,299 --> 00:18:56,949 Misunderstanding? 219 00:18:57,859 --> 00:19:01,615 When the evidence is this clear. A misunderstanding? 220 00:19:01,639 --> 00:19:04,725 I guess I see your best smile through this photo. 221 00:19:04,749 --> 00:19:06,595 I wasn't smiling in that. 222 00:19:06,619 --> 00:19:10,555 It looks like I'm smiling but I'm just funny looking. Isn't that right? 223 00:19:10,579 --> 00:19:14,795 It's my younger cousin. Don't you know that my younger cousin is a flight attendant? 224 00:19:14,819 --> 00:19:17,485 Then a package came from just your younger cousin, 225 00:19:17,509 --> 00:19:19,135 but you two ran here together? 226 00:19:19,159 --> 00:19:21,809 Because they played as a set. 227 00:19:23,689 --> 00:19:25,947 Between the two of them, which one is the younger cousin? 228 00:19:25,971 --> 00:19:26,979 - Yes? - Excuse me? 229 00:19:27,003 --> 00:19:29,115 You'll answer on the count of three at the same time, 230 00:19:29,139 --> 00:19:30,951 whether it's on the left side or the right. 231 00:19:30,975 --> 00:19:32,376 - 1, 2, 3. - Left. 232 00:19:32,400 --> 00:19:33,453 Right. 233 00:19:34,729 --> 00:19:35,969 - Left. - Right. 234 00:19:39,999 --> 00:19:45,339 I only participated in a blind date arranged by the Lt. Colonel, nothing more, nothing less. 235 00:19:47,259 --> 00:19:49,059 Are you throwing him under the bus right now? 236 00:19:49,083 --> 00:19:51,325 Yes, I am. 237 00:19:51,349 --> 00:19:54,107 You must have kept in touch with her throughout in Uruk, 238 00:19:54,131 --> 00:19:56,235 seeing that she knows this address. 239 00:19:56,259 --> 00:20:00,405 Did you really? Why did you do that, Sergeant Seo? 240 00:20:00,429 --> 00:20:03,255 I can't understand this guy. 241 00:20:03,279 --> 00:20:06,575 That just took a lot for him to say. I'm saying he did well. 242 00:20:06,599 --> 00:20:10,075 Never mind that. Follow me. 243 00:20:10,099 --> 00:20:13,159 - Yes, I'm coming. - Aren't you standing still? 244 00:20:15,059 --> 00:20:19,615 I thought she was talking to me. Because it has become a habit for me to follow. 245 00:20:19,639 --> 00:20:22,685 You better go quickly. 246 00:20:22,709 --> 00:20:25,159 I wish we could stay together. 247 00:20:29,059 --> 00:20:30,799 Power of unity. 248 00:20:32,699 --> 00:20:35,635 I hope you don't misunderstand. It's all in the past. 249 00:20:35,659 --> 00:20:42,055 Yeah, right, in the past. Then did this come from the past? 250 00:20:42,079 --> 00:20:44,129 It came from Seoul. 251 00:20:45,359 --> 00:20:48,675 I was right. It's obvious it was a blind date. 252 00:20:48,699 --> 00:20:52,585 Are you talking about the first birthday party of Bravo team Park's son? 253 00:20:52,609 --> 00:20:54,299 The day they both disappeared? 254 00:20:56,759 --> 00:20:59,495 They said that a high school alumnus' father had passed away. 255 00:20:59,519 --> 00:21:02,875 It doesn't make sense that the two of them would have the same alumni. 256 00:21:02,899 --> 00:21:05,255 They couldn't get their story straight with us either. 257 00:21:05,279 --> 00:21:07,435 They were both dressed differently that day. 258 00:21:07,459 --> 00:21:11,019 I thought they both would be hosting a first birthday party. 259 00:21:12,959 --> 00:21:16,865 Is this the reason you avoided me? I thought my dad was the stumbling block. 260 00:21:16,889 --> 00:21:18,825 It's true your father was the stumbling block. 261 00:21:18,849 --> 00:21:21,039 What did you just say? 262 00:21:21,979 --> 00:21:25,675 - What did I just say? - Never mind that. How far did you two go? 263 00:21:25,699 --> 00:21:28,015 We went as far as the Army entrance. 264 00:21:28,039 --> 00:21:30,675 Am I asking about that right now? 265 00:21:30,699 --> 00:21:33,915 How far did you go? Was there touching, or not? 266 00:21:33,939 --> 00:21:39,395 I didn't! It was really pure. I only drank some tea. 267 00:21:39,419 --> 00:21:41,135 What a gentleman. 268 00:21:41,159 --> 00:21:42,455 You flatter me. 269 00:21:42,479 --> 00:21:44,875 So you enjoyed tea with a woman. 270 00:21:44,899 --> 00:21:47,486 Here I thought when we parted you had the look you'd never again 271 00:21:47,510 --> 00:21:49,779 see the letter "W" in the word "woman" in this life. 272 00:21:49,803 --> 00:21:54,685 I felt sorry for you by myself. Not know you were having such a grand ol' time. 273 00:21:54,709 --> 00:21:56,635 I didn't have a good time. 274 00:21:56,659 --> 00:22:00,975 And to be honest, it was due to that camaraderie that I had no choice but to be dragged to it. 275 00:22:00,999 --> 00:22:03,295 Camaraderie your house. 276 00:22:03,319 --> 00:22:05,799 It's not that you couldn't help it, but your face looks as if 277 00:22:05,823 --> 00:22:07,905 you couldn't contain yourself. You liked it so much. 278 00:22:07,929 --> 00:22:10,855 You saw it so briefly, I think you're misunderstanding it. 279 00:22:10,879 --> 00:22:15,755 I had kept a stone-face. I only drank tea with this expression. 280 00:22:15,779 --> 00:22:17,375 Don't make me laugh! 281 00:22:17,399 --> 00:22:19,855 How do I know if you drank tea with or gave her a ride? 282 00:22:19,879 --> 00:22:21,869 I didn't give her a ride. 283 00:22:23,089 --> 00:22:25,819 If you lie, you'll only make things worse. 284 00:22:28,599 --> 00:22:31,015 I did give her a ride. 285 00:22:31,039 --> 00:22:34,795 It wasn't my car. It was the Lt. Colonel's car. 286 00:22:34,819 --> 00:22:40,235 I really couldn't understand why he brought a car. 287 00:22:40,259 --> 00:22:42,155 You're telling me to believe that? 288 00:22:42,179 --> 00:22:43,915 I'm telling you to forget that. 289 00:22:43,939 --> 00:22:47,395 I really don't even remember her name now. 290 00:22:47,419 --> 00:22:50,329 You don't even remember the name, so you came running so fast 291 00:22:50,353 --> 00:22:53,115 when you heard the three words, Shin Ji-young, right? 292 00:22:53,139 --> 00:22:54,435 That isn't it. 293 00:22:54,459 --> 00:22:56,939 This is so irritating. Really ticking me off. 294 00:22:59,079 --> 00:23:00,855 Just know that this person saved you. 295 00:23:00,879 --> 00:23:02,935 Who is it? Is it a man? 296 00:23:02,959 --> 00:23:04,863 I don't think it's the time to be asking that. 297 00:23:04,887 --> 00:23:07,660 If it's a woman or if it's a man, what are you going to do about it? 298 00:23:07,684 --> 00:23:11,075 If it's a woman, I'll buy a meal and if it's a man, I'll buy him a drink. 299 00:23:11,099 --> 00:23:13,199 Because I owe them. 300 00:23:15,159 --> 00:23:18,299 It's the chairman, why?! 301 00:23:22,019 --> 00:23:24,979 It's the chairman, why? 302 00:23:27,499 --> 00:23:28,975 Doc Pyo! 303 00:23:28,999 --> 00:23:31,775 If I sent you something, girl, 304 00:23:31,799 --> 00:23:35,355 "Thanks." "I got it." Shouldn't you say something? 305 00:23:35,379 --> 00:23:38,175 Sorry. I was busy so I haven't opened it. 306 00:23:38,199 --> 00:23:41,315 Why are you so busy? Dating? 307 00:23:41,339 --> 00:23:44,235 I heard you and that Captain, or whomever, kissed! 308 00:23:44,259 --> 00:23:45,295 How did you know?! 309 00:23:45,319 --> 00:23:49,675 How else would I know? I heard it. I also heard you two fought today. 310 00:23:49,699 --> 00:23:51,075 How did you know that too?! 311 00:23:51,099 --> 00:23:52,915 You've been pegged, girlfriend. 312 00:23:52,939 --> 00:23:54,093 I guess... 313 00:23:54,117 --> 00:23:56,555 you're really dating... right? 314 00:23:56,579 --> 00:23:57,596 Hey, you... 315 00:23:57,620 --> 00:24:00,459 Just a minute. Dr. Jang wants to talk to you. 316 00:24:01,959 --> 00:24:05,655 Doctor, it's me. 317 00:24:05,679 --> 00:24:10,235 By chance, are you lying that Lee Chi-hoon is alive when he's actually dead? 318 00:24:10,259 --> 00:24:13,615 What are you talking about? You still haven't been in contact? 319 00:24:13,639 --> 00:24:15,195 No. 320 00:24:15,219 --> 00:24:18,555 Did I get my engagement broken off? 321 00:24:18,579 --> 00:24:23,619 This punk. Wait a moment. He's probably doing rounds. 322 00:24:35,579 --> 00:24:39,659 It's a painkiller. It'll sting a little. 323 00:24:40,799 --> 00:24:44,735 Never mind that. Why don't you just go? 324 00:24:44,759 --> 00:24:47,839 Just seeing you gives me pain. 325 00:24:51,379 --> 00:24:56,355 Get that away! Why would I get a shot, not knowing what you'll give me? 326 00:24:56,379 --> 00:25:02,619 If you were me, would you want to be treated by you? 327 00:25:04,519 --> 00:25:09,639 Don't you hear me? I said to go, because I'm not going to get the shot. 328 00:25:15,399 --> 00:25:17,599 Please save me. 329 00:25:22,039 --> 00:25:27,099 Please pull me out. 330 00:25:29,299 --> 00:25:35,219 I did it because I was scared. You were right about everything you said. 331 00:25:37,039 --> 00:25:41,399 In that moment, I wasn't a good doctor. 332 00:25:43,979 --> 00:25:48,959 I'm very sorry for running away by myself. 333 00:25:53,979 --> 00:26:00,115 You're really self-centered. You want to confess to me 334 00:26:00,139 --> 00:26:04,295 and get rid of some of that burden? 335 00:26:04,319 --> 00:26:08,415 If I could get rid of it that easily, I already would have. 336 00:26:08,439 --> 00:26:15,135 I just don't know what to do. 337 00:26:15,159 --> 00:26:20,199 Please tell me. I'll do what you tell me to. 338 00:26:21,479 --> 00:26:26,419 No matter how I think about it, 339 00:26:28,079 --> 00:26:29,935 there's nobody to save me but you. 340 00:26:29,959 --> 00:26:35,775 Even if I'm the only one, don't reach out to me. You didn't take my hand either. 341 00:26:35,799 --> 00:26:38,659 You didn't rescue me! 342 00:26:40,379 --> 00:26:46,399 So don't reach out your hand towards me, because I'm not going to take your hand either. 343 00:26:53,999 --> 00:27:00,779 I'll ask Dr. Song, so please get your shot. 344 00:27:18,599 --> 00:27:22,975 Lee Chi-hoon, where are you? Why aren't you in the Medi Cube? 345 00:27:22,999 --> 00:27:25,279 While I'm saying it nicely, 346 00:27:37,279 --> 00:27:39,899 You're really sick. 347 00:27:44,719 --> 00:27:49,939 When did you get here? Did you come by yourself again? 348 00:27:51,039 --> 00:27:55,679 You worry me. Why do you go around alone so dangerously? 349 00:28:02,199 --> 00:28:04,579 Why are you so sick? 350 00:28:16,679 --> 00:28:19,399 Where did he hide himself? 351 00:28:20,539 --> 00:28:24,855 Dr. Han, Dr. Song, Dr. Kang, this is the pharmacy. Please come here. 352 00:28:24,879 --> 00:28:26,759 There's a big problem! 353 00:28:35,439 --> 00:28:38,295 Amazing they got this off. What's missing? 354 00:28:38,319 --> 00:28:41,415 The narcotics painkillers packages. They've all disappeared. 355 00:28:41,439 --> 00:28:44,795 Codeine, morphine, fentanyl, levorphanol. All of it. 356 00:28:44,819 --> 00:28:46,435 When was the last time it was checked? 357 00:28:46,459 --> 00:28:49,696 11:00 this morning. There wasn't anyone unfamiliar, 358 00:28:49,720 --> 00:28:52,759 and no patients missing. How did this happen? 359 00:28:53,759 --> 00:28:57,395 Even if no patients disappeared, one person has. 360 00:28:57,419 --> 00:29:02,575 This is Medi Cube. Has anyone seen Fatima today? 361 00:29:17,639 --> 00:29:20,215 Fatima wouldn't be here though. 362 00:29:20,239 --> 00:29:22,209 There's information here. 363 00:30:09,669 --> 00:30:13,429 Where's the black market for narcotics? 364 00:30:34,189 --> 00:30:36,165 It should be near here. 365 00:30:36,189 --> 00:30:40,209 How do we find it here? Must we go dig around everywhere? 366 00:30:41,049 --> 00:30:42,889 It's over there! 367 00:31:25,399 --> 00:31:29,475 More guns? Why are there guns every day? What kind of country is this? 368 00:31:29,499 --> 00:31:32,055 It's because you were acting alone without any discussion. 369 00:31:32,079 --> 00:31:34,795 If we came a little later, Fatima might have been hit more. 370 00:31:34,819 --> 00:31:36,225 Yes, good job. 371 00:31:36,249 --> 00:31:38,595 Because we're about to get shot but Fatima is fine. 372 00:31:46,009 --> 00:31:47,495 What are we going to do? 373 00:31:47,519 --> 00:31:49,635 It isn't like there isn't a way. 374 00:31:49,659 --> 00:31:53,295 Seven guns. Dr. Kang, you take the right side, 375 00:31:53,319 --> 00:31:55,579 I'll take the left side. 376 00:31:57,209 --> 00:31:59,965 Don't be scared. 377 00:32:19,119 --> 00:32:20,285 I thought I could fool him. 378 00:32:20,309 --> 00:32:21,549 You think that makes sense now? 379 00:32:21,573 --> 00:32:23,553 End of jokes. 380 00:32:24,329 --> 00:32:26,605 In the future, you must listen to me very carefully. 381 00:32:26,629 --> 00:32:31,865 When I say "now," run away no matter what and bring the car and wait by the door. 382 00:32:31,889 --> 00:32:33,765 Five minutes will do. 383 00:32:33,789 --> 00:32:36,655 If five minutes pass and I'm not out, 384 00:32:36,679 --> 00:32:41,479 just leave no matter what. That's helping me. Do you understand what I'm saying? 385 00:32:53,989 --> 00:32:56,509 Okay, I'll drop it, I'm going to drop it. 386 00:32:58,379 --> 00:33:01,499 Do I just drop it? Do you like this spot? 387 00:33:04,319 --> 00:33:08,335 I can't use this gun anyway. 388 00:33:08,359 --> 00:33:12,885 If I shoot this gun, I'll have to write too many reports. 389 00:33:12,909 --> 00:33:17,589 So what I'm saying is, let me use your guns. 390 00:33:18,299 --> 00:33:19,879 Now! 391 00:34:05,539 --> 00:34:08,555 Five minutes have passed, why isn't he coming out? 392 00:34:08,579 --> 00:34:11,039 I don't know! I have no choice! 393 00:34:36,459 --> 00:34:38,259 What the heck?! 394 00:34:42,649 --> 00:34:44,205 Get in quickly! Fatima, come on! 395 00:34:44,229 --> 00:34:45,849 Hurry! 396 00:34:55,799 --> 00:34:58,795 Wow, awesome! This is totally exciting! 397 00:34:58,819 --> 00:35:00,865 No one's following us, are they? 398 00:35:00,889 --> 00:35:03,295 We did it! 399 00:35:03,319 --> 00:35:07,199 I'm still excited! Did you become a soldier for this? 400 00:35:08,219 --> 00:35:10,455 I fought off the enemy! 401 00:35:10,479 --> 00:35:12,737 You do know that you almost fought me off as well, right? 402 00:35:12,761 --> 00:35:14,517 Of course I thought you'd avoid it. 403 00:35:14,541 --> 00:35:16,855 I had it all calculated! 404 00:35:16,879 --> 00:35:21,139 With calculations like that, how did you make it through med school? 405 00:35:35,289 --> 00:35:37,645 Why is the car like this? 406 00:35:37,669 --> 00:35:42,605 Why wouldn't it, when you crunched it that much? 407 00:35:42,629 --> 00:35:45,489 Now that's three wrecked cars, this woman. 408 00:35:46,669 --> 00:35:48,459 MINE FIELD Do Not Enter 409 00:36:06,649 --> 00:36:10,025 I don't have any plans of having a superior son-in-law. 410 00:36:10,049 --> 00:36:12,465 So instead, take off your military uniform. 411 00:36:12,489 --> 00:36:15,185 Go into Myeong-joo's maternal family's business and learn the work. 412 00:36:15,209 --> 00:36:17,505 Think about it until you complete your dispatch, 413 00:36:17,529 --> 00:36:21,349 and when you return to the country, come with your decision. 414 00:36:29,299 --> 00:36:31,835 You really don't listen! 415 00:36:31,859 --> 00:36:36,599 It's dangerous so I'm sure I told you to stay put where it was safe. 416 00:36:39,719 --> 00:36:42,299 It's lonely where it's safe. 417 00:36:42,899 --> 00:36:47,279 After two steps to the left, face me directly. 418 00:36:49,659 --> 00:36:53,375 You've been ignoring your superior's words too often lately. 419 00:36:53,399 --> 00:36:56,359 Face toward the front. 420 00:37:01,679 --> 00:37:03,659 One step forward. 421 00:37:10,969 --> 00:37:13,085 What are you doing right now? 422 00:37:13,109 --> 00:37:17,445 I'm not trying to make up. I'm just having physical contact. 423 00:37:17,469 --> 00:37:18,485 The kids are watching. 424 00:37:18,509 --> 00:37:19,825 Where are there kids over there? 425 00:37:19,849 --> 00:37:21,655 Do you know that this is a harassment? 426 00:37:21,679 --> 00:37:26,049 Why? Is it too harsh because it's not from a flight attendant? 427 00:37:30,589 --> 00:37:33,429 It's harsh because it's 1st Lt. Yoon Myeong-joo. 428 00:37:36,469 --> 00:37:38,549 The kids are watching. 429 00:37:40,249 --> 00:37:42,629 I can win against anyone. 430 00:37:54,569 --> 00:37:58,945 Big Boss transmitting. Location is about 10 miles from the city towards the barracks. 431 00:37:58,969 --> 00:38:03,069 Car is down. If there's any soldier within radius, contact me. 432 00:38:05,609 --> 00:38:07,645 I'll let go for a moment. 433 00:38:07,669 --> 00:38:09,165 I can't win against this guy. 434 00:38:09,189 --> 00:38:11,909 He's of no help to me. 435 00:38:12,859 --> 00:38:16,145 Wolf transmitting. Currently on landmine operation near the goblin village. 436 00:38:16,169 --> 00:38:18,255 What's the matter? 437 00:38:18,279 --> 00:38:21,225 Why do you always get stuck on the road? 438 00:38:21,249 --> 00:38:22,855 No kidding. 439 00:38:22,879 --> 00:38:25,175 Just send anyone. 440 00:38:25,199 --> 00:38:28,459 Transmission received. Will send Sergeant Gong. 441 00:38:38,389 --> 00:38:43,905 How would she know to only take the narcotic painkillers? 442 00:38:43,929 --> 00:38:48,065 She must have had a life of first learning what's expensive and what's cheap. 443 00:38:48,089 --> 00:38:50,335 The things that save the most people, 444 00:38:50,359 --> 00:38:54,725 disinfectants, antibiotics, and vaccinations are all inexpensive medicines. 445 00:38:54,749 --> 00:38:58,609 It would have been good if she had a life of learning that first. 446 00:39:00,909 --> 00:39:03,935 You know what you did wrong... 447 00:39:03,959 --> 00:39:06,439 would be what in English? 448 00:39:07,939 --> 00:39:09,979 It looks like she understood. 449 00:39:20,259 --> 00:39:23,765 Why wouldn't I care when I saved you?! 450 00:39:23,789 --> 00:39:27,425 And don't talk back! When you talk back, I'm forced to use my broken English. 451 00:39:27,449 --> 00:39:30,089 I'm about to throw up. In any case, 452 00:39:46,369 --> 00:39:48,805 It seems like she understood everything I said, right? 453 00:39:48,829 --> 00:39:51,675 Especially the part where you said it wasn't for free. 454 00:39:51,699 --> 00:39:54,099 I rolled my tongue, so that it would appear that way. 455 00:39:55,159 --> 00:39:57,899 I did promise. I did. 456 00:40:03,799 --> 00:40:05,819 I didn't wash my hair. 457 00:40:17,719 --> 00:40:19,905 What are you doing? 458 00:40:19,929 --> 00:40:23,685 I'm drying my hair. The air here is the best. 459 00:40:23,709 --> 00:40:26,695 You finally washed your hair. 460 00:40:26,719 --> 00:40:28,615 Did you really wash your hair? 461 00:40:28,639 --> 00:40:30,215 Is the water coming out fine? 462 00:40:30,239 --> 00:40:32,199 Go to sleep! 463 00:40:33,379 --> 00:40:37,185 It's such a waste of the evening to just go to sleep, isn't it? 464 00:40:37,209 --> 00:40:39,055 Want to go eat ramen? 465 00:40:39,079 --> 00:40:43,639 What is it? This insincere offer? 466 00:40:45,289 --> 00:40:48,789 It's a very sincere temptation. 467 00:40:49,959 --> 00:40:51,979 Call! 468 00:40:53,619 --> 00:40:55,835 Power of unity. The boiling water is on standby. 469 00:40:55,859 --> 00:40:58,605 Refreshing two bowls of ramen. 470 00:40:58,629 --> 00:41:00,869 I'll prepare it. 471 00:41:02,609 --> 00:41:05,335 What happened to the car? Can it be fixed? 472 00:41:05,359 --> 00:41:08,025 I'm still looking into it. 473 00:41:08,049 --> 00:41:10,270 You know how much the debt for damaging Daniel's car is? 474 00:41:10,294 --> 00:41:11,415 And you do it again today. 475 00:41:11,439 --> 00:41:13,085 And even the tuition fee for that girl. 476 00:41:13,109 --> 00:41:16,805 Are you really going to pay for Fatima's school fees? 477 00:41:16,829 --> 00:41:17,909 Why? 478 00:41:17,933 --> 00:41:21,195 It seems like you're suitable for your doctor's coat. 479 00:41:21,219 --> 00:41:23,905 Touching someone else's life 480 00:41:23,929 --> 00:41:26,905 makes your responsibility for that person bigger. 481 00:41:26,929 --> 00:41:29,965 I'm just doing what I can to my ability. 482 00:41:29,989 --> 00:41:32,679 Even if it's haphazard. 483 00:41:34,119 --> 00:41:36,925 You know who said that, right? 484 00:41:36,949 --> 00:41:38,865 Me, well... I don't forget that well. 485 00:41:38,889 --> 00:41:41,815 You can't take responsibility for everyone that you meet. 486 00:41:41,839 --> 00:41:43,639 It's not like the world will change that way. 487 00:41:43,663 --> 00:41:46,085 Even though it doesn't change the world, 488 00:41:46,109 --> 00:41:48,825 it'll change the life of Fatima. 489 00:41:48,849 --> 00:41:52,695 And to Fatima, it'll be something to see that the world changed. 490 00:41:52,719 --> 00:41:55,455 Then that will do. 491 00:41:55,479 --> 00:41:57,239 You told me you weren't that kind of doctor. 492 00:41:57,263 --> 00:42:00,555 You said I was that kind of doctor after seeing me? 493 00:42:00,579 --> 00:42:03,305 Why are you always being so charming? 494 00:42:03,329 --> 00:42:05,829 I've already fallen nonetheless. 495 00:42:06,779 --> 00:42:08,795 A woman with a lot of debts 496 00:42:08,819 --> 00:42:11,959 is easier to dump the more debt she has. 497 00:42:15,129 --> 00:42:17,989 Thank you for saving today. 498 00:42:21,339 --> 00:42:24,385 I've prepared two refreshing bowls. 499 00:42:24,409 --> 00:42:26,645 Thank you. 500 00:42:26,669 --> 00:42:29,659 I'll enjoy the food. 501 00:42:30,569 --> 00:42:35,595 Oh? At a time like this? Why? 502 00:42:35,619 --> 00:42:39,675 Don't you have a lantern? The ramen will bloat. 503 00:42:39,699 --> 00:42:42,949 Should we try eating late-night snacks, Special-Forces style? 504 00:42:43,889 --> 00:42:47,235 So funny! What is this? 505 00:42:47,259 --> 00:42:52,175 I get to do all sorts of things meeting Special Forces man. 506 00:42:52,199 --> 00:42:54,235 It seems that you were made for the Army. 507 00:42:54,259 --> 00:42:56,325 Let's change that to a Special Forces lover. 508 00:42:56,349 --> 00:42:58,335 Then what other things would I do? 509 00:42:58,359 --> 00:43:01,085 Ah! Should we try soccer? 510 00:43:01,109 --> 00:43:05,105 I need to tell the others when I go to back to Korea about military soccer. 511 00:43:05,129 --> 00:43:08,405 Here, refreshingly, one shot. 512 00:43:08,429 --> 00:43:11,149 One shot. 513 00:43:15,919 --> 00:43:18,579 It's finally coming out. 514 00:43:20,179 --> 00:43:23,679 Darn it! If I knew this would happen, I would have just drank water. 515 00:44:16,379 --> 00:44:18,139 Mohammad Karmal From Uruk to Incheon 516 00:44:46,869 --> 00:44:50,199 Ah... Darn it! This feces smell! Ah, seriously! 517 00:45:07,419 --> 00:45:09,375 Chief Manager Shin is arrested in the airport? 518 00:45:09,399 --> 00:45:12,295 Yes. He was arrested for fraudulent identity. 519 00:45:12,319 --> 00:45:16,725 But it wasn't by American Army or INTERPOL but by Mohuru Police. 520 00:45:16,749 --> 00:45:20,685 The embassy is in the state to confirm his identity. 521 00:45:20,709 --> 00:45:25,325 It means there's someone who mobilized the Mohuru Police Chief to capture Chief Jin. 522 00:45:25,349 --> 00:45:27,505 Could it possibly because of the diamond? 523 00:45:27,529 --> 00:45:32,265 The diamond... if it's this big, how much would it be? 524 00:45:32,289 --> 00:45:34,359 Diamond? 525 00:45:35,949 --> 00:45:37,295 Tell me in detail. 526 00:45:37,319 --> 00:45:39,985 I saw it every time the the material loading trucks came through. 527 00:45:40,009 --> 00:45:43,099 He placed it in the safe. 528 00:45:54,499 --> 00:45:57,685 Materials vehicles? Ones that cross the borders? 529 00:45:57,709 --> 00:46:03,255 He always managed the materials trucks personally. 530 00:46:03,279 --> 00:46:06,749 On some days he would have blood on his leg. 531 00:46:09,109 --> 00:46:12,335 That diamond... it was real? 532 00:46:12,359 --> 00:46:15,195 That unlucky dirtbag. I thought he was suspicious. 533 00:46:15,219 --> 00:46:17,225 Why are you saying that suspicious thing now? 534 00:46:17,249 --> 00:46:21,675 I was busy coming back to life from the dead. What do you expect? 535 00:46:21,699 --> 00:46:23,587 It seems like it was because of the diamond. 536 00:46:23,611 --> 00:46:25,499 That's why he insisted on going to his office. 537 00:46:25,523 --> 00:46:28,145 That's right. That's why. 538 00:46:28,169 --> 00:46:31,165 If the diamond is this big, how much would it be? 539 00:46:31,189 --> 00:46:33,215 I don't have a good feeling about this. 540 00:46:33,239 --> 00:46:35,295 Usually, in circumstances like this, the police 541 00:46:35,319 --> 00:46:37,975 a corpse from a bizarre death arrives. 542 00:46:37,999 --> 00:46:40,735 That corpse was Manager Shin. 543 00:46:40,759 --> 00:46:43,239 I'm getting the sense we may need to write a very long report. 544 00:46:43,263 --> 00:46:47,223 I get a feeling that I'll be writing that long report. 545 00:46:48,159 --> 00:46:52,865 Where are you going? How much would it be? 546 00:46:52,889 --> 00:46:55,929 Sheesh! They don't know. 547 00:48:00,139 --> 00:48:03,075 Get down! 548 00:48:46,159 --> 00:48:48,509 Target secured. 549 00:48:51,599 --> 00:48:54,319 The target is safe. 550 00:48:57,109 --> 00:49:00,279 Do we really just leave the rest? 551 00:49:04,349 --> 00:49:09,095 By our plan, we just get our country's bad guys. 552 00:49:09,119 --> 00:49:13,089 For now, the Alpha Team is retreating. 553 00:49:47,149 --> 00:49:50,625 Are the diamonds that you have from Agus... 554 00:49:50,649 --> 00:49:52,479 What? 555 00:49:53,339 --> 00:49:57,145 Diamonds? What diamonds are you talking about? 556 00:49:57,169 --> 00:50:02,999 I was literally dragged out without any pants on so how can I have such a thing? 557 00:50:06,009 --> 00:50:07,555 Listen carefully. 558 00:50:07,579 --> 00:50:10,975 I must learn how much you're worth to Agus. 559 00:50:10,999 --> 00:50:15,279 So I can see what's in it for me since I'm taking care of you. 560 00:50:16,669 --> 00:50:21,105 I'm in pain, so call the doctor for me. 561 00:50:21,129 --> 00:50:22,675 The doctor is here. 562 00:50:22,699 --> 00:50:26,555 I think I found what the client is looking for 563 00:50:26,579 --> 00:50:30,049 I think he's passed the age to be chewing rocks. 564 00:50:32,109 --> 00:50:34,879 Did he swallow these? 565 00:50:37,599 --> 00:50:42,069 Hey mister, it's no use playing sick like this now. 566 00:50:49,869 --> 00:50:53,985 His breathing is weak and so is his pulse. 567 00:50:54,009 --> 00:50:57,625 The diamonds inside his stomach is causing him to have an enterohemorrhage 568 00:50:57,649 --> 00:51:01,959 There's an emergency patient here. Medical Team, prepare the operating room please. 569 00:51:07,729 --> 00:51:10,129 I paged Mr. Hong, so why is Lt. Yoon here instead? 570 00:51:10,153 --> 00:51:12,525 Mr. Hong isn't well today, so I paged her instead. 571 00:51:12,549 --> 00:51:15,225 The substitute is ready to work. 572 00:51:15,249 --> 00:51:17,009 The blood pressure is constantly going down. 573 00:51:17,033 --> 00:51:21,053 I'll hurry it up. I'll get to doing the abdominal operation right away. Mass. 574 00:51:24,949 --> 00:51:26,495 The bleeding is very heavy. 575 00:51:26,519 --> 00:51:29,585 So did this patient really swallow all those diamonds? 576 00:51:29,609 --> 00:51:33,355 Yeah. I think it looks like we'll get to really see diamonds made out of blood. 577 00:51:33,379 --> 00:51:35,745 It's a mess inside. Please hold this for me. 578 00:51:35,769 --> 00:51:37,849 Okay. 579 00:51:42,849 --> 00:51:45,875 Oh, I'm so sorry. I think I got the wrong blood vessel. 580 00:51:45,899 --> 00:51:48,539 I got it. 581 00:51:53,389 --> 00:51:56,215 It's not the blood vessel. 582 00:51:56,239 --> 00:51:58,505 The tumor connected to the lymphoma has popped open. 583 00:51:58,529 --> 00:52:01,675 The actual bleeding is from the diamonds, 584 00:52:01,699 --> 00:52:05,299 but what's controlling the lymphoma? 585 00:52:07,689 --> 00:52:11,849 If he wasn't pretending to cough and have breathing problems... 586 00:52:14,389 --> 00:52:15,805 Everyone stop what you're doing. 587 00:52:15,829 --> 00:52:19,749 Everyone drop what you're doing and step away from the operating table now! 588 00:52:21,519 --> 00:52:25,525 Coughing, difficulty in breathing, stomach hemorrhage, and lymphoma... 589 00:52:25,549 --> 00:52:27,645 As I combine all the symptoms here, 590 00:52:27,669 --> 00:52:32,205 this patient is showing intense and infectious virus symptoms. 591 00:52:32,229 --> 00:52:35,565 I can make a rough guess that this is related to an M virus malignant pestilence. 592 00:52:35,589 --> 00:52:38,895 Until we get an accurate diagnosis, the operating room will be will be off-limits 593 00:52:38,919 --> 00:52:41,169 and I'll take measures to make that happen. 594 00:52:43,969 --> 00:52:48,735 All of you leave this room, except for Lt. Yoon and myself since we're already contaminated. 595 00:52:48,759 --> 00:52:51,125 What about the operation? 596 00:52:51,149 --> 00:52:54,249 I think the two of us will have to finish the job. 597 00:53:02,179 --> 00:53:06,385 What's a meningitis virus? I would like you to explain it to me in detail please. 598 00:53:06,409 --> 00:53:10,815 It's one of the euryphagic infectious disease. 599 00:53:10,839 --> 00:53:15,379 The only way to find out if it's either an M2 or M3 is to go through a PCR test. 600 00:53:17,629 --> 00:53:20,065 What's the difference? 601 00:53:20,089 --> 00:53:24,165 If it's M2 then it would be more severe than a flu 602 00:53:24,189 --> 00:53:28,859 and if it's M3 then it's tumor caused by lymphoma. 603 00:53:31,529 --> 00:53:34,345 Oh no, it's dangerous over here, so you must talk from where you are. 604 00:53:34,369 --> 00:53:38,025 Are you okay? Are you hurt? 605 00:53:38,049 --> 00:53:42,875 How could he be such in pain right away? We'll just have to wait and see. 606 00:53:42,899 --> 00:53:45,549 We're drawing blood right now. 607 00:53:48,759 --> 00:53:50,555 Yoon Myeong-joo. 608 00:53:50,579 --> 00:53:53,425 But it's still quite admirable. 609 00:53:53,449 --> 00:53:55,776 Don't you think you ran over here even faster than the time 610 00:53:55,800 --> 00:53:58,010 you received the package from a flight attendant? 611 00:53:58,034 --> 00:53:59,795 Are you okay?! 612 00:53:59,819 --> 00:54:05,199 Wow. Did I make the mighty Seo Dae-young scared? 613 00:54:10,799 --> 00:54:12,455 What must I do? 614 00:54:12,479 --> 00:54:14,965 What should I do for you? Just tell me. 615 00:54:14,989 --> 00:54:19,775 An answer. "The day I met you" heart was 616 00:54:19,799 --> 00:54:22,375 from the one on the left or right side - who wrote it? 617 00:54:22,399 --> 00:54:24,715 Left side. She was very charming. 618 00:54:24,739 --> 00:54:27,395 Oh is that so? 619 00:54:27,419 --> 00:54:30,279 She must have been very charming. 620 00:54:31,759 --> 00:54:36,715 And I guess this man would answer a question just because I asked. 621 00:54:36,739 --> 00:54:39,699 It's because it didn't seem like the time to be joking around. 622 00:54:42,009 --> 00:54:45,275 We're so dead, all right? 623 00:54:45,299 --> 00:54:48,709 I guess everything that we say is like a last wish before we die or something. 624 00:54:52,289 --> 00:54:56,355 Why don't you both lighten up your faces already. We won't die on you, okay? 625 00:54:56,379 --> 00:54:59,785 Of course. It's all ready now. 626 00:54:59,809 --> 00:55:01,711 Anyhow, do you think there would be a hospital 627 00:55:01,735 --> 00:55:03,645 with a lab for a PCR test in the vicinity? 628 00:55:03,669 --> 00:55:06,310 I heard that the existing general hospital won't allow you 629 00:55:06,334 --> 00:55:08,975 to do an examination until tomorrow morning or so. 630 00:55:08,999 --> 00:55:12,656 There's a U.S. military base within 20 minutes from here and they do have one infirmity lab. 631 00:55:12,680 --> 00:55:14,320 But I'm not so sure if they'll cooperate. 632 00:55:14,344 --> 00:55:18,313 - I can take care of that problem. - I'll get the moving vehicle prepared. 633 00:55:30,329 --> 00:55:34,379 U.S. Army Bio-Chemical Battalion 634 00:55:41,659 --> 00:55:44,869 His blood pressure and pulse are stable. 635 00:55:46,279 --> 00:55:49,609 We did everything we could do as surgeons. 636 00:55:52,429 --> 00:55:54,625 What do we do now? 637 00:55:54,649 --> 00:55:57,035 All we can do now is to wait for the test result. 638 00:55:57,059 --> 00:56:00,969 That goes for both the patient and ourselves. 639 00:56:34,369 --> 00:56:38,425 They really are "blood diamonds" after all. 640 00:56:38,449 --> 00:56:42,445 I suppose those are real diamonds, right? 641 00:56:42,469 --> 00:56:46,125 I wonder how much those would cost? 642 00:56:46,149 --> 00:56:49,595 We're the only ones who know how many there are. 643 00:56:49,619 --> 00:56:52,995 Should we each take some? 644 00:56:53,019 --> 00:56:57,225 I didn't see you as that kind of person though. 645 00:56:57,249 --> 00:56:59,739 You're quite wise. 646 00:57:23,569 --> 00:57:25,825 Are you crazy? 647 00:57:25,849 --> 00:57:30,029 Hurry up and leave! I'm on duty ri... 648 00:58:02,609 --> 00:58:04,929 I guess it's me. 649 00:58:11,739 --> 00:58:14,455 Do you know at all? 650 00:58:14,479 --> 00:58:21,405 Running out of breath could possibly be love. 651 00:58:21,429 --> 00:58:28,135 As we take a step forward, the person that will be holding me 652 00:58:28,159 --> 00:58:33,475 is you. 653 00:58:33,499 --> 00:58:35,055 Descendants of the Sun Preview 654 00:58:35,079 --> 00:58:37,535 There could be a problem due to the narrowness of the brain. 655 00:58:37,559 --> 00:58:38,735 Then what do we do? 656 00:58:38,759 --> 00:58:41,195 I think they got the clue about the tactics of the Americans. 657 00:58:41,219 --> 00:58:43,185 I think they also got the grasp of our strategy. 658 00:58:43,209 --> 00:58:45,815 The situation we were worrying about has just started after all. 659 00:58:45,839 --> 00:58:46,883 Lt. Yoon! 660 00:58:46,907 --> 00:58:48,999 The truck that had her medication was robbed. 661 00:58:49,523 --> 00:58:51,715 Please stay with us while we treat Lt. Yoon. 662 00:58:51,739 --> 00:58:55,085 Whomever stole it, we should catch that scumbag. 663 00:58:55,109 --> 00:58:57,765 Where's Dr. Kang? I don't seem to see her around anywhere. 664 00:58:57,789 --> 00:59:01,269 The cops came by here yesterday and I think she went to the police station with Fatima. 665 00:59:01,293 --> 00:59:02,295 What did you just say? 666 00:59:07,059 --> 00:59:11,689 A person that I love. 79021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.