Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,770 --> 00:00:23,550
Estos hechos ocurrieron no hace mucho en
una gran ciudad.
2
00:00:24,070 --> 00:00:29,550
La opinión pública estuvo pendiente del
caso y quizá por su final sorprendente y
3
00:00:29,550 --> 00:00:33,730
monstruoso, algunos lo compararon con el
célebre caso Mainz.
4
00:03:22,960 --> 00:03:25,420
Lo has conseguido todo. Claro, ya sabes
que puedes confiar en mí.
5
00:03:32,740 --> 00:03:33,760
¡Eh, vosotras!
6
00:04:32,400 --> 00:04:33,820
¿Qué pasa?
7
00:05:01,070 --> 00:05:02,070
¡Gracias!
8
00:06:54,230 --> 00:06:55,430
Fijaros bien en esta cara.
9
00:06:55,950 --> 00:06:56,950
¿Nuestra víctima?
10
00:06:57,470 --> 00:07:02,010
No vamos a matarla ni nada parecido. Nos
proporcionará un millón de dólares.
11
00:07:02,250 --> 00:07:03,250
¿Solo?
12
00:07:03,330 --> 00:07:06,330
Estoy seguro que su padre estaría
dispuesto a pagar más del doble.
13
00:07:07,610 --> 00:07:10,010
Conozco muy bien a su padre. No es oro
todo lo que reluce.
14
00:07:11,190 --> 00:07:14,090
Además, es mucho más dinero del que vais
a tener en toda vuestra vida. Es muy
15
00:07:14,090 --> 00:07:15,810
mona. Demasiado joven.
16
00:07:16,470 --> 00:07:19,430
Siempre es interesante enseñar al que no
sabe.
17
00:07:19,930 --> 00:07:22,430
Efectivamente, no sabe. No sabe nada de
nada.
18
00:07:23,370 --> 00:07:27,410
Ha sido criada entre algodones y con la
educación más refinada. De eso podemos
19
00:07:27,410 --> 00:07:28,410
encargarnos nosotros.
20
00:07:28,690 --> 00:07:33,250
En poco tiempo podemos convertirla en la
zorra más viciosa de toda la zona.
21
00:07:33,530 --> 00:07:34,530
Eh, claro.
22
00:07:34,610 --> 00:07:37,250
Lo único que me interesa es que no falle
absolutamente nada.
23
00:07:37,510 --> 00:07:38,970
Os contaré cómo vamos a hacerlo.
24
00:07:39,310 --> 00:07:40,310
Poned atención.
25
00:07:41,110 --> 00:07:45,270
Todos los días va al club de campo a las
11 de la mañana para hacer ejercicio.
26
00:07:47,210 --> 00:07:49,830
La acompañan dos hombres de confianza de
su padre.
27
00:07:54,310 --> 00:07:55,930
Liza y Tania se encargarán de ellos.
28
00:08:27,539 --> 00:08:28,900
Por favor.
29
00:08:31,300 --> 00:08:32,600
¿Qué le pasa, señorita?
30
00:08:32,880 --> 00:08:34,440
Es que...
31
00:10:11,310 --> 00:10:12,670
Venga, rápido. Yo voy en la moto.
32
00:10:26,830 --> 00:10:27,830
Una morada.
33
00:10:43,700 --> 00:10:45,320
Vamos a ver qué tiene por ahí abajo.
34
00:10:47,140 --> 00:10:48,140
Precioso.
35
00:10:49,340 --> 00:10:52,460
Y seguramente sin estrenar. No creo, de
eso ya no queda.
36
00:10:56,680 --> 00:10:57,680
Ya le oíste a Clark.
37
00:10:57,980 --> 00:10:59,000
Criada entre algodones.
38
00:10:59,780 --> 00:11:01,020
Nadie, nadie la ha tocado.
39
00:11:01,260 --> 00:11:03,920
No comprendo ese estúpido interés que
tenéis todos en ser el primero.
40
00:11:04,140 --> 00:11:06,060
Una mujer con experiencia es mucho
mejor.
41
00:11:07,360 --> 00:11:10,760
Venga, déjate de tonterías. Ya tendrás
tiempo para eso.
42
00:11:11,060 --> 00:11:13,180
Si es que tanto interés tienes en
inaugurarla.
43
00:11:13,390 --> 00:11:14,390
Ahora se hace tarde.
44
00:11:17,610 --> 00:11:18,990
Se me hace la boca a lengua, ¿sabes?
45
00:11:31,690 --> 00:11:32,690
¡Mierda!
46
00:12:01,710 --> 00:12:02,710
Carnecita fresca.
47
00:12:03,750 --> 00:12:05,590
Eres un salido. ¿Salido yo?
48
00:12:06,110 --> 00:12:07,970
Potencia, niño, potencia que tiene uno.
49
00:12:08,890 --> 00:12:10,210
Ay, qué cosita.
50
00:12:40,520 --> 00:12:41,700
Nos dice que no corriérais.
51
00:12:42,920 --> 00:12:44,060
Apaga esa sirena de una vez.
52
00:12:47,700 --> 00:12:48,940
Hay que quitarle todo esto.
53
00:12:50,440 --> 00:12:51,920
Trae un poco de coñales, entrará bien.
54
00:12:54,020 --> 00:12:55,020
¿Te gusta?
55
00:12:55,280 --> 00:12:59,100
Pues tendrás que esperar tu turno.
Antonio la ha visto primero y está
56
00:12:59,100 --> 00:13:00,360
comprobar si es virgen.
57
00:13:00,640 --> 00:13:03,640
Me parece que se va a quedar con las
ganas. A ti también te gusta, ¿verdad,
58
00:13:03,640 --> 00:13:04,780
cariño? A mí no.
59
00:13:05,360 --> 00:13:07,840
Solo me interesa por la diversión que
nos pueda proporcionar.
60
00:13:08,400 --> 00:13:09,700
A ti solo te gusto yo.
61
00:13:10,280 --> 00:13:12,120
Vente conmigo, quiero descansar un rato.
62
00:13:12,920 --> 00:13:15,680
Pórtate bien con él. No hace falta que
me lo digas.
63
00:13:16,000 --> 00:13:18,480
Llevadle al sótano y no quiero que nadie
la toque. Vamos.
64
00:14:41,420 --> 00:14:48,260
Basta con... Veamos lo que sabes hacer
65
00:14:48,260 --> 00:14:49,980
sola. Eres muy ambicioso.
66
00:15:01,920 --> 00:15:02,920
Bien.
67
00:15:03,840 --> 00:15:05,040
Refaz los ojos.
68
00:16:06,920 --> 00:16:07,920
Gracias.
69
00:17:31,720 --> 00:17:32,720
¿Qué pasa?
70
00:18:14,320 --> 00:18:15,320
¿Qué queréis de mí?
71
00:18:15,700 --> 00:18:16,800
Respuesta número uno.
72
00:18:18,000 --> 00:18:21,540
Somos malvadas, perversas y viciosas
hijas de la vida.
73
00:18:21,760 --> 00:18:25,200
Y respuesta número dos. Lo que queremos
de ti es un poco de lo que le sobra a tu
74
00:18:25,200 --> 00:18:26,099
padre, dinero.
75
00:18:26,100 --> 00:18:28,540
Mi padre no pagará ni un centimo si me
hacéis daño.
76
00:18:28,900 --> 00:18:31,360
Nadie te va a tocar mientras Clark no dé
su permiso.
77
00:18:31,920 --> 00:18:35,160
Pobrecita, cree que la van a violar.
Está muerta de miedo.
78
00:18:35,420 --> 00:18:36,420
¿Qué ves?
79
00:18:36,900 --> 00:18:40,580
No creo, ella no sabe lo que es eso. Ni
siquiera la han besado nunca.
80
00:18:40,820 --> 00:18:41,820
¿La enseñamos?
81
00:18:42,300 --> 00:18:44,080
Pero sin tocarla un pelo de la ropa.
82
00:18:44,960 --> 00:18:45,980
¿Qué ropa?
83
00:18:46,880 --> 00:18:50,080
No la asustes. Si la tocamos su papá no
pagará un céntimo.
84
00:18:53,380 --> 00:18:57,700
Lo que no sé es cómo se va a enterar su
padre si la hemos hecho algo antes de
85
00:18:57,700 --> 00:19:00,660
pagar. Es igual, no tengo la cabeza para
pensar.
86
00:19:01,020 --> 00:19:02,440
Solo tengo ganas de amor.
87
00:19:03,760 --> 00:19:05,020
Bésame, príncipe azul.
88
00:19:05,680 --> 00:19:07,200
Me muero por ti.
89
00:19:07,900 --> 00:19:11,580
Yo colmaré tu sed de amor, princesa. No
será fácil.
90
00:19:15,680 --> 00:19:16,820
Hazme tuya.
91
00:21:25,960 --> 00:21:28,160
¿Qué pasa?
92
00:22:27,370 --> 00:22:28,770
¿Ah?
93
00:24:20,800 --> 00:24:22,200
¡Sama!
94
00:25:01,590 --> 00:25:03,290
¿Le habéis dado algo de comer a la
chica?
95
00:25:05,710 --> 00:25:06,710
Ni acordarlos.
96
00:25:07,590 --> 00:25:09,910
Yo sí me he acordado de ella, y muchas
veces.
97
00:25:10,210 --> 00:25:12,850
Está loco por estrenarla desde que sabe
que es virgen.
98
00:25:16,170 --> 00:25:17,590
Traerla aquí, la daremos algo de comer.
99
00:25:19,830 --> 00:25:21,770
Y después nos divertimos un rato, ¿eh?
100
00:25:23,230 --> 00:25:26,590
Yo también soy casta y pura. Tú lo que
eres es un pellejo.
101
00:25:27,930 --> 00:25:30,150
¿Es que ella no me quiere, es amor mío?
102
00:25:57,520 --> 00:25:58,820
Se le ha puesto tiesa.
103
00:26:01,900 --> 00:26:04,100
No digas eso delante de la señorita.
104
00:26:05,380 --> 00:26:09,360
Ella no ha visto nunca una... Ni
siquiera cuando está chiquitita.
105
00:26:09,560 --> 00:26:11,800
Eso hay que remediarlo inmediatamente.
106
00:26:16,080 --> 00:26:17,080
Vamos.
107
00:26:18,100 --> 00:26:19,100
Vamos.
108
00:26:20,860 --> 00:26:25,000
¡Qué asco! ¿Cómo puede darle asco una
cosa tan buena?
109
00:26:28,720 --> 00:26:30,380
Es lógico. No lo conoce.
110
00:26:31,240 --> 00:26:32,240
¡Dejarla!
111
00:26:32,820 --> 00:26:34,740
Vaya, se acabó el chupachos.
112
00:26:41,320 --> 00:26:42,320
Darle algo de comer.
113
00:26:42,500 --> 00:26:44,520
No quiero que se muera antes de que
paguen el rescate.
114
00:26:45,140 --> 00:26:47,580
Siempre las sacas de apuros. Se nota que
te gusta.
115
00:26:47,820 --> 00:26:48,499
¿A mí?
116
00:26:48,500 --> 00:26:49,500
¿Gustarme a mí?
117
00:26:49,560 --> 00:26:50,680
Os lo demostraré.
118
00:26:50,940 --> 00:26:52,460
Nos la vamos a jugar a los dados.
119
00:26:53,940 --> 00:26:55,100
¿No tienes hambre?
120
00:26:55,720 --> 00:26:56,800
¿Tampoco quieres beber?
121
00:26:57,160 --> 00:26:58,240
Está muy fresquita.
122
00:26:58,510 --> 00:27:01,850
No, no quiere comer ni beber, como no
tenemos cubiertos de plata.
123
00:27:11,090 --> 00:27:14,530
Tomal, vas a estar mucho tiempo con
nosotros. Tarde o temprano tendrás que
124
00:27:14,530 --> 00:27:15,530
hacerlo.
125
00:27:16,750 --> 00:27:18,590
No te lo tomes así, tú eres joven.
126
00:27:18,830 --> 00:27:20,550
Estoy seguro de que nos podremos
entender.
127
00:27:22,290 --> 00:27:23,490
No va nada contra ti.
128
00:27:23,770 --> 00:27:25,510
Tú puedes ser uno de los nuestros.
129
00:27:26,360 --> 00:27:30,420
Solo queremos fastidiar un poco a los
respetables miembros de esa sociedad
130
00:27:30,420 --> 00:27:34,820
corrupta y sucia a la que perteneces.
Ellos tienen el dinero, nosotros el
131
00:27:34,820 --> 00:27:35,980
ingenio y las ganas de vivir.
132
00:27:36,600 --> 00:27:38,500
Bueno, ¿qué pasa con esa partida de
dados?
133
00:27:41,980 --> 00:27:45,360
Vamos, gana el número más alto. Eh, un
momento. Yo también soy un hombre.
134
00:27:45,700 --> 00:27:49,080
Quiero entrar en la partida. Está bien,
¿por qué no? Puedo serviros de mesa.
135
00:27:49,160 --> 00:27:50,760
Sobre el negro se ven mejor los dados.
136
00:28:05,350 --> 00:28:07,570
Tienen que caer encima de ella. Si no,
no vale.
137
00:28:07,930 --> 00:28:08,930
Juega.
138
00:28:15,010 --> 00:28:16,550
No seas tan impulsivo.
139
00:28:17,070 --> 00:28:18,070
Suavecito es mejor.
140
00:28:23,590 --> 00:28:24,790
¿Qué te ha parecido, Clark?
141
00:28:25,010 --> 00:28:26,010
No está mal.
142
00:28:26,150 --> 00:28:27,330
Pero se puede superar.
143
00:28:33,910 --> 00:28:34,910
Eso no vale.
144
00:28:35,040 --> 00:28:36,880
¿Por qué? El dado ha caído en el cuerpo.
Mirad.
145
00:28:52,640 --> 00:28:53,640
Vamos, daditos.
146
00:29:05,100 --> 00:29:06,540
Pues no sé cómo vas a rompérselo tú.
147
00:29:07,000 --> 00:29:10,680
Ya lo verás. Lo veremos todos. ¿O es que
piensas dejarnos fuera del juego?
148
00:29:11,020 --> 00:29:12,280
No, podéis mirar.
149
00:29:12,520 --> 00:29:14,000
Siempre habrá quien aprenda algo.
150
00:29:20,140 --> 00:29:21,140
¿Qué pasa?
151
00:29:34,280 --> 00:29:36,940
Que hoy vamos de chavalitos de
colección. No hay nada más fuerte que
152
00:29:42,300 --> 00:29:43,300
Solo para mirar eso.
153
00:30:02,100 --> 00:30:04,260
Creo que la que necesitas pides ella.
Toma.
154
00:30:06,260 --> 00:30:07,260
Gracias.
155
00:30:26,540 --> 00:30:28,120
¿No le vas a dar un poquito a él?
156
00:30:28,420 --> 00:30:30,200
No. La quiero entera.
157
00:30:30,760 --> 00:30:32,540
No necesito ayudarme con nada.
158
00:30:37,480 --> 00:30:38,480
Suéltate.
159
00:30:46,500 --> 00:30:47,500
Pobre.
160
00:30:48,580 --> 00:30:50,000
No me amó nunca.
161
00:30:50,600 --> 00:30:51,980
Está frustrada.
162
00:30:52,760 --> 00:30:54,400
Aquí nadie te quiere más.
163
00:30:54,680 --> 00:30:56,920
De hecho, él quería ser muy dulce.
164
00:30:58,160 --> 00:30:59,160
Relájate.
165
00:31:30,700 --> 00:31:31,760
Gracias por ver el video.
166
00:32:50,510 --> 00:32:51,510
No, no.
167
00:35:09,360 --> 00:35:10,480
Un millón de dólares.
168
00:35:11,060 --> 00:35:14,020
Volveré a llamar para decirles cómo y
dónde a defectuarse el paro.
169
00:35:23,760 --> 00:35:24,760
Toma, come.
170
00:35:25,380 --> 00:35:26,740
No puedes estar así.
171
00:35:29,280 --> 00:35:31,180
Come, te vas a poner enferma.
172
00:35:32,040 --> 00:35:33,040
Vamos.
173
00:35:37,120 --> 00:35:38,740
Despacio, te va a hacer daño.
174
00:35:40,460 --> 00:35:41,460
¿Por qué hacéis esto?
175
00:35:41,520 --> 00:35:42,660
Por dinero, naturalmente.
176
00:35:43,020 --> 00:35:47,140
No es justo que en el mundo haya gente
con tanto dinero como tu padre y otros
177
00:35:47,140 --> 00:35:48,200
con tan poco como nosotros.
178
00:35:50,100 --> 00:35:54,140
No me vengas ahora con el cuento de la
justicia social.
179
00:35:54,740 --> 00:35:56,340
Lo he oído demasiadas veces.
180
00:35:58,180 --> 00:35:59,460
No, por eso es menos cierto.
181
00:36:00,580 --> 00:36:01,580
¿Y esta casa?
182
00:36:02,820 --> 00:36:04,440
¿No la habrás ganado con tu trabajo?
183
00:36:05,180 --> 00:36:06,180
Naturalmente que no.
184
00:36:06,940 --> 00:36:11,130
El dueño está en Miami pasando el
verano. Un tipo muy despistado.
185
00:36:11,490 --> 00:36:13,790
Perdió todo un manojo de llaves y no se
dio cuenta.
186
00:36:14,450 --> 00:36:16,190
Estamos gozando de su hospitalidad.
187
00:36:18,310 --> 00:36:24,310
Vale, vale. Entiendo lo del dinero,
pero... ¿Por qué consientes que me
188
00:36:24,310 --> 00:36:25,310
así?
189
00:36:26,130 --> 00:36:28,670
Lo de anoche fue absolutamente...
Humillante.
190
00:36:33,190 --> 00:36:37,950
La falta no está en nosotros, sino en
ti. A tu edad deberías estar disfrutando
191
00:36:37,950 --> 00:36:39,110
plenamente del sexo.
192
00:36:39,790 --> 00:36:43,990
Es otra de las maravillas que la
naturaleza nos depara para pasarlo bien.
193
00:36:44,250 --> 00:36:46,290
No puedo entenderlo así, como animales.
194
00:36:47,010 --> 00:36:48,630
¿Por qué hablas tan mal de los animales?
195
00:36:48,930 --> 00:36:50,610
Quizá ellos sean más felices que
nosotros.
196
00:36:51,150 --> 00:36:52,830
No todo consiste en ser feliz.
197
00:36:53,750 --> 00:36:58,310
Olvida todo lo que te han metido en la
cabeza con martillo. A este mundo no
198
00:36:58,310 --> 00:37:00,030
hemos venido a sufrir, sino a pasarlo
bien.
199
00:37:00,510 --> 00:37:01,770
Sería demasiado fácil.
200
00:37:02,190 --> 00:37:04,910
Es demasiado fácil, por lo menos para
nosotros.
201
00:37:05,870 --> 00:37:08,290
Pero esa promiscuidad, ¿ahora contigo?
202
00:37:08,640 --> 00:37:09,640
¿Y después con otro?
203
00:37:09,780 --> 00:37:10,780
O todos juntos.
204
00:37:11,520 --> 00:37:15,340
Nosotros desconocemos por completo la
idea del pecado y hemos renunciado al
205
00:37:15,340 --> 00:37:16,340
derecho de la propiedad.
206
00:37:17,560 --> 00:37:21,180
Exactamente. Aquí todos somos de todos.
Nadie pertenece a nadie.
207
00:37:22,080 --> 00:37:23,180
Antonio ha vuelto.
208
00:37:58,259 --> 00:37:59,259
Hola, nena. Hola.
209
00:38:04,260 --> 00:38:07,940
No sé por qué no podemos usar los
coches. Estoy harto de la moto.
210
00:38:08,360 --> 00:38:10,260
Lástima que no utilices esa cabeza que
tienes.
211
00:38:10,960 --> 00:38:12,480
La moto llama menos la atención.
212
00:38:13,200 --> 00:38:14,460
Y puede venir campo a través.
213
00:38:15,240 --> 00:38:17,740
Porque supongo que no habrás venido por
la carretera. Claro que no.
214
00:38:18,620 --> 00:38:22,380
¿Has hecho la llamada? Sí, pero
desconfían incluso de que la tengamos
215
00:38:22,380 --> 00:38:25,480
nosotros. Dentro de un par de días les
daremos la prueba de que la tenemos.
216
00:38:25,860 --> 00:38:26,860
Verás cómo pagan.
217
00:38:31,490 --> 00:38:34,030
¿Por qué no te la tiras de una vez y la
devuelves mañana mismo?
218
00:38:35,970 --> 00:38:37,430
¿Dónde está tu sentido del humor?
219
00:38:39,110 --> 00:38:45,710
Me divierte ver a esa niña malcriada
mirando con ojos de temor para ver quién
220
00:38:45,710 --> 00:38:50,210
será el próximo, temiéndolo y deseándolo
al mismo tiempo.
221
00:38:50,510 --> 00:38:53,590
Yo sé que te gusta. Date ese capricho y
devuélvela de una vez.
222
00:38:55,880 --> 00:38:58,500
Esta noche la tengo reservada. ¿Para mí?
223
00:38:59,920 --> 00:39:01,180
Para vosotras.
224
00:40:11,870 --> 00:40:12,990
¿Qué quieres?
225
00:40:13,930 --> 00:40:15,090
¡Fuera de aquí, vámonos!
226
00:40:48,240 --> 00:40:49,240
No me toques.
227
00:40:49,580 --> 00:40:50,580
¡Déjame!
228
00:41:03,210 --> 00:41:04,610
¿Qué pasa?
229
00:41:30,890 --> 00:41:32,450
¿Qué pasa?
230
00:42:52,020 --> 00:42:54,820
¿Qué pasa?
231
00:43:30,560 --> 00:43:31,980
¿Qué pasa?
232
00:44:33,870 --> 00:44:34,870
¿Qué va a hacer?
233
00:45:26,689 --> 00:45:28,290
¿Qué pasa?
234
00:46:12,480 --> 00:46:15,100
¿Qué pasa?
235
00:46:44,660 --> 00:46:46,520
Hay que darles esa prueba de que está
viva.
236
00:46:49,160 --> 00:46:50,160
¡Dame!
237
00:46:51,400 --> 00:46:53,160
¡Dame! ¡No toques!
238
00:46:54,080 --> 00:46:55,080
¡Eh!
239
00:46:56,700 --> 00:46:59,580
Quiero que grabes un mensaje para su
padre, para que sepa que estamos.
240
00:47:00,700 --> 00:47:02,560
Pero ten mucho cuidado con lo que dices.
241
00:47:03,100 --> 00:47:05,040
No vayas a jugarnos una mala pasada.
242
00:47:06,020 --> 00:47:08,980
Sabes que tengo muchos métodos para
obligarte a decir lo que yo quiera.
243
00:47:11,320 --> 00:47:13,560
Vamos, preciosa. Haz lo que te dicen.
244
00:47:14,520 --> 00:47:15,520
Suéltala.
245
00:47:25,540 --> 00:47:26,540
Dame eso.
246
00:47:28,760 --> 00:47:30,660
Papá, estoy bien. No me ha ocurrido
nada.
247
00:47:31,580 --> 00:47:32,780
Me tienen secuestrada.
248
00:47:33,440 --> 00:47:35,140
Pero me tratan con toda corrección.
249
00:47:35,860 --> 00:47:37,060
No te preocupes.
250
00:47:37,480 --> 00:47:39,480
Es mejor que pagues todo lo que te
pidas.
251
00:47:40,590 --> 00:47:41,590
Tengo ganas de verte.
252
00:47:42,550 --> 00:47:43,550
Buena chica.
253
00:47:44,330 --> 00:47:45,330
Increíble.
254
00:47:47,250 --> 00:47:49,870
De algo ha valido el tratamiento que le
di anoche.
255
00:47:51,530 --> 00:47:52,950
Demasiado fácil, no me fío.
256
00:47:54,430 --> 00:47:55,610
Yo confío en ella.
257
00:47:58,110 --> 00:47:59,490
Me gustaría comer algo.
258
00:47:59,730 --> 00:48:00,730
Tengo algo.
259
00:48:17,450 --> 00:48:18,450
Me tienen secuestrada.
260
00:48:19,110 --> 00:48:20,770
Pero me tratan con toda corrección.
261
00:48:21,530 --> 00:48:22,650
No te preocupes.
262
00:48:23,130 --> 00:48:25,070
Es mejor que pagues todo lo que te pida.
263
00:48:26,170 --> 00:48:27,170
Tengo ganas de verte.
264
00:48:42,650 --> 00:48:43,650
Llévalo ahora mismo.
265
00:48:43,750 --> 00:48:46,710
Y haz una llamada diciendo que se hará
la entrega dentro de dos días.
266
00:48:53,759 --> 00:48:55,480
Marcharos. Quiero quedarme a solas con
ella.
267
00:49:32,360 --> 00:49:33,360
No sufras.
268
00:49:33,840 --> 00:49:34,840
La vida es así.
269
00:49:35,500 --> 00:49:38,400
Al fin y al cabo, ¿qué más da si tiene
tres o cuatro mujeres?
270
00:49:39,360 --> 00:49:42,560
Además, esta no le va a durar más que un
par de días.
271
00:49:43,000 --> 00:49:45,860
¿A ti no te ha importado nunca que se
acostara con alguna de nosotras?
272
00:49:46,080 --> 00:49:48,080
No me importaría si solo fuera un
capricho.
273
00:49:49,740 --> 00:49:50,718
No te creo.
274
00:49:50,720 --> 00:49:52,160
¿Qué puedo hacer para demostrarte?
275
00:49:54,420 --> 00:49:56,180
Ni yo misma puedo comprenderlo.
276
00:49:57,460 --> 00:50:02,020
Cuando me trajiste aquí, una vez me
había besado un chico.
277
00:50:02,320 --> 00:50:03,320
Siento que así no.
278
00:50:04,360 --> 00:50:06,320
Nunca había sentido atracción por
ninguno.
279
00:50:07,020 --> 00:50:09,320
A pesar de que siempre querían alabar.
280
00:50:13,260 --> 00:50:15,080
Muchachitos de colonia cara y trajes a
medida.
281
00:50:15,960 --> 00:50:17,820
No sé por qué me atraes de esta manera.
282
00:50:18,500 --> 00:50:22,140
Ya te he dicho que solamente puedes
entrar a formar parte de la familia. Es
283
00:50:22,140 --> 00:50:23,140
nuestra ley.
284
00:50:23,800 --> 00:50:28,040
¿Y eso me daría la posibilidad de estar
contigo de vez en cuando?
285
00:50:28,340 --> 00:50:29,340
Desde luego.
286
00:50:33,250 --> 00:50:34,330
Entonces acepto.
287
00:50:34,830 --> 00:50:36,790
También tendrás que acostarte con los
demás.
288
00:50:37,070 --> 00:50:38,070
Sí.
289
00:50:38,570 --> 00:50:39,610
Incluidas las mujeres.
290
00:50:40,070 --> 00:50:41,310
Haré lo que tú quieras.
291
00:50:42,250 --> 00:50:43,250
No es suficiente.
292
00:50:44,110 --> 00:50:45,730
Tendrás que disfrutar con ello.
293
00:50:47,010 --> 00:50:50,310
Disfrutaré con cualquier cosa que te
haga disfrutar a mí.
294
00:51:00,730 --> 00:51:01,730
Escoge tú misma.
295
00:51:04,680 --> 00:51:05,760
Cualquiera. Menos yo.
296
00:51:13,800 --> 00:51:14,800
Ella.
297
00:51:17,020 --> 00:51:18,100
¿No te parece demasiado?
298
00:51:20,320 --> 00:51:22,580
Empezar con una tía cuando ni siquiera
sabes con un hombre.
299
00:51:22,920 --> 00:51:23,920
No importa.
300
00:51:24,520 --> 00:51:25,520
Ella me enseña.
301
00:51:49,180 --> 00:51:50,680
Vamos, Lisa, no será la primera.
302
00:51:51,640 --> 00:51:54,660
Que no se diga que te vas a quedar
cortada ante una chica sin experiencia.
303
00:52:31,280 --> 00:52:32,280
No me parece cierto.
304
00:52:35,920 --> 00:52:37,820
Tiene facultades, no cabe duda.
305
00:52:41,980 --> 00:52:43,320
Podría ser una de las nuestras.
306
00:53:01,690 --> 00:53:02,970
Toma, ¿no quieres? Venga.
307
00:53:07,630 --> 00:53:10,550
Está bueno. ¿Qué le habéis puesto?
Pregúntale a Ruth. ¿Qué es?
308
00:53:11,990 --> 00:53:14,230
Tampax. Usado naturalmente.
309
00:53:15,290 --> 00:53:17,210
No lo tires, está muy bueno.
310
00:53:17,550 --> 00:53:18,550
Iros a la mierda.
311
00:53:19,490 --> 00:53:20,730
Necesitamos un hombre.
312
00:53:22,090 --> 00:53:23,290
Arreglaos con esto, farras.
313
00:53:23,510 --> 00:53:25,190
Ven, siéntate con nosotras.
314
00:54:57,750 --> 00:54:59,150
¡No!
315
00:55:44,420 --> 00:55:46,000
Que podía vivir a costa de ellos.
316
00:55:48,320 --> 00:55:49,940
Como tú lo cuentas, parece lógico.
317
00:55:51,180 --> 00:55:52,760
Solo hay una cosa que me preocupa.
318
00:55:53,340 --> 00:55:54,360
No pareces feliz.
319
00:55:56,080 --> 00:55:57,320
Me divierte, eso es todo.
320
00:55:58,220 --> 00:55:59,920
A veces te he visto sonreír.
321
00:56:00,460 --> 00:56:02,060
Pero tus ojos estaban tristes.
322
00:56:02,740 --> 00:56:04,520
Yo podría darte lo que quisieras.
323
00:56:05,640 --> 00:56:07,160
Cualquier cosa que te haga feliz.
324
00:56:08,900 --> 00:56:11,260
Ya me quieres comprar, como todos los de
tu clase.
325
00:56:11,540 --> 00:56:14,820
Os creéis que con dinero se puede
comprar todo. Por eso os odio.
326
00:56:15,740 --> 00:56:16,840
No, por favor, Clark.
327
00:56:17,700 --> 00:56:19,420
Yo estoy dispuesta a abandonarlo todo.
328
00:56:19,940 --> 00:56:21,560
No quiero que el dinero nos separe.
329
00:56:22,860 --> 00:56:23,860
Lucharé o robaré.
330
00:56:24,560 --> 00:56:28,100
O lo que sea para conseguir tu
felicidad. ¿Cómo puedes decir esas
331
00:56:28,100 --> 00:56:29,100
ni siquiera me conoces?
332
00:56:29,380 --> 00:56:31,780
Ni hemos hecho el amor. Ni siquiera me
has besado.
333
00:56:32,520 --> 00:56:34,220
No puedes estar tan enamorado de mí.
334
00:56:35,220 --> 00:56:36,280
Bésame, lo deseo.
335
00:56:36,840 --> 00:56:38,200
Haz lo que quieras conmigo.
336
00:56:39,500 --> 00:56:41,060
Me imagino entre tus brazos.
337
00:56:43,440 --> 00:56:44,820
Y tú muy dentro de mí.
338
00:56:46,800 --> 00:56:48,960
Pienso que no podrás resistir tanta
felicidad.
339
00:56:51,100 --> 00:56:55,710
Si tanto lo deseas, esta misma noche lo
tendrás. Conocerás eso que deseas
340
00:56:55,710 --> 00:56:58,630
conocer. Tú también la conocerás, amor
mío.
341
00:57:14,850 --> 00:57:16,390
¿Has visto ese par de guarras?
342
00:57:20,770 --> 00:57:21,850
Ven conmigo.
343
00:57:32,420 --> 00:57:33,359
Tengo una idea.
344
00:57:33,360 --> 00:57:35,980
¿Por qué no me quitas el mal sabor de
boca? ¿Nos vamos a la cama?
345
00:57:36,200 --> 00:57:37,580
¿Eh? ¿Por qué?
346
00:57:38,580 --> 00:57:40,480
Podemos hacerlo aquí. Te confesaré una
cosa.
347
00:57:40,920 --> 00:57:42,900
Pero no se lo digas a nadie, ¿eh? Y
menos a él.
348
00:57:43,400 --> 00:57:44,920
No me importa hacer lo que sea en grupo.
349
00:57:45,440 --> 00:57:46,440
Incluso me divierte.
350
00:57:46,520 --> 00:57:49,840
Pero cuando disfruto verdaderamente es
cuando estoy en una habitación cerrada
351
00:57:49,840 --> 00:57:51,220
con alguien que me guste de verdad.
352
00:57:52,460 --> 00:57:53,460
¿Como yo, por ejemplo?
353
00:57:54,740 --> 00:57:55,860
Sí, me gustas.
354
00:57:57,320 --> 00:57:58,660
Me gustas de verdad.
355
00:57:59,600 --> 00:58:00,600
Eso está bien.
356
00:58:00,880 --> 00:58:01,940
Pero no puedes quejarte.
357
00:58:02,240 --> 00:58:04,240
Me has tenido todas las veces que has
querido.
358
00:58:06,120 --> 00:58:09,140
Pero siempre has sido delante de alguno
de los otros.
359
00:58:10,840 --> 00:58:13,880
Pendiente de que en cualquier momento
Clark dijera, ya es bastante.
360
00:58:14,180 --> 00:58:18,380
Quiero tenerte solo para mí. Solo para
mí, sin que nadie me diga lo que tengo
361
00:58:18,380 --> 00:58:19,380
que hacer.
362
00:58:19,920 --> 00:58:21,480
¿Qué me darías a cambio?
363
00:58:22,160 --> 00:58:25,560
Si yo hago lo que tú quieres, ¿harías
después lo que yo te pidiera?
364
00:58:26,760 --> 00:58:27,760
Lo que quiera.
365
00:58:27,920 --> 00:58:29,660
¿Estarías dispuesto a matarla a ella?
366
00:58:34,420 --> 00:58:38,120
Acudiría a tu cuarto cuantas veces
quisieras. Sin que nadie lo supiera.
367
00:58:38,760 --> 00:58:40,000
Él no lo permitiría.
368
00:58:41,000 --> 00:58:45,260
Cuando se vaya a hacer el canje, podrías
matarla y escapar con el dinero.
369
00:58:45,820 --> 00:58:48,780
Yo acudiría después donde tú me dijeras.
370
00:58:49,320 --> 00:58:51,020
Y sería sola para ti.
371
00:58:53,120 --> 00:58:54,480
Tú nunca la abandonarías.
372
00:58:55,080 --> 00:58:56,900
Yo estoy un poco harta de todo esto.
373
00:58:57,700 --> 00:59:01,600
Me gustaría tener una vida más normal,
más tranquila.
374
00:59:03,180 --> 00:59:09,100
Con un millón de dólares podríamos vivir
el resto de nuestras vidas.
375
00:59:44,910 --> 00:59:45,910
Gracias.
376
01:00:31,920 --> 01:00:33,560
Muriel es parte de nuestro grupo.
377
01:00:34,160 --> 01:00:36,100
¡Fabuloso! La batería 6 es la mejor.
378
01:00:37,520 --> 01:00:40,540
Desde este momento tendrá todos los
derechos y deberes de cada uno de
379
01:00:40,760 --> 01:00:44,960
Por eso, si alguien tiene en mente decir
la mierda del día, lo haga ahora o
380
01:00:44,960 --> 01:00:45,960
nunca más.
381
01:00:46,840 --> 01:00:47,840
Bien llegado.
382
01:02:38,060 --> 01:02:39,460
¡Ah!
383
01:04:36,470 --> 01:04:38,250
¿Qué pasa?
384
01:05:18,420 --> 01:05:19,420
Ahora, a mí.
385
01:06:33,460 --> 01:06:37,720
¿No te gustaría sustituirlo con tu
cuchillo de carne?
386
01:06:38,860 --> 01:06:40,180
Y poseerme.
387
01:06:41,760 --> 01:06:43,000
Hazlo si lo deseas.
388
01:06:43,240 --> 01:06:44,940
Puedes hacer todo lo que quieras.
389
01:06:45,360 --> 01:06:48,400
Puedes hacer con mi cuerpo todo lo que
deseas.
390
01:07:49,100 --> 01:07:50,700
No. No.
391
01:08:57,650 --> 01:08:59,910
Asculte atentamente la instrucción y ver
la cosa.
392
01:09:00,330 --> 01:09:02,890
Prense la estatua de la infanta Isabel
en Rosales.
393
01:09:04,990 --> 01:09:05,990
Encontrará una bolsa.
394
01:09:07,149 --> 01:09:08,149
Mire en ella.
395
01:09:49,450 --> 01:09:52,350
que habrá traído el dinero envuelto de
la manera que le dije. ¿Es así? Cambio.
396
01:09:52,390 --> 01:09:53,390
Sí, lo tengo aquí.
397
01:09:53,930 --> 01:09:56,270
Bien, vaya andando hacia Rosales por la
sede de la izquierda.
398
01:09:56,550 --> 01:09:58,070
Recibirá mis instrucciones. Cambio.
399
01:10:41,290 --> 01:10:42,450
Ya se ha cruzado con Liza.
400
01:10:52,010 --> 01:10:54,490
Continúo andando por la acera izquierda
de Rosales.
401
01:11:02,310 --> 01:11:04,970
Diríjase al funicular y tome una de las
cabinas.
402
01:11:05,530 --> 01:11:07,310
Pero asegúrese de que viaja solo.
403
01:11:27,130 --> 01:11:30,710
Atención todos los coches, diríjanse a
la estación de llegada del funicular en
404
01:11:30,710 --> 01:11:31,710
la casa de campo.
405
01:12:16,470 --> 01:12:17,890
Déjalo pasar, tenemos tiempo.
406
01:12:47,980 --> 01:12:52,680
Atención. Antes de pasar por el
siguiente poste, deje caer el paquete a
407
01:12:53,420 --> 01:12:54,420
Repito.
408
01:12:55,060 --> 01:12:57,980
Tire el paquete antes de pasar por el
siguiente poste.
409
01:13:07,320 --> 01:13:10,520
Atención. El paquete ha sido recogido
por un hombre que va en una moto
410
01:13:10,520 --> 01:13:11,680
todoterreno color rojo.
411
01:13:20,580 --> 01:13:24,700
El hombre viste ropa vaquera y lleva
casco integral negro. Se dirige hacia el
412
01:13:24,700 --> 01:13:25,700
estante.
413
01:13:27,840 --> 01:13:31,860
Atención, localizar moto todoterreno
color rojo. Se dirige hacia salida Paseo
414
01:13:31,860 --> 01:13:32,860
Extremadura.
415
01:15:14,170 --> 01:15:15,330
Bueno, misión cumplida.
416
01:15:17,290 --> 01:15:18,490
Vamos a recoger a las chicas.
417
01:15:58,420 --> 01:16:00,780
Antonio, desconecta la electricidad de
la valla. Ya no hace falta.
418
01:16:03,100 --> 01:16:04,100
Vamos, deprisa.
419
01:16:32,390 --> 01:16:33,390
¿Estás decidido?
420
01:16:34,510 --> 01:16:35,750
Haré todo lo que me digas.
421
01:16:38,030 --> 01:16:39,330
Ha salido todo muy bien.
422
01:16:54,710 --> 01:16:55,910
¿Y ahora qué vamos a hacer?
423
01:16:57,030 --> 01:16:59,310
Marcharnos a cualquier parte donde
podamos gastar el dinero.
424
01:17:00,170 --> 01:17:01,770
¿No crees que estará marcado?
425
01:17:02,580 --> 01:17:05,400
También hay quien compra dinero, aunque
esté marcado.
426
01:17:27,300 --> 01:17:28,300
¿Qué hay de la fiesta?
427
01:17:30,420 --> 01:17:31,420
¿Qué fiesta?
428
01:17:33,240 --> 01:17:34,540
Siempre celebramos el final feliz.
429
01:17:35,560 --> 01:17:36,560
Esta noche.
430
01:17:37,100 --> 01:17:39,240
Creo que todos necesitamos una buena
siesta.
431
01:17:40,240 --> 01:17:41,240
Estupendo.
432
01:17:41,640 --> 01:17:42,660
Me voy a dar un baño.
433
01:21:44,590 --> 01:21:46,130
No me la siento de far fuori Riccardo.
434
01:21:47,930 --> 01:21:50,610
¿De qué cosa hay paura? Es un hombre
como todos los otros.
435
01:21:51,650 --> 01:21:53,510
¿Quiere decir que me ocupo yo de ambos?
436
01:21:53,730 --> 01:21:57,250
La única cosa que te pido es que me
despegues si los otros se meten contra
437
01:21:57,450 --> 01:21:59,350
¿Entendido? No, no puedes preguntarme
eso.
438
01:22:01,810 --> 01:22:02,648
¿Cuándo será?
439
01:22:02,650 --> 01:22:03,489
Esta noche.
440
01:22:03,490 --> 01:22:04,289
¿Y cómo?
441
01:22:04,290 --> 01:22:09,050
Me bastará ver si Riccardo tendrá la
cara tonta de buscarme o alguna otra de
442
01:22:09,050 --> 01:22:12,250
chicas. No soporto más la idea de que
pueda ir a dormir con ti.
443
01:22:12,810 --> 01:22:13,810
Tú eres solo mío.
444
01:22:14,590 --> 01:22:16,630
Solo quería saber si serías capaz.
445
01:22:17,030 --> 01:22:20,750
Pero estoy segura que pasará la noche
con ella. Y será su última noche.
446
01:22:21,090 --> 01:22:22,090
Porque la mataré.
447
01:22:22,310 --> 01:22:23,310
Sí.
448
01:22:23,870 --> 01:22:24,930
Esta es la mejor solución.
449
01:24:53,580 --> 01:24:56,660
Verdaderamente es una tía estupenda. Una
maravillosa adquisición.
450
01:25:25,580 --> 01:25:27,980
No quieres un trago. Tiene un sabor muy
especial.
451
01:25:34,980 --> 01:25:37,520
Y las burbujas hacen cosquillas.
452
01:25:40,880 --> 01:25:41,880
Muy bien.
453
01:25:43,420 --> 01:25:44,420
Probadlo.
454
01:25:50,940 --> 01:25:52,260
Vamos a organizarnos.
455
01:25:53,320 --> 01:25:56,340
Estoy seguro de que Liza quiere probar
el número de la navaja.
456
01:26:03,380 --> 01:26:05,180
¿Te atreves tú a hacerlo, Antonio?
457
01:26:46,440 --> 01:26:47,440
Y ahora, ponlo.
458
01:26:51,660 --> 01:26:52,660
Con cuidado.
459
01:26:54,200 --> 01:26:55,500
Con mucha atención.
460
01:26:59,060 --> 01:27:01,020
Podrías cortarlo, si te duele la mano.
461
01:27:03,160 --> 01:27:04,300
Vámonos, Antonio.
462
01:27:13,900 --> 01:27:15,740
Podría ser más estimulante.
463
01:27:18,000 --> 01:27:20,560
Imaginemos, por ejemplo, que tú tengas
algo contra ella.
464
01:27:21,680 --> 01:27:23,940
Y que se ha dispuesto a matarla.
465
01:27:26,360 --> 01:27:28,680
Que por algún motivo la odias a muerte.
466
01:27:33,660 --> 01:27:35,120
En este caso, ¿qué ocurriría?
467
01:27:36,840 --> 01:27:40,520
¿Qué harías si descubriera, por ejemplo,
que Lisa ha planeado matarte?
468
01:27:41,160 --> 01:27:43,000
Y te encuentras en lugar de Anton.
469
01:27:48,010 --> 01:27:49,910
Yo no sé perdonar a los traidores.
470
01:27:50,210 --> 01:27:51,210
Los mataría.
471
01:27:53,130 --> 01:27:56,250
A veces, la gente hace cosas porque es
obligada.
472
01:27:56,670 --> 01:27:58,370
Y no tiene toda la culpa.
473
01:27:59,910 --> 01:28:01,950
Puede considerarse inocente.
474
01:28:03,050 --> 01:28:04,470
Puede ser perdonado.
475
01:28:08,370 --> 01:28:11,550
Pero debería demostrar con los hechos su
nueva fidelidad.
476
01:28:13,410 --> 01:28:14,670
Difícil de demostrar.
477
01:28:16,940 --> 01:28:20,120
¿Podría demostrarlo matando a su amigo?
478
01:28:21,600 --> 01:28:22,700
Claro, podría.
479
01:28:23,940 --> 01:28:25,700
Pero no creo que tenga el estómago de
hacerlo.
480
01:28:27,680 --> 01:28:30,060
Es verdad, un traidor es siempre un
villaco.
481
01:28:32,280 --> 01:28:33,280
No, no podría.
482
01:28:33,340 --> 01:28:34,380
Ella es una amiga nuestra.
483
01:28:35,520 --> 01:28:37,340
¿Y por qué no? También eres un amigo.
484
01:28:38,340 --> 01:28:40,040
Todos somos amigos aquí, ¿no es verdad?
485
01:28:41,520 --> 01:28:43,140
¿Y vosotros dos? ¿Qué pensáis?
486
01:29:01,550 --> 01:29:02,550
¿La perdonamos?
487
01:29:05,910 --> 01:29:08,910
¿O la condenamos?
488
01:29:15,990 --> 01:29:16,990
Está bien.
489
01:29:17,570 --> 01:29:18,610
Acabemos de una vez.
490
01:29:20,870 --> 01:29:23,050
¿Puedo pedirte un último deseo? Sí,
claro.
491
01:29:38,060 --> 01:29:41,220
Era una buena chica. No debiste haberlo
hecho.
492
01:29:46,200 --> 01:29:47,580
¿Cómo has podido hacerlo?
493
01:29:47,800 --> 01:29:48,840
¡Eres un monstruo!
494
01:29:51,180 --> 01:29:52,560
No te pongas así.
495
01:29:53,020 --> 01:29:55,000
Hay que ser fuertes.
496
01:29:55,680 --> 01:29:57,660
Todos tenemos que ser fuertes.
497
01:30:26,540 --> 01:30:27,540
te des terriblemente.
498
01:30:27,820 --> 01:30:28,820
¿Y tú a mí?
499
01:30:29,640 --> 01:30:30,660
¿Eres feliz ahora?
500
01:30:32,100 --> 01:30:34,680
Si no lo soy, se le parece mucho.
501
01:31:41,580 --> 01:31:45,760
Caso cerrado. La prensa está satisfecha.
La opinión pública también está
502
01:31:45,760 --> 01:31:48,040
satisfecha. Pero cabe una pregunta.
503
01:31:48,740 --> 01:31:52,840
¿Qué le ocurre a nuestra sociedad, a
nuestro sistema que produce monstruos?
504
01:31:53,640 --> 01:31:56,780
De todos modos, este es un caso cerrado.
35580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.