All language subtitles for apocalipsis.sexual_max_1982_xhybrid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,770 --> 00:00:23,550 Estos hechos ocurrieron no hace mucho en una gran ciudad. 2 00:00:24,070 --> 00:00:29,550 La opinión pública estuvo pendiente del caso y quizá por su final sorprendente y 3 00:00:29,550 --> 00:00:33,730 monstruoso, algunos lo compararon con el célebre caso Mainz. 4 00:03:22,960 --> 00:03:25,420 Lo has conseguido todo. Claro, ya sabes que puedes confiar en mí. 5 00:03:32,740 --> 00:03:33,760 ¡Eh, vosotras! 6 00:04:32,400 --> 00:04:33,820 ¿Qué pasa? 7 00:05:01,070 --> 00:05:02,070 ¡Gracias! 8 00:06:54,230 --> 00:06:55,430 Fijaros bien en esta cara. 9 00:06:55,950 --> 00:06:56,950 ¿Nuestra víctima? 10 00:06:57,470 --> 00:07:02,010 No vamos a matarla ni nada parecido. Nos proporcionará un millón de dólares. 11 00:07:02,250 --> 00:07:03,250 ¿Solo? 12 00:07:03,330 --> 00:07:06,330 Estoy seguro que su padre estaría dispuesto a pagar más del doble. 13 00:07:07,610 --> 00:07:10,010 Conozco muy bien a su padre. No es oro todo lo que reluce. 14 00:07:11,190 --> 00:07:14,090 Además, es mucho más dinero del que vais a tener en toda vuestra vida. Es muy 15 00:07:14,090 --> 00:07:15,810 mona. Demasiado joven. 16 00:07:16,470 --> 00:07:19,430 Siempre es interesante enseñar al que no sabe. 17 00:07:19,930 --> 00:07:22,430 Efectivamente, no sabe. No sabe nada de nada. 18 00:07:23,370 --> 00:07:27,410 Ha sido criada entre algodones y con la educación más refinada. De eso podemos 19 00:07:27,410 --> 00:07:28,410 encargarnos nosotros. 20 00:07:28,690 --> 00:07:33,250 En poco tiempo podemos convertirla en la zorra más viciosa de toda la zona. 21 00:07:33,530 --> 00:07:34,530 Eh, claro. 22 00:07:34,610 --> 00:07:37,250 Lo único que me interesa es que no falle absolutamente nada. 23 00:07:37,510 --> 00:07:38,970 Os contaré cómo vamos a hacerlo. 24 00:07:39,310 --> 00:07:40,310 Poned atención. 25 00:07:41,110 --> 00:07:45,270 Todos los días va al club de campo a las 11 de la mañana para hacer ejercicio. 26 00:07:47,210 --> 00:07:49,830 La acompañan dos hombres de confianza de su padre. 27 00:07:54,310 --> 00:07:55,930 Liza y Tania se encargarán de ellos. 28 00:08:27,539 --> 00:08:28,900 Por favor. 29 00:08:31,300 --> 00:08:32,600 ¿Qué le pasa, señorita? 30 00:08:32,880 --> 00:08:34,440 Es que... 31 00:10:11,310 --> 00:10:12,670 Venga, rápido. Yo voy en la moto. 32 00:10:26,830 --> 00:10:27,830 Una morada. 33 00:10:43,700 --> 00:10:45,320 Vamos a ver qué tiene por ahí abajo. 34 00:10:47,140 --> 00:10:48,140 Precioso. 35 00:10:49,340 --> 00:10:52,460 Y seguramente sin estrenar. No creo, de eso ya no queda. 36 00:10:56,680 --> 00:10:57,680 Ya le oíste a Clark. 37 00:10:57,980 --> 00:10:59,000 Criada entre algodones. 38 00:10:59,780 --> 00:11:01,020 Nadie, nadie la ha tocado. 39 00:11:01,260 --> 00:11:03,920 No comprendo ese estúpido interés que tenéis todos en ser el primero. 40 00:11:04,140 --> 00:11:06,060 Una mujer con experiencia es mucho mejor. 41 00:11:07,360 --> 00:11:10,760 Venga, déjate de tonterías. Ya tendrás tiempo para eso. 42 00:11:11,060 --> 00:11:13,180 Si es que tanto interés tienes en inaugurarla. 43 00:11:13,390 --> 00:11:14,390 Ahora se hace tarde. 44 00:11:17,610 --> 00:11:18,990 Se me hace la boca a lengua, ¿sabes? 45 00:11:31,690 --> 00:11:32,690 ¡Mierda! 46 00:12:01,710 --> 00:12:02,710 Carnecita fresca. 47 00:12:03,750 --> 00:12:05,590 Eres un salido. ¿Salido yo? 48 00:12:06,110 --> 00:12:07,970 Potencia, niño, potencia que tiene uno. 49 00:12:08,890 --> 00:12:10,210 Ay, qué cosita. 50 00:12:40,520 --> 00:12:41,700 Nos dice que no corriérais. 51 00:12:42,920 --> 00:12:44,060 Apaga esa sirena de una vez. 52 00:12:47,700 --> 00:12:48,940 Hay que quitarle todo esto. 53 00:12:50,440 --> 00:12:51,920 Trae un poco de coñales, entrará bien. 54 00:12:54,020 --> 00:12:55,020 ¿Te gusta? 55 00:12:55,280 --> 00:12:59,100 Pues tendrás que esperar tu turno. Antonio la ha visto primero y está 56 00:12:59,100 --> 00:13:00,360 comprobar si es virgen. 57 00:13:00,640 --> 00:13:03,640 Me parece que se va a quedar con las ganas. A ti también te gusta, ¿verdad, 58 00:13:03,640 --> 00:13:04,780 cariño? A mí no. 59 00:13:05,360 --> 00:13:07,840 Solo me interesa por la diversión que nos pueda proporcionar. 60 00:13:08,400 --> 00:13:09,700 A ti solo te gusto yo. 61 00:13:10,280 --> 00:13:12,120 Vente conmigo, quiero descansar un rato. 62 00:13:12,920 --> 00:13:15,680 Pórtate bien con él. No hace falta que me lo digas. 63 00:13:16,000 --> 00:13:18,480 Llevadle al sótano y no quiero que nadie la toque. Vamos. 64 00:14:41,420 --> 00:14:48,260 Basta con... Veamos lo que sabes hacer 65 00:14:48,260 --> 00:14:49,980 sola. Eres muy ambicioso. 66 00:15:01,920 --> 00:15:02,920 Bien. 67 00:15:03,840 --> 00:15:05,040 Refaz los ojos. 68 00:16:06,920 --> 00:16:07,920 Gracias. 69 00:17:31,720 --> 00:17:32,720 ¿Qué pasa? 70 00:18:14,320 --> 00:18:15,320 ¿Qué queréis de mí? 71 00:18:15,700 --> 00:18:16,800 Respuesta número uno. 72 00:18:18,000 --> 00:18:21,540 Somos malvadas, perversas y viciosas hijas de la vida. 73 00:18:21,760 --> 00:18:25,200 Y respuesta número dos. Lo que queremos de ti es un poco de lo que le sobra a tu 74 00:18:25,200 --> 00:18:26,099 padre, dinero. 75 00:18:26,100 --> 00:18:28,540 Mi padre no pagará ni un centimo si me hacéis daño. 76 00:18:28,900 --> 00:18:31,360 Nadie te va a tocar mientras Clark no dé su permiso. 77 00:18:31,920 --> 00:18:35,160 Pobrecita, cree que la van a violar. Está muerta de miedo. 78 00:18:35,420 --> 00:18:36,420 ¿Qué ves? 79 00:18:36,900 --> 00:18:40,580 No creo, ella no sabe lo que es eso. Ni siquiera la han besado nunca. 80 00:18:40,820 --> 00:18:41,820 ¿La enseñamos? 81 00:18:42,300 --> 00:18:44,080 Pero sin tocarla un pelo de la ropa. 82 00:18:44,960 --> 00:18:45,980 ¿Qué ropa? 83 00:18:46,880 --> 00:18:50,080 No la asustes. Si la tocamos su papá no pagará un céntimo. 84 00:18:53,380 --> 00:18:57,700 Lo que no sé es cómo se va a enterar su padre si la hemos hecho algo antes de 85 00:18:57,700 --> 00:19:00,660 pagar. Es igual, no tengo la cabeza para pensar. 86 00:19:01,020 --> 00:19:02,440 Solo tengo ganas de amor. 87 00:19:03,760 --> 00:19:05,020 Bésame, príncipe azul. 88 00:19:05,680 --> 00:19:07,200 Me muero por ti. 89 00:19:07,900 --> 00:19:11,580 Yo colmaré tu sed de amor, princesa. No será fácil. 90 00:19:15,680 --> 00:19:16,820 Hazme tuya. 91 00:21:25,960 --> 00:21:28,160 ¿Qué pasa? 92 00:22:27,370 --> 00:22:28,770 ¿Ah? 93 00:24:20,800 --> 00:24:22,200 ¡Sama! 94 00:25:01,590 --> 00:25:03,290 ¿Le habéis dado algo de comer a la chica? 95 00:25:05,710 --> 00:25:06,710 Ni acordarlos. 96 00:25:07,590 --> 00:25:09,910 Yo sí me he acordado de ella, y muchas veces. 97 00:25:10,210 --> 00:25:12,850 Está loco por estrenarla desde que sabe que es virgen. 98 00:25:16,170 --> 00:25:17,590 Traerla aquí, la daremos algo de comer. 99 00:25:19,830 --> 00:25:21,770 Y después nos divertimos un rato, ¿eh? 100 00:25:23,230 --> 00:25:26,590 Yo también soy casta y pura. Tú lo que eres es un pellejo. 101 00:25:27,930 --> 00:25:30,150 ¿Es que ella no me quiere, es amor mío? 102 00:25:57,520 --> 00:25:58,820 Se le ha puesto tiesa. 103 00:26:01,900 --> 00:26:04,100 No digas eso delante de la señorita. 104 00:26:05,380 --> 00:26:09,360 Ella no ha visto nunca una... Ni siquiera cuando está chiquitita. 105 00:26:09,560 --> 00:26:11,800 Eso hay que remediarlo inmediatamente. 106 00:26:16,080 --> 00:26:17,080 Vamos. 107 00:26:18,100 --> 00:26:19,100 Vamos. 108 00:26:20,860 --> 00:26:25,000 ¡Qué asco! ¿Cómo puede darle asco una cosa tan buena? 109 00:26:28,720 --> 00:26:30,380 Es lógico. No lo conoce. 110 00:26:31,240 --> 00:26:32,240 ¡Dejarla! 111 00:26:32,820 --> 00:26:34,740 Vaya, se acabó el chupachos. 112 00:26:41,320 --> 00:26:42,320 Darle algo de comer. 113 00:26:42,500 --> 00:26:44,520 No quiero que se muera antes de que paguen el rescate. 114 00:26:45,140 --> 00:26:47,580 Siempre las sacas de apuros. Se nota que te gusta. 115 00:26:47,820 --> 00:26:48,499 ¿A mí? 116 00:26:48,500 --> 00:26:49,500 ¿Gustarme a mí? 117 00:26:49,560 --> 00:26:50,680 Os lo demostraré. 118 00:26:50,940 --> 00:26:52,460 Nos la vamos a jugar a los dados. 119 00:26:53,940 --> 00:26:55,100 ¿No tienes hambre? 120 00:26:55,720 --> 00:26:56,800 ¿Tampoco quieres beber? 121 00:26:57,160 --> 00:26:58,240 Está muy fresquita. 122 00:26:58,510 --> 00:27:01,850 No, no quiere comer ni beber, como no tenemos cubiertos de plata. 123 00:27:11,090 --> 00:27:14,530 Tomal, vas a estar mucho tiempo con nosotros. Tarde o temprano tendrás que 124 00:27:14,530 --> 00:27:15,530 hacerlo. 125 00:27:16,750 --> 00:27:18,590 No te lo tomes así, tú eres joven. 126 00:27:18,830 --> 00:27:20,550 Estoy seguro de que nos podremos entender. 127 00:27:22,290 --> 00:27:23,490 No va nada contra ti. 128 00:27:23,770 --> 00:27:25,510 Tú puedes ser uno de los nuestros. 129 00:27:26,360 --> 00:27:30,420 Solo queremos fastidiar un poco a los respetables miembros de esa sociedad 130 00:27:30,420 --> 00:27:34,820 corrupta y sucia a la que perteneces. Ellos tienen el dinero, nosotros el 131 00:27:34,820 --> 00:27:35,980 ingenio y las ganas de vivir. 132 00:27:36,600 --> 00:27:38,500 Bueno, ¿qué pasa con esa partida de dados? 133 00:27:41,980 --> 00:27:45,360 Vamos, gana el número más alto. Eh, un momento. Yo también soy un hombre. 134 00:27:45,700 --> 00:27:49,080 Quiero entrar en la partida. Está bien, ¿por qué no? Puedo serviros de mesa. 135 00:27:49,160 --> 00:27:50,760 Sobre el negro se ven mejor los dados. 136 00:28:05,350 --> 00:28:07,570 Tienen que caer encima de ella. Si no, no vale. 137 00:28:07,930 --> 00:28:08,930 Juega. 138 00:28:15,010 --> 00:28:16,550 No seas tan impulsivo. 139 00:28:17,070 --> 00:28:18,070 Suavecito es mejor. 140 00:28:23,590 --> 00:28:24,790 ¿Qué te ha parecido, Clark? 141 00:28:25,010 --> 00:28:26,010 No está mal. 142 00:28:26,150 --> 00:28:27,330 Pero se puede superar. 143 00:28:33,910 --> 00:28:34,910 Eso no vale. 144 00:28:35,040 --> 00:28:36,880 ¿Por qué? El dado ha caído en el cuerpo. Mirad. 145 00:28:52,640 --> 00:28:53,640 Vamos, daditos. 146 00:29:05,100 --> 00:29:06,540 Pues no sé cómo vas a rompérselo tú. 147 00:29:07,000 --> 00:29:10,680 Ya lo verás. Lo veremos todos. ¿O es que piensas dejarnos fuera del juego? 148 00:29:11,020 --> 00:29:12,280 No, podéis mirar. 149 00:29:12,520 --> 00:29:14,000 Siempre habrá quien aprenda algo. 150 00:29:20,140 --> 00:29:21,140 ¿Qué pasa? 151 00:29:34,280 --> 00:29:36,940 Que hoy vamos de chavalitos de colección. No hay nada más fuerte que 152 00:29:42,300 --> 00:29:43,300 Solo para mirar eso. 153 00:30:02,100 --> 00:30:04,260 Creo que la que necesitas pides ella. Toma. 154 00:30:06,260 --> 00:30:07,260 Gracias. 155 00:30:26,540 --> 00:30:28,120 ¿No le vas a dar un poquito a él? 156 00:30:28,420 --> 00:30:30,200 No. La quiero entera. 157 00:30:30,760 --> 00:30:32,540 No necesito ayudarme con nada. 158 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 Suéltate. 159 00:30:46,500 --> 00:30:47,500 Pobre. 160 00:30:48,580 --> 00:30:50,000 No me amó nunca. 161 00:30:50,600 --> 00:30:51,980 Está frustrada. 162 00:30:52,760 --> 00:30:54,400 Aquí nadie te quiere más. 163 00:30:54,680 --> 00:30:56,920 De hecho, él quería ser muy dulce. 164 00:30:58,160 --> 00:30:59,160 Relájate. 165 00:31:30,700 --> 00:31:31,760 Gracias por ver el video. 166 00:32:50,510 --> 00:32:51,510 No, no. 167 00:35:09,360 --> 00:35:10,480 Un millón de dólares. 168 00:35:11,060 --> 00:35:14,020 Volveré a llamar para decirles cómo y dónde a defectuarse el paro. 169 00:35:23,760 --> 00:35:24,760 Toma, come. 170 00:35:25,380 --> 00:35:26,740 No puedes estar así. 171 00:35:29,280 --> 00:35:31,180 Come, te vas a poner enferma. 172 00:35:32,040 --> 00:35:33,040 Vamos. 173 00:35:37,120 --> 00:35:38,740 Despacio, te va a hacer daño. 174 00:35:40,460 --> 00:35:41,460 ¿Por qué hacéis esto? 175 00:35:41,520 --> 00:35:42,660 Por dinero, naturalmente. 176 00:35:43,020 --> 00:35:47,140 No es justo que en el mundo haya gente con tanto dinero como tu padre y otros 177 00:35:47,140 --> 00:35:48,200 con tan poco como nosotros. 178 00:35:50,100 --> 00:35:54,140 No me vengas ahora con el cuento de la justicia social. 179 00:35:54,740 --> 00:35:56,340 Lo he oído demasiadas veces. 180 00:35:58,180 --> 00:35:59,460 No, por eso es menos cierto. 181 00:36:00,580 --> 00:36:01,580 ¿Y esta casa? 182 00:36:02,820 --> 00:36:04,440 ¿No la habrás ganado con tu trabajo? 183 00:36:05,180 --> 00:36:06,180 Naturalmente que no. 184 00:36:06,940 --> 00:36:11,130 El dueño está en Miami pasando el verano. Un tipo muy despistado. 185 00:36:11,490 --> 00:36:13,790 Perdió todo un manojo de llaves y no se dio cuenta. 186 00:36:14,450 --> 00:36:16,190 Estamos gozando de su hospitalidad. 187 00:36:18,310 --> 00:36:24,310 Vale, vale. Entiendo lo del dinero, pero... ¿Por qué consientes que me 188 00:36:24,310 --> 00:36:25,310 así? 189 00:36:26,130 --> 00:36:28,670 Lo de anoche fue absolutamente... Humillante. 190 00:36:33,190 --> 00:36:37,950 La falta no está en nosotros, sino en ti. A tu edad deberías estar disfrutando 191 00:36:37,950 --> 00:36:39,110 plenamente del sexo. 192 00:36:39,790 --> 00:36:43,990 Es otra de las maravillas que la naturaleza nos depara para pasarlo bien. 193 00:36:44,250 --> 00:36:46,290 No puedo entenderlo así, como animales. 194 00:36:47,010 --> 00:36:48,630 ¿Por qué hablas tan mal de los animales? 195 00:36:48,930 --> 00:36:50,610 Quizá ellos sean más felices que nosotros. 196 00:36:51,150 --> 00:36:52,830 No todo consiste en ser feliz. 197 00:36:53,750 --> 00:36:58,310 Olvida todo lo que te han metido en la cabeza con martillo. A este mundo no 198 00:36:58,310 --> 00:37:00,030 hemos venido a sufrir, sino a pasarlo bien. 199 00:37:00,510 --> 00:37:01,770 Sería demasiado fácil. 200 00:37:02,190 --> 00:37:04,910 Es demasiado fácil, por lo menos para nosotros. 201 00:37:05,870 --> 00:37:08,290 Pero esa promiscuidad, ¿ahora contigo? 202 00:37:08,640 --> 00:37:09,640 ¿Y después con otro? 203 00:37:09,780 --> 00:37:10,780 O todos juntos. 204 00:37:11,520 --> 00:37:15,340 Nosotros desconocemos por completo la idea del pecado y hemos renunciado al 205 00:37:15,340 --> 00:37:16,340 derecho de la propiedad. 206 00:37:17,560 --> 00:37:21,180 Exactamente. Aquí todos somos de todos. Nadie pertenece a nadie. 207 00:37:22,080 --> 00:37:23,180 Antonio ha vuelto. 208 00:37:58,259 --> 00:37:59,259 Hola, nena. Hola. 209 00:38:04,260 --> 00:38:07,940 No sé por qué no podemos usar los coches. Estoy harto de la moto. 210 00:38:08,360 --> 00:38:10,260 Lástima que no utilices esa cabeza que tienes. 211 00:38:10,960 --> 00:38:12,480 La moto llama menos la atención. 212 00:38:13,200 --> 00:38:14,460 Y puede venir campo a través. 213 00:38:15,240 --> 00:38:17,740 Porque supongo que no habrás venido por la carretera. Claro que no. 214 00:38:18,620 --> 00:38:22,380 ¿Has hecho la llamada? Sí, pero desconfían incluso de que la tengamos 215 00:38:22,380 --> 00:38:25,480 nosotros. Dentro de un par de días les daremos la prueba de que la tenemos. 216 00:38:25,860 --> 00:38:26,860 Verás cómo pagan. 217 00:38:31,490 --> 00:38:34,030 ¿Por qué no te la tiras de una vez y la devuelves mañana mismo? 218 00:38:35,970 --> 00:38:37,430 ¿Dónde está tu sentido del humor? 219 00:38:39,110 --> 00:38:45,710 Me divierte ver a esa niña malcriada mirando con ojos de temor para ver quién 220 00:38:45,710 --> 00:38:50,210 será el próximo, temiéndolo y deseándolo al mismo tiempo. 221 00:38:50,510 --> 00:38:53,590 Yo sé que te gusta. Date ese capricho y devuélvela de una vez. 222 00:38:55,880 --> 00:38:58,500 Esta noche la tengo reservada. ¿Para mí? 223 00:38:59,920 --> 00:39:01,180 Para vosotras. 224 00:40:11,870 --> 00:40:12,990 ¿Qué quieres? 225 00:40:13,930 --> 00:40:15,090 ¡Fuera de aquí, vámonos! 226 00:40:48,240 --> 00:40:49,240 No me toques. 227 00:40:49,580 --> 00:40:50,580 ¡Déjame! 228 00:41:03,210 --> 00:41:04,610 ¿Qué pasa? 229 00:41:30,890 --> 00:41:32,450 ¿Qué pasa? 230 00:42:52,020 --> 00:42:54,820 ¿Qué pasa? 231 00:43:30,560 --> 00:43:31,980 ¿Qué pasa? 232 00:44:33,870 --> 00:44:34,870 ¿Qué va a hacer? 233 00:45:26,689 --> 00:45:28,290 ¿Qué pasa? 234 00:46:12,480 --> 00:46:15,100 ¿Qué pasa? 235 00:46:44,660 --> 00:46:46,520 Hay que darles esa prueba de que está viva. 236 00:46:49,160 --> 00:46:50,160 ¡Dame! 237 00:46:51,400 --> 00:46:53,160 ¡Dame! ¡No toques! 238 00:46:54,080 --> 00:46:55,080 ¡Eh! 239 00:46:56,700 --> 00:46:59,580 Quiero que grabes un mensaje para su padre, para que sepa que estamos. 240 00:47:00,700 --> 00:47:02,560 Pero ten mucho cuidado con lo que dices. 241 00:47:03,100 --> 00:47:05,040 No vayas a jugarnos una mala pasada. 242 00:47:06,020 --> 00:47:08,980 Sabes que tengo muchos métodos para obligarte a decir lo que yo quiera. 243 00:47:11,320 --> 00:47:13,560 Vamos, preciosa. Haz lo que te dicen. 244 00:47:14,520 --> 00:47:15,520 Suéltala. 245 00:47:25,540 --> 00:47:26,540 Dame eso. 246 00:47:28,760 --> 00:47:30,660 Papá, estoy bien. No me ha ocurrido nada. 247 00:47:31,580 --> 00:47:32,780 Me tienen secuestrada. 248 00:47:33,440 --> 00:47:35,140 Pero me tratan con toda corrección. 249 00:47:35,860 --> 00:47:37,060 No te preocupes. 250 00:47:37,480 --> 00:47:39,480 Es mejor que pagues todo lo que te pidas. 251 00:47:40,590 --> 00:47:41,590 Tengo ganas de verte. 252 00:47:42,550 --> 00:47:43,550 Buena chica. 253 00:47:44,330 --> 00:47:45,330 Increíble. 254 00:47:47,250 --> 00:47:49,870 De algo ha valido el tratamiento que le di anoche. 255 00:47:51,530 --> 00:47:52,950 Demasiado fácil, no me fío. 256 00:47:54,430 --> 00:47:55,610 Yo confío en ella. 257 00:47:58,110 --> 00:47:59,490 Me gustaría comer algo. 258 00:47:59,730 --> 00:48:00,730 Tengo algo. 259 00:48:17,450 --> 00:48:18,450 Me tienen secuestrada. 260 00:48:19,110 --> 00:48:20,770 Pero me tratan con toda corrección. 261 00:48:21,530 --> 00:48:22,650 No te preocupes. 262 00:48:23,130 --> 00:48:25,070 Es mejor que pagues todo lo que te pida. 263 00:48:26,170 --> 00:48:27,170 Tengo ganas de verte. 264 00:48:42,650 --> 00:48:43,650 Llévalo ahora mismo. 265 00:48:43,750 --> 00:48:46,710 Y haz una llamada diciendo que se hará la entrega dentro de dos días. 266 00:48:53,759 --> 00:48:55,480 Marcharos. Quiero quedarme a solas con ella. 267 00:49:32,360 --> 00:49:33,360 No sufras. 268 00:49:33,840 --> 00:49:34,840 La vida es así. 269 00:49:35,500 --> 00:49:38,400 Al fin y al cabo, ¿qué más da si tiene tres o cuatro mujeres? 270 00:49:39,360 --> 00:49:42,560 Además, esta no le va a durar más que un par de días. 271 00:49:43,000 --> 00:49:45,860 ¿A ti no te ha importado nunca que se acostara con alguna de nosotras? 272 00:49:46,080 --> 00:49:48,080 No me importaría si solo fuera un capricho. 273 00:49:49,740 --> 00:49:50,718 No te creo. 274 00:49:50,720 --> 00:49:52,160 ¿Qué puedo hacer para demostrarte? 275 00:49:54,420 --> 00:49:56,180 Ni yo misma puedo comprenderlo. 276 00:49:57,460 --> 00:50:02,020 Cuando me trajiste aquí, una vez me había besado un chico. 277 00:50:02,320 --> 00:50:03,320 Siento que así no. 278 00:50:04,360 --> 00:50:06,320 Nunca había sentido atracción por ninguno. 279 00:50:07,020 --> 00:50:09,320 A pesar de que siempre querían alabar. 280 00:50:13,260 --> 00:50:15,080 Muchachitos de colonia cara y trajes a medida. 281 00:50:15,960 --> 00:50:17,820 No sé por qué me atraes de esta manera. 282 00:50:18,500 --> 00:50:22,140 Ya te he dicho que solamente puedes entrar a formar parte de la familia. Es 283 00:50:22,140 --> 00:50:23,140 nuestra ley. 284 00:50:23,800 --> 00:50:28,040 ¿Y eso me daría la posibilidad de estar contigo de vez en cuando? 285 00:50:28,340 --> 00:50:29,340 Desde luego. 286 00:50:33,250 --> 00:50:34,330 Entonces acepto. 287 00:50:34,830 --> 00:50:36,790 También tendrás que acostarte con los demás. 288 00:50:37,070 --> 00:50:38,070 Sí. 289 00:50:38,570 --> 00:50:39,610 Incluidas las mujeres. 290 00:50:40,070 --> 00:50:41,310 Haré lo que tú quieras. 291 00:50:42,250 --> 00:50:43,250 No es suficiente. 292 00:50:44,110 --> 00:50:45,730 Tendrás que disfrutar con ello. 293 00:50:47,010 --> 00:50:50,310 Disfrutaré con cualquier cosa que te haga disfrutar a mí. 294 00:51:00,730 --> 00:51:01,730 Escoge tú misma. 295 00:51:04,680 --> 00:51:05,760 Cualquiera. Menos yo. 296 00:51:13,800 --> 00:51:14,800 Ella. 297 00:51:17,020 --> 00:51:18,100 ¿No te parece demasiado? 298 00:51:20,320 --> 00:51:22,580 Empezar con una tía cuando ni siquiera sabes con un hombre. 299 00:51:22,920 --> 00:51:23,920 No importa. 300 00:51:24,520 --> 00:51:25,520 Ella me enseña. 301 00:51:49,180 --> 00:51:50,680 Vamos, Lisa, no será la primera. 302 00:51:51,640 --> 00:51:54,660 Que no se diga que te vas a quedar cortada ante una chica sin experiencia. 303 00:52:31,280 --> 00:52:32,280 No me parece cierto. 304 00:52:35,920 --> 00:52:37,820 Tiene facultades, no cabe duda. 305 00:52:41,980 --> 00:52:43,320 Podría ser una de las nuestras. 306 00:53:01,690 --> 00:53:02,970 Toma, ¿no quieres? Venga. 307 00:53:07,630 --> 00:53:10,550 Está bueno. ¿Qué le habéis puesto? Pregúntale a Ruth. ¿Qué es? 308 00:53:11,990 --> 00:53:14,230 Tampax. Usado naturalmente. 309 00:53:15,290 --> 00:53:17,210 No lo tires, está muy bueno. 310 00:53:17,550 --> 00:53:18,550 Iros a la mierda. 311 00:53:19,490 --> 00:53:20,730 Necesitamos un hombre. 312 00:53:22,090 --> 00:53:23,290 Arreglaos con esto, farras. 313 00:53:23,510 --> 00:53:25,190 Ven, siéntate con nosotras. 314 00:54:57,750 --> 00:54:59,150 ¡No! 315 00:55:44,420 --> 00:55:46,000 Que podía vivir a costa de ellos. 316 00:55:48,320 --> 00:55:49,940 Como tú lo cuentas, parece lógico. 317 00:55:51,180 --> 00:55:52,760 Solo hay una cosa que me preocupa. 318 00:55:53,340 --> 00:55:54,360 No pareces feliz. 319 00:55:56,080 --> 00:55:57,320 Me divierte, eso es todo. 320 00:55:58,220 --> 00:55:59,920 A veces te he visto sonreír. 321 00:56:00,460 --> 00:56:02,060 Pero tus ojos estaban tristes. 322 00:56:02,740 --> 00:56:04,520 Yo podría darte lo que quisieras. 323 00:56:05,640 --> 00:56:07,160 Cualquier cosa que te haga feliz. 324 00:56:08,900 --> 00:56:11,260 Ya me quieres comprar, como todos los de tu clase. 325 00:56:11,540 --> 00:56:14,820 Os creéis que con dinero se puede comprar todo. Por eso os odio. 326 00:56:15,740 --> 00:56:16,840 No, por favor, Clark. 327 00:56:17,700 --> 00:56:19,420 Yo estoy dispuesta a abandonarlo todo. 328 00:56:19,940 --> 00:56:21,560 No quiero que el dinero nos separe. 329 00:56:22,860 --> 00:56:23,860 Lucharé o robaré. 330 00:56:24,560 --> 00:56:28,100 O lo que sea para conseguir tu felicidad. ¿Cómo puedes decir esas 331 00:56:28,100 --> 00:56:29,100 ni siquiera me conoces? 332 00:56:29,380 --> 00:56:31,780 Ni hemos hecho el amor. Ni siquiera me has besado. 333 00:56:32,520 --> 00:56:34,220 No puedes estar tan enamorado de mí. 334 00:56:35,220 --> 00:56:36,280 Bésame, lo deseo. 335 00:56:36,840 --> 00:56:38,200 Haz lo que quieras conmigo. 336 00:56:39,500 --> 00:56:41,060 Me imagino entre tus brazos. 337 00:56:43,440 --> 00:56:44,820 Y tú muy dentro de mí. 338 00:56:46,800 --> 00:56:48,960 Pienso que no podrás resistir tanta felicidad. 339 00:56:51,100 --> 00:56:55,710 Si tanto lo deseas, esta misma noche lo tendrás. Conocerás eso que deseas 340 00:56:55,710 --> 00:56:58,630 conocer. Tú también la conocerás, amor mío. 341 00:57:14,850 --> 00:57:16,390 ¿Has visto ese par de guarras? 342 00:57:20,770 --> 00:57:21,850 Ven conmigo. 343 00:57:32,420 --> 00:57:33,359 Tengo una idea. 344 00:57:33,360 --> 00:57:35,980 ¿Por qué no me quitas el mal sabor de boca? ¿Nos vamos a la cama? 345 00:57:36,200 --> 00:57:37,580 ¿Eh? ¿Por qué? 346 00:57:38,580 --> 00:57:40,480 Podemos hacerlo aquí. Te confesaré una cosa. 347 00:57:40,920 --> 00:57:42,900 Pero no se lo digas a nadie, ¿eh? Y menos a él. 348 00:57:43,400 --> 00:57:44,920 No me importa hacer lo que sea en grupo. 349 00:57:45,440 --> 00:57:46,440 Incluso me divierte. 350 00:57:46,520 --> 00:57:49,840 Pero cuando disfruto verdaderamente es cuando estoy en una habitación cerrada 351 00:57:49,840 --> 00:57:51,220 con alguien que me guste de verdad. 352 00:57:52,460 --> 00:57:53,460 ¿Como yo, por ejemplo? 353 00:57:54,740 --> 00:57:55,860 Sí, me gustas. 354 00:57:57,320 --> 00:57:58,660 Me gustas de verdad. 355 00:57:59,600 --> 00:58:00,600 Eso está bien. 356 00:58:00,880 --> 00:58:01,940 Pero no puedes quejarte. 357 00:58:02,240 --> 00:58:04,240 Me has tenido todas las veces que has querido. 358 00:58:06,120 --> 00:58:09,140 Pero siempre has sido delante de alguno de los otros. 359 00:58:10,840 --> 00:58:13,880 Pendiente de que en cualquier momento Clark dijera, ya es bastante. 360 00:58:14,180 --> 00:58:18,380 Quiero tenerte solo para mí. Solo para mí, sin que nadie me diga lo que tengo 361 00:58:18,380 --> 00:58:19,380 que hacer. 362 00:58:19,920 --> 00:58:21,480 ¿Qué me darías a cambio? 363 00:58:22,160 --> 00:58:25,560 Si yo hago lo que tú quieres, ¿harías después lo que yo te pidiera? 364 00:58:26,760 --> 00:58:27,760 Lo que quiera. 365 00:58:27,920 --> 00:58:29,660 ¿Estarías dispuesto a matarla a ella? 366 00:58:34,420 --> 00:58:38,120 Acudiría a tu cuarto cuantas veces quisieras. Sin que nadie lo supiera. 367 00:58:38,760 --> 00:58:40,000 Él no lo permitiría. 368 00:58:41,000 --> 00:58:45,260 Cuando se vaya a hacer el canje, podrías matarla y escapar con el dinero. 369 00:58:45,820 --> 00:58:48,780 Yo acudiría después donde tú me dijeras. 370 00:58:49,320 --> 00:58:51,020 Y sería sola para ti. 371 00:58:53,120 --> 00:58:54,480 Tú nunca la abandonarías. 372 00:58:55,080 --> 00:58:56,900 Yo estoy un poco harta de todo esto. 373 00:58:57,700 --> 00:59:01,600 Me gustaría tener una vida más normal, más tranquila. 374 00:59:03,180 --> 00:59:09,100 Con un millón de dólares podríamos vivir el resto de nuestras vidas. 375 00:59:44,910 --> 00:59:45,910 Gracias. 376 01:00:31,920 --> 01:00:33,560 Muriel es parte de nuestro grupo. 377 01:00:34,160 --> 01:00:36,100 ¡Fabuloso! La batería 6 es la mejor. 378 01:00:37,520 --> 01:00:40,540 Desde este momento tendrá todos los derechos y deberes de cada uno de 379 01:00:40,760 --> 01:00:44,960 Por eso, si alguien tiene en mente decir la mierda del día, lo haga ahora o 380 01:00:44,960 --> 01:00:45,960 nunca más. 381 01:00:46,840 --> 01:00:47,840 Bien llegado. 382 01:02:38,060 --> 01:02:39,460 ¡Ah! 383 01:04:36,470 --> 01:04:38,250 ¿Qué pasa? 384 01:05:18,420 --> 01:05:19,420 Ahora, a mí. 385 01:06:33,460 --> 01:06:37,720 ¿No te gustaría sustituirlo con tu cuchillo de carne? 386 01:06:38,860 --> 01:06:40,180 Y poseerme. 387 01:06:41,760 --> 01:06:43,000 Hazlo si lo deseas. 388 01:06:43,240 --> 01:06:44,940 Puedes hacer todo lo que quieras. 389 01:06:45,360 --> 01:06:48,400 Puedes hacer con mi cuerpo todo lo que deseas. 390 01:07:49,100 --> 01:07:50,700 No. No. 391 01:08:57,650 --> 01:08:59,910 Asculte atentamente la instrucción y ver la cosa. 392 01:09:00,330 --> 01:09:02,890 Prense la estatua de la infanta Isabel en Rosales. 393 01:09:04,990 --> 01:09:05,990 Encontrará una bolsa. 394 01:09:07,149 --> 01:09:08,149 Mire en ella. 395 01:09:49,450 --> 01:09:52,350 que habrá traído el dinero envuelto de la manera que le dije. ¿Es así? Cambio. 396 01:09:52,390 --> 01:09:53,390 Sí, lo tengo aquí. 397 01:09:53,930 --> 01:09:56,270 Bien, vaya andando hacia Rosales por la sede de la izquierda. 398 01:09:56,550 --> 01:09:58,070 Recibirá mis instrucciones. Cambio. 399 01:10:41,290 --> 01:10:42,450 Ya se ha cruzado con Liza. 400 01:10:52,010 --> 01:10:54,490 Continúo andando por la acera izquierda de Rosales. 401 01:11:02,310 --> 01:11:04,970 Diríjase al funicular y tome una de las cabinas. 402 01:11:05,530 --> 01:11:07,310 Pero asegúrese de que viaja solo. 403 01:11:27,130 --> 01:11:30,710 Atención todos los coches, diríjanse a la estación de llegada del funicular en 404 01:11:30,710 --> 01:11:31,710 la casa de campo. 405 01:12:16,470 --> 01:12:17,890 Déjalo pasar, tenemos tiempo. 406 01:12:47,980 --> 01:12:52,680 Atención. Antes de pasar por el siguiente poste, deje caer el paquete a 407 01:12:53,420 --> 01:12:54,420 Repito. 408 01:12:55,060 --> 01:12:57,980 Tire el paquete antes de pasar por el siguiente poste. 409 01:13:07,320 --> 01:13:10,520 Atención. El paquete ha sido recogido por un hombre que va en una moto 410 01:13:10,520 --> 01:13:11,680 todoterreno color rojo. 411 01:13:20,580 --> 01:13:24,700 El hombre viste ropa vaquera y lleva casco integral negro. Se dirige hacia el 412 01:13:24,700 --> 01:13:25,700 estante. 413 01:13:27,840 --> 01:13:31,860 Atención, localizar moto todoterreno color rojo. Se dirige hacia salida Paseo 414 01:13:31,860 --> 01:13:32,860 Extremadura. 415 01:15:14,170 --> 01:15:15,330 Bueno, misión cumplida. 416 01:15:17,290 --> 01:15:18,490 Vamos a recoger a las chicas. 417 01:15:58,420 --> 01:16:00,780 Antonio, desconecta la electricidad de la valla. Ya no hace falta. 418 01:16:03,100 --> 01:16:04,100 Vamos, deprisa. 419 01:16:32,390 --> 01:16:33,390 ¿Estás decidido? 420 01:16:34,510 --> 01:16:35,750 Haré todo lo que me digas. 421 01:16:38,030 --> 01:16:39,330 Ha salido todo muy bien. 422 01:16:54,710 --> 01:16:55,910 ¿Y ahora qué vamos a hacer? 423 01:16:57,030 --> 01:16:59,310 Marcharnos a cualquier parte donde podamos gastar el dinero. 424 01:17:00,170 --> 01:17:01,770 ¿No crees que estará marcado? 425 01:17:02,580 --> 01:17:05,400 También hay quien compra dinero, aunque esté marcado. 426 01:17:27,300 --> 01:17:28,300 ¿Qué hay de la fiesta? 427 01:17:30,420 --> 01:17:31,420 ¿Qué fiesta? 428 01:17:33,240 --> 01:17:34,540 Siempre celebramos el final feliz. 429 01:17:35,560 --> 01:17:36,560 Esta noche. 430 01:17:37,100 --> 01:17:39,240 Creo que todos necesitamos una buena siesta. 431 01:17:40,240 --> 01:17:41,240 Estupendo. 432 01:17:41,640 --> 01:17:42,660 Me voy a dar un baño. 433 01:21:44,590 --> 01:21:46,130 No me la siento de far fuori Riccardo. 434 01:21:47,930 --> 01:21:50,610 ¿De qué cosa hay paura? Es un hombre como todos los otros. 435 01:21:51,650 --> 01:21:53,510 ¿Quiere decir que me ocupo yo de ambos? 436 01:21:53,730 --> 01:21:57,250 La única cosa que te pido es que me despegues si los otros se meten contra 437 01:21:57,450 --> 01:21:59,350 ¿Entendido? No, no puedes preguntarme eso. 438 01:22:01,810 --> 01:22:02,648 ¿Cuándo será? 439 01:22:02,650 --> 01:22:03,489 Esta noche. 440 01:22:03,490 --> 01:22:04,289 ¿Y cómo? 441 01:22:04,290 --> 01:22:09,050 Me bastará ver si Riccardo tendrá la cara tonta de buscarme o alguna otra de 442 01:22:09,050 --> 01:22:12,250 chicas. No soporto más la idea de que pueda ir a dormir con ti. 443 01:22:12,810 --> 01:22:13,810 Tú eres solo mío. 444 01:22:14,590 --> 01:22:16,630 Solo quería saber si serías capaz. 445 01:22:17,030 --> 01:22:20,750 Pero estoy segura que pasará la noche con ella. Y será su última noche. 446 01:22:21,090 --> 01:22:22,090 Porque la mataré. 447 01:22:22,310 --> 01:22:23,310 Sí. 448 01:22:23,870 --> 01:22:24,930 Esta es la mejor solución. 449 01:24:53,580 --> 01:24:56,660 Verdaderamente es una tía estupenda. Una maravillosa adquisición. 450 01:25:25,580 --> 01:25:27,980 No quieres un trago. Tiene un sabor muy especial. 451 01:25:34,980 --> 01:25:37,520 Y las burbujas hacen cosquillas. 452 01:25:40,880 --> 01:25:41,880 Muy bien. 453 01:25:43,420 --> 01:25:44,420 Probadlo. 454 01:25:50,940 --> 01:25:52,260 Vamos a organizarnos. 455 01:25:53,320 --> 01:25:56,340 Estoy seguro de que Liza quiere probar el número de la navaja. 456 01:26:03,380 --> 01:26:05,180 ¿Te atreves tú a hacerlo, Antonio? 457 01:26:46,440 --> 01:26:47,440 Y ahora, ponlo. 458 01:26:51,660 --> 01:26:52,660 Con cuidado. 459 01:26:54,200 --> 01:26:55,500 Con mucha atención. 460 01:26:59,060 --> 01:27:01,020 Podrías cortarlo, si te duele la mano. 461 01:27:03,160 --> 01:27:04,300 Vámonos, Antonio. 462 01:27:13,900 --> 01:27:15,740 Podría ser más estimulante. 463 01:27:18,000 --> 01:27:20,560 Imaginemos, por ejemplo, que tú tengas algo contra ella. 464 01:27:21,680 --> 01:27:23,940 Y que se ha dispuesto a matarla. 465 01:27:26,360 --> 01:27:28,680 Que por algún motivo la odias a muerte. 466 01:27:33,660 --> 01:27:35,120 En este caso, ¿qué ocurriría? 467 01:27:36,840 --> 01:27:40,520 ¿Qué harías si descubriera, por ejemplo, que Lisa ha planeado matarte? 468 01:27:41,160 --> 01:27:43,000 Y te encuentras en lugar de Anton. 469 01:27:48,010 --> 01:27:49,910 Yo no sé perdonar a los traidores. 470 01:27:50,210 --> 01:27:51,210 Los mataría. 471 01:27:53,130 --> 01:27:56,250 A veces, la gente hace cosas porque es obligada. 472 01:27:56,670 --> 01:27:58,370 Y no tiene toda la culpa. 473 01:27:59,910 --> 01:28:01,950 Puede considerarse inocente. 474 01:28:03,050 --> 01:28:04,470 Puede ser perdonado. 475 01:28:08,370 --> 01:28:11,550 Pero debería demostrar con los hechos su nueva fidelidad. 476 01:28:13,410 --> 01:28:14,670 Difícil de demostrar. 477 01:28:16,940 --> 01:28:20,120 ¿Podría demostrarlo matando a su amigo? 478 01:28:21,600 --> 01:28:22,700 Claro, podría. 479 01:28:23,940 --> 01:28:25,700 Pero no creo que tenga el estómago de hacerlo. 480 01:28:27,680 --> 01:28:30,060 Es verdad, un traidor es siempre un villaco. 481 01:28:32,280 --> 01:28:33,280 No, no podría. 482 01:28:33,340 --> 01:28:34,380 Ella es una amiga nuestra. 483 01:28:35,520 --> 01:28:37,340 ¿Y por qué no? También eres un amigo. 484 01:28:38,340 --> 01:28:40,040 Todos somos amigos aquí, ¿no es verdad? 485 01:28:41,520 --> 01:28:43,140 ¿Y vosotros dos? ¿Qué pensáis? 486 01:29:01,550 --> 01:29:02,550 ¿La perdonamos? 487 01:29:05,910 --> 01:29:08,910 ¿O la condenamos? 488 01:29:15,990 --> 01:29:16,990 Está bien. 489 01:29:17,570 --> 01:29:18,610 Acabemos de una vez. 490 01:29:20,870 --> 01:29:23,050 ¿Puedo pedirte un último deseo? Sí, claro. 491 01:29:38,060 --> 01:29:41,220 Era una buena chica. No debiste haberlo hecho. 492 01:29:46,200 --> 01:29:47,580 ¿Cómo has podido hacerlo? 493 01:29:47,800 --> 01:29:48,840 ¡Eres un monstruo! 494 01:29:51,180 --> 01:29:52,560 No te pongas así. 495 01:29:53,020 --> 01:29:55,000 Hay que ser fuertes. 496 01:29:55,680 --> 01:29:57,660 Todos tenemos que ser fuertes. 497 01:30:26,540 --> 01:30:27,540 te des terriblemente. 498 01:30:27,820 --> 01:30:28,820 ¿Y tú a mí? 499 01:30:29,640 --> 01:30:30,660 ¿Eres feliz ahora? 500 01:30:32,100 --> 01:30:34,680 Si no lo soy, se le parece mucho. 501 01:31:41,580 --> 01:31:45,760 Caso cerrado. La prensa está satisfecha. La opinión pública también está 502 01:31:45,760 --> 01:31:48,040 satisfecha. Pero cabe una pregunta. 503 01:31:48,740 --> 01:31:52,840 ¿Qué le ocurre a nuestra sociedad, a nuestro sistema que produce monstruos? 504 01:31:53,640 --> 01:31:56,780 De todos modos, este es un caso cerrado. 35580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.