All language subtitles for Voice_in_the_Wind_(1944)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:04,000 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.ORG 2 00:01:25,180 --> 00:01:26,730 De nuevo ha vuelto a pasar. 3 00:01:27,480 --> 00:01:29,060 Y en nuestro tiempo... 4 00:01:29,790 --> 00:01:32,280 ...que cientos de miles de personas inocentes, 5 00:01:32,990 --> 00:01:35,080 ...seres humanos como t� y yo, 6 00:01:35,810 --> 00:01:38,420 ...se han visto obligados, por un terror sin precedentes, 7 00:01:38,690 --> 00:01:41,170 ...a huir de sus casas y pa�ses. 8 00:01:41,900 --> 00:01:44,450 Algunos de aquellos que huyeron del oscurantismo medieval de Europa... 9 00:01:44,480 --> 00:01:46,000 ...lograron alcanzar su objetivo: 10 00:01:46,830 --> 00:01:47,960 Am�rica. 11 00:01:48,460 --> 00:01:51,190 Puede que te los hayas encontrado al girar una esquina, 12 00:01:51,460 --> 00:01:54,070 ...seres humanos, como t� y yo. 13 00:01:55,020 --> 00:01:56,180 Algunos no lo lograron. 14 00:01:57,240 --> 00:01:59,710 Nuestra historia va sobre ellos. 15 00:02:00,000 --> 00:02:02,110 Como aquellos que se encontraron arrojados a tierra... 16 00:02:02,160 --> 00:02:05,650 ...en la solitaria isla de Guadalupe, en la Antillas Menores en 1940, 17 00:02:06,560 --> 00:02:08,370 ..arrojados a tierra sin ning�n motivo, 18 00:02:09,170 --> 00:02:10,450 ...sin amigos, 19 00:02:11,270 --> 00:02:12,390 ...sin esperanza. 20 00:02:13,420 --> 00:02:14,460 Seres humanos, 21 00:02:15,090 --> 00:02:16,380 ...como t� y yo. 22 00:02:17,970 --> 00:02:19,910 Quiz�s puedas sentir como ellos, 23 00:02:20,750 --> 00:02:22,130 ...quiz�s no. 24 00:03:21,040 --> 00:03:24,170 Oh, �c�mo va, El Hombre? 25 00:03:24,900 --> 00:03:28,170 Est�s todo mojado. �Te ca�ste por la borda? 26 00:03:28,820 --> 00:03:30,220 �Tienes fr�o? 27 00:03:30,800 --> 00:03:33,480 Seguro que tienes fr�o. Te est�n rechinando los dientes. 28 00:03:34,110 --> 00:03:37,490 Lo que necesitas es una copita de co�ac. 29 00:03:40,240 --> 00:03:41,610 Quiz�s de whisky, �eh? 30 00:03:46,760 --> 00:03:49,030 La respuesta a tu pregunta es no. 31 00:03:50,110 --> 00:03:54,050 El Pernod no es bueno para ti. El Pernod no es bueno para nadie. 32 00:03:54,440 --> 00:03:56,170 Te hace tocar el piano. 33 00:03:56,220 --> 00:03:58,870 Y a m� no me gusta el piano. Odio el piano. 34 00:03:59,080 --> 00:04:00,940 Y no quiero que toques el piano. 35 00:04:02,290 --> 00:04:03,290 As� que... 36 00:04:04,730 --> 00:04:06,740 No te doy Pernod. 37 00:04:08,870 --> 00:04:09,900 Whisky, s�. 38 00:04:11,160 --> 00:04:12,160 �Doble? 39 00:04:12,260 --> 00:04:13,360 �Triple? Cuatro. 40 00:04:18,890 --> 00:04:20,890 �Pero, nada de Pernod! 41 00:05:32,150 --> 00:05:35,830 Te compr� otra ampolla de glucosa, en caso de que la necesitaras. 42 00:05:36,560 --> 00:05:37,840 No la necesitar�. 43 00:05:50,930 --> 00:05:52,530 �Cu�nto tardar�? 44 00:05:53,450 --> 00:05:54,780 Puede que una hora, 45 00:05:56,630 --> 00:05:57,960 ...puede que no hasta que amanezca. 46 00:06:01,570 --> 00:06:03,250 Ojal� lloviera. 47 00:06:03,650 --> 00:06:05,720 Podr�a refrescar un poco. 48 00:07:04,080 --> 00:07:05,080 Vamos, Papa. 49 00:07:05,350 --> 00:07:06,350 Debes... 50 00:07:06,610 --> 00:07:08,880 No has comido nada en todo el d�a. 51 00:07:09,310 --> 00:07:11,010 No tengo hambre. Puede que m�s tarde. 52 00:07:11,060 --> 00:07:12,060 Est� bueno. 53 00:07:12,600 --> 00:07:15,590 Encontr� una tienda de peque�os manjares cerca de la iglesia. 54 00:07:18,130 --> 00:07:19,990 Es una iglesia peque�a y bonita, �verdad? 55 00:07:21,100 --> 00:07:22,320 Debe tener al menos... 56 00:07:22,740 --> 00:07:24,290 ...300 a�os de antig�edad. 57 00:07:25,270 --> 00:07:27,940 Esa es la edad que me parece tener esta noche. 58 00:07:28,770 --> 00:07:31,240 Pero supongo, que para una iglesia, eso no es nada. 59 00:07:46,770 --> 00:07:47,780 No, Mama. 60 00:07:49,400 --> 00:07:51,250 Deja de pensar en ello. No podr�a ser. 61 00:07:53,090 --> 00:07:56,390 Ese hombre que toca el piano al otro lado de la calle no es Jan Volny. Es... 62 00:07:56,440 --> 00:07:58,810 - Pero, Papa, �Hablaste con �l? - S�, s�, Mama, habl� con �l. 63 00:07:58,860 --> 00:08:00,830 Ya que lo preguntas, no es Jan Volny. 64 00:08:01,860 --> 00:08:03,810 Todos los de por aqu� le conocen. 65 00:08:04,550 --> 00:08:06,950 Le llaman "El Hombre" El loco. 66 00:08:07,900 --> 00:08:10,930 Trabaja para un italiano llamado Angelo. 67 00:08:11,490 --> 00:08:13,100 Tiene una de esas, 68 00:08:14,400 --> 00:08:16,000 ...de esas barcas de pesca. 69 00:08:17,790 --> 00:08:19,390 S�... Mucho me temo que... 70 00:08:19,450 --> 00:08:22,430 ...nuestros pobres, ingenuos amigos est�n ahora mismo en esa barca. 71 00:08:22,490 --> 00:08:25,430 �Pero t� le viste? �Hablaste con �l? 72 00:08:26,020 --> 00:08:27,700 - S�. - �Qu� dijo? 73 00:08:29,610 --> 00:08:30,690 Bueno... 74 00:08:32,860 --> 00:08:36,290 Yo lo llamar�a un caso de psicofobia depresiva. 75 00:08:37,500 --> 00:08:39,970 Probablemente, el resultado de una herida en la cabeza. 76 00:08:40,170 --> 00:08:41,170 �l... 77 00:08:44,970 --> 00:08:46,840 �l no dijo nada, Mama. 78 00:08:47,790 --> 00:08:49,190 Raramente hablan. 79 00:08:53,200 --> 00:08:55,030 �Ya est�s satisfecha? 80 00:08:56,760 --> 00:08:59,440 S�, Papa. Supongo que s�. 81 00:09:00,740 --> 00:09:02,610 Pero nunca antes le hab�amos visto. 82 00:09:03,980 --> 00:09:04,980 Mama... 83 00:09:05,560 --> 00:09:07,570 Y sigues tan seguro. 84 00:09:26,000 --> 00:09:27,160 Es raro... 85 00:09:28,070 --> 00:09:30,100 ...lo bien que toca. 86 00:09:32,640 --> 00:09:34,530 Te retrotrae... 87 00:09:35,760 --> 00:09:37,450 ...a las cosas... 88 00:09:38,970 --> 00:09:41,080 ...como desear�as que fueran. 89 00:09:43,940 --> 00:09:45,230 Las cosas... 90 00:09:45,280 --> 00:09:47,110 ...como desear�as que fueran. 91 00:09:55,390 --> 00:09:58,450 Aunque supongo que a todos nos pasa igual. 92 00:09:59,660 --> 00:10:01,540 Siempre mirando atr�s. 93 00:10:04,910 --> 00:10:06,150 Pero hoy, 94 00:10:08,300 --> 00:10:11,360 ...hoy incluso los de 20 a�os son viejos... 95 00:10:12,140 --> 00:10:13,630 ...y miran atr�s, 96 00:10:15,130 --> 00:10:16,980 ...irremediablemente mirando atr�s. 97 00:10:18,860 --> 00:10:20,540 Intentando recordar, 98 00:10:22,050 --> 00:10:24,920 ...tratando de encontrar algo que han perdido, 99 00:10:26,800 --> 00:10:30,560 ...algo que podr�a haber dado sentido a sus vidas. 100 00:10:32,790 --> 00:10:34,060 Est� perdido. 101 00:10:35,050 --> 00:10:36,210 Perdido... 102 00:10:37,900 --> 00:10:40,230 ...como nuestra peque�a amiga ah� tirada. 103 00:10:42,000 --> 00:10:44,060 Perdida y muriendo... 104 00:10:45,190 --> 00:10:50,320 ...porque no puede hacer que vuelva la �nica cosa que am�. 105 00:13:52,270 --> 00:13:54,210 AVISO A TODOS LOS EXTRANJEROS 106 00:13:54,630 --> 00:14:00,020 El gobernador de la isla de Guadalupe deseando garantizarles el refugio, 107 00:14:00,040 --> 00:14:05,910 ...a pesar de las limitaciones de su visado. 108 00:14:06,030 --> 00:14:10,050 Deseando protegerles, el Gobierno por la presente da aviso... 109 00:14:10,100 --> 00:14:13,650 ...de las operaciones de ciertos barcos com�nmente llamados... 110 00:14:13,720 --> 00:14:17,610 ..."Barcos criminales". Los operadores de estos barcos prometen falsamente... 111 00:14:17,640 --> 00:14:20,300 ...llevarte a Estados Unidos o Am�rica. 112 00:14:20,350 --> 00:14:23,240 Le advertimos que esto no es solo ilegal, sino que imposible. 113 00:14:23,300 --> 00:14:25,430 Estos contrabandistas solo les llevar�n a alta mar, 114 00:14:25,460 --> 00:14:28,390 ...les robar�n el dinero, las joyas y sus pertenencias, y les asesinar�n, 115 00:14:28,430 --> 00:14:31,590 ...para evitar las pruebas. Este Gobierno hace todo lo que puede para acabar... 116 00:14:31,610 --> 00:14:34,080 ...con estas operaciones, el Gobierno solicita tu cooperaci�n. 117 00:14:34,080 --> 00:14:35,200 OBEDECE LA LEY 118 00:15:05,120 --> 00:15:06,120 �Callaos! 119 00:15:06,470 --> 00:15:07,990 �Qu� se calle todo el mundo! 120 00:15:08,360 --> 00:15:09,500 No sirve de nada. 121 00:15:09,840 --> 00:15:11,200 �La barca se ha hundido! 122 00:15:11,440 --> 00:15:13,550 Y no hay nada que pueda hacer al respecto. 123 00:15:13,990 --> 00:15:14,990 As� que, adi�s. 124 00:15:15,560 --> 00:15:16,610 �Y encantado de conocerles! 125 00:15:20,990 --> 00:15:24,130 Un momento... �Qu� hay de nuestro dinero 126 00:15:24,840 --> 00:15:25,890 Te llevaste nuestro dinero. 127 00:15:26,240 --> 00:15:28,490 Nosotros te pagamos, �no es as�? 128 00:15:29,020 --> 00:15:30,390 �Acaso no te pagamos? 129 00:15:30,490 --> 00:15:31,490 �Pagarme? 130 00:15:31,870 --> 00:15:32,900 �Para qu�? 131 00:15:33,670 --> 00:15:36,790 Ya sabe para qu�. 132 00:15:38,530 --> 00:15:40,210 Debo estar haci�ndome viejo. 133 00:15:40,550 --> 00:15:42,230 Mi memoria se ha ido. 134 00:15:42,960 --> 00:15:44,240 �Lo sabes t�, Luigi? 135 00:15:44,960 --> 00:15:45,960 No. 136 00:15:46,180 --> 00:15:47,400 �Lo sabes t�, Marco? 137 00:15:52,580 --> 00:15:55,180 Para de silbar, chico malo. 138 00:15:55,640 --> 00:15:56,650 Se ha ido. 139 00:15:57,240 --> 00:15:59,880 La polic�a, ellos le har�n recordar. 140 00:15:59,940 --> 00:16:02,090 Puede que s�, puede que no. 141 00:16:03,430 --> 00:16:04,950 Puede que me arresten. 142 00:16:06,240 --> 00:16:07,860 Puede que les arresten. 143 00:16:08,080 --> 00:16:09,280 �Deja de silbar! 144 00:16:11,820 --> 00:16:12,820 �C�llense! 145 00:16:12,960 --> 00:16:14,490 �C�llense todos! 146 00:16:15,530 --> 00:16:16,890 Y ahora, esc�chenme. 147 00:16:19,490 --> 00:16:22,090 He perdido mi barca. 148 00:16:22,280 --> 00:16:24,250 Ustedes han perdido su dinero. 149 00:16:24,720 --> 00:16:28,140 Esto, nos pone a la par, y todo el mundo est� descontento. 150 00:16:28,800 --> 00:16:32,390 Y ahora, v�yanse a casa, y que Dios les bendiga. 151 00:16:33,180 --> 00:16:35,180 Vamos, Luigi. Vamos, Marco. 152 00:16:44,040 --> 00:16:46,700 Tomar� un triple, un doble whisky, y un doble de cerveza. 153 00:16:46,960 --> 00:16:49,650 - Esta noche me siento como... - Como un gilipollas. 154 00:16:49,710 --> 00:16:52,540 Esa es una sensaci�n muy triste. 155 00:16:52,590 --> 00:16:54,930 �Qu� crees que pas� esta noche, Lucien, eh? 156 00:16:55,710 --> 00:16:58,870 El Hombre, es un peque�o mezquino, y nos ha dejado sin negocio. 157 00:16:59,310 --> 00:17:02,810 Prendi� fuego a nuestra barca, la vol� y ahora est� en el fondo del agua. 158 00:17:03,140 --> 00:17:05,810 Es por eso que Angelo se siente como un gilipollas. 159 00:17:05,930 --> 00:17:09,590 Bueno, �y qu� esperas de un chalado que toca el piano? 160 00:17:09,880 --> 00:17:12,380 Toca muy bien el piano. Me gusta. 161 00:17:14,530 --> 00:17:16,510 Era una bonita embarcaci�n. 162 00:17:17,150 --> 00:17:19,630 �l no me gusta, pero me gusta c�mo toca el piano. 163 00:17:21,450 --> 00:17:24,210 No comprendo por qu� El Hombre me hace esto a m�. 164 00:17:25,060 --> 00:17:26,660 No lo puedo entender. 165 00:17:30,000 --> 00:17:32,040 Es porque eres un gilipollas. 166 00:17:32,360 --> 00:17:34,010 �Me oyes? Eres un gilipollas. 167 00:17:34,400 --> 00:17:36,210 �Cu�ntas veces te he dicho que eres un gilipollas? 168 00:17:36,260 --> 00:17:37,830 No tienes que dec�rmelo, �me has o�do? 169 00:17:37,880 --> 00:17:39,480 No eres t� quien lleva el negocio. 170 00:17:39,530 --> 00:17:40,540 �Qu� negocio? 171 00:17:40,690 --> 00:17:43,350 No queda ya negocio, Angelo, mi hermano. 172 00:17:43,500 --> 00:17:45,320 Ah, me pones enfermo. 173 00:18:09,360 --> 00:18:12,160 Deber�a haberme deshecho de �l hace tiempo, como te dije. 174 00:18:12,550 --> 00:18:13,750 �Ahora, es demasiado tarde! 175 00:18:13,960 --> 00:18:15,560 Solo queda una cosa por hacer. 176 00:18:16,240 --> 00:18:19,160 �Qu� pasa contigo, Luigi? �Cu�ntas veces te lo he dicho? 177 00:18:19,340 --> 00:18:20,820 No puedes matar a un chalado. 178 00:18:20,870 --> 00:18:23,120 Un chalado son dos personas, y no los puedes distinguir. 179 00:18:24,290 --> 00:18:25,750 Pues se mata a los dos. 180 00:18:26,150 --> 00:18:28,240 �No te acuerdas del chalado de Pepino en Ferrara? 181 00:18:28,290 --> 00:18:30,740 Ooh, recuerdas a Pepino. Oh, no, no le recuerdas. 182 00:18:30,840 --> 00:18:32,570 Lo olvid�, estabas en la c�rcel. 183 00:18:32,780 --> 00:18:34,430 Pero todos los de Ferrara lo saben. 184 00:18:35,210 --> 00:18:36,950 Alfredo Pellucci... 185 00:18:37,490 --> 00:18:39,690 ...apu�al� de muerte al chalado de Pepino. 186 00:18:39,740 --> 00:18:41,670 Y despu�s de estar muerto, �qu� pas�? 187 00:18:42,620 --> 00:18:45,390 El chalado de Pepino, a�n con el cuchillo colgando de su pecho, 188 00:18:45,560 --> 00:18:47,890 ...camino tres kil�metros hasta la casa de Alfredo. 189 00:18:47,940 --> 00:18:50,190 Subi� las escaleras, se sac� el cuchillo del pecho... 190 00:18:50,240 --> 00:18:53,410 ...y se lo clav� a Pellucci una vez. �Dos veces! �Tres veces! 191 00:18:53,910 --> 00:18:55,190 Hasta que Pellucci qued� muerto. 192 00:18:55,900 --> 00:18:58,080 Este... este Pepino nunca pudo hacerlo... 193 00:18:58,940 --> 00:19:00,620 ...porque Pepino estaba muerto. 194 00:19:01,690 --> 00:19:02,970 Fue el otro tipo. 195 00:19:04,220 --> 00:19:06,240 Todo el mundo en Ferrara conoce esta historia. 196 00:19:07,270 --> 00:19:08,820 Puede que en Ferrara. 197 00:19:09,390 --> 00:19:10,570 �Pero aqu� no! 198 00:19:12,450 --> 00:19:14,240 En cualquier sitio, Luigi, 199 00:19:14,670 --> 00:19:15,960 ...en cualquier sitio. 200 00:19:17,070 --> 00:19:20,170 Pero conmigo y con El Hombre, es diferente. 201 00:19:21,560 --> 00:19:22,870 �Le apu�al�? 202 00:19:23,670 --> 00:19:24,670 No. 203 00:19:25,470 --> 00:19:26,910 �Fui malo con �l? 204 00:19:27,620 --> 00:19:28,620 No. 205 00:19:29,770 --> 00:19:32,390 Entonces, �por qu� me hace El Hombre esto a m�? 206 00:19:32,800 --> 00:19:35,190 Yo te dir� el por qu�: �Porque le tienes miedo! 207 00:19:35,640 --> 00:19:39,070 Porque sabe que puede hacer lo que sea y t� no le tocar�s, por eso. 208 00:19:39,450 --> 00:19:41,610 �l no est� chalado, lo est�s t�. 209 00:19:42,420 --> 00:19:44,010 �Miedo? �Yo? 210 00:19:44,430 --> 00:19:46,640 Angelo Pacoloni Policastro, con miedo... 211 00:19:48,540 --> 00:19:50,300 Entonces, �por qu� no haces algo al respecto, eh? 212 00:19:50,520 --> 00:19:51,800 Ya te lo he dicho. 213 00:19:52,430 --> 00:19:54,840 No puedes matar a un chalado. 214 00:19:56,910 --> 00:19:57,910 Yo podr�a. 215 00:19:59,300 --> 00:20:01,230 Mant�n las manos alejadas de �l, �me has o�do? 216 00:20:02,050 --> 00:20:04,550 Yo dirijo el negocio, no t�. 217 00:20:12,650 --> 00:20:14,010 Puede... 218 00:20:14,200 --> 00:20:16,090 ...que no sea como Pepino. 219 00:20:18,450 --> 00:20:20,960 Puede que no est� chalado. 220 00:20:23,960 --> 00:20:26,430 Puede que t� no seas un gilipollas. 221 00:22:22,820 --> 00:22:24,760 �Est�s seguro ahora, Hombre? 222 00:22:25,060 --> 00:22:27,880 No recuerdas haber hundido la barca, �eh? 223 00:22:28,540 --> 00:22:32,690 �No quiero ser un gilipollas!, como dice Luigi. 224 00:22:39,390 --> 00:22:43,230 �Seguro que no recuerdas decirles a esos refugiados que no estabas chalado? 225 00:22:44,720 --> 00:22:46,590 Eso es lo que me dijeron que dijiste. 226 00:22:46,890 --> 00:22:49,540 Dijeron que les dijiste que ten�an que creerte, 227 00:22:49,630 --> 00:22:53,770 ...porque la Santa Maria era una mala barca, una "barca criminal", y yo, Angelo, 228 00:22:53,950 --> 00:22:55,310 ...quer�a matarles. 229 00:22:55,640 --> 00:22:58,570 Y ellos no te creyeron, as� que entraste en la sala de m�quinas, 230 00:22:58,630 --> 00:23:00,320 ...le pegaste fuego y la volaste. 231 00:23:02,520 --> 00:23:03,790 Est�s seguro... 232 00:23:04,340 --> 00:23:06,180 ...de que no recuerdas esto, �eh? 233 00:23:10,920 --> 00:23:12,600 Est� bien, est� bien. 234 00:23:13,590 --> 00:23:14,720 Te creo. 235 00:23:46,870 --> 00:23:48,350 Ah, eres t�. 236 00:23:49,940 --> 00:23:50,960 Hola. 237 00:23:51,190 --> 00:23:52,910 Es lo que pensaba. 238 00:23:53,530 --> 00:23:55,680 Eres como el viejo. 239 00:24:09,210 --> 00:24:10,400 Oh no, Luigi. 240 00:24:12,410 --> 00:24:14,090 Yo no soy como el viejo. 241 00:24:14,990 --> 00:24:17,490 Nuestro viejo, recuerda, era honrado. 242 00:24:17,830 --> 00:24:19,510 Un hombre agradable, un hombre bueno. 243 00:24:20,150 --> 00:24:21,160 Yo no soy honrado. 244 00:24:22,070 --> 00:24:23,110 No soy agradable. 245 00:24:24,610 --> 00:24:25,970 Y no soy bueno. 246 00:24:26,520 --> 00:24:27,550 �Pero sigo siendo el jefe! 247 00:24:32,520 --> 00:24:33,960 �Y qu� te parece? 248 00:24:34,280 --> 00:24:35,830 El Hombre, est� chalado. 249 00:24:36,890 --> 00:24:38,330 �Y no soy un gilipollas! 250 00:24:40,540 --> 00:24:41,550 Fuera. 251 00:24:42,450 --> 00:24:43,450 �Fuera! 252 00:25:18,450 --> 00:25:21,260 �Qu� pasa ahora, Hombre, lo mismo? 253 00:25:22,410 --> 00:25:25,280 �No puedes recordar lo que has olvidado? 254 00:25:33,280 --> 00:25:35,070 S� c�mo te sientes. 255 00:25:35,890 --> 00:25:39,590 Te sientes como alguien que ha perdido algo y no puede encontrarlo. 256 00:25:40,130 --> 00:25:42,640 As� que, busca, busca y busca, 257 00:25:42,690 --> 00:25:46,300 ...y cuando no consigue encontrar lo que busca, se vuelve loco. 258 00:25:46,770 --> 00:25:47,890 Igual que t�. 259 00:25:50,930 --> 00:25:54,210 Yo una vez, tambi�n perd� algo. 260 00:25:54,950 --> 00:25:56,230 Mi perrito. 261 00:25:57,830 --> 00:26:00,950 Era la mayor monada que hab�a visto. 262 00:26:01,680 --> 00:26:04,280 Y busqu�, busqu� y busqu�, 263 00:26:04,700 --> 00:26:05,820 ...y no le encontr�. 264 00:26:05,970 --> 00:26:07,220 Pobre de m�. 265 00:26:08,130 --> 00:26:10,540 Yo mismo casi me volv� loco. 266 00:26:12,050 --> 00:26:14,330 Pero contigo, Hombre, tiene que ser diferente. 267 00:26:14,660 --> 00:26:17,330 Venga, preg�ntame c�mo tiene que ser diferente. 268 00:26:17,800 --> 00:26:21,080 Muy bien. No quieres preguntar, yo te lo dir�. 269 00:26:21,770 --> 00:26:23,690 �Quieres saber algo, Hombre? 270 00:26:23,740 --> 00:26:24,780 Pues escucha. 271 00:26:25,230 --> 00:26:28,430 Cuando tocas el piano, no est�s tan enfermo. 272 00:26:28,660 --> 00:26:29,930 Y no tienes preocupaciones. 273 00:26:29,980 --> 00:26:32,030 Y a veces, incluso sonr�es. 274 00:26:32,420 --> 00:26:34,110 Entonces, escucha lo que Angelo te dice, 275 00:26:34,320 --> 00:26:37,050 ...porque �l tiene una gran sensaci�n de que... 276 00:26:37,590 --> 00:26:41,270 ...si sigues tocando el piano, un d�a, �sabes qu�? 277 00:26:41,720 --> 00:26:43,780 Encontrar�s lo que has perdido. 278 00:26:47,110 --> 00:26:48,710 Bien, �qu� piensas, eh? 279 00:26:49,620 --> 00:26:51,000 Bueno, v�monos. 280 00:26:52,040 --> 00:26:53,160 V�monos, v�monos. 281 00:26:53,280 --> 00:26:55,220 Toquemos el piano, �eh? 282 00:27:05,210 --> 00:27:07,870 A veces siento que todo es culpa m�a. 283 00:27:09,750 --> 00:27:12,620 Quiz�s si le hubieses dejado hacer lo que deseaba, 284 00:27:12,970 --> 00:27:14,670 ...le habr�a encontrado. 285 00:27:15,480 --> 00:27:16,980 Es cierto, Papa. 286 00:27:18,160 --> 00:27:20,660 Ella quer�a esperar en Marsella. 287 00:27:21,680 --> 00:27:23,970 Quer�a esperar en Lisboa. 288 00:27:25,440 --> 00:27:27,960 Y la persuadimos para que viniera con nosotros. 289 00:27:29,630 --> 00:27:31,640 Por favor, Mama, deja de culparte. 290 00:27:32,270 --> 00:27:34,130 Lo hicimos lo mejor que supimos. 291 00:27:36,100 --> 00:27:39,760 Seguramente no te culpes por haber sacado a alguien de Europa. 292 00:28:19,790 --> 00:28:22,740 Las autoridades alemanas de la ocupaci�n autorizan el recital de piano... 293 00:28:22,780 --> 00:28:25,490 ...del Sr. Jan Volny. Por lo tanto, demostrando su predisposici�n... 294 00:28:25,520 --> 00:28:27,870 ...a garantizar la libertad cultural de la poblaci�n checa. 295 00:28:27,950 --> 00:28:30,290 Por orden de: General Von Hellwig. 296 00:29:20,500 --> 00:29:22,950 - �Sr. Volny? - �S�? 297 00:29:23,000 --> 00:29:25,830 Es mi deber asegurarme de que ha sido debidamente informado... 298 00:29:25,880 --> 00:29:29,360 ...respecto a las �rdenes de las autoridades en relaci�n a su programa. 299 00:29:30,080 --> 00:29:31,450 Tan solo es rutina. 300 00:29:32,020 --> 00:29:33,370 Entiendo. 301 00:29:39,540 --> 00:29:43,260 Si me pregunta mi opini�n al respecto, me desagrada todo su programa. 302 00:29:43,670 --> 00:29:47,690 Tchaikovsky, Chopin... Un Ruso podr�a aprobarlo. 303 00:29:48,800 --> 00:29:51,540 Tratando de hacer propaganda pan-esl�vica, �eh? 304 00:29:52,580 --> 00:29:55,300 Las autoridades han aprobado esta parte de mi programa. 305 00:29:55,520 --> 00:29:57,930 �Cuestionar�a usted las decisiones del General von Helwig? 306 00:29:57,980 --> 00:29:58,980 Por supuesto que no. 307 00:30:00,190 --> 00:30:04,630 Tan solo es la simple expresi�n personal de mi disgusto por su programa. 308 00:30:05,150 --> 00:30:06,150 Eso es todo. 309 00:30:07,210 --> 00:30:08,220 De nuevo... 310 00:30:08,540 --> 00:30:10,370 Mozart, Schubert... 311 00:30:11,050 --> 00:30:12,780 Tan solo austriacos, �eh? 312 00:30:13,070 --> 00:30:15,420 Como los otros, los austr�acos tambi�n eran alemanes. 313 00:30:15,630 --> 00:30:16,650 Naturalmente. 314 00:30:17,010 --> 00:30:18,830 Les convencimos de ello, �no es as�? 315 00:30:19,690 --> 00:30:22,490 �Por qu� no toca alguna m�sica alemana de verdad? 316 00:30:22,770 --> 00:30:24,350 Richard Wagner, por ejemplo. 317 00:30:25,770 --> 00:30:27,050 Bueno, lo lamento. 318 00:30:27,380 --> 00:30:30,930 Lo lamento de verdad, pero Richard Wagner nunca escribi� nada para piano. 319 00:30:31,240 --> 00:30:32,240 �Qu�? 320 00:30:32,500 --> 00:30:35,850 Dije que Richard Wagner nunca escribi� nada para piano. 321 00:30:36,770 --> 00:30:37,770 Oh, bueno... 322 00:30:39,010 --> 00:30:40,010 Bueno... 323 00:30:40,590 --> 00:30:43,900 De todas formas, una cosa es segura, Sr. Volny: 324 00:30:44,420 --> 00:30:47,870 Smetana's "Moldau" no ser� tocada. 325 00:32:57,950 --> 00:32:59,570 Fue hermoso, Jan. 326 00:33:00,680 --> 00:33:04,280 Porque t� escuchas, Marya. Sab�a que hab�as venido. 327 00:33:06,160 --> 00:33:09,280 Jan, �c�mo de lejos crees que est� Praga de New York? 328 00:33:09,500 --> 00:33:10,500 Adivina. 329 00:33:10,800 --> 00:33:12,550 No tengo la m�s ligera idea. 330 00:33:12,600 --> 00:33:15,880 Sea lo que sea, creo que es un paseo muy largo para caminar y para nadar. 331 00:33:15,940 --> 00:33:19,130 Est� exactamente a 5.877 kil�metros. 332 00:33:19,350 --> 00:33:21,690 Lo s� porque me compr� un mapa. 333 00:33:27,330 --> 00:33:28,330 �Lo ves? 334 00:33:30,020 --> 00:33:31,850 Aqu� estamos, en Praga. 335 00:33:32,140 --> 00:33:36,730 Y aqu� est� Pilsen, y luego Nuremberg, despu�s Stuttgart, y Karls... 336 00:33:37,900 --> 00:33:38,930 Karlsruhe. 337 00:33:39,540 --> 00:33:41,340 All� ya estamos fuera de Alemania. 338 00:33:43,110 --> 00:33:44,200 Entonces... 339 00:33:44,250 --> 00:33:46,300 Strasbourg y Paris... 340 00:33:48,800 --> 00:33:52,780 Nuestro barco zarpar� de Le Havre 4 d�as despu�s de tu concierto. 341 00:33:53,720 --> 00:33:58,090 Y eso son exactamente dos semanas, probablemente dentro de cinco d�as, 342 00:33:58,140 --> 00:34:00,830 ...el Sr. y la Sra. Jan Volny estar�n en Am�rica. 343 00:34:03,650 --> 00:34:05,050 �Qu� pasa, Jan? 344 00:34:27,310 --> 00:34:28,840 Desde que llegaron, Marya, 345 00:34:29,900 --> 00:34:31,580 ...se me ha venido encima... 346 00:34:32,560 --> 00:34:34,090 ...una especie de oscuridad... 347 00:34:34,980 --> 00:34:36,540 ...y desesperaci�n. 348 00:34:38,080 --> 00:34:40,320 La sencilla verdad y las creencias... 349 00:34:40,920 --> 00:34:44,200 ...que cre�a haber encontrado en la poes�a, 350 00:34:44,750 --> 00:34:46,030 ...y en la m�sica, 351 00:34:46,800 --> 00:34:48,480 ...ahora parecen perdidas para siempre. 352 00:34:52,240 --> 00:34:54,610 No hay agon�a ni muerte. 353 00:34:55,530 --> 00:34:58,010 El esp�ritu de un hombre es algo aparte, 354 00:34:58,700 --> 00:35:01,660 ...algo de belleza, de verdad y de amor.. 355 00:35:03,630 --> 00:35:05,070 Desde que ellos llegaron, 356 00:35:05,440 --> 00:35:07,640 ...todo parece una pura farsa. 357 00:35:08,800 --> 00:35:11,300 Y una insistente voz me sigue susurrando: 358 00:35:11,750 --> 00:35:14,200 "Qu�date en casa, qu�date donde est�s. 359 00:35:14,550 --> 00:35:16,710 Critica y odia con los dem�s." 360 00:35:16,850 --> 00:35:17,850 No, Jan. 361 00:35:18,560 --> 00:35:19,560 No. 362 00:35:20,190 --> 00:35:24,220 Esa no es tu forma de luchar. Tienes que luchar con tu m�sica. 363 00:35:25,240 --> 00:35:27,770 Tan solo soy una chica, pero eso lo s�. 364 00:35:28,240 --> 00:35:31,240 Todo hombre tiene que luchar con el arma con la que est� mejor dotado, 365 00:35:31,670 --> 00:35:33,300 ...y tu arma es la m�sica. 366 00:35:34,630 --> 00:35:35,730 As� que, por favor, Jan, 367 00:35:35,790 --> 00:35:39,040 ...vamos a Am�rica como quieren nuestros amigos, y ya ver�s... 368 00:35:39,090 --> 00:35:41,110 ...cuando toques para toda la gente que hay all�, 369 00:35:41,160 --> 00:35:44,370 ...y cuando oigan la m�sica checa tocada por un artista checo. 370 00:35:44,600 --> 00:35:47,350 Oh, Jan, entonces habr�s hecho mucho m�s por nuestro pa�s... 371 00:35:47,400 --> 00:35:49,180 ...de lo que podr�as esperar hacer aqu�. 372 00:35:49,570 --> 00:35:51,170 Lo s�, Jan. 373 00:35:52,140 --> 00:35:53,310 Lo s�. 374 00:35:55,030 --> 00:35:56,040 Marya, 375 00:35:56,790 --> 00:35:58,320 ...eres buena para m�. 376 00:36:00,680 --> 00:36:03,270 Y apuesto a que te olvidaste de mi pajarita. 377 00:36:03,340 --> 00:36:04,650 Pues la verdad es que no. 378 00:36:04,820 --> 00:36:06,710 - �No? - Traje tres. 379 00:36:06,760 --> 00:36:07,760 �Tres? 380 00:36:07,810 --> 00:36:09,390 Tres tallas diferentes, 381 00:36:09,830 --> 00:36:11,440 ...tan solo para asegurarme. 382 00:36:16,350 --> 00:36:17,350 21, 383 00:36:18,760 --> 00:36:20,440 ...22 y 23. 384 00:36:28,060 --> 00:36:30,910 �A�n tienes problemas con tu mano izquierda, Jan? 385 00:36:31,070 --> 00:36:34,000 S�, cari�o. Est� al l�mite. Mira si esto suena mejor. 386 00:39:07,440 --> 00:39:09,990 El Sr. Jan Volny ha decidido hacer un bis. 387 00:39:10,190 --> 00:39:13,050 Ha seleccionado... Un momento, lo tengo aqu� mismo. 388 00:39:15,560 --> 00:39:17,330 Parece haber alg�n error. 389 00:39:18,000 --> 00:39:19,730 No. No hay ning�n error. 390 00:39:20,320 --> 00:39:23,910 El Sr. Volny tocar�, para su bis, Smetana's 'Moldau'. 391 00:39:29,360 --> 00:39:30,880 Esto es incre�ble. 392 00:39:31,290 --> 00:39:34,300 Toca el 'Moldau'. �Se atreve a hacerlo! 393 00:39:37,690 --> 00:39:38,690 As� que... 394 00:39:42,290 --> 00:39:43,970 Bien hecho, Piesecke. 395 00:39:44,350 --> 00:39:45,850 Pero sigue tocando. 396 00:39:46,780 --> 00:39:48,930 Eso es. Sigue tocando. 397 00:39:50,820 --> 00:39:52,780 �Sigue tocando m�sica prohibida! 398 00:39:53,540 --> 00:39:55,340 Debemos pararle de inmediato. 399 00:39:55,540 --> 00:39:57,260 Deber�amos arrestarle en el escenario. 400 00:39:57,700 --> 00:40:01,520 �Para tener un esc�ndalo y ma�ana un nuevo h�roe nacional? 401 00:40:02,180 --> 00:40:04,530 �Quiere que se salga con la suya con esta provocaci�n? 402 00:40:05,090 --> 00:40:07,200 Incluso le voy a felicitar. 403 00:40:10,120 --> 00:40:11,620 Env�ame una secretaria. 404 00:40:14,780 --> 00:40:16,340 Bueno, �qu� pasa, Piesecke? 405 00:40:16,650 --> 00:40:18,740 Por la presente informo que no lo comprendo. 406 00:40:19,970 --> 00:40:21,720 Incluso t� lo vas a entender. 407 00:40:22,400 --> 00:40:24,700 Pon la radio, Piesecke. Bajita. 408 00:40:25,620 --> 00:40:27,440 Yo disfruto de Smetana. 409 00:40:27,940 --> 00:40:29,060 Toca bien. 410 00:40:32,600 --> 00:40:35,050 Lo siguiente va para el cuartel general de Berl�n. 411 00:40:35,300 --> 00:40:37,480 Departamento asuntos exteriores, Divisi�n 5. 412 00:40:37,850 --> 00:40:40,080 Coronel Richter. �Lista? 413 00:40:42,820 --> 00:40:46,190 Informe N�1 por el Capit�n Hans Herrmann von Neubach, 414 00:40:46,360 --> 00:40:48,200 ...ayudante de campo del General von Helwig. 415 00:40:49,600 --> 00:40:52,740 Durante la noche del 7 de Junio de 1939, 416 00:40:53,390 --> 00:40:56,180 ...Jan Volny, el concertista checo de piano, 417 00:40:57,080 --> 00:40:59,930 ...deliberadamente, sin hacer caso de las �rdenes de este departamento, 418 00:41:00,390 --> 00:41:02,530 ...toc�, ante una gran audiencia, 419 00:41:02,660 --> 00:41:05,710 ...la melod�a prohibida de Smetana, Moldau. 420 00:41:07,430 --> 00:41:10,210 Esto habr�a justificado la interrupci�n del concierto... 421 00:41:10,690 --> 00:41:12,490 ...y su inmediato arresto. 422 00:41:13,350 --> 00:41:17,150 Considerando, de todas formas, las �rdenes dadas el 25 de Mayo... 423 00:41:17,200 --> 00:41:21,040 ...por la Oficina de Educaci�n y Propaganda para los territorios ocupados, 424 00:41:21,840 --> 00:41:25,170 ...decid� no hacer un esc�ndalo p�blico... 425 00:41:25,770 --> 00:41:27,920 ...durante la ausencia del General von Helwig. 426 00:41:29,220 --> 00:41:32,900 Autoric� por lo tanto al artista a terminar el concierto... 427 00:41:33,540 --> 00:41:37,590 ...y m�s tarde dar un peque�o discurso en el escenario. Por consiguiente, yo... 428 00:41:38,450 --> 00:41:40,450 ...un dram�tico �xito, 429 00:41:40,500 --> 00:41:44,670 ...por, seg�n mi investigaci�n personal de este asunto y del joven Volny... 430 00:43:47,830 --> 00:43:49,250 �De qu� se trata? �Qu� est� pasando? 431 00:43:49,370 --> 00:43:53,150 Ese es el Sr. Volny. Han grabado su concierto de esta noche. 432 00:43:53,260 --> 00:43:55,330 Se lo est�n poniendo. 433 00:43:56,560 --> 00:43:58,050 Eligi� Moldau. 434 00:44:15,300 --> 00:44:16,820 Fue hermoso 435 00:44:18,110 --> 00:44:19,110 Bello. 436 00:44:20,210 --> 00:44:22,180 �No crees que fue bello, Jan? 437 00:44:24,580 --> 00:44:27,040 No grabaste el discurso de von Neubach, �verdad? 438 00:44:27,570 --> 00:44:29,040 �Ojal� lo hubieras hecho! 439 00:44:29,090 --> 00:44:30,920 S�, claro, Sra. Volny, lo tenemos todo. 440 00:44:31,110 --> 00:44:33,500 Interrumpir� los aplausos en un momento. 441 00:44:34,150 --> 00:44:36,160 Si lo recuerda, cuando von Neubach apareci�, 442 00:44:36,630 --> 00:44:38,700 ...se hizo un silencio casi instant�neo. 443 00:44:41,120 --> 00:44:42,320 Aqu� est�. 444 00:44:46,740 --> 00:44:48,420 Damas y caballeros. 445 00:44:49,240 --> 00:44:51,090 Todos los de este auditorio, 446 00:44:51,490 --> 00:44:53,810 ...incluido el artista, el Sr. Volny, 447 00:44:54,190 --> 00:44:57,980 ...sab�an que tocar Moldau estaba prohibido por las autoridades. 448 00:44:59,860 --> 00:45:04,050 Las autoridades representando la ley y el orden han previsto que esta m�sica, 449 00:45:04,230 --> 00:45:06,150 ...tocada ante una audiencia checa, 450 00:45:06,390 --> 00:45:09,360 ...causar�a una reacci�n que no tendr�a nada que ver con el arte... 451 00:45:09,570 --> 00:45:11,740 ...y la apreciaci�n art�stica. 452 00:45:12,620 --> 00:45:15,640 Me alegra declarar que ese no ha sido el caso. 453 00:45:16,330 --> 00:45:19,410 Su reacci�n ha estado dentro de los elementos... 454 00:45:19,470 --> 00:45:24,420 ...de un entusiasmo muy comprensible por la m�sica de un gran compositor, 455 00:45:24,930 --> 00:45:27,800 ...y que fue interpretada por un gran artista. 456 00:45:29,010 --> 00:45:31,170 Les felicito por su disciplina. 457 00:45:31,880 --> 00:45:37,800 Y felicito al artista por su hermosa y grandiosa interpretaci�n. 458 00:45:39,720 --> 00:45:43,390 Enhorabuena, Sr. Volny. 459 00:45:55,590 --> 00:45:58,120 Es por ti, Jan, por ti. 460 00:45:58,900 --> 00:46:01,440 Por tu m�sica, por tu valor. 461 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Jan. 462 00:46:27,920 --> 00:46:29,000 �Qu� pasa, Jan? 463 00:46:31,070 --> 00:46:32,280 Cari�o, 464 00:46:33,140 --> 00:46:35,140 ...esta noche est�s preciosa. 465 00:46:36,620 --> 00:46:38,550 - �Jan? - Buenas noches, Sr. Volny. 466 00:46:38,870 --> 00:46:39,870 Buenas noches, Sr. Novak, 467 00:46:40,290 --> 00:46:41,350 ...y muchas gracias. 468 00:46:41,840 --> 00:46:45,000 Y por favor, d� mi agradecimiento a su compa��a por esta cortes�a. 469 00:46:45,220 --> 00:46:47,250 - Lo har�, �verdad? - Por supuesto, Sr. Volny. 470 00:46:47,700 --> 00:46:50,380 Y le enviaremos una copia en cuanto sea impresa. 471 00:46:50,540 --> 00:46:51,540 Una copia completa. 472 00:46:52,400 --> 00:46:54,180 Eso claro, si no nos detienen. 473 00:46:54,240 --> 00:46:55,240 No lo har�n. 474 00:46:56,240 --> 00:46:57,270 Sr. Volny, 475 00:46:57,520 --> 00:46:59,990 ...cuando esta noche toc� Moldau, 476 00:47:00,540 --> 00:47:03,380 ...hizo que me sintiera muy orgulloso de ser checo. 477 00:47:06,680 --> 00:47:08,030 Tenga valor. 478 00:47:20,520 --> 00:47:21,520 Vasek, 479 00:47:21,960 --> 00:47:23,870 ...�podr�a ponerse en contacto con cualquiera? 480 00:47:24,000 --> 00:47:25,290 S�, Sr. Volny. 481 00:47:25,940 --> 00:47:29,470 Contact� con un tal Dr. Hoffman y su mujer que se marchan esta noche. 482 00:47:29,910 --> 00:47:33,640 Les conozco a ambos. Son buena gente. Se puede confiar en ellos, se�or. 483 00:47:34,340 --> 00:47:35,690 �Qu� hay del dinero? 484 00:47:35,740 --> 00:47:37,830 Puede reunir la mitad. 485 00:47:38,890 --> 00:47:40,360 El resto, podr� tenerlo ma�ana. 486 00:47:40,770 --> 00:47:44,200 Estar� abajo, se�or. Ll�meme si me necesita. 487 00:47:47,690 --> 00:47:49,490 - Oh, Vasek. - �S�, se�or? 488 00:47:49,620 --> 00:47:52,120 No necesito decirle lo agradecido que le estoy esta noche. 489 00:47:52,790 --> 00:47:54,330 No, Sr. Volny. 490 00:48:10,800 --> 00:48:12,370 �Entonces no vamos a sufrir aqu�? 491 00:48:15,310 --> 00:48:17,540 No vamos a coger el tren esta noche. 492 00:48:19,360 --> 00:48:20,360 �Verdad? 493 00:48:21,480 --> 00:48:22,480 No, Marya. 494 00:48:23,520 --> 00:48:25,210 Todo ha cambiado. 495 00:49:04,770 --> 00:49:05,770 Jan. 496 00:49:07,070 --> 00:49:08,740 �Qu� tratas de decirme? 497 00:49:11,400 --> 00:49:12,580 Marya. 498 00:49:13,110 --> 00:49:15,860 Es pr�cticamente seguro que ser� arrestado por la Gestapo. 499 00:49:16,760 --> 00:49:19,960 La forma en la que manejaron el asunto esta noche es prueba de ello. 500 00:49:20,210 --> 00:49:24,520 As� que, como precauci�n, hice que Vasek arreglara tu salida de inmediato. 501 00:49:24,570 --> 00:49:27,750 Tienes que cruzar la frontera esta noche y esperarme en el hotel de Par�s. 502 00:49:28,370 --> 00:49:29,380 - Pero yo... - S�, Marya, 503 00:49:29,430 --> 00:49:30,880 ...lo s�, pero es imposible. 504 00:49:31,390 --> 00:49:33,500 No tengo ninguna posibilidad de poder escapar. 505 00:49:33,650 --> 00:49:34,850 Y si la tuviera, 506 00:49:35,930 --> 00:49:37,200 ...no la aprovechar�a. 507 00:49:38,300 --> 00:49:40,000 Y t� no querr�as que la aprovechara. 508 00:49:40,410 --> 00:49:43,780 Tampoco aquellos que se levantaron esta noche y vitorearon que tocara Moldau. 509 00:49:44,290 --> 00:49:46,640 Yo solo quiero saber que est�s a salvo. 510 00:49:46,690 --> 00:49:48,790 Har�s lo que te pido, �verdad, Marya? 511 00:49:51,440 --> 00:49:53,820 Claro que har� lo que quieres, Jan. 512 00:49:55,680 --> 00:49:57,800 Claro que har� lo que me dices. 513 00:50:00,660 --> 00:50:05,190 Si quieres que vaya a Pa�s y espere, claro que ir� a Par�s y esperar�. 514 00:50:08,330 --> 00:50:10,270 No ser� muy dif�cil, Jan. 515 00:50:22,840 --> 00:50:27,000 Porque, ya ves, mientras espero, estar�, muy, muy ocupada. 516 00:50:27,840 --> 00:50:29,660 Muy ocupada en creer. 517 00:50:30,760 --> 00:50:33,560 En creer que cenamos aqu� a solas, 518 00:50:34,290 --> 00:50:35,760 ...y que tras esa cena, 519 00:50:35,810 --> 00:50:38,780 ...nos reunimos con nuestros amigos y tuvimos una estupenda y divertida velada. 520 00:50:40,290 --> 00:50:44,820 Despu�s tomamos el peque�o y lento tren local para despedirnos de nuestros padres, 521 00:50:45,610 --> 00:50:48,760 ...y luego nos apresuramos a coger el gran Expreso para Par�s que... 522 00:50:48,810 --> 00:50:50,380 ...nos trasladar�a a trav�s de la noche... 523 00:50:50,430 --> 00:50:52,870 ...hasta ese gran barco que nos llevar�a a Am�rica. 524 00:50:53,610 --> 00:50:56,020 Oh, estar� muy ocupada crey�ndome todo eso. 525 00:50:57,400 --> 00:51:00,390 Y si me canso de creerme eso, 526 00:51:02,280 --> 00:51:03,280 ...pues, 527 00:51:04,560 --> 00:51:05,560 ...pues entonces, 528 00:51:06,560 --> 00:51:09,570 ...intentar� ser como tu peque�a princesa durmiente... 529 00:51:09,620 --> 00:51:10,870 ...de la que me hablaste. 530 00:51:11,650 --> 00:51:12,730 �Te acuerdas? 531 00:51:14,620 --> 00:51:18,410 Quien tan pacientemente esper� que viniera el pr�ncipe y la despertara. 532 00:51:20,070 --> 00:51:21,760 Y t� vendr�s, Jan. 533 00:51:23,960 --> 00:51:25,370 S� que lo har�s. 534 00:51:32,670 --> 00:51:34,290 S�, Marya, ir�. 535 00:51:35,130 --> 00:51:37,960 Te prometo que ir� te despertar� y... 536 00:51:38,130 --> 00:51:39,330 ...te dir�... 537 00:51:41,320 --> 00:51:42,780 �Soy yo, Vasek! 538 00:51:47,590 --> 00:51:49,360 Est�n aqu�, abajo. 539 00:51:56,710 --> 00:51:59,590 Hay bastante para ocuparse de todo. Vasek enviar� m�s. 540 00:51:59,640 --> 00:52:00,930 Sabr�s de m� por �l. 541 00:52:00,980 --> 00:52:03,030 Y ahora, por favor, trata de no preocuparte. Yo estar� bien. 542 00:52:03,420 --> 00:52:04,940 Adi�s, cari�o m�o. 543 00:52:05,530 --> 00:52:07,750 - Te quiero. - �No puedo, Jan! 544 00:52:08,980 --> 00:52:10,680 �No puedo! �No puedo! 545 00:52:11,060 --> 00:52:12,440 Por favor, haz lo que te pido. 546 00:52:12,500 --> 00:52:13,500 No, no puedo, Jan. 547 00:52:14,000 --> 00:52:16,330 Si te abandono, nunca te volver� a ver. 548 00:52:17,830 --> 00:52:19,160 Lo s�. 549 00:52:19,650 --> 00:52:21,910 Si te abandono, nunca te volver� a ver. 550 00:52:22,310 --> 00:52:23,430 Por favor, Marya. 551 00:52:23,550 --> 00:52:25,150 �Por favor! Te lo prometo. 552 00:52:25,510 --> 00:52:27,510 �No me ir�! �No te abandonar�! 553 00:52:28,710 --> 00:52:30,710 �No me ir�! �No te abandonar�! 554 00:52:30,760 --> 00:52:32,440 �Es verdad! �Es verdad! 555 00:52:32,490 --> 00:52:34,620 �Si te abandono, nunca te volver� a ver! 556 00:52:36,490 --> 00:52:37,490 �Te amo! 557 00:52:45,160 --> 00:52:49,230 �Jan! �No, por favor, deja que me quede! �Jan! �Deja que me quede! 558 00:53:21,220 --> 00:53:23,510 �Qu� organizaci�n estaba detr�s de esto? 559 00:53:25,560 --> 00:53:26,890 �Qui�nes eran sus c�mplices? 560 00:53:31,130 --> 00:53:34,570 Sr. Jan Volny, a pesar de �rdenes en el sentido contrario, 561 00:53:36,100 --> 00:53:38,910 ...decidi� por su cuenta y riesgo tocar Moldau. 562 00:53:42,510 --> 00:53:43,960 El Sr. Volny... 563 00:53:44,780 --> 00:53:48,130 ...ignor� a las autoridades alemanas de ocupaci�n de Praga... 564 00:53:49,020 --> 00:53:51,510 ...y toc� una melod�a patri�tica prohibida. 565 00:53:55,530 --> 00:54:00,160 El Sr. Volny provoc� una demostraci�n anti alemana. 566 00:54:03,100 --> 00:54:05,550 Y todo �l solo. 567 00:54:07,380 --> 00:54:09,360 �Y qui�nes eran sus c�mplices? 568 00:54:10,350 --> 00:54:13,250 �Cont�steme! �Y qui�nes eran sus c�mplices? 569 00:54:15,220 --> 00:54:18,310 Ya le he dicho que no ten�a ning�n c�mplice. 570 00:54:18,790 --> 00:54:21,380 Nada de esto estaba planeado o preparado. 571 00:54:21,680 --> 00:54:23,390 Toqu� Moldau porque... 572 00:54:24,000 --> 00:54:25,680 Bueno, porque es m�sica. 573 00:54:26,340 --> 00:54:28,220 Porque es m�sica hermosa. 574 00:54:28,490 --> 00:54:30,140 La toc� porque quer�a levantar... 575 00:54:30,190 --> 00:54:31,990 ...los sentimientos anti alemanes de la audiencia. 576 00:54:32,030 --> 00:54:34,230 �No porque fuera m�sica hermosa! 577 00:54:37,150 --> 00:54:38,830 Puede que tenga raz�n. 578 00:54:39,150 --> 00:54:43,620 Puede que la m�sica hermosa levante los sentimientos anti alemanes. 579 00:54:44,150 --> 00:54:45,820 Puede que eso lo haga cualquier cosa hermosa. 580 00:54:46,350 --> 00:54:48,040 Y por eso la odia usted. 581 00:54:48,260 --> 00:54:50,290 Porque no sabe lo que es la belleza. 582 00:54:50,780 --> 00:54:55,540 Porque est� m�s all� de usted. Porque no la puede destruir. 583 00:54:55,770 --> 00:55:01,430 Con todos sus soldados y la Gestapo, con todos sus tanques y panzers, 584 00:55:01,540 --> 00:55:04,160 ...con todo su pobre, alocado y rid�culo... 585 00:55:06,320 --> 00:55:07,330 �Jan! 586 00:55:07,590 --> 00:55:08,600 �Jan! 587 00:55:08,930 --> 00:55:10,400 �Jan! �Jan! 588 00:56:15,520 --> 00:56:17,830 �Mira! �Est� llorando de nuevo! 589 00:56:18,450 --> 00:56:21,140 No deber�an mandarle a un campo de concentraci�n, 590 00:56:21,190 --> 00:56:22,980 ...deber�an mandarle a un jard�n de infancia. 591 00:56:23,840 --> 00:56:25,520 �C�llate, llor�n! 592 00:56:25,890 --> 00:56:27,220 �Toma, bebe! 593 00:56:29,130 --> 00:56:32,270 Puede que llore porque no le dejamos tocar la arm�nica. 594 00:56:32,470 --> 00:56:34,180 Bueno, toma. Adelante, toma. 595 00:56:34,700 --> 00:56:36,040 �Adelante, toca! 596 00:56:36,090 --> 00:56:37,940 Solo para que dejes de llorar. 597 00:56:39,020 --> 00:56:40,380 �Tengo hambre! 598 00:56:40,700 --> 00:56:41,900 �Estoy borracho! 599 00:56:42,110 --> 00:56:43,810 - �Heil, Hitler! - �Heil, Hitler! 600 00:57:20,010 --> 00:57:21,340 �Qu� te parece eso? 601 00:57:21,530 --> 00:57:24,310 �Sabes qu� est� tocando? �Moldau! 602 00:57:24,800 --> 00:57:27,060 Es la m�sica por la que le arrestaron. 603 00:57:27,580 --> 00:57:28,580 �Para con eso! 604 00:58:03,270 --> 00:58:06,350 �Callaos! �Qu� se calle todo el mundo! �Todos a callar! 605 00:58:07,340 --> 00:58:08,340 �Callad! 606 00:58:09,170 --> 00:58:10,170 Bien. 607 00:58:12,060 --> 00:58:13,060 Luigi, ven aqu�. 608 00:58:14,340 --> 00:58:15,710 Disculpen, es confidencial. 609 00:58:20,200 --> 00:58:21,880 �Qu� le prometiste? 610 00:58:22,270 --> 00:58:23,280 Ya sabes, 611 00:58:23,900 --> 00:58:25,700 ...lo mismo que les prometo a todas. 612 00:58:26,140 --> 00:58:28,470 �Que te la vas a llevar a Guadelupe y casarte con ella? 613 00:58:28,520 --> 00:58:29,530 S�. 614 00:58:29,690 --> 00:58:31,540 �Marco! Deja de silbar. 615 00:58:33,140 --> 00:58:34,840 �Qu� es lo que quiere ahora? 616 00:58:35,380 --> 00:58:36,540 Quiero decir, �cu�nto dinero? 617 00:58:36,720 --> 00:58:38,180 - �20 escudos? - No. 618 00:58:38,400 --> 00:58:40,260 - �Ni 30 escudos? - No. 619 00:58:40,420 --> 00:58:41,420 �No! 620 00:58:41,970 --> 00:58:42,970 �Qu�, entonces? 621 00:58:43,550 --> 00:58:46,500 �Qu� me lleve con �l a Guadalupe y se case conmigo! 622 00:58:46,550 --> 00:58:48,730 �Mi dulce ni�a! 623 00:58:49,270 --> 00:58:50,630 �Est�s chalada? 624 00:59:16,380 --> 00:59:18,760 �Lo ves? No me puedes seguir el ritmo.. 625 00:59:18,820 --> 00:59:19,880 Marco, deja de silbar. 626 00:59:19,930 --> 00:59:21,540 �No ves que estoy hablando con una dama? 627 00:59:21,620 --> 00:59:22,630 Mira, Angelo. 628 00:59:22,680 --> 00:59:25,210 No me dejas cantar, no me dejas tocar el piano. 629 00:59:25,270 --> 00:59:27,990 Y ahora, ni me dejas silbar. �Qu� voy a hacer? 630 00:59:28,150 --> 00:59:29,200 �Ve y vac�a la barca! 631 00:59:29,910 --> 00:59:32,270 Eh, t�, cara mia, se buena chica. 632 00:59:32,470 --> 00:59:34,470 Te doy, digamos, 20 escudos. 633 00:59:34,920 --> 00:59:36,530 Quiero 50 escudos. 634 00:59:36,580 --> 00:59:40,220 �Quieres 50 escudos, pero no conseguir�s 50 escudos! 635 00:59:40,410 --> 00:59:43,260 - Quiero 50 escudos! - Est� bien, est� bien. 636 00:59:43,460 --> 00:59:45,200 Te doy 40 escudos. Toma. 637 00:59:47,830 --> 00:59:49,180 Gracias por los 30 escudos. 638 00:59:49,910 --> 00:59:54,880 Y espero que t� y tu hermano teng�is un mar, muy, muy marejado, 639 00:59:55,420 --> 00:59:58,840 ...y que todos os moj�is mucho. 640 00:59:58,930 --> 01:00:04,890 Gracias, cara mia, y yo espero que alg�n d�a te ahogues. 641 01:00:05,830 --> 01:00:09,300 Y espero que el tiburoncito le diga a su mam�: 642 01:00:09,450 --> 01:00:10,920 "Mamita mia, 643 01:00:11,160 --> 01:00:13,530 ...Luigi, estaba delicioso, 644 01:00:13,950 --> 01:00:17,660 ...y ahora quiero comerme a Angelo. �D�nde est�?" 645 01:00:17,710 --> 01:00:21,580 Y la mam� tibur�n le dir� a su tiburoncito: 646 01:00:21,890 --> 01:00:25,450 "�No lo ves? Est� aqu� mismo, 647 01:00:26,020 --> 01:00:28,310 ...justo debajo de tu naricita. 648 01:00:28,830 --> 01:00:30,910 �Y este es Marco tambi�n para ti! 649 01:00:30,960 --> 01:00:34,220 �Y este es para el tiburoncito! �Y este es para pap� tibur�n! 650 01:00:34,270 --> 01:00:37,630 �Y este es para mam� tibur�n! �Y este es para el tiburoncito! 651 01:00:37,680 --> 01:00:40,780 �Y este es para pap� tibur�n! �Y este es para mam� tibur�n!" 652 01:02:32,200 --> 01:02:33,480 No pares, Jan. 653 01:02:34,410 --> 01:02:35,410 No pares. 654 01:04:50,140 --> 01:04:51,140 �Marya! 655 01:04:52,350 --> 01:04:53,350 �Marya! 656 01:04:54,060 --> 01:04:55,060 �Marya! 657 01:04:59,050 --> 01:05:00,790 �Marya! �Marya! 658 01:05:02,000 --> 01:05:03,000 �Marya! 659 01:05:04,210 --> 01:05:07,230 No tengo a nadie a quien culpar m�s que a m�. 660 01:05:07,690 --> 01:05:09,810 Te dije que deber�a haberme sentado a su lado. 661 01:05:09,860 --> 01:05:11,890 - S�, lo s�. - S�, lo sabes, lo sabes, 662 01:05:11,940 --> 01:05:14,660 ...pero es lo mismo, deber�a haberme sentado a su lado. 663 01:05:14,760 --> 01:05:15,810 �C�mo est�, Papa? 664 01:05:16,100 --> 01:05:19,780 T� ve delante, Mama. Encontrar�s una ampolla de adrenalina en mi bolsa. 665 01:05:19,830 --> 01:05:21,160 - S�, Papa. - Puede que la necesitemos. 666 01:05:21,220 --> 01:05:22,220 S�, Papa. 667 01:06:13,830 --> 01:06:14,830 �Hombre! 668 01:06:15,450 --> 01:06:16,450 �Hombre! 669 01:06:17,960 --> 01:06:20,750 Est�s haciendo lo que est�s haciendo, para de hacerlo y baja aqu�. 670 01:06:50,250 --> 01:06:53,460 Hombre, �qu� est�s haciendo aqu�? 671 01:08:25,930 --> 01:08:27,970 "Hay una armon�a en Oto�o, 672 01:08:28,130 --> 01:08:30,000 ...y un brillo en el cielo, 673 01:08:30,630 --> 01:08:33,180 ...que durante el Verano ni se escucha ni se ve, 674 01:08:33,920 --> 01:08:37,860 ...como si no pudiera ser, como si no hubiera sido." 675 01:08:39,010 --> 01:08:40,870 Por consiguiente, dejad que el poder, 676 01:08:41,730 --> 01:08:45,580 ...que al igual que la verdad de la naturaleza descendi� sobre mi juventud, 677 01:08:45,830 --> 01:08:49,090 ...y que proporcion� calma a mi propia vida, 678 01:08:50,450 --> 01:08:55,680 ...a aquel que le adora, a todo lo que sea usted, 679 01:08:56,250 --> 01:09:02,220 ...a quien, esp�ritu hermoso, se ataron sus hechizos, 680 01:09:03,130 --> 01:09:05,510 ...y el amor de la humanidad." 681 01:09:16,400 --> 01:09:19,880 "Los que, enga�ados por ning�n error generoso 682 01:09:20,290 --> 01:09:23,810 ...instigados por ninguna sed sagrada de conocimientos dudosos, 683 01:09:24,090 --> 01:09:27,470 ...no amando nada en esta tierra, y sin albergar esperanzas m�s all�, 684 01:09:27,710 --> 01:09:31,700 ...no regocij�ndose ni en la alegr�a humana ni en el llanto con dolor humano, 685 01:09:31,750 --> 01:09:35,170 ...estos y aquellos como ellos, tienen su maldici�n asignada. 686 01:09:36,200 --> 01:09:37,720 Est�n moralmente muertos. 687 01:09:38,540 --> 01:09:41,940 No son ni amigos, ni amantes, ni padres, 688 01:09:41,990 --> 01:09:45,740 ...ni ciudadanos del mundo ni benefactores de su pa�s. 689 01:09:46,360 --> 01:09:48,490 Ego�stas, ciegos, aletargados, 690 01:09:48,860 --> 01:09:53,500 ...ellos constituyen la duradera miseria y la soledad de este mundo. 691 01:09:54,580 --> 01:09:59,160 Aquellos que no aman a sus semejantes viven vidas infructuosas... 692 01:09:59,950 --> 01:10:04,020 ...y preparan para su vejez una tumba miserable. 693 01:10:08,820 --> 01:10:10,560 Los buenos mueren primero. 694 01:10:11,750 --> 01:10:15,180 Y aquellos cuyos corazones est�n secos como el polvo del verano, 695 01:10:15,630 --> 01:10:17,670 ...arden hasta el fondo." 696 01:10:19,500 --> 01:10:22,660 Shelley escribi� eso hace 120 a�os. 697 01:10:25,950 --> 01:10:28,180 Entonces, tambi�n los ten�an a su alrededor, Marya. 698 01:10:29,350 --> 01:10:30,350 �Qui�nes? 699 01:10:32,160 --> 01:10:33,250 El enemigo. 700 01:10:34,090 --> 01:10:35,410 Los filisteos. 701 01:10:36,650 --> 01:10:38,800 El mundo siempre los ha tenido. 702 01:10:45,970 --> 01:10:46,970 Jan. 703 01:10:51,080 --> 01:10:52,090 Jan. 704 01:10:52,920 --> 01:10:53,920 �S�, Marya? 705 01:11:00,020 --> 01:11:01,310 Te amo. 706 01:11:10,890 --> 01:11:12,350 Soy muy feliz. 707 01:11:14,000 --> 01:11:15,000 Muy feliz,... 708 01:11:17,400 --> 01:11:19,790 ...tan feliz que a veces tengo miedo. 709 01:11:20,200 --> 01:11:22,260 �Miedo? �De qu�? 710 01:11:23,100 --> 01:11:24,700 Oh, de tonter�as. 711 01:11:26,290 --> 01:11:28,780 Oh, tonter�as de las que la gente tiene miedo. 712 01:11:29,870 --> 01:11:30,880 De... 713 01:11:31,510 --> 01:11:35,190 ...perder mi vista y ya no poder volver a verte. 714 01:11:35,860 --> 01:11:38,600 Entonces, siempre te oir�a, �no es as�, Jan? 715 01:11:38,810 --> 01:11:41,310 Siempre te oir�a y sabr�a que eras t�. 716 01:11:42,010 --> 01:11:43,530 Est�s loca. 717 01:11:44,370 --> 01:11:45,990 Pero est�s... 718 01:11:46,970 --> 01:11:48,580 Est�s temblando. 719 01:11:49,400 --> 01:11:51,900 Tal como lo imaginaba cuando era ni�o. 720 01:11:51,990 --> 01:11:55,840 La princesita dormida en el cuento de hadas deb�a temblar. 721 01:11:55,950 --> 01:11:57,940 Cuando el pr�ncipe vino para despertarla. 722 01:11:59,570 --> 01:12:00,930 Y el pr�ncipe, 723 01:12:02,050 --> 01:12:03,290 ...�no le bes�? 724 01:12:03,350 --> 01:12:06,570 �Pero, Marya, lo primero que hizo fue besarla! 725 01:12:06,620 --> 01:12:07,930 Por eso temblaba ella. 726 01:12:08,820 --> 01:12:10,040 �No lo recuerdas? 727 01:12:20,920 --> 01:12:21,920 �Eh, t�! 728 01:12:29,600 --> 01:12:32,490 No sirve de nada, Hombre, todo ha terminado. 729 01:12:34,230 --> 01:12:36,600 Ese rollo de chalado ya no te servir� m�s. 730 01:12:37,130 --> 01:12:39,020 Con Angelo, s�. Conmigo, no. 731 01:12:39,810 --> 01:12:43,140 Angelo, segu�a con ese rollo del chalado porque te ten�a miedo. 732 01:12:43,800 --> 01:12:44,800 Yo no. 733 01:12:45,570 --> 01:12:47,660 No te tengo miedo, ni tengo miedo a Angelo, 734 01:12:47,710 --> 01:12:49,490 Ni siquiera tengo miedo de la polic�a. 735 01:12:50,110 --> 01:12:52,000 Solo hay una cosa a la que le tengo miedo. 736 01:12:52,620 --> 01:12:55,510 De que la gente pueda pensar que soy un gilipollas como Angelo, que soy idiota, 737 01:12:55,560 --> 01:12:56,940 ...de eso es de lo que tengo miedo 738 01:12:57,950 --> 01:12:59,550 Lo pillas, �eh? 739 01:13:00,570 --> 01:13:05,030 La barca que hundiste, y el negocio que nos arruinaste, tambi�n era mi negocio. 740 01:13:06,130 --> 01:13:08,900 Y el problema que podr�as habernos causado con la polic�a. 741 01:13:09,020 --> 01:13:11,480 �Eso tambi�n es mi negocio! 742 01:13:14,240 --> 01:13:15,530 No lo entiendes, �eh? 743 01:13:22,770 --> 01:13:25,130 Por favor, Sr. agente, no me insulte. 744 01:13:25,180 --> 01:13:28,680 Cuando Angelo Pacoloni Policastro da su palabra, es un trato. 745 01:13:28,730 --> 01:13:30,420 Pregunte a quien sea. Pregunte a Lucien. 746 01:13:30,730 --> 01:13:33,490 No, no le pregunte a �l. Pero pregunte a quien sea, y deje que me vaya. 747 01:13:33,590 --> 01:13:36,060 Muy bien, Angelo, puedes irte. Y... 748 01:13:36,930 --> 01:13:39,890 - �D�nde estar�s a las 11:30? - Donde no quiero estar. 749 01:13:39,940 --> 01:13:41,060 En la comisar�a de polic�a. 750 01:13:41,110 --> 01:13:45,320 Yo, El Hombre, Luigi, Marco, a las 11:30 en la comisar�a de polic�a. 751 01:13:45,370 --> 01:13:46,380 As� que, adi�s. 752 01:13:46,580 --> 01:13:47,990 Y encantado de verle. 753 01:15:06,030 --> 01:15:08,390 �Por qu� no empiezas a rezar, Angelo, eh? 754 01:15:09,540 --> 01:15:12,780 Para eso inventaron las oraciones, para gilipollas como t�. 755 01:15:23,740 --> 01:15:25,040 Oh, Sr. Santo... 756 01:15:26,980 --> 01:15:29,150 �Lo ve? Estoy rezando. 757 01:15:30,100 --> 01:15:32,420 As� que, m�rame y api�date de m�. 758 01:15:32,710 --> 01:15:36,330 Por favor, ten piedad de mi alma, por favor, perd�name los pecados. 759 01:15:36,590 --> 01:15:39,910 Por favor, haz que llueva, por favor, para la lluvia, por favor, hazme rico. 760 01:15:40,200 --> 01:15:41,250 Y por favor... 761 01:15:41,480 --> 01:15:43,080 �Por favor, perd�name! 762 01:15:43,890 --> 01:15:46,390 Perd�name por re�rme de ti. 763 01:16:04,460 --> 01:16:05,460 Luigi. 764 01:16:07,770 --> 01:16:08,770 �Luigi! 765 01:16:10,500 --> 01:16:11,500 �Luigi! 766 01:16:12,410 --> 01:16:14,370 �Sabes c�mo te est�s riendo? 767 01:16:15,800 --> 01:16:17,340 Como Pellucci. 768 01:16:18,280 --> 01:16:21,370 Igual que Pellucci despu�s de matar a Pepino. 769 01:16:22,510 --> 01:16:25,120 Pero muy pronto dej� de re�r. 770 01:16:26,250 --> 01:16:29,280 Muy pronto, ya lo ver�s, ya no reir�s m�s. 771 01:16:30,200 --> 01:16:32,680 Porque, como ya te dije, 772 01:16:33,980 --> 01:16:36,670 ...un chalado son dos personas. 773 01:16:38,080 --> 01:16:39,440 Y el otro tipo, 774 01:16:41,190 --> 01:16:43,170 ...no s� d�nde est�, 775 01:16:44,170 --> 01:16:45,690 ...o qui�n es. 776 01:16:46,250 --> 01:16:47,250 ...pero estoy seguro que... 777 01:16:50,950 --> 01:16:51,960 �Eh! 778 01:16:52,870 --> 01:16:53,940 Luigi. 779 01:16:55,250 --> 01:16:57,210 �Sabes qui�n es el otro tipo? 780 01:16:58,820 --> 01:16:59,820 �Soy yo! 781 01:17:01,010 --> 01:17:02,010 �S�! 782 01:17:02,870 --> 01:17:05,200 Era yo todo el tiempo. 783 01:17:07,650 --> 01:17:09,440 Por eso cuidaba de �l. 784 01:17:09,980 --> 01:17:13,400 Por eso le quer�a m�s que quiero a mi hermano Luigi. 785 01:17:13,840 --> 01:17:15,820 A �l es a quien quiero. No a ti. 786 01:17:15,940 --> 01:17:18,450 As� es, Angelo. �Era a �l a quien quer�as y no a m�! 787 01:17:18,660 --> 01:17:20,500 Y yo le odiaba como te odio a ti. 788 01:17:20,720 --> 01:17:24,000 Siempre te he odiado. Y sigo odi�ndote.. 789 01:17:24,790 --> 01:17:26,280 �Me has o�do, Angelo? 790 01:17:29,920 --> 01:17:31,990 As� que me odias, �eh? 791 01:17:32,840 --> 01:17:34,150 �Me odias? 792 01:17:34,480 --> 01:17:36,740 Por eso dijiste despu�s de que Pap� muriera: 793 01:17:37,160 --> 01:17:41,270 "Ven, Angelo. Salgamos al mundo. Met�monos en los negocios. 794 01:17:41,520 --> 01:17:43,970 Met�monos en los grandes negocios. �Hagamos dinero! 795 01:17:44,020 --> 01:17:45,460 �Dinero! �Dinero! �Dinero! �Dinero!" 796 01:17:45,510 --> 01:17:46,550 �Porque me odiabas! 797 01:17:48,170 --> 01:17:49,510 Porque me odias. 798 01:17:49,820 --> 01:17:52,310 Por eso mataste al pobre Hombre. 799 01:17:52,390 --> 01:17:55,590 Un pobre hombre chalado que no te hab�a hecho nada. 800 01:18:03,490 --> 01:18:04,490 �Hombre! 801 01:18:05,760 --> 01:18:06,760 �Hombre! 802 01:18:09,030 --> 01:18:10,030 �Hombre! 803 01:18:41,390 --> 01:18:42,390 Hombre... 804 01:18:45,420 --> 01:18:47,060 �Hombre! 805 01:18:57,730 --> 01:18:58,730 Hombre... 806 01:19:01,270 --> 01:19:02,520 �Hombre! 807 01:19:24,300 --> 01:19:25,640 S�, soy m�dico. 808 01:19:26,360 --> 01:19:28,430 Pero soy un extra�o, un refugiado 809 01:19:29,050 --> 01:19:31,290 No se me permite firmarlo. 810 01:19:32,580 --> 01:19:34,480 Marya Bartek Volny. 811 01:19:35,310 --> 01:19:39,010 Marya. M - A - R - Y - A. 812 01:19:39,800 --> 01:19:43,930 Bartek. B - A - R - T - E - K... 813 01:19:44,200 --> 01:19:45,210 T. 814 01:19:45,830 --> 01:19:47,030 T como en "tiempo". 815 01:19:47,520 --> 01:19:49,540 Volny. V - O - L... 816 01:19:49,590 --> 01:19:50,590 Eso es. 817 01:19:50,700 --> 01:19:52,510 Marya Bartek Volny. 818 01:19:56,450 --> 01:19:57,940 Por un coraz�n destrozado. 819 01:19:59,510 --> 01:20:00,510 No, no. 820 01:20:00,770 --> 01:20:01,890 Claro que no. 821 01:20:02,380 --> 01:20:03,520 Neumon�a. 822 01:20:04,640 --> 01:20:07,100 Complicaciones derivadas de la neumon�a. 823 01:20:15,260 --> 01:20:16,990 �Qu� tratas de decirme? 824 01:20:17,880 --> 01:20:19,990 �Qu� tratas de decir? 825 01:20:20,230 --> 01:20:21,790 �Que Marya est� muerta? 826 01:20:22,480 --> 01:20:23,940 �Eso no es cierto! 827 01:20:24,290 --> 01:20:25,720 �No es cierto! 828 01:20:29,780 --> 01:20:30,780 Esc�chame. 829 01:20:31,940 --> 01:20:33,250 Esc�chame, Marya. 830 01:20:33,830 --> 01:20:35,970 Prometiste que siempre me oir�as. 831 01:20:37,010 --> 01:20:38,260 Esc�chame ahora. 832 01:20:38,940 --> 01:20:41,370 Esc�chame ahora y regresa. 833 01:20:42,330 --> 01:20:44,720 �No existe la mortalidad ni la muerte! 834 01:20:45,630 --> 01:20:48,230 �Esc�chame! No hay... 835 01:21:00,530 --> 01:21:02,300 Mama, por favor. 836 01:21:03,370 --> 01:21:04,370 S�. 837 01:21:05,060 --> 01:21:06,670 S�, lo s�, lo s�. 838 01:21:07,380 --> 01:21:11,520 Hay que dejar todo como est� hasta que llegue la polic�a. 839 01:21:12,670 --> 01:21:16,020 Pero estoy seguro que hasta la polic�a no tendr�a reparos... 840 01:21:16,490 --> 01:21:17,850 ...en que encendiera... 841 01:21:18,170 --> 01:21:19,310 ...una vela. 842 01:21:53,980 --> 01:21:56,000 Quieres que vaya a Par�s y espere, 843 01:21:56,140 --> 01:21:58,190 ...claro que ir� a Par�s y esperar�. 844 01:21:59,490 --> 01:22:01,420 Ce ne sera pas difficile, Jan. 845 01:22:02,130 --> 01:22:03,490 Vraiment 846 01:22:04,050 --> 01:22:06,050 Parce que, pendant que j�attendrai, 847 01:22:06,270 --> 01:22:08,350 je serai tr�s, tr�s occup�e. 848 01:22:08,910 --> 01:22:12,850 Tr�s occup�e � imaginer que ...nous aurions pass� une magnifique soir�e. 849 01:22:13,920 --> 01:22:18,130 Nous aurions pris le petit train pour aller dire au revoir � nos parents, 850 01:22:18,410 --> 01:22:21,070 puis nous aurions courru pour attraper le grand Express pour Paris 851 01:22:21,610 --> 01:22:23,180 ...qui nous aurait fait traverser la nuit... 852 01:22:23,230 --> 01:22:25,650 ...jusqu�� ce grand bateau qui nous aurait emmener en Am�rique. 853 01:22:26,100 --> 01:22:28,450 Oui je serai tr�s occup�e � imaginer tout cela. 854 01:22:29,170 --> 01:22:30,210 Y si... 855 01:22:30,260 --> 01:22:32,730 Et si je suis fatigu�e d'y croire 856 01:22:33,040 --> 01:22:34,270 ...alors... 857 01:22:35,000 --> 01:22:37,830 ..j'essaierai d��tre la petite princesse endormie... 858 01:22:37,880 --> 01:22:39,280 ...dont tu m�as parl�e. 859 01:22:40,410 --> 01:22:41,540 Tu t�en souviens ? 860 01:22:42,210 --> 01:22:45,720 Qui a patiemment attendu que le prince vienne la r�veiller. 861 01:22:47,650 --> 01:22:49,430 Et tu viendras, Jan. 862 01:22:51,520 --> 01:22:53,210 Je sais que tu viendras. 65473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.