Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,181 --> 00:00:11,536
England is in need of a jolly good scare.
2
00:00:11,581 --> 00:00:13,174
Blow up the observatory?
3
00:00:13,221 --> 00:00:14,256
I give you a month.
4
00:00:14,301 --> 00:00:15,974
Can you supply a bomb?
5
00:00:16,021 --> 00:00:19,139
I can supply a bomb.
Will you explode it?
6
00:00:25,061 --> 00:00:26,972
Tell Heat it's the Strand next.
7
00:00:27,021 --> 00:00:30,571
The Professor is on an omnibus. Get a
message sent; he's not to be approached.
8
00:00:30,621 --> 00:00:32,976
Do you know what a secret is, Stevie?
9
00:00:33,021 --> 00:00:35,615
Not even Winnie must know.
10
00:00:35,661 --> 00:00:38,301
Despite what you said,
we are a true family.
11
00:00:38,341 --> 00:00:40,139
Could be father and son.
12
00:00:49,461 --> 00:00:52,817
Mr Michaelis is going
to my cottage in Kent to write a book.
13
00:00:52,861 --> 00:00:53,861
Stevie!
14
00:00:55,541 --> 00:00:58,501
We've got a job to do. This is a
serious business we're doing here.
15
00:01:04,341 --> 00:01:07,254
This new thing between them.
I'm so hopeful about it.
16
00:01:07,301 --> 00:01:10,771
Tell yourself that lie.
But imagine more than just a day with me.
17
00:01:10,821 --> 00:01:11,970
Who have you supplied?
18
00:01:12,741 --> 00:01:15,210
Who have you supplied?!
19
00:01:15,981 --> 00:01:17,938
I'll go for you.
- Stevie, no!
20
00:01:17,981 --> 00:01:19,301
I'm a good boy.
- Stevie!
21
00:01:33,661 --> 00:01:35,301
He's having the time of his life, Winnie.
22
00:01:36,381 --> 00:01:37,496
He's climbing trees.
23
00:01:43,421 --> 00:01:44,701
What do we do about this Verloc?
24
00:01:44,725 --> 00:01:48,171
In my opinion, offer him
immunity from prosecution
25
00:01:48,221 --> 00:01:49,901
in exchange for everything he can tell us.
26
00:01:50,101 --> 00:01:51,375
Is there a body here?
27
00:01:51,421 --> 00:01:53,856
It's not a body. It's just a mess.
28
00:01:55,117 --> 00:01:56,957
Well, you've no idea
what's happened, have you?
29
00:01:56,981 --> 00:02:01,020
He said he was climbing trees, getting his
trousers dirty. He said he was having fun.
30
00:02:04,141 --> 00:02:08,100
Not all of him was blown to bits.
She knows.
31
00:02:14,221 --> 00:02:15,336
She's waiting for you.
32
00:02:18,981 --> 00:02:20,460
EXPLOSION
33
00:03:04,301 --> 00:03:05,939
I saw Heat leave.
34
00:03:10,701 --> 00:03:13,614
Well, I spoke to him, actually.
35
00:03:18,981 --> 00:03:20,415
And at least you know now.
36
00:03:22,261 --> 00:03:23,331
About Stevie.
37
00:03:25,741 --> 00:03:27,493
I'm sorry I kept it from you.
38
00:03:29,221 --> 00:03:30,450
I didn't know how to...
39
00:03:33,021 --> 00:03:34,500
You do see that, don't you?
40
00:03:41,661 --> 00:03:42,731
But if...
41
00:03:46,301 --> 00:03:47,655
If you let me explain.
42
00:03:49,981 --> 00:03:50,981
Look.
43
00:03:52,181 --> 00:03:55,890
Yes, I got Stevie involved but I had to.
44
00:03:56,341 --> 00:04:02,974
Winnie, I've had no choice in any of this.
I take payments from the Russian Embassy.
45
00:04:03,021 --> 00:04:05,171
I suppose I'm a spy and...
46
00:04:06,381 --> 00:04:09,533
They wanted an explosion,
and if I didn't give it to them...
47
00:04:13,141 --> 00:04:17,100
The way it was using me, Winnie.
Threatening me.
48
00:04:17,981 --> 00:04:21,133
If I hadn't have agreed to do it,
what would have become of us all?
49
00:04:29,301 --> 00:04:30,301
So...
50
00:04:33,621 --> 00:04:37,615
I showed Stevie what I was doing.
It's true.
51
00:04:42,461 --> 00:04:45,180
He was never meant to be
the one who actually planted it.
52
00:04:51,141 --> 00:04:53,052
I meant the boy no harm.
53
00:05:04,261 --> 00:05:09,939
And how could he just... come in here
and blurt it out to you like that?
54
00:05:11,101 --> 00:05:12,933
I've been sat in the pub for hours just...
55
00:05:14,261 --> 00:05:17,572
thinking of a way to tell you
and he just waltzes in.
56
00:05:17,621 --> 00:05:21,694
You know what his problem is?
He thinks it's just information.
57
00:05:22,981 --> 00:05:24,255
That's the policeman in him.
58
00:05:27,981 --> 00:05:32,134
It's unforgivable.
No empathy at all.
59
00:06:43,981 --> 00:06:47,258
We have to go for Verloc.
Not bargain with him but detain him.
60
00:06:47,301 --> 00:06:48,655
Prosecution?
61
00:06:49,021 --> 00:06:53,094
I've put it to the Attorney General about
making use of him, wasn't keen at all.
62
00:06:53,141 --> 00:06:55,530
Had had a word with the foreign
secretary if you ask me.
63
00:06:55,581 --> 00:06:56,935
And they're thinking?
64
00:06:56,981 --> 00:06:59,450
Foreign spies on our soil immune
from the rule of law?
65
00:06:59,501 --> 00:07:02,778
We turn a blind eye,
we just look blind. Or feeble.
66
00:07:02,821 --> 00:07:04,937
So we need to make an example of Verloc?
67
00:07:04,981 --> 00:07:09,532
Yes. Ultimately the only way is to make
the employment of these spies
68
00:07:09,581 --> 00:07:11,936
unpleasant to their employers.
69
00:07:13,101 --> 00:07:17,891
Very well, Home Secretary, I shall
approach his employer.
70
00:07:27,341 --> 00:07:29,139
If I'm taken away...
71
00:07:31,181 --> 00:07:33,331
you'll need your wits about ya.
72
00:07:43,141 --> 00:07:45,257
You need to start thinking about tomorrow.
73
00:07:49,661 --> 00:07:54,895
So... you need to...
You can't sit here like this.
74
00:07:56,061 --> 00:07:57,495
You could look at me, Winnie.
75
00:08:12,301 --> 00:08:14,372
I knew you'd take it hard.
76
00:08:16,981 --> 00:08:18,938
But you've gotta see the whole picture.
77
00:08:20,381 --> 00:08:23,692
And there's still the two of us.
78
00:08:24,861 --> 00:08:27,740
Being like this... well...
79
00:08:28,941 --> 00:08:31,217
It won't bring him back, will it?
- What will?
80
00:08:33,541 --> 00:08:35,737
What?
- What will bring him back?
81
00:08:39,141 --> 00:08:40,141
Nothing.
82
00:08:44,101 --> 00:08:45,375
Did he scream?
83
00:08:49,781 --> 00:08:51,010
He felt no pain.
84
00:08:52,581 --> 00:08:53,696
I'm sure of it.
85
00:08:54,501 --> 00:08:55,855
How do you know?
86
00:09:00,301 --> 00:09:01,700
I'm not screaming.
87
00:09:06,501 --> 00:09:07,935
I felt so trapped, Winnie.
88
00:09:09,381 --> 00:09:11,387
I thought it would be an
end to all our troubles,
89
00:09:11,399 --> 00:09:13,215
and it's ended up being
nothing of the sort.
90
00:09:15,501 --> 00:09:16,571
Unless...
91
00:09:19,421 --> 00:09:24,257
Well, they'll take me away but...
if you were to wait for me
92
00:09:27,421 --> 00:09:31,733
and the shop to keep going
while I'm detained
93
00:09:32,461 --> 00:09:36,932
we can pick up again. I've been
to prison before, it won't affect me.
94
00:09:37,661 --> 00:09:40,619
Safer in there than running away.
95
00:09:42,941 --> 00:09:44,295
Please, Winnie.
96
00:09:46,501 --> 00:09:47,900
Don't be a fool.
97
00:10:03,861 --> 00:10:05,613
I kept calling Stevie back.
98
00:10:08,141 --> 00:10:09,734
But he wouldn't listen to me.
99
00:10:13,421 --> 00:10:15,537
He took it upon himself to carry the bomb.
100
00:10:19,741 --> 00:10:23,097
Why did he have to be wilful like that?
101
00:10:33,021 --> 00:10:36,377
We are rather surprise that you've insisted
on so immediate an appointment.
102
00:10:36,421 --> 00:10:38,159
We?
I don't think this appointment
103
00:10:38,171 --> 00:10:40,255
involved you being in the
room, Privy Councillor.
104
00:10:40,301 --> 00:10:42,611
They meant that you had more
pressing engagements
105
00:10:42,661 --> 00:10:44,971
this bomb outrage, the safety of London.
106
00:10:45,021 --> 00:10:46,341
That's exactly why I'm here.
107
00:10:46,381 --> 00:10:49,533
Greenwich being a symptom.
The cause perhaps here in Kensington.
108
00:10:57,581 --> 00:10:59,538
We know that Verloc planted the bomb.
109
00:11:00,317 --> 00:11:01,317
Verloc?
110
00:11:01,341 --> 00:11:03,935
You know him. You employ him.
111
00:11:04,837 --> 00:11:05,837
What makes you say that?
112
00:11:05,861 --> 00:11:09,058
I said nothing of the sort. My Inspector
says it. He also makes use of him.
113
00:11:09,621 --> 00:11:12,090
And uses your little secret
as leverage against him.
114
00:11:16,101 --> 00:11:18,775
Do you remember when you
accused me of complacency?
115
00:11:18,821 --> 00:11:21,097
Accused every government agency.
116
00:11:21,141 --> 00:11:26,056
Well, you could say we've taken
your advice. An end to tolerance.
117
00:11:27,581 --> 00:11:29,936
And what do you intend to do with
this Verloc, deport him?
118
00:11:29,981 --> 00:11:34,020
No, we rather thought a prosecution
would best demonstrate to the public
119
00:11:34,061 --> 00:11:35,893
both the danger and the indecency.
120
00:11:35,941 --> 00:11:38,741
What, you really think you'll induce
a man like this to admit anything?
121
00:11:38,765 --> 00:11:41,439
Absolutely, if he thought
his punishment to be mitigated.
122
00:11:41,901 --> 00:11:44,097
And if not, we have a wealth
of detail in any case.
123
00:11:44,541 --> 00:11:48,057
We have a joint enemy.
The Anarchists, not each other.
124
00:11:48,101 --> 00:11:49,819
We're well aware of the genuine article.
125
00:11:50,421 --> 00:11:53,220
That's why we can't be distracted
by Shams like this.
126
00:11:55,141 --> 00:11:57,257
And so you will prosecute Verloc?
127
00:11:59,901 --> 00:12:04,372
I wonder how efficient the prosecution
of the Professor will make you look.
128
00:12:06,021 --> 00:12:08,740
The public would be happy to know
that we've foiled an outrage.
129
00:12:08,781 --> 00:12:11,739
That a man with a bomb strapped to
him is roaming the streets of London?
130
00:12:11,781 --> 00:12:13,738
That bomb didn't go off.
131
00:12:14,701 --> 00:12:15,975
Yours did.
132
00:12:31,701 --> 00:12:32,896
Our arrangement...
133
00:12:35,061 --> 00:12:38,941
Was always that you took
no interest in my affairs.
134
00:12:40,741 --> 00:12:42,175
That's how this worked.
135
00:12:44,061 --> 00:12:47,292
You always said things didn't
bear much looking into.
136
00:12:48,061 --> 00:12:52,180
In fact, Winnie,
you looked the other way.
137
00:12:55,781 --> 00:12:57,215
I made it easy.
138
00:13:02,861 --> 00:13:06,536
I made it easy for you... - You mustn't
spend too long blaming yourself, Winnie.
139
00:13:09,781 --> 00:13:14,093
What matters now is...
how we go along together.
140
00:13:18,061 --> 00:13:20,496
You have no idea what a bastard
I've been dealing with.
141
00:13:22,221 --> 00:13:26,579
What a jeering, pitiless,
dangerous bastard!
142
00:13:26,661 --> 00:13:28,139
There isn't an
anarchist plot in the
143
00:13:28,151 --> 00:13:29,791
last eleven years that
I haven't thwarted.
144
00:13:29,815 --> 00:13:33,330
He knew what I was worth but this one?
Scores of revolutionaries I've despatched.
145
00:13:33,381 --> 00:13:36,181
I could be stabbed in the back at any time
and he couldn't give a damn.
146
00:13:36,232 --> 00:13:38,352
He knew what I was worth.
I was carrying out his plan!
147
00:13:38,376 --> 00:13:40,764
If you want someone to blame,
blame him.
148
00:13:43,341 --> 00:13:45,651
I don't understand a word you're saying.
149
00:13:54,221 --> 00:13:55,973
What's done can't be undone.
150
00:14:11,901 --> 00:14:13,335
You know what you need?
151
00:14:17,341 --> 00:14:18,570
A good cry.
152
00:14:20,421 --> 00:14:21,570
Because you haven't.
153
00:14:24,181 --> 00:14:25,376
It's not natural.
154
00:14:30,781 --> 00:14:36,015
These things... They have to come out.
155
00:14:37,461 --> 00:14:39,532
Emotion, I mean.
156
00:14:52,221 --> 00:14:53,416
Going for a rest?
157
00:14:58,261 --> 00:15:04,052
A bit of peace and quiet, yeah.
That will do you the world of good.
158
00:16:07,221 --> 00:16:08,734
Well, calm me down, Winnie.
159
00:16:24,341 --> 00:16:26,298
STAIRS CREAK
160
00:16:35,581 --> 00:16:37,219
Flying off to your mother's?
161
00:16:38,061 --> 00:16:39,699
No sense going now.
162
00:16:40,421 --> 00:16:42,458
She'd have gone to bed
by the time you get there.
163
00:16:42,861 --> 00:16:44,977
This is the sort of news that can wait.
164
00:16:47,541 --> 00:16:52,775
Tonight your place is here with me, Winnie.
So take off your hat and sit down.
165
00:16:57,261 --> 00:17:00,219
I can't just let you go wandering
about outside.
166
00:17:03,061 --> 00:17:04,096
I just can't have it.
167
00:17:06,021 --> 00:17:07,341
And this veil...
168
00:17:09,781 --> 00:17:11,852
I barely know who I'm talking to.
169
00:17:14,501 --> 00:17:15,855
That's better.
170
00:17:26,221 --> 00:17:29,054
Not that you're saying anything
back to me anyway.
171
00:17:32,181 --> 00:17:35,617
Perhaps because you know it was you
who kept shoving the boy in my direction.
172
00:17:36,981 --> 00:17:38,130
What made you do it?
173
00:17:40,461 --> 00:17:44,011
Look, this deaf and dumb
act has gone too far.
174
00:17:46,141 --> 00:17:49,896
At least his troubles are over now.
Whereas ours are just beginning.
175
00:17:49,941 --> 00:17:52,141
We ought to start thinking about
what we're going to do.
176
00:17:53,861 --> 00:17:55,622
I can't have you galloping
off to your mother
177
00:17:55,634 --> 00:17:57,154
with some crazy tale
or other about me.
178
00:17:57,178 --> 00:17:58,286
I won't have it.
179
00:18:04,381 --> 00:18:06,497
I wish I had never seen Greenwich Park.
180
00:18:11,461 --> 00:18:13,020
A nice walk.
181
00:18:13,581 --> 00:18:14,696
Winnie.
182
00:18:15,061 --> 00:18:17,974
Imagine how good a few days
in Kent would be for him.
183
00:18:20,901 --> 00:18:23,541
Me and him in the countryside.
- Let it lie now, Winnie...
184
00:18:24,701 --> 00:18:27,261
No more trouble.
- Could be father and son.
185
00:18:28,621 --> 00:18:29,656
No more.
186
00:18:36,421 --> 00:18:37,456
Winnie.
187
00:18:44,421 --> 00:18:45,421
Yes.
188
00:18:49,181 --> 00:18:50,251
Come here.
189
00:19:45,741 --> 00:19:49,336
BLOOD DRIPS
190
00:20:14,741 --> 00:20:15,890
DOOR SLAMS
191
00:20:31,181 --> 00:20:32,376
Murderess...
192
00:21:20,901 --> 00:21:22,221
You're here.
193
00:21:25,221 --> 00:21:27,610
Only 'cause I thought you would be.
194
00:21:32,341 --> 00:21:33,740
Sit down with me.
195
00:21:57,141 --> 00:21:58,779
I was on my way to you.
196
00:22:00,901 --> 00:22:04,735
I thought so much about you.
Since I read about the bombing.
197
00:22:06,221 --> 00:22:07,416
I'm very sorry.
198
00:22:08,861 --> 00:22:10,420
Will you help me?
199
00:22:12,061 --> 00:22:14,701
No one is more ready
to help you in your trouble.
200
00:22:17,341 --> 00:22:19,457
Do you know what my trouble is?
201
00:22:20,861 --> 00:22:23,501
I couldn't be absolutely sure
from the newspaper report.
202
00:22:24,581 --> 00:22:28,779
But now you appear like this, I...
I understand exactly what happened.
203
00:22:30,541 --> 00:22:31,940
What will I do?
204
00:22:32,541 --> 00:22:36,580
Winnie, you are free now. Truly.
205
00:22:36,621 --> 00:22:44,210
I can't be. Not... Unless...
people understand perhaps what happened.
206
00:22:44,261 --> 00:22:46,172
Verloc brought about his own death, Winnie.
207
00:22:46,221 --> 00:22:48,019
He was a bastard to me.
208
00:22:48,061 --> 00:22:51,816
Yes. But not me, Winnie.
209
00:22:54,101 --> 00:22:55,739
You'll take me away?
210
00:22:56,541 --> 00:23:00,330
You'll let me escape with you?
You have done so before.
211
00:23:01,141 --> 00:23:02,575
- Run away.
- Yes.
212
00:23:03,621 --> 00:23:07,251
We can run away together.
We can go anywhere.
213
00:23:10,781 --> 00:23:12,340
Tom, there's some money.
214
00:23:13,661 --> 00:23:15,140
If we could...
- Verloc's money?
215
00:23:16,541 --> 00:23:18,259
He kept it hidden away, you see.
216
00:23:20,821 --> 00:23:23,574
The money's at the shop, Tom.
217
00:23:25,101 --> 00:23:26,101
All of it.
218
00:23:27,381 --> 00:23:31,739
You deserve it. And we can
make a life with it. - Yes.
219
00:23:39,821 --> 00:23:41,050
You forgot to shut the door.
220
00:23:51,141 --> 00:23:52,211
Show me.
221
00:23:53,221 --> 00:23:54,741
I've left the light on in the parlour.
222
00:23:55,821 --> 00:23:57,653
The money's in there on the shelf.
223
00:24:14,261 --> 00:24:15,456
How can this be?
224
00:24:19,061 --> 00:24:21,211
Haven't you guessed what
I was driven to do?
225
00:24:26,381 --> 00:24:28,099
You will save me, Tom.
226
00:24:29,501 --> 00:24:32,414
Please don't let them hang me.
- You did this thing all by yourself?
227
00:24:34,421 --> 00:24:35,421
Yes.
228
00:24:38,381 --> 00:24:39,610
Where's Stevie?
229
00:24:42,581 --> 00:24:44,219
Blown to bits in Greenwich Park.
230
00:24:47,381 --> 00:24:49,736
Verloc took him away and murdered him.
231
00:24:52,421 --> 00:24:56,335
And then came back. Like any other man
had come back to his wife.
232
00:24:57,661 --> 00:25:01,256
So you just... stabbed him to death?
233
00:25:02,421 --> 00:25:04,856
He was resting on the sofa
after his supper.
234
00:25:07,101 --> 00:25:08,614
Resting easy.
235
00:25:11,461 --> 00:25:12,860
"Come here" he said to me.
236
00:25:14,741 --> 00:25:18,700
After he's killed my Stevie. My baby.
237
00:25:20,701 --> 00:25:22,294
So I came alright.
238
00:25:24,781 --> 00:25:28,376
What did he expect?
He took the heart out of me.
239
00:25:36,141 --> 00:25:37,336
Please, Tom.
240
00:25:46,981 --> 00:25:48,813
The money's in the box over there.
241
00:26:44,781 --> 00:26:46,101
Don't throw me off now, Tom.
242
00:26:58,181 --> 00:27:00,337
It's been years since
I've made an arrest.
243
00:27:00,349 --> 00:27:02,618
Good to get my feet out
from under the desk.
244
00:27:02,741 --> 00:27:05,255
Sir...
- This has to look conspicuous, Heat.
245
00:27:05,661 --> 00:27:07,299
Show 'em how serious we are about it.
246
00:27:07,341 --> 00:27:09,218
You had other plans for Verloc yesterday.
247
00:27:09,261 --> 00:27:10,490
That was yesterday.
248
00:27:20,581 --> 00:27:22,299
You will save me from the hangman?
249
00:27:32,821 --> 00:27:35,415
If they find us,
they'll say it's a conspiracy.
250
00:27:36,661 --> 00:27:37,935
That I'm your accomplice.
251
00:27:40,701 --> 00:27:42,931
So you're wedded to me
whether you like it or not.
252
00:27:42,981 --> 00:27:46,497
No. I'm very happy that our
fates are to be bound together.
253
00:27:48,301 --> 00:27:50,019
That we will be together.
254
00:27:53,381 --> 00:27:56,214
Are you cold?
- Not here.
255
00:27:59,861 --> 00:28:00,931
Are you?
256
00:28:02,581 --> 00:28:03,776
No.
257
00:28:39,621 --> 00:28:41,817
DOOR SMASHES
258
00:29:05,621 --> 00:29:06,736
This is...
259
00:29:12,181 --> 00:29:13,781
A revenge attack?
One of his own perhaps.
260
00:29:15,661 --> 00:29:19,620
I was thinking more in the way of
a husband killed and a missing wife.
261
00:29:19,661 --> 00:29:21,891
Are we in the presence of
a domestic drama?
262
00:29:24,621 --> 00:29:27,693
And I'm supposed to go to
the Home Secretary and tell him what?
263
00:29:27,741 --> 00:29:32,690
That our foreign policies have been
thwarted by a bloody carving knife?
264
00:29:34,261 --> 00:29:35,331
Find her!
265
00:29:40,461 --> 00:29:43,461
Do you suppose Verloc volunteered
the part he played in her brother's death?
266
00:29:46,341 --> 00:29:47,341
Never.
267
00:29:48,861 --> 00:29:50,181
Then who did?
268
00:29:54,181 --> 00:29:55,251
Find her!
269
00:29:56,581 --> 00:29:59,812
Alert every constable on the beat.
Get men at every train terminal.
270
00:29:59,941 --> 00:30:01,659
I'll pay a visit to the mother.
271
00:30:02,061 --> 00:30:04,814
Between us all, we should find her.
272
00:30:15,581 --> 00:30:16,855
We did wish them more vigilant.
273
00:30:16,901 --> 00:30:19,620
Yes, not so much that they...
- Start a diplomatic incident?
274
00:30:19,661 --> 00:30:22,779
If they get Verloc in that dock
and make him talk...
275
00:30:22,821 --> 00:30:25,017
The embarrassment that
that will cause our government.
276
00:30:25,061 --> 00:30:28,895
I will be recalled, for God's sake...
- Rather more than recalled, I fear.
277
00:30:34,301 --> 00:30:35,301
Wurmt?
278
00:30:38,341 --> 00:30:41,220
Wurmt! Verloc!
279
00:30:41,541 --> 00:30:43,339
First Secretary.
- Bring him here.
280
00:30:44,101 --> 00:30:46,297
Bring him here before the
police take hold of him.
281
00:30:46,341 --> 00:30:48,261
I can summon him...
- No, no, we need to act now.
282
00:30:48,285 --> 00:30:50,925
We need to get him smuggled out
of the country as soon as possible.
283
00:30:53,061 --> 00:30:55,177
Well, go! Take somebody with you.
284
00:30:55,221 --> 00:30:58,577
I'm merely a Privy Councillor,
First Secretary. Clerical.
285
00:31:02,541 --> 00:31:04,737
The boat leaves Southampton at midnight.
286
00:31:06,661 --> 00:31:08,777
Will we be safe?
- Let's get to Paris first.
287
00:31:09,221 --> 00:31:10,256
The best way we can.
288
00:31:11,061 --> 00:31:14,372
Paris? And then?
289
00:31:23,061 --> 00:31:24,938
Wherever we can be left in peace.
290
00:31:57,501 --> 00:31:58,980
BELL RINGS
291
00:32:15,581 --> 00:32:17,538
I'll buy the tickets to St Malo.
292
00:32:17,941 --> 00:32:20,376
Let's go separately.
We mustn't be seen together.
293
00:32:20,581 --> 00:32:21,901
Stay out of sight.
294
00:32:40,261 --> 00:32:41,490
Some trouble here?
295
00:32:41,901 --> 00:32:43,778
What business would you have here, sir?
296
00:32:43,821 --> 00:32:45,459
Oh, nothing but curiosity.
297
00:32:46,861 --> 00:32:48,215
Someone killed?
298
00:32:48,861 --> 00:32:50,374
The, er, shop owner?
299
00:32:50,421 --> 00:32:51,900
Were you acquainted with him, sir?
300
00:32:52,701 --> 00:32:56,376
Well, merely as a customer...
but if you ask me were I, erm...
301
00:32:57,941 --> 00:32:59,579
He's dead? Murdered?
302
00:33:03,181 --> 00:33:06,651
Well, this is some news, is it not?
303
00:33:08,901 --> 00:33:12,815
As for myself, I shall thank God
to be safely in my bed tonight.
304
00:33:24,781 --> 00:33:26,533
I should never have left them.
305
00:33:30,461 --> 00:33:35,012
I promise you, madam.
Your son felt no pain.
306
00:33:37,781 --> 00:33:39,897
But you cannot say the same for Winnie.
307
00:33:44,381 --> 00:33:46,497
TRAIN WHISTLES
308
00:33:59,821 --> 00:34:01,812
Two returns to Southampton, please.
309
00:34:09,701 --> 00:34:10,701
Thank you.
310
00:34:11,421 --> 00:34:12,491
Sir.
311
00:34:22,141 --> 00:34:23,141
Your change, sir.
312
00:34:25,781 --> 00:34:27,658
TRAIN WHISTLES
313
00:34:48,021 --> 00:34:49,341
Stevie!
314
00:35:06,741 --> 00:35:07,741
Sir.
315
00:35:09,701 --> 00:35:11,100
Poor woman could hardly speak.
316
00:35:11,821 --> 00:35:15,098
But she feels if there was a man
she may have formed an association with
317
00:35:15,141 --> 00:35:18,259
it would be Ossipon.
He was kind to Stevie.
318
00:35:18,301 --> 00:35:20,736
Any clue from her mother as to where
they may have run to?
319
00:35:21,221 --> 00:35:24,896
Well, Winnie only knows London.
Ossipon's European.
320
00:35:25,541 --> 00:35:27,339
Then France, sir?
321
00:36:00,941 --> 00:36:02,136
Thank you, sir.
322
00:36:03,541 --> 00:36:04,541
Tickets.
323
00:36:13,661 --> 00:36:14,781
Thank you, ladies.
324
00:36:17,341 --> 00:36:20,379
Madam. Ticket, please?
325
00:36:23,901 --> 00:36:25,221
Thank you, madam.
326
00:36:28,621 --> 00:36:30,692
Relatives in Southampton, ma'am?
327
00:36:32,341 --> 00:36:33,570
Er, no.
328
00:36:33,621 --> 00:36:34,941
So what takes you there?
329
00:36:36,701 --> 00:36:40,740
I'm going to get the midnight boat from
there. The midnight boat to St Malo.
330
00:36:40,821 --> 00:36:45,531
St Malo? And unaccompanied?
That's quite an adventure, ma'am.
331
00:36:48,301 --> 00:36:51,214
Yes. I'm joining my husband there.
332
00:36:52,061 --> 00:36:53,699
What is your husband's business there?
333
00:36:55,341 --> 00:36:56,695
He's an importer.
334
00:36:58,541 --> 00:37:00,259
Of wine and other things.
335
00:37:00,941 --> 00:37:02,170
No luggage, ma'am?
336
00:37:04,461 --> 00:37:06,771
I intend to come back soon.
- Soon?
337
00:37:07,061 --> 00:37:08,335
WHISTLE BLOWS
338
00:37:08,381 --> 00:37:09,496
Tomorrow in fact.
339
00:37:13,341 --> 00:37:16,459
My husband rents a cottage
in St Malo.
340
00:37:17,381 --> 00:37:19,054
I have belongings there.
341
00:37:21,101 --> 00:37:23,695
The Southampton-Male train
leaves at ten thirty.
342
00:37:23,741 --> 00:37:28,292
Portsmouth ten minutes after that.
I'll board one train, and you the other.
343
00:37:28,341 --> 00:37:31,891
I have a return ticket to Southampton.
344
00:37:39,541 --> 00:37:41,020
Have a good passage, ma'am.
345
00:37:41,181 --> 00:37:42,251
Thank you.
346
00:37:49,781 --> 00:37:54,810
All aboard! Last call
to Southampton. All aboard, please.
347
00:38:01,541 --> 00:38:03,532
Right, you check the Portsmouth train.
- Sir.
348
00:38:05,301 --> 00:38:08,054
Any couples boarding the Southampton train?
- Several.
349
00:38:08,101 --> 00:38:09,899
Anything about any of them in particular?
350
00:38:09,941 --> 00:38:12,901
Just one woman traveling without luggage,
sir. - Why didn't you detain her?
351
00:38:12,925 --> 00:38:14,805
She said she was joining her
husband in St Malo.
352
00:38:28,901 --> 00:38:30,778
Best we sit in different compartments.
353
00:38:30,821 --> 00:38:32,414
Until Southampton.
- Yeah.
354
00:38:43,661 --> 00:38:46,335
What's St Malo like, Tom?
- Intra Muros.
355
00:38:47,861 --> 00:38:49,898
A citadel. A walled city.
356
00:38:50,861 --> 00:38:53,296
And everyone's safe within?
- That was always the plan.
357
00:38:55,101 --> 00:38:56,101
Good.
358
00:39:01,581 --> 00:39:03,299
TRAIN WHISTLES
359
00:39:11,981 --> 00:39:15,292
FIREWORKS
360
00:39:15,341 --> 00:39:16,854
Look, Winnie, a circle!
361
00:39:18,821 --> 00:39:22,291
Look at the circles, Winnie.
Oh, they're wonderful.
362
00:39:22,501 --> 00:39:25,015
That was wonderful.
363
00:39:28,381 --> 00:39:29,655
What's wrong?
364
00:39:43,781 --> 00:39:45,260
We're getting off at the next stop.
365
00:39:49,141 --> 00:39:50,700
Tell him, Winnie.
366
00:39:52,461 --> 00:39:53,690
Tell him!
367
00:39:58,381 --> 00:40:01,737
It was me. It was all me.
368
00:40:04,461 --> 00:40:06,657
I put the knife in him
and then I went to see Tom.
369
00:40:06,701 --> 00:40:09,614
I wasn't even there!
- What, and you think you can escape this?
370
00:40:10,141 --> 00:40:13,054
You harboured her. And here you now
are engineering her escape.
371
00:40:13,101 --> 00:40:14,981
And what's your role
in this offense, Inspector?
372
00:40:15,005 --> 00:40:16,803
You provoked her.
373
00:40:17,781 --> 00:40:20,216
I had to tell her.
- She killed Verloc soon after your visit.
374
00:40:20,261 --> 00:40:22,696
Yeah, she killed Verloc.
- You delivered him!
375
00:40:22,741 --> 00:40:26,291
You gave her the motivation.
376
00:40:26,341 --> 00:40:27,341
Sit down.
377
00:40:32,461 --> 00:40:34,930
I'm a policeman.
- And Verloc had made a fool of you.
378
00:40:34,981 --> 00:40:36,938
I wanted Verloc hung, not murdered.
379
00:40:37,021 --> 00:40:38,941
And now you will organise our deaths too.
380
00:40:41,341 --> 00:40:42,740
Will that be justice for you?
381
00:40:45,541 --> 00:40:50,411
You saw Stevie's body.
You went through what was left of him.
382
00:40:54,181 --> 00:40:58,254
Please let me go.
The law can't punish me any more.
383
00:41:00,061 --> 00:41:01,779
Have pity, for God's sake.
384
00:41:06,981 --> 00:41:09,621
I had his supper ready.
385
00:41:11,261 --> 00:41:12,660
As I always did.
386
00:41:15,221 --> 00:41:19,579
Had the knife laid out for him
as it always was.
387
00:41:45,221 --> 00:41:46,575
Be careful.
388
00:41:59,101 --> 00:42:03,334
He's... He's let us go.
389
00:42:21,021 --> 00:42:22,773
He's going to overlook the crime.
390
00:42:24,421 --> 00:42:26,412
He doesn't wish our punishment for it.
391
00:42:32,541 --> 00:42:33,656
TRAIN WHISTLES
392
00:42:46,901 --> 00:42:49,495
Does this mean they'll stop
looking for us altogether?
393
00:42:50,741 --> 00:42:52,652
Means Heat has compromised himself.
394
00:42:54,381 --> 00:42:56,019
Means that they can't...
395
00:42:59,861 --> 00:43:00,931
My God.
396
00:43:02,901 --> 00:43:06,656
Could you imagine how it would look if
they tried to prosecute us in the future?
397
00:43:08,221 --> 00:43:12,010
The embarrassment his merciful judgment
would cause them.
398
00:43:13,181 --> 00:43:14,501
They'd have to think twice.
399
00:43:15,781 --> 00:43:17,852
We wouldn't even have to defend ourselves.
400
00:43:20,221 --> 00:43:22,861
But we can't go back.
- No, of course not.
401
00:43:23,741 --> 00:43:27,416
Anyway, it doesn't matter, does it?
Because we don't need to go back.
402
00:43:28,421 --> 00:43:31,777
We're gonna cross that channel
and never look back. Never.
403
00:43:33,781 --> 00:43:35,692
You could show us where to run.
404
00:43:37,221 --> 00:43:39,178
You know how to keep the world at bay.
405
00:43:47,141 --> 00:43:48,415
On neither train?
406
00:43:49,301 --> 00:43:50,301
No, sir.
407
00:43:54,341 --> 00:43:56,059
We had such a case
within our grasp.
408
00:43:56,701 --> 00:43:59,978
Verloc. A foreign conspiracy
to undermine our morale, our law.
409
00:44:01,101 --> 00:44:02,933
A political cause célébre. Taken away.
410
00:44:03,581 --> 00:44:07,256
Now, the only way to be political about it
is to say it wasn't political at all.
411
00:44:07,301 --> 00:44:09,061
Say we don't have
that kind of violence here.
412
00:44:09,221 --> 00:44:10,780
There's still the Professor, sir.
413
00:44:12,661 --> 00:44:14,621
Just put it out there
we're still looking for her.
414
00:44:15,061 --> 00:44:18,531
The berserk wife of the man who ran the
questionable little shop on Brett Street.
415
00:44:19,581 --> 00:44:22,221
As for the Professor,
I've got a different plan.
416
00:44:22,261 --> 00:44:23,261
And Ossipon?
417
00:44:24,021 --> 00:44:26,376
A domestic drama, Chief Inspector.
418
00:44:31,141 --> 00:44:32,415
Did you let them go?
419
00:44:37,701 --> 00:44:40,341
Your sense of natural justice
getting the better of the law.
420
00:44:41,381 --> 00:44:43,133
Pragmatism taking over.
421
00:44:46,101 --> 00:44:48,377
I don't think I'm
that kind of policeman, sir.
422
00:45:03,341 --> 00:45:05,696
Am I such a scourge as that?
423
00:45:06,501 --> 00:45:08,219
Well, I will not be alone!
424
00:45:08,341 --> 00:45:11,538
Others will see what I have done
and they will follow suit.
425
00:45:17,301 --> 00:45:20,054
I go and buy the tickets for the
crossing then meet you by the ferry.
426
00:45:21,181 --> 00:45:22,899
Winnie, we have to be on our guard.
427
00:45:23,181 --> 00:45:24,899
We have to know exactly what we're doing.
428
00:45:24,941 --> 00:45:26,773
And to know exactly what you want.
429
00:45:27,501 --> 00:45:28,730
I know what I want.
430
00:45:55,621 --> 00:45:57,214
One ticket for St Malo, please.
431
00:46:02,781 --> 00:46:03,816
Thanks.
432
00:46:06,101 --> 00:46:08,012
You're appearing in court
first thing tomorrow.
433
00:46:08,541 --> 00:46:12,091
The man who had to be stopped
from performing a catastrophic act.
434
00:46:12,421 --> 00:46:15,140
And how our brave
policeman managed that.
435
00:46:15,421 --> 00:46:19,255
No. The State prefers to pretend
that you were no threat at all.
436
00:46:20,101 --> 00:46:23,776
Instead of conspiracy to endanger life,
you'll face a lesser charge.
437
00:46:24,341 --> 00:46:27,697
Possessing explosives under
suspicious circumstances.
438
00:46:27,821 --> 00:46:30,700
What? What are you talking about?
439
00:46:30,741 --> 00:46:34,530
You, and the whole Verloc affair,
are to be completely smothered.
440
00:46:34,581 --> 00:46:36,254
Get off!
441
00:46:36,301 --> 00:46:37,735
Get in.
- Heat!
442
00:46:38,261 --> 00:46:41,572
You're not playing the game, Inspector.
Heat!
443
00:46:42,581 --> 00:46:45,255
You call me a pest!
You're a pest!
444
00:46:45,741 --> 00:46:49,450
I will not be insignificant!
I will not be nothing!
445
00:47:00,381 --> 00:47:01,381
Thank you.
446
00:47:11,181 --> 00:47:12,181
Tom!
447
00:47:14,101 --> 00:47:15,101
Tom!
448
00:47:18,701 --> 00:47:19,771
Tom!
449
00:47:24,421 --> 00:47:25,456
Tom!
450
00:47:26,301 --> 00:47:28,770
Excuse me, please. Tom!
451
00:47:29,781 --> 00:47:30,976
Please don't leave me!
452
00:47:32,261 --> 00:47:33,261
Tom!
453
00:47:33,781 --> 00:47:37,376
Tom, I'm begging you!
I'm begging you, Tom!
454
00:47:40,421 --> 00:47:41,456
Tom!
455
00:49:03,381 --> 00:49:04,701
Are you going by the boat, ma'am?
456
00:49:13,381 --> 00:49:14,655
This way, ma'am.
457
00:49:26,421 --> 00:49:29,140
TRAIN WHISTLE
458
00:49:32,021 --> 00:49:35,252
Take me to Soho!
Take me to a bar.
459
00:49:40,581 --> 00:49:44,859
In this time of turmoil,
I wish to introduce...
460
00:49:45,421 --> 00:49:47,890
a young man who,
since his own troubled past
461
00:49:47,941 --> 00:49:50,501
has learned to be at peace with himself.
462
00:49:50,541 --> 00:49:55,297
He will give a reading tonight of what he
has been putting his mind to. The future.
463
00:50:09,101 --> 00:50:12,571
Are the hopeful always to be crushed?
464
00:50:13,501 --> 00:50:16,812
By those who do not have the courage
of that virtue.
465
00:50:17,661 --> 00:50:20,884
Do the strong simply
entrench their strength
466
00:50:20,896 --> 00:50:23,771
in society,
at the expense of the weak?
467
00:50:26,381 --> 00:50:31,296
Are the imprisoned always to wait
for their release and their forgiveness?
468
00:50:32,541 --> 00:50:38,617
Is society simply a version of that brutal
prison I spent my last fifteen years in?
469
00:50:39,701 --> 00:50:42,932
Do those in chains simply
await the end of their sentence?
470
00:50:42,981 --> 00:50:45,291
Their far from glorious deliverance?
471
00:50:45,701 --> 00:50:49,581
Circles. Circles.
472
00:50:49,621 --> 00:50:53,740
Or is their a better institution
that we can be founded on?
473
00:50:54,941 --> 00:50:58,172
Where justice will open up
its loving arms to the innocent.
474
00:50:59,661 --> 00:51:01,857
Where the strong will help the weak.
475
00:51:03,341 --> 00:51:10,930
None abandoned or forgotten.
Pity and compassion prevailing.
476
00:51:13,021 --> 00:51:19,256
A world of welfare, improvement,
and rehabilitation for all.
477
00:51:20,301 --> 00:51:24,932
Good health. True happiness.
478
00:51:27,821 --> 00:51:29,220
And a good life.
479
00:52:28,861 --> 00:52:30,135
Ossipon.
480
00:52:43,781 --> 00:52:46,455
You think you can do this,
the art of pretence?
481
00:52:46,981 --> 00:52:48,892
SPEAKS RUSSIAN
482
00:53:02,701 --> 00:53:03,701
All went well?
483
00:53:04,821 --> 00:53:05,936
He believes me.
484
00:53:06,781 --> 00:53:08,533
Well, you're a very believable fellow.
485
00:53:12,821 --> 00:53:15,101
The Home Secretary told
the Milan conference
486
00:53:15,113 --> 00:53:17,099
that the British
were fully in control
487
00:53:17,141 --> 00:53:21,499
of any anarchist threat and no draconian
clamp-down was necessary.
488
00:53:21,581 --> 00:53:27,020
'British values, ' he stated, 'must be
protected from foreign interference'.
489
00:53:28,461 --> 00:53:29,860
Very good, sir.
490
00:53:31,021 --> 00:53:32,694
And how are things at your end?
491
00:53:34,701 --> 00:53:36,100
Very good, sir.
492
00:54:15,421 --> 00:54:17,059
This belonged to Winnie.
493
00:54:29,781 --> 00:54:30,851
What happened?
55822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.