All language subtitles for The Secret Agent 2016 S01E03 720p BuRay HEVC x265 BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,181 --> 00:00:11,536 England is in need of a jolly good scare. 2 00:00:11,581 --> 00:00:13,174 Blow up the observatory? 3 00:00:13,221 --> 00:00:14,256 I give you a month. 4 00:00:14,301 --> 00:00:15,974 Can you supply a bomb? 5 00:00:16,021 --> 00:00:19,139 I can supply a bomb. Will you explode it? 6 00:00:25,061 --> 00:00:26,972 Tell Heat it's the Strand next. 7 00:00:27,021 --> 00:00:30,571 The Professor is on an omnibus. Get a message sent; he's not to be approached. 8 00:00:30,621 --> 00:00:32,976 Do you know what a secret is, Stevie? 9 00:00:33,021 --> 00:00:35,615 Not even Winnie must know. 10 00:00:35,661 --> 00:00:38,301 Despite what you said, we are a true family. 11 00:00:38,341 --> 00:00:40,139 Could be father and son. 12 00:00:49,461 --> 00:00:52,817 Mr Michaelis is going to my cottage in Kent to write a book. 13 00:00:52,861 --> 00:00:53,861 Stevie! 14 00:00:55,541 --> 00:00:58,501 We've got a job to do. This is a serious business we're doing here. 15 00:01:04,341 --> 00:01:07,254 This new thing between them. I'm so hopeful about it. 16 00:01:07,301 --> 00:01:10,771 Tell yourself that lie. But imagine more than just a day with me. 17 00:01:10,821 --> 00:01:11,970 Who have you supplied? 18 00:01:12,741 --> 00:01:15,210 Who have you supplied?! 19 00:01:15,981 --> 00:01:17,938 I'll go for you. - Stevie, no! 20 00:01:17,981 --> 00:01:19,301 I'm a good boy. - Stevie! 21 00:01:33,661 --> 00:01:35,301 He's having the time of his life, Winnie. 22 00:01:36,381 --> 00:01:37,496 He's climbing trees. 23 00:01:43,421 --> 00:01:44,701 What do we do about this Verloc? 24 00:01:44,725 --> 00:01:48,171 In my opinion, offer him immunity from prosecution 25 00:01:48,221 --> 00:01:49,901 in exchange for everything he can tell us. 26 00:01:50,101 --> 00:01:51,375 Is there a body here? 27 00:01:51,421 --> 00:01:53,856 It's not a body. It's just a mess. 28 00:01:55,117 --> 00:01:56,957 Well, you've no idea what's happened, have you? 29 00:01:56,981 --> 00:02:01,020 He said he was climbing trees, getting his trousers dirty. He said he was having fun. 30 00:02:04,141 --> 00:02:08,100 Not all of him was blown to bits. She knows. 31 00:02:14,221 --> 00:02:15,336 She's waiting for you. 32 00:02:18,981 --> 00:02:20,460 EXPLOSION 33 00:03:04,301 --> 00:03:05,939 I saw Heat leave. 34 00:03:10,701 --> 00:03:13,614 Well, I spoke to him, actually. 35 00:03:18,981 --> 00:03:20,415 And at least you know now. 36 00:03:22,261 --> 00:03:23,331 About Stevie. 37 00:03:25,741 --> 00:03:27,493 I'm sorry I kept it from you. 38 00:03:29,221 --> 00:03:30,450 I didn't know how to... 39 00:03:33,021 --> 00:03:34,500 You do see that, don't you? 40 00:03:41,661 --> 00:03:42,731 But if... 41 00:03:46,301 --> 00:03:47,655 If you let me explain. 42 00:03:49,981 --> 00:03:50,981 Look. 43 00:03:52,181 --> 00:03:55,890 Yes, I got Stevie involved but I had to. 44 00:03:56,341 --> 00:04:02,974 Winnie, I've had no choice in any of this. I take payments from the Russian Embassy. 45 00:04:03,021 --> 00:04:05,171 I suppose I'm a spy and... 46 00:04:06,381 --> 00:04:09,533 They wanted an explosion, and if I didn't give it to them... 47 00:04:13,141 --> 00:04:17,100 The way it was using me, Winnie. Threatening me. 48 00:04:17,981 --> 00:04:21,133 If I hadn't have agreed to do it, what would have become of us all? 49 00:04:29,301 --> 00:04:30,301 So... 50 00:04:33,621 --> 00:04:37,615 I showed Stevie what I was doing. It's true. 51 00:04:42,461 --> 00:04:45,180 He was never meant to be the one who actually planted it. 52 00:04:51,141 --> 00:04:53,052 I meant the boy no harm. 53 00:05:04,261 --> 00:05:09,939 And how could he just... come in here and blurt it out to you like that? 54 00:05:11,101 --> 00:05:12,933 I've been sat in the pub for hours just... 55 00:05:14,261 --> 00:05:17,572 thinking of a way to tell you and he just waltzes in. 56 00:05:17,621 --> 00:05:21,694 You know what his problem is? He thinks it's just information. 57 00:05:22,981 --> 00:05:24,255 That's the policeman in him. 58 00:05:27,981 --> 00:05:32,134 It's unforgivable. No empathy at all. 59 00:06:43,981 --> 00:06:47,258 We have to go for Verloc. Not bargain with him but detain him. 60 00:06:47,301 --> 00:06:48,655 Prosecution? 61 00:06:49,021 --> 00:06:53,094 I've put it to the Attorney General about making use of him, wasn't keen at all. 62 00:06:53,141 --> 00:06:55,530 Had had a word with the foreign secretary if you ask me. 63 00:06:55,581 --> 00:06:56,935 And they're thinking? 64 00:06:56,981 --> 00:06:59,450 Foreign spies on our soil immune from the rule of law? 65 00:06:59,501 --> 00:07:02,778 We turn a blind eye, we just look blind. Or feeble. 66 00:07:02,821 --> 00:07:04,937 So we need to make an example of Verloc? 67 00:07:04,981 --> 00:07:09,532 Yes. Ultimately the only way is to make the employment of these spies 68 00:07:09,581 --> 00:07:11,936 unpleasant to their employers. 69 00:07:13,101 --> 00:07:17,891 Very well, Home Secretary, I shall approach his employer. 70 00:07:27,341 --> 00:07:29,139 If I'm taken away... 71 00:07:31,181 --> 00:07:33,331 you'll need your wits about ya. 72 00:07:43,141 --> 00:07:45,257 You need to start thinking about tomorrow. 73 00:07:49,661 --> 00:07:54,895 So... you need to... You can't sit here like this. 74 00:07:56,061 --> 00:07:57,495 You could look at me, Winnie. 75 00:08:12,301 --> 00:08:14,372 I knew you'd take it hard. 76 00:08:16,981 --> 00:08:18,938 But you've gotta see the whole picture. 77 00:08:20,381 --> 00:08:23,692 And there's still the two of us. 78 00:08:24,861 --> 00:08:27,740 Being like this... well... 79 00:08:28,941 --> 00:08:31,217 It won't bring him back, will it? - What will? 80 00:08:33,541 --> 00:08:35,737 What? - What will bring him back? 81 00:08:39,141 --> 00:08:40,141 Nothing. 82 00:08:44,101 --> 00:08:45,375 Did he scream? 83 00:08:49,781 --> 00:08:51,010 He felt no pain. 84 00:08:52,581 --> 00:08:53,696 I'm sure of it. 85 00:08:54,501 --> 00:08:55,855 How do you know? 86 00:09:00,301 --> 00:09:01,700 I'm not screaming. 87 00:09:06,501 --> 00:09:07,935 I felt so trapped, Winnie. 88 00:09:09,381 --> 00:09:11,387 I thought it would be an end to all our troubles, 89 00:09:11,399 --> 00:09:13,215 and it's ended up being nothing of the sort. 90 00:09:15,501 --> 00:09:16,571 Unless... 91 00:09:19,421 --> 00:09:24,257 Well, they'll take me away but... if you were to wait for me 92 00:09:27,421 --> 00:09:31,733 and the shop to keep going while I'm detained 93 00:09:32,461 --> 00:09:36,932 we can pick up again. I've been to prison before, it won't affect me. 94 00:09:37,661 --> 00:09:40,619 Safer in there than running away. 95 00:09:42,941 --> 00:09:44,295 Please, Winnie. 96 00:09:46,501 --> 00:09:47,900 Don't be a fool. 97 00:10:03,861 --> 00:10:05,613 I kept calling Stevie back. 98 00:10:08,141 --> 00:10:09,734 But he wouldn't listen to me. 99 00:10:13,421 --> 00:10:15,537 He took it upon himself to carry the bomb. 100 00:10:19,741 --> 00:10:23,097 Why did he have to be wilful like that? 101 00:10:33,021 --> 00:10:36,377 We are rather surprise that you've insisted on so immediate an appointment. 102 00:10:36,421 --> 00:10:38,159 We? I don't think this appointment 103 00:10:38,171 --> 00:10:40,255 involved you being in the room, Privy Councillor. 104 00:10:40,301 --> 00:10:42,611 They meant that you had more pressing engagements 105 00:10:42,661 --> 00:10:44,971 this bomb outrage, the safety of London. 106 00:10:45,021 --> 00:10:46,341 That's exactly why I'm here. 107 00:10:46,381 --> 00:10:49,533 Greenwich being a symptom. The cause perhaps here in Kensington. 108 00:10:57,581 --> 00:10:59,538 We know that Verloc planted the bomb. 109 00:11:00,317 --> 00:11:01,317 Verloc? 110 00:11:01,341 --> 00:11:03,935 You know him. You employ him. 111 00:11:04,837 --> 00:11:05,837 What makes you say that? 112 00:11:05,861 --> 00:11:09,058 I said nothing of the sort. My Inspector says it. He also makes use of him. 113 00:11:09,621 --> 00:11:12,090 And uses your little secret as leverage against him. 114 00:11:16,101 --> 00:11:18,775 Do you remember when you accused me of complacency? 115 00:11:18,821 --> 00:11:21,097 Accused every government agency. 116 00:11:21,141 --> 00:11:26,056 Well, you could say we've taken your advice. An end to tolerance. 117 00:11:27,581 --> 00:11:29,936 And what do you intend to do with this Verloc, deport him? 118 00:11:29,981 --> 00:11:34,020 No, we rather thought a prosecution would best demonstrate to the public 119 00:11:34,061 --> 00:11:35,893 both the danger and the indecency. 120 00:11:35,941 --> 00:11:38,741 What, you really think you'll induce a man like this to admit anything? 121 00:11:38,765 --> 00:11:41,439 Absolutely, if he thought his punishment to be mitigated. 122 00:11:41,901 --> 00:11:44,097 And if not, we have a wealth of detail in any case. 123 00:11:44,541 --> 00:11:48,057 We have a joint enemy. The Anarchists, not each other. 124 00:11:48,101 --> 00:11:49,819 We're well aware of the genuine article. 125 00:11:50,421 --> 00:11:53,220 That's why we can't be distracted by Shams like this. 126 00:11:55,141 --> 00:11:57,257 And so you will prosecute Verloc? 127 00:11:59,901 --> 00:12:04,372 I wonder how efficient the prosecution of the Professor will make you look. 128 00:12:06,021 --> 00:12:08,740 The public would be happy to know that we've foiled an outrage. 129 00:12:08,781 --> 00:12:11,739 That a man with a bomb strapped to him is roaming the streets of London? 130 00:12:11,781 --> 00:12:13,738 That bomb didn't go off. 131 00:12:14,701 --> 00:12:15,975 Yours did. 132 00:12:31,701 --> 00:12:32,896 Our arrangement... 133 00:12:35,061 --> 00:12:38,941 Was always that you took no interest in my affairs. 134 00:12:40,741 --> 00:12:42,175 That's how this worked. 135 00:12:44,061 --> 00:12:47,292 You always said things didn't bear much looking into. 136 00:12:48,061 --> 00:12:52,180 In fact, Winnie, you looked the other way. 137 00:12:55,781 --> 00:12:57,215 I made it easy. 138 00:13:02,861 --> 00:13:06,536 I made it easy for you... - You mustn't spend too long blaming yourself, Winnie. 139 00:13:09,781 --> 00:13:14,093 What matters now is... how we go along together. 140 00:13:18,061 --> 00:13:20,496 You have no idea what a bastard I've been dealing with. 141 00:13:22,221 --> 00:13:26,579 What a jeering, pitiless, dangerous bastard! 142 00:13:26,661 --> 00:13:28,139 There isn't an anarchist plot in the 143 00:13:28,151 --> 00:13:29,791 last eleven years that I haven't thwarted. 144 00:13:29,815 --> 00:13:33,330 He knew what I was worth but this one? Scores of revolutionaries I've despatched. 145 00:13:33,381 --> 00:13:36,181 I could be stabbed in the back at any time and he couldn't give a damn. 146 00:13:36,232 --> 00:13:38,352 He knew what I was worth. I was carrying out his plan! 147 00:13:38,376 --> 00:13:40,764 If you want someone to blame, blame him. 148 00:13:43,341 --> 00:13:45,651 I don't understand a word you're saying. 149 00:13:54,221 --> 00:13:55,973 What's done can't be undone. 150 00:14:11,901 --> 00:14:13,335 You know what you need? 151 00:14:17,341 --> 00:14:18,570 A good cry. 152 00:14:20,421 --> 00:14:21,570 Because you haven't. 153 00:14:24,181 --> 00:14:25,376 It's not natural. 154 00:14:30,781 --> 00:14:36,015 These things... They have to come out. 155 00:14:37,461 --> 00:14:39,532 Emotion, I mean. 156 00:14:52,221 --> 00:14:53,416 Going for a rest? 157 00:14:58,261 --> 00:15:04,052 A bit of peace and quiet, yeah. That will do you the world of good. 158 00:16:07,221 --> 00:16:08,734 Well, calm me down, Winnie. 159 00:16:24,341 --> 00:16:26,298 STAIRS CREAK 160 00:16:35,581 --> 00:16:37,219 Flying off to your mother's? 161 00:16:38,061 --> 00:16:39,699 No sense going now. 162 00:16:40,421 --> 00:16:42,458 She'd have gone to bed by the time you get there. 163 00:16:42,861 --> 00:16:44,977 This is the sort of news that can wait. 164 00:16:47,541 --> 00:16:52,775 Tonight your place is here with me, Winnie. So take off your hat and sit down. 165 00:16:57,261 --> 00:17:00,219 I can't just let you go wandering about outside. 166 00:17:03,061 --> 00:17:04,096 I just can't have it. 167 00:17:06,021 --> 00:17:07,341 And this veil... 168 00:17:09,781 --> 00:17:11,852 I barely know who I'm talking to. 169 00:17:14,501 --> 00:17:15,855 That's better. 170 00:17:26,221 --> 00:17:29,054 Not that you're saying anything back to me anyway. 171 00:17:32,181 --> 00:17:35,617 Perhaps because you know it was you who kept shoving the boy in my direction. 172 00:17:36,981 --> 00:17:38,130 What made you do it? 173 00:17:40,461 --> 00:17:44,011 Look, this deaf and dumb act has gone too far. 174 00:17:46,141 --> 00:17:49,896 At least his troubles are over now. Whereas ours are just beginning. 175 00:17:49,941 --> 00:17:52,141 We ought to start thinking about what we're going to do. 176 00:17:53,861 --> 00:17:55,622 I can't have you galloping off to your mother 177 00:17:55,634 --> 00:17:57,154 with some crazy tale or other about me. 178 00:17:57,178 --> 00:17:58,286 I won't have it. 179 00:18:04,381 --> 00:18:06,497 I wish I had never seen Greenwich Park. 180 00:18:11,461 --> 00:18:13,020 A nice walk. 181 00:18:13,581 --> 00:18:14,696 Winnie. 182 00:18:15,061 --> 00:18:17,974 Imagine how good a few days in Kent would be for him. 183 00:18:20,901 --> 00:18:23,541 Me and him in the countryside. - Let it lie now, Winnie... 184 00:18:24,701 --> 00:18:27,261 No more trouble. - Could be father and son. 185 00:18:28,621 --> 00:18:29,656 No more. 186 00:18:36,421 --> 00:18:37,456 Winnie. 187 00:18:44,421 --> 00:18:45,421 Yes. 188 00:18:49,181 --> 00:18:50,251 Come here. 189 00:19:45,741 --> 00:19:49,336 BLOOD DRIPS 190 00:20:14,741 --> 00:20:15,890 DOOR SLAMS 191 00:20:31,181 --> 00:20:32,376 Murderess... 192 00:21:20,901 --> 00:21:22,221 You're here. 193 00:21:25,221 --> 00:21:27,610 Only 'cause I thought you would be. 194 00:21:32,341 --> 00:21:33,740 Sit down with me. 195 00:21:57,141 --> 00:21:58,779 I was on my way to you. 196 00:22:00,901 --> 00:22:04,735 I thought so much about you. Since I read about the bombing. 197 00:22:06,221 --> 00:22:07,416 I'm very sorry. 198 00:22:08,861 --> 00:22:10,420 Will you help me? 199 00:22:12,061 --> 00:22:14,701 No one is more ready to help you in your trouble. 200 00:22:17,341 --> 00:22:19,457 Do you know what my trouble is? 201 00:22:20,861 --> 00:22:23,501 I couldn't be absolutely sure from the newspaper report. 202 00:22:24,581 --> 00:22:28,779 But now you appear like this, I... I understand exactly what happened. 203 00:22:30,541 --> 00:22:31,940 What will I do? 204 00:22:32,541 --> 00:22:36,580 Winnie, you are free now. Truly. 205 00:22:36,621 --> 00:22:44,210 I can't be. Not... Unless... people understand perhaps what happened. 206 00:22:44,261 --> 00:22:46,172 Verloc brought about his own death, Winnie. 207 00:22:46,221 --> 00:22:48,019 He was a bastard to me. 208 00:22:48,061 --> 00:22:51,816 Yes. But not me, Winnie. 209 00:22:54,101 --> 00:22:55,739 You'll take me away? 210 00:22:56,541 --> 00:23:00,330 You'll let me escape with you? You have done so before. 211 00:23:01,141 --> 00:23:02,575 - Run away. - Yes. 212 00:23:03,621 --> 00:23:07,251 We can run away together. We can go anywhere. 213 00:23:10,781 --> 00:23:12,340 Tom, there's some money. 214 00:23:13,661 --> 00:23:15,140 If we could... - Verloc's money? 215 00:23:16,541 --> 00:23:18,259 He kept it hidden away, you see. 216 00:23:20,821 --> 00:23:23,574 The money's at the shop, Tom. 217 00:23:25,101 --> 00:23:26,101 All of it. 218 00:23:27,381 --> 00:23:31,739 You deserve it. And we can make a life with it. - Yes. 219 00:23:39,821 --> 00:23:41,050 You forgot to shut the door. 220 00:23:51,141 --> 00:23:52,211 Show me. 221 00:23:53,221 --> 00:23:54,741 I've left the light on in the parlour. 222 00:23:55,821 --> 00:23:57,653 The money's in there on the shelf. 223 00:24:14,261 --> 00:24:15,456 How can this be? 224 00:24:19,061 --> 00:24:21,211 Haven't you guessed what I was driven to do? 225 00:24:26,381 --> 00:24:28,099 You will save me, Tom. 226 00:24:29,501 --> 00:24:32,414 Please don't let them hang me. - You did this thing all by yourself? 227 00:24:34,421 --> 00:24:35,421 Yes. 228 00:24:38,381 --> 00:24:39,610 Where's Stevie? 229 00:24:42,581 --> 00:24:44,219 Blown to bits in Greenwich Park. 230 00:24:47,381 --> 00:24:49,736 Verloc took him away and murdered him. 231 00:24:52,421 --> 00:24:56,335 And then came back. Like any other man had come back to his wife. 232 00:24:57,661 --> 00:25:01,256 So you just... stabbed him to death? 233 00:25:02,421 --> 00:25:04,856 He was resting on the sofa after his supper. 234 00:25:07,101 --> 00:25:08,614 Resting easy. 235 00:25:11,461 --> 00:25:12,860 "Come here" he said to me. 236 00:25:14,741 --> 00:25:18,700 After he's killed my Stevie. My baby. 237 00:25:20,701 --> 00:25:22,294 So I came alright. 238 00:25:24,781 --> 00:25:28,376 What did he expect? He took the heart out of me. 239 00:25:36,141 --> 00:25:37,336 Please, Tom. 240 00:25:46,981 --> 00:25:48,813 The money's in the box over there. 241 00:26:44,781 --> 00:26:46,101 Don't throw me off now, Tom. 242 00:26:58,181 --> 00:27:00,337 It's been years since I've made an arrest. 243 00:27:00,349 --> 00:27:02,618 Good to get my feet out from under the desk. 244 00:27:02,741 --> 00:27:05,255 Sir... - This has to look conspicuous, Heat. 245 00:27:05,661 --> 00:27:07,299 Show 'em how serious we are about it. 246 00:27:07,341 --> 00:27:09,218 You had other plans for Verloc yesterday. 247 00:27:09,261 --> 00:27:10,490 That was yesterday. 248 00:27:20,581 --> 00:27:22,299 You will save me from the hangman? 249 00:27:32,821 --> 00:27:35,415 If they find us, they'll say it's a conspiracy. 250 00:27:36,661 --> 00:27:37,935 That I'm your accomplice. 251 00:27:40,701 --> 00:27:42,931 So you're wedded to me whether you like it or not. 252 00:27:42,981 --> 00:27:46,497 No. I'm very happy that our fates are to be bound together. 253 00:27:48,301 --> 00:27:50,019 That we will be together. 254 00:27:53,381 --> 00:27:56,214 Are you cold? - Not here. 255 00:27:59,861 --> 00:28:00,931 Are you? 256 00:28:02,581 --> 00:28:03,776 No. 257 00:28:39,621 --> 00:28:41,817 DOOR SMASHES 258 00:29:05,621 --> 00:29:06,736 This is... 259 00:29:12,181 --> 00:29:13,781 A revenge attack? One of his own perhaps. 260 00:29:15,661 --> 00:29:19,620 I was thinking more in the way of a husband killed and a missing wife. 261 00:29:19,661 --> 00:29:21,891 Are we in the presence of a domestic drama? 262 00:29:24,621 --> 00:29:27,693 And I'm supposed to go to the Home Secretary and tell him what? 263 00:29:27,741 --> 00:29:32,690 That our foreign policies have been thwarted by a bloody carving knife? 264 00:29:34,261 --> 00:29:35,331 Find her! 265 00:29:40,461 --> 00:29:43,461 Do you suppose Verloc volunteered the part he played in her brother's death? 266 00:29:46,341 --> 00:29:47,341 Never. 267 00:29:48,861 --> 00:29:50,181 Then who did? 268 00:29:54,181 --> 00:29:55,251 Find her! 269 00:29:56,581 --> 00:29:59,812 Alert every constable on the beat. Get men at every train terminal. 270 00:29:59,941 --> 00:30:01,659 I'll pay a visit to the mother. 271 00:30:02,061 --> 00:30:04,814 Between us all, we should find her. 272 00:30:15,581 --> 00:30:16,855 We did wish them more vigilant. 273 00:30:16,901 --> 00:30:19,620 Yes, not so much that they... - Start a diplomatic incident? 274 00:30:19,661 --> 00:30:22,779 If they get Verloc in that dock and make him talk... 275 00:30:22,821 --> 00:30:25,017 The embarrassment that that will cause our government. 276 00:30:25,061 --> 00:30:28,895 I will be recalled, for God's sake... - Rather more than recalled, I fear. 277 00:30:34,301 --> 00:30:35,301 Wurmt? 278 00:30:38,341 --> 00:30:41,220 Wurmt! Verloc! 279 00:30:41,541 --> 00:30:43,339 First Secretary. - Bring him here. 280 00:30:44,101 --> 00:30:46,297 Bring him here before the police take hold of him. 281 00:30:46,341 --> 00:30:48,261 I can summon him... - No, no, we need to act now. 282 00:30:48,285 --> 00:30:50,925 We need to get him smuggled out of the country as soon as possible. 283 00:30:53,061 --> 00:30:55,177 Well, go! Take somebody with you. 284 00:30:55,221 --> 00:30:58,577 I'm merely a Privy Councillor, First Secretary. Clerical. 285 00:31:02,541 --> 00:31:04,737 The boat leaves Southampton at midnight. 286 00:31:06,661 --> 00:31:08,777 Will we be safe? - Let's get to Paris first. 287 00:31:09,221 --> 00:31:10,256 The best way we can. 288 00:31:11,061 --> 00:31:14,372 Paris? And then? 289 00:31:23,061 --> 00:31:24,938 Wherever we can be left in peace. 290 00:31:57,501 --> 00:31:58,980 BELL RINGS 291 00:32:15,581 --> 00:32:17,538 I'll buy the tickets to St Malo. 292 00:32:17,941 --> 00:32:20,376 Let's go separately. We mustn't be seen together. 293 00:32:20,581 --> 00:32:21,901 Stay out of sight. 294 00:32:40,261 --> 00:32:41,490 Some trouble here? 295 00:32:41,901 --> 00:32:43,778 What business would you have here, sir? 296 00:32:43,821 --> 00:32:45,459 Oh, nothing but curiosity. 297 00:32:46,861 --> 00:32:48,215 Someone killed? 298 00:32:48,861 --> 00:32:50,374 The, er, shop owner? 299 00:32:50,421 --> 00:32:51,900 Were you acquainted with him, sir? 300 00:32:52,701 --> 00:32:56,376 Well, merely as a customer... but if you ask me were I, erm... 301 00:32:57,941 --> 00:32:59,579 He's dead? Murdered? 302 00:33:03,181 --> 00:33:06,651 Well, this is some news, is it not? 303 00:33:08,901 --> 00:33:12,815 As for myself, I shall thank God to be safely in my bed tonight. 304 00:33:24,781 --> 00:33:26,533 I should never have left them. 305 00:33:30,461 --> 00:33:35,012 I promise you, madam. Your son felt no pain. 306 00:33:37,781 --> 00:33:39,897 But you cannot say the same for Winnie. 307 00:33:44,381 --> 00:33:46,497 TRAIN WHISTLES 308 00:33:59,821 --> 00:34:01,812 Two returns to Southampton, please. 309 00:34:09,701 --> 00:34:10,701 Thank you. 310 00:34:11,421 --> 00:34:12,491 Sir. 311 00:34:22,141 --> 00:34:23,141 Your change, sir. 312 00:34:25,781 --> 00:34:27,658 TRAIN WHISTLES 313 00:34:48,021 --> 00:34:49,341 Stevie! 314 00:35:06,741 --> 00:35:07,741 Sir. 315 00:35:09,701 --> 00:35:11,100 Poor woman could hardly speak. 316 00:35:11,821 --> 00:35:15,098 But she feels if there was a man she may have formed an association with 317 00:35:15,141 --> 00:35:18,259 it would be Ossipon. He was kind to Stevie. 318 00:35:18,301 --> 00:35:20,736 Any clue from her mother as to where they may have run to? 319 00:35:21,221 --> 00:35:24,896 Well, Winnie only knows London. Ossipon's European. 320 00:35:25,541 --> 00:35:27,339 Then France, sir? 321 00:36:00,941 --> 00:36:02,136 Thank you, sir. 322 00:36:03,541 --> 00:36:04,541 Tickets. 323 00:36:13,661 --> 00:36:14,781 Thank you, ladies. 324 00:36:17,341 --> 00:36:20,379 Madam. Ticket, please? 325 00:36:23,901 --> 00:36:25,221 Thank you, madam. 326 00:36:28,621 --> 00:36:30,692 Relatives in Southampton, ma'am? 327 00:36:32,341 --> 00:36:33,570 Er, no. 328 00:36:33,621 --> 00:36:34,941 So what takes you there? 329 00:36:36,701 --> 00:36:40,740 I'm going to get the midnight boat from there. The midnight boat to St Malo. 330 00:36:40,821 --> 00:36:45,531 St Malo? And unaccompanied? That's quite an adventure, ma'am. 331 00:36:48,301 --> 00:36:51,214 Yes. I'm joining my husband there. 332 00:36:52,061 --> 00:36:53,699 What is your husband's business there? 333 00:36:55,341 --> 00:36:56,695 He's an importer. 334 00:36:58,541 --> 00:37:00,259 Of wine and other things. 335 00:37:00,941 --> 00:37:02,170 No luggage, ma'am? 336 00:37:04,461 --> 00:37:06,771 I intend to come back soon. - Soon? 337 00:37:07,061 --> 00:37:08,335 WHISTLE BLOWS 338 00:37:08,381 --> 00:37:09,496 Tomorrow in fact. 339 00:37:13,341 --> 00:37:16,459 My husband rents a cottage in St Malo. 340 00:37:17,381 --> 00:37:19,054 I have belongings there. 341 00:37:21,101 --> 00:37:23,695 The Southampton-Male train leaves at ten thirty. 342 00:37:23,741 --> 00:37:28,292 Portsmouth ten minutes after that. I'll board one train, and you the other. 343 00:37:28,341 --> 00:37:31,891 I have a return ticket to Southampton. 344 00:37:39,541 --> 00:37:41,020 Have a good passage, ma'am. 345 00:37:41,181 --> 00:37:42,251 Thank you. 346 00:37:49,781 --> 00:37:54,810 All aboard! Last call to Southampton. All aboard, please. 347 00:38:01,541 --> 00:38:03,532 Right, you check the Portsmouth train. - Sir. 348 00:38:05,301 --> 00:38:08,054 Any couples boarding the Southampton train? - Several. 349 00:38:08,101 --> 00:38:09,899 Anything about any of them in particular? 350 00:38:09,941 --> 00:38:12,901 Just one woman traveling without luggage, sir. - Why didn't you detain her? 351 00:38:12,925 --> 00:38:14,805 She said she was joining her husband in St Malo. 352 00:38:28,901 --> 00:38:30,778 Best we sit in different compartments. 353 00:38:30,821 --> 00:38:32,414 Until Southampton. - Yeah. 354 00:38:43,661 --> 00:38:46,335 What's St Malo like, Tom? - Intra Muros. 355 00:38:47,861 --> 00:38:49,898 A citadel. A walled city. 356 00:38:50,861 --> 00:38:53,296 And everyone's safe within? - That was always the plan. 357 00:38:55,101 --> 00:38:56,101 Good. 358 00:39:01,581 --> 00:39:03,299 TRAIN WHISTLES 359 00:39:11,981 --> 00:39:15,292 FIREWORKS 360 00:39:15,341 --> 00:39:16,854 Look, Winnie, a circle! 361 00:39:18,821 --> 00:39:22,291 Look at the circles, Winnie. Oh, they're wonderful. 362 00:39:22,501 --> 00:39:25,015 That was wonderful. 363 00:39:28,381 --> 00:39:29,655 What's wrong? 364 00:39:43,781 --> 00:39:45,260 We're getting off at the next stop. 365 00:39:49,141 --> 00:39:50,700 Tell him, Winnie. 366 00:39:52,461 --> 00:39:53,690 Tell him! 367 00:39:58,381 --> 00:40:01,737 It was me. It was all me. 368 00:40:04,461 --> 00:40:06,657 I put the knife in him and then I went to see Tom. 369 00:40:06,701 --> 00:40:09,614 I wasn't even there! - What, and you think you can escape this? 370 00:40:10,141 --> 00:40:13,054 You harboured her. And here you now are engineering her escape. 371 00:40:13,101 --> 00:40:14,981 And what's your role in this offense, Inspector? 372 00:40:15,005 --> 00:40:16,803 You provoked her. 373 00:40:17,781 --> 00:40:20,216 I had to tell her. - She killed Verloc soon after your visit. 374 00:40:20,261 --> 00:40:22,696 Yeah, she killed Verloc. - You delivered him! 375 00:40:22,741 --> 00:40:26,291 You gave her the motivation. 376 00:40:26,341 --> 00:40:27,341 Sit down. 377 00:40:32,461 --> 00:40:34,930 I'm a policeman. - And Verloc had made a fool of you. 378 00:40:34,981 --> 00:40:36,938 I wanted Verloc hung, not murdered. 379 00:40:37,021 --> 00:40:38,941 And now you will organise our deaths too. 380 00:40:41,341 --> 00:40:42,740 Will that be justice for you? 381 00:40:45,541 --> 00:40:50,411 You saw Stevie's body. You went through what was left of him. 382 00:40:54,181 --> 00:40:58,254 Please let me go. The law can't punish me any more. 383 00:41:00,061 --> 00:41:01,779 Have pity, for God's sake. 384 00:41:06,981 --> 00:41:09,621 I had his supper ready. 385 00:41:11,261 --> 00:41:12,660 As I always did. 386 00:41:15,221 --> 00:41:19,579 Had the knife laid out for him as it always was. 387 00:41:45,221 --> 00:41:46,575 Be careful. 388 00:41:59,101 --> 00:42:03,334 He's... He's let us go. 389 00:42:21,021 --> 00:42:22,773 He's going to overlook the crime. 390 00:42:24,421 --> 00:42:26,412 He doesn't wish our punishment for it. 391 00:42:32,541 --> 00:42:33,656 TRAIN WHISTLES 392 00:42:46,901 --> 00:42:49,495 Does this mean they'll stop looking for us altogether? 393 00:42:50,741 --> 00:42:52,652 Means Heat has compromised himself. 394 00:42:54,381 --> 00:42:56,019 Means that they can't... 395 00:42:59,861 --> 00:43:00,931 My God. 396 00:43:02,901 --> 00:43:06,656 Could you imagine how it would look if they tried to prosecute us in the future? 397 00:43:08,221 --> 00:43:12,010 The embarrassment his merciful judgment would cause them. 398 00:43:13,181 --> 00:43:14,501 They'd have to think twice. 399 00:43:15,781 --> 00:43:17,852 We wouldn't even have to defend ourselves. 400 00:43:20,221 --> 00:43:22,861 But we can't go back. - No, of course not. 401 00:43:23,741 --> 00:43:27,416 Anyway, it doesn't matter, does it? Because we don't need to go back. 402 00:43:28,421 --> 00:43:31,777 We're gonna cross that channel and never look back. Never. 403 00:43:33,781 --> 00:43:35,692 You could show us where to run. 404 00:43:37,221 --> 00:43:39,178 You know how to keep the world at bay. 405 00:43:47,141 --> 00:43:48,415 On neither train? 406 00:43:49,301 --> 00:43:50,301 No, sir. 407 00:43:54,341 --> 00:43:56,059 We had such a case within our grasp. 408 00:43:56,701 --> 00:43:59,978 Verloc. A foreign conspiracy to undermine our morale, our law. 409 00:44:01,101 --> 00:44:02,933 A political cause célébre. Taken away. 410 00:44:03,581 --> 00:44:07,256 Now, the only way to be political about it is to say it wasn't political at all. 411 00:44:07,301 --> 00:44:09,061 Say we don't have that kind of violence here. 412 00:44:09,221 --> 00:44:10,780 There's still the Professor, sir. 413 00:44:12,661 --> 00:44:14,621 Just put it out there we're still looking for her. 414 00:44:15,061 --> 00:44:18,531 The berserk wife of the man who ran the questionable little shop on Brett Street. 415 00:44:19,581 --> 00:44:22,221 As for the Professor, I've got a different plan. 416 00:44:22,261 --> 00:44:23,261 And Ossipon? 417 00:44:24,021 --> 00:44:26,376 A domestic drama, Chief Inspector. 418 00:44:31,141 --> 00:44:32,415 Did you let them go? 419 00:44:37,701 --> 00:44:40,341 Your sense of natural justice getting the better of the law. 420 00:44:41,381 --> 00:44:43,133 Pragmatism taking over. 421 00:44:46,101 --> 00:44:48,377 I don't think I'm that kind of policeman, sir. 422 00:45:03,341 --> 00:45:05,696 Am I such a scourge as that? 423 00:45:06,501 --> 00:45:08,219 Well, I will not be alone! 424 00:45:08,341 --> 00:45:11,538 Others will see what I have done and they will follow suit. 425 00:45:17,301 --> 00:45:20,054 I go and buy the tickets for the crossing then meet you by the ferry. 426 00:45:21,181 --> 00:45:22,899 Winnie, we have to be on our guard. 427 00:45:23,181 --> 00:45:24,899 We have to know exactly what we're doing. 428 00:45:24,941 --> 00:45:26,773 And to know exactly what you want. 429 00:45:27,501 --> 00:45:28,730 I know what I want. 430 00:45:55,621 --> 00:45:57,214 One ticket for St Malo, please. 431 00:46:02,781 --> 00:46:03,816 Thanks. 432 00:46:06,101 --> 00:46:08,012 You're appearing in court first thing tomorrow. 433 00:46:08,541 --> 00:46:12,091 The man who had to be stopped from performing a catastrophic act. 434 00:46:12,421 --> 00:46:15,140 And how our brave policeman managed that. 435 00:46:15,421 --> 00:46:19,255 No. The State prefers to pretend that you were no threat at all. 436 00:46:20,101 --> 00:46:23,776 Instead of conspiracy to endanger life, you'll face a lesser charge. 437 00:46:24,341 --> 00:46:27,697 Possessing explosives under suspicious circumstances. 438 00:46:27,821 --> 00:46:30,700 What? What are you talking about? 439 00:46:30,741 --> 00:46:34,530 You, and the whole Verloc affair, are to be completely smothered. 440 00:46:34,581 --> 00:46:36,254 Get off! 441 00:46:36,301 --> 00:46:37,735 Get in. - Heat! 442 00:46:38,261 --> 00:46:41,572 You're not playing the game, Inspector. Heat! 443 00:46:42,581 --> 00:46:45,255 You call me a pest! You're a pest! 444 00:46:45,741 --> 00:46:49,450 I will not be insignificant! I will not be nothing! 445 00:47:00,381 --> 00:47:01,381 Thank you. 446 00:47:11,181 --> 00:47:12,181 Tom! 447 00:47:14,101 --> 00:47:15,101 Tom! 448 00:47:18,701 --> 00:47:19,771 Tom! 449 00:47:24,421 --> 00:47:25,456 Tom! 450 00:47:26,301 --> 00:47:28,770 Excuse me, please. Tom! 451 00:47:29,781 --> 00:47:30,976 Please don't leave me! 452 00:47:32,261 --> 00:47:33,261 Tom! 453 00:47:33,781 --> 00:47:37,376 Tom, I'm begging you! I'm begging you, Tom! 454 00:47:40,421 --> 00:47:41,456 Tom! 455 00:49:03,381 --> 00:49:04,701 Are you going by the boat, ma'am? 456 00:49:13,381 --> 00:49:14,655 This way, ma'am. 457 00:49:26,421 --> 00:49:29,140 TRAIN WHISTLE 458 00:49:32,021 --> 00:49:35,252 Take me to Soho! Take me to a bar. 459 00:49:40,581 --> 00:49:44,859 In this time of turmoil, I wish to introduce... 460 00:49:45,421 --> 00:49:47,890 a young man who, since his own troubled past 461 00:49:47,941 --> 00:49:50,501 has learned to be at peace with himself. 462 00:49:50,541 --> 00:49:55,297 He will give a reading tonight of what he has been putting his mind to. The future. 463 00:50:09,101 --> 00:50:12,571 Are the hopeful always to be crushed? 464 00:50:13,501 --> 00:50:16,812 By those who do not have the courage of that virtue. 465 00:50:17,661 --> 00:50:20,884 Do the strong simply entrench their strength 466 00:50:20,896 --> 00:50:23,771 in society, at the expense of the weak? 467 00:50:26,381 --> 00:50:31,296 Are the imprisoned always to wait for their release and their forgiveness? 468 00:50:32,541 --> 00:50:38,617 Is society simply a version of that brutal prison I spent my last fifteen years in? 469 00:50:39,701 --> 00:50:42,932 Do those in chains simply await the end of their sentence? 470 00:50:42,981 --> 00:50:45,291 Their far from glorious deliverance? 471 00:50:45,701 --> 00:50:49,581 Circles. Circles. 472 00:50:49,621 --> 00:50:53,740 Or is their a better institution that we can be founded on? 473 00:50:54,941 --> 00:50:58,172 Where justice will open up its loving arms to the innocent. 474 00:50:59,661 --> 00:51:01,857 Where the strong will help the weak. 475 00:51:03,341 --> 00:51:10,930 None abandoned or forgotten. Pity and compassion prevailing. 476 00:51:13,021 --> 00:51:19,256 A world of welfare, improvement, and rehabilitation for all. 477 00:51:20,301 --> 00:51:24,932 Good health. True happiness. 478 00:51:27,821 --> 00:51:29,220 And a good life. 479 00:52:28,861 --> 00:52:30,135 Ossipon. 480 00:52:43,781 --> 00:52:46,455 You think you can do this, the art of pretence? 481 00:52:46,981 --> 00:52:48,892 SPEAKS RUSSIAN 482 00:53:02,701 --> 00:53:03,701 All went well? 483 00:53:04,821 --> 00:53:05,936 He believes me. 484 00:53:06,781 --> 00:53:08,533 Well, you're a very believable fellow. 485 00:53:12,821 --> 00:53:15,101 The Home Secretary told the Milan conference 486 00:53:15,113 --> 00:53:17,099 that the British were fully in control 487 00:53:17,141 --> 00:53:21,499 of any anarchist threat and no draconian clamp-down was necessary. 488 00:53:21,581 --> 00:53:27,020 'British values, ' he stated, 'must be protected from foreign interference'. 489 00:53:28,461 --> 00:53:29,860 Very good, sir. 490 00:53:31,021 --> 00:53:32,694 And how are things at your end? 491 00:53:34,701 --> 00:53:36,100 Very good, sir. 492 00:54:15,421 --> 00:54:17,059 This belonged to Winnie. 493 00:54:29,781 --> 00:54:30,851 What happened? 55822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.