All language subtitles for T.B.S01E02.Women or Wives [slv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 Včasih te nekdo pogleda 2 00:00:45,504 --> 00:00:49,967 in takoj veš, da tega ne boš nikoli pozabil. 3 00:00:54,388 --> 00:00:58,225 Med tistim dolgim mesecem na poti sva videli vse kotičke Cornwalla. 4 00:00:58,976 --> 00:01:02,145 Čisto vsa mesta, plaže, pokrajine. 5 00:01:04,815 --> 00:01:08,402 A nisem se mogla večno izogibati pravemu življenju. 6 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 Conchita se je ta mesec učila biti mama, 7 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 jaz pa sem se spraševala, kako živeti brez mame. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,038 Na nobeno sestrino pismo niste odgovorili. 9 00:01:20,706 --> 00:01:24,251 Odkar sva zapustili London, si sploh niste podobni. 10 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Morda nisem oseba, za katero me imate. 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 Conchita se veseli mirnega konca tedna brez dojenčka. 12 00:01:31,258 --> 00:01:34,011 Hiša v Runnymedu je naravnost čudovita. 13 00:01:34,011 --> 00:01:37,556 Konec tedna samo za vas, dekleta. Conchita se lahko spočije. 14 00:01:52,863 --> 00:01:56,742 - Si pa res prava dama. - To sem od nekdaj želela biti. 15 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 Najprej ples, Honoria, ali komaj čakaš na kockanje? 16 00:01:59,870 --> 00:02:02,414 Kockanje. Med stojo si se gotovo spomnila, 17 00:02:02,414 --> 00:02:05,584 da si rodila pred komajda štirimi tedni. 18 00:02:11,298 --> 00:02:13,300 Mojbog, Nan je prispela. Gremo! 19 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 Mirno. 20 00:02:24,228 --> 00:02:26,355 Si čisto zares tu? 21 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 - Si resnična? - Sem. 22 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 Ali boš spet odšla? 23 00:02:29,816 --> 00:02:31,944 - Marička. - Kako si? 24 00:02:31,944 --> 00:02:35,280 Ubita. Cela oseba je prišla iz mene. Za vedno sem uničena. 25 00:02:35,280 --> 00:02:38,909 Toda Minnie je čudovita. Ko si mama, se ne zmenijo več zate. 26 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Pojdimo nekaj spit, preden se stalimo. 27 00:02:49,211 --> 00:02:52,756 Lejdi Zabavljačka nas čuva. Pozdravljena, Honoria. 28 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 Kakšna eleganca. 29 00:02:56,885 --> 00:02:59,346 Le zakaj je moj brat tako pogosto zdoma? 30 00:02:59,346 --> 00:03:02,599 - Bi kaj spila? - Ne, hvala. 31 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 Kaj pa naj naredimo? 32 00:03:05,018 --> 00:03:09,022 - Pogovoriti se morava. - O tem, da si odšla, ko naj bi bila tu? 33 00:03:09,022 --> 00:03:12,568 Oprosti, ker nisem bila ob tebi. Bila sem pretresena. 34 00:03:12,568 --> 00:03:15,571 - Mene bi morala videti. - Se lahko pogovoriva? 35 00:03:16,154 --> 00:03:20,701 Toliko tega ti moramo povedati, Nan. Bile smo na plesih in v operi. 36 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 O operi bi lahko razpredala. 37 00:03:22,286 --> 00:03:24,663 Mabel si je strgala obleko in padla pred lordom. 38 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Lizzy je na dirkah ugriznil pajek, Jinny pa je ves čas plesala 39 00:03:27,958 --> 00:03:30,878 - z lordom Seadownom. - Največ štirikrat. 40 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Skoraj sta zaročena. Skoraj sva svakinji. 41 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 - Tudi Lizzy je plesala z njim. - Enkrat. 42 00:03:37,634 --> 00:03:39,094 Konec tedna brez mater. 43 00:03:41,013 --> 00:03:42,890 Lahko počnemo, kar želimo. 44 00:03:42,890 --> 00:03:47,561 Ker sem vaša gardedama, me morate ubogati. 45 00:03:47,561 --> 00:03:50,606 Najprej spraznite kozarce, stecite po trati 46 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 in se čim hitreje vrtite. 47 00:03:52,191 --> 00:03:53,567 Hitro, hitro! 48 00:03:58,739 --> 00:04:01,074 - Mati te pozdravlja. - Čigava mati? 49 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 Neizmerno so zabavne, mar ne? 50 00:04:18,175 --> 00:04:19,384 Previdno! 51 00:04:29,228 --> 00:04:31,438 Kdo je to? Mislila sem, da bomo same. 52 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 Richard, kaj pa delaš? 53 00:04:36,568 --> 00:04:37,945 Zdaj je mirna. 54 00:04:39,863 --> 00:04:40,989 Conchita. 55 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 Pardon, zmotili smo vas. 56 00:04:44,785 --> 00:04:47,454 Pa tako izkušen jezdec ste, g. Dawnly. 57 00:04:48,205 --> 00:04:49,456 Glej, kdo je prišel. 58 00:04:49,456 --> 00:04:54,169 - Conchita, kaj se greš? - Ti si zmotil naše dekliško druženje. 59 00:04:54,169 --> 00:04:56,797 - Vedela si, da sem v bližini. - Tu sem s prijateljicami. 60 00:04:56,797 --> 00:04:59,550 - Seadown. - Delaj se, da sem rekla nekaj modrega. 61 00:04:59,550 --> 00:05:04,263 Ker pa ste že tu in se pretvarjamo, da niste opazili, kako potne smo... 62 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 Honoria, upam, da to ni nespodobno. 63 00:05:07,516 --> 00:05:10,269 - Težave bodo. - In to kakšne. 64 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Le ena pijača. Gostoljubne smo. 65 00:05:12,896 --> 00:05:15,983 Ne morem pomagati, če Miles ne zna nadzorovati konja. 66 00:05:15,983 --> 00:05:20,362 Dobro veš, da se divjega bitja ne da v popolnosti ukrotiti. 67 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 Danes je zelo vroče. 68 00:05:26,243 --> 00:05:32,082 Ko bomo spili pijačo, kaj osvežujočega bi še lahko počeli? 69 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 Pridi. 70 00:05:41,466 --> 00:05:42,676 Gremo! 71 00:05:48,098 --> 00:05:49,391 Pridi, Honoria! 72 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 Pozdravljena, Honoria. 73 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 PO ROMANU EDITH WHARTON 74 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Če bi se razvedelo, da smo bili tu nenadzorovani... 75 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Kaj si lord Seadown misli? 76 00:07:45,883 --> 00:07:48,969 - Zaslovele bomo... - Ker niste nesrečne? 77 00:07:48,969 --> 00:07:52,806 - Tudi prav. - Konflikt bi izbruhnil, to dobro veš. 78 00:07:52,806 --> 00:07:55,851 Še veš, da sem poročena, Jinny? Vaša gardedama sem. 79 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 Sem steber spodobnosti. 80 00:07:58,103 --> 00:08:00,647 Pa gdč. Testvalley je v koči. 81 00:08:00,647 --> 00:08:03,984 Nikoli se nismo bale zabavati. 82 00:08:03,984 --> 00:08:07,863 Niste opazile, da nismo oni? Američanke smo. 83 00:08:07,863 --> 00:08:10,490 Ni nam mar, kaj si drugi mislijo o nam. 84 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 Angleži so očarani nad svojo zgodovino, 85 00:08:13,493 --> 00:08:17,831 mi pa smo zgodovinsko dokazano očarljivi. Čas je, da se oni učijo od nas. 86 00:08:18,582 --> 00:08:21,627 - Nimam oblek za zabavo. - Jaz imam samo nočna oblačila. 87 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 Seadown se ne bo pritoževal. 88 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 Samo trikrat sva plesala, Mabel. 89 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 - Mogoče štirikrat. - Mogoče. 90 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 Kakšno olajšanje, če bi bili svakinji. 91 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 Jaz imam slučajno nekaj oblek. 92 00:08:38,644 --> 00:08:41,730 Lizzy, v zeleni bi bila čudovita. 93 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 Morda nocoj najdeš pravega zase. 94 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 Si predstavljate? Pravega zase. 95 00:08:47,611 --> 00:08:48,529 Mabel. 96 00:08:48,529 --> 00:08:49,738 Pour toi. 97 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 - Lepa je. - Krasna. 98 00:09:07,798 --> 00:09:12,052 Nan, od tistega večera se počutim obupno. Hotela sem... 99 00:09:12,052 --> 00:09:16,765 - Mati ve, da si mi povedala? - Seveda ne. 100 00:09:17,683 --> 00:09:20,769 Bila bi zgrožena. Še veš ne, kako zelo. 101 00:09:22,145 --> 00:09:23,647 Kaj mi je bilo? 102 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 Kar naenkrat sem izblebetala. 103 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 Se opravičuješ, ker si mi povedala ali ker si 17 let molčala? 104 00:09:32,906 --> 00:09:38,412 Ne, opravičujem se... Najbrž zaradi vsega skupaj. 105 00:09:39,913 --> 00:09:42,291 Vadila sem, kaj bom rekla, a mi ne gre. 106 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 Tedne sem vadila, a nisem imela tvoje pomoči. 107 00:09:44,793 --> 00:09:49,631 Vedno rečeš kaj duhovitega ali modrega. Vedno znaš izbrati prave besede. 108 00:09:50,591 --> 00:09:53,969 Reci, da mi boš odpustila. Odpuščaš ljudem. Takšna si. 109 00:09:53,969 --> 00:09:57,514 Ne poznaš me. Sama se ne poznam. Lahko sem kdorkoli. 110 00:09:57,514 --> 00:10:01,351 Še vedno si Nan. Še vedno si moja sestra. 111 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 Za božjo voljo, naj ti pomagam. 112 00:10:07,649 --> 00:10:11,653 Vedno ko sva se hihitali, prepirali, ležali v postelji 113 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 in metali piškote, si imela skrivnost. 114 00:10:14,615 --> 00:10:16,450 Moja preteklost je laž. 115 00:10:18,619 --> 00:10:21,663 Moram povedati Conchiti. In materi. 116 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 Nikomur ne smeš povedati. 117 00:10:24,166 --> 00:10:29,379 Nan, če kdorkoli izve, ne boš imela prihodnosti. 118 00:10:29,379 --> 00:10:34,009 Tebi je mar za to. Ti si to uničila. Kaj zdaj hočeš od mene? 119 00:10:34,009 --> 00:10:37,804 Pozabi. Pozabi na to. 120 00:10:37,804 --> 00:10:40,641 Kot da se ni zgodilo. Saj ni važno. 121 00:10:42,726 --> 00:10:48,190 To ni prepir o pentlji ali zamujanju na zabavo. 122 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Moje življenje je. 123 00:10:51,151 --> 00:10:52,778 Prazno se počutim. 124 00:10:54,071 --> 00:10:56,990 Nisem ista Nan kot prej. Tako pač je. 125 00:10:56,990 --> 00:11:01,912 Moja polsestra si. Mogoče ti je samo delno žal. 126 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Nan. 127 00:11:11,755 --> 00:11:15,259 - Conchie, govoriti morava. - Ne reci, da ne mislim nate. 128 00:11:15,259 --> 00:11:17,135 Povabila sem nekoga zate. 129 00:11:17,135 --> 00:11:20,430 - Kaj? Ta konec tedna bi morale biti same. - Daj no, Nan. 130 00:11:20,430 --> 00:11:24,059 Zakaj se pretvarjaš, da je naključje? Dick je v sosednji hiši. 131 00:11:24,059 --> 00:11:26,019 In tista sramota s pobeglimi konji. 132 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 - Pogovoriti se morava. Samo midve. - Samo midve. 133 00:11:29,481 --> 00:11:31,942 Kot ko sem rojevala. Bila sem sama in prestrašena. 134 00:11:31,942 --> 00:11:34,987 Kriče sem te klicala, ti pa si bila na plaži. 135 00:11:34,987 --> 00:11:37,406 Želela sem ostati. Res se morava pogovoriti. 136 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 - Naj ti povem... - Poslušaj me, Nan. 137 00:11:40,117 --> 00:11:42,578 Ti se boš vrnila v New York, jaz pa v tisto hišo 138 00:11:42,578 --> 00:11:47,749 s tistimi ljudmi, stenami, tišino. 139 00:11:48,333 --> 00:11:51,920 Ja, načrtovala sem ta konec tedna. Anglija bo seveda zgrožena, 140 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 a nič zato. Angleži se radi zgražajo. 141 00:11:56,008 --> 00:11:59,052 Dickovi sovražijo vse, kar je on oboževal na meni. 142 00:11:59,052 --> 00:12:05,017 Videla si Angležinje. Samo prikimavajo, ubogajo in vezejo. 143 00:12:05,017 --> 00:12:08,061 Američani smo kot popolnoma druga vrsta. 144 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 Ampak ljubim ga, Nan. 145 00:12:12,107 --> 00:12:15,652 Soproga ljubim z vsem srcem. 146 00:12:15,652 --> 00:12:19,823 Če me ne bo ljubil kot nekoč, 147 00:12:19,823 --> 00:12:22,242 če se ne bo spomnil, kdo sem, 148 00:12:22,242 --> 00:12:26,705 in bo razočaran nad menoj, ne bom preživela. 149 00:12:29,958 --> 00:12:31,418 Mi boš pomagala? 150 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 Od rojstva sem tako... 151 00:12:38,175 --> 00:12:42,679 Nocojšnji večer mora uspeti. 152 00:12:44,306 --> 00:12:45,933 Marička, Nan. Hvala ti. 153 00:12:47,226 --> 00:12:48,435 Res ti hvala. 154 00:12:52,397 --> 00:12:55,442 Glavo pokonci in previdno s pijačo, mar ne? 155 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 Da. 156 00:12:58,779 --> 00:13:01,114 Mabel, Lizzy, Jinny! 157 00:13:03,200 --> 00:13:05,869 Mabel, krasna si. 158 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 Lepa si. Vse ste čudovite. 159 00:13:09,706 --> 00:13:11,834 Kot v starih časih. 160 00:13:12,543 --> 00:13:16,338 A brez skrbi, sem poročena ženska in mati. 161 00:13:16,338 --> 00:13:20,217 Zato bo to nocoj le tiho, odraslo druženje. 162 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 Prefinjeno in umirjeno. 163 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Sta? 164 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 Jinny je očarala vse v sobi. 165 00:13:31,436 --> 00:13:35,065 Dick, še tvoja sestra se bolj zabava od tebe. 166 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 Pridi. 167 00:13:43,198 --> 00:13:45,826 - Dick, tvoja soproga zna plesati. - Sem jo že videl. 168 00:13:45,826 --> 00:13:49,746 Že dolgo ne. Nekaj novega sem pripravila. 169 00:13:50,497 --> 00:13:53,292 Poglejte, Conchita izvaja svoj ples! 170 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 Glejte in se učite! Bodite duša zabave! 171 00:14:04,136 --> 00:14:06,555 Prosim? Prav. 172 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 Pozdrav. 173 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 Boste tudi meni ponudili? 174 00:14:46,220 --> 00:14:50,057 - Pijačo? - Ne vem. Kaj je še na voljo? 175 00:14:51,517 --> 00:14:56,772 Gdč. St. George, v Angliji ne maramo predrznosti. 176 00:15:16,667 --> 00:15:19,086 - Zelo ste lepi. - Nos mi je... 177 00:15:19,586 --> 00:15:22,297 Tega se gotovo zavedate zaradi vseh občudujočih pogledov. 178 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 Smem prositi za ples? 179 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 Zelo je vroče. Lahko gremo ven? 180 00:16:06,717 --> 00:16:09,428 Pojdi na vrt. Kmalu pridem. 181 00:16:16,435 --> 00:16:18,729 - Dejansko je prišel. - Kdo? 182 00:16:19,479 --> 00:16:22,316 Sosed Guy Thwarte. 183 00:16:22,316 --> 00:16:25,194 Skorajda me je rotil za povabilo. 184 00:16:59,645 --> 00:17:04,441 Theodore, gdč. Hopeleigh se zanima za naravo. 185 00:17:09,029 --> 00:17:10,321 Videla si... 186 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 - Mar ne, Jean? - Ježa, ja. 187 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 Je bil bodičast? 188 00:17:20,749 --> 00:17:23,335 Ja. Zelo bodičast. 189 00:17:27,881 --> 00:17:30,592 Morebiti ga boš izvezla. 190 00:17:34,805 --> 00:17:37,015 Predstavljajte si, da ste jež na tej posesti. 191 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 Hlačate naokoli in se ne zavedate, da ste v prisotnosti vojvode. 192 00:17:50,529 --> 00:17:51,697 Mi oprostite? 193 00:19:10,734 --> 00:19:14,404 Kako? Kako si lahko... 194 00:19:15,030 --> 00:19:16,448 Conchita je vztrajala. 195 00:19:17,491 --> 00:19:22,246 Če bi vedel, da bo Nan St. George tu, bi si nataknil čelado. 196 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 Pozdravljena. 197 00:19:47,729 --> 00:19:49,147 Vrt sem si želela ogledati. 198 00:19:52,609 --> 00:19:54,695 Včasih potrebujemo premor. 199 00:20:12,087 --> 00:20:13,213 Pogrešal sem te. 200 00:20:16,049 --> 00:20:17,217 Naju sem pogrešal. 201 00:20:18,051 --> 00:20:19,428 Pogrešal sem tvojo bližino. 202 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 Pogovor s teboj. 203 00:20:23,974 --> 00:20:28,520 - Vem. Od Minnie nisva... - Najina deklica. 204 00:20:29,271 --> 00:20:31,064 Otroka imava. 205 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 Otroka. 206 00:20:43,410 --> 00:20:48,665 Conchita, izvediva tvoj plesni gib. Seadown me sploh ne opazi. Prosim? 207 00:20:48,665 --> 00:20:52,836 - Dajva, skupaj. Prosim. - Pijana si. Prav. 208 00:20:52,836 --> 00:20:56,465 - Plesni gib bova izvedli. - Conchita, videli smo že. Pridi. 209 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 Plesni gib bova izvedli. 210 00:20:58,425 --> 00:21:01,345 - Ja. - Bova, Conchie? 211 00:21:01,345 --> 00:21:02,387 Ja. 212 00:21:03,222 --> 00:21:04,431 Še kar ne gleda. 213 00:21:04,431 --> 00:21:09,269 Nalijva ti pijačo. Še vedno si najlepša, ja? 214 00:21:09,937 --> 00:21:11,688 Ni čudovita? 215 00:21:12,689 --> 00:21:16,401 Družba, čas je za skrivalnice. 216 00:21:19,613 --> 00:21:23,242 Mabel! Mabel! Mabel! 217 00:21:23,242 --> 00:21:27,621 Skrivalnice se gremo! Ti se najboljše skriješ, zato se prva skrij! Pridi! 218 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 Pridi. 219 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 Se je kaj... 220 00:21:37,798 --> 00:21:39,925 Se je kaj zgodilo, odkar sva se nazadnje videla? 221 00:21:41,510 --> 00:21:42,511 Kako to misliš? 222 00:21:43,011 --> 00:21:45,556 Mirnejša si. 223 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Edini si opazil. 224 00:21:57,985 --> 00:22:00,946 Kako si ti? Glede na mamo in vse. 225 00:22:02,239 --> 00:22:04,616 Oprosti, nisem tako mislila. Kako si? 226 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 Ljudje živijo naprej. 227 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 Težko jih je gledati, kako se smejijo. 228 00:22:12,541 --> 00:22:13,625 Ja. 229 00:22:14,626 --> 00:22:19,548 Ko pomislim, da vsi plešejo, se šalijo in pogovarjajo 230 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 o siru ali čem... 231 00:22:24,887 --> 00:22:26,555 Rada imam sir. 232 00:22:28,182 --> 00:22:31,018 - To je seveda slab primer, vendar... - Ja. 233 00:22:34,188 --> 00:22:37,065 Ko mame kar naenkrat ni več... 234 00:22:38,817 --> 00:22:40,194 Včasih me kak spomin preseneti. 235 00:22:41,320 --> 00:22:42,905 Biti brez mame... 236 00:22:44,740 --> 00:22:45,741 Ja. 237 00:22:53,373 --> 00:22:55,042 - Jinny? - Ne vstopaj. 238 00:22:57,169 --> 00:23:00,964 - Nisi se zaklenila. - Bi te oviralo, če bi se? 239 00:23:10,599 --> 00:23:13,644 Si... Zaradi Seadowna in vsega? 240 00:23:13,644 --> 00:23:14,811 V redu je. 241 00:23:16,146 --> 00:23:19,816 On je mene prosil za ples. On je prosil mene. 242 00:23:19,816 --> 00:23:23,529 - Ne bi privolila, če bi mislila, da sta... - Seveda ne. V redu je. 243 00:23:23,529 --> 00:23:26,240 Najino prijateljstvo mi je najpomembnejše. 244 00:23:26,240 --> 00:23:30,827 Nisem zaročena z njim, kot me mati kar naprej opominja. 245 00:23:35,123 --> 00:23:39,169 Nikoli ne vemo, mar ne? 246 00:23:40,379 --> 00:23:41,922 Nikoli ne vemo. 247 00:23:44,383 --> 00:23:46,134 Kaj če je to najina ljubezenska zgodba? 248 00:23:48,595 --> 00:23:49,763 Moja in njegova. 249 00:23:51,306 --> 00:23:53,058 Od Seadowna je odvisno. 250 00:23:54,142 --> 00:23:56,770 V Angliji ne marajo predrznosti. 251 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 On se bo odločil. 252 00:23:59,189 --> 00:24:04,236 Odvisno bo od tega, ali ga zanimata lepota in očarljivost ali... 253 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Ali kaj? 254 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 Ali karkoli pač ti ponujaš. 255 00:24:12,119 --> 00:24:15,497 Dekleti, skrivalnice! Kje sta? 256 00:24:15,497 --> 00:24:19,001 Mabel iščemo. Dekleta, začeli bomo! 257 00:24:31,471 --> 00:24:34,099 Mabel, prihajamo. 258 00:25:00,626 --> 00:25:01,877 - Spodaj. - Daj no. 259 00:25:04,087 --> 00:25:07,257 Lizzy, kje je tvoja poredna sestra? Je ne moreš nadzorovati? 260 00:25:07,257 --> 00:25:10,552 - Mabel je kraljica skrivalnic. - Je šla gor? 261 00:25:11,386 --> 00:25:12,387 Pozdravljeni. 262 00:25:13,055 --> 00:25:16,099 - Pretvarjam se, da iščem vašo sestro. - Mar res? 263 00:25:16,600 --> 00:25:18,393 V resnici sem iskal vas. 264 00:25:20,312 --> 00:25:22,272 Mogoče bi morala skupaj iskati. 265 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 Tudi jaz imam rad mir. 266 00:25:39,373 --> 00:25:44,169 Ugotovila sva, vsaj upam, da imam rad metanje čevljev v torte, 267 00:25:44,169 --> 00:25:47,256 plezanje iz zgradb in ostalo. Zelo rad. 268 00:25:48,215 --> 00:25:53,178 A tudi sprehajanje in umirjenost sta... 269 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 Že dolgo nisem plezala po zgradbah. 270 00:26:23,083 --> 00:26:27,629 - Bi se Mabel skrila tu? - Poglejva. 271 00:26:37,890 --> 00:26:38,932 Ni je. 272 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 Boste zaprli vrata? 273 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Našla si me. 274 00:27:08,629 --> 00:27:11,048 Tja se usedi. 275 00:27:22,434 --> 00:27:24,728 - Prideš bližje? - Sleci obleko. 276 00:27:33,237 --> 00:27:34,947 Ta obleka ni moja. 277 00:27:34,947 --> 00:27:37,032 - Nismo vedele, da bo... - Si želiš? 278 00:27:40,827 --> 00:27:41,828 Sleci jo. 279 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Sleci jo. 280 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Počasneje. 281 00:27:59,930 --> 00:28:03,725 Zdi se mi, kot da Conchita in ostale govorite čisto drug jezik. 282 00:28:05,227 --> 00:28:06,687 Glasne smo. 283 00:28:07,855 --> 00:28:09,690 To je Conchitin jezik. 284 00:28:11,233 --> 00:28:12,734 Neustrašna je. 285 00:28:13,902 --> 00:28:15,237 Čudovita je. 286 00:28:18,740 --> 00:28:19,950 Jo sovražiš? 287 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 Ne. 288 00:28:24,705 --> 00:28:27,249 Najbrž pa ne razume, ko se nekdo odloči biti sam, 289 00:28:27,249 --> 00:28:29,543 kot ne razume, kaj je lord. 290 00:28:30,711 --> 00:28:31,795 Richard? 291 00:28:33,630 --> 00:28:35,465 Samo moški je. 292 00:28:37,384 --> 00:28:39,887 Conchita je, kar je. 293 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 Težko je vedeti, kaj to pomeni. 294 00:28:48,145 --> 00:28:50,939 Mislim, da nekega dne preprosto dojameš. 295 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 Je bila to tvoja sestra? 296 00:29:12,711 --> 00:29:15,172 Ona tekmuje z Jinny za tvojega brata. 297 00:29:16,131 --> 00:29:19,551 Za Seadowna? Ne poznata ga. 298 00:29:20,177 --> 00:29:22,262 Menda je uganka. 299 00:29:25,432 --> 00:29:26,725 Pošast je. 300 00:29:47,287 --> 00:29:48,830 Ne premikaj se. 301 00:30:05,806 --> 00:30:07,850 Po tvojem odhodu je London postal dolgočasen. 302 00:30:13,480 --> 00:30:14,773 Mar res? 303 00:30:15,315 --> 00:30:16,567 Zelo. 304 00:30:17,192 --> 00:30:21,405 Oseba, s katero sem želel uživati v njem, je odšla. 305 00:30:24,032 --> 00:30:28,078 Tista oseba z plesa morda ne obstaja več. 306 00:30:29,913 --> 00:30:31,540 Pozdravljeni. 307 00:30:31,540 --> 00:30:34,126 - Skrij se. - Vas sem iskala. 308 00:30:34,126 --> 00:30:38,547 - Kakšne igre so to, Laura? - Gardedama se ne igra. 309 00:30:45,470 --> 00:30:46,805 Kaj delaš? 310 00:30:46,805 --> 00:30:48,473 Rekla si, naj se skrijem. 311 00:30:51,810 --> 00:30:53,604 Mahaš komu? 312 00:30:56,648 --> 00:30:57,816 - Misliš to? - Ja. 313 00:30:57,816 --> 00:31:00,903 Tako stojim, ko sem sproščen. 314 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Ležeren si. 315 00:31:05,199 --> 00:31:08,535 - Ti pomagam? - Ja, prosim. 316 00:31:14,625 --> 00:31:15,626 Oprosti. 317 00:31:17,878 --> 00:31:18,879 Zakaj? 318 00:31:19,922 --> 00:31:22,925 Vedno se ti želim opravičiti. 319 00:31:24,426 --> 00:31:27,554 Ker si se zataknil za špalir? 320 00:31:33,393 --> 00:31:37,814 Nisem še spoznal osebe, s katero sem lahko tako iskren. 321 00:31:39,858 --> 00:31:41,276 Ni to nenavadno? 322 00:32:08,470 --> 00:32:09,763 Greva v posteljo? 323 00:32:11,139 --> 00:32:13,183 Predlagam nekaj boljšega. 324 00:32:13,183 --> 00:32:15,686 - Kaj je boljše od postelje? - Pridi. 325 00:32:31,869 --> 00:32:33,370 Kaj je narobe? 326 00:32:34,997 --> 00:32:38,417 Jinny je nekaj izblebetala in... 327 00:32:40,210 --> 00:32:45,048 Nedojemljivo je in ne vem, kaj naj. 328 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 Lahko pomagam? 329 00:32:49,928 --> 00:32:51,096 Nihče ne more. 330 00:32:52,806 --> 00:32:54,641 Nikomur ne smem povedati, 331 00:32:56,268 --> 00:32:58,270 sicer bodo imeli slabo mnenje o meni. 332 00:33:00,397 --> 00:33:05,736 Gotovo ti je jasno, da imam zelo visoko mnenje o tebi. 333 00:33:08,322 --> 00:33:10,908 Poleg tega vem, kako je biti na slabem glasu. 334 00:33:13,744 --> 00:33:14,745 Kaj res? 335 00:33:15,579 --> 00:33:19,958 Vsi smo naredili kaj, na kar nismo ponosni. 336 00:33:22,002 --> 00:33:24,213 Moja mati ni moja mati. 337 00:33:27,466 --> 00:33:30,219 Vse skupaj je trapasto. 338 00:33:30,219 --> 00:33:32,971 Nisem oseba, za katero sem se imela. 339 00:33:38,477 --> 00:33:39,478 Mati... 340 00:33:43,357 --> 00:33:47,444 Ga. St. George je odpustila mojemu očetu, 341 00:33:47,444 --> 00:33:50,113 tako vsaj pravi, in me vzela za svojo. 342 00:33:51,406 --> 00:33:52,866 Ne poznam celotne zgodbe. 343 00:33:52,866 --> 00:33:56,620 Jimmy je izblebetala. Ves čas je vedela. Vsi so vedeli. 344 00:33:59,164 --> 00:34:00,666 To je skoraj najhujše. 345 00:34:02,334 --> 00:34:06,713 Laganje. Zarota. Vsi oni. 346 00:34:06,713 --> 00:34:11,134 Tvoje rojstvo torej ni bilo... Tvoji starši niso bili... 347 00:34:11,134 --> 00:34:13,387 Ljudje bodo obsojali, ker to pač počnejo, 348 00:34:13,387 --> 00:34:18,684 a mene motijo skrivnosti. Že vse življenje mi to prikrivajo. 349 00:34:20,686 --> 00:34:25,524 Spomnim se deklice v Saratogi. Ime ji je bilo Amy Fairchild. 350 00:34:25,524 --> 00:34:32,572 Bila je izvenzakonska. Grdo so jo zmerjali. 351 00:34:32,572 --> 00:34:36,743 K temu so pripomogli tudi njeni večno neurejeni lasje. 352 00:34:36,743 --> 00:34:40,121 Ob omembi njenega imena so se ljudje začeli pačiti. 353 00:34:40,121 --> 00:34:43,708 Na zabavah je sedela ob strani in nihče se ji ni hotel približati, 354 00:34:43,708 --> 00:34:46,378 saj smo vsi vedeli, kakšno bo njeno življenje. 355 00:34:46,378 --> 00:34:51,049 Nikoli ne bi mogla biti normalna. Zdaj pa... Zdaj sem to jaz. 356 00:34:51,049 --> 00:34:53,969 Jaz sem Amy Fairchild. 357 00:34:53,969 --> 00:34:57,472 Včasih se mi ne ljubi urediti las, 358 00:34:57,472 --> 00:35:02,352 drugič pa se več ur ukvarjam z njimi. Različni smo si, kajne? 359 00:35:06,815 --> 00:35:09,985 Oprosti, ne bi smela... 360 00:35:09,985 --> 00:35:12,070 - Nisem hotela, da... - Seveda ne. 361 00:35:12,070 --> 00:35:14,656 V redu je. V redu je. 362 00:35:19,119 --> 00:35:21,455 - Bi šla? - Ja, pozno je že. 363 00:35:21,455 --> 00:35:24,041 Iti moram. Ja, mislim... 364 00:35:26,335 --> 00:35:27,669 Mislim, da bi morala. 365 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 Lord Seadown je šel v posteljo. 366 00:35:38,847 --> 00:35:41,558 Sporoča, da se bosta videla pri zajtrku. 367 00:36:26,979 --> 00:36:28,647 Gibe si vadila. 368 00:36:35,654 --> 00:36:37,823 Anglija je končno takšna, kot sem upala. 369 00:37:12,816 --> 00:37:14,902 Nočem biti Amy Fairchild. 370 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 Torej ne bodi. 371 00:37:25,245 --> 00:37:27,372 Saj imaš krtačo za lase, kajne? 372 00:37:28,290 --> 00:37:30,334 Malce si... 373 00:37:33,587 --> 00:37:35,047 O, Nan. 374 00:37:36,507 --> 00:37:41,929 Zdaj vsaj obe veva. Zelo mi je žal. 375 00:37:42,721 --> 00:37:45,891 Ni mi samo malo žal, temveč zelo. 376 00:37:45,891 --> 00:37:50,395 - Tako zelo, da mi gre na jok. - Ne joči, 377 00:37:53,357 --> 00:37:55,234 obleko si boš uničila. 378 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Kdo je moja mama? 379 00:38:08,330 --> 00:38:11,208 Ne vem. Res ne vem. 380 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 Obstajalo je pismo. 381 00:38:16,922 --> 00:38:19,383 V očetovi mizi sem iskala bonbone. 382 00:38:19,383 --> 00:38:22,511 Samo delčke sem prebrala. Nisem videla imena, 383 00:38:22,511 --> 00:38:25,472 samo žaljivke za očka in... 384 00:38:28,183 --> 00:38:30,853 dogovor o plačilu. 385 00:38:32,604 --> 00:38:33,605 Kupila sta me? 386 00:38:37,317 --> 00:38:40,112 Mati je skoraj znorela, ko me je videla s pismom. 387 00:38:41,154 --> 00:38:45,158 Nan, resno mislim, če ji poveš, bo... 388 00:38:45,158 --> 00:38:46,994 Ne bom. 389 00:38:49,162 --> 00:38:53,625 To obdrživa zase, prav? Velja? 390 00:38:53,625 --> 00:38:58,714 Nikomur ne povej, pa bo vse tako kot prej. 391 00:39:02,593 --> 00:39:05,846 Žal mi je, Nan. 392 00:39:54,686 --> 00:39:56,396 - Jutro. - Jutro. 393 00:39:56,396 --> 00:39:57,481 Jutro. 394 00:40:12,621 --> 00:40:14,581 Ko si zdoma, ni nič resnično. 395 00:40:16,041 --> 00:40:20,504 Vedel sem. Poznal sem grozno resnico. 396 00:40:21,213 --> 00:40:24,925 Pred poroko sem sumil, da se bom moral opravičevati zaradi Conchite. 397 00:40:24,925 --> 00:40:29,638 Moral bi upoštevati ta občutek. Obstajajo ženske in soproge. 398 00:40:30,389 --> 00:40:34,309 V New Yorku je bilo enkratno, a ni bilo resnično. 399 00:40:34,309 --> 00:40:37,646 Pretvarjala sva se, vsak dan. 400 00:40:37,646 --> 00:40:42,693 V resničnem življenju pa... Mislim, da ima mati prav. 401 00:40:43,819 --> 00:40:45,320 Conchita se ne znajde tu. 402 00:40:47,573 --> 00:40:48,574 Nikoli se ne bo. 403 00:41:03,589 --> 00:41:05,007 Je pa kot odvisnost. 404 00:41:07,301 --> 00:41:09,761 Vedno jo bom ljubim. Nikoli je ne bom nehal. 405 00:41:13,140 --> 00:41:15,475 Kako bi lahko? To je kot dihanje. 406 00:41:22,357 --> 00:41:23,400 Nan, dragica. 407 00:41:25,235 --> 00:41:26,445 Sinoči... 408 00:41:28,488 --> 00:41:30,449 si videla Dickov obraz, ko sem plesala? 409 00:41:32,284 --> 00:41:34,036 Všeč mu je bilo, kajne? 410 00:41:36,371 --> 00:41:37,289 Kaj je narobe? 411 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 Nisem ena tistih, ki hočejo, da opazi nove rokavice. 412 00:41:42,503 --> 00:41:43,587 Seveda ne. 413 00:41:43,587 --> 00:41:46,381 Ali me ljubeče opazuje, ko spim. 414 00:41:47,508 --> 00:41:50,010 A sama opazujem svojo punčko, ko spi. 415 00:41:54,348 --> 00:41:55,349 Groza. 416 00:41:56,350 --> 00:41:58,977 Odkar se je rodila, sem čisto zmedena. 417 00:42:00,145 --> 00:42:03,315 Potrebuje me, a mi ne pustijo, da sem z njo. 418 00:42:04,816 --> 00:42:07,361 Poleg tega me vse boli in počutim se tako... 419 00:42:07,361 --> 00:42:11,532 - Si se pogovorila z Dickom? - Hočem, da si me želi, ne pomiluje. 420 00:42:11,532 --> 00:42:16,537 Nikakor pa nočem, da se me sramuje. 421 00:42:20,582 --> 00:42:23,085 Ne bi šla v Cornwall, če me ne bi prisilili. 422 00:42:24,503 --> 00:42:27,840 Vem. V redu? Vem. 423 00:42:31,426 --> 00:42:33,637 Nov načrt potrebujem. 424 00:42:34,179 --> 00:42:38,267 Do takrat se bom samo smehljala. Ne sme videti, da sem prizadeta. 425 00:42:40,894 --> 00:42:42,187 Nan, poslušaj me. 426 00:42:42,187 --> 00:42:46,358 Ko se boš začela ozirati za snubci, če se kdaj boš, 427 00:42:47,734 --> 00:42:50,237 poskusi najti nekoga, ki noče, da se pretvarjaš. 428 00:42:52,155 --> 00:42:54,533 Ki mu lahko zaupam svoje skrivnosti. 429 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 Ki posluša. 430 00:42:58,036 --> 00:43:00,122 In razume, kaj moram slišati. 431 00:43:01,206 --> 00:43:05,752 Rada te imam, Nan, a boš najbrž morala znižati pričakovanja. 432 00:43:06,712 --> 00:43:08,005 Čisto malo. 433 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 Se lahko pogovoriva? 434 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 V redu je. Nisem jezna. 435 00:43:16,263 --> 00:43:17,598 Ne, ne mislim... 436 00:43:17,598 --> 00:43:19,600 Ni važno. Res ne. 437 00:43:20,350 --> 00:43:23,353 - Seveda je izbral tebe. - Ni. Ni me izbral. 438 00:43:23,353 --> 00:43:26,732 Nič se ni zgodilo. 439 00:43:26,732 --> 00:43:31,153 - Nikoli ne bo nič... - Konec je. 440 00:43:37,201 --> 00:43:38,869 - Šokantno. - Ni slabo. 441 00:43:40,162 --> 00:43:43,582 Penina. Enajst je, dovolj dolgo smo čakali. 442 00:43:43,582 --> 00:43:45,167 - Ja. - Bravo. 443 00:43:53,634 --> 00:43:54,843 Prehitro se je zgodilo! 444 00:43:55,761 --> 00:43:57,387 Si videl, Dick? 445 00:43:57,387 --> 00:44:00,516 Žal me soprog ne zna zadovoljiti, 446 00:44:01,517 --> 00:44:03,393 kar zadeva jutranjo penino. 447 00:44:19,117 --> 00:44:20,285 Gdč. St. George. 448 00:44:22,371 --> 00:44:23,372 Smem? 449 00:44:33,173 --> 00:44:39,221 Gdč. St. George, z užitkom sem se spoznaval z vami v teh tednih. 450 00:44:40,556 --> 00:44:44,184 Dolgo sem čakal, da spoznam nekoga, ob katerem bi pomislil na zakon. 451 00:44:48,522 --> 00:44:49,523 Bi... 452 00:44:53,527 --> 00:44:54,945 Bi se poročili z menoj? 453 00:44:56,780 --> 00:44:58,824 - Resno misliš? - Popolnoma. 454 00:44:58,824 --> 00:45:01,118 - Potem ja. - Ja? 455 00:45:01,118 --> 00:45:03,287 Bi. Poročila bi se s teboj. 456 00:45:08,000 --> 00:45:09,168 V redu je. 457 00:45:12,337 --> 00:45:15,090 Me boš zasnubil še enkrat, da bo mati slišala? 458 00:45:16,633 --> 00:45:17,759 Nan. 459 00:45:18,719 --> 00:45:20,762 - Čestitam. - Presenečenje. 460 00:45:20,762 --> 00:45:22,514 Nan, poročila se bom! 461 00:45:25,809 --> 00:45:27,519 - Conchita. - Čestitam! 462 00:45:27,519 --> 00:45:29,521 - Soprogi bova. - Marička. 463 00:45:30,439 --> 00:45:31,356 Jinny. 464 00:45:37,613 --> 00:45:42,659 Zelo sem vesel, da si si spet podobna po sinočnjih traparijah. 465 00:45:44,578 --> 00:45:48,665 - Ja. Spet sem normalna. - Dobro. 466 00:45:50,167 --> 00:45:51,168 Penina. 467 00:45:56,840 --> 00:46:00,385 Svakinjo bom imela. Z Jinny bova sestri. 468 00:47:00,946 --> 00:47:02,656 - Si prepričana... - Upam... 469 00:47:05,576 --> 00:47:06,994 Čestitam, Jinny. 470 00:47:07,578 --> 00:47:09,162 Lord. 471 00:47:10,831 --> 00:47:12,124 - Oprosti, ker... - Ne. 472 00:47:14,918 --> 00:47:15,919 Ti oprosti. 473 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 Oprosti mi. 474 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 Ampak poslušaj. 475 00:47:25,137 --> 00:47:28,849 Po vsem se sprašujem, ali Seadown... 476 00:47:30,017 --> 00:47:31,101 Zanima me, ali... 477 00:47:32,186 --> 00:47:34,897 Ko si predstavljaš, kako je biti poročena z njim. 478 00:47:34,897 --> 00:47:38,275 - Ko bom poročena z njim, ti bom poročala. - Dobro. 479 00:47:46,491 --> 00:47:47,576 Si prepričana? 480 00:47:48,785 --> 00:47:49,912 Čisto zares? 481 00:47:52,206 --> 00:47:53,999 - Sinoči se ni nič zgodilo. - Nič. 482 00:47:53,999 --> 00:47:55,042 Tako si rekla. 483 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Samo... 484 00:47:59,296 --> 00:48:03,717 Nočem, da si razočarana. 485 00:48:07,262 --> 00:48:08,847 Ne uniči mi tega, Lizzy. 486 00:48:10,182 --> 00:48:15,437 Običajno Nan vse pokvari, zdaj pa je naravnost čudovita. 487 00:48:17,648 --> 00:48:19,525 Ne moreš biti vesela zame? 488 00:48:21,318 --> 00:48:22,319 Vsaj danes? 489 00:48:53,934 --> 00:48:54,935 Theo! 490 00:48:56,812 --> 00:48:57,646 Pozdravljena. 491 00:48:59,356 --> 00:49:01,149 Pozdravljen. Kaj delaš tu? 492 00:49:02,484 --> 00:49:04,278 To mi res ni podobno. 493 00:49:05,112 --> 00:49:07,072 Izsledil sem te vse iz Cornwalla. 494 00:49:07,614 --> 00:49:09,867 - Dobiva se pri vratih. - Prav. 495 00:49:16,915 --> 00:49:22,713 Gospod, gospa, morata priti! Kočija vojvode Tintagelškega je na dovozu. 496 00:49:22,713 --> 00:49:24,715 Vojvode? Kaj dela tu? 497 00:49:24,715 --> 00:49:28,093 Uboga Jinny. Pride ravno takrat, ko se zaroči z drugim. 498 00:49:28,093 --> 00:49:30,929 - Gremo, hitro! - Gremo. 499 00:49:30,929 --> 00:49:32,931 Zakaj bi vojvoda prišel sem? 500 00:49:33,432 --> 00:49:34,266 Kje je Nan? 501 00:49:35,809 --> 00:49:38,812 - Marička. - Pridi. 502 00:49:39,313 --> 00:49:41,857 - Kako si? - Dobro. Zdaj veliko bolje. 503 00:49:42,357 --> 00:49:44,026 - Komaj sem te našel. - Ja. 504 00:49:45,194 --> 00:49:46,195 Kje si bila? 505 00:49:46,195 --> 00:49:52,201 Tam, na prijateljičini zabavi brez konca. 506 00:49:53,619 --> 00:49:56,496 Če bi bili tvoji prijatelji zdaj tu, 507 00:49:57,831 --> 00:49:59,249 kako bi me predstavila? 508 00:50:03,003 --> 00:50:07,633 Kot prijatelja umetnika, ki se rad potika ob živih mejah. 509 00:50:08,884 --> 00:50:11,053 Lahko bi me dala aretirati. 510 00:50:11,595 --> 00:50:13,013 Morda, a sem... 511 00:50:15,474 --> 00:50:17,643 Izredno sem te vesela. 512 00:50:18,435 --> 00:50:22,981 Najprej se sprehodiva, potem pa morda pokličem policijo. 513 00:50:25,025 --> 00:50:27,152 Nan, moram... Prosim. 514 00:50:29,029 --> 00:50:33,200 Rekla si, da bi rada za vedno ostala v Cornwallu. 515 00:50:34,201 --> 00:50:35,035 Res sem. 516 00:50:35,035 --> 00:50:37,496 - Ne zmeniš se za pomp. - Niti malo. 517 00:50:38,330 --> 00:50:39,831 To se mi zdi zelo nenavadno. 518 00:50:40,749 --> 00:50:45,337 Dekleta, ki jih spoznam, ne govorijo tako svobodno ali strastno. 519 00:50:47,589 --> 00:50:50,008 Ne bi me marala, če bi bil samo umetnik. 520 00:50:50,008 --> 00:50:51,969 - In še slab zapovrh. - Čudovit umetnik si. 521 00:50:51,969 --> 00:50:53,053 Dejstvo je... 522 00:50:54,263 --> 00:50:56,765 Moram spregovoriti, preden pridejo in vse uničijo. 523 00:50:57,683 --> 00:51:03,939 Lahko bi se pretvarjal, da potujem mimo ali da sem očaran nad vrtovi. 524 00:51:05,566 --> 00:51:09,152 Po resnici sem se ob zori odpravil iz Tintagela 525 00:51:09,152 --> 00:51:10,904 z določenim namenom. 526 00:51:15,033 --> 00:51:18,829 To je seveda trapasto. Opravičujem se, ker tako hitim. 527 00:51:20,706 --> 00:51:21,707 Vendar moram. 528 00:51:22,791 --> 00:51:24,251 Zdi se mi nujno. 529 00:51:27,713 --> 00:51:31,175 Menim, da si izjemna. Resnično izjemna. 530 00:51:32,509 --> 00:51:37,639 Na plaži se je med nama... 531 00:51:40,184 --> 00:51:42,060 Mislim, da si tudi ti čutila. 532 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 Morda. 533 00:51:46,064 --> 00:51:49,943 Če se strinjava, da lahko vedno plavava v morju, 534 00:51:51,028 --> 00:51:56,200 se skrivava pred nesmiselnostmi, se ne zmeniva za mnenja drugih... 535 00:52:06,835 --> 00:52:09,213 Bi se poročila z menoj? 536 00:52:58,887 --> 00:53:00,889 Prevedla Nena Lubej Artnak 36737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.