All language subtitles for Son-of-Muthanna-2025-Kannada-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:20,416 --> 00:00:54,333 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:03:05,958 --> 00:03:06,750 ಅಣ್ಣ.. 2 00:03:06,750 --> 00:03:07,916 Hmm? -ಟಿ ತಗೋಳಿ 3 00:03:22,708 --> 00:03:23,916 'Shivu...' 4 00:03:24,250 --> 00:03:30,083 'Sometimes in life, some steps we must take alone' 5 00:03:50,500 --> 00:03:51,625 'Appa...' 6 00:03:52,083 --> 00:03:54,166 'The most powerful weapon in my life' 7 00:03:58,625 --> 00:04:01,083 'Father's an emotion' 8 00:04:02,333 --> 00:04:03,250 'Perfection' 9 00:04:04,291 --> 00:04:05,750 'A kind of celebration' 10 00:04:31,583 --> 00:04:37,000 'Be it people or things, we never see their real value while they're with us' 11 00:04:38,166 --> 00:04:41,791 'It's only when they're gone, we realize their value' 12 00:04:42,833 --> 00:04:46,375 'The pain at that moment, no one can endure it' 13 00:04:53,000 --> 00:04:57,291 'To gain a person is easy, to lose them is easy too' 14 00:04:58,166 --> 00:05:03,875 'But the space between, keeping it together that's the toughest part' 15 00:05:17,708 --> 00:05:19,500 'Major Muthanna' 16 00:05:27,333 --> 00:05:28,583 Shivu... 17 00:05:32,291 --> 00:05:33,375 Shivu... 18 00:05:41,791 --> 00:05:42,958 Uff! 19 00:05:44,291 --> 00:05:45,500 Shivu! 20 00:05:48,083 --> 00:05:49,166 Aiyo! 21 00:05:53,666 --> 00:05:55,083 Your highness Shivu! 22 00:06:00,583 --> 00:06:02,541 'He's my father, Muthanna' 23 00:06:03,250 --> 00:06:04,625 'Retired military officer' 24 00:06:04,916 --> 00:06:05,916 Hey? 25 00:06:06,750 --> 00:06:07,750 Where did he go? 26 00:06:08,541 --> 00:06:09,500 Uh... 27 00:06:12,333 --> 00:06:13,458 Hey Shivu! 28 00:06:13,791 --> 00:06:17,375 'Everyone calls their father by a loving name' 29 00:06:18,416 --> 00:06:21,708 'and I call him Captain' 30 00:06:23,916 --> 00:06:25,416 Argh! Where did he disappear? 31 00:06:26,000 --> 00:06:28,416 Can't do my morning dump without coffee! 32 00:06:30,875 --> 00:06:31,875 Darn! 33 00:06:31,916 --> 00:06:33,916 What kind of a son is he! 34 00:06:35,916 --> 00:06:36,791 Captain... 35 00:06:39,833 --> 00:06:40,875 Oh! 36 00:06:40,958 --> 00:06:42,541 Looks like Captain's already up 37 00:06:45,083 --> 00:06:46,291 Where did he go? 38 00:06:49,750 --> 00:06:50,500 Huh? 39 00:06:50,541 --> 00:06:52,125 Uh! Good morning, Captain! 40 00:06:53,125 --> 00:06:54,083 Hmm! 41 00:06:54,333 --> 00:06:56,541 Why's Captain so grumpy first thing in the morning? 42 00:06:57,958 --> 00:06:59,583 Oh-oh! 43 00:07:00,125 --> 00:07:01,750 Is it the coffee delay that's got you? 44 00:07:03,083 --> 00:07:05,833 I'll make it quick, hot and fresh for you! 45 00:07:08,500 --> 00:07:09,291 Darn it! 46 00:07:13,000 --> 00:07:14,833 Hot, steaming coffee is ready! 47 00:07:15,958 --> 00:07:17,166 Here you go, Captain! 48 00:07:18,625 --> 00:07:20,708 You can't be mad at me for something this small! 49 00:07:21,416 --> 00:07:22,583 I'm not mad at you 50 00:07:22,875 --> 00:07:23,833 Then... what? 51 00:07:33,041 --> 00:07:33,791 Hello... 52 00:07:42,500 --> 00:07:43,916 H-Hey, listen... 53 00:08:01,333 --> 00:08:04,458 This anger doesn't match your disciplined soldier's face! 54 00:08:04,666 --> 00:08:10,083 Because today's the wedding anniversary of my dearest Muthanna and Rathnamma! 55 00:08:10,375 --> 00:08:12,666 You should be all smiles today, Captain! 56 00:08:13,083 --> 00:08:14,791 No sulking now, come on! 57 00:08:15,000 --> 00:08:16,416 Come on, cheer up! 58 00:08:16,458 --> 00:08:17,333 Hey, stop! 59 00:08:17,375 --> 00:08:18,875 I've got coffee in hand! -Cheer up a little! 60 00:08:18,916 --> 00:08:19,916 Come on, cheer up I say! 61 00:08:19,958 --> 00:08:22,333 Look at you, you look so good when happy like this! 62 00:08:22,833 --> 00:08:24,666 You should keep smiling always! 63 00:08:25,583 --> 00:08:28,791 Okay, now drink this coffee quickly 64 00:08:28,958 --> 00:08:30,416 I'll get your bath ready 65 00:08:30,541 --> 00:08:33,458 Same old, same old! Let's both go out today 66 00:08:34,875 --> 00:08:37,291 Alright! Now drink up fast 67 00:08:39,666 --> 00:08:40,875 Captain -Huh? 68 00:08:40,916 --> 00:08:42,916 There's this super song, wanna hear it? 69 00:08:43,625 --> 00:08:45,958 Come on, listen to this -Okay, let me hear it! 70 00:08:49,250 --> 00:08:51,375 Why Captain? What's wrong? 71 00:08:51,666 --> 00:08:52,791 I already know this one! 72 00:08:52,875 --> 00:08:55,416 'Women are strong, the world's beginning and end' 73 00:08:55,458 --> 00:08:57,375 'japala med and jamoon served to the bear' 74 00:08:57,833 --> 00:08:58,708 Same one, no? 75 00:08:58,750 --> 00:08:59,416 Ha! 76 00:08:59,458 --> 00:09:01,541 That man, he's such a su- 77 00:09:01,583 --> 00:09:04,125 Captain, this song's perfect for our situation! 78 00:09:04,291 --> 00:09:06,541 Shall we get everyone to listen? 79 00:09:06,583 --> 00:09:08,750 Yippee-yeah! 80 00:09:09,291 --> 00:09:12,916 'You monkey fellow' 81 00:09:13,083 --> 00:09:16,500 'Don't you cry just shut up' 82 00:09:16,916 --> 00:09:20,750 'Tell this to your own self' 83 00:09:20,916 --> 00:09:24,125 'Every now and again' 84 00:09:24,125 --> 00:09:31,666 'Be happy on repeat, leave no gap for worry' 85 00:09:31,916 --> 00:09:35,625 'Take it easy in life, get super busy, bro!' 86 00:09:35,833 --> 00:09:40,208 'Even your itch has to wait' 87 00:09:40,458 --> 00:09:44,166 'You monkey fellow' 88 00:09:44,375 --> 00:09:48,000 'Don't you cry just shut up' 89 00:09:48,291 --> 00:09:51,875 'Tell this to your own self' 90 00:09:52,166 --> 00:09:55,291 'Every now and again' 91 00:09:55,291 --> 00:10:03,125 'Be happy on repeat, leave no gap for worry' 92 00:10:03,166 --> 00:10:07,000 'Take it easy in life, get super busy, bro!' 93 00:10:07,000 --> 00:10:11,416 'Even your itch has to wait' 94 00:10:58,500 --> 00:11:01,375 'Sometimes God, for no reason' 95 00:11:01,625 --> 00:11:05,500 'Pokes just the good ones with a twist of fate' 96 00:11:06,250 --> 00:11:09,291 'Even if the good die hungry' 97 00:11:09,375 --> 00:11:14,041 'He fills the hands of the bad ones with ladoos' 98 00:11:14,083 --> 00:11:21,791 'Even with everything, something is missing' 99 00:11:21,875 --> 00:11:28,166 'To a lonely cheek, even tears can become kisses' 100 00:11:29,041 --> 00:11:32,750 'Take it easy in life, let the smile roll' 101 00:11:32,916 --> 00:11:36,750 'There's a solution for everything, every time!' 102 00:11:36,750 --> 00:11:40,625 'No one's there for anyone, you're your all' 103 00:11:40,708 --> 00:11:45,166 'There's a wine shop not far' 104 00:12:07,500 --> 00:12:08,958 'For me, my father is my strength' 105 00:12:09,833 --> 00:12:13,166 'and for him, the greatest strength is my mother, Rathnamma' 106 00:12:30,208 --> 00:12:32,916 'I gave him a surprise gift for his wedding anniversary' 107 00:12:33,750 --> 00:12:37,166 'but it ended up being a surprise for me!' 108 00:12:43,250 --> 00:12:45,916 What's this empty board? Nothing on it? 109 00:12:46,416 --> 00:12:48,041 Yeah, it's all empty right now 110 00:12:48,083 --> 00:12:49,833 If you just sprinkle this 111 00:12:49,875 --> 00:12:51,833 your colorful mood will bloom 112 00:12:51,875 --> 00:12:54,708 All your sweet old memories will come right in front of your eyes! 113 00:12:54,750 --> 00:12:55,958 Really? -Hmm! 114 00:13:00,333 --> 00:13:01,291 Come on! 115 00:13:02,750 --> 00:13:03,791 Ta-da! 116 00:13:04,666 --> 00:13:05,666 Huh? 117 00:13:07,583 --> 00:13:09,833 Hey, what's this? 118 00:13:10,250 --> 00:13:13,083 Shocked, huh? You should be, obviously! 119 00:13:13,208 --> 00:13:16,375 Who else but me would gift you something like this, Captain? 120 00:13:16,458 --> 00:13:19,208 Does it look like your wife Rathnamma jumped out of the photo? 121 00:13:19,583 --> 00:13:21,833 Forget that, just look at the drawing first! 122 00:13:22,166 --> 00:13:23,083 What's wrong with it? 123 00:13:24,750 --> 00:13:25,416 Huh?! 124 00:13:27,916 --> 00:13:29,750 Who's this big-time beauty? 125 00:13:30,375 --> 00:13:31,291 Huh? 126 00:13:31,375 --> 00:13:34,791 Oh no! Told him to sketch Rathnamma and he drew some queen instead... 127 00:13:34,875 --> 00:13:39,416 Oh no! I hyped it up way too much in front of Captain! 128 00:13:39,416 --> 00:13:41,291 What's this huh? 129 00:13:41,708 --> 00:13:43,750 Ay! Nothing! 130 00:13:43,791 --> 00:13:46,791 I gave you this surprise just to make you a little anxious! 131 00:13:46,833 --> 00:13:47,625 Eh? 132 00:13:47,750 --> 00:13:51,000 Do you know how Rathnamma looked when she was 18? 133 00:13:51,083 --> 00:13:54,500 Ha! I imagined it and got it painted! 134 00:13:54,625 --> 00:13:55,541 Crazy, huh? 135 00:13:55,583 --> 00:13:57,666 Even you wouldn't have seen her, so take a look! 136 00:13:57,875 --> 00:13:59,416 Impressive, no? 137 00:13:59,458 --> 00:14:02,875 Oh yeah, you are totally impressive! 138 00:14:02,875 --> 00:14:04,458 From this, it's clear 139 00:14:05,250 --> 00:14:10,000 this 'surprise gift' surprised you more than me! 140 00:14:12,500 --> 00:14:13,333 Uh.. 141 00:14:13,375 --> 00:14:17,125 Let it be! If you go fetch the drinks from the fridge 142 00:14:17,166 --> 00:14:19,333 that'll be a real surprise for me! 143 00:14:19,375 --> 00:14:20,041 Okay? 144 00:14:20,666 --> 00:14:21,791 Oh-oh! 145 00:14:22,000 --> 00:14:23,916 Claiming it's Rathnamma! Just fooling me! 146 00:14:23,916 --> 00:14:24,916 Hmm-hmm! 147 00:14:24,958 --> 00:14:26,625 Drinks always on his mind! 148 00:14:27,958 --> 00:14:31,208 That damn painter messed the whole plan! 149 00:14:31,250 --> 00:14:32,416 I'll deal with him later 150 00:14:33,166 --> 00:14:36,333 I hyped this as a huge surprise 151 00:14:36,833 --> 00:14:38,541 Fine, I'll handle this 152 00:14:49,750 --> 00:14:52,166 Captain, what are you looking for there? Drinks are here, come on! 153 00:14:59,000 --> 00:14:59,791 Eh? 154 00:15:00,125 --> 00:15:01,208 What's wrong with him? 155 00:15:05,458 --> 00:15:06,625 What happened, Captain? 156 00:15:12,208 --> 00:15:15,333 When loved ones go far 157 00:15:16,000 --> 00:15:19,958 bloody memories become painfully near 158 00:15:22,916 --> 00:15:25,125 She came to my mind suddenly 159 00:15:25,708 --> 00:15:29,916 Life without her... doesn't feel like life at all 160 00:15:30,708 --> 00:15:33,583 Who said my mother's not with us? 161 00:15:33,833 --> 00:15:35,708 She's always with us 162 00:15:37,041 --> 00:15:38,916 Listen, it's your wedding anniversary today 163 00:15:38,958 --> 00:15:41,958 If you don't wish her and raise a toast, won't she feel bad? 164 00:15:41,958 --> 00:15:42,875 Come on now 165 00:15:43,500 --> 00:15:45,666 Aiyo! Just come, Captain! 166 00:15:45,916 --> 00:15:46,916 Sit down 167 00:15:48,583 --> 00:15:49,708 Ah! 168 00:15:57,791 --> 00:15:59,791 Ayy, cheers! 169 00:16:01,416 --> 00:16:04,708 This is drinking time, Captain! Not sentimental time! 170 00:16:04,750 --> 00:16:05,500 Drink up 171 00:16:18,458 --> 00:16:19,291 Um... 172 00:16:19,375 --> 00:16:20,541 Uncle... 173 00:16:20,916 --> 00:16:22,666 ಅಯ್ಯೋ ಪೆಪ್ಪರ್ ಮಿಂಟ್ ಹೊಯ್ತಲ್ಲ! 174 00:16:24,375 --> 00:16:25,291 Uncle... 175 00:16:25,916 --> 00:16:27,208 Uncle, your groceries are here! 176 00:16:27,333 --> 00:16:29,416 Uff, three more houses to deliver groceries! 177 00:16:29,458 --> 00:16:30,166 Tch! 178 00:16:30,291 --> 00:16:31,125 Uncle! 179 00:16:31,291 --> 00:16:32,625 ಹೊ ಬಂದ್ರಾ! 180 00:16:33,833 --> 00:16:35,125 Long time since I saw you! 181 00:16:35,166 --> 00:16:35,958 Uncle! 182 00:16:36,375 --> 00:16:39,666 ಚಿಕ್ ಶೆಟ್ಟಿ, ಹೇಗಿದೀರ ನಿಮ್ ಅಪ್ಪ ದೊಡ್ ಶೆಟ್ಟಿ? 183 00:16:39,708 --> 00:16:41,125 ಅವ್ರ್ ಏನ್ ಅಂಕಲ್, ಸಖ್ಖಾತ್ತಾಗ್ ಅವ್ರೆ! 184 00:16:43,375 --> 00:16:44,666 ಯಾಕೋ? -ಏನ್ ಆಯ್ತು 185 00:16:44,875 --> 00:16:47,583 ಯಾಕೊ ನಿನ್ ಮಖ ಬಾಡೋಗಿದೆ? 186 00:16:47,625 --> 00:16:48,708 ನನ್ ಮಖನಾ? 187 00:16:48,916 --> 00:16:50,666 ಇಲ್ಲ ಅಂಕಲ್, ನನ್ ಮಖ ಇರೋದೆ ಹಂಗೆ 188 00:16:50,708 --> 00:16:51,250 ಹೌದಾ? 189 00:16:51,291 --> 00:16:52,500 ಸ್ಪೆಕ್ಸ್ ಹಾಕೊತಿನಲ್ಲ ಅದಿಕ್ಕೆ 190 00:16:52,541 --> 00:16:56,166 ಅಯ್ಯೋ! ತುಂಬಾ ದಿನ ಆಯ್ತಲ್ಲ ಮರ್ತೊಗ್ಬಿಟ್ಟಿದಿನಿ 191 00:16:56,666 --> 00:16:58,083 ಪರ್ವಾಗಿಲ್ಲ, ಅಂಕಲ್ -ಏನ್ ಸಮಾಚಾರ 192 00:16:58,166 --> 00:17:03,125 ಅದೇ ಅಂಕಲ್, ನನ್ ಪ್ರೆಂಡ್ಸ್ ಎಲ್ರೂ ಗೋವಾ ಟ್ರಿಪ್ ಹೋಗ್ತಾವ್ರೆ 193 00:17:03,500 --> 00:17:05,500 ನಮ್ ಅಪ್ಪ ಹೇಳ್ತವ್ರೇ ನೀನ್ ಹೋಗ್ಬೇಡ 194 00:17:05,541 --> 00:17:07,875 ಆ ಬಿಸಿಲಿಗೆ ಹೋದ್ರೆ ನೀನ್ ಕರ್ರುಗೆ ಆಗ್ತಿಡ್ತಿಯಾ ಅಂತ ಹೇಳ್ತಾವ್ರೇ 195 00:17:08,000 --> 00:17:09,166 ಏನ್ ಮಾಡೋದು? 196 00:17:09,208 --> 00:17:11,833 With your fair skin, you should've gone! 197 00:17:11,875 --> 00:17:12,875 ಹೌದಾ? 198 00:17:12,916 --> 00:17:14,500 You would've gotten a little tanned, that's all 199 00:17:14,583 --> 00:17:16,750 ಅಷ್ಟೇನಾ, ಅಂಕಲ್? -ನೀನ್ ಹೋಗ್ಬೇಕು, ಹೋಗ್ಬೇಕು 200 00:17:16,833 --> 00:17:19,291 ಹೋಗ್ ಹೋಗ್ ಅಂದ್ರೆ ದುಡ್ ಯಾರ್ ಕೊಡ್ತಾರೆ, ಅಂಕಲ್? 201 00:17:19,333 --> 00:17:20,333 ನಿಮ್ ಅಪ್ಪ! 202 00:17:20,458 --> 00:17:22,583 My Appa? Ugra Narasimha? 203 00:17:22,791 --> 00:17:25,916 ದುಡ್ ಕೇಳಿದ್ರೆ ಸೀದಾ ಸೋಫಾ ಕೆಳಗಾಗ್ತಾರೆ ನನ್ನ! 204 00:17:25,958 --> 00:17:27,291 ಯಾಕೆ ಮಂಚ ಇಲ್ವ? 205 00:17:27,333 --> 00:17:29,083 ಇಲ್ಲ ಅಂಕಲ್, ಇಬ್ರು ಮಲ್ಕೊತಿವಿ ಅಲ್ವ 206 00:17:29,166 --> 00:17:30,541 ಹೊ ಇಬ್ರು ಮಲ್ಕೊತೀರ ? 207 00:17:31,291 --> 00:17:32,791 ದಡ್ ನನ್ ಮಗನೆ! -ಯಾಕ್, ಅಂಕಲ್? 208 00:17:33,375 --> 00:17:35,833 ಹೋಗ್ ನಿಮ್ ಅಪ್ಪ ಮುಂದೆ ನಿಂತ್ಕೊಂಡು 209 00:17:36,041 --> 00:17:39,250 'ಅಪ್ಪಾ, ನಾನ್ ಗೋವಾಗೆ ಹೋಗ್ಬೇಕು ದುಡ್ ಕೊಡು' ಅಂತ ಕೇಳು 210 00:17:39,333 --> 00:17:40,250 He will give you 211 00:17:40,291 --> 00:17:41,208 Ask boldly 212 00:17:41,250 --> 00:17:42,208 Will he give, Uncle? -Yeah! 213 00:17:42,291 --> 00:17:43,750 If I ask him with chest pumped up, will he give? 214 00:17:43,750 --> 00:17:44,958 ನಿಗಿರ್ಸ್ಕೊಂಡು ಕೇಳು! 215 00:17:46,125 --> 00:17:47,250 Alright, I'll ask him 216 00:17:47,333 --> 00:17:48,416 Uncle.. -Huh? 217 00:17:48,875 --> 00:17:52,750 Whatever I ask or tell my father, he should only nod in reply 218 00:17:52,791 --> 00:17:54,416 ಅದ್ಕೆ ಮಾಟ ಮಂತ್ರ ಇದ್ರೆ ಹೇಳಿ 219 00:17:55,000 --> 00:17:57,041 ಮಾಟ ಮಂತ್ರಾನ? 220 00:17:58,041 --> 00:17:59,291 ಇರು ಬರ್ತೀನಿ -ಎಲ್ ಹೋಗ್ತಿದೀರ ಅಂಕಲ್? 221 00:17:59,833 --> 00:18:01,416 ನಿಂಗೆ ಬಂದೂಕ್ ಕೊಡ್ತಿನಿ 222 00:18:01,458 --> 00:18:02,666 ಬಂದೂಕಾ? -ನಿಮ್ ಅಪ್ಪಂಗೆ ತೋರ್ಸು 223 00:18:02,708 --> 00:18:04,750 ಎಲ್ಲದಿಕ್ಕೂ'ಹೂ,ಹೂ'ಅಂತಾರೆ 224 00:18:04,875 --> 00:18:05,791 Stop it, Uncle! 225 00:18:05,875 --> 00:18:08,083 ಬಂದೂಕ್ ತೋರ್ಸಿದ್ರೆ ಊಟ ಹಾಕಲ್ಲ ನಮ್ಮಪ್ಪ 226 00:18:08,125 --> 00:18:10,458 ನಿಮ್ ಮಾತ್ ಕೇಳ್ಕೊಂಡು ಬಂದೂಕ್ ಗಿಂದೂಕ್ ಅಂದ್ರೆ.. 227 00:18:10,541 --> 00:18:12,708 ಲೋ ಲೋ! ಆ ದಿನ್ಸಿ ಕೊಟ್ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗು 228 00:18:13,000 --> 00:18:14,541 ಅಯ್ಯೋ! 229 00:18:14,625 --> 00:18:15,916 ಬಲ್ ನನ್ ಮಗ ನೀನು! -ಗೋವಾ ಅಂದ್ರೆ... 230 00:18:16,125 --> 00:18:18,750 ನನ್ ಕಣ್ ಮುಂದೆ ಬರಿ ಬಿಕನೀನೆ ಬರುತ್ತೆ ಏನ್ ಮಾಡ್ಲಿ ನಾನು? 231 00:18:18,833 --> 00:18:20,125 ಬಿಕನೀನ? 232 00:18:20,166 --> 00:18:22,416 ರೋಡಲ್ಲಿ ಹೋಗ್ಬೇಕಾದ್ರೆ ಹುಷಾರಾಗಿ ಹೋಗು 233 00:18:22,833 --> 00:18:24,458 ಬಿಕಿನಿ ಬಿಕಿನಿ ಅನ್ಕೊಂಡು... 234 00:18:24,500 --> 00:18:25,583 ಹೇ ಹುಷಾರ್! 235 00:18:25,666 --> 00:18:27,875 ಜೊಲ್ ಸುರಿಸ್ಕೊಂಡು ಬಿದ್ದೋಗ್ತಿಯಾ ಆಮೇಲೆ 236 00:18:28,083 --> 00:18:29,041 ಹೌದ, ಅಂಕಲ್? 237 00:18:29,541 --> 00:18:31,416 ಹೋಗ್ ಕೇಳ್ತಿನಿ ನೋಡಿ, ಏನ್ ಮಾಡ್ತಿನಿ ನೋಡಿ 238 00:18:31,500 --> 00:18:32,375 ಹಾ ಆಯ್ತು ಹೋಗ್ಬಾ 239 00:18:32,458 --> 00:18:33,375 ಬರ್ತೀನಿ, ಅಂಕಲ್ 240 00:18:33,416 --> 00:18:33,916 Alright! 241 00:18:33,958 --> 00:18:34,958 Careful! 242 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 ಬಿಕನಿ ಏನ್ ಇಲ್ಲ ಅಂತಾನೆ ಹೋಗು 243 00:18:36,625 --> 00:18:37,666 ಇಲ್ವ? -ಹು ಹೋಗು 244 00:18:37,708 --> 00:18:38,500 Okay, Uncle 245 00:18:41,541 --> 00:18:45,208 'I brew coffee, and serve it to my Captain' 246 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Captain! 247 00:18:49,500 --> 00:18:51,208 Here you go, piping hot coffee! 248 00:18:51,208 --> 00:18:52,083 Thank you! 249 00:18:52,083 --> 00:18:53,333 Give me that newspaper! 250 00:18:53,666 --> 00:18:56,166 So, what's cooking in the news today? 251 00:18:56,666 --> 00:18:57,541 Same old! 252 00:18:57,583 --> 00:18:59,166 Nothing exciting? -Not a thing! 253 00:18:59,291 --> 00:19:00,208 Sigh! 254 00:19:01,375 --> 00:19:02,625 Oh-ho! 255 00:19:02,750 --> 00:19:04,583 Check out this news, Captain! 256 00:19:05,291 --> 00:19:09,208 'Lone elderly man brutally stabbed 48 times to death!' 257 00:19:09,541 --> 00:19:10,500 So sad.. 258 00:19:11,166 --> 00:19:12,958 Why are you getting tensed? 259 00:19:13,000 --> 00:19:14,833 You've got me, no? 260 00:19:19,625 --> 00:19:20,541 Uh.. 261 00:19:20,708 --> 00:19:21,458 Go see who's at the door 262 00:19:21,708 --> 00:19:23,583 Who else! Must be your doctor 263 00:19:23,625 --> 00:19:24,875 Roll up your sleeve for the injection! 264 00:19:24,916 --> 00:19:27,041 I'm ever ready for that! 265 00:19:36,833 --> 00:19:37,958 Hi! 266 00:19:48,125 --> 00:19:49,041 Hello! 267 00:19:56,958 --> 00:19:57,916 Hello! 268 00:20:04,375 --> 00:20:05,333 Shivu! 269 00:20:06,208 --> 00:20:07,666 Hello, what's wrong? -Who is it? 270 00:20:11,291 --> 00:20:12,000 You are? 271 00:20:12,000 --> 00:20:13,708 Uh... hi, Uncle! 272 00:20:14,000 --> 00:20:15,416 My name's Sakshi 273 00:20:15,458 --> 00:20:20,166 Actually, Doctor Chandrashekar's busy today, so he sent me instead 274 00:20:20,916 --> 00:20:22,041 Come on in, please! 275 00:20:24,500 --> 00:20:25,500 Hello? -Uh? 276 00:20:26,458 --> 00:20:28,500 She's a doctor, here to check on me 277 00:20:28,791 --> 00:20:31,125 As if you're some big hero! -Come in, please 278 00:21:21,666 --> 00:21:24,833 I'm warning you again, no eating sweets 279 00:21:24,875 --> 00:21:25,833 Nope, not touching them at all! 280 00:21:25,875 --> 00:21:27,458 And take your tablets without fail 281 00:21:27,500 --> 00:21:29,875 No way, absolutely not! 282 00:21:30,125 --> 00:21:31,500 Okay Uncle, I'll leave now -Alright 283 00:21:31,708 --> 00:21:34,083 Don't forget what I told you -Tell the doctor I asked about him 284 00:22:02,125 --> 00:22:03,291 Hello, hello! 285 00:22:04,666 --> 00:22:06,666 Hello, 1, 2, 3! Hello, hello! 286 00:22:06,708 --> 00:22:09,208 Captain! Captain! Captain! 287 00:22:09,541 --> 00:22:10,791 Oh my my! 288 00:22:11,625 --> 00:22:12,375 What is it? 289 00:22:12,416 --> 00:22:13,541 You got it? 290 00:22:13,541 --> 00:22:14,291 Got what? 291 00:22:14,291 --> 00:22:15,416 Wait, I'll show you! 292 00:22:15,625 --> 00:22:16,333 Uh?! 293 00:22:17,458 --> 00:22:18,541 'She's my own' 294 00:22:18,541 --> 00:22:19,541 'My very own!' 295 00:22:19,583 --> 00:22:21,250 'The one who stepped into my home!' 296 00:22:21,416 --> 00:22:22,458 Oh dear me! 297 00:22:22,583 --> 00:22:24,333 What's even happening in my life? 298 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 Aha! 299 00:22:25,708 --> 00:22:27,541 Captain, look at this! 300 00:22:27,750 --> 00:22:30,250 Uh... who's she? 301 00:22:30,291 --> 00:22:31,333 The doctor lady! 302 00:22:34,750 --> 00:22:35,791 Oh my goodness! 303 00:22:36,375 --> 00:22:37,666 So you were right! 304 00:22:37,666 --> 00:22:39,000 Not 'so you were right'! 305 00:22:39,000 --> 00:22:40,791 You were making fun of me yesterday 306 00:22:40,833 --> 00:22:42,083 Now see? 307 00:22:43,583 --> 00:22:46,458 Asked that painter to make Rathnamma's portrait 308 00:22:46,541 --> 00:22:48,458 but he sketched her daughter-in-law instead! 309 00:22:48,583 --> 00:22:50,250 What a coincidence! 310 00:22:52,291 --> 00:22:55,541 Ahhh! Now this picture feels alive! 311 00:22:56,208 --> 00:23:00,166 I'll cook up a sweet plan to bring her into my life! 312 00:23:00,625 --> 00:23:04,875 You just mind your medicines and rest! 313 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 Okay, you naughty fellow! 314 00:23:09,833 --> 00:23:10,833 Shivu... 315 00:23:12,375 --> 00:23:13,208 Shivu... 316 00:23:15,833 --> 00:23:16,958 Where did he go? 317 00:23:19,041 --> 00:23:19,875 Uh... 318 00:23:22,583 --> 00:23:23,708 Whatever! 319 00:23:25,291 --> 00:23:26,708 He'll come back, where else would he go? 320 00:23:31,083 --> 00:23:32,333 'Love at first sight' 321 00:23:32,666 --> 00:23:36,416 'it damn happens to only middle-class guys like me' 322 00:23:37,666 --> 00:23:42,250 'Never thought an accidental photo would come to life so quickly!' 323 00:23:45,333 --> 00:23:46,041 Hi! 324 00:24:08,875 --> 00:24:10,083 Aargh... 325 00:24:11,750 --> 00:24:12,583 Sigh! 326 00:24:12,875 --> 00:24:14,791 It's already 8:30 and still no sign of her 327 00:24:22,416 --> 00:24:23,125 Hey... 328 00:24:23,375 --> 00:24:25,333 Sakshi! -Sorry, really sorry! 329 00:24:25,375 --> 00:24:27,166 Little late! Sorry! 330 00:24:27,625 --> 00:24:28,458 That's fine 331 00:24:28,500 --> 00:24:30,083 I know how your work is 332 00:24:30,083 --> 00:24:31,791 But you know I get anxious till you're back 333 00:24:31,833 --> 00:24:32,333 Come on now 334 00:24:32,375 --> 00:24:33,625 Father, did you have dinner? 335 00:24:34,333 --> 00:24:37,958 'Eating without my daughter? Never in my life!' (In unison) 336 00:24:38,833 --> 00:24:41,208 That same old dialogue again? Try something new! 337 00:24:41,375 --> 00:24:43,625 It's already so late, you didn't eat yet? 338 00:24:43,875 --> 00:24:44,791 Come on now 339 00:24:44,833 --> 00:24:45,916 Listen, my girl 340 00:24:46,250 --> 00:24:48,791 When an innocent daughter steps out of home 341 00:24:49,458 --> 00:24:53,625 for a father, forget a grain of rice, even a drop of water feels heavy to swallow! 342 00:24:54,250 --> 00:24:57,166 After a daughter steps out and until she returns 343 00:24:57,666 --> 00:24:59,333 a father's heart just won't rest 344 00:24:59,750 --> 00:25:01,083 You won't understand all that 345 00:25:01,250 --> 00:25:02,583 Now go freshen up 346 00:25:02,625 --> 00:25:04,500 I'll be waiting -Hmm, okay 347 00:25:04,583 --> 00:25:05,500 Don't take long 348 00:25:09,291 --> 00:25:10,166 Here 349 00:25:12,500 --> 00:25:13,291 Come on, dear 350 00:25:18,166 --> 00:25:19,250 Tell me this, Father 351 00:25:19,708 --> 00:25:22,916 even after I've grown this big, you still feed me with your own hands every day 352 00:25:23,083 --> 00:25:24,875 Don't you ever get bored of it? 353 00:25:26,958 --> 00:25:31,833 No matter how tall kids grow, to parents they'll always be little ones, dear 354 00:25:32,000 --> 00:25:33,125 Just wait, Father 355 00:25:33,166 --> 00:25:35,583 Once my medical training is done 356 00:25:35,583 --> 00:25:39,750 I'll tick off both your wish of me being a doctor and my wish of settling abroad! 357 00:25:39,791 --> 00:25:40,500 Hmm-hmm 358 00:25:40,500 --> 00:25:44,500 First, tick off my wish of you eating properly on time 359 00:25:44,541 --> 00:25:46,875 Dr. Sakshi Sathyamurthy! 360 00:25:53,500 --> 00:25:55,250 'How's all this even possible?' 361 00:25:57,208 --> 00:25:58,458 'Is Captain asleep already?' 362 00:25:59,458 --> 00:26:00,500 'Let me check' 363 00:26:15,125 --> 00:26:16,375 'Yep, fast asleep!' 364 00:26:32,000 --> 00:26:32,833 Ah!? 365 00:26:33,625 --> 00:26:34,708 Hey! 366 00:26:35,416 --> 00:26:36,500 Shivu... 367 00:26:39,666 --> 00:26:42,833 What's the matter? Not getting sleep, huh? 368 00:26:42,875 --> 00:26:44,208 No, Captain! 369 00:26:45,375 --> 00:26:47,833 I was just thinking, I got an X-ray for chest pain 370 00:26:48,041 --> 00:26:51,666 what a nice picture it turned out to be! 371 00:26:53,083 --> 00:26:54,208 Hmm! 372 00:26:55,833 --> 00:26:58,750 Damn fixed, no doubt! 373 00:27:00,208 --> 00:27:02,291 When you're in love, it's all Dairy Milk sweetness! 374 00:27:02,333 --> 00:27:05,000 After marriage, it's milk runs to the dairy 375 00:27:05,208 --> 00:27:07,375 You're ready to get pampered into disaster! 376 00:27:07,875 --> 00:27:08,583 What do you mean? 377 00:27:08,666 --> 00:27:10,375 Are you saying falling in love is wrong? 378 00:27:10,416 --> 00:27:12,041 No, love's not wrong 379 00:27:12,083 --> 00:27:14,000 Anyway, after marriage, you'll do the 'wrong' 380 00:27:14,166 --> 00:27:15,333 Stop it, Captain! 381 00:27:15,416 --> 00:27:18,125 Love is felt in the heart, not behind bushes in secret! 382 00:27:18,708 --> 00:27:19,708 How would you know? 383 00:27:19,750 --> 00:27:21,750 You people are from the arranged marriage era! 384 00:27:21,875 --> 00:27:25,541 But we young folks arrange our own love and live it fully! 385 00:27:25,708 --> 00:27:27,166 Right, right! 386 00:27:28,041 --> 00:27:30,416 Smart ones go for arranged marriage 387 00:27:30,583 --> 00:27:33,083 The over smart ones go for love marriage 388 00:27:33,291 --> 00:27:36,250 Few days later, you realise being oversmart is not good! 389 00:27:37,125 --> 00:27:40,375 Are you saying you never loved anyone before marriage, huh? 390 00:27:42,291 --> 00:27:44,458 Oh, now he's on that topic! 391 00:27:44,500 --> 00:27:48,000 Oh no no! What the heck! 392 00:27:48,166 --> 00:27:50,958 At this hour, you're waking up my old black-and-white memories! 393 00:27:51,708 --> 00:27:52,500 Uff! 394 00:27:52,541 --> 00:27:53,333 Will you stop! -Huh? 395 00:27:53,375 --> 00:27:56,041 So you actually had a love story too! 396 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 Ay! Captain, Captain! 397 00:27:57,666 --> 00:27:59,541 Ah, no! I'm too shy -Please, Captain, tell me your story! 398 00:27:59,583 --> 00:28:01,041 Come on, tell me! Please, Captain! 399 00:28:01,083 --> 00:28:03,166 Please, Captain, tell! 400 00:28:03,166 --> 00:28:03,833 Tell me, come on! 401 00:28:03,916 --> 00:28:05,541 Listen carefully, okay? 402 00:28:11,000 --> 00:28:15,833 You young folks these days, you just fall for pretty faces! 403 00:28:16,375 --> 00:28:18,083 Back in our times, it wasn't like that! -Then how was it? 404 00:28:18,083 --> 00:28:19,208 We didn't even see each other's faces 405 00:28:19,500 --> 00:28:20,666 that was our kind of love! 406 00:28:20,708 --> 00:28:21,250 Oh, I see! 407 00:28:21,250 --> 00:28:23,416 Year was 1975 408 00:28:24,041 --> 00:28:25,500 January 20th 409 00:28:26,333 --> 00:28:27,666 It was the season of rains 410 00:28:28,541 --> 00:28:31,250 I was just walking on the road 411 00:28:31,291 --> 00:28:33,000 and suddenly it started raining heavily! 412 00:28:33,041 --> 00:28:33,791 Oh no! 413 00:28:33,833 --> 00:28:35,750 I paused, thinking, 'Whoa, what's this?' 414 00:28:36,250 --> 00:28:37,375 Hey, Cap- 415 00:28:37,541 --> 00:28:38,666 And bam! Hiccups started! 416 00:28:38,708 --> 00:28:39,333 Oh, okay okay! 417 00:28:39,375 --> 00:28:42,291 Rain and hiccups at the same time! 418 00:28:42,500 --> 00:28:44,750 I cupped some rainwater in my hand 419 00:28:44,833 --> 00:28:46,333 and gulped it all down 420 00:28:48,375 --> 00:28:49,625 Still the hiccups wouldn't stop! 421 00:28:49,666 --> 00:28:51,875 Hiccupping all the way, I hurried home 422 00:28:51,916 --> 00:28:53,125 I woke up my grandma 423 00:28:53,166 --> 00:28:54,666 And told her what had just happened 424 00:28:54,875 --> 00:28:58,375 My grandma said in her cracked voice, 'Someone must be thinking about you!' 425 00:28:58,416 --> 00:29:01,166 I was like, 'Grandma, what the heck! Who else is there to think of me' 426 00:29:01,208 --> 00:29:02,625 'other than you!' 427 00:29:03,000 --> 00:29:04,833 You know what my grandma said next? -What did she say? 428 00:29:04,875 --> 00:29:09,291 'The one you're meant to marry, the one who loves you, must be thinking of you' 429 00:29:09,333 --> 00:29:10,541 she said and messed my mind! 430 00:29:11,666 --> 00:29:13,791 Vah! -Ay! 431 00:29:14,291 --> 00:29:16,791 'Someone out there in the world is meant to love me' 432 00:29:16,833 --> 00:29:18,583 'And they're waiting for me' 433 00:29:18,625 --> 00:29:20,583 'And I will find them for sure!' 434 00:29:20,666 --> 00:29:22,500 I felt this rock-solid confidence! 435 00:29:22,666 --> 00:29:26,750 I looked everywhere, all over the world, really! 436 00:29:26,791 --> 00:29:28,208 What? All over the world? 437 00:29:28,250 --> 00:29:30,208 I meant all over Karnataka! 438 00:29:30,416 --> 00:29:31,333 Say that clearly! 439 00:29:31,958 --> 00:29:33,791 My confidence was rock-solid! 440 00:29:34,208 --> 00:29:37,750 The girl of my dreams was out there somewhere! 441 00:29:38,708 --> 00:29:42,458 I started searching for my love 442 00:29:42,666 --> 00:29:44,291 Those were the days of endless hiccups! 443 00:29:44,333 --> 00:29:45,125 Oh! -Ha! 444 00:29:45,541 --> 00:29:47,916 Whenever it rained, the hiccups would start! 445 00:29:48,208 --> 00:29:51,250 Right in front of me.. A girl would appear! 446 00:29:51,291 --> 00:29:52,833 Really? -And I... 447 00:29:53,000 --> 00:29:55,500 She'd be gone before I could speak 448 00:29:55,916 --> 00:29:58,083 Now, listen carefully! 449 00:29:59,083 --> 00:30:02,416 Rain and hiccups were the witnesses to my love! 450 00:30:02,708 --> 00:30:04,333 She'd appear every time the hiccups came 451 00:30:04,416 --> 00:30:07,750 And it went on like that for a long time 452 00:30:08,333 --> 00:30:12,125 My heart was overflowing with love! 453 00:30:12,500 --> 00:30:14,708 Then, one day... the hiccups stopped! 454 00:30:14,750 --> 00:30:16,208 Oh no! What happened after that? 455 00:30:16,916 --> 00:30:18,625 Hiccups just stopped, you know! 456 00:30:18,875 --> 00:30:21,125 No rain, no hiccups! 457 00:30:21,833 --> 00:30:24,750 So much tension, tension, tension! 458 00:30:24,750 --> 00:30:28,166 I searched far and wide across the world for the girl of my heart! 459 00:30:28,208 --> 00:30:30,250 Bus stand, auto stand, car stand... 460 00:30:30,291 --> 00:30:33,000 Every single 'stand' out there! 461 00:30:33,041 --> 00:30:36,666 Sooo sooo sooo... I searched all over for her 462 00:30:38,333 --> 00:30:40,875 But couldn't find her anywhere 463 00:30:40,958 --> 00:30:44,583 One day, I was sitting at a tea stall, sipping my tea 464 00:30:44,583 --> 00:30:46,958 I glanced around and spotted the Prajavani newspaper 465 00:30:47,291 --> 00:30:48,791 I picked it up, and what I saw... shocked me! 466 00:30:48,833 --> 00:30:49,958 What was in it? 467 00:30:50,916 --> 00:30:56,375 'Tragic Twist: Water to Stop Hiccups Claims Life!' 468 00:30:56,416 --> 00:30:57,708 So sad! 469 00:30:57,708 --> 00:30:59,166 It was that very girl, my love! -Oh no! 470 00:30:59,541 --> 00:31:00,416 Really? 471 00:31:00,625 --> 00:31:01,583 Hmm, yes 472 00:31:02,125 --> 00:31:04,041 What a cruel twist of fate! 473 00:31:04,083 --> 00:31:05,750 That moment confirmed it! 474 00:31:06,250 --> 00:31:09,458 That girl who loved me 475 00:31:09,500 --> 00:31:11,333 my love in this world 476 00:31:11,666 --> 00:31:13,291 lost her life like that 477 00:31:14,166 --> 00:31:16,875 Oh my gaaawd, sooo saaad! 478 00:31:18,291 --> 00:31:22,041 In love, one-sided is okay, and two-sided is okay too 479 00:31:22,541 --> 00:31:25,916 but suicide... that's really dangerous! 480 00:31:26,250 --> 00:31:27,541 Never should it happen! -Correct 481 00:31:27,583 --> 00:31:32,083 Hearing my tragic story, don't get all mixed up 482 00:31:37,791 --> 00:31:38,708 Captain... 483 00:31:38,750 --> 00:31:39,958 Good night! 484 00:31:40,541 --> 00:31:41,875 Don't feel bad 485 00:31:42,000 --> 00:31:43,833 Don't curl up under the bedsheet crying 486 00:31:43,958 --> 00:31:45,625 Go, sleep now 487 00:31:45,833 --> 00:31:46,625 Hit the bed 488 00:31:46,666 --> 00:31:48,041 Don't feel bad 489 00:31:48,083 --> 00:31:49,375 Good night! 490 00:31:49,375 --> 00:31:50,416 What a love story! 491 00:31:57,000 --> 00:31:58,458 Poor captain! 492 00:31:58,500 --> 00:32:00,541 His heart got squeezed like a lemon 493 00:32:01,791 --> 00:32:03,166 Hmm! 494 00:32:04,291 --> 00:32:05,125 Hmm? 495 00:32:06,333 --> 00:32:08,291 This story feels familiar! 496 00:32:08,541 --> 00:32:09,291 Huh?! 497 00:32:09,333 --> 00:32:11,750 Isn't this 'Ee Preethi Yeke Bhoomi Melide' movie story? 498 00:32:12,416 --> 00:32:13,750 Caaaptaaaain! 499 00:32:14,166 --> 00:32:15,166 Captain! 500 00:32:15,458 --> 00:32:16,250 Captain... 501 00:32:16,291 --> 00:32:17,041 Uh.. 502 00:32:18,916 --> 00:32:20,166 Sleep well now! 503 00:32:20,208 --> 00:32:21,958 I'll deal with you in the morning! 504 00:32:24,791 --> 00:32:27,708 'Why does love exist on this Earth?' 505 00:32:27,916 --> 00:32:29,666 'Couldn't it exist somewhere else...' 506 00:32:29,750 --> 00:32:32,125 Oh my my my! 507 00:32:33,125 --> 00:32:35,416 Vah vah vah! Payasam, Uppittu! 508 00:32:35,416 --> 00:32:36,708 Kesari Bath! 509 00:32:37,208 --> 00:32:38,208 Chitranna! 510 00:32:38,750 --> 00:32:40,791 All this feast just for my tiny little story! 511 00:32:40,833 --> 00:32:43,458 Oh oh oh! You're awake! Come, sit 512 00:32:43,500 --> 00:32:46,625 I told you one so-so-so story last night 513 00:32:46,666 --> 00:32:47,708 and you're treating me so big! 514 00:32:47,750 --> 00:32:50,875 Had I told you my military gun-battle tales 515 00:32:51,041 --> 00:32:53,125 I can't even imagine the variety you'd have whipped up! 516 00:32:53,125 --> 00:32:54,291 Oh really? 517 00:32:54,458 --> 00:32:57,833 You spun 'Ee Preethi Yeke Bhoomi Melide' movie story like it was yours! 518 00:32:57,875 --> 00:32:58,833 You thought I wouldn't find out? 519 00:32:58,833 --> 00:33:00,083 Oh, you found out, huh? 520 00:33:00,125 --> 00:33:02,375 Careful! If director Prems finds out 521 00:33:02,416 --> 00:33:03,625 he'll come after you and beat the heck out of you! 522 00:33:03,625 --> 00:33:05,875 Hey no! He's a Mandya chap, good fellow! 523 00:33:05,916 --> 00:33:07,000 He won't do that! 524 00:33:07,750 --> 00:33:09,583 But I'm not letting you! 525 00:33:09,708 --> 00:33:11,833 Because this one, this one, and that one 526 00:33:11,833 --> 00:33:12,750 are all for me! 527 00:33:12,833 --> 00:33:15,916 And for you, today's special! 528 00:33:16,000 --> 00:33:18,833 Please taste this and tell me how it is 529 00:33:18,875 --> 00:33:20,250 You mean this ragi porridge? 530 00:33:20,250 --> 00:33:21,750 Hmm! -Damn it! 531 00:33:21,791 --> 00:33:23,166 Get lost! Who's gonna drink this! 532 00:33:23,208 --> 00:33:24,208 I'm not touching it! 533 00:33:24,208 --> 00:33:25,375 Especially as the first meal! 534 00:33:26,333 --> 00:33:27,458 Oh, your highness! 535 00:33:27,458 --> 00:33:31,458 At your age and with your tiredness, these fancy dishes are too much! 536 00:33:31,625 --> 00:33:32,583 Just drink it! 537 00:33:32,916 --> 00:33:35,000 I'm not drinking it, no way! 538 00:33:36,166 --> 00:33:38,375 No use getting angry at me! 539 00:33:38,666 --> 00:33:40,333 Didn't the doctor madam tell you yesterday? 540 00:33:40,375 --> 00:33:43,208 With your BP and diabetes, no sugar, no salt! 541 00:33:44,208 --> 00:33:45,583 When you're young, it's watching pretty girls 542 00:33:45,625 --> 00:33:46,916 when you're old, it's watching sugar! 543 00:33:46,958 --> 00:33:49,875 At your age, sweets and sweethearts both aren't for you! 544 00:33:49,916 --> 00:33:50,958 Just drink it, I say! 545 00:33:51,250 --> 00:33:54,625 With my sweetheart in my thoughts, I'll savor this! 546 00:33:57,708 --> 00:33:59,291 Mmm vah! 547 00:33:59,333 --> 00:34:00,958 Mmm vah vah! 548 00:34:01,375 --> 00:34:02,333 Aha! 549 00:34:02,375 --> 00:34:03,875 He's keeping all the dishes in front of me and making me jealous! 550 00:34:12,041 --> 00:34:13,083 Open your mouth! 551 00:34:15,333 --> 00:34:16,416 Come on, have it, Captain! 552 00:34:17,333 --> 00:34:19,916 Like I don't know you, your highness! 553 00:34:20,000 --> 00:34:21,375 Just have it, Captain! 554 00:34:21,916 --> 00:34:23,916 Stop being stubborn, now! Come on, eat! 555 00:34:24,708 --> 00:34:25,708 That's better! 556 00:34:25,875 --> 00:34:28,791 Aha! So yummy! 557 00:34:28,875 --> 00:34:31,083 Feed me some Chitranna! I love it! 558 00:34:33,625 --> 00:34:34,541 Here you go! 559 00:34:35,541 --> 00:34:36,958 Happy now? 560 00:34:38,916 --> 00:34:40,041 Now, I'm content! 561 00:34:40,041 --> 00:34:41,125 Come on, Captain! 562 00:34:41,250 --> 00:34:43,375 Have I ever eaten alone without you? 563 00:34:43,625 --> 00:34:44,625 Huh? 564 00:34:45,041 --> 00:34:46,541 Life is short, Captain! 565 00:34:46,583 --> 00:34:47,916 We should make it sweet! 566 00:34:47,958 --> 00:34:52,000 How long does a human live, fifty, sixty years at most? 567 00:34:52,000 --> 00:34:52,833 That's it! -Hey hey, come on! 568 00:34:52,875 --> 00:34:55,333 I'm 65 and still going strong! 569 00:34:55,583 --> 00:34:57,666 You're an old machine, Captain! 570 00:34:57,708 --> 00:34:59,583 No matter how much you grind, you don't rust! 571 00:34:59,875 --> 00:35:01,875 I'm talking about my generation! 572 00:35:02,083 --> 00:35:05,250 What did you just say... about grinding? Say that again! 573 00:35:05,291 --> 00:35:07,208 Hey, Captain! Stop it! 574 00:35:07,541 --> 00:35:09,083 Forget that! How's the taste? 575 00:35:09,333 --> 00:35:10,500 Absolutely delicious! 576 00:35:10,500 --> 00:35:12,416 You're Bheemasena Nalamaharaja! 577 00:35:12,625 --> 00:35:15,583 Aha! This payasam, oh my! 578 00:35:16,875 --> 00:35:18,041 But still, Captain... 579 00:35:18,083 --> 00:35:20,625 My mind was full of Sakshi while making this vermicelli payasam 580 00:35:20,666 --> 00:35:23,000 I see! -But she's not lucky enough to have it! 581 00:35:23,875 --> 00:35:24,750 Anyway, never mind! 582 00:35:26,250 --> 00:35:27,416 And you know 583 00:35:28,000 --> 00:35:32,250 When I do chores thinking of her, I don't even notice finishing them, Captain! 584 00:35:33,750 --> 00:35:35,208 That's because you're young, you know! 585 00:35:35,250 --> 00:35:36,916 Don't think too much about her while working 586 00:35:37,041 --> 00:35:39,291 or you'll start wanting to 'work' her instead! 587 00:35:39,708 --> 00:35:40,875 Huh? I didn't get that! 588 00:35:41,125 --> 00:35:43,666 Just my advice as a veteran... forget it! 589 00:35:44,833 --> 00:35:46,000 Hmm! 590 00:35:46,083 --> 00:35:51,291 But still, if your checkups were daily instead of monthly, it'd be so nice! 591 00:35:52,666 --> 00:35:55,916 Don't jinx my health while I'm eating! 592 00:35:55,958 --> 00:35:56,750 Nah! 593 00:35:57,166 --> 00:35:59,041 I didn't mean it that way, Captain! -Then how? 594 00:35:59,375 --> 00:36:02,083 Just that I'd get to see Doctor madam every day! 595 00:36:02,291 --> 00:36:03,041 Huh? 596 00:36:03,083 --> 00:36:05,208 Leave it... whatever 597 00:36:05,375 --> 00:36:06,958 You please eat within limits 598 00:36:07,000 --> 00:36:09,125 Don't stuff yourself, tempting though it may be! 599 00:36:09,708 --> 00:36:10,833 See, I'm taking tiny bites! 600 00:36:10,875 --> 00:36:12,458 Doctor madam warned just yesterday 601 00:36:12,541 --> 00:36:15,666 If anything goes wrong, it's on me! 602 00:36:15,791 --> 00:36:18,875 Aha! Mmm-mmm! So delicious! 603 00:36:18,916 --> 00:36:21,625 Payasam! Come on, you beauty! 604 00:36:28,791 --> 00:36:29,916 Shivu... 605 00:36:29,958 --> 00:36:30,875 Shi- -Captain? 606 00:36:31,000 --> 00:36:31,708 Shi- 607 00:36:31,750 --> 00:36:32,500 Captain! 608 00:36:32,833 --> 00:36:33,958 Captain, what's wrong? 609 00:36:35,708 --> 00:36:36,916 Captain, what happened? 610 00:36:37,958 --> 00:36:38,958 Oh no! 611 00:36:39,583 --> 00:36:40,416 Captain! 612 00:36:40,708 --> 00:36:41,958 Captain, please get up! 613 00:36:42,125 --> 00:36:43,833 Captain! Get up, please! 614 00:36:44,041 --> 00:36:44,750 Captain! 615 00:36:45,750 --> 00:36:47,041 Oh God! 616 00:36:47,250 --> 00:36:48,875 W-Where's my phone? 617 00:36:57,916 --> 00:36:58,708 Hello! 618 00:36:59,291 --> 00:37:01,791 Doctor, C-Captain... 619 00:37:02,541 --> 00:37:04,250 He was fine all morning, Doctor 620 00:37:04,500 --> 00:37:06,666 And suddenly, this happened while he was having breakfast 621 00:37:09,625 --> 00:37:11,083 What did you give him for breakfast? 622 00:37:11,125 --> 00:37:12,250 Well... 623 00:37:13,375 --> 00:37:14,583 Uppittu.. 624 00:37:14,916 --> 00:37:16,041 And Kesari Bath.. 625 00:37:16,541 --> 00:37:17,458 Pa- 626 00:37:17,458 --> 00:37:18,375 Come on, Shivu! 627 00:37:18,416 --> 00:37:22,125 I told you yesterday, no sweets! Why give him? 628 00:37:22,583 --> 00:37:23,791 Sorry, Doctor.. -Tch! 629 00:37:42,250 --> 00:37:44,375 Everything looks perfectly normal... 630 00:37:44,750 --> 00:37:45,750 Normal, huh? 631 00:37:47,750 --> 00:37:49,166 'Then what's wrong...' 632 00:37:49,166 --> 00:37:50,041 Huh! 633 00:37:53,041 --> 00:37:54,958 'Caaaptaaaain!' 634 00:37:55,666 --> 00:37:57,125 'Just wait, you'll get it from me!' 635 00:38:00,125 --> 00:38:01,916 Ohh Captain, woke up? 636 00:38:02,291 --> 00:38:03,208 My God! 637 00:38:03,208 --> 00:38:04,250 You came, dear? 638 00:38:04,416 --> 00:38:06,583 Whoa, easy, easy now!, Captain! -Slowly! 639 00:38:06,625 --> 00:38:07,458 Careful! 640 00:38:08,250 --> 00:38:09,333 Oh God! 641 00:38:10,458 --> 00:38:12,083 Everything looks normal 642 00:38:12,541 --> 00:38:14,875 No clue why this happened 643 00:38:16,458 --> 00:38:18,708 Only if something actually happened, you'd know! 644 00:38:18,833 --> 00:38:19,541 Huh? 645 00:38:19,583 --> 00:38:20,916 Nothing, Doctor! 646 00:38:20,958 --> 00:38:22,083 Don't know why... 647 00:38:22,083 --> 00:38:23,541 It keeps happening like this with him 648 00:38:23,750 --> 00:38:26,291 Uh, next time if this happens 649 00:38:26,333 --> 00:38:29,916 I'll prescribe some medicines, make him take it, okay? 650 00:38:29,916 --> 00:38:32,125 Control over sweets is a must! 651 00:38:32,166 --> 00:38:33,666 Oh no! Won't give him any, Doctor! 652 00:38:33,666 --> 00:38:34,625 Shivu.. 653 00:38:34,666 --> 00:38:37,958 I must say this about the Doctor! She really does her duty properly! 654 00:38:38,000 --> 00:38:39,416 Oh yeah, yeah! -Thank you, Doctor! 655 00:38:39,458 --> 00:38:44,291 Doctor, they say instead of reading ten times, better to write once 656 00:38:44,375 --> 00:38:49,208 Same logic, one injection will do the job instead of all these medicines! 657 00:38:49,458 --> 00:38:50,625 Hey, Shivu! -What? 658 00:38:50,666 --> 00:38:51,875 Injection, why? 659 00:38:51,916 --> 00:38:54,083 See, I'm strong as a rock! 660 00:38:54,083 --> 00:38:55,041 Single pack here 661 00:38:55,083 --> 00:38:56,208 Wanna see? -Captain, no! Ew! 662 00:38:56,250 --> 00:38:57,250 Okay, okay! 663 00:38:57,291 --> 00:39:00,125 Doctor, when young, enemies at the border 664 00:39:00,166 --> 00:39:02,083 in old age, viruses in the body 665 00:39:02,125 --> 00:39:03,958 there's no escaping either! 666 00:39:04,041 --> 00:39:05,250 Just trust me! 667 00:39:05,291 --> 00:39:08,375 If you don't want this repeating, one injection will do the trick! 668 00:39:08,375 --> 00:39:09,666 I'll pin him down, you jab it! 669 00:39:09,666 --> 00:39:10,583 Oh no! 670 00:39:10,625 --> 00:39:11,916 Captain relax, no harm! 671 00:39:11,916 --> 00:39:13,666 Injection'll make me leak out in fear! -Just wait, Captain! 672 00:39:13,708 --> 00:39:14,625 No, please! -Uncle! 673 00:39:14,666 --> 00:39:15,500 Nooo injection! 674 00:39:15,541 --> 00:39:17,333 I'll face bullets, but I won't face an injection! 675 00:39:17,375 --> 00:39:18,583 Come back, Captain! 676 00:39:18,625 --> 00:39:20,708 She won't poke your bum, relax! 677 00:39:20,916 --> 00:39:22,083 Please no! -Captain, wait! 678 00:39:22,125 --> 00:39:24,083 Ha! Gotcha! 679 00:39:24,125 --> 00:39:25,416 Doctor madam! Hurry, he's in my hold! 680 00:39:25,416 --> 00:39:26,041 No way! 681 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 Captain enough, nothing will happen to you! 682 00:39:27,958 --> 00:39:29,750 Doctor madam, quick! 683 00:39:36,166 --> 00:39:38,791 'Like they say, 'The girl who visits the village, naturally visits the river too'' 684 00:39:39,208 --> 00:39:41,791 'She came home first, and then right into my heart' 685 00:39:42,333 --> 00:39:45,958 'Captain's monthly checkup soon became a weekly affair' 686 00:39:52,125 --> 00:39:54,541 'With time, our closeness grew' 687 00:39:55,750 --> 00:39:57,916 'Sakshi became one of us' 688 00:40:44,250 --> 00:40:46,000 Coffee re- -Load up the empty bottles, quick Captain! 689 00:40:46,041 --> 00:40:49,125 Doctor madam will come! -Only six months of booze, 50-60 bottles! 690 00:40:49,125 --> 00:40:50,291 Why worry? 691 00:40:50,583 --> 00:40:51,791 Hold it steady! 692 00:40:53,000 --> 00:40:53,583 What if she sees? 693 00:40:53,625 --> 00:40:56,541 I'm a military man, I don't care anything! 694 00:40:56,833 --> 00:40:58,291 This is a provision habit, you know! 695 00:40:58,750 --> 00:41:00,375 Have you no shame, Captain? 696 00:41:00,375 --> 00:41:01,916 You never listen! 697 00:41:01,958 --> 00:41:04,041 Cleaned all of this just a few days back, and now look at all these bottles! 698 00:41:04,083 --> 00:41:05,375 Hey, why are you saying that? 699 00:41:05,416 --> 00:41:06,750 Didn't we finish the bottles together? 700 00:41:06,750 --> 00:41:07,791 Me and you? 701 00:41:07,791 --> 00:41:09,375 Yes! -Sakshi, you see? 702 00:41:09,458 --> 00:41:11,125 Captain never listens at all! 703 00:41:11,208 --> 00:41:12,416 Only you can tame this man! 704 00:41:12,458 --> 00:41:15,041 He snitched me out to the doctor herself! -Thank you! 705 00:41:15,041 --> 00:41:16,041 Uncle... 706 00:41:16,166 --> 00:41:17,083 Come over here! 707 00:41:17,416 --> 00:41:18,291 I said, come on 708 00:41:19,125 --> 00:41:20,125 Uncle! 709 00:41:20,500 --> 00:41:21,875 Did you drink all these bottles alone? 710 00:41:21,875 --> 00:41:23,250 No, he drank them all I'm a military man, you know 711 00:41:23,291 --> 00:41:24,875 You were military back then, not now! 712 00:41:24,916 --> 00:41:26,250 I just take small sips... 713 00:41:26,291 --> 00:41:27,375 I don't want to hear anything 714 00:41:27,416 --> 00:41:30,583 If you don't follow my word, forget coffee, I won't even give you water! 715 00:41:30,625 --> 00:41:31,916 Oh no, please! 716 00:41:32,000 --> 00:41:34,750 I need coffee! Gotta shake off last night's hangover! 717 00:41:35,166 --> 00:41:37,041 You won't drink again, right? -No way! I'm done with alcohol! 718 00:41:37,875 --> 00:41:39,083 Seriously, no more alcohol? 719 00:41:39,125 --> 00:41:40,541 No, I promise on you! -Promise? 720 00:41:40,583 --> 00:41:41,916 I promise I won't drink! I will... drink! 721 00:41:41,916 --> 00:41:43,541 Sakshi! Don't trust him! 722 00:41:43,541 --> 00:41:45,041 Don't believe a word this Captain says! 723 00:41:45,083 --> 00:41:46,625 He always does this! 724 00:41:46,666 --> 00:41:47,708 Make him promise! 725 00:41:47,708 --> 00:41:49,500 Uff, I'm safe! -Come on, promise! 726 00:41:49,541 --> 00:41:51,708 I promise on you, I won't touch alcohol! 727 00:41:51,750 --> 00:41:52,708 So sweet! 728 00:41:54,416 --> 00:41:55,625 Cheers! -Cheers! 729 00:41:55,791 --> 00:41:57,875 Now, I'll drink coffee, and later have a little drink.. 730 00:41:58,541 --> 00:42:01,375 Hmm! Amazing coffee! Shivu's used to be so bad! 731 00:42:04,166 --> 00:42:06,833 'Falling in love comes easy for us guys' 732 00:42:07,541 --> 00:42:10,250 'but we lack the nerve to say it' 733 00:42:10,708 --> 00:42:12,500 'and simply get lost dreaming' 734 00:42:50,333 --> 00:42:51,333 Uff! 735 00:42:52,125 --> 00:42:53,916 ನನ್‌ ಮಗ್ನೇ ಆಫ್‌ ಆಗ್ತೀಯಾ! -ಹೇ 736 00:42:53,958 --> 00:42:55,208 ಆಫ್‌ ಆಗ್ತೀಯಾ! 737 00:42:55,250 --> 00:42:56,541 ಹೇ ಹೇ! -ಎಷ್ಟ್‌ ಧೈರ್ಯ ಇದ್ರೆ ಆಫ್‌ ಆಗ್ತೀಯಾ! 738 00:42:56,583 --> 00:42:58,250 ಹೆ ಯಾಕೋ? ಏನಾಯ್ತೋ? 739 00:42:58,250 --> 00:42:59,333 ಆಫ್ ಆಗೋಯ್ತು! 740 00:42:59,458 --> 00:43:00,958 ಬಡ್ಡಿಮಗಂದು! 741 00:43:01,041 --> 00:43:01,708 ಹೋಗ್ಲಿ ಬಿಡು 742 00:43:01,750 --> 00:43:02,583 ಕುತ್ಕೊ ಬಾ 743 00:43:02,875 --> 00:43:03,583 ಕುತ್ಕೊ 744 00:43:03,583 --> 00:43:04,583 ಕುತ್ಕೊ 745 00:43:05,125 --> 00:43:06,208 ಏನಪ್ಪಾ 746 00:43:07,375 --> 00:43:08,958 ಗೋವಾಗೆ ಹೋಗಿದ್ಯ? 747 00:43:09,583 --> 00:43:10,666 Hey, stop it, Uncle! 748 00:43:11,166 --> 00:43:14,041 I went by what you said, and my father thrashed me 749 00:43:14,125 --> 00:43:15,458 ನಾಯ್‌ ತರ ಕಟ್ಟಾಕ್ಕಿದ್ರು 750 00:43:16,125 --> 00:43:17,250 ಏನು ಕಟ್ಟಾಕುದ್ರಾ? 751 00:43:19,041 --> 00:43:21,333 ಏನೋ ಯಡವಟ್ಟಾಗಿದೆ 752 00:43:21,833 --> 00:43:23,041 Now... 753 00:43:23,333 --> 00:43:25,250 What exactly did you ask your father? 754 00:43:25,291 --> 00:43:26,375 ಹೆಂಗ್ ಕೇಳ್ದೆ ಹೇಳು 755 00:43:27,541 --> 00:43:29,083 ನೀವೇ ಹೇಳಿದ್ದಲ್ವ 756 00:43:29,458 --> 00:43:33,083 ಎದೆ ನಿಗಿರ್ಸ್ಕೊಂಡು ಡಮ ಡಮ ಡಮ ಅಂತ ಹೋಗಿ 757 00:43:33,333 --> 00:43:37,125 'ಲೋ ಅಪ್ಪ, ನಾನ್ ಗೋವಾಗ್ ಹೋಗ್ಬೇಕು ದುಡ್ ಕೊಡು' 758 00:43:37,375 --> 00:43:38,375 I asked him like this 759 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 ಥೂ ನಿನ್ನ! 760 00:43:39,541 --> 00:43:41,041 That's where you went wrong! 761 00:43:41,208 --> 00:43:41,666 Really? 762 00:43:41,708 --> 00:43:44,291 ಅದ್ಕೆಲ್ಲ ಒಂದ್ ರೀತಿ ರಿವಾಜ್‌ ಇದೆ! 763 00:43:44,333 --> 00:43:45,708 ಹೌದ? -ಹಂಗ್ ಕೇಳ್ತರ! 764 00:43:45,833 --> 00:43:47,750 ಥೂ ನಿನ್ನ! 765 00:43:48,166 --> 00:43:51,666 Why should you ask your father for money in the first place? 766 00:43:51,750 --> 00:43:52,625 ಮತ್ತೆ ಯಾರ್ ಹತ್ರ ಕೇಳ್ಲಿ? 767 00:43:52,666 --> 00:43:54,458 What do you lack, huh? -ಏನಿಲ್ಲ 768 00:43:54,458 --> 00:43:55,708 Don't you have brains? -ಇದೆ 769 00:43:55,750 --> 00:43:56,750 No sense of responsibility? -ಇದೆ 770 00:43:56,791 --> 00:43:58,500 Aren't you grown up? -Yeah! 771 00:43:58,708 --> 00:44:01,041 Then why ask your father? 772 00:44:01,416 --> 00:44:04,666 Own it and take responsibility yourself! 773 00:44:04,958 --> 00:44:05,791 ನಾನ? 774 00:44:05,833 --> 00:44:07,750 ಎಲ್ಲ ನಿನ್ ಕೈಯಲ್ಲಿದಿಯೋ! 775 00:44:07,791 --> 00:44:09,125 ಈ ಕೈಯಲ್ಲ? 776 00:44:09,166 --> 00:44:11,750 ಲೋ ಗುಬಾಲ್ಡ್ ಕೈ ಅಂದ್ರೆ ಈ ಕೈಯಲ್ಲ! 777 00:44:11,791 --> 00:44:12,708 ನಿನ್ ಒಳಗಡೆನೆ ಇದೆ ಅಂತ 778 00:44:12,750 --> 00:44:13,416 ನನ್ ಒಳಗಡೆ ಇದಿಯಾ? 779 00:44:13,458 --> 00:44:14,458 Ha! 780 00:44:14,875 --> 00:44:16,041 Then you can... 781 00:44:16,750 --> 00:44:20,083 go to Goa, Bangkok, or any place you want! 782 00:44:20,541 --> 00:44:22,125 ಹೌದ, ಅಂಕಲ್? -Yep! 783 00:44:22,958 --> 00:44:24,083 Uncle... 784 00:44:24,375 --> 00:44:25,833 ಎನಾದ್ರು ಹೆಚ್ಚು-ಕಮ್ಮಿ ಆದ್ರೆ 785 00:44:26,125 --> 00:44:27,750 ಹೆಚ್ಚು ಇಲ್ಲ, ಕಮ್ಮಿನು ಇಲ್ಲ 786 00:44:28,333 --> 00:44:30,041 ಜವಬ್ದಾರಿ ತಗೊ 787 00:44:30,125 --> 00:44:32,875 ಆಗತ್ತೆ, ನೋಡು ಇವಾಗ್ ನಾನ್ ಎಷ್ಟ್ ಆರಾಮಾಗಿ ಇಲ್ವ 788 00:44:32,916 --> 00:44:34,291 ಹೌದು ಎಷ್ಟ್‌ ಆರಾಮಾಗಿ ಇದ್ದೀರಾ! 789 00:44:34,333 --> 00:44:37,000 ಗಿಡಗಳಿಗೆ ನೀರು ಹಾಕ್ತಾ ಎಷ್ಟ್‌ ಆರಾಮಾಗಿ ಇದ್ದೀನಿ ನೋಡು 790 00:44:37,041 --> 00:44:37,833 Ha! 791 00:44:37,875 --> 00:44:40,833 ಅಂಕಲ್, ಜವಾಬ್ದಾರಿ ಹೆಂಗ್ ತಗೊಳೋದು? 792 00:44:42,208 --> 00:44:43,833 ಹಾ, ಅದುಕ್ಕೊಂದು ಆಟ ಆಡ್ಬೇಕು 793 00:44:44,208 --> 00:44:47,916 Go on a three-day hunger strike, no food, no water, nothing! 794 00:44:47,916 --> 00:44:48,875 Uncle! 795 00:44:49,458 --> 00:44:51,458 I'd die if I had to, but I can't give up on food 796 00:44:51,500 --> 00:44:54,333 ಲೋ ಸುಮ್ನೆ ನಾಟ್ಕ ಕಣೊ! 797 00:44:54,791 --> 00:44:56,958 ನಿಮ್ ಅಪ್ಪ ಎದ್ರುಗಡೆ ಬಂದಾಗ ಮುಖ ಹಿಂಗ್ ಇಟ್ಕೊ 798 00:44:57,166 --> 00:44:58,916 ಆಮೇಲೆ ಹಿಂದೆ ಹೋಗಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿನ್ನು 799 00:44:59,208 --> 00:45:00,833 ಇವಾಗ್ಲೂ ಅದ್ನೆ ಮಾಡ್ದೆ ನಾನು 800 00:45:04,000 --> 00:45:05,166 ಲೋ ಬುಜ್ಜಿ! -ಅಣ್ಣಾ! 801 00:45:05,166 --> 00:45:06,833 ನಿನ್ನ ಯಾರೋ ತಡಿಯೋಕೆ ಆಗುತ್ತೆ! -ಯಾರ್‌ ಕೈಯಲ್ಲೂ ಆಗಲ್ಲ 802 00:45:06,875 --> 00:45:08,041 ಹೋಗು ಇವಾಗ -ಹೋಗ್ತೀನಿ 803 00:45:08,083 --> 00:45:09,333 ಹೋಗಲ್ಲೇ! -ಹೊರಟೆ! 804 00:45:09,375 --> 00:45:10,583 ಹೋಗ್‌ ಕೇಳು -ಕೇಳ್ತೀನಿ 805 00:45:10,625 --> 00:45:11,250 ಹೋಗು! 806 00:45:11,333 --> 00:45:13,625 ಇವತ್ತು ಕತ್ತರಿಸ್ತೀನಿ ನೋಡ್ಕೋ! 807 00:45:13,666 --> 00:45:14,583 ಕತ್ತರಿಸು! 808 00:45:14,625 --> 00:45:16,166 ಬರುತ್ತೀನಿ ನೋಡ ಈಗ! -ಗಡಗಡ ಅಂಚಿನಿ! 809 00:45:16,208 --> 00:45:17,375 ತಾಬಿಡಿ ತೋಬಿಡ! 810 00:45:17,416 --> 00:45:19,875 ಹೋಗು ಕಣಲ್ಲೇ ಸಾಯಿಸಿಬಿಡು! 811 00:45:19,916 --> 00:45:21,750 ತಾಬಿಡಿ ತೋಬಿಡ! ಹೋಗೋ! 812 00:45:21,791 --> 00:45:24,458 ಹೋಗ್ ಹೋಗು! 813 00:45:24,833 --> 00:45:26,500 ಅಮ್ಮಲ ಗುಮ್ಮ! 814 00:45:47,083 --> 00:45:48,291 Ahhhh! 815 00:45:49,083 --> 00:45:50,208 Oh-oh! 816 00:45:51,291 --> 00:45:52,250 Just wait! 817 00:45:53,833 --> 00:45:54,916 Argh! 818 00:45:54,958 --> 00:45:56,875 Why, damn it? 819 00:45:56,875 --> 00:45:58,500 I'm a military man! 820 00:45:58,541 --> 00:46:00,625 We speak Kannada, jam to Hindi hits 821 00:46:00,666 --> 00:46:01,708 Listen to whatever you want, Captain! 822 00:46:01,750 --> 00:46:03,750 I'm the one happy, but you're the one enjoying! 823 00:46:03,791 --> 00:46:04,958 Damn it! 824 00:46:05,125 --> 00:46:07,416 There's one more thing I need to clear up 825 00:46:07,458 --> 00:46:08,375 Come, sit 826 00:46:08,416 --> 00:46:10,333 Okay, very good, very good! 827 00:46:10,333 --> 00:46:11,833 Yeah, tell me -Look.. 828 00:46:12,500 --> 00:46:15,875 You keep hooking me in till I'm fully drunk, day after day 829 00:46:15,916 --> 00:46:18,791 don't you see there's a generation gap between us? 830 00:46:18,791 --> 00:46:22,250 Gen or not, drinks level us all! 831 00:46:22,291 --> 00:46:25,750 We're not benchmates, we're peg-mates! Cheers! 832 00:46:25,750 --> 00:46:27,166 Cheers! 833 00:46:30,375 --> 00:46:31,625 One more thing... 834 00:46:31,666 --> 00:46:32,666 Captain... 835 00:46:33,125 --> 00:46:35,875 I want clarity on one thing -What is it? 836 00:46:36,250 --> 00:46:40,375 Have you noticed Doctor madam lately? 837 00:46:40,625 --> 00:46:44,500 What you see is different from what I see! 838 00:46:44,541 --> 00:46:46,458 I'm telling you my observation, Captain! 839 00:46:46,458 --> 00:46:49,541 Ugh! -Okay fine, go on! 840 00:46:50,541 --> 00:46:54,875 Don't you think Doctor madam's spending more time with us lately? 841 00:46:55,375 --> 00:46:57,750 Hmm-hmm! -Sure, her business is with you, Captain 842 00:46:58,208 --> 00:46:59,500 I don't know why 843 00:46:59,541 --> 00:47:02,833 when she talks, something feels... different inside! 844 00:47:04,250 --> 00:47:05,791 For a fella like me 845 00:47:05,833 --> 00:47:10,916 hit or miss in love... that's a different kind of thrill! 846 00:47:16,083 --> 00:47:17,291 But still, Captain... 847 00:47:17,375 --> 00:47:19,750 Technology's advanced so much! 848 00:47:19,833 --> 00:47:21,791 We've invented all kinds of things! 849 00:47:22,291 --> 00:47:26,958 But no bloody brain in this world has cracked what's in a woman's heart! 850 00:47:27,708 --> 00:47:29,250 If there was a way 851 00:47:29,375 --> 00:47:32,875 I'd read Sakshi's heart in a snap! 852 00:47:33,958 --> 00:47:35,291 But can't help! 853 00:47:35,583 --> 00:47:38,541 I should only wish for what I deserve 854 00:47:38,666 --> 00:47:40,583 Why drag love drama into my life? 855 00:47:40,791 --> 00:47:44,125 Aren't we happy as we are, you and me? 856 00:47:44,166 --> 00:47:45,541 Let's just stay like this forever! 857 00:47:46,291 --> 00:47:50,000 For those who play with hearts, love won't ever show up 858 00:47:50,291 --> 00:47:53,750 But you... with that good heart 859 00:47:54,000 --> 00:47:55,875 Love will always find its way to you! 860 00:47:56,125 --> 00:47:57,333 Thank you, Captain! 861 00:47:58,791 --> 00:47:59,791 Ohhh! -What happened? 862 00:48:00,208 --> 00:48:01,541 Back in a bit! 863 00:48:01,583 --> 00:48:03,125 Woah! 864 00:48:03,208 --> 00:48:04,916 Oh my my! 865 00:48:07,500 --> 00:48:08,708 Captain! 866 00:48:08,875 --> 00:48:10,875 (Humming happily) 867 00:48:12,083 --> 00:48:14,250 Ufff! 868 00:48:14,291 --> 00:48:15,500 Finally, relaxed! 869 00:48:25,375 --> 00:48:28,291 'Come alone to Hanumagiri Hills tomorrow morning, I need to talk to you' 870 00:48:30,458 --> 00:48:31,500 Captain! 871 00:48:32,666 --> 00:48:33,916 Why are you screaming? 872 00:48:34,625 --> 00:48:35,958 See this! 873 00:48:36,416 --> 00:48:37,958 Message from Sakshi! 874 00:48:38,000 --> 00:48:40,583 Shivu, my boy! -Impressive, no? 875 00:48:40,916 --> 00:48:43,666 She's definitely, 100%... 876 00:48:43,708 --> 00:48:44,833 in love with you! 877 00:48:44,833 --> 00:48:45,958 Captain! 878 00:48:46,000 --> 00:48:47,875 The day she tells me that herself 879 00:48:47,916 --> 00:48:50,000 you're getting a surprise gift from me! 880 00:48:50,333 --> 00:48:53,291 Nooo! No more gifts! 881 00:48:53,333 --> 00:48:55,500 Suffered enough of your 'special surprises'! 882 00:48:55,500 --> 00:48:56,416 Stop it, Captain! 883 00:48:57,375 --> 00:48:59,250 I'm telling you, she's yours! 884 00:48:59,833 --> 00:49:00,875 Cheers! 885 00:49:00,916 --> 00:49:01,791 Drink up, come on! 886 00:49:01,791 --> 00:49:03,458 Thanks ah! I'm full tank now 887 00:49:03,500 --> 00:49:04,458 I'll scoot! 888 00:49:04,583 --> 00:49:06,041 Ohhh, my boy! 889 00:49:08,416 --> 00:49:11,416 Listen! Don't overdrink, okay? 890 00:49:11,458 --> 00:49:12,541 Drink in limit 891 00:49:12,583 --> 00:49:14,541 Yeah yeah, okay! 892 00:49:14,875 --> 00:49:15,833 Uh... 893 00:49:17,458 --> 00:49:18,750 I don't wanna waste this peg! 894 00:49:21,250 --> 00:49:22,916 Drink up, enjoy! 895 00:49:33,625 --> 00:49:35,041 Cheers! -Cheers! 896 00:49:38,958 --> 00:49:40,416 Good night! 897 00:49:41,791 --> 00:49:45,416 When guys fall in love, they don't save! 898 00:49:45,458 --> 00:49:47,791 When love's gone, they don't shave! 899 00:49:48,083 --> 00:49:52,000 Until you fall in love and good happens to you 900 00:49:52,000 --> 00:49:53,500 I'm not leaving you! 901 00:49:59,583 --> 00:50:02,666 Hungover haze, eyes full red! 902 00:50:03,416 --> 00:50:05,250 Sakshi's not gonna find out, no problem 903 00:50:07,958 --> 00:50:11,125 But still, look at me... bloody handsome! 904 00:50:17,500 --> 00:50:18,625 Uff! 905 00:50:20,875 --> 00:50:24,125 'Morning, come fast, I wanna meet my Sakshi!' 906 00:50:24,208 --> 00:50:25,583 'Can't wait to hear what she's gonna say!' 907 00:50:25,666 --> 00:50:27,083 'What's the time now?' 908 00:50:29,708 --> 00:50:31,166 'Still 2AM!' 909 00:50:32,041 --> 00:50:33,083 Ugh! 910 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Damn! 911 00:51:11,000 --> 00:51:12,750 'This moon is such a sly one!' 912 00:51:13,208 --> 00:51:18,750 'When will it leave and let the sun take over, so I can meet my Sakshi?' 913 00:51:40,375 --> 00:51:44,916 'You sly one up there, moon!' 914 00:51:44,958 --> 00:51:49,750 'Winking through the window!' 915 00:51:49,875 --> 00:51:54,333 'Countless wild desires' 916 00:51:54,375 --> 00:51:58,875 'Filled to the brim, set to spill for you!' 917 00:51:58,916 --> 00:52:03,458 'The matters of my heart I cannot express' 918 00:52:03,583 --> 00:52:08,125 'Without telling them to you, I can't live' 919 00:52:08,250 --> 00:52:12,541 'Let one-way love trash me' 920 00:52:12,833 --> 00:52:17,000 'How long can I sing solo?' 921 00:52:17,041 --> 00:52:24,666 'The moon is the only companion on the midnight streets' 922 00:52:26,208 --> 00:52:34,083 'Thinking of you is my one and only happiness' 923 00:53:07,416 --> 00:53:12,083 'Solitude's just a dog's life' 924 00:53:12,125 --> 00:53:16,583 'Alone I bare my teeth and grin' 925 00:53:16,750 --> 00:53:21,375 'Give me at least one flying kiss' 926 00:53:21,583 --> 00:53:25,916 'That's enough for me to live a little' 927 00:53:25,958 --> 00:53:30,583 'When will you come into my life?' 928 00:53:30,708 --> 00:53:35,041 'Let me know by tomorrow!' 929 00:53:35,291 --> 00:53:44,708 'Send me a heart-shaped smiley, even if only once' 930 00:53:44,708 --> 00:53:49,083 'Youth sizzles like dosa on the pan' 931 00:53:49,291 --> 00:53:53,416 'How much batter can I pour by myself?' 932 00:53:53,458 --> 00:54:00,750 'The moon is the only companion on the midnight streets' 933 00:54:02,625 --> 00:54:10,375 'Thinking of you is my one and only happiness' 934 00:54:22,625 --> 00:54:27,250 'It's a thrill, a sickness with no cure' 935 00:54:27,291 --> 00:54:32,041 'My heart flutters, always on edge' 936 00:54:32,083 --> 00:54:36,625 'The same damn rhythm of you in my heart' 937 00:54:36,791 --> 00:54:41,250 'My body's quivering nonstop' 938 00:54:41,291 --> 00:54:45,833 'My love-torture won't stop ever' 939 00:54:45,875 --> 00:54:50,500 'Not till you say yes' 940 00:54:50,583 --> 00:54:55,166 'I beg you, hug me once' 941 00:54:55,166 --> 00:54:59,833 'At least till this dream is done' 942 00:54:59,875 --> 00:55:04,291 'What do I say in the last line?' 943 00:55:04,708 --> 00:55:08,541 'I've run out of words right here in the bathroom!' 944 00:55:08,583 --> 00:55:16,083 'The moon is the only companion on the midnight streets' 945 00:55:17,958 --> 00:55:25,791 'Thinking of you is my one and only happiness' 946 00:56:11,708 --> 00:56:12,708 Hey! 947 00:56:13,166 --> 00:56:14,208 Hey Shivu! -Huh?! 948 00:56:14,500 --> 00:56:15,208 Captain! 949 00:56:15,250 --> 00:56:15,875 What the hell! 950 00:56:15,916 --> 00:56:16,750 Where am I? 951 00:56:16,791 --> 00:56:17,791 Right here 952 00:56:18,083 --> 00:56:18,875 Where's Sakshi? 953 00:56:18,916 --> 00:56:19,958 You gotta go find her 954 00:56:20,541 --> 00:56:21,833 Damn no! 955 00:56:21,833 --> 00:56:23,458 Oh no, captain, move! 956 00:56:23,666 --> 00:56:25,625 What are you gonna say to Sakshi now? 957 00:56:25,666 --> 00:56:26,666 What will you tell her? -I'll tell you later! 958 00:56:26,708 --> 00:56:27,250 But wait a second... 959 00:56:27,291 --> 00:56:29,083 Later, later! Go cook your breakfast! I gotta run, bye! 960 00:56:29,291 --> 00:56:30,166 This fellow! 961 00:56:30,208 --> 00:56:32,083 Slept through the alarm! 962 00:56:32,083 --> 00:56:33,791 Stayed up all night 963 00:56:33,833 --> 00:56:35,750 and dozed off just when he was supposed to meet her! 964 00:56:35,916 --> 00:56:37,333 Ugh, damn it! 965 00:56:48,666 --> 00:56:52,791 A squirrel dancing in the rain, lost in its joy 966 00:56:53,333 --> 00:56:56,250 is only meant to be watched from afar 967 00:56:56,458 --> 00:57:00,125 It's foolish to think we should jump in and dance with it! 968 00:57:01,250 --> 00:57:05,583 Listen, I was just being friendly and sweet with you 969 00:57:05,625 --> 00:57:07,625 And you misunderstood 970 00:57:07,708 --> 00:57:09,791 built a whole palace in your heart for me 971 00:57:10,000 --> 00:57:12,375 decorating it however you like 972 00:57:12,875 --> 00:57:15,458 now you expect me to become your wife, huh? 973 00:57:15,500 --> 00:57:16,208 No, but... 974 00:57:19,708 --> 00:57:26,166 It's normal in this generation for a girl to talk cheerfully and hang out with a guy 975 00:57:26,541 --> 00:57:28,625 And you misunderstood everything... 976 00:57:29,083 --> 00:57:34,041 Feeling all this old-school love stuff 977 00:57:35,375 --> 00:57:36,750 it's useless 978 00:57:41,083 --> 00:57:41,875 Listen 979 00:57:43,458 --> 00:57:45,833 I have responsibilities of my own 980 00:57:46,625 --> 00:57:51,666 My father has dreams and hopes for me that matter more 981 00:57:52,791 --> 00:57:55,041 Nothing else comes first 982 00:57:56,000 --> 00:57:59,625 Get yourself updated a little like young men nowadays 983 00:58:02,041 --> 00:58:03,000 One second! 984 00:58:03,791 --> 00:58:04,916 Uh... 985 00:58:05,166 --> 00:58:07,125 I got what you said 986 00:58:07,500 --> 00:58:10,458 but I still don't get what wrong I've done 987 00:58:21,458 --> 00:58:22,500 Ahhh! -What happened? 988 00:58:22,958 --> 00:58:24,291 Back in a bit! 989 00:58:24,333 --> 00:58:25,708 Whoa! 990 00:58:26,125 --> 00:58:27,916 Oooofff! 991 00:58:34,916 --> 00:58:38,125 'Time for a game now!' 992 00:59:06,625 --> 00:59:07,833 What's this message? 993 00:59:07,833 --> 00:59:09,500 'Sakshi, I really like you I love you' 994 00:59:17,500 --> 00:59:18,500 Sent! 995 00:59:34,541 --> 00:59:36,666 No shame in stepping on filth 996 00:59:37,250 --> 00:59:41,166 But bring it to the bed? That's where it gets gross 997 01:00:31,916 --> 01:00:33,166 Hey, Shivu! 998 01:00:33,708 --> 01:00:34,625 Shivu! 999 01:00:34,791 --> 01:00:35,833 Don't tell me anything 1000 01:00:35,916 --> 01:00:36,916 Don't say a word now 1001 01:00:37,791 --> 01:00:40,541 Good news is meant to be shared with a sweet treat 1002 01:00:40,750 --> 01:00:44,708 I've made payasam for you Stay put, I'll bring it! 1003 01:00:44,750 --> 01:00:46,041 Don't move, I'll be right back 1004 01:00:47,666 --> 01:00:48,416 Damn it! 1005 01:00:51,791 --> 01:00:53,416 Aha! 1006 01:00:55,875 --> 01:00:58,125 I made payasam just for you 1007 01:00:58,291 --> 01:01:00,750 Come on, mouth open... 1008 01:01:00,791 --> 01:01:01,958 I don't want it! 1009 01:01:05,041 --> 01:01:08,041 What's wrong? Did I... 1010 01:01:08,041 --> 01:01:09,833 You only eat it! 1011 01:01:09,916 --> 01:01:11,833 Eat full until your belly is happy! 1012 01:01:17,250 --> 01:01:20,958 Did I tell you to play cupid for me and her? 1013 01:01:21,500 --> 01:01:24,916 Did I tell you I'd die if I didn't get her? 1014 01:01:26,833 --> 01:01:28,166 No, no... 1015 01:01:28,166 --> 01:01:31,958 I just shared my feelings with you! 1016 01:01:32,041 --> 01:01:33,041 Was that wrong? 1017 01:01:33,375 --> 01:01:35,208 Or is it because all these days I... 1018 01:01:37,291 --> 01:01:39,708 I have my self-respect too 1019 01:01:40,958 --> 01:01:43,500 But you made me lose it in front of her 1020 01:01:44,375 --> 01:01:45,458 I'm sorry... 1021 01:01:46,250 --> 01:01:47,083 Shivu... 1022 01:01:48,750 --> 01:01:49,708 Shivu... 1023 01:01:49,875 --> 01:01:51,583 M-My mistake... 1024 01:01:58,166 --> 01:01:59,125 Shivu... 1025 01:02:03,000 --> 01:02:04,375 Shivu, what are you doing? 1026 01:02:04,541 --> 01:02:09,750 Listen, when you grow old, you should behave like your age! 1027 01:02:09,791 --> 01:02:10,916 That's respect! 1028 01:02:11,375 --> 01:02:15,416 If you keep fooling around like a youngster, people will laugh at you! 1029 01:02:21,041 --> 01:02:22,000 But, Shivu... 1030 01:02:22,500 --> 01:02:25,083 Everything I do, it's for your sake, right? 1031 01:02:25,083 --> 01:02:26,416 Don't say anything now! 1032 01:02:27,166 --> 01:02:29,916 Listen! Sorry, I was wrong... 1033 01:02:29,916 --> 01:02:33,375 For some people, they never see the value of someone until they are gone 1034 01:02:34,541 --> 01:02:38,958 One day you'll understand my value too! 1035 01:02:39,375 --> 01:02:41,208 W-Wait, Shivu.. 1036 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 Shivu! 1037 01:02:42,125 --> 01:02:43,125 Please no! 1038 01:02:43,208 --> 01:02:44,458 Please! 1039 01:02:44,708 --> 01:02:46,750 Please! Don't leave me and go! -Leave me! 1040 01:02:46,916 --> 01:02:49,250 No, please, Shivu... 1041 01:02:49,375 --> 01:02:52,208 Now I see the truth 1042 01:02:52,875 --> 01:02:53,500 What do you mean? 1043 01:02:53,541 --> 01:02:56,416 Children don't leave their parents without a reason! 1044 01:02:57,875 --> 01:03:00,416 All this mischief you must've done with them 1045 01:03:00,541 --> 01:03:03,416 is why your children left you! 1046 01:03:05,125 --> 01:03:08,541 God sent me to fill that gap in your life 1047 01:03:09,708 --> 01:03:12,916 Yet you couldn't hold on to me, even! 1048 01:03:14,250 --> 01:03:16,583 Even your own children couldn't stand you! 1049 01:03:16,958 --> 01:03:19,791 But I tolerated you all these years! 1050 01:03:22,625 --> 01:03:25,166 And what a 'reward' I got for all I did! 1051 01:03:25,458 --> 01:03:26,375 Thanks! 1052 01:03:26,500 --> 01:03:27,833 Thanks a lot! 1053 01:03:28,166 --> 01:03:31,166 Happily eat and drink alone at your house! 1054 01:03:31,208 --> 01:03:32,375 N-No.. 1055 01:03:32,416 --> 01:03:33,958 S-Shivu, please! 1056 01:03:45,916 --> 01:03:53,375 'Those born of me have left and gone' 1057 01:03:53,708 --> 01:03:56,416 H-Hey... S-Shivu... 1058 01:03:56,750 --> 01:03:57,833 Hey... 1059 01:04:00,791 --> 01:04:06,291 'Nobody's really for anyone, it's just you for you' 1060 01:04:06,458 --> 01:04:12,791 'God's trickery comes not in few, but in many' 1061 01:04:27,833 --> 01:04:28,625 Shivu... 1062 01:04:40,041 --> 01:04:42,583 ಹೇ ಕಾರ್ಡ್‌ ಸರಿಯಾಗಿ ಹಾಕೋ -ಅಯ್ಯೋ ಇವಳಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗಲ್ಲ 1063 01:04:42,708 --> 01:04:44,291 ಹೀಗಾ ಹಾಕೋದು -ಅಕ್ಕಾ... 1064 01:04:45,833 --> 01:04:47,333 ನೀವು ಈ ಮನುಷ್ಯನ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನೋಡಿದ್ದೀರಾ? 1065 01:04:49,458 --> 01:04:50,541 ಇಲ್ ನೋಡಿ 1066 01:04:52,208 --> 01:04:53,041 ಇಲ್ಲಾ ನೋಡಿಲ್ಲಾ 1067 01:04:53,125 --> 01:04:54,041 ವಾಪಸ್ ಕೊಡು 1068 01:05:16,875 --> 01:05:17,875 Hey, stop! 1069 01:05:18,625 --> 01:05:20,458 Get off me, damn it! 1070 01:05:21,375 --> 01:05:22,375 Back the hell off! 1071 01:05:27,083 --> 01:05:28,000 You! 1072 01:05:28,833 --> 01:05:29,666 Argh! 1073 01:05:30,458 --> 01:05:32,041 ತಾತಾ, ಈ ಬ್ಯಾಗ್‌ ಇಟ್ಕೊಳ್ಳಿ ಪ್ಲೀಸ್ 1074 01:05:32,583 --> 01:05:33,416 You! 1075 01:05:42,875 --> 01:05:43,666 You! 1076 01:06:45,125 --> 01:06:46,833 ಯಾರು ನೀನು? ಏನ್ ಮಾಡ್ತಿದ್ಯಾ 1077 01:06:46,875 --> 01:06:48,166 Shhh! 1078 01:07:04,125 --> 01:07:05,083 Damn it! 1079 01:07:11,541 --> 01:07:12,458 Argh! 1080 01:08:50,000 --> 01:08:51,500 'Shivu -Yeah, Captain' 1081 01:08:51,583 --> 01:08:53,458 'The ones I love most..' 1082 01:08:54,083 --> 01:08:55,291 '...always leave me' 1083 01:08:55,666 --> 01:08:58,666 'My wife, my children... and now you' 1084 01:08:59,166 --> 01:09:02,041 'Until you kick me out, I'm not going anywhere!' 1085 01:09:52,041 --> 01:09:52,958 Captain! 1086 01:09:53,000 --> 01:09:53,791 Captain! 1087 01:09:54,000 --> 01:09:55,791 Captain! What happened? 1088 01:10:00,250 --> 01:10:01,916 Hello, doctor... 1089 01:10:16,916 --> 01:10:17,583 Hello 1090 01:10:18,291 --> 01:10:19,333 Yeah? 1091 01:10:20,208 --> 01:10:21,250 Okay, I'll come 1092 01:10:55,208 --> 01:10:56,083 Captain... 1093 01:10:57,666 --> 01:10:58,541 Captain! 1094 01:11:09,291 --> 01:11:10,416 Slowly... 1095 01:11:15,583 --> 01:11:16,500 Shivu.. 1096 01:11:16,541 --> 01:11:18,166 I was wrong, please forgive me! 1097 01:11:18,166 --> 01:11:20,791 Captain, no! Please don't say that! 1098 01:11:20,833 --> 01:11:22,375 Shivu, my mistake! 1099 01:11:23,333 --> 01:11:25,166 P-Please forgive me! 1100 01:11:26,125 --> 01:11:27,666 My mistake, sorry! 1101 01:11:28,250 --> 01:11:29,833 No, Captain, not your fault! 1102 01:11:29,958 --> 01:11:31,083 It's all my fault! 1103 01:11:31,125 --> 01:11:34,333 Ever since I grew older, it feels like I only make mistakes 1104 01:11:34,333 --> 01:11:35,375 Please don't say that, Captain! 1105 01:11:35,416 --> 01:11:37,583 I've caused you so much pain! 1106 01:11:37,625 --> 01:11:38,625 No, Captain! 1107 01:11:38,625 --> 01:11:40,375 I spoke rashly out of anger! 1108 01:11:41,125 --> 01:11:42,208 Sorry, Captain! 1109 01:11:42,791 --> 01:11:46,791 Listen, I promise you something 1110 01:11:47,958 --> 01:11:50,166 I'll never behave like this with you again 1111 01:11:50,375 --> 01:11:52,375 Let your anger out, scold me all you want 1112 01:11:52,416 --> 01:11:53,750 even hit me if you want! 1113 01:11:54,458 --> 01:11:56,083 I will never leave you and go anywhere 1114 01:11:57,125 --> 01:12:00,291 Forgive me for my mistake, Captain! 1115 01:12:16,708 --> 01:12:17,583 Doctor... 1116 01:12:19,333 --> 01:12:20,458 Muthanna... 1117 01:12:20,833 --> 01:12:22,166 How are you feeling today? 1118 01:12:22,625 --> 01:12:24,041 Feeling good, Sir 1119 01:12:24,083 --> 01:12:25,125 Hmm 1120 01:12:26,750 --> 01:12:27,875 See, Muthanna... 1121 01:12:28,666 --> 01:12:31,166 Shivu looks after you so well 1122 01:12:31,500 --> 01:12:33,416 yet why do you let yourself get into all this? 1123 01:12:33,958 --> 01:12:37,250 What's going on with you, why the tension, huh? 1124 01:12:38,000 --> 01:12:40,666 Just the usual small stuff, sir 1125 01:12:41,083 --> 01:12:42,750 I'm human too, after all, right? 1126 01:12:44,875 --> 01:12:47,375 Muthanna, can I tell you something? -Yes, sir 1127 01:12:47,416 --> 01:12:48,958 Life is just this one chance 1128 01:12:49,125 --> 01:12:52,583 We don't get to choose, life chooses us 1129 01:12:52,791 --> 01:12:56,791 So we must take it as it comes 1130 01:12:57,708 --> 01:13:01,833 So why stress yourself over things unnecessarily 1131 01:13:02,083 --> 01:13:06,083 and invite illnesses you shouldn't have? 1132 01:13:06,458 --> 01:13:07,583 Am I right, Shivu? 1133 01:13:07,875 --> 01:13:08,875 Exactly, Doctor 1134 01:13:10,416 --> 01:13:13,958 Listen, Muthanna, you've always been like a lion, even at this age! 1135 01:13:14,125 --> 01:13:17,583 Seeing you lying sick in bed is very hard for all of us! 1136 01:13:17,875 --> 01:13:19,875 And it doesn't suit you at all! 1137 01:13:20,208 --> 01:13:24,208 So first, get all your worries off your mind 1138 01:13:25,166 --> 01:13:27,208 and be happy, okay? 1139 01:13:27,375 --> 01:13:28,125 Okay, sir 1140 01:13:28,250 --> 01:13:29,291 Sakshi... -Sir? 1141 01:13:29,333 --> 01:13:30,250 Everything looks normal 1142 01:13:30,458 --> 01:13:33,041 Just make sure he takes his tablets and injections on time 1143 01:13:33,041 --> 01:13:33,958 Okay? -Yes, sir 1144 01:13:35,041 --> 01:13:37,625 Muthanna, I'll check on you again this evening 1145 01:13:37,916 --> 01:13:42,166 If you stay steady like this, we will discharge you tomorrow itself 1146 01:13:42,708 --> 01:13:44,333 Okay? -Thank you, sir 1147 01:13:44,583 --> 01:13:46,333 All the best -Thank you 1148 01:13:46,375 --> 01:13:47,166 Okay 1149 01:13:47,500 --> 01:13:49,291 Okay, Shivu -Thank you, Doctor 1150 01:13:54,458 --> 01:13:55,416 Sister... 1151 01:13:56,458 --> 01:13:57,708 Nobody should be here 1152 01:13:58,250 --> 01:13:59,375 Send them out 1153 01:14:11,291 --> 01:14:13,791 Uncle, I'll give you the injection in a while 1154 01:14:14,041 --> 01:14:16,458 Rest for now, okay? 1155 01:14:19,750 --> 01:14:21,916 Sakshi, I need to talk to you 1156 01:14:22,708 --> 01:14:24,791 Uncle, we can talk later 1157 01:14:24,958 --> 01:14:26,125 Please rest now 1158 01:14:26,791 --> 01:14:29,458 No, I want to talk to you right now 1159 01:14:37,416 --> 01:14:40,250 Uncle, you said you had something to tell me 1160 01:14:45,500 --> 01:14:46,791 Dear, Sakshi... 1161 01:14:48,500 --> 01:14:53,708 The mistake that happened now has nothing to do with Shivu 1162 01:14:54,375 --> 01:14:56,708 it's all my fault 1163 01:14:58,291 --> 01:14:59,250 Uncle? 1164 01:15:00,000 --> 01:15:02,208 Shivu and I are not related by blood 1165 01:15:02,708 --> 01:15:03,916 only an accidental bond! 1166 01:15:05,166 --> 01:15:06,625 Uncle? -Yes 1167 01:15:07,791 --> 01:15:09,708 He's actually an orphan! 1168 01:15:10,625 --> 01:15:11,875 What are you saying? 1169 01:15:13,666 --> 01:15:17,000 Though I have everyone, still, I'm like an orphan 1170 01:15:18,833 --> 01:15:20,208 I have two children 1171 01:15:20,666 --> 01:15:22,500 Just for namesake, but of no use! 1172 01:15:23,333 --> 01:15:25,583 They're far away and out of my reach 1173 01:15:26,125 --> 01:15:29,250 A human can win any game 1174 01:15:29,583 --> 01:15:31,375 still, in destiny's game, he will lose 1175 01:15:33,750 --> 01:15:36,000 This body of mine fought for the nation 1176 01:15:37,416 --> 01:15:39,875 and now I fight just to live 1177 01:15:40,125 --> 01:15:44,833 Everyone says I'm old now, that I should enjoy life and be happy 1178 01:15:45,875 --> 01:15:48,541 but I don't even have a small reason to smile 1179 01:15:50,291 --> 01:15:53,250 God knows best 1180 01:15:53,625 --> 01:15:57,625 when to give, what to whom, and when to take away 1181 01:15:58,333 --> 01:16:03,000 He took everything from me, literally everything 1182 01:16:04,208 --> 01:16:06,583 yet even greater than all that 1183 01:16:07,000 --> 01:16:08,833 He gave me a gem 1184 01:16:09,541 --> 01:16:10,666 I mean Shivu! 1185 01:16:11,750 --> 01:16:12,708 Shivu! 1186 01:16:15,791 --> 01:16:20,875 He proved, accidental bonds is greater than blood ties 1187 01:16:21,375 --> 01:16:22,333 Poor guy 1188 01:16:22,833 --> 01:16:25,375 H-He came looking for work 1189 01:16:26,375 --> 01:16:28,250 and taking care of me became his duty 1190 01:16:29,458 --> 01:16:30,791 I don't know why 1191 01:16:31,666 --> 01:16:37,041 Somehow, the bond of father and son grew between us 1192 01:16:38,166 --> 01:16:40,458 He may be an orphan 1193 01:16:41,291 --> 01:16:45,750 but he knows the value of parents and family very well 1194 01:16:46,458 --> 01:16:49,166 He knows it very well! 1195 01:16:53,750 --> 01:16:55,333 All this is my fault alone 1196 01:16:55,791 --> 01:16:59,708 If you're angry, then just slap me! 1197 01:17:00,083 --> 01:17:01,791 Uncle, no! What's this?! 1198 01:17:01,833 --> 01:17:02,916 None of this is his fault 1199 01:17:03,375 --> 01:17:04,583 Not the slightest bit! 1200 01:17:05,541 --> 01:17:07,291 I plead you with folded hands! 1201 01:17:07,416 --> 01:17:08,750 Please forgive him! 1202 01:17:08,916 --> 01:17:09,791 Please forgive! 1203 01:17:11,916 --> 01:17:13,500 You'll forgive him, I know! 1204 01:18:16,625 --> 01:18:17,708 Shivu! 1205 01:18:19,041 --> 01:18:20,333 Yes, yes, coming! 1206 01:18:21,375 --> 01:18:22,541 Check who's at the door 1207 01:18:33,166 --> 01:18:34,333 Sakshi! 1208 01:18:34,916 --> 01:18:35,791 Uncle! -Come in 1209 01:18:35,833 --> 01:18:36,833 Come on in 1210 01:18:37,125 --> 01:18:37,958 Come on 1211 01:18:39,750 --> 01:18:42,041 Please come.. -Oh, please sit! 1212 01:18:42,166 --> 01:18:43,416 Please sit, Uncle! 1213 01:18:46,333 --> 01:18:47,541 How are you, Uncle? 1214 01:18:48,166 --> 01:18:49,375 Just okay! 1215 01:18:49,416 --> 01:18:50,583 How's your health? 1216 01:18:50,708 --> 01:18:51,583 Mmm-mmm! 1217 01:18:52,375 --> 01:18:53,750 How is your practice going on? 1218 01:18:54,500 --> 01:18:56,291 All good, Uncle 1219 01:19:00,416 --> 01:19:01,541 Have it 1220 01:19:02,041 --> 01:19:03,125 I'll go pay the electricity bill and be back 1221 01:19:03,166 --> 01:19:04,208 Hey, wait! 1222 01:19:04,250 --> 01:19:05,083 You can pay it tomorrow 1223 01:19:05,125 --> 01:19:05,875 Sit now 1224 01:19:05,916 --> 01:19:07,416 Today's the last date, Captain 1225 01:19:07,458 --> 01:19:08,666 Just pay it online 1226 01:19:09,666 --> 01:19:12,375 I'm not that updated with all that online payment stuff yet 1227 01:19:14,625 --> 01:19:15,833 Oh-ho! 1228 01:19:18,958 --> 01:19:20,458 This fellow... 1229 01:19:21,208 --> 01:19:22,541 he's full of self-respect! 1230 01:19:22,625 --> 01:19:23,625 Yeah! 1231 01:19:24,875 --> 01:19:27,916 All these years, even with children, I felt like I had none 1232 01:19:28,750 --> 01:19:30,500 But after he came 1233 01:19:30,500 --> 01:19:32,791 I regret why wasn't he born to me 1234 01:19:33,958 --> 01:19:36,916 Damn time, you know how it is 1235 01:19:37,125 --> 01:19:39,083 has its own way of stinging you! 1236 01:19:39,125 --> 01:19:42,208 What's in the watch isn't flowers, it's thorns! 1237 01:19:42,375 --> 01:19:43,625 It keeps pricking! 1238 01:19:47,250 --> 01:19:48,166 Oh my! 1239 01:19:50,666 --> 01:19:51,666 Cheers! 1240 01:20:00,333 --> 01:20:01,375 That's my wife! 1241 01:20:01,541 --> 01:20:02,791 She's amazing, isn't she? 1242 01:20:03,041 --> 01:20:06,375 Very smart, you know! 1243 01:20:07,375 --> 01:20:09,583 She promised to stay with me till my last breath 1244 01:20:11,041 --> 01:20:12,416 But she left me alone and passed away 1245 01:20:13,791 --> 01:20:16,666 She and I built this house together 1246 01:20:16,750 --> 01:20:18,041 it was all her plan! 1247 01:20:18,291 --> 01:20:23,208 Every detail, how it should look, all her idea! 1248 01:20:24,583 --> 01:20:26,333 Bloody love of mine left me 1249 01:20:26,916 --> 01:20:29,875 but still, she had this lingering wish, that we didn't have children 1250 01:20:30,125 --> 01:20:33,166 Then we were blessed with twins, just like that! 1251 01:20:34,125 --> 01:20:35,666 What more could one ask for? 1252 01:20:36,000 --> 01:20:37,416 That picture there, those are my children 1253 01:20:38,000 --> 01:20:40,916 Look at the beauty of their smiles in those days of innocence 1254 01:20:41,708 --> 01:20:44,250 They know it all now, but the smiles are gone 1255 01:20:44,583 --> 01:20:47,791 That's why I have that photo, to remember their smiles 1256 01:20:48,416 --> 01:20:50,416 We wanted them to study well and grow up successful 1257 01:20:50,583 --> 01:20:53,125 Lakhs of debt went just for their studies 1258 01:20:53,375 --> 01:20:55,708 We dreamed of them becoming IAS, IPS, doctors, or engineers 1259 01:20:55,750 --> 01:20:58,750 We wanted them to abroad, America, Australia, foreign lands 1260 01:20:59,583 --> 01:21:02,666 Once they outgrew us, they went their own way and left! 1261 01:21:02,833 --> 01:21:07,583 We didn't make them literate, we made them men of business 1262 01:21:08,000 --> 01:21:11,083 Never taught them to care for us, their parents 1263 01:21:12,958 --> 01:21:16,958 Wrapped up in family duties, I never taught them how to be cultured! 1264 01:21:17,750 --> 01:21:21,583 The fault lies with us too, the parents 1265 01:21:21,791 --> 01:21:22,750 The mistake is ours! 1266 01:21:26,791 --> 01:21:30,375 Children fancy foreign countries more than their own parents 1267 01:21:30,958 --> 01:21:36,083 Ignoring parents, they chase money, cars, and bungalows 1268 01:21:36,541 --> 01:21:41,958 Their 'respect' for parents is sending them away to old age homes 1269 01:21:43,333 --> 01:21:46,750 The first time a child opens their eyes, parents are by their side 1270 01:21:47,458 --> 01:21:49,416 But when parents are closing theirs for the last time 1271 01:21:49,666 --> 01:21:52,083 is it wrong to expect their children's presence? 1272 01:21:53,833 --> 01:21:55,458 They won't understand now 1273 01:21:55,791 --> 01:22:00,208 Only when they become fathers themselves will they realize the value of a father 1274 01:22:04,500 --> 01:22:05,958 Dear Sakshi.. 1275 01:22:07,750 --> 01:22:08,666 Yes, Uncle? 1276 01:22:09,041 --> 01:22:11,291 Though a mother bears the child 1277 01:22:12,041 --> 01:22:14,541 father's the one who sheds silent tears within 1278 01:22:15,625 --> 01:22:17,458 The mother feeds the child 1279 01:22:18,583 --> 01:22:22,041 but the father labours endlessly to provide 1280 01:22:23,500 --> 01:22:25,625 A mother is the God before the eyes 1281 01:22:26,458 --> 01:22:29,333 but a father is the God behind her 1282 01:22:30,666 --> 01:22:34,291 A mother introduces a child to the world 1283 01:22:35,125 --> 01:22:39,083 But a father introduces the whole world to the child 1284 01:22:41,250 --> 01:22:46,458 As a parent, I failed in making them understand this 1285 01:22:48,333 --> 01:22:49,250 I failed! 1286 01:22:51,375 --> 01:22:52,250 Yeah 1287 01:22:58,958 --> 01:23:00,541 'They won't understand now' 1288 01:23:00,666 --> 01:23:05,166 'Only when they become fathers themselves will they truly grasp the value of a father' 1289 01:23:06,083 --> 01:23:10,916 'Their 'respect' for parents is sending them away to old age homes' 1290 01:23:11,958 --> 01:23:13,708 'But when parents are closing theirs eyes for the last time' 1291 01:23:13,916 --> 01:23:16,375 'is it wrong to expect their children's presence?' 1292 01:23:17,708 --> 01:23:21,291 'Children fancy foreign countries more than their own parents' 1293 01:23:23,041 --> 01:23:24,208 Yeah, just chopping some carrots 1294 01:23:24,208 --> 01:23:27,041 Sakshi really loves Pulav... 1295 01:23:28,208 --> 01:23:31,125 Why you're back this early today, dear? 1296 01:23:31,250 --> 01:23:32,000 Okay, come on 1297 01:23:32,583 --> 01:23:35,208 Mr. Shetty, my daughter is home, I'll call you later 1298 01:23:36,416 --> 01:23:37,250 Come, dear 1299 01:23:37,708 --> 01:23:38,833 I'm making Pulav 1300 01:23:40,333 --> 01:23:41,250 Father... 1301 01:23:41,958 --> 01:23:44,458 I haven't taken good care of you, right, Father? 1302 01:23:50,500 --> 01:23:52,875 Why are you saying that, dear? 1303 01:23:53,125 --> 01:23:56,416 I got so busy with work and helping others 1304 01:23:56,666 --> 01:23:58,916 I forgot about you, didn't I, Papa? 1305 01:23:59,125 --> 01:24:00,791 Why are you saying this, Sakshi? 1306 01:24:00,833 --> 01:24:01,958 What happened? 1307 01:24:02,666 --> 01:24:04,041 I don't know why, Father 1308 01:24:05,166 --> 01:24:07,500 I feel like talking a lot with you 1309 01:24:10,166 --> 01:24:12,833 They say in this world, a mother's lap and a father's shoulder 1310 01:24:13,291 --> 01:24:15,708 are the most sacred places 1311 01:24:17,291 --> 01:24:19,916 And you've given me both, Father 1312 01:24:22,500 --> 01:24:26,500 You eased my ache of not having a mother 1313 01:24:29,375 --> 01:24:31,166 These days 1314 01:24:31,750 --> 01:24:33,958 the birth of a daughter is seen as a burden 1315 01:24:35,250 --> 01:24:38,208 Yet I came into this world 1316 01:24:39,083 --> 01:24:42,041 and I know the pain you endured for me, Papa 1317 01:24:45,458 --> 01:24:46,541 Thank you, Papa! 1318 01:24:46,833 --> 01:24:49,333 It's alright, dear -Thank you so much 1319 01:24:58,166 --> 01:24:59,416 Listen, my child 1320 01:24:59,916 --> 01:25:03,708 This world will always have its discrimination between men and women 1321 01:25:05,250 --> 01:25:09,833 Having a daughter is something a father should be proud of, you know! 1322 01:25:10,458 --> 01:25:12,916 A son is a dad's little hero 1323 01:25:14,791 --> 01:25:16,833 But a daughter 1324 01:25:17,291 --> 01:25:19,166 makes the father the hero 1325 01:25:19,750 --> 01:25:21,166 They don't say without reason 1326 01:25:21,208 --> 01:25:22,625 Tough times call for daughters 1327 01:25:25,958 --> 01:25:29,291 Not every home is blessed with a daughter 1328 01:25:30,208 --> 01:25:32,583 It's the will of God 1329 01:25:34,166 --> 01:25:35,791 And you are proof of that 1330 01:25:35,833 --> 01:25:39,208 I'm really blessed to be your daughter, Father 1331 01:25:39,208 --> 01:25:40,541 I'm the one who's blessed! 1332 01:25:41,916 --> 01:25:43,875 I'll never leave you and go anywhere, Father 1333 01:25:45,041 --> 01:25:48,000 I'll be with you until the very end 1334 01:25:49,791 --> 01:25:52,083 Uncle, all the reports look normal 1335 01:25:56,125 --> 01:25:58,000 Alright, thank you 1336 01:26:05,500 --> 01:26:07,458 Captain, I'll be back 1337 01:26:07,500 --> 01:26:08,458 Hmm, sure 1338 01:26:18,416 --> 01:26:19,291 Captain.. 1339 01:26:24,583 --> 01:26:27,166 The one who forgives is greater than the one who seeks forgiveness 1340 01:26:27,208 --> 01:26:30,458 If you forgive her now, you'll be the greater one! 1341 01:26:31,333 --> 01:26:32,958 Forgive her, okay? 1342 01:26:34,916 --> 01:26:35,958 Just forgive her! 1343 01:27:08,416 --> 01:27:13,166 'I won't come just at your call' 1344 01:27:13,500 --> 01:27:18,541 'I'll be there even before you call!' 1345 01:27:18,583 --> 01:27:23,833 'Forget me, I won't be found that way' 1346 01:27:23,875 --> 01:27:28,958 'You'll see me even before you forget' 1347 01:27:29,375 --> 01:27:34,500 'Where did this color bloom in the empty sky?' 1348 01:27:34,583 --> 01:27:39,208 'Where was this gentle smile hiding all this while?' 1349 01:27:39,291 --> 01:27:44,333 'We crossed paths just like that! Just like that!' 1350 01:27:44,458 --> 01:27:49,666 'And a gentle fragrance drifted... oh, somehow!' 1351 01:28:13,125 --> 01:28:18,041 'My heart has blossomed on its own' 1352 01:28:18,125 --> 01:28:23,000 'When you come close without a word' 1353 01:28:23,541 --> 01:28:28,333 'If I hide these feelings from you' 1354 01:28:28,708 --> 01:28:33,500 'only I face the trouble' 1355 01:28:33,541 --> 01:28:38,666 'Let's seek together the sweet station of our dreams' 1356 01:28:38,666 --> 01:28:43,958 'Let's give a new definition to togetherness' 1357 01:28:44,166 --> 01:28:49,458 'Can I match the rhythm of my racing heart right now' 1358 01:28:49,541 --> 01:28:54,541 'How do I serve my love from afar?' 1359 01:29:23,291 --> 01:29:26,083 After we get married, how will you look after me? 1360 01:29:33,708 --> 01:29:37,791 I'll take care of you the same way I would have looked after my mother 1361 01:29:37,833 --> 01:29:40,875 No no, that too could give rise to selfishness 1362 01:29:41,458 --> 01:29:43,541 If we have a girl child 1363 01:29:43,833 --> 01:29:47,083 will you look after me the same way you look after her? 1364 01:29:48,250 --> 01:29:49,208 Alright 1365 01:29:57,041 --> 01:30:01,666 'Soft whispers of this love' 1366 01:30:02,125 --> 01:30:06,875 'I'll treasure quietly in my heart' 1367 01:30:07,208 --> 01:30:12,000 'In this quiet solitude, with no one else' 1368 01:30:12,333 --> 01:30:16,958 'Forever, you are my precious darling' 1369 01:30:17,208 --> 01:30:22,416 'Very precious to me, this endless rush of love' 1370 01:30:22,458 --> 01:30:27,875 'Even when you pull me close, your image lingers deep in my heart' 1371 01:30:27,916 --> 01:30:33,208 'Under your spell, I'm left speechless once more' 1372 01:30:33,250 --> 01:30:38,166 'Let me drift within your fluttering hair, lost in every sway' 1373 01:31:06,291 --> 01:31:07,416 Give it to them 1374 01:31:08,416 --> 01:31:09,583 Please take it, Uncle 1375 01:31:09,875 --> 01:31:12,041 What a lovely surprise, my child! 1376 01:31:12,750 --> 01:31:13,708 Thank you! 1377 01:31:14,625 --> 01:31:17,916 Thrill in life comes from surprises like this! 1378 01:31:23,541 --> 01:31:25,625 I've never stood in the way of my daughter's happiness 1379 01:31:26,708 --> 01:31:28,250 Her happiness is my happiness 1380 01:31:28,583 --> 01:31:30,000 Right, dear? -Thank you, Papa 1381 01:31:30,458 --> 01:31:34,750 Shivu will hold your daughter in the safest and most caring hands 1382 01:31:35,041 --> 01:31:36,625 That's all I want! 1383 01:31:36,916 --> 01:31:38,125 Go on, have the juice 1384 01:31:38,375 --> 01:31:40,375 Just that I'm allergic to this colour during day 1385 01:31:40,541 --> 01:31:42,125 Captain, stop it! 1386 01:31:42,125 --> 01:31:43,916 Oh, that? -Night time is totally okay! 1387 01:31:43,958 --> 01:31:45,250 Truly a major, he is! -I'm a military man, you know! 1388 01:31:47,333 --> 01:31:48,166 He's a real major! 1389 01:31:48,208 --> 01:31:50,875 Shivu! Anything you need to discuss, now's the time 1390 01:31:51,250 --> 01:31:52,541 Yeah, go on -Exactly! 1391 01:31:53,416 --> 01:31:57,291 You know, a man's smile lasts only until he ties the nuptial chain 1392 01:31:57,375 --> 01:31:59,916 and a woman's tears last only till the nuptial chain is tied on her 1393 01:32:00,041 --> 01:32:02,333 Joy or sorrow.. -Captain, please stop! 1394 01:32:02,333 --> 01:32:03,166 Uncle! 1395 01:32:03,208 --> 01:32:04,250 ...it's all part of family life! 1396 01:32:05,166 --> 01:32:06,416 If you've got something, then talk it out 1397 01:32:06,625 --> 01:32:07,833 Go on, drink 1398 01:32:08,875 --> 01:32:11,208 Half a kilo of sugar and half a kilo of gram flour, please 1399 01:32:11,416 --> 01:32:12,541 One sec, I'll hand it over 1400 01:32:13,458 --> 01:32:14,416 Please give it to me quickly 1401 01:32:14,708 --> 01:32:15,666 I said one sec... 1402 01:32:17,208 --> 01:32:18,375 Sundari! 1403 01:32:30,916 --> 01:32:32,833 On the half-saree, the skirt takes its place 1404 01:32:33,083 --> 01:32:35,083 And tucked inside the skirt is the butterfly... 1405 01:32:35,333 --> 01:32:37,958 On the word of the butterfly... 1406 01:32:42,333 --> 01:32:44,208 ಯಾಕ್ ಸುಂದ್ರಿ ಇವತ್ತು ಕಪಾಳಕ್ಕೆ ಹೊಡದ್ಲು? 1407 01:32:44,833 --> 01:32:46,250 I sang nicely, didn't I? 1408 01:32:47,000 --> 01:32:48,166 ಏನಾಯ್ತು? 1409 01:32:51,208 --> 01:32:52,083 Uncle.. 1410 01:32:53,375 --> 01:32:54,541 You came? 1411 01:33:01,791 --> 01:33:02,583 Uncle... 1412 01:33:02,916 --> 01:33:03,875 You saw it? 1413 01:33:04,666 --> 01:33:05,916 Didn't see a thing -Thank God! 1414 01:33:06,125 --> 01:33:07,500 Did you see what she handed me? 1415 01:33:07,541 --> 01:33:08,416 I did see that 1416 01:33:09,250 --> 01:33:10,333 You bloody! 1417 01:33:10,583 --> 01:33:11,833 ಬುಧ್ಧಿ ಇದಿಯೆನೊ ನಿಂಗೆ? 1418 01:33:12,583 --> 01:33:13,750 ಆ ಹುಡ್ಗಿ ಏನ್ ಮಾಡಿದ್ಲು? 1419 01:33:13,958 --> 01:33:15,041 ನೀನ್ ಏನ್ ಮಾಡ್ದೆ? 1420 01:33:15,125 --> 01:33:17,083 ಅಂಕಲ್, ಹಾಡ್ ಹಾಡ್ದೆ ಅಷ್ಟೆ 1421 01:33:17,416 --> 01:33:18,583 ಹಾಡ? 1422 01:33:19,125 --> 01:33:21,916 ಆ ಹುಡ್ಗಿ ನೋಡಿ ನೀನ್ ಹಾಡ್ದ? 1423 01:33:21,958 --> 01:33:23,416 ಅದೇನ್ ಹಾಡು ಹಾಡ್ ನೋಡಣ ಕೇಳ್ತಿನಿ 1424 01:33:24,708 --> 01:33:26,166 ನಂಗೆ ತುಂಬಾ ಇಷ್ಪವಾದ ಹಾಡ್ ಅಂಕಲ್ ಅದು 1425 01:33:27,833 --> 01:33:30,166 On the half-saree, the skirt takes its place 1426 01:33:30,208 --> 01:33:32,041 And tucked inside the skirt is the butterfly... 1427 01:33:32,083 --> 01:33:33,291 ಅಯ್ಯೋ ನನ್ ಮಗನೆ! 1428 01:33:34,458 --> 01:33:35,791 ಆ ತರ ಹಾಡ್ತಾರೆನೊ?! 1429 01:33:36,166 --> 01:33:37,541 Only because it's her, you got spared 1430 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 If I'd been her, I'd have shot below your belt! 1431 01:33:39,625 --> 01:33:40,416 Oh no! 1432 01:33:40,458 --> 01:33:43,583 That is, 'Butterfly is on 'top' of the skirt' 1433 01:33:43,666 --> 01:33:44,708 Butterfly is on top? 1434 01:33:44,750 --> 01:33:45,750 ಒಳ್ಗಡೆ ಅಂತೀಯಾ! 1435 01:33:45,791 --> 01:33:47,291 Really? -ಏನೋ ನೀನು! 1436 01:33:47,583 --> 01:33:51,083 ಅಯ್ಯೋ! ನಿಂಗ್ ಯಾವಾಗ್ ಬುದ್ಧಿ ಬರುತ್ತೋ! ಯಾವಾಗ್ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ಬರುತ್ತೋ 1437 01:33:51,333 --> 01:33:52,833 ನಂಗಂತು ಅರ್ಥ ಆಗ್ತಿಲ್ಲ! 1438 01:33:52,875 --> 01:33:55,625 Uncle, I went to my father and asked for responsibility like you said 1439 01:33:55,708 --> 01:33:58,583 But he was just teasing me, not giving snacks 1440 01:33:58,583 --> 01:34:00,791 You know that? I don't want responsibility, it's not mine! 1441 01:34:00,791 --> 01:34:04,083 So you sing to customers and end up getting smacked? 1442 01:34:04,375 --> 01:34:05,458 ಥೂ ನಿನ್ನ! 1443 01:34:05,666 --> 01:34:08,833 ಯಾವಾಗ್ಲೊ ನಿಂಗ್ ಬುದ್ಧಿ ಬರೋದು? 1444 01:34:08,875 --> 01:34:10,666 ನಾನ್ ಏನ್ ಮಾಡ್ಬೇಕು ಹೇಳಿ ನೀವೆ! 1445 01:34:11,291 --> 01:34:14,541 ಅವರ ಅಮ್ಮ ಬರ್ಬೇಕು ಕಣೋ! ಅವರ ಅಮ್ಮ! 1446 01:34:14,583 --> 01:34:17,083 ನಾನು ಏನ್‌ ಮಾಡ್ಬೇಕು ಇವಾಗ ಹೇಳಿ ನೀವು! 1447 01:34:17,083 --> 01:34:18,000 ಹೂ ಹೇಳ್ತೀನಿ 1448 01:34:18,041 --> 01:34:18,875 Fold your hands 1449 01:34:19,666 --> 01:34:20,791 think of God! 1450 01:34:21,125 --> 01:34:23,000 'The Lord of seven hills' 1451 01:34:23,041 --> 01:34:24,625 ಸಿಲುಕುಲಮ್ಮ ಬರ್ತಿದ್ದಾರೆ! 1452 01:34:24,666 --> 01:34:25,500 ಬಂದ್ರಾ, ಅಂಕಲ್? 1453 01:34:25,875 --> 01:34:28,916 ಅವರ ಅಮ್ಮ ಬರ್ಬೇಕು ಅಂದ್ರೆ ಮದುವೆ ಮಾಡ್ಕೊಳ್ಲೋ ಲೇ! 1454 01:34:30,041 --> 01:34:31,083 ನಂಗೆ ಮದುವೆನಾ?! 1455 01:34:31,125 --> 01:34:33,625 ಹೌದು ನಿಂಗೆ! -ನಂಗಾ? 1456 01:34:33,666 --> 01:34:35,916 ಅಂಕಲ್‌, ನಮ್ಮ ಅಪ್ಪ ಮಾಡ್ತಾರಾ? 1457 01:34:35,958 --> 01:34:37,458 ಹೂಂ, ಮಾಡ್ತಾರೆ! ಅವರದ್ದೇ ಜವಾಬ್ದಾರಿ! 1458 01:34:37,458 --> 01:34:38,708 ಹೌದಾ? -ಹೌದು 1459 01:34:38,916 --> 01:34:39,708 ಇರಿ ಬಂದೆ! 1460 01:34:39,750 --> 01:34:41,250 ಹೇ ಬಾರೋ ಇಲ್ಲಿ ನನ್‌ ಮಗ್ನೇ! 1461 01:34:41,666 --> 01:34:44,875 ಏನ್‌ ಒಂದೇ ರಾತ್ರೀಲಿ ಹೋಗಿ ಮದುವೆ ಮಾಡ್ಕೊಂಡು ಬಿಡ್ತೀಯಾ? 1462 01:34:44,916 --> 01:34:46,458 I'll do it today evening itself, Uncle! 1463 01:34:47,166 --> 01:34:48,625 ನನ್ನ ಮಗನೇ ಹೊಡ್ದಾಕ್‌ ಬಿಡ್ತೀನಿ! 1464 01:34:48,791 --> 01:34:51,125 A wedding isn't something you do in one night or evening 1465 01:34:51,166 --> 01:34:52,958 There's a process, you actually have to do it 1466 01:34:53,000 --> 01:34:54,000 Really? - Yes! 1467 01:34:54,041 --> 01:34:56,125 I'll talk to your father and convince him 1468 01:34:56,708 --> 01:34:58,458 ನಿಮ್ಮ ಮಗನಿಗೆ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ಬಂದಿದೆ 1469 01:34:58,458 --> 01:35:00,000 ಮದುವೆ ಮಾಡಿ ಅಂತ ಹೇಳ್ತೀನಿ 1470 01:35:00,458 --> 01:35:01,625 ನೀನು ಹಂಗೆ ಇರ್ಬೇಕು 1471 01:35:01,625 --> 01:35:02,833 ಈ ತರ ಎಲ್ಲಾ ಹಾಡ್‌ ಹಾಡ್ಬಾರ್ದು 1472 01:35:02,875 --> 01:35:04,000 ಹೇ ಇಲ್ಲ ಹಾಡಲ್ಲ! 1473 01:35:04,041 --> 01:35:04,875 ಇರ್ತೀಯಾ? 1474 01:35:04,916 --> 01:35:06,166 ಈ ಬ್ಯಾಗ್‌ ತಗೋ 1475 01:35:06,791 --> 01:35:10,041 Here's the grocery list 1476 01:35:10,166 --> 01:35:12,041 Sure, Uncle -ಎಲ್ಲಾ ಕರೆಕ್ಟ್‌ ಆಗಿ ತಂದು ಕೊಡ್ಬೇಕು 1477 01:35:12,083 --> 01:35:13,125 Yeah, sure, Uncle! 1478 01:35:13,166 --> 01:35:13,708 ಹೂಂ ಅಂಕಲ್‌, ತರ್ತೀನಿ ಎಲ್ಲಾ 1479 01:35:13,750 --> 01:35:14,500 ಕನ್ನಡಕ ಹಾಕೋ 1480 01:35:14,541 --> 01:35:16,083 ಹಾಕೋ -ಹಾ ಅಂಕಲ್‌, ಹಾಕ್ತೀನಿ 1481 01:35:16,541 --> 01:35:18,083 ಹಾ ಎಷ್ಟು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಾಣಿಸ್ತೀಯಾ 1482 01:35:18,166 --> 01:35:20,041 ಹುಷಾರು! ಹಾಡ್‌ ಹಾಡಂಗಿಲ್ಲ! -ಹೇ ಇಲ್ಲ ಅಂಕಲ್‌ ಇಲ್ಲ! 1483 01:35:20,083 --> 01:35:21,291 ಹಾಡಬೇಡ 1484 01:35:22,583 --> 01:35:24,666 'ಆಹಾ ನನ್ನ ಮದುವೆ! ಆಹಾ ನನ್ನ ಮದುವೆ!' 1485 01:35:24,708 --> 01:35:27,291 'ಆಹಾ ಮದುವೆನೂ ಇಲ್ಲ ಒಹೋ ಮದುವೆನೂ ಇಲ್ಲ ಲೇ ಮಗ್ನೇ!' 1486 01:35:27,333 --> 01:35:28,125 ಸಾಯಿಸಿ ಬಿಡ್ತೀನಿ ನಿನ್ನ! 1487 01:35:28,166 --> 01:35:29,375 ಅಯ್ಯೋ ಬೇಡ ಅಂಕಲ್! -ಆ ತರ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಡ್ಬೇಡ 1488 01:35:30,250 --> 01:35:31,291 ಒಳ್ಳೇ ಹುಡುಗಾ ನೀನು 1489 01:35:31,333 --> 01:35:32,250 ಹಂಗೆ ಇರು 1490 01:35:34,500 --> 01:35:38,916 'ಆಹಾ ನನ್ನ ಮದುವೆ! ಆಹಾ ನನ್ನ ಮದುವೆ!' 1491 01:35:44,958 --> 01:35:47,541 Oh, Uncle, please come in! 1492 01:35:49,791 --> 01:35:52,666 Is Muthanna home? -No, he's gone out somewhere 1493 01:35:52,666 --> 01:35:53,541 He'll be back 1494 01:35:54,000 --> 01:35:55,083 Sit, please 1495 01:35:55,416 --> 01:35:58,291 Tea or coffee? -No, thanks! Just sit! 1496 01:35:58,416 --> 01:35:59,500 Come on, sit 1497 01:36:01,750 --> 01:36:02,833 What's the matter, Uncle? 1498 01:36:03,083 --> 01:36:04,625 Nothing special 1499 01:36:08,083 --> 01:36:09,375 My only daughter, you see! 1500 01:36:10,208 --> 01:36:11,541 For 25 years... 1501 01:36:12,916 --> 01:36:14,416 I raised her with so much effort 1502 01:36:15,291 --> 01:36:19,875 And the pain of letting her go from my lap to someone else's is enormous! 1503 01:36:21,000 --> 01:36:25,333 I raised her so she wouldn't feel the absence of her mother 1504 01:36:26,458 --> 01:36:33,291 I could never have found a man as good-hearted as you for my daughter 1505 01:36:34,458 --> 01:36:37,583 My blessings will always be with both of you, Shivu 1506 01:36:38,875 --> 01:36:41,541 So many relatives, you see, and when my daughter is getting married 1507 01:36:41,583 --> 01:36:47,833 all their questions come, who's the groom, what job he does 1508 01:36:48,875 --> 01:36:50,458 Don't take it the wrong way 1509 01:36:50,916 --> 01:36:52,375 I have a friend 1510 01:36:54,375 --> 01:36:57,208 He can you get a good job Just say yes, and I'll speak to him 1511 01:36:58,541 --> 01:36:59,458 Thank you, Uncle 1512 01:37:00,125 --> 01:37:02,583 I hadn't thought about this at all 1513 01:37:11,833 --> 01:37:13,916 How long can I stay like this? 1514 01:37:15,458 --> 01:37:20,041 Being with Captain all the time, I almost forgot I have a life of my own 1515 01:37:22,041 --> 01:37:23,625 Uncle, uh... 1516 01:37:24,208 --> 01:37:26,375 I don't know how to say all this 1517 01:37:27,458 --> 01:37:29,333 You must do something, please 1518 01:37:30,083 --> 01:37:32,666 Fine, I'll make coffee for you 1519 01:37:32,875 --> 01:37:33,791 You sit 1520 01:37:33,916 --> 01:37:34,875 Ha, alright 1521 01:37:35,500 --> 01:37:37,208 3.. 2.. 1.. -Food's ready! 1522 01:37:37,250 --> 01:37:38,958 Aha! Perfect timing! 1523 01:37:40,000 --> 01:37:40,916 Captain! -Yes? 1524 01:37:40,958 --> 01:37:42,666 Mr. Satyamurthy came by today 1525 01:37:43,000 --> 01:37:45,083 Oh really? And what did he say? 1526 01:37:45,958 --> 01:37:48,083 This news will have you feeling super happy! 1527 01:37:48,125 --> 01:37:50,208 Oh oh! What's this happy news? 1528 01:37:51,291 --> 01:37:53,666 Everyone chase money and girls 1529 01:37:53,875 --> 01:37:56,583 but for me, girl and money are chasing me! 1530 01:37:57,000 --> 01:38:01,000 Vah! -And it's all thanks to your blessings! 1531 01:38:01,833 --> 01:38:04,416 Alright! Tell me clearly! 1532 01:38:05,333 --> 01:38:06,791 You know why I came here? 1533 01:38:06,875 --> 01:38:08,750 You came looking for a job, right? 1534 01:38:08,750 --> 01:38:10,250 Ah! 1535 01:38:10,333 --> 01:38:12,958 Now a job has come looking for me! 1536 01:38:13,166 --> 01:38:15,916 Mr. Sathyamurthy, alias my father-in-law 1537 01:38:16,125 --> 01:38:17,666 came just to tell me this 1538 01:38:17,958 --> 01:38:21,833 He said he knows someone who can get me a job 1539 01:38:23,125 --> 01:38:24,208 And what did you say for that? 1540 01:38:24,250 --> 01:38:25,583 No way I'd let that slip 1541 01:38:26,083 --> 01:38:28,125 How many get an opportunity like this, Captain? 1542 01:38:29,166 --> 01:38:32,916 The target chosen and the path followed will reach its destination in time 1543 01:38:33,125 --> 01:38:35,000 How long can I stay like this, doing nothing? 1544 01:38:35,416 --> 01:38:36,708 Remember, you said 1545 01:38:36,833 --> 01:38:39,166 we must change with those who are changing around us 1546 01:38:40,541 --> 01:38:43,250 But no matter what changes around me 1547 01:38:43,291 --> 01:38:45,375 I'll never change about you! 1548 01:38:45,375 --> 01:38:48,375 I'll visit you often and then go! 1549 01:38:48,666 --> 01:38:50,000 And hey, same with you! 1550 01:38:50,041 --> 01:38:55,583 Don't drown yourself in tension and alcohol just because I'm not around! 1551 01:38:55,666 --> 01:38:58,083 Got it, huh? 1552 01:38:58,833 --> 01:39:01,291 Alright, serve yourself the sambar I'll go bring the palya 1553 01:39:10,416 --> 01:39:13,750 'Listen, I'll promise you something' 1554 01:39:14,083 --> 01:39:15,541 'I won't leave you and go anywhere' 1555 01:39:40,000 --> 01:39:41,500 Aha! 1556 01:39:43,416 --> 01:39:44,541 Shivu.. -Huh? 1557 01:39:44,583 --> 01:39:46,250 Sakshi's calling! -Sakshi?! 1558 01:39:47,583 --> 01:39:49,125 That's okay, take it -Give it here 1559 01:39:49,916 --> 01:39:50,875 Hello... 1560 01:39:51,666 --> 01:39:53,041 Hi, Shivu.. -Hi! 1561 01:39:53,083 --> 01:39:54,041 What are you doing? 1562 01:39:54,333 --> 01:39:56,125 Just the usual 1563 01:39:56,291 --> 01:39:57,291 You tell me, Sakshi 1564 01:39:57,333 --> 01:39:58,750 Uh, Shivu... -Yeah? 1565 01:39:59,000 --> 01:40:01,333 Shall we go for dinner tonight? 1566 01:40:01,500 --> 01:40:02,541 Tonight? 1567 01:40:03,875 --> 01:40:05,291 Ah, okay! Let's go! 1568 01:40:06,666 --> 01:40:08,791 Great, I'll come pick you up myself 1569 01:40:08,833 --> 01:40:10,333 No, I'll come on my own 1570 01:40:10,375 --> 01:40:11,750 Just send me the location 1571 01:40:12,125 --> 01:40:14,250 Hmm, okay, I'll send it 1572 01:40:14,291 --> 01:40:15,125 Okay! 1573 01:40:15,166 --> 01:40:16,416 Bye! -Bye! 1574 01:40:17,541 --> 01:40:18,875 Here, take the phone, Captain! 1575 01:40:20,250 --> 01:40:21,625 Captain... -Yes? 1576 01:40:21,666 --> 01:40:24,333 No cooking at home tonight! 1577 01:40:24,375 --> 01:40:25,041 Oh no! 1578 01:40:25,083 --> 01:40:27,250 Me and Sakshi are going out for dinner! 1579 01:40:27,750 --> 01:40:29,666 Oh no! What about my meal then? 1580 01:40:29,916 --> 01:40:33,708 You have all those apps on your phone, just order what you want! 1581 01:40:34,041 --> 01:40:35,083 Ha! 1582 01:40:35,083 --> 01:40:37,125 What'll you do if I'm not around in the future? 1583 01:40:37,416 --> 01:40:39,416 Better get used to my absence now only, Captain! 1584 01:40:39,458 --> 01:40:42,250 Hmm-hmm 1585 01:41:32,458 --> 01:41:33,250 Hello 1586 01:41:33,791 --> 01:41:35,166 Hello.. -Hi, Captain! 1587 01:41:35,208 --> 01:41:36,416 What are you doing here? 1588 01:41:36,458 --> 01:41:38,375 Just watching a blue film 1589 01:41:38,416 --> 01:41:41,458 Ha? Watching a blue film in a military man's house?! 1590 01:41:41,500 --> 01:41:43,375 Aiyo Captain! Don't get shocked! 1591 01:41:43,791 --> 01:41:45,625 Not the 'blue film' you're thinking of! 1592 01:41:45,916 --> 01:41:47,666 Look there! I'm watching Avatar 1593 01:41:48,000 --> 01:41:50,583 I don't get why the whole movie's all blue! 1594 01:41:50,708 --> 01:41:52,583 Who cares blue or red! 1595 01:41:53,000 --> 01:41:55,333 Weren't you supposed to meet Sakshi? What happened? 1596 01:41:55,375 --> 01:41:57,875 Oh no, Captain, I totally forgot! 1597 01:41:58,125 --> 01:41:59,208 Where's my phone? 1598 01:42:02,625 --> 01:42:04,791 Ohhhhh noooo! 1599 01:42:05,125 --> 01:42:06,333 20 missed calls! 1600 01:42:06,375 --> 01:42:07,375 That's actually less! 1601 01:42:07,416 --> 01:42:08,666 What do I do now? 1602 01:42:09,166 --> 01:42:11,750 Alright, leave it, I'll sort it out in the morning 1603 01:42:12,083 --> 01:42:13,125 Finished your dinner? 1604 01:42:13,125 --> 01:42:15,291 Oh yeah, had a lovely dinner! 1605 01:42:15,708 --> 01:42:16,708 And what about my dinner? 1606 01:42:17,250 --> 01:42:19,291 You said you get food on the phone 1607 01:42:19,416 --> 01:42:20,666 just order it! 1608 01:42:21,500 --> 01:42:22,500 Bye! 1609 01:42:22,583 --> 01:42:23,625 Good night! 1610 01:42:24,250 --> 01:42:26,083 Repeating my own line to me, huh? 1611 01:42:45,375 --> 01:42:46,291 Tch! 1612 01:43:07,375 --> 01:43:08,750 Hello, Shivu, what's wrong... -Hello... 1613 01:43:08,750 --> 01:43:10,041 Uh, Sakshi... 1614 01:43:10,833 --> 01:43:12,708 Uncle... -Yeah, it's me 1615 01:43:13,041 --> 01:43:14,916 Well, Shivu... 1616 01:43:15,333 --> 01:43:16,666 Shivu's asleep 1617 01:43:17,041 --> 01:43:19,166 Oh! Slept off so early? 1618 01:43:19,416 --> 01:43:21,500 Yes, anything urgent? Want me to wake him up? 1619 01:43:21,541 --> 01:43:23,291 No, no Uncle, it's okay 1620 01:43:23,333 --> 01:43:24,791 I'll call tomorrow 1621 01:43:24,875 --> 01:43:26,125 Bye.. -Alright 1622 01:43:26,250 --> 01:43:27,083 Okay 1623 01:43:27,250 --> 01:43:30,333 Sigh! He's still a young guy! Should be up! 1624 01:43:30,583 --> 01:43:31,666 But nope... fast asleep! 1625 01:43:31,958 --> 01:43:33,666 That girl's awake too! 1626 01:43:34,125 --> 01:43:35,458 And even I'm wide awake! 1627 01:43:42,416 --> 01:43:44,125 'Why is he doing this?' 1628 01:43:44,583 --> 01:43:46,166 'Why isn't he answering my calls?' 1629 01:44:02,791 --> 01:44:04,041 Hey Shivu! 1630 01:44:04,291 --> 01:44:05,041 Hmm? 1631 01:44:05,541 --> 01:44:08,041 When a girl, who was his long-time love and is now his wife 1632 01:44:08,041 --> 01:44:10,041 goes to her mother's home from her in-laws' 1633 01:44:10,208 --> 01:44:12,833 her husband waited faithfully till Aashaada month! 1634 01:44:12,875 --> 01:44:13,791 You know why? 1635 01:44:14,083 --> 01:44:14,875 Why's that? 1636 01:44:15,083 --> 01:44:17,750 So that at least during Aashaada she'll return home 1637 01:44:18,083 --> 01:44:21,208 Guys get their thrill in waiting 1638 01:44:21,250 --> 01:44:25,125 But she calls you in the middle of the night, messing up her sleep 1639 01:44:25,166 --> 01:44:28,916 and you're out cold, snoring like a fool! 1640 01:44:29,166 --> 01:44:29,833 Very bad! 1641 01:44:29,875 --> 01:44:31,541 I don't know why, Captain 1642 01:44:31,625 --> 01:44:32,875 I just fell into deep sleep 1643 01:44:32,875 --> 01:44:34,125 Hmm! 1644 01:44:34,583 --> 01:44:37,041 You guys lose sleep until you fall in love 1645 01:44:37,541 --> 01:44:42,166 But once in love, you make the girls lose sleep while you snooze away peacefully! 1646 01:44:42,500 --> 01:44:46,125 That's why girls don't fall for guys easily! 1647 01:44:46,291 --> 01:44:49,583 Hey come on, with support like you, they'll definitely fall! 1648 01:44:49,958 --> 01:44:53,458 Oh yeah! I'm no major, I'm a matchmaker! 1649 01:44:53,500 --> 01:44:54,208 Huh? 1650 01:44:54,250 --> 01:44:57,875 You're Rama, she's Sita, and I'm Hanumantha bringing you two together! 1651 01:44:58,000 --> 01:44:58,708 Okay? 1652 01:44:58,833 --> 01:45:01,041 Go now, call her, and meet her fast! 1653 01:45:01,291 --> 01:45:02,875 Hey, I'll do it 1654 01:45:02,875 --> 01:45:05,750 You go take a bath, come quick, and we can have breakfast together! 1655 01:45:06,458 --> 01:45:07,375 Wait, but... 1656 01:45:16,708 --> 01:45:17,458 Hello.. 1657 01:45:17,500 --> 01:45:18,875 Mr. Muthanna -Yeah? 1658 01:45:19,333 --> 01:45:21,208 This is lawyer Prashanth speaking 1659 01:45:21,250 --> 01:45:23,541 Greetings, lawyer! What's the matter? 1660 01:45:23,583 --> 01:45:25,875 I need to discuss something with you Can you come to the office? 1661 01:45:26,125 --> 01:45:27,458 What's it about? You can tell me over the phone 1662 01:45:27,500 --> 01:45:28,791 Better if you come over I'll explain everything 1663 01:45:29,166 --> 01:45:30,208 You really want me to come? 1664 01:45:30,291 --> 01:45:31,458 Alright, I'll come over 1665 01:45:31,583 --> 01:45:32,250 Okay 1666 01:45:32,625 --> 01:45:33,291 Okay 1667 01:46:05,875 --> 01:46:08,416 Dear Sakshi Come, sit and have breakfast 1668 01:46:09,666 --> 01:46:10,750 No, Father 1669 01:46:11,291 --> 01:46:13,083 I don't feel like eating 1670 01:46:16,125 --> 01:46:17,208 Why, dear? 1671 01:46:17,458 --> 01:46:19,250 Because Shivu is not picking up? 1672 01:46:22,333 --> 01:46:23,041 Father! 1673 01:46:24,333 --> 01:46:27,833 From now, talking to him or getting a reply may be tough 1674 01:46:28,958 --> 01:46:33,208 So, better for you to concentrate on your work 1675 01:46:34,333 --> 01:46:35,333 Come on, have breakfast 1676 01:46:35,791 --> 01:46:38,125 Father, what are you saying? Please tell me clearly 1677 01:46:39,000 --> 01:46:40,041 Uh... 1678 01:46:41,041 --> 01:46:44,125 I... actually... 1679 01:46:44,875 --> 01:46:46,750 Went to meet Shivu... 1680 01:46:50,333 --> 01:46:52,958 All of this... and you... 1681 01:46:53,833 --> 01:46:57,750 How long will you... keep doing this work? 1682 01:46:58,125 --> 01:47:00,708 Uh... you're right, Uncle 1683 01:47:03,125 --> 01:47:05,625 I too hadn't realized it until now 1684 01:47:15,125 --> 01:47:17,208 How long can I just stay like this? 1685 01:47:18,666 --> 01:47:20,958 Being with captain all the time 1686 01:47:21,083 --> 01:47:23,291 I completely forgot that I've got my own life too 1687 01:47:24,500 --> 01:47:26,125 But, you know... 1688 01:47:27,000 --> 01:47:29,541 He takes care of me so well 1689 01:47:32,208 --> 01:47:33,666 how can I leave him and come? 1690 01:47:35,750 --> 01:47:37,125 He's a lonely soul, Uncle 1691 01:47:37,500 --> 01:47:40,583 Tch! He won't survive that 1692 01:47:41,583 --> 01:47:44,958 His life, which went haywire after everyone left, has finally found joy 1693 01:47:46,500 --> 01:47:48,958 And you want me to ruin that happiness? 1694 01:47:51,625 --> 01:47:56,625 I have no one, yet he gave me the title of son and treats me like royalty 1695 01:47:56,750 --> 01:47:58,666 How could I ever leave him, Uncle? 1696 01:48:00,875 --> 01:48:06,000 He always thinks of me, my life, and my future 1697 01:48:07,125 --> 01:48:11,916 This bloody heart of mine won't accept leaving someone like him 1698 01:48:14,083 --> 01:48:16,000 Damn me for this! 1699 01:48:16,416 --> 01:48:20,916 This thought you're having, I never once had when I was happy in love! 1700 01:48:21,541 --> 01:48:25,958 Not even my captain, trying to bring me and her together, ever thought of this! 1701 01:48:26,500 --> 01:48:29,541 That I would bloody leave him someday! 1702 01:48:31,166 --> 01:48:33,416 No, Shivu, that's not what I meant.. -Listen, Uncle 1703 01:48:33,416 --> 01:48:39,458 Uh, nothing wrong with your thinking as a father of a daughter 1704 01:48:40,291 --> 01:48:41,333 But... 1705 01:48:41,708 --> 01:48:46,000 Same way, I need some time to think 1706 01:48:47,208 --> 01:48:48,500 If... 1707 01:48:49,791 --> 01:48:52,333 this heart of mine refuses to leave this place... 1708 01:48:54,916 --> 01:48:57,208 Please, drop this alliance, right here! 1709 01:49:00,083 --> 01:49:03,041 I'll be with Captain as long as he lives 1710 01:49:03,500 --> 01:49:06,083 But Sakshi must have a good life 1711 01:49:09,000 --> 01:49:10,833 You're the one who has to do something 1712 01:49:11,708 --> 01:49:12,500 Please... 1713 01:49:13,208 --> 01:49:15,875 They both are happily living together in harmony, dear 1714 01:49:17,791 --> 01:49:21,583 I just don't want my daughter's name to carry the blame for spoiling it 1715 01:49:23,833 --> 01:49:25,291 Concentrate on your work 1716 01:49:26,125 --> 01:49:27,833 Come on now, eat breakfast 1717 01:49:41,708 --> 01:49:43,458 You said you wanted to discuss something 1718 01:49:44,625 --> 01:49:46,250 Uh, Mr. Muthanna... 1719 01:49:47,041 --> 01:49:52,875 After our children grow tall and independent, instead of going against them 1720 01:49:52,916 --> 01:49:57,000 it's better hand over the responsibility to them and step back to enjoy your peace 1721 01:49:57,208 --> 01:49:58,208 That's my opinion 1722 01:49:58,500 --> 01:49:59,833 What I mean is... 1723 01:50:00,041 --> 01:50:03,000 If you sell the house you're living in, it could fetch 5-6 Crore rupees 1724 01:50:03,041 --> 01:50:07,375 Keep a share, divide the rest between your sons 1725 01:50:07,541 --> 01:50:10,375 and live happily with them as long as you live 1726 01:50:10,791 --> 01:50:13,083 How long can you live alone, Mr. Muthanna? 1727 01:50:14,750 --> 01:50:20,166 Alone? Who's alone? I'm not! 1728 01:50:22,125 --> 01:50:26,041 With good income, relationships remain good, right? 1729 01:50:26,791 --> 01:50:27,875 No, not like that 1730 01:50:27,875 --> 01:50:28,875 Listen, Mister 1731 01:50:29,666 --> 01:50:34,958 My wife and I built that house with our sweat and toil! 1732 01:50:37,041 --> 01:50:40,041 That house is my wife's dream! 1733 01:50:41,041 --> 01:50:46,500 And you want me to reduce that dream to dust? 1734 01:50:47,625 --> 01:50:48,166 Huh? 1735 01:50:48,250 --> 01:50:49,875 No, Mr. Muthanna 1736 01:50:50,041 --> 01:50:52,375 You're talking about dreams and memories 1737 01:50:52,833 --> 01:50:56,750 And your children are threatening to go to court if you don't give them their share of the inheritance 1738 01:50:59,416 --> 01:51:00,458 Oh! 1739 01:51:04,125 --> 01:51:05,541 They'll go to court? 1740 01:51:10,125 --> 01:51:10,916 Let them! 1741 01:51:11,500 --> 01:51:12,250 Yeah! 1742 01:51:13,000 --> 01:51:16,250 Those worthless sons won't get a single rupee from me! 1743 01:51:16,833 --> 01:51:20,333 I'd rather transfer it to an orphanage or old-age home! 1744 01:51:21,458 --> 01:51:23,166 But never to them! 1745 01:51:23,291 --> 01:51:25,083 That's my own property, sir! 1746 01:51:25,541 --> 01:51:27,125 You're a lawyer, you know that! 1747 01:51:28,583 --> 01:51:31,416 Court, they threaten? 1748 01:51:34,333 --> 01:51:35,208 Let them try! 1749 01:51:46,458 --> 01:51:48,416 Where have you been all this while, Captain? 1750 01:51:48,416 --> 01:51:50,041 I've prepared all the food and waiting for you 1751 01:51:50,125 --> 01:51:51,375 Come on, let's eat 1752 01:51:52,166 --> 01:51:53,541 You... 1753 01:51:54,333 --> 01:51:55,375 Aiyo! 1754 01:51:55,916 --> 01:51:57,083 What's wrong, Captain? 1755 01:51:59,041 --> 01:52:00,750 What's suddenly gotten into him? 1756 01:52:04,083 --> 01:52:05,000 Captain! 1757 01:52:05,708 --> 01:52:06,625 Captain! 1758 01:52:07,833 --> 01:52:09,041 Why's he acting like this? 1759 01:52:09,333 --> 01:52:10,791 Captain, what happened? 1760 01:52:12,416 --> 01:52:13,416 Aiyo! 1761 01:52:13,458 --> 01:52:14,250 Ca- 1762 01:52:14,916 --> 01:52:15,708 What now? 1763 01:52:16,000 --> 01:52:17,000 What do you want? 1764 01:52:17,083 --> 01:52:18,625 C-Come on, let's eat.. 1765 01:52:18,666 --> 01:52:21,541 You eat! Eat till your stomach's full! 1766 01:52:21,791 --> 01:52:22,708 Go on, eat 1767 01:52:23,291 --> 01:52:24,875 Damn you and your food! 1768 01:52:26,833 --> 01:52:29,208 Captain, at least tell me what's wrong! 1769 01:53:09,916 --> 01:53:15,166 'In the journey of life' 1770 01:53:15,375 --> 01:53:20,750 'kin come by in hundreds' 1771 01:53:21,208 --> 01:53:26,375 'The ones who bring us joy' 1772 01:53:26,541 --> 01:53:32,250 'are the very ones who leave us with sorrow and go' 1773 01:53:32,500 --> 01:53:43,375 'O hearts, burdened with pain yet smiles conceals it all' 1774 01:53:43,833 --> 01:53:54,458 'Why push away our own? O' time why?' 1775 01:54:40,833 --> 01:54:46,333 'When hearts are united, that home becomes a temple' 1776 01:54:46,375 --> 01:54:46,875 Captain.. 1777 01:54:46,875 --> 01:54:51,416 'But when hearts are broken, that very home becomes an ocean of tears' 1778 01:54:52,125 --> 01:54:56,708 'In every tale destiny pens, pain is a given' 1779 01:54:57,791 --> 01:55:02,500 'Only in loving bonds is it forgotten' 1780 01:55:02,791 --> 01:55:14,041 'A mother, the giver of birth' A father, the keeper of it' 1781 01:55:14,250 --> 01:55:18,666 'For the debt of the womb, for the kindness it gave 1782 01:55:18,708 --> 01:55:19,541 Captain.. 1783 01:55:21,416 --> 01:55:22,875 Captain, listen to me... 1784 01:55:23,958 --> 01:55:25,000 Ca- 1785 01:55:28,208 --> 01:55:29,458 You! Eyes on the road! 1786 01:55:49,833 --> 01:55:51,166 A.. -Pa... 1787 01:55:51,416 --> 01:55:53,375 Appa... -Appa 1788 01:55:55,083 --> 01:55:55,833 A... 1789 01:55:57,791 --> 01:55:58,541 Ma... 1790 01:55:59,375 --> 01:56:00,666 Amma... 1791 01:56:57,916 --> 01:56:58,750 Ca- 1792 01:57:00,375 --> 01:57:01,333 Captain... 1793 01:57:04,041 --> 01:57:04,875 Captain... 1794 01:57:09,125 --> 01:57:10,083 Captain... 1795 01:57:11,916 --> 01:57:13,458 Where did he go this early? 1796 01:57:16,125 --> 01:57:17,500 He must be on the terrace 1797 01:57:43,291 --> 01:57:44,541 Dear Sakshi... 1798 01:57:47,833 --> 01:57:48,708 Uncle? 1799 01:57:52,000 --> 01:57:57,791 I too know what goes on between two hearts in love 1800 01:58:03,000 --> 01:58:06,416 Don't leave Shivu for any reason 1801 01:58:08,041 --> 01:58:09,291 He's a gem of a guy 1802 01:58:10,291 --> 01:58:11,625 and he'll always take care of you 1803 01:58:12,000 --> 01:58:14,750 Uncle... why are you saying this now? 1804 01:58:17,125 --> 01:58:18,958 You two deserve all the joy in the world, and it will be yours! 1805 01:58:19,000 --> 01:58:20,541 Uncle, what happened? -Wish the best for both of you 1806 01:58:20,583 --> 01:58:21,666 Wait, Uncle.. 1807 01:58:59,750 --> 01:59:00,958 ಒಂದು, ಎರಡು... 1808 01:59:01,166 --> 01:59:02,583 Shetre.. -Huh? Hi! 1809 01:59:02,791 --> 01:59:04,708 Uh, did Captain come here? 1810 01:59:04,958 --> 01:59:05,791 Captain, huh? 1811 01:59:06,250 --> 01:59:07,916 No, why do you ask? 1812 01:59:10,458 --> 01:59:11,458 ಯಾಕೆ? 1813 01:59:13,125 --> 01:59:15,083 ಹೇ ಏನಾಯಿತು... -Nothing 1814 01:59:18,583 --> 01:59:20,000 Uh... greetings, sir 1815 01:59:20,125 --> 01:59:22,000 Ah, Shivu! Welcome, have a seat 1816 01:59:25,041 --> 01:59:26,750 Did Muthanna come around, by any chance? 1817 01:59:27,166 --> 01:59:28,875 I knew you'd come 1818 01:59:29,041 --> 01:59:32,500 Blood ties are like that! Who would ever give up their children, right? 1819 01:59:32,500 --> 01:59:34,000 I've made all the arrangements 1820 01:59:36,750 --> 01:59:38,041 This portion is for the elder son 1821 01:59:38,583 --> 01:59:39,791 and this one's for the younger son 1822 02:00:07,333 --> 02:00:10,791 Muthanna has transferred all his assets to your name via this will 1823 02:00:11,708 --> 02:00:15,375 Muthanna asked me to keep it a secret from you for some time 1824 02:00:15,708 --> 02:00:17,500 but before that... 1825 02:00:20,791 --> 02:00:21,833 Okay, sir 1826 02:00:22,416 --> 02:00:23,916 I'll take my leave -Very well, young man 1827 02:00:58,208 --> 02:00:59,333 'Shivu...' 1828 02:01:00,291 --> 02:01:04,708 'I don't want simple forgiveness, I want your full pardon and forgiveness, no less!' 1829 02:01:06,208 --> 02:01:09,750 'On plain paper, anyone can scribble anything' 1830 02:01:09,833 --> 02:01:15,125 'But not everyone gets to write what's truly in their heart' 1831 02:01:15,833 --> 02:01:19,333 'We all wish to live' 1832 02:01:19,416 --> 02:01:24,458 'But what matters is how we live it and with whom' 1833 02:01:25,000 --> 02:01:31,375 'My life found its meaning because of you' 1834 02:01:32,541 --> 02:01:34,750 'And I can say that with pride' 1835 02:01:35,250 --> 02:01:37,666 'Even my children, granted through prayers, did not wish me well' 1836 02:01:38,416 --> 02:01:42,541 'But you came out of nowhere, and blessed me abundantly' 1837 02:01:43,000 --> 02:01:46,666 'Old age is only for the body, not for love' 1838 02:01:46,916 --> 02:01:49,625 'and not for the heart that loves, you showed me that!' 1839 02:01:50,166 --> 02:01:54,875 'This debt I owe you, Shivu, no amount of lifetimes could ever repay it' 1840 02:01:55,416 --> 02:01:56,500 'Listen, young man' 1841 02:01:56,500 --> 02:01:59,416 'The world we live in now has changed' 1842 02:02:00,000 --> 02:02:02,291 'A child can live in the home a father built' 1843 02:02:02,500 --> 02:02:07,125 'But a father can't stay in the home his children built' 1844 02:02:07,916 --> 02:02:13,333 'How long will you care for this old man?' 1845 02:02:14,833 --> 02:02:16,541 'You have your own life too' 1846 02:02:17,041 --> 02:02:19,041 'And I don't want you to ruin it' 1847 02:02:19,458 --> 02:02:20,666 'Shivu...' 1848 02:02:21,500 --> 02:02:24,708 'I've done what I could, within my limits' 1849 02:02:25,500 --> 02:02:27,083 'Don't take me wrong' 1850 02:02:28,166 --> 02:02:32,208 'Understand this, Sakshi is a gem of a girl' 1851 02:02:32,625 --> 02:02:34,250 'You should marry her' 1852 02:02:35,625 --> 02:02:40,250 'Just like me and my wife, I want you both to live happily in this house' 1853 02:02:40,625 --> 02:02:42,833 'Yeah, got it?' 1854 02:02:44,916 --> 02:02:46,125 'Your mother wanted' 1855 02:02:46,333 --> 02:02:49,583 'to visit Kaashi once before her last breath' 1856 02:02:50,875 --> 02:02:53,875 'I never fulfilled that wish of hers' 1857 02:02:54,208 --> 02:02:56,458 'I don't want that guilt to stay with me' 1858 02:02:56,916 --> 02:03:00,416 'That's why I'm leaving for Kaashi with her' 1859 02:03:01,083 --> 02:03:05,208 'I want to spend my last days there' 1860 02:03:06,375 --> 02:03:13,750 'Shivu... sometimes in life, some steps we must take alone' 1861 02:03:14,375 --> 02:03:17,375 'Sometimes it's necessary, sometimes there's no choice' 1862 02:03:20,791 --> 02:03:22,625 'Don't worry about me' 1863 02:03:24,583 --> 02:03:27,166 'Yours lovingly, Captain' 1864 02:03:43,666 --> 02:03:44,708 Shivu... 1865 02:03:55,041 --> 02:03:56,916 Shivu... -Sakshi! 1866 02:03:59,958 --> 02:04:01,208 Sakshi! 1867 02:04:02,541 --> 02:04:03,916 Hey... don't cry 1868 02:04:05,250 --> 02:04:06,458 What happened, Shivu? 1869 02:04:07,291 --> 02:04:08,583 Why are you crying? 1870 02:04:11,583 --> 02:04:12,791 Shivu... 1871 02:04:14,500 --> 02:04:16,333 Tell me, what happened, Shivu... 1872 02:04:18,541 --> 02:04:21,416 Please, stop crying and tell me what happened 1873 02:04:29,666 --> 02:04:31,416 Calm down, Shivu 1874 02:04:33,791 --> 02:04:35,625 How can I calm down, Sakshi? 1875 02:04:37,583 --> 02:04:43,500 All day he had my name on his lips 'Shivu, Shivu, Shivu!' 1876 02:04:45,583 --> 02:04:49,083 And now, I wonder how he is all alone... 1877 02:04:55,625 --> 02:04:58,375 'Old age home Varanasi' 1878 02:04:58,416 --> 02:05:03,791 'To live together that's how life's meant to be lived' 1879 02:05:03,916 --> 02:05:09,458 'But when one departs, life becomes a walk alone' 1880 02:05:09,541 --> 02:05:14,750 'If the very hand we once held in life, slips away' 1881 02:05:14,875 --> 02:05:20,791 'Even in the brightest light, the world turns into cruel darkness' 1882 02:05:20,875 --> 02:05:26,250 'Love alone gives life' 1883 02:05:26,250 --> 02:05:31,541 'Love alone brings life its torment' 1884 02:05:31,916 --> 02:05:37,250 'For the debt of the womb, for the kindness it gave, what in this world could ever be equal?' 1885 02:06:15,000 --> 02:06:16,000 You! -Hey no! 1886 02:06:16,375 --> 02:06:18,083 ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಹುಡುಕ್ತಿದ್ದೆ! 1887 02:06:19,375 --> 02:06:20,666 Me? -Yeah 1888 02:06:20,791 --> 02:06:21,708 ಇದನ್ನು ನೋಡಿ 1889 02:06:21,958 --> 02:06:22,916 Huh?! 1890 02:06:26,333 --> 02:06:27,541 ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಪನಾ? 1891 02:06:28,000 --> 02:06:30,583 Yes! I've come looking for him! 1892 02:06:31,041 --> 02:06:32,416 ಅವರು ನಮ್ಮ ಆಶ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾರೆ 1893 02:06:33,791 --> 02:06:36,666 I-Is he in your ashram? 1894 02:06:38,333 --> 02:06:39,833 ಇದು ಬನಾರಸ್ 1895 02:06:40,208 --> 02:06:43,041 ಇಲ್ಲಿ ಜನ ಬಂದು ಅವರ ಅಪ್ಪ ಅಮ್ಮನಾ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗ್ತಾರೆ 1896 02:06:43,625 --> 02:06:48,083 ನೀವೇ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಪನಾ ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಬಂದಿರೋದು 1897 02:06:51,333 --> 02:06:53,625 ಬನ್ನಿ ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಪನಾ ಹತ್ರ ಕರ್ಕೊಂಡು ಹೋಗ್ತೀನಿ 1898 02:06:54,750 --> 02:06:56,041 Ha, okay! 1899 02:06:56,125 --> 02:06:57,458 ಬನ್ನಿ -Let's go 1900 02:08:09,375 --> 02:08:11,458 Look at you, sitting so peacefully! 1901 02:08:13,708 --> 02:08:18,541 Captain, the peace you got from Shiva, I, Shivu, could never give! 1902 02:08:22,625 --> 02:08:26,250 If only you had said once that you'd be this peaceful without me 1903 02:08:26,833 --> 02:08:28,666 there was no need to come this far, Captain 1904 02:08:30,166 --> 02:08:35,625 You always used to say ours isn't some accidental tie, but a bond of blood! 1905 02:08:36,416 --> 02:08:37,333 But now.. 1906 02:08:37,916 --> 02:08:40,375 you've abandoned me to the streets, Captain! 1907 02:08:43,000 --> 02:08:45,500 Like a forsaken evening hanging between morning and night 1908 02:08:46,250 --> 02:08:49,541 you and your children left me alone, Captain! 1909 02:08:54,500 --> 02:08:57,500 You used to say life comes in two, yet it's meant to live as one! 1910 02:08:58,083 --> 02:08:59,083 But now.. 1911 02:08:59,416 --> 02:09:02,291 you've proven that living is different from life itself 1912 02:09:02,333 --> 02:09:03,791 and here you are, in this corner of the world all by yourself! 1913 02:09:04,750 --> 02:09:05,625 But for me... 1914 02:09:06,166 --> 02:09:08,958 You never showed me which direction to take, Captain 1915 02:09:10,458 --> 02:09:11,791 For my well-being 1916 02:09:11,958 --> 02:09:13,583 for my bright future 1917 02:09:13,583 --> 02:09:15,291 and for a life with those I love 1918 02:09:15,291 --> 02:09:16,625 you've come all the way here! 1919 02:09:17,041 --> 02:09:18,041 But... 1920 02:09:18,041 --> 02:09:21,250 The pain of not having you in that life of mine hurts more, Captain 1921 02:09:24,041 --> 02:09:26,666 I'm someone who bows to love 1922 02:09:27,041 --> 02:09:28,958 but not for your inheritance! 1923 02:09:31,875 --> 02:09:32,708 Captain! 1924 02:09:33,875 --> 02:09:35,375 You are my greatest asset, Captain! 1925 02:09:36,000 --> 02:09:38,083 I want to live well by your side, Captain! 1926 02:09:38,291 --> 02:09:39,916 I'll follow every word you say! 1927 02:09:40,333 --> 02:09:43,333 And I told doctor madam too before coming, Captain! 1928 02:09:43,375 --> 02:09:45,250 She must be waiting... poor thing! 1929 02:09:45,791 --> 02:09:47,125 Come on, Captain, let's go 1930 02:09:47,875 --> 02:09:49,958 Come on, Captain! 1931 02:09:56,583 --> 02:09:57,500 Captain! 1932 02:09:58,375 --> 02:09:59,416 Captain! 1933 02:10:02,333 --> 02:10:03,250 Captain! 1934 02:10:05,291 --> 02:10:06,541 Captain! Wake up! 1935 02:10:09,250 --> 02:10:10,916 Captain! Get up! 1936 02:10:12,583 --> 02:10:13,708 Captain! 1937 02:10:30,458 --> 02:10:31,500 Captain! 1938 02:10:32,791 --> 02:10:34,833 Captain, please wake up! 1939 02:10:36,166 --> 02:10:37,750 Captain, please! 1940 02:10:54,250 --> 02:10:55,250 Captain! 1941 02:10:56,041 --> 02:10:58,916 Even doctor madam is waiting, come on let's go! 1942 02:10:59,625 --> 02:11:00,708 Captain! 142753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.