Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:20,416 --> 00:00:54,333
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:03:05,958 --> 00:03:06,750
ಅಣ್ಣ..
2
00:03:06,750 --> 00:03:07,916
Hmm?
-ಟಿ ತಗೋಳಿ
3
00:03:22,708 --> 00:03:23,916
'Shivu...'
4
00:03:24,250 --> 00:03:30,083
'Sometimes in life,
some steps we must take alone'
5
00:03:50,500 --> 00:03:51,625
'Appa...'
6
00:03:52,083 --> 00:03:54,166
'The most powerful weapon in my life'
7
00:03:58,625 --> 00:04:01,083
'Father's an emotion'
8
00:04:02,333 --> 00:04:03,250
'Perfection'
9
00:04:04,291 --> 00:04:05,750
'A kind of celebration'
10
00:04:31,583 --> 00:04:37,000
'Be it people or things, we never see
their real value while they're with us'
11
00:04:38,166 --> 00:04:41,791
'It's only when they're gone,
we realize their value'
12
00:04:42,833 --> 00:04:46,375
'The pain at that moment,
no one can endure it'
13
00:04:53,000 --> 00:04:57,291
'To gain a person is easy,
to lose them is easy too'
14
00:04:58,166 --> 00:05:03,875
'But the space between, keeping it together
that's the toughest part'
15
00:05:17,708 --> 00:05:19,500
'Major Muthanna'
16
00:05:27,333 --> 00:05:28,583
Shivu...
17
00:05:32,291 --> 00:05:33,375
Shivu...
18
00:05:41,791 --> 00:05:42,958
Uff!
19
00:05:44,291 --> 00:05:45,500
Shivu!
20
00:05:48,083 --> 00:05:49,166
Aiyo!
21
00:05:53,666 --> 00:05:55,083
Your highness Shivu!
22
00:06:00,583 --> 00:06:02,541
'He's my father, Muthanna'
23
00:06:03,250 --> 00:06:04,625
'Retired military officer'
24
00:06:04,916 --> 00:06:05,916
Hey?
25
00:06:06,750 --> 00:06:07,750
Where did he go?
26
00:06:08,541 --> 00:06:09,500
Uh...
27
00:06:12,333 --> 00:06:13,458
Hey Shivu!
28
00:06:13,791 --> 00:06:17,375
'Everyone calls their father by a loving name'
29
00:06:18,416 --> 00:06:21,708
'and I call him Captain'
30
00:06:23,916 --> 00:06:25,416
Argh! Where did he disappear?
31
00:06:26,000 --> 00:06:28,416
Can't do my morning dump without coffee!
32
00:06:30,875 --> 00:06:31,875
Darn!
33
00:06:31,916 --> 00:06:33,916
What kind of a son is he!
34
00:06:35,916 --> 00:06:36,791
Captain...
35
00:06:39,833 --> 00:06:40,875
Oh!
36
00:06:40,958 --> 00:06:42,541
Looks like Captain's already up
37
00:06:45,083 --> 00:06:46,291
Where did he go?
38
00:06:49,750 --> 00:06:50,500
Huh?
39
00:06:50,541 --> 00:06:52,125
Uh! Good morning, Captain!
40
00:06:53,125 --> 00:06:54,083
Hmm!
41
00:06:54,333 --> 00:06:56,541
Why's Captain so grumpy
first thing in the morning?
42
00:06:57,958 --> 00:06:59,583
Oh-oh!
43
00:07:00,125 --> 00:07:01,750
Is it the coffee delay that's got you?
44
00:07:03,083 --> 00:07:05,833
I'll make it quick,
hot and fresh for you!
45
00:07:08,500 --> 00:07:09,291
Darn it!
46
00:07:13,000 --> 00:07:14,833
Hot, steaming coffee is ready!
47
00:07:15,958 --> 00:07:17,166
Here you go, Captain!
48
00:07:18,625 --> 00:07:20,708
You can't be mad at me
for something this small!
49
00:07:21,416 --> 00:07:22,583
I'm not mad at you
50
00:07:22,875 --> 00:07:23,833
Then... what?
51
00:07:33,041 --> 00:07:33,791
Hello...
52
00:07:42,500 --> 00:07:43,916
H-Hey, listen...
53
00:08:01,333 --> 00:08:04,458
This anger doesn't match your
disciplined soldier's face!
54
00:08:04,666 --> 00:08:10,083
Because today's the wedding anniversary
of my dearest Muthanna and Rathnamma!
55
00:08:10,375 --> 00:08:12,666
You should be all smiles today, Captain!
56
00:08:13,083 --> 00:08:14,791
No sulking now, come on!
57
00:08:15,000 --> 00:08:16,416
Come on, cheer up!
58
00:08:16,458 --> 00:08:17,333
Hey, stop!
59
00:08:17,375 --> 00:08:18,875
I've got coffee in hand!
-Cheer up a little!
60
00:08:18,916 --> 00:08:19,916
Come on, cheer up I say!
61
00:08:19,958 --> 00:08:22,333
Look at you, you look so good
when happy like this!
62
00:08:22,833 --> 00:08:24,666
You should keep smiling always!
63
00:08:25,583 --> 00:08:28,791
Okay, now drink this coffee quickly
64
00:08:28,958 --> 00:08:30,416
I'll get your bath ready
65
00:08:30,541 --> 00:08:33,458
Same old, same old!
Let's both go out today
66
00:08:34,875 --> 00:08:37,291
Alright! Now drink up fast
67
00:08:39,666 --> 00:08:40,875
Captain
-Huh?
68
00:08:40,916 --> 00:08:42,916
There's this super song,
wanna hear it?
69
00:08:43,625 --> 00:08:45,958
Come on, listen to this
-Okay, let me hear it!
70
00:08:49,250 --> 00:08:51,375
Why Captain? What's wrong?
71
00:08:51,666 --> 00:08:52,791
I already know this one!
72
00:08:52,875 --> 00:08:55,416
'Women are strong,
the world's beginning and end'
73
00:08:55,458 --> 00:08:57,375
'japala med and jamoon served to the bear'
74
00:08:57,833 --> 00:08:58,708
Same one, no?
75
00:08:58,750 --> 00:08:59,416
Ha!
76
00:08:59,458 --> 00:09:01,541
That man, he's such a su-
77
00:09:01,583 --> 00:09:04,125
Captain, this song's perfect
for our situation!
78
00:09:04,291 --> 00:09:06,541
Shall we get everyone to listen?
79
00:09:06,583 --> 00:09:08,750
Yippee-yeah!
80
00:09:09,291 --> 00:09:12,916
'You monkey fellow'
81
00:09:13,083 --> 00:09:16,500
'Don't you cry
just shut up'
82
00:09:16,916 --> 00:09:20,750
'Tell this to your own self'
83
00:09:20,916 --> 00:09:24,125
'Every now and again'
84
00:09:24,125 --> 00:09:31,666
'Be happy on repeat,
leave no gap for worry'
85
00:09:31,916 --> 00:09:35,625
'Take it easy in life, get super busy, bro!'
86
00:09:35,833 --> 00:09:40,208
'Even your itch has to wait'
87
00:09:40,458 --> 00:09:44,166
'You monkey fellow'
88
00:09:44,375 --> 00:09:48,000
'Don't you cry
just shut up'
89
00:09:48,291 --> 00:09:51,875
'Tell this to your own self'
90
00:09:52,166 --> 00:09:55,291
'Every now and again'
91
00:09:55,291 --> 00:10:03,125
'Be happy on repeat,
leave no gap for worry'
92
00:10:03,166 --> 00:10:07,000
'Take it easy in life, get super busy, bro!'
93
00:10:07,000 --> 00:10:11,416
'Even your itch has to wait'
94
00:10:58,500 --> 00:11:01,375
'Sometimes God, for no reason'
95
00:11:01,625 --> 00:11:05,500
'Pokes just the good ones
with a twist of fate'
96
00:11:06,250 --> 00:11:09,291
'Even if the good die hungry'
97
00:11:09,375 --> 00:11:14,041
'He fills the hands of
the bad ones with ladoos'
98
00:11:14,083 --> 00:11:21,791
'Even with everything,
something is missing'
99
00:11:21,875 --> 00:11:28,166
'To a lonely cheek,
even tears can become kisses'
100
00:11:29,041 --> 00:11:32,750
'Take it easy in life, let the smile roll'
101
00:11:32,916 --> 00:11:36,750
'There's a solution for everything,
every time!'
102
00:11:36,750 --> 00:11:40,625
'No one's there for anyone,
you're your all'
103
00:11:40,708 --> 00:11:45,166
'There's a wine shop not far'
104
00:12:07,500 --> 00:12:08,958
'For me, my father is my strength'
105
00:12:09,833 --> 00:12:13,166
'and for him, the greatest
strength is my mother, Rathnamma'
106
00:12:30,208 --> 00:12:32,916
'I gave him a surprise gift
for his wedding anniversary'
107
00:12:33,750 --> 00:12:37,166
'but it ended up being a surprise for me!'
108
00:12:43,250 --> 00:12:45,916
What's this empty board? Nothing on it?
109
00:12:46,416 --> 00:12:48,041
Yeah, it's all empty right now
110
00:12:48,083 --> 00:12:49,833
If you just sprinkle this
111
00:12:49,875 --> 00:12:51,833
your colorful mood will bloom
112
00:12:51,875 --> 00:12:54,708
All your sweet old memories will
come right in front of your eyes!
113
00:12:54,750 --> 00:12:55,958
Really?
-Hmm!
114
00:13:00,333 --> 00:13:01,291
Come on!
115
00:13:02,750 --> 00:13:03,791
Ta-da!
116
00:13:04,666 --> 00:13:05,666
Huh?
117
00:13:07,583 --> 00:13:09,833
Hey, what's this?
118
00:13:10,250 --> 00:13:13,083
Shocked, huh?
You should be, obviously!
119
00:13:13,208 --> 00:13:16,375
Who else but me would gift you
something like this, Captain?
120
00:13:16,458 --> 00:13:19,208
Does it look like your wife Rathnamma
jumped out of the photo?
121
00:13:19,583 --> 00:13:21,833
Forget that, just look at the drawing first!
122
00:13:22,166 --> 00:13:23,083
What's wrong with it?
123
00:13:24,750 --> 00:13:25,416
Huh?!
124
00:13:27,916 --> 00:13:29,750
Who's this big-time beauty?
125
00:13:30,375 --> 00:13:31,291
Huh?
126
00:13:31,375 --> 00:13:34,791
Oh no! Told him to sketch Rathnamma
and he drew some queen instead...
127
00:13:34,875 --> 00:13:39,416
Oh no! I hyped it up way too much
in front of Captain!
128
00:13:39,416 --> 00:13:41,291
What's this huh?
129
00:13:41,708 --> 00:13:43,750
Ay! Nothing!
130
00:13:43,791 --> 00:13:46,791
I gave you this surprise
just to make you a little anxious!
131
00:13:46,833 --> 00:13:47,625
Eh?
132
00:13:47,750 --> 00:13:51,000
Do you know how Rathnamma
looked when she was 18?
133
00:13:51,083 --> 00:13:54,500
Ha! I imagined it
and got it painted!
134
00:13:54,625 --> 00:13:55,541
Crazy, huh?
135
00:13:55,583 --> 00:13:57,666
Even you wouldn't have seen her,
so take a look!
136
00:13:57,875 --> 00:13:59,416
Impressive, no?
137
00:13:59,458 --> 00:14:02,875
Oh yeah, you are totally impressive!
138
00:14:02,875 --> 00:14:04,458
From this, it's clear
139
00:14:05,250 --> 00:14:10,000
this 'surprise gift'
surprised you more than me!
140
00:14:12,500 --> 00:14:13,333
Uh..
141
00:14:13,375 --> 00:14:17,125
Let it be! If you go fetch
the drinks from the fridge
142
00:14:17,166 --> 00:14:19,333
that'll be a real surprise for me!
143
00:14:19,375 --> 00:14:20,041
Okay?
144
00:14:20,666 --> 00:14:21,791
Oh-oh!
145
00:14:22,000 --> 00:14:23,916
Claiming it's Rathnamma!
Just fooling me!
146
00:14:23,916 --> 00:14:24,916
Hmm-hmm!
147
00:14:24,958 --> 00:14:26,625
Drinks always on his mind!
148
00:14:27,958 --> 00:14:31,208
That damn painter messed the whole plan!
149
00:14:31,250 --> 00:14:32,416
I'll deal with him later
150
00:14:33,166 --> 00:14:36,333
I hyped this as a huge surprise
151
00:14:36,833 --> 00:14:38,541
Fine, I'll handle this
152
00:14:49,750 --> 00:14:52,166
Captain, what are you looking for there?
Drinks are here, come on!
153
00:14:59,000 --> 00:14:59,791
Eh?
154
00:15:00,125 --> 00:15:01,208
What's wrong with him?
155
00:15:05,458 --> 00:15:06,625
What happened, Captain?
156
00:15:12,208 --> 00:15:15,333
When loved ones go far
157
00:15:16,000 --> 00:15:19,958
bloody memories become painfully near
158
00:15:22,916 --> 00:15:25,125
She came to my mind suddenly
159
00:15:25,708 --> 00:15:29,916
Life without her...
doesn't feel like life at all
160
00:15:30,708 --> 00:15:33,583
Who said my mother's not with us?
161
00:15:33,833 --> 00:15:35,708
She's always with us
162
00:15:37,041 --> 00:15:38,916
Listen, it's your
wedding anniversary today
163
00:15:38,958 --> 00:15:41,958
If you don't wish her and raise a toast,
won't she feel bad?
164
00:15:41,958 --> 00:15:42,875
Come on now
165
00:15:43,500 --> 00:15:45,666
Aiyo! Just come, Captain!
166
00:15:45,916 --> 00:15:46,916
Sit down
167
00:15:48,583 --> 00:15:49,708
Ah!
168
00:15:57,791 --> 00:15:59,791
Ayy, cheers!
169
00:16:01,416 --> 00:16:04,708
This is drinking time, Captain!
Not sentimental time!
170
00:16:04,750 --> 00:16:05,500
Drink up
171
00:16:18,458 --> 00:16:19,291
Um...
172
00:16:19,375 --> 00:16:20,541
Uncle...
173
00:16:20,916 --> 00:16:22,666
ಅಯ್ಯೋ ಪೆಪ್ಪರ್ ಮಿಂಟ್ ಹೊಯ್ತಲ್ಲ!
174
00:16:24,375 --> 00:16:25,291
Uncle...
175
00:16:25,916 --> 00:16:27,208
Uncle, your groceries are here!
176
00:16:27,333 --> 00:16:29,416
Uff, three more houses to deliver groceries!
177
00:16:29,458 --> 00:16:30,166
Tch!
178
00:16:30,291 --> 00:16:31,125
Uncle!
179
00:16:31,291 --> 00:16:32,625
ಹೊ ಬಂದ್ರಾ!
180
00:16:33,833 --> 00:16:35,125
Long time since I saw you!
181
00:16:35,166 --> 00:16:35,958
Uncle!
182
00:16:36,375 --> 00:16:39,666
ಚಿಕ್ ಶೆಟ್ಟಿ, ಹೇಗಿದೀರ ನಿಮ್ ಅಪ್ಪ ದೊಡ್ ಶೆಟ್ಟಿ?
183
00:16:39,708 --> 00:16:41,125
ಅವ್ರ್ ಏನ್ ಅಂಕಲ್, ಸಖ್ಖಾತ್ತಾಗ್ ಅವ್ರೆ!
184
00:16:43,375 --> 00:16:44,666
ಯಾಕೋ?
-ಏನ್ ಆಯ್ತು
185
00:16:44,875 --> 00:16:47,583
ಯಾಕೊ ನಿನ್ ಮಖ ಬಾಡೋಗಿದೆ?
186
00:16:47,625 --> 00:16:48,708
ನನ್ ಮಖನಾ?
187
00:16:48,916 --> 00:16:50,666
ಇಲ್ಲ ಅಂಕಲ್, ನನ್ ಮಖ ಇರೋದೆ ಹಂಗೆ
188
00:16:50,708 --> 00:16:51,250
ಹೌದಾ?
189
00:16:51,291 --> 00:16:52,500
ಸ್ಪೆಕ್ಸ್ ಹಾಕೊತಿನಲ್ಲ ಅದಿಕ್ಕೆ
190
00:16:52,541 --> 00:16:56,166
ಅಯ್ಯೋ! ತುಂಬಾ ದಿನ ಆಯ್ತಲ್ಲ ಮರ್ತೊಗ್ಬಿಟ್ಟಿದಿನಿ
191
00:16:56,666 --> 00:16:58,083
ಪರ್ವಾಗಿಲ್ಲ, ಅಂಕಲ್
-ಏನ್ ಸಮಾಚಾರ
192
00:16:58,166 --> 00:17:03,125
ಅದೇ ಅಂಕಲ್, ನನ್ ಪ್ರೆಂಡ್ಸ್ ಎಲ್ರೂ ಗೋವಾ ಟ್ರಿಪ್ ಹೋಗ್ತಾವ್ರೆ
193
00:17:03,500 --> 00:17:05,500
ನಮ್ ಅಪ್ಪ ಹೇಳ್ತವ್ರೇ ನೀನ್ ಹೋಗ್ಬೇಡ
194
00:17:05,541 --> 00:17:07,875
ಆ ಬಿಸಿಲಿಗೆ ಹೋದ್ರೆ ನೀನ್ ಕರ್ರುಗೆ ಆಗ್ತಿಡ್ತಿಯಾ ಅಂತ ಹೇಳ್ತಾವ್ರೇ
195
00:17:08,000 --> 00:17:09,166
ಏನ್ ಮಾಡೋದು?
196
00:17:09,208 --> 00:17:11,833
With your fair skin, you should've gone!
197
00:17:11,875 --> 00:17:12,875
ಹೌದಾ?
198
00:17:12,916 --> 00:17:14,500
You would've gotten a little tanned, that's all
199
00:17:14,583 --> 00:17:16,750
ಅಷ್ಟೇನಾ, ಅಂಕಲ್?
-ನೀನ್ ಹೋಗ್ಬೇಕು, ಹೋಗ್ಬೇಕು
200
00:17:16,833 --> 00:17:19,291
ಹೋಗ್ ಹೋಗ್ ಅಂದ್ರೆ ದುಡ್ ಯಾರ್ ಕೊಡ್ತಾರೆ, ಅಂಕಲ್?
201
00:17:19,333 --> 00:17:20,333
ನಿಮ್ ಅಪ್ಪ!
202
00:17:20,458 --> 00:17:22,583
My Appa? Ugra Narasimha?
203
00:17:22,791 --> 00:17:25,916
ದುಡ್ ಕೇಳಿದ್ರೆ ಸೀದಾ ಸೋಫಾ ಕೆಳಗಾಗ್ತಾರೆ ನನ್ನ!
204
00:17:25,958 --> 00:17:27,291
ಯಾಕೆ ಮಂಚ ಇಲ್ವ?
205
00:17:27,333 --> 00:17:29,083
ಇಲ್ಲ ಅಂಕಲ್, ಇಬ್ರು ಮಲ್ಕೊತಿವಿ ಅಲ್ವ
206
00:17:29,166 --> 00:17:30,541
ಹೊ ಇಬ್ರು ಮಲ್ಕೊತೀರ ?
207
00:17:31,291 --> 00:17:32,791
ದಡ್ ನನ್ ಮಗನೆ!
-ಯಾಕ್, ಅಂಕಲ್?
208
00:17:33,375 --> 00:17:35,833
ಹೋಗ್ ನಿಮ್ ಅಪ್ಪ ಮುಂದೆ ನಿಂತ್ಕೊಂಡು
209
00:17:36,041 --> 00:17:39,250
'ಅಪ್ಪಾ, ನಾನ್ ಗೋವಾಗೆ ಹೋಗ್ಬೇಕು ದುಡ್ ಕೊಡು' ಅಂತ ಕೇಳು
210
00:17:39,333 --> 00:17:40,250
He will give you
211
00:17:40,291 --> 00:17:41,208
Ask boldly
212
00:17:41,250 --> 00:17:42,208
Will he give, Uncle?
-Yeah!
213
00:17:42,291 --> 00:17:43,750
If I ask him with chest pumped up, will he give?
214
00:17:43,750 --> 00:17:44,958
ನಿಗಿರ್ಸ್ಕೊಂಡು ಕೇಳು!
215
00:17:46,125 --> 00:17:47,250
Alright, I'll ask him
216
00:17:47,333 --> 00:17:48,416
Uncle..
-Huh?
217
00:17:48,875 --> 00:17:52,750
Whatever I ask or tell my father,
he should only nod in reply
218
00:17:52,791 --> 00:17:54,416
ಅದ್ಕೆ ಮಾಟ ಮಂತ್ರ ಇದ್ರೆ ಹೇಳಿ
219
00:17:55,000 --> 00:17:57,041
ಮಾಟ ಮಂತ್ರಾನ?
220
00:17:58,041 --> 00:17:59,291
ಇರು ಬರ್ತೀನಿ
-ಎಲ್ ಹೋಗ್ತಿದೀರ ಅಂಕಲ್?
221
00:17:59,833 --> 00:18:01,416
ನಿಂಗೆ ಬಂದೂಕ್ ಕೊಡ್ತಿನಿ
222
00:18:01,458 --> 00:18:02,666
ಬಂದೂಕಾ?
-ನಿಮ್ ಅಪ್ಪಂಗೆ ತೋರ್ಸು
223
00:18:02,708 --> 00:18:04,750
ಎಲ್ಲದಿಕ್ಕೂ'ಹೂ,ಹೂ'ಅಂತಾರೆ
224
00:18:04,875 --> 00:18:05,791
Stop it, Uncle!
225
00:18:05,875 --> 00:18:08,083
ಬಂದೂಕ್ ತೋರ್ಸಿದ್ರೆ ಊಟ ಹಾಕಲ್ಲ ನಮ್ಮಪ್ಪ
226
00:18:08,125 --> 00:18:10,458
ನಿಮ್ ಮಾತ್ ಕೇಳ್ಕೊಂಡು ಬಂದೂಕ್ ಗಿಂದೂಕ್ ಅಂದ್ರೆ..
227
00:18:10,541 --> 00:18:12,708
ಲೋ ಲೋ! ಆ ದಿನ್ಸಿ ಕೊಟ್ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗು
228
00:18:13,000 --> 00:18:14,541
ಅಯ್ಯೋ!
229
00:18:14,625 --> 00:18:15,916
ಬಲ್ ನನ್ ಮಗ ನೀನು!
-ಗೋವಾ ಅಂದ್ರೆ...
230
00:18:16,125 --> 00:18:18,750
ನನ್ ಕಣ್ ಮುಂದೆ ಬರಿ ಬಿಕನೀನೆ ಬರುತ್ತೆ ಏನ್ ಮಾಡ್ಲಿ ನಾನು?
231
00:18:18,833 --> 00:18:20,125
ಬಿಕನೀನ?
232
00:18:20,166 --> 00:18:22,416
ರೋಡಲ್ಲಿ ಹೋಗ್ಬೇಕಾದ್ರೆ ಹುಷಾರಾಗಿ ಹೋಗು
233
00:18:22,833 --> 00:18:24,458
ಬಿಕಿನಿ ಬಿಕಿನಿ ಅನ್ಕೊಂಡು...
234
00:18:24,500 --> 00:18:25,583
ಹೇ ಹುಷಾರ್!
235
00:18:25,666 --> 00:18:27,875
ಜೊಲ್ ಸುರಿಸ್ಕೊಂಡು ಬಿದ್ದೋಗ್ತಿಯಾ ಆಮೇಲೆ
236
00:18:28,083 --> 00:18:29,041
ಹೌದ, ಅಂಕಲ್?
237
00:18:29,541 --> 00:18:31,416
ಹೋಗ್ ಕೇಳ್ತಿನಿ ನೋಡಿ, ಏನ್ ಮಾಡ್ತಿನಿ ನೋಡಿ
238
00:18:31,500 --> 00:18:32,375
ಹಾ ಆಯ್ತು ಹೋಗ್ಬಾ
239
00:18:32,458 --> 00:18:33,375
ಬರ್ತೀನಿ, ಅಂಕಲ್
240
00:18:33,416 --> 00:18:33,916
Alright!
241
00:18:33,958 --> 00:18:34,958
Careful!
242
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
ಬಿಕನಿ ಏನ್ ಇಲ್ಲ ಅಂತಾನೆ ಹೋಗು
243
00:18:36,625 --> 00:18:37,666
ಇಲ್ವ?
-ಹು ಹೋಗು
244
00:18:37,708 --> 00:18:38,500
Okay, Uncle
245
00:18:41,541 --> 00:18:45,208
'I brew coffee,
and serve it to my Captain'
246
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Captain!
247
00:18:49,500 --> 00:18:51,208
Here you go, piping hot coffee!
248
00:18:51,208 --> 00:18:52,083
Thank you!
249
00:18:52,083 --> 00:18:53,333
Give me that newspaper!
250
00:18:53,666 --> 00:18:56,166
So, what's cooking in the news today?
251
00:18:56,666 --> 00:18:57,541
Same old!
252
00:18:57,583 --> 00:18:59,166
Nothing exciting?
-Not a thing!
253
00:18:59,291 --> 00:19:00,208
Sigh!
254
00:19:01,375 --> 00:19:02,625
Oh-ho!
255
00:19:02,750 --> 00:19:04,583
Check out this news, Captain!
256
00:19:05,291 --> 00:19:09,208
'Lone elderly man brutally
stabbed 48 times to death!'
257
00:19:09,541 --> 00:19:10,500
So sad..
258
00:19:11,166 --> 00:19:12,958
Why are you getting tensed?
259
00:19:13,000 --> 00:19:14,833
You've got me, no?
260
00:19:19,625 --> 00:19:20,541
Uh..
261
00:19:20,708 --> 00:19:21,458
Go see who's at the door
262
00:19:21,708 --> 00:19:23,583
Who else! Must be your doctor
263
00:19:23,625 --> 00:19:24,875
Roll up your sleeve for the injection!
264
00:19:24,916 --> 00:19:27,041
I'm ever ready for that!
265
00:19:36,833 --> 00:19:37,958
Hi!
266
00:19:48,125 --> 00:19:49,041
Hello!
267
00:19:56,958 --> 00:19:57,916
Hello!
268
00:20:04,375 --> 00:20:05,333
Shivu!
269
00:20:06,208 --> 00:20:07,666
Hello, what's wrong?
-Who is it?
270
00:20:11,291 --> 00:20:12,000
You are?
271
00:20:12,000 --> 00:20:13,708
Uh... hi, Uncle!
272
00:20:14,000 --> 00:20:15,416
My name's Sakshi
273
00:20:15,458 --> 00:20:20,166
Actually, Doctor Chandrashekar's busy today,
so he sent me instead
274
00:20:20,916 --> 00:20:22,041
Come on in, please!
275
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
Hello?
-Uh?
276
00:20:26,458 --> 00:20:28,500
She's a doctor,
here to check on me
277
00:20:28,791 --> 00:20:31,125
As if you're some big hero!
-Come in, please
278
00:21:21,666 --> 00:21:24,833
I'm warning you again,
no eating sweets
279
00:21:24,875 --> 00:21:25,833
Nope, not touching them at all!
280
00:21:25,875 --> 00:21:27,458
And take your tablets without fail
281
00:21:27,500 --> 00:21:29,875
No way, absolutely not!
282
00:21:30,125 --> 00:21:31,500
Okay Uncle, I'll leave now
-Alright
283
00:21:31,708 --> 00:21:34,083
Don't forget what I told you
-Tell the doctor I asked about him
284
00:22:02,125 --> 00:22:03,291
Hello, hello!
285
00:22:04,666 --> 00:22:06,666
Hello, 1, 2, 3! Hello, hello!
286
00:22:06,708 --> 00:22:09,208
Captain! Captain! Captain!
287
00:22:09,541 --> 00:22:10,791
Oh my my!
288
00:22:11,625 --> 00:22:12,375
What is it?
289
00:22:12,416 --> 00:22:13,541
You got it?
290
00:22:13,541 --> 00:22:14,291
Got what?
291
00:22:14,291 --> 00:22:15,416
Wait, I'll show you!
292
00:22:15,625 --> 00:22:16,333
Uh?!
293
00:22:17,458 --> 00:22:18,541
'She's my own'
294
00:22:18,541 --> 00:22:19,541
'My very own!'
295
00:22:19,583 --> 00:22:21,250
'The one who stepped into my home!'
296
00:22:21,416 --> 00:22:22,458
Oh dear me!
297
00:22:22,583 --> 00:22:24,333
What's even happening in my life?
298
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
Aha!
299
00:22:25,708 --> 00:22:27,541
Captain, look at this!
300
00:22:27,750 --> 00:22:30,250
Uh... who's she?
301
00:22:30,291 --> 00:22:31,333
The doctor lady!
302
00:22:34,750 --> 00:22:35,791
Oh my goodness!
303
00:22:36,375 --> 00:22:37,666
So you were right!
304
00:22:37,666 --> 00:22:39,000
Not 'so you were right'!
305
00:22:39,000 --> 00:22:40,791
You were making fun of me yesterday
306
00:22:40,833 --> 00:22:42,083
Now see?
307
00:22:43,583 --> 00:22:46,458
Asked that painter to
make Rathnamma's portrait
308
00:22:46,541 --> 00:22:48,458
but he sketched her
daughter-in-law instead!
309
00:22:48,583 --> 00:22:50,250
What a coincidence!
310
00:22:52,291 --> 00:22:55,541
Ahhh! Now this picture feels alive!
311
00:22:56,208 --> 00:23:00,166
I'll cook up a sweet plan
to bring her into my life!
312
00:23:00,625 --> 00:23:04,875
You just mind your medicines and rest!
313
00:23:04,916 --> 00:23:07,333
Okay, you naughty fellow!
314
00:23:09,833 --> 00:23:10,833
Shivu...
315
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Shivu...
316
00:23:15,833 --> 00:23:16,958
Where did he go?
317
00:23:19,041 --> 00:23:19,875
Uh...
318
00:23:22,583 --> 00:23:23,708
Whatever!
319
00:23:25,291 --> 00:23:26,708
He'll come back, where else would he go?
320
00:23:31,083 --> 00:23:32,333
'Love at first sight'
321
00:23:32,666 --> 00:23:36,416
'it damn happens to only
middle-class guys like me'
322
00:23:37,666 --> 00:23:42,250
'Never thought an accidental photo
would come to life so quickly!'
323
00:23:45,333 --> 00:23:46,041
Hi!
324
00:24:08,875 --> 00:24:10,083
Aargh...
325
00:24:11,750 --> 00:24:12,583
Sigh!
326
00:24:12,875 --> 00:24:14,791
It's already 8:30 and still no sign of her
327
00:24:22,416 --> 00:24:23,125
Hey...
328
00:24:23,375 --> 00:24:25,333
Sakshi!
-Sorry, really sorry!
329
00:24:25,375 --> 00:24:27,166
Little late! Sorry!
330
00:24:27,625 --> 00:24:28,458
That's fine
331
00:24:28,500 --> 00:24:30,083
I know how your work is
332
00:24:30,083 --> 00:24:31,791
But you know I get anxious
till you're back
333
00:24:31,833 --> 00:24:32,333
Come on now
334
00:24:32,375 --> 00:24:33,625
Father, did you have dinner?
335
00:24:34,333 --> 00:24:37,958
'Eating without my daughter?
Never in my life!' (In unison)
336
00:24:38,833 --> 00:24:41,208
That same old dialogue again?
Try something new!
337
00:24:41,375 --> 00:24:43,625
It's already so late,
you didn't eat yet?
338
00:24:43,875 --> 00:24:44,791
Come on now
339
00:24:44,833 --> 00:24:45,916
Listen, my girl
340
00:24:46,250 --> 00:24:48,791
When an innocent daughter
steps out of home
341
00:24:49,458 --> 00:24:53,625
for a father, forget a grain of rice,
even a drop of water feels heavy to swallow!
342
00:24:54,250 --> 00:24:57,166
After a daughter steps out
and until she returns
343
00:24:57,666 --> 00:24:59,333
a father's heart just won't rest
344
00:24:59,750 --> 00:25:01,083
You won't understand all that
345
00:25:01,250 --> 00:25:02,583
Now go freshen up
346
00:25:02,625 --> 00:25:04,500
I'll be waiting
-Hmm, okay
347
00:25:04,583 --> 00:25:05,500
Don't take long
348
00:25:09,291 --> 00:25:10,166
Here
349
00:25:12,500 --> 00:25:13,291
Come on, dear
350
00:25:18,166 --> 00:25:19,250
Tell me this, Father
351
00:25:19,708 --> 00:25:22,916
even after I've grown this big, you still
feed me with your own hands every day
352
00:25:23,083 --> 00:25:24,875
Don't you ever get bored of it?
353
00:25:26,958 --> 00:25:31,833
No matter how tall kids grow,
to parents they'll always be little ones, dear
354
00:25:32,000 --> 00:25:33,125
Just wait, Father
355
00:25:33,166 --> 00:25:35,583
Once my medical training is done
356
00:25:35,583 --> 00:25:39,750
I'll tick off both your wish of me being
a doctor and my wish of settling abroad!
357
00:25:39,791 --> 00:25:40,500
Hmm-hmm
358
00:25:40,500 --> 00:25:44,500
First, tick off my wish of
you eating properly on time
359
00:25:44,541 --> 00:25:46,875
Dr. Sakshi Sathyamurthy!
360
00:25:53,500 --> 00:25:55,250
'How's all this even possible?'
361
00:25:57,208 --> 00:25:58,458
'Is Captain asleep already?'
362
00:25:59,458 --> 00:26:00,500
'Let me check'
363
00:26:15,125 --> 00:26:16,375
'Yep, fast asleep!'
364
00:26:32,000 --> 00:26:32,833
Ah!?
365
00:26:33,625 --> 00:26:34,708
Hey!
366
00:26:35,416 --> 00:26:36,500
Shivu...
367
00:26:39,666 --> 00:26:42,833
What's the matter?
Not getting sleep, huh?
368
00:26:42,875 --> 00:26:44,208
No, Captain!
369
00:26:45,375 --> 00:26:47,833
I was just thinking,
I got an X-ray for chest pain
370
00:26:48,041 --> 00:26:51,666
what a nice picture it turned out to be!
371
00:26:53,083 --> 00:26:54,208
Hmm!
372
00:26:55,833 --> 00:26:58,750
Damn fixed, no doubt!
373
00:27:00,208 --> 00:27:02,291
When you're in love,
it's all Dairy Milk sweetness!
374
00:27:02,333 --> 00:27:05,000
After marriage, it's milk runs to the dairy
375
00:27:05,208 --> 00:27:07,375
You're ready to get
pampered into disaster!
376
00:27:07,875 --> 00:27:08,583
What do you mean?
377
00:27:08,666 --> 00:27:10,375
Are you saying falling in love is wrong?
378
00:27:10,416 --> 00:27:12,041
No, love's not wrong
379
00:27:12,083 --> 00:27:14,000
Anyway, after marriage,
you'll do the 'wrong'
380
00:27:14,166 --> 00:27:15,333
Stop it, Captain!
381
00:27:15,416 --> 00:27:18,125
Love is felt in the heart,
not behind bushes in secret!
382
00:27:18,708 --> 00:27:19,708
How would you know?
383
00:27:19,750 --> 00:27:21,750
You people are from the arranged marriage era!
384
00:27:21,875 --> 00:27:25,541
But we young folks arrange
our own love and live it fully!
385
00:27:25,708 --> 00:27:27,166
Right, right!
386
00:27:28,041 --> 00:27:30,416
Smart ones go for arranged marriage
387
00:27:30,583 --> 00:27:33,083
The over smart ones go for love marriage
388
00:27:33,291 --> 00:27:36,250
Few days later, you realise
being oversmart is not good!
389
00:27:37,125 --> 00:27:40,375
Are you saying you never loved
anyone before marriage, huh?
390
00:27:42,291 --> 00:27:44,458
Oh, now he's on that topic!
391
00:27:44,500 --> 00:27:48,000
Oh no no! What the heck!
392
00:27:48,166 --> 00:27:50,958
At this hour, you're waking up
my old black-and-white memories!
393
00:27:51,708 --> 00:27:52,500
Uff!
394
00:27:52,541 --> 00:27:53,333
Will you stop!
-Huh?
395
00:27:53,375 --> 00:27:56,041
So you actually had a love story too!
396
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
Ay! Captain, Captain!
397
00:27:57,666 --> 00:27:59,541
Ah, no! I'm too shy
-Please, Captain, tell me your story!
398
00:27:59,583 --> 00:28:01,041
Come on, tell me! Please, Captain!
399
00:28:01,083 --> 00:28:03,166
Please, Captain, tell!
400
00:28:03,166 --> 00:28:03,833
Tell me, come on!
401
00:28:03,916 --> 00:28:05,541
Listen carefully, okay?
402
00:28:11,000 --> 00:28:15,833
You young folks these days,
you just fall for pretty faces!
403
00:28:16,375 --> 00:28:18,083
Back in our times, it wasn't like that!
-Then how was it?
404
00:28:18,083 --> 00:28:19,208
We didn't even see each other's faces
405
00:28:19,500 --> 00:28:20,666
that was our kind of love!
406
00:28:20,708 --> 00:28:21,250
Oh, I see!
407
00:28:21,250 --> 00:28:23,416
Year was 1975
408
00:28:24,041 --> 00:28:25,500
January 20th
409
00:28:26,333 --> 00:28:27,666
It was the season of rains
410
00:28:28,541 --> 00:28:31,250
I was just walking on the road
411
00:28:31,291 --> 00:28:33,000
and suddenly it started raining heavily!
412
00:28:33,041 --> 00:28:33,791
Oh no!
413
00:28:33,833 --> 00:28:35,750
I paused, thinking,
'Whoa, what's this?'
414
00:28:36,250 --> 00:28:37,375
Hey, Cap-
415
00:28:37,541 --> 00:28:38,666
And bam! Hiccups started!
416
00:28:38,708 --> 00:28:39,333
Oh, okay okay!
417
00:28:39,375 --> 00:28:42,291
Rain and hiccups at the same time!
418
00:28:42,500 --> 00:28:44,750
I cupped some rainwater in my hand
419
00:28:44,833 --> 00:28:46,333
and gulped it all down
420
00:28:48,375 --> 00:28:49,625
Still the hiccups wouldn't stop!
421
00:28:49,666 --> 00:28:51,875
Hiccupping all the way, I hurried home
422
00:28:51,916 --> 00:28:53,125
I woke up my grandma
423
00:28:53,166 --> 00:28:54,666
And told her what had just happened
424
00:28:54,875 --> 00:28:58,375
My grandma said in her cracked voice,
'Someone must be thinking about you!'
425
00:28:58,416 --> 00:29:01,166
I was like, 'Grandma, what the heck!
Who else is there to think of me'
426
00:29:01,208 --> 00:29:02,625
'other than you!'
427
00:29:03,000 --> 00:29:04,833
You know what my grandma said next?
-What did she say?
428
00:29:04,875 --> 00:29:09,291
'The one you're meant to marry, the one
who loves you, must be thinking of you'
429
00:29:09,333 --> 00:29:10,541
she said and messed my mind!
430
00:29:11,666 --> 00:29:13,791
Vah!
-Ay!
431
00:29:14,291 --> 00:29:16,791
'Someone out there in the world
is meant to love me'
432
00:29:16,833 --> 00:29:18,583
'And they're waiting for me'
433
00:29:18,625 --> 00:29:20,583
'And I will find them for sure!'
434
00:29:20,666 --> 00:29:22,500
I felt this rock-solid confidence!
435
00:29:22,666 --> 00:29:26,750
I looked everywhere,
all over the world, really!
436
00:29:26,791 --> 00:29:28,208
What? All over the world?
437
00:29:28,250 --> 00:29:30,208
I meant all over Karnataka!
438
00:29:30,416 --> 00:29:31,333
Say that clearly!
439
00:29:31,958 --> 00:29:33,791
My confidence was rock-solid!
440
00:29:34,208 --> 00:29:37,750
The girl of my dreams
was out there somewhere!
441
00:29:38,708 --> 00:29:42,458
I started searching for my love
442
00:29:42,666 --> 00:29:44,291
Those were the days of endless hiccups!
443
00:29:44,333 --> 00:29:45,125
Oh!
-Ha!
444
00:29:45,541 --> 00:29:47,916
Whenever it rained,
the hiccups would start!
445
00:29:48,208 --> 00:29:51,250
Right in front of me..
A girl would appear!
446
00:29:51,291 --> 00:29:52,833
Really?
-And I...
447
00:29:53,000 --> 00:29:55,500
She'd be gone before I could speak
448
00:29:55,916 --> 00:29:58,083
Now, listen carefully!
449
00:29:59,083 --> 00:30:02,416
Rain and hiccups were
the witnesses to my love!
450
00:30:02,708 --> 00:30:04,333
She'd appear every time the hiccups came
451
00:30:04,416 --> 00:30:07,750
And it went on like that for a long time
452
00:30:08,333 --> 00:30:12,125
My heart was overflowing with love!
453
00:30:12,500 --> 00:30:14,708
Then, one day... the hiccups stopped!
454
00:30:14,750 --> 00:30:16,208
Oh no! What happened after that?
455
00:30:16,916 --> 00:30:18,625
Hiccups just stopped, you know!
456
00:30:18,875 --> 00:30:21,125
No rain, no hiccups!
457
00:30:21,833 --> 00:30:24,750
So much tension, tension, tension!
458
00:30:24,750 --> 00:30:28,166
I searched far and wide across
the world for the girl of my heart!
459
00:30:28,208 --> 00:30:30,250
Bus stand, auto stand, car stand...
460
00:30:30,291 --> 00:30:33,000
Every single 'stand' out there!
461
00:30:33,041 --> 00:30:36,666
Sooo sooo sooo...
I searched all over for her
462
00:30:38,333 --> 00:30:40,875
But couldn't find her anywhere
463
00:30:40,958 --> 00:30:44,583
One day, I was sitting at a tea stall,
sipping my tea
464
00:30:44,583 --> 00:30:46,958
I glanced around and spotted
the Prajavani newspaper
465
00:30:47,291 --> 00:30:48,791
I picked it up, and what I saw... shocked me!
466
00:30:48,833 --> 00:30:49,958
What was in it?
467
00:30:50,916 --> 00:30:56,375
'Tragic Twist: Water to Stop Hiccups Claims Life!'
468
00:30:56,416 --> 00:30:57,708
So sad!
469
00:30:57,708 --> 00:30:59,166
It was that very girl, my love!
-Oh no!
470
00:30:59,541 --> 00:31:00,416
Really?
471
00:31:00,625 --> 00:31:01,583
Hmm, yes
472
00:31:02,125 --> 00:31:04,041
What a cruel twist of fate!
473
00:31:04,083 --> 00:31:05,750
That moment confirmed it!
474
00:31:06,250 --> 00:31:09,458
That girl who loved me
475
00:31:09,500 --> 00:31:11,333
my love in this world
476
00:31:11,666 --> 00:31:13,291
lost her life like that
477
00:31:14,166 --> 00:31:16,875
Oh my gaaawd, sooo saaad!
478
00:31:18,291 --> 00:31:22,041
In love, one-sided is okay,
and two-sided is okay too
479
00:31:22,541 --> 00:31:25,916
but suicide... that's really dangerous!
480
00:31:26,250 --> 00:31:27,541
Never should it happen!
-Correct
481
00:31:27,583 --> 00:31:32,083
Hearing my tragic story,
don't get all mixed up
482
00:31:37,791 --> 00:31:38,708
Captain...
483
00:31:38,750 --> 00:31:39,958
Good night!
484
00:31:40,541 --> 00:31:41,875
Don't feel bad
485
00:31:42,000 --> 00:31:43,833
Don't curl up under the bedsheet crying
486
00:31:43,958 --> 00:31:45,625
Go, sleep now
487
00:31:45,833 --> 00:31:46,625
Hit the bed
488
00:31:46,666 --> 00:31:48,041
Don't feel bad
489
00:31:48,083 --> 00:31:49,375
Good night!
490
00:31:49,375 --> 00:31:50,416
What a love story!
491
00:31:57,000 --> 00:31:58,458
Poor captain!
492
00:31:58,500 --> 00:32:00,541
His heart got squeezed like a lemon
493
00:32:01,791 --> 00:32:03,166
Hmm!
494
00:32:04,291 --> 00:32:05,125
Hmm?
495
00:32:06,333 --> 00:32:08,291
This story feels familiar!
496
00:32:08,541 --> 00:32:09,291
Huh?!
497
00:32:09,333 --> 00:32:11,750
Isn't this 'Ee Preethi Yeke Bhoomi Melide'
movie story?
498
00:32:12,416 --> 00:32:13,750
Caaaptaaaain!
499
00:32:14,166 --> 00:32:15,166
Captain!
500
00:32:15,458 --> 00:32:16,250
Captain...
501
00:32:16,291 --> 00:32:17,041
Uh..
502
00:32:18,916 --> 00:32:20,166
Sleep well now!
503
00:32:20,208 --> 00:32:21,958
I'll deal with you in the morning!
504
00:32:24,791 --> 00:32:27,708
'Why does love exist on this Earth?'
505
00:32:27,916 --> 00:32:29,666
'Couldn't it exist somewhere else...'
506
00:32:29,750 --> 00:32:32,125
Oh my my my!
507
00:32:33,125 --> 00:32:35,416
Vah vah vah!
Payasam, Uppittu!
508
00:32:35,416 --> 00:32:36,708
Kesari Bath!
509
00:32:37,208 --> 00:32:38,208
Chitranna!
510
00:32:38,750 --> 00:32:40,791
All this feast just for my tiny little story!
511
00:32:40,833 --> 00:32:43,458
Oh oh oh! You're awake! Come, sit
512
00:32:43,500 --> 00:32:46,625
I told you one so-so-so story last night
513
00:32:46,666 --> 00:32:47,708
and you're treating me so big!
514
00:32:47,750 --> 00:32:50,875
Had I told you my military gun-battle tales
515
00:32:51,041 --> 00:32:53,125
I can't even imagine the variety
you'd have whipped up!
516
00:32:53,125 --> 00:32:54,291
Oh really?
517
00:32:54,458 --> 00:32:57,833
You spun 'Ee Preethi Yeke Bhoomi Melide'
movie story like it was yours!
518
00:32:57,875 --> 00:32:58,833
You thought I wouldn't find out?
519
00:32:58,833 --> 00:33:00,083
Oh, you found out, huh?
520
00:33:00,125 --> 00:33:02,375
Careful! If director Prems finds out
521
00:33:02,416 --> 00:33:03,625
he'll come after you and
beat the heck out of you!
522
00:33:03,625 --> 00:33:05,875
Hey no! He's a Mandya chap, good fellow!
523
00:33:05,916 --> 00:33:07,000
He won't do that!
524
00:33:07,750 --> 00:33:09,583
But I'm not letting you!
525
00:33:09,708 --> 00:33:11,833
Because this one, this one, and that one
526
00:33:11,833 --> 00:33:12,750
are all for me!
527
00:33:12,833 --> 00:33:15,916
And for you, today's special!
528
00:33:16,000 --> 00:33:18,833
Please taste this and tell me how it is
529
00:33:18,875 --> 00:33:20,250
You mean this ragi porridge?
530
00:33:20,250 --> 00:33:21,750
Hmm!
-Damn it!
531
00:33:21,791 --> 00:33:23,166
Get lost! Who's gonna drink this!
532
00:33:23,208 --> 00:33:24,208
I'm not touching it!
533
00:33:24,208 --> 00:33:25,375
Especially as the first meal!
534
00:33:26,333 --> 00:33:27,458
Oh, your highness!
535
00:33:27,458 --> 00:33:31,458
At your age and with your tiredness,
these fancy dishes are too much!
536
00:33:31,625 --> 00:33:32,583
Just drink it!
537
00:33:32,916 --> 00:33:35,000
I'm not drinking it, no way!
538
00:33:36,166 --> 00:33:38,375
No use getting angry at me!
539
00:33:38,666 --> 00:33:40,333
Didn't the doctor madam tell you yesterday?
540
00:33:40,375 --> 00:33:43,208
With your BP and diabetes,
no sugar, no salt!
541
00:33:44,208 --> 00:33:45,583
When you're young,
it's watching pretty girls
542
00:33:45,625 --> 00:33:46,916
when you're old,
it's watching sugar!
543
00:33:46,958 --> 00:33:49,875
At your age, sweets and sweethearts
both aren't for you!
544
00:33:49,916 --> 00:33:50,958
Just drink it, I say!
545
00:33:51,250 --> 00:33:54,625
With my sweetheart in my thoughts,
I'll savor this!
546
00:33:57,708 --> 00:33:59,291
Mmm vah!
547
00:33:59,333 --> 00:34:00,958
Mmm vah vah!
548
00:34:01,375 --> 00:34:02,333
Aha!
549
00:34:02,375 --> 00:34:03,875
He's keeping all the dishes in front
of me and making me jealous!
550
00:34:12,041 --> 00:34:13,083
Open your mouth!
551
00:34:15,333 --> 00:34:16,416
Come on, have it, Captain!
552
00:34:17,333 --> 00:34:19,916
Like I don't know you, your highness!
553
00:34:20,000 --> 00:34:21,375
Just have it, Captain!
554
00:34:21,916 --> 00:34:23,916
Stop being stubborn, now! Come on, eat!
555
00:34:24,708 --> 00:34:25,708
That's better!
556
00:34:25,875 --> 00:34:28,791
Aha! So yummy!
557
00:34:28,875 --> 00:34:31,083
Feed me some Chitranna! I love it!
558
00:34:33,625 --> 00:34:34,541
Here you go!
559
00:34:35,541 --> 00:34:36,958
Happy now?
560
00:34:38,916 --> 00:34:40,041
Now, I'm content!
561
00:34:40,041 --> 00:34:41,125
Come on, Captain!
562
00:34:41,250 --> 00:34:43,375
Have I ever eaten alone without you?
563
00:34:43,625 --> 00:34:44,625
Huh?
564
00:34:45,041 --> 00:34:46,541
Life is short, Captain!
565
00:34:46,583 --> 00:34:47,916
We should make it sweet!
566
00:34:47,958 --> 00:34:52,000
How long does a human live,
fifty, sixty years at most?
567
00:34:52,000 --> 00:34:52,833
That's it!
-Hey hey, come on!
568
00:34:52,875 --> 00:34:55,333
I'm 65 and still going strong!
569
00:34:55,583 --> 00:34:57,666
You're an old machine, Captain!
570
00:34:57,708 --> 00:34:59,583
No matter how much you grind,
you don't rust!
571
00:34:59,875 --> 00:35:01,875
I'm talking about my generation!
572
00:35:02,083 --> 00:35:05,250
What did you just say... about grinding?
Say that again!
573
00:35:05,291 --> 00:35:07,208
Hey, Captain! Stop it!
574
00:35:07,541 --> 00:35:09,083
Forget that!
How's the taste?
575
00:35:09,333 --> 00:35:10,500
Absolutely delicious!
576
00:35:10,500 --> 00:35:12,416
You're Bheemasena Nalamaharaja!
577
00:35:12,625 --> 00:35:15,583
Aha! This payasam, oh my!
578
00:35:16,875 --> 00:35:18,041
But still, Captain...
579
00:35:18,083 --> 00:35:20,625
My mind was full of Sakshi while
making this vermicelli payasam
580
00:35:20,666 --> 00:35:23,000
I see!
-But she's not lucky enough to have it!
581
00:35:23,875 --> 00:35:24,750
Anyway, never mind!
582
00:35:26,250 --> 00:35:27,416
And you know
583
00:35:28,000 --> 00:35:32,250
When I do chores thinking of her,
I don't even notice finishing them, Captain!
584
00:35:33,750 --> 00:35:35,208
That's because you're young, you know!
585
00:35:35,250 --> 00:35:36,916
Don't think too much
about her while working
586
00:35:37,041 --> 00:35:39,291
or you'll start wanting to 'work' her instead!
587
00:35:39,708 --> 00:35:40,875
Huh? I didn't get that!
588
00:35:41,125 --> 00:35:43,666
Just my advice as a veteran... forget it!
589
00:35:44,833 --> 00:35:46,000
Hmm!
590
00:35:46,083 --> 00:35:51,291
But still, if your checkups were daily
instead of monthly, it'd be so nice!
591
00:35:52,666 --> 00:35:55,916
Don't jinx my health while I'm eating!
592
00:35:55,958 --> 00:35:56,750
Nah!
593
00:35:57,166 --> 00:35:59,041
I didn't mean it that way, Captain!
-Then how?
594
00:35:59,375 --> 00:36:02,083
Just that I'd get to see
Doctor madam every day!
595
00:36:02,291 --> 00:36:03,041
Huh?
596
00:36:03,083 --> 00:36:05,208
Leave it... whatever
597
00:36:05,375 --> 00:36:06,958
You please eat within limits
598
00:36:07,000 --> 00:36:09,125
Don't stuff yourself, tempting though it may be!
599
00:36:09,708 --> 00:36:10,833
See, I'm taking tiny bites!
600
00:36:10,875 --> 00:36:12,458
Doctor madam warned just yesterday
601
00:36:12,541 --> 00:36:15,666
If anything goes wrong,
it's on me!
602
00:36:15,791 --> 00:36:18,875
Aha! Mmm-mmm! So delicious!
603
00:36:18,916 --> 00:36:21,625
Payasam! Come on, you beauty!
604
00:36:28,791 --> 00:36:29,916
Shivu...
605
00:36:29,958 --> 00:36:30,875
Shi-
-Captain?
606
00:36:31,000 --> 00:36:31,708
Shi-
607
00:36:31,750 --> 00:36:32,500
Captain!
608
00:36:32,833 --> 00:36:33,958
Captain, what's wrong?
609
00:36:35,708 --> 00:36:36,916
Captain, what happened?
610
00:36:37,958 --> 00:36:38,958
Oh no!
611
00:36:39,583 --> 00:36:40,416
Captain!
612
00:36:40,708 --> 00:36:41,958
Captain, please get up!
613
00:36:42,125 --> 00:36:43,833
Captain!
Get up, please!
614
00:36:44,041 --> 00:36:44,750
Captain!
615
00:36:45,750 --> 00:36:47,041
Oh God!
616
00:36:47,250 --> 00:36:48,875
W-Where's my phone?
617
00:36:57,916 --> 00:36:58,708
Hello!
618
00:36:59,291 --> 00:37:01,791
Doctor, C-Captain...
619
00:37:02,541 --> 00:37:04,250
He was fine all morning, Doctor
620
00:37:04,500 --> 00:37:06,666
And suddenly, this happened
while he was having breakfast
621
00:37:09,625 --> 00:37:11,083
What did you give him for breakfast?
622
00:37:11,125 --> 00:37:12,250
Well...
623
00:37:13,375 --> 00:37:14,583
Uppittu..
624
00:37:14,916 --> 00:37:16,041
And Kesari Bath..
625
00:37:16,541 --> 00:37:17,458
Pa-
626
00:37:17,458 --> 00:37:18,375
Come on, Shivu!
627
00:37:18,416 --> 00:37:22,125
I told you yesterday, no sweets!
Why give him?
628
00:37:22,583 --> 00:37:23,791
Sorry, Doctor..
-Tch!
629
00:37:42,250 --> 00:37:44,375
Everything looks perfectly normal...
630
00:37:44,750 --> 00:37:45,750
Normal, huh?
631
00:37:47,750 --> 00:37:49,166
'Then what's wrong...'
632
00:37:49,166 --> 00:37:50,041
Huh!
633
00:37:53,041 --> 00:37:54,958
'Caaaptaaaain!'
634
00:37:55,666 --> 00:37:57,125
'Just wait, you'll get it from me!'
635
00:38:00,125 --> 00:38:01,916
Ohh Captain, woke up?
636
00:38:02,291 --> 00:38:03,208
My God!
637
00:38:03,208 --> 00:38:04,250
You came, dear?
638
00:38:04,416 --> 00:38:06,583
Whoa, easy, easy now!, Captain!
-Slowly!
639
00:38:06,625 --> 00:38:07,458
Careful!
640
00:38:08,250 --> 00:38:09,333
Oh God!
641
00:38:10,458 --> 00:38:12,083
Everything looks normal
642
00:38:12,541 --> 00:38:14,875
No clue why this happened
643
00:38:16,458 --> 00:38:18,708
Only if something actually happened,
you'd know!
644
00:38:18,833 --> 00:38:19,541
Huh?
645
00:38:19,583 --> 00:38:20,916
Nothing, Doctor!
646
00:38:20,958 --> 00:38:22,083
Don't know why...
647
00:38:22,083 --> 00:38:23,541
It keeps happening like this with him
648
00:38:23,750 --> 00:38:26,291
Uh, next time if this happens
649
00:38:26,333 --> 00:38:29,916
I'll prescribe some medicines,
make him take it, okay?
650
00:38:29,916 --> 00:38:32,125
Control over sweets is a must!
651
00:38:32,166 --> 00:38:33,666
Oh no! Won't give him any, Doctor!
652
00:38:33,666 --> 00:38:34,625
Shivu..
653
00:38:34,666 --> 00:38:37,958
I must say this about the Doctor!
She really does her duty properly!
654
00:38:38,000 --> 00:38:39,416
Oh yeah, yeah!
-Thank you, Doctor!
655
00:38:39,458 --> 00:38:44,291
Doctor, they say instead of reading ten times,
better to write once
656
00:38:44,375 --> 00:38:49,208
Same logic, one injection will do the
job instead of all these medicines!
657
00:38:49,458 --> 00:38:50,625
Hey, Shivu!
-What?
658
00:38:50,666 --> 00:38:51,875
Injection, why?
659
00:38:51,916 --> 00:38:54,083
See, I'm strong as a rock!
660
00:38:54,083 --> 00:38:55,041
Single pack here
661
00:38:55,083 --> 00:38:56,208
Wanna see?
-Captain, no! Ew!
662
00:38:56,250 --> 00:38:57,250
Okay, okay!
663
00:38:57,291 --> 00:39:00,125
Doctor, when young, enemies at the border
664
00:39:00,166 --> 00:39:02,083
in old age, viruses in the body
665
00:39:02,125 --> 00:39:03,958
there's no escaping either!
666
00:39:04,041 --> 00:39:05,250
Just trust me!
667
00:39:05,291 --> 00:39:08,375
If you don't want this repeating,
one injection will do the trick!
668
00:39:08,375 --> 00:39:09,666
I'll pin him down, you jab it!
669
00:39:09,666 --> 00:39:10,583
Oh no!
670
00:39:10,625 --> 00:39:11,916
Captain relax, no harm!
671
00:39:11,916 --> 00:39:13,666
Injection'll make me leak out in fear!
-Just wait, Captain!
672
00:39:13,708 --> 00:39:14,625
No, please!
-Uncle!
673
00:39:14,666 --> 00:39:15,500
Nooo injection!
674
00:39:15,541 --> 00:39:17,333
I'll face bullets,
but I won't face an injection!
675
00:39:17,375 --> 00:39:18,583
Come back, Captain!
676
00:39:18,625 --> 00:39:20,708
She won't poke your bum, relax!
677
00:39:20,916 --> 00:39:22,083
Please no!
-Captain, wait!
678
00:39:22,125 --> 00:39:24,083
Ha! Gotcha!
679
00:39:24,125 --> 00:39:25,416
Doctor madam! Hurry, he's in my hold!
680
00:39:25,416 --> 00:39:26,041
No way!
681
00:39:26,083 --> 00:39:27,833
Captain enough, nothing will happen to you!
682
00:39:27,958 --> 00:39:29,750
Doctor madam, quick!
683
00:39:36,166 --> 00:39:38,791
'Like they say, 'The girl who visits the village,
naturally visits the river too''
684
00:39:39,208 --> 00:39:41,791
'She came home first,
and then right into my heart'
685
00:39:42,333 --> 00:39:45,958
'Captain's monthly checkup
soon became a weekly affair'
686
00:39:52,125 --> 00:39:54,541
'With time, our closeness grew'
687
00:39:55,750 --> 00:39:57,916
'Sakshi became one of us'
688
00:40:44,250 --> 00:40:46,000
Coffee re-
-Load up the empty bottles, quick Captain!
689
00:40:46,041 --> 00:40:49,125
Doctor madam will come!
-Only six months of booze, 50-60 bottles!
690
00:40:49,125 --> 00:40:50,291
Why worry?
691
00:40:50,583 --> 00:40:51,791
Hold it steady!
692
00:40:53,000 --> 00:40:53,583
What if she sees?
693
00:40:53,625 --> 00:40:56,541
I'm a military man, I don't care anything!
694
00:40:56,833 --> 00:40:58,291
This is a provision habit, you know!
695
00:40:58,750 --> 00:41:00,375
Have you no shame, Captain?
696
00:41:00,375 --> 00:41:01,916
You never listen!
697
00:41:01,958 --> 00:41:04,041
Cleaned all of this just a few days back,
and now look at all these bottles!
698
00:41:04,083 --> 00:41:05,375
Hey, why are you saying that?
699
00:41:05,416 --> 00:41:06,750
Didn't we finish the bottles together?
700
00:41:06,750 --> 00:41:07,791
Me and you?
701
00:41:07,791 --> 00:41:09,375
Yes!
-Sakshi, you see?
702
00:41:09,458 --> 00:41:11,125
Captain never listens at all!
703
00:41:11,208 --> 00:41:12,416
Only you can tame this man!
704
00:41:12,458 --> 00:41:15,041
He snitched me out to the doctor herself!
-Thank you!
705
00:41:15,041 --> 00:41:16,041
Uncle...
706
00:41:16,166 --> 00:41:17,083
Come over here!
707
00:41:17,416 --> 00:41:18,291
I said, come on
708
00:41:19,125 --> 00:41:20,125
Uncle!
709
00:41:20,500 --> 00:41:21,875
Did you drink all these bottles alone?
710
00:41:21,875 --> 00:41:23,250
No, he drank them all
I'm a military man, you know
711
00:41:23,291 --> 00:41:24,875
You were military back then, not now!
712
00:41:24,916 --> 00:41:26,250
I just take small sips...
713
00:41:26,291 --> 00:41:27,375
I don't want to hear anything
714
00:41:27,416 --> 00:41:30,583
If you don't follow my word, forget coffee,
I won't even give you water!
715
00:41:30,625 --> 00:41:31,916
Oh no, please!
716
00:41:32,000 --> 00:41:34,750
I need coffee!
Gotta shake off last night's hangover!
717
00:41:35,166 --> 00:41:37,041
You won't drink again, right?
-No way! I'm done with alcohol!
718
00:41:37,875 --> 00:41:39,083
Seriously, no more alcohol?
719
00:41:39,125 --> 00:41:40,541
No, I promise on you!
-Promise?
720
00:41:40,583 --> 00:41:41,916
I promise I won't drink! I will... drink!
721
00:41:41,916 --> 00:41:43,541
Sakshi! Don't trust him!
722
00:41:43,541 --> 00:41:45,041
Don't believe a word this Captain says!
723
00:41:45,083 --> 00:41:46,625
He always does this!
724
00:41:46,666 --> 00:41:47,708
Make him promise!
725
00:41:47,708 --> 00:41:49,500
Uff, I'm safe!
-Come on, promise!
726
00:41:49,541 --> 00:41:51,708
I promise on you,
I won't touch alcohol!
727
00:41:51,750 --> 00:41:52,708
So sweet!
728
00:41:54,416 --> 00:41:55,625
Cheers!
-Cheers!
729
00:41:55,791 --> 00:41:57,875
Now, I'll drink coffee,
and later have a little drink..
730
00:41:58,541 --> 00:42:01,375
Hmm! Amazing coffee!
Shivu's used to be so bad!
731
00:42:04,166 --> 00:42:06,833
'Falling in love comes easy for us guys'
732
00:42:07,541 --> 00:42:10,250
'but we lack the nerve to say it'
733
00:42:10,708 --> 00:42:12,500
'and simply get lost dreaming'
734
00:42:50,333 --> 00:42:51,333
Uff!
735
00:42:52,125 --> 00:42:53,916
ನನ್ ಮಗ್ನೇ ಆಫ್ ಆಗ್ತೀಯಾ!
-ಹೇ
736
00:42:53,958 --> 00:42:55,208
ಆಫ್ ಆಗ್ತೀಯಾ!
737
00:42:55,250 --> 00:42:56,541
ಹೇ ಹೇ!
-ಎಷ್ಟ್ ಧೈರ್ಯ ಇದ್ರೆ ಆಫ್ ಆಗ್ತೀಯಾ!
738
00:42:56,583 --> 00:42:58,250
ಹೆ ಯಾಕೋ? ಏನಾಯ್ತೋ?
739
00:42:58,250 --> 00:42:59,333
ಆಫ್ ಆಗೋಯ್ತು!
740
00:42:59,458 --> 00:43:00,958
ಬಡ್ಡಿಮಗಂದು!
741
00:43:01,041 --> 00:43:01,708
ಹೋಗ್ಲಿ ಬಿಡು
742
00:43:01,750 --> 00:43:02,583
ಕುತ್ಕೊ ಬಾ
743
00:43:02,875 --> 00:43:03,583
ಕುತ್ಕೊ
744
00:43:03,583 --> 00:43:04,583
ಕುತ್ಕೊ
745
00:43:05,125 --> 00:43:06,208
ಏನಪ್ಪಾ
746
00:43:07,375 --> 00:43:08,958
ಗೋವಾಗೆ ಹೋಗಿದ್ಯ?
747
00:43:09,583 --> 00:43:10,666
Hey, stop it, Uncle!
748
00:43:11,166 --> 00:43:14,041
I went by what you said,
and my father thrashed me
749
00:43:14,125 --> 00:43:15,458
ನಾಯ್ ತರ ಕಟ್ಟಾಕ್ಕಿದ್ರು
750
00:43:16,125 --> 00:43:17,250
ಏನು ಕಟ್ಟಾಕುದ್ರಾ?
751
00:43:19,041 --> 00:43:21,333
ಏನೋ ಯಡವಟ್ಟಾಗಿದೆ
752
00:43:21,833 --> 00:43:23,041
Now...
753
00:43:23,333 --> 00:43:25,250
What exactly did you ask your father?
754
00:43:25,291 --> 00:43:26,375
ಹೆಂಗ್ ಕೇಳ್ದೆ ಹೇಳು
755
00:43:27,541 --> 00:43:29,083
ನೀವೇ ಹೇಳಿದ್ದಲ್ವ
756
00:43:29,458 --> 00:43:33,083
ಎದೆ ನಿಗಿರ್ಸ್ಕೊಂಡು ಡಮ ಡಮ ಡಮ ಅಂತ ಹೋಗಿ
757
00:43:33,333 --> 00:43:37,125
'ಲೋ ಅಪ್ಪ, ನಾನ್ ಗೋವಾಗ್ ಹೋಗ್ಬೇಕು ದುಡ್ ಕೊಡು'
758
00:43:37,375 --> 00:43:38,375
I asked him like this
759
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
ಥೂ ನಿನ್ನ!
760
00:43:39,541 --> 00:43:41,041
That's where you went wrong!
761
00:43:41,208 --> 00:43:41,666
Really?
762
00:43:41,708 --> 00:43:44,291
ಅದ್ಕೆಲ್ಲ ಒಂದ್ ರೀತಿ ರಿವಾಜ್ ಇದೆ!
763
00:43:44,333 --> 00:43:45,708
ಹೌದ?
-ಹಂಗ್ ಕೇಳ್ತರ!
764
00:43:45,833 --> 00:43:47,750
ಥೂ ನಿನ್ನ!
765
00:43:48,166 --> 00:43:51,666
Why should you ask your father
for money in the first place?
766
00:43:51,750 --> 00:43:52,625
ಮತ್ತೆ ಯಾರ್ ಹತ್ರ ಕೇಳ್ಲಿ?
767
00:43:52,666 --> 00:43:54,458
What do you lack, huh?
-ಏನಿಲ್ಲ
768
00:43:54,458 --> 00:43:55,708
Don't you have brains?
-ಇದೆ
769
00:43:55,750 --> 00:43:56,750
No sense of responsibility?
-ಇದೆ
770
00:43:56,791 --> 00:43:58,500
Aren't you grown up?
-Yeah!
771
00:43:58,708 --> 00:44:01,041
Then why ask your father?
772
00:44:01,416 --> 00:44:04,666
Own it and take responsibility yourself!
773
00:44:04,958 --> 00:44:05,791
ನಾನ?
774
00:44:05,833 --> 00:44:07,750
ಎಲ್ಲ ನಿನ್ ಕೈಯಲ್ಲಿದಿಯೋ!
775
00:44:07,791 --> 00:44:09,125
ಈ ಕೈಯಲ್ಲ?
776
00:44:09,166 --> 00:44:11,750
ಲೋ ಗುಬಾಲ್ಡ್ ಕೈ ಅಂದ್ರೆ ಈ ಕೈಯಲ್ಲ!
777
00:44:11,791 --> 00:44:12,708
ನಿನ್ ಒಳಗಡೆನೆ ಇದೆ ಅಂತ
778
00:44:12,750 --> 00:44:13,416
ನನ್ ಒಳಗಡೆ ಇದಿಯಾ?
779
00:44:13,458 --> 00:44:14,458
Ha!
780
00:44:14,875 --> 00:44:16,041
Then you can...
781
00:44:16,750 --> 00:44:20,083
go to Goa, Bangkok, or any place you want!
782
00:44:20,541 --> 00:44:22,125
ಹೌದ, ಅಂಕಲ್?
-Yep!
783
00:44:22,958 --> 00:44:24,083
Uncle...
784
00:44:24,375 --> 00:44:25,833
ಎನಾದ್ರು ಹೆಚ್ಚು-ಕಮ್ಮಿ ಆದ್ರೆ
785
00:44:26,125 --> 00:44:27,750
ಹೆಚ್ಚು ಇಲ್ಲ, ಕಮ್ಮಿನು ಇಲ್ಲ
786
00:44:28,333 --> 00:44:30,041
ಜವಬ್ದಾರಿ ತಗೊ
787
00:44:30,125 --> 00:44:32,875
ಆಗತ್ತೆ, ನೋಡು ಇವಾಗ್ ನಾನ್ ಎಷ್ಟ್ ಆರಾಮಾಗಿ ಇಲ್ವ
788
00:44:32,916 --> 00:44:34,291
ಹೌದು ಎಷ್ಟ್ ಆರಾಮಾಗಿ ಇದ್ದೀರಾ!
789
00:44:34,333 --> 00:44:37,000
ಗಿಡಗಳಿಗೆ ನೀರು ಹಾಕ್ತಾ ಎಷ್ಟ್ ಆರಾಮಾಗಿ ಇದ್ದೀನಿ ನೋಡು
790
00:44:37,041 --> 00:44:37,833
Ha!
791
00:44:37,875 --> 00:44:40,833
ಅಂಕಲ್, ಜವಾಬ್ದಾರಿ ಹೆಂಗ್ ತಗೊಳೋದು?
792
00:44:42,208 --> 00:44:43,833
ಹಾ, ಅದುಕ್ಕೊಂದು ಆಟ ಆಡ್ಬೇಕು
793
00:44:44,208 --> 00:44:47,916
Go on a three-day hunger strike,
no food, no water, nothing!
794
00:44:47,916 --> 00:44:48,875
Uncle!
795
00:44:49,458 --> 00:44:51,458
I'd die if I had to,
but I can't give up on food
796
00:44:51,500 --> 00:44:54,333
ಲೋ ಸುಮ್ನೆ ನಾಟ್ಕ ಕಣೊ!
797
00:44:54,791 --> 00:44:56,958
ನಿಮ್ ಅಪ್ಪ ಎದ್ರುಗಡೆ ಬಂದಾಗ ಮುಖ ಹಿಂಗ್ ಇಟ್ಕೊ
798
00:44:57,166 --> 00:44:58,916
ಆಮೇಲೆ ಹಿಂದೆ ಹೋಗಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿನ್ನು
799
00:44:59,208 --> 00:45:00,833
ಇವಾಗ್ಲೂ ಅದ್ನೆ ಮಾಡ್ದೆ ನಾನು
800
00:45:04,000 --> 00:45:05,166
ಲೋ ಬುಜ್ಜಿ!
-ಅಣ್ಣಾ!
801
00:45:05,166 --> 00:45:06,833
ನಿನ್ನ ಯಾರೋ ತಡಿಯೋಕೆ ಆಗುತ್ತೆ!
-ಯಾರ್ ಕೈಯಲ್ಲೂ ಆಗಲ್ಲ
802
00:45:06,875 --> 00:45:08,041
ಹೋಗು ಇವಾಗ
-ಹೋಗ್ತೀನಿ
803
00:45:08,083 --> 00:45:09,333
ಹೋಗಲ್ಲೇ!
-ಹೊರಟೆ!
804
00:45:09,375 --> 00:45:10,583
ಹೋಗ್ ಕೇಳು
-ಕೇಳ್ತೀನಿ
805
00:45:10,625 --> 00:45:11,250
ಹೋಗು!
806
00:45:11,333 --> 00:45:13,625
ಇವತ್ತು ಕತ್ತರಿಸ್ತೀನಿ ನೋಡ್ಕೋ!
807
00:45:13,666 --> 00:45:14,583
ಕತ್ತರಿಸು!
808
00:45:14,625 --> 00:45:16,166
ಬರುತ್ತೀನಿ ನೋಡ ಈಗ!
-ಗಡಗಡ ಅಂಚಿನಿ!
809
00:45:16,208 --> 00:45:17,375
ತಾಬಿಡಿ ತೋಬಿಡ!
810
00:45:17,416 --> 00:45:19,875
ಹೋಗು ಕಣಲ್ಲೇ ಸಾಯಿಸಿಬಿಡು!
811
00:45:19,916 --> 00:45:21,750
ತಾಬಿಡಿ ತೋಬಿಡ! ಹೋಗೋ!
812
00:45:21,791 --> 00:45:24,458
ಹೋಗ್ ಹೋಗು!
813
00:45:24,833 --> 00:45:26,500
ಅಮ್ಮಲ ಗುಮ್ಮ!
814
00:45:47,083 --> 00:45:48,291
Ahhhh!
815
00:45:49,083 --> 00:45:50,208
Oh-oh!
816
00:45:51,291 --> 00:45:52,250
Just wait!
817
00:45:53,833 --> 00:45:54,916
Argh!
818
00:45:54,958 --> 00:45:56,875
Why, damn it?
819
00:45:56,875 --> 00:45:58,500
I'm a military man!
820
00:45:58,541 --> 00:46:00,625
We speak Kannada, jam to Hindi hits
821
00:46:00,666 --> 00:46:01,708
Listen to whatever you want, Captain!
822
00:46:01,750 --> 00:46:03,750
I'm the one happy,
but you're the one enjoying!
823
00:46:03,791 --> 00:46:04,958
Damn it!
824
00:46:05,125 --> 00:46:07,416
There's one more thing I need to clear up
825
00:46:07,458 --> 00:46:08,375
Come, sit
826
00:46:08,416 --> 00:46:10,333
Okay, very good, very good!
827
00:46:10,333 --> 00:46:11,833
Yeah, tell me
-Look..
828
00:46:12,500 --> 00:46:15,875
You keep hooking me in
till I'm fully drunk, day after day
829
00:46:15,916 --> 00:46:18,791
don't you see there's a
generation gap between us?
830
00:46:18,791 --> 00:46:22,250
Gen or not, drinks level us all!
831
00:46:22,291 --> 00:46:25,750
We're not benchmates,
we're peg-mates! Cheers!
832
00:46:25,750 --> 00:46:27,166
Cheers!
833
00:46:30,375 --> 00:46:31,625
One more thing...
834
00:46:31,666 --> 00:46:32,666
Captain...
835
00:46:33,125 --> 00:46:35,875
I want clarity on one thing
-What is it?
836
00:46:36,250 --> 00:46:40,375
Have you noticed Doctor madam lately?
837
00:46:40,625 --> 00:46:44,500
What you see is different from what I see!
838
00:46:44,541 --> 00:46:46,458
I'm telling you my observation, Captain!
839
00:46:46,458 --> 00:46:49,541
Ugh!
-Okay fine, go on!
840
00:46:50,541 --> 00:46:54,875
Don't you think Doctor madam's
spending more time with us lately?
841
00:46:55,375 --> 00:46:57,750
Hmm-hmm!
-Sure, her business is with you, Captain
842
00:46:58,208 --> 00:46:59,500
I don't know why
843
00:46:59,541 --> 00:47:02,833
when she talks, something feels... different inside!
844
00:47:04,250 --> 00:47:05,791
For a fella like me
845
00:47:05,833 --> 00:47:10,916
hit or miss in love...
that's a different kind of thrill!
846
00:47:16,083 --> 00:47:17,291
But still, Captain...
847
00:47:17,375 --> 00:47:19,750
Technology's advanced so much!
848
00:47:19,833 --> 00:47:21,791
We've invented all kinds of things!
849
00:47:22,291 --> 00:47:26,958
But no bloody brain in this world has
cracked what's in a woman's heart!
850
00:47:27,708 --> 00:47:29,250
If there was a way
851
00:47:29,375 --> 00:47:32,875
I'd read Sakshi's heart in a snap!
852
00:47:33,958 --> 00:47:35,291
But can't help!
853
00:47:35,583 --> 00:47:38,541
I should only wish for what I deserve
854
00:47:38,666 --> 00:47:40,583
Why drag love drama into my life?
855
00:47:40,791 --> 00:47:44,125
Aren't we happy as we are, you and me?
856
00:47:44,166 --> 00:47:45,541
Let's just stay like this forever!
857
00:47:46,291 --> 00:47:50,000
For those who play with hearts,
love won't ever show up
858
00:47:50,291 --> 00:47:53,750
But you... with that good heart
859
00:47:54,000 --> 00:47:55,875
Love will always find its way to you!
860
00:47:56,125 --> 00:47:57,333
Thank you, Captain!
861
00:47:58,791 --> 00:47:59,791
Ohhh!
-What happened?
862
00:48:00,208 --> 00:48:01,541
Back in a bit!
863
00:48:01,583 --> 00:48:03,125
Woah!
864
00:48:03,208 --> 00:48:04,916
Oh my my!
865
00:48:07,500 --> 00:48:08,708
Captain!
866
00:48:08,875 --> 00:48:10,875
(Humming happily)
867
00:48:12,083 --> 00:48:14,250
Ufff!
868
00:48:14,291 --> 00:48:15,500
Finally, relaxed!
869
00:48:25,375 --> 00:48:28,291
'Come alone to Hanumagiri Hills
tomorrow morning, I need to talk to you'
870
00:48:30,458 --> 00:48:31,500
Captain!
871
00:48:32,666 --> 00:48:33,916
Why are you screaming?
872
00:48:34,625 --> 00:48:35,958
See this!
873
00:48:36,416 --> 00:48:37,958
Message from Sakshi!
874
00:48:38,000 --> 00:48:40,583
Shivu, my boy!
-Impressive, no?
875
00:48:40,916 --> 00:48:43,666
She's definitely, 100%...
876
00:48:43,708 --> 00:48:44,833
in love with you!
877
00:48:44,833 --> 00:48:45,958
Captain!
878
00:48:46,000 --> 00:48:47,875
The day she tells me that herself
879
00:48:47,916 --> 00:48:50,000
you're getting a surprise gift from me!
880
00:48:50,333 --> 00:48:53,291
Nooo! No more gifts!
881
00:48:53,333 --> 00:48:55,500
Suffered enough of your 'special surprises'!
882
00:48:55,500 --> 00:48:56,416
Stop it, Captain!
883
00:48:57,375 --> 00:48:59,250
I'm telling you, she's yours!
884
00:48:59,833 --> 00:49:00,875
Cheers!
885
00:49:00,916 --> 00:49:01,791
Drink up, come on!
886
00:49:01,791 --> 00:49:03,458
Thanks ah! I'm full tank now
887
00:49:03,500 --> 00:49:04,458
I'll scoot!
888
00:49:04,583 --> 00:49:06,041
Ohhh, my boy!
889
00:49:08,416 --> 00:49:11,416
Listen! Don't overdrink, okay?
890
00:49:11,458 --> 00:49:12,541
Drink in limit
891
00:49:12,583 --> 00:49:14,541
Yeah yeah, okay!
892
00:49:14,875 --> 00:49:15,833
Uh...
893
00:49:17,458 --> 00:49:18,750
I don't wanna waste this peg!
894
00:49:21,250 --> 00:49:22,916
Drink up, enjoy!
895
00:49:33,625 --> 00:49:35,041
Cheers!
-Cheers!
896
00:49:38,958 --> 00:49:40,416
Good night!
897
00:49:41,791 --> 00:49:45,416
When guys fall in love,
they don't save!
898
00:49:45,458 --> 00:49:47,791
When love's gone, they don't shave!
899
00:49:48,083 --> 00:49:52,000
Until you fall in love and good happens to you
900
00:49:52,000 --> 00:49:53,500
I'm not leaving you!
901
00:49:59,583 --> 00:50:02,666
Hungover haze, eyes full red!
902
00:50:03,416 --> 00:50:05,250
Sakshi's not gonna find out, no problem
903
00:50:07,958 --> 00:50:11,125
But still, look at me... bloody handsome!
904
00:50:17,500 --> 00:50:18,625
Uff!
905
00:50:20,875 --> 00:50:24,125
'Morning, come fast, I wanna meet my Sakshi!'
906
00:50:24,208 --> 00:50:25,583
'Can't wait to hear what she's gonna say!'
907
00:50:25,666 --> 00:50:27,083
'What's the time now?'
908
00:50:29,708 --> 00:50:31,166
'Still 2AM!'
909
00:50:32,041 --> 00:50:33,083
Ugh!
910
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Damn!
911
00:51:11,000 --> 00:51:12,750
'This moon is such a sly one!'
912
00:51:13,208 --> 00:51:18,750
'When will it leave and let the sun
take over, so I can meet my Sakshi?'
913
00:51:40,375 --> 00:51:44,916
'You sly one up there, moon!'
914
00:51:44,958 --> 00:51:49,750
'Winking through the window!'
915
00:51:49,875 --> 00:51:54,333
'Countless wild desires'
916
00:51:54,375 --> 00:51:58,875
'Filled to the brim,
set to spill for you!'
917
00:51:58,916 --> 00:52:03,458
'The matters of my heart I cannot express'
918
00:52:03,583 --> 00:52:08,125
'Without telling them to you, I can't live'
919
00:52:08,250 --> 00:52:12,541
'Let one-way love trash me'
920
00:52:12,833 --> 00:52:17,000
'How long can I sing solo?'
921
00:52:17,041 --> 00:52:24,666
'The moon is the only companion
on the midnight streets'
922
00:52:26,208 --> 00:52:34,083
'Thinking of you is my
one and only happiness'
923
00:53:07,416 --> 00:53:12,083
'Solitude's just a dog's life'
924
00:53:12,125 --> 00:53:16,583
'Alone I bare my teeth and grin'
925
00:53:16,750 --> 00:53:21,375
'Give me at least one flying kiss'
926
00:53:21,583 --> 00:53:25,916
'That's enough for me to live a little'
927
00:53:25,958 --> 00:53:30,583
'When will you come into my life?'
928
00:53:30,708 --> 00:53:35,041
'Let me know by tomorrow!'
929
00:53:35,291 --> 00:53:44,708
'Send me a heart-shaped smiley,
even if only once'
930
00:53:44,708 --> 00:53:49,083
'Youth sizzles like dosa on the pan'
931
00:53:49,291 --> 00:53:53,416
'How much batter can I pour by myself?'
932
00:53:53,458 --> 00:54:00,750
'The moon is the only companion
on the midnight streets'
933
00:54:02,625 --> 00:54:10,375
'Thinking of you is my
one and only happiness'
934
00:54:22,625 --> 00:54:27,250
'It's a thrill, a sickness with no cure'
935
00:54:27,291 --> 00:54:32,041
'My heart flutters, always on edge'
936
00:54:32,083 --> 00:54:36,625
'The same damn rhythm of you in my heart'
937
00:54:36,791 --> 00:54:41,250
'My body's quivering nonstop'
938
00:54:41,291 --> 00:54:45,833
'My love-torture won't stop ever'
939
00:54:45,875 --> 00:54:50,500
'Not till you say yes'
940
00:54:50,583 --> 00:54:55,166
'I beg you, hug me once'
941
00:54:55,166 --> 00:54:59,833
'At least till this dream is done'
942
00:54:59,875 --> 00:55:04,291
'What do I say in the last line?'
943
00:55:04,708 --> 00:55:08,541
'I've run out of words
right here in the bathroom!'
944
00:55:08,583 --> 00:55:16,083
'The moon is the only companion
on the midnight streets'
945
00:55:17,958 --> 00:55:25,791
'Thinking of you is my
one and only happiness'
946
00:56:11,708 --> 00:56:12,708
Hey!
947
00:56:13,166 --> 00:56:14,208
Hey Shivu!
-Huh?!
948
00:56:14,500 --> 00:56:15,208
Captain!
949
00:56:15,250 --> 00:56:15,875
What the hell!
950
00:56:15,916 --> 00:56:16,750
Where am I?
951
00:56:16,791 --> 00:56:17,791
Right here
952
00:56:18,083 --> 00:56:18,875
Where's Sakshi?
953
00:56:18,916 --> 00:56:19,958
You gotta go find her
954
00:56:20,541 --> 00:56:21,833
Damn no!
955
00:56:21,833 --> 00:56:23,458
Oh no, captain, move!
956
00:56:23,666 --> 00:56:25,625
What are you gonna say to Sakshi now?
957
00:56:25,666 --> 00:56:26,666
What will you tell her?
-I'll tell you later!
958
00:56:26,708 --> 00:56:27,250
But wait a second...
959
00:56:27,291 --> 00:56:29,083
Later, later! Go cook your breakfast!
I gotta run, bye!
960
00:56:29,291 --> 00:56:30,166
This fellow!
961
00:56:30,208 --> 00:56:32,083
Slept through the alarm!
962
00:56:32,083 --> 00:56:33,791
Stayed up all night
963
00:56:33,833 --> 00:56:35,750
and dozed off just when he
was supposed to meet her!
964
00:56:35,916 --> 00:56:37,333
Ugh, damn it!
965
00:56:48,666 --> 00:56:52,791
A squirrel dancing in the rain,
lost in its joy
966
00:56:53,333 --> 00:56:56,250
is only meant to be watched from afar
967
00:56:56,458 --> 00:57:00,125
It's foolish to think we should
jump in and dance with it!
968
00:57:01,250 --> 00:57:05,583
Listen, I was just being
friendly and sweet with you
969
00:57:05,625 --> 00:57:07,625
And you misunderstood
970
00:57:07,708 --> 00:57:09,791
built a whole palace in your heart for me
971
00:57:10,000 --> 00:57:12,375
decorating it however you like
972
00:57:12,875 --> 00:57:15,458
now you expect me to
become your wife, huh?
973
00:57:15,500 --> 00:57:16,208
No, but...
974
00:57:19,708 --> 00:57:26,166
It's normal in this generation for a girl
to talk cheerfully and hang out with a guy
975
00:57:26,541 --> 00:57:28,625
And you misunderstood everything...
976
00:57:29,083 --> 00:57:34,041
Feeling all this old-school love stuff
977
00:57:35,375 --> 00:57:36,750
it's useless
978
00:57:41,083 --> 00:57:41,875
Listen
979
00:57:43,458 --> 00:57:45,833
I have responsibilities of my own
980
00:57:46,625 --> 00:57:51,666
My father has dreams and hopes
for me that matter more
981
00:57:52,791 --> 00:57:55,041
Nothing else comes first
982
00:57:56,000 --> 00:57:59,625
Get yourself updated a little
like young men nowadays
983
00:58:02,041 --> 00:58:03,000
One second!
984
00:58:03,791 --> 00:58:04,916
Uh...
985
00:58:05,166 --> 00:58:07,125
I got what you said
986
00:58:07,500 --> 00:58:10,458
but I still don't get what wrong I've done
987
00:58:21,458 --> 00:58:22,500
Ahhh!
-What happened?
988
00:58:22,958 --> 00:58:24,291
Back in a bit!
989
00:58:24,333 --> 00:58:25,708
Whoa!
990
00:58:26,125 --> 00:58:27,916
Oooofff!
991
00:58:34,916 --> 00:58:38,125
'Time for a game now!'
992
00:59:06,625 --> 00:59:07,833
What's this message?
993
00:59:07,833 --> 00:59:09,500
'Sakshi, I really like you
I love you'
994
00:59:17,500 --> 00:59:18,500
Sent!
995
00:59:34,541 --> 00:59:36,666
No shame in stepping on filth
996
00:59:37,250 --> 00:59:41,166
But bring it to the bed?
That's where it gets gross
997
01:00:31,916 --> 01:00:33,166
Hey, Shivu!
998
01:00:33,708 --> 01:00:34,625
Shivu!
999
01:00:34,791 --> 01:00:35,833
Don't tell me anything
1000
01:00:35,916 --> 01:00:36,916
Don't say a word now
1001
01:00:37,791 --> 01:00:40,541
Good news is meant to be
shared with a sweet treat
1002
01:00:40,750 --> 01:00:44,708
I've made payasam for you
Stay put, I'll bring it!
1003
01:00:44,750 --> 01:00:46,041
Don't move, I'll be right back
1004
01:00:47,666 --> 01:00:48,416
Damn it!
1005
01:00:51,791 --> 01:00:53,416
Aha!
1006
01:00:55,875 --> 01:00:58,125
I made payasam just for you
1007
01:00:58,291 --> 01:01:00,750
Come on, mouth open...
1008
01:01:00,791 --> 01:01:01,958
I don't want it!
1009
01:01:05,041 --> 01:01:08,041
What's wrong? Did I...
1010
01:01:08,041 --> 01:01:09,833
You only eat it!
1011
01:01:09,916 --> 01:01:11,833
Eat full until your belly is happy!
1012
01:01:17,250 --> 01:01:20,958
Did I tell you to play cupid for me and her?
1013
01:01:21,500 --> 01:01:24,916
Did I tell you I'd die if I didn't get her?
1014
01:01:26,833 --> 01:01:28,166
No, no...
1015
01:01:28,166 --> 01:01:31,958
I just shared my feelings with you!
1016
01:01:32,041 --> 01:01:33,041
Was that wrong?
1017
01:01:33,375 --> 01:01:35,208
Or is it because all these days I...
1018
01:01:37,291 --> 01:01:39,708
I have my self-respect too
1019
01:01:40,958 --> 01:01:43,500
But you made me lose it in front of her
1020
01:01:44,375 --> 01:01:45,458
I'm sorry...
1021
01:01:46,250 --> 01:01:47,083
Shivu...
1022
01:01:48,750 --> 01:01:49,708
Shivu...
1023
01:01:49,875 --> 01:01:51,583
M-My mistake...
1024
01:01:58,166 --> 01:01:59,125
Shivu...
1025
01:02:03,000 --> 01:02:04,375
Shivu, what are you doing?
1026
01:02:04,541 --> 01:02:09,750
Listen, when you grow old,
you should behave like your age!
1027
01:02:09,791 --> 01:02:10,916
That's respect!
1028
01:02:11,375 --> 01:02:15,416
If you keep fooling around like a youngster,
people will laugh at you!
1029
01:02:21,041 --> 01:02:22,000
But, Shivu...
1030
01:02:22,500 --> 01:02:25,083
Everything I do, it's for your sake, right?
1031
01:02:25,083 --> 01:02:26,416
Don't say anything now!
1032
01:02:27,166 --> 01:02:29,916
Listen! Sorry, I was wrong...
1033
01:02:29,916 --> 01:02:33,375
For some people, they never see the
value of someone until they are gone
1034
01:02:34,541 --> 01:02:38,958
One day you'll understand my value too!
1035
01:02:39,375 --> 01:02:41,208
W-Wait, Shivu..
1036
01:02:41,291 --> 01:02:42,125
Shivu!
1037
01:02:42,125 --> 01:02:43,125
Please no!
1038
01:02:43,208 --> 01:02:44,458
Please!
1039
01:02:44,708 --> 01:02:46,750
Please! Don't leave me and go!
-Leave me!
1040
01:02:46,916 --> 01:02:49,250
No, please, Shivu...
1041
01:02:49,375 --> 01:02:52,208
Now I see the truth
1042
01:02:52,875 --> 01:02:53,500
What do you mean?
1043
01:02:53,541 --> 01:02:56,416
Children don't leave their
parents without a reason!
1044
01:02:57,875 --> 01:03:00,416
All this mischief you must've done with them
1045
01:03:00,541 --> 01:03:03,416
is why your children left you!
1046
01:03:05,125 --> 01:03:08,541
God sent me to fill that gap in your life
1047
01:03:09,708 --> 01:03:12,916
Yet you couldn't hold on to me, even!
1048
01:03:14,250 --> 01:03:16,583
Even your own children couldn't stand you!
1049
01:03:16,958 --> 01:03:19,791
But I tolerated you all these years!
1050
01:03:22,625 --> 01:03:25,166
And what a 'reward' I got for all I did!
1051
01:03:25,458 --> 01:03:26,375
Thanks!
1052
01:03:26,500 --> 01:03:27,833
Thanks a lot!
1053
01:03:28,166 --> 01:03:31,166
Happily eat and drink alone at your house!
1054
01:03:31,208 --> 01:03:32,375
N-No..
1055
01:03:32,416 --> 01:03:33,958
S-Shivu, please!
1056
01:03:45,916 --> 01:03:53,375
'Those born of me have left and gone'
1057
01:03:53,708 --> 01:03:56,416
H-Hey... S-Shivu...
1058
01:03:56,750 --> 01:03:57,833
Hey...
1059
01:04:00,791 --> 01:04:06,291
'Nobody's really for anyone,
it's just you for you'
1060
01:04:06,458 --> 01:04:12,791
'God's trickery comes not in few,
but in many'
1061
01:04:27,833 --> 01:04:28,625
Shivu...
1062
01:04:40,041 --> 01:04:42,583
ಹೇ ಕಾರ್ಡ್ ಸರಿಯಾಗಿ ಹಾಕೋ
-ಅಯ್ಯೋ ಇವಳಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗಲ್ಲ
1063
01:04:42,708 --> 01:04:44,291
ಹೀಗಾ ಹಾಕೋದು
-ಅಕ್ಕಾ...
1064
01:04:45,833 --> 01:04:47,333
ನೀವು ಈ ಮನುಷ್ಯನ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನೋಡಿದ್ದೀರಾ?
1065
01:04:49,458 --> 01:04:50,541
ಇಲ್ ನೋಡಿ
1066
01:04:52,208 --> 01:04:53,041
ಇಲ್ಲಾ ನೋಡಿಲ್ಲಾ
1067
01:04:53,125 --> 01:04:54,041
ವಾಪಸ್ ಕೊಡು
1068
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
Hey, stop!
1069
01:05:18,625 --> 01:05:20,458
Get off me, damn it!
1070
01:05:21,375 --> 01:05:22,375
Back the hell off!
1071
01:05:27,083 --> 01:05:28,000
You!
1072
01:05:28,833 --> 01:05:29,666
Argh!
1073
01:05:30,458 --> 01:05:32,041
ತಾತಾ, ಈ ಬ್ಯಾಗ್ ಇಟ್ಕೊಳ್ಳಿ ಪ್ಲೀಸ್
1074
01:05:32,583 --> 01:05:33,416
You!
1075
01:05:42,875 --> 01:05:43,666
You!
1076
01:06:45,125 --> 01:06:46,833
ಯಾರು ನೀನು? ಏನ್ ಮಾಡ್ತಿದ್ಯಾ
1077
01:06:46,875 --> 01:06:48,166
Shhh!
1078
01:07:04,125 --> 01:07:05,083
Damn it!
1079
01:07:11,541 --> 01:07:12,458
Argh!
1080
01:08:50,000 --> 01:08:51,500
'Shivu
-Yeah, Captain'
1081
01:08:51,583 --> 01:08:53,458
'The ones I love most..'
1082
01:08:54,083 --> 01:08:55,291
'...always leave me'
1083
01:08:55,666 --> 01:08:58,666
'My wife, my children... and now you'
1084
01:08:59,166 --> 01:09:02,041
'Until you kick me out,
I'm not going anywhere!'
1085
01:09:52,041 --> 01:09:52,958
Captain!
1086
01:09:53,000 --> 01:09:53,791
Captain!
1087
01:09:54,000 --> 01:09:55,791
Captain! What happened?
1088
01:10:00,250 --> 01:10:01,916
Hello, doctor...
1089
01:10:16,916 --> 01:10:17,583
Hello
1090
01:10:18,291 --> 01:10:19,333
Yeah?
1091
01:10:20,208 --> 01:10:21,250
Okay, I'll come
1092
01:10:55,208 --> 01:10:56,083
Captain...
1093
01:10:57,666 --> 01:10:58,541
Captain!
1094
01:11:09,291 --> 01:11:10,416
Slowly...
1095
01:11:15,583 --> 01:11:16,500
Shivu..
1096
01:11:16,541 --> 01:11:18,166
I was wrong, please forgive me!
1097
01:11:18,166 --> 01:11:20,791
Captain, no! Please don't say that!
1098
01:11:20,833 --> 01:11:22,375
Shivu, my mistake!
1099
01:11:23,333 --> 01:11:25,166
P-Please forgive me!
1100
01:11:26,125 --> 01:11:27,666
My mistake, sorry!
1101
01:11:28,250 --> 01:11:29,833
No, Captain, not your fault!
1102
01:11:29,958 --> 01:11:31,083
It's all my fault!
1103
01:11:31,125 --> 01:11:34,333
Ever since I grew older,
it feels like I only make mistakes
1104
01:11:34,333 --> 01:11:35,375
Please don't say that, Captain!
1105
01:11:35,416 --> 01:11:37,583
I've caused you so much pain!
1106
01:11:37,625 --> 01:11:38,625
No, Captain!
1107
01:11:38,625 --> 01:11:40,375
I spoke rashly out of anger!
1108
01:11:41,125 --> 01:11:42,208
Sorry, Captain!
1109
01:11:42,791 --> 01:11:46,791
Listen, I promise you something
1110
01:11:47,958 --> 01:11:50,166
I'll never behave like this with you again
1111
01:11:50,375 --> 01:11:52,375
Let your anger out,
scold me all you want
1112
01:11:52,416 --> 01:11:53,750
even hit me if you want!
1113
01:11:54,458 --> 01:11:56,083
I will never leave you and go anywhere
1114
01:11:57,125 --> 01:12:00,291
Forgive me for my mistake, Captain!
1115
01:12:16,708 --> 01:12:17,583
Doctor...
1116
01:12:19,333 --> 01:12:20,458
Muthanna...
1117
01:12:20,833 --> 01:12:22,166
How are you feeling today?
1118
01:12:22,625 --> 01:12:24,041
Feeling good, Sir
1119
01:12:24,083 --> 01:12:25,125
Hmm
1120
01:12:26,750 --> 01:12:27,875
See, Muthanna...
1121
01:12:28,666 --> 01:12:31,166
Shivu looks after you so well
1122
01:12:31,500 --> 01:12:33,416
yet why do you let
yourself get into all this?
1123
01:12:33,958 --> 01:12:37,250
What's going on with you,
why the tension, huh?
1124
01:12:38,000 --> 01:12:40,666
Just the usual small stuff, sir
1125
01:12:41,083 --> 01:12:42,750
I'm human too, after all, right?
1126
01:12:44,875 --> 01:12:47,375
Muthanna, can I tell you something?
-Yes, sir
1127
01:12:47,416 --> 01:12:48,958
Life is just this one chance
1128
01:12:49,125 --> 01:12:52,583
We don't get to choose,
life chooses us
1129
01:12:52,791 --> 01:12:56,791
So we must take it as it comes
1130
01:12:57,708 --> 01:13:01,833
So why stress yourself
over things unnecessarily
1131
01:13:02,083 --> 01:13:06,083
and invite illnesses you shouldn't have?
1132
01:13:06,458 --> 01:13:07,583
Am I right, Shivu?
1133
01:13:07,875 --> 01:13:08,875
Exactly, Doctor
1134
01:13:10,416 --> 01:13:13,958
Listen, Muthanna, you've always
been like a lion, even at this age!
1135
01:13:14,125 --> 01:13:17,583
Seeing you lying sick in bed
is very hard for all of us!
1136
01:13:17,875 --> 01:13:19,875
And it doesn't suit you at all!
1137
01:13:20,208 --> 01:13:24,208
So first, get all your worries off your mind
1138
01:13:25,166 --> 01:13:27,208
and be happy, okay?
1139
01:13:27,375 --> 01:13:28,125
Okay, sir
1140
01:13:28,250 --> 01:13:29,291
Sakshi...
-Sir?
1141
01:13:29,333 --> 01:13:30,250
Everything looks normal
1142
01:13:30,458 --> 01:13:33,041
Just make sure he takes his
tablets and injections on time
1143
01:13:33,041 --> 01:13:33,958
Okay?
-Yes, sir
1144
01:13:35,041 --> 01:13:37,625
Muthanna, I'll check on you
again this evening
1145
01:13:37,916 --> 01:13:42,166
If you stay steady like this,
we will discharge you tomorrow itself
1146
01:13:42,708 --> 01:13:44,333
Okay?
-Thank you, sir
1147
01:13:44,583 --> 01:13:46,333
All the best
-Thank you
1148
01:13:46,375 --> 01:13:47,166
Okay
1149
01:13:47,500 --> 01:13:49,291
Okay, Shivu
-Thank you, Doctor
1150
01:13:54,458 --> 01:13:55,416
Sister...
1151
01:13:56,458 --> 01:13:57,708
Nobody should be here
1152
01:13:58,250 --> 01:13:59,375
Send them out
1153
01:14:11,291 --> 01:14:13,791
Uncle, I'll give you
the injection in a while
1154
01:14:14,041 --> 01:14:16,458
Rest for now, okay?
1155
01:14:19,750 --> 01:14:21,916
Sakshi, I need to talk to you
1156
01:14:22,708 --> 01:14:24,791
Uncle, we can talk later
1157
01:14:24,958 --> 01:14:26,125
Please rest now
1158
01:14:26,791 --> 01:14:29,458
No, I want to talk to you right now
1159
01:14:37,416 --> 01:14:40,250
Uncle, you said you had
something to tell me
1160
01:14:45,500 --> 01:14:46,791
Dear, Sakshi...
1161
01:14:48,500 --> 01:14:53,708
The mistake that happened now
has nothing to do with Shivu
1162
01:14:54,375 --> 01:14:56,708
it's all my fault
1163
01:14:58,291 --> 01:14:59,250
Uncle?
1164
01:15:00,000 --> 01:15:02,208
Shivu and I are not related by blood
1165
01:15:02,708 --> 01:15:03,916
only an accidental bond!
1166
01:15:05,166 --> 01:15:06,625
Uncle?
-Yes
1167
01:15:07,791 --> 01:15:09,708
He's actually an orphan!
1168
01:15:10,625 --> 01:15:11,875
What are you saying?
1169
01:15:13,666 --> 01:15:17,000
Though I have everyone,
still, I'm like an orphan
1170
01:15:18,833 --> 01:15:20,208
I have two children
1171
01:15:20,666 --> 01:15:22,500
Just for namesake, but of no use!
1172
01:15:23,333 --> 01:15:25,583
They're far away and out of my reach
1173
01:15:26,125 --> 01:15:29,250
A human can win any game
1174
01:15:29,583 --> 01:15:31,375
still, in destiny's game, he will lose
1175
01:15:33,750 --> 01:15:36,000
This body of mine
fought for the nation
1176
01:15:37,416 --> 01:15:39,875
and now I fight just to live
1177
01:15:40,125 --> 01:15:44,833
Everyone says I'm old now,
that I should enjoy life and be happy
1178
01:15:45,875 --> 01:15:48,541
but I don't even have
a small reason to smile
1179
01:15:50,291 --> 01:15:53,250
God knows best
1180
01:15:53,625 --> 01:15:57,625
when to give, what to whom,
and when to take away
1181
01:15:58,333 --> 01:16:03,000
He took everything from me,
literally everything
1182
01:16:04,208 --> 01:16:06,583
yet even greater than all that
1183
01:16:07,000 --> 01:16:08,833
He gave me a gem
1184
01:16:09,541 --> 01:16:10,666
I mean Shivu!
1185
01:16:11,750 --> 01:16:12,708
Shivu!
1186
01:16:15,791 --> 01:16:20,875
He proved, accidental bonds
is greater than blood ties
1187
01:16:21,375 --> 01:16:22,333
Poor guy
1188
01:16:22,833 --> 01:16:25,375
H-He came looking for work
1189
01:16:26,375 --> 01:16:28,250
and taking care of me became his duty
1190
01:16:29,458 --> 01:16:30,791
I don't know why
1191
01:16:31,666 --> 01:16:37,041
Somehow, the bond of father
and son grew between us
1192
01:16:38,166 --> 01:16:40,458
He may be an orphan
1193
01:16:41,291 --> 01:16:45,750
but he knows the value
of parents and family very well
1194
01:16:46,458 --> 01:16:49,166
He knows it very well!
1195
01:16:53,750 --> 01:16:55,333
All this is my fault alone
1196
01:16:55,791 --> 01:16:59,708
If you're angry, then just slap me!
1197
01:17:00,083 --> 01:17:01,791
Uncle, no! What's this?!
1198
01:17:01,833 --> 01:17:02,916
None of this is his fault
1199
01:17:03,375 --> 01:17:04,583
Not the slightest bit!
1200
01:17:05,541 --> 01:17:07,291
I plead you with folded hands!
1201
01:17:07,416 --> 01:17:08,750
Please forgive him!
1202
01:17:08,916 --> 01:17:09,791
Please forgive!
1203
01:17:11,916 --> 01:17:13,500
You'll forgive him, I know!
1204
01:18:16,625 --> 01:18:17,708
Shivu!
1205
01:18:19,041 --> 01:18:20,333
Yes, yes, coming!
1206
01:18:21,375 --> 01:18:22,541
Check who's at the door
1207
01:18:33,166 --> 01:18:34,333
Sakshi!
1208
01:18:34,916 --> 01:18:35,791
Uncle!
-Come in
1209
01:18:35,833 --> 01:18:36,833
Come on in
1210
01:18:37,125 --> 01:18:37,958
Come on
1211
01:18:39,750 --> 01:18:42,041
Please come..
-Oh, please sit!
1212
01:18:42,166 --> 01:18:43,416
Please sit, Uncle!
1213
01:18:46,333 --> 01:18:47,541
How are you, Uncle?
1214
01:18:48,166 --> 01:18:49,375
Just okay!
1215
01:18:49,416 --> 01:18:50,583
How's your health?
1216
01:18:50,708 --> 01:18:51,583
Mmm-mmm!
1217
01:18:52,375 --> 01:18:53,750
How is your practice going on?
1218
01:18:54,500 --> 01:18:56,291
All good, Uncle
1219
01:19:00,416 --> 01:19:01,541
Have it
1220
01:19:02,041 --> 01:19:03,125
I'll go pay the electricity bill and be back
1221
01:19:03,166 --> 01:19:04,208
Hey, wait!
1222
01:19:04,250 --> 01:19:05,083
You can pay it tomorrow
1223
01:19:05,125 --> 01:19:05,875
Sit now
1224
01:19:05,916 --> 01:19:07,416
Today's the last date, Captain
1225
01:19:07,458 --> 01:19:08,666
Just pay it online
1226
01:19:09,666 --> 01:19:12,375
I'm not that updated with all
that online payment stuff yet
1227
01:19:14,625 --> 01:19:15,833
Oh-ho!
1228
01:19:18,958 --> 01:19:20,458
This fellow...
1229
01:19:21,208 --> 01:19:22,541
he's full of self-respect!
1230
01:19:22,625 --> 01:19:23,625
Yeah!
1231
01:19:24,875 --> 01:19:27,916
All these years, even with children,
I felt like I had none
1232
01:19:28,750 --> 01:19:30,500
But after he came
1233
01:19:30,500 --> 01:19:32,791
I regret why wasn't he born to me
1234
01:19:33,958 --> 01:19:36,916
Damn time, you know how it is
1235
01:19:37,125 --> 01:19:39,083
has its own way of stinging you!
1236
01:19:39,125 --> 01:19:42,208
What's in the watch isn't flowers,
it's thorns!
1237
01:19:42,375 --> 01:19:43,625
It keeps pricking!
1238
01:19:47,250 --> 01:19:48,166
Oh my!
1239
01:19:50,666 --> 01:19:51,666
Cheers!
1240
01:20:00,333 --> 01:20:01,375
That's my wife!
1241
01:20:01,541 --> 01:20:02,791
She's amazing, isn't she?
1242
01:20:03,041 --> 01:20:06,375
Very smart, you know!
1243
01:20:07,375 --> 01:20:09,583
She promised to stay
with me till my last breath
1244
01:20:11,041 --> 01:20:12,416
But she left me alone and passed away
1245
01:20:13,791 --> 01:20:16,666
She and I built this house together
1246
01:20:16,750 --> 01:20:18,041
it was all her plan!
1247
01:20:18,291 --> 01:20:23,208
Every detail, how it should look,
all her idea!
1248
01:20:24,583 --> 01:20:26,333
Bloody love of mine left me
1249
01:20:26,916 --> 01:20:29,875
but still, she had this lingering wish,
that we didn't have children
1250
01:20:30,125 --> 01:20:33,166
Then we were blessed with twins, just like that!
1251
01:20:34,125 --> 01:20:35,666
What more could one ask for?
1252
01:20:36,000 --> 01:20:37,416
That picture there,
those are my children
1253
01:20:38,000 --> 01:20:40,916
Look at the beauty of their smiles
in those days of innocence
1254
01:20:41,708 --> 01:20:44,250
They know it all now,
but the smiles are gone
1255
01:20:44,583 --> 01:20:47,791
That's why I have that photo,
to remember their smiles
1256
01:20:48,416 --> 01:20:50,416
We wanted them to study well
and grow up successful
1257
01:20:50,583 --> 01:20:53,125
Lakhs of debt went
just for their studies
1258
01:20:53,375 --> 01:20:55,708
We dreamed of them becoming
IAS, IPS, doctors, or engineers
1259
01:20:55,750 --> 01:20:58,750
We wanted them to abroad,
America, Australia, foreign lands
1260
01:20:59,583 --> 01:21:02,666
Once they outgrew us,
they went their own way and left!
1261
01:21:02,833 --> 01:21:07,583
We didn't make them literate,
we made them men of business
1262
01:21:08,000 --> 01:21:11,083
Never taught them to care for us,
their parents
1263
01:21:12,958 --> 01:21:16,958
Wrapped up in family duties,
I never taught them how to be cultured!
1264
01:21:17,750 --> 01:21:21,583
The fault lies with us too, the parents
1265
01:21:21,791 --> 01:21:22,750
The mistake is ours!
1266
01:21:26,791 --> 01:21:30,375
Children fancy foreign countries
more than their own parents
1267
01:21:30,958 --> 01:21:36,083
Ignoring parents,
they chase money, cars, and bungalows
1268
01:21:36,541 --> 01:21:41,958
Their 'respect' for parents is
sending them away to old age homes
1269
01:21:43,333 --> 01:21:46,750
The first time a child opens their eyes,
parents are by their side
1270
01:21:47,458 --> 01:21:49,416
But when parents are closing
theirs for the last time
1271
01:21:49,666 --> 01:21:52,083
is it wrong to expect their children's presence?
1272
01:21:53,833 --> 01:21:55,458
They won't understand now
1273
01:21:55,791 --> 01:22:00,208
Only when they become fathers themselves
will they realize the value of a father
1274
01:22:04,500 --> 01:22:05,958
Dear Sakshi..
1275
01:22:07,750 --> 01:22:08,666
Yes, Uncle?
1276
01:22:09,041 --> 01:22:11,291
Though a mother bears the child
1277
01:22:12,041 --> 01:22:14,541
father's the one who sheds silent tears within
1278
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
The mother feeds the child
1279
01:22:18,583 --> 01:22:22,041
but the father labours endlessly to provide
1280
01:22:23,500 --> 01:22:25,625
A mother is the God before the eyes
1281
01:22:26,458 --> 01:22:29,333
but a father is the God behind her
1282
01:22:30,666 --> 01:22:34,291
A mother introduces a child to the world
1283
01:22:35,125 --> 01:22:39,083
But a father introduces the
whole world to the child
1284
01:22:41,250 --> 01:22:46,458
As a parent, I failed in
making them understand this
1285
01:22:48,333 --> 01:22:49,250
I failed!
1286
01:22:51,375 --> 01:22:52,250
Yeah
1287
01:22:58,958 --> 01:23:00,541
'They won't understand now'
1288
01:23:00,666 --> 01:23:05,166
'Only when they become fathers themselves
will they truly grasp the value of a father'
1289
01:23:06,083 --> 01:23:10,916
'Their 'respect' for parents is sending
them away to old age homes'
1290
01:23:11,958 --> 01:23:13,708
'But when parents are closing
theirs eyes for the last time'
1291
01:23:13,916 --> 01:23:16,375
'is it wrong to expect
their children's presence?'
1292
01:23:17,708 --> 01:23:21,291
'Children fancy foreign countries
more than their own parents'
1293
01:23:23,041 --> 01:23:24,208
Yeah, just chopping some carrots
1294
01:23:24,208 --> 01:23:27,041
Sakshi really loves Pulav...
1295
01:23:28,208 --> 01:23:31,125
Why you're back this early today, dear?
1296
01:23:31,250 --> 01:23:32,000
Okay, come on
1297
01:23:32,583 --> 01:23:35,208
Mr. Shetty, my daughter is home,
I'll call you later
1298
01:23:36,416 --> 01:23:37,250
Come, dear
1299
01:23:37,708 --> 01:23:38,833
I'm making Pulav
1300
01:23:40,333 --> 01:23:41,250
Father...
1301
01:23:41,958 --> 01:23:44,458
I haven't taken good care
of you, right, Father?
1302
01:23:50,500 --> 01:23:52,875
Why are you saying that, dear?
1303
01:23:53,125 --> 01:23:56,416
I got so busy with work and helping others
1304
01:23:56,666 --> 01:23:58,916
I forgot about you, didn't I, Papa?
1305
01:23:59,125 --> 01:24:00,791
Why are you saying this, Sakshi?
1306
01:24:00,833 --> 01:24:01,958
What happened?
1307
01:24:02,666 --> 01:24:04,041
I don't know why, Father
1308
01:24:05,166 --> 01:24:07,500
I feel like talking a lot with you
1309
01:24:10,166 --> 01:24:12,833
They say in this world,
a mother's lap and a father's shoulder
1310
01:24:13,291 --> 01:24:15,708
are the most sacred places
1311
01:24:17,291 --> 01:24:19,916
And you've given me both, Father
1312
01:24:22,500 --> 01:24:26,500
You eased my ache
of not having a mother
1313
01:24:29,375 --> 01:24:31,166
These days
1314
01:24:31,750 --> 01:24:33,958
the birth of a daughter
is seen as a burden
1315
01:24:35,250 --> 01:24:38,208
Yet I came into this world
1316
01:24:39,083 --> 01:24:42,041
and I know the pain
you endured for me, Papa
1317
01:24:45,458 --> 01:24:46,541
Thank you, Papa!
1318
01:24:46,833 --> 01:24:49,333
It's alright, dear
-Thank you so much
1319
01:24:58,166 --> 01:24:59,416
Listen, my child
1320
01:24:59,916 --> 01:25:03,708
This world will always have its
discrimination between men and women
1321
01:25:05,250 --> 01:25:09,833
Having a daughter is something a
father should be proud of, you know!
1322
01:25:10,458 --> 01:25:12,916
A son is a dad's little hero
1323
01:25:14,791 --> 01:25:16,833
But a daughter
1324
01:25:17,291 --> 01:25:19,166
makes the father the hero
1325
01:25:19,750 --> 01:25:21,166
They don't say without reason
1326
01:25:21,208 --> 01:25:22,625
Tough times call for daughters
1327
01:25:25,958 --> 01:25:29,291
Not every home is blessed with a daughter
1328
01:25:30,208 --> 01:25:32,583
It's the will of God
1329
01:25:34,166 --> 01:25:35,791
And you are proof of that
1330
01:25:35,833 --> 01:25:39,208
I'm really blessed to be your daughter, Father
1331
01:25:39,208 --> 01:25:40,541
I'm the one who's blessed!
1332
01:25:41,916 --> 01:25:43,875
I'll never leave you
and go anywhere, Father
1333
01:25:45,041 --> 01:25:48,000
I'll be with you until the very end
1334
01:25:49,791 --> 01:25:52,083
Uncle, all the reports look normal
1335
01:25:56,125 --> 01:25:58,000
Alright, thank you
1336
01:26:05,500 --> 01:26:07,458
Captain, I'll be back
1337
01:26:07,500 --> 01:26:08,458
Hmm, sure
1338
01:26:18,416 --> 01:26:19,291
Captain..
1339
01:26:24,583 --> 01:26:27,166
The one who forgives is greater
than the one who seeks forgiveness
1340
01:26:27,208 --> 01:26:30,458
If you forgive her now,
you'll be the greater one!
1341
01:26:31,333 --> 01:26:32,958
Forgive her, okay?
1342
01:26:34,916 --> 01:26:35,958
Just forgive her!
1343
01:27:08,416 --> 01:27:13,166
'I won't come just at your call'
1344
01:27:13,500 --> 01:27:18,541
'I'll be there even before you call!'
1345
01:27:18,583 --> 01:27:23,833
'Forget me, I won't be found that way'
1346
01:27:23,875 --> 01:27:28,958
'You'll see me even before you forget'
1347
01:27:29,375 --> 01:27:34,500
'Where did this color bloom in the empty sky?'
1348
01:27:34,583 --> 01:27:39,208
'Where was this gentle smile
hiding all this while?'
1349
01:27:39,291 --> 01:27:44,333
'We crossed paths just like that! Just like that!'
1350
01:27:44,458 --> 01:27:49,666
'And a gentle fragrance drifted... oh, somehow!'
1351
01:28:13,125 --> 01:28:18,041
'My heart has blossomed on its own'
1352
01:28:18,125 --> 01:28:23,000
'When you come close without a word'
1353
01:28:23,541 --> 01:28:28,333
'If I hide these feelings from you'
1354
01:28:28,708 --> 01:28:33,500
'only I face the trouble'
1355
01:28:33,541 --> 01:28:38,666
'Let's seek together the
sweet station of our dreams'
1356
01:28:38,666 --> 01:28:43,958
'Let's give a new definition to togetherness'
1357
01:28:44,166 --> 01:28:49,458
'Can I match the rhythm of
my racing heart right now'
1358
01:28:49,541 --> 01:28:54,541
'How do I serve my love from afar?'
1359
01:29:23,291 --> 01:29:26,083
After we get married,
how will you look after me?
1360
01:29:33,708 --> 01:29:37,791
I'll take care of you the same way
I would have looked after my mother
1361
01:29:37,833 --> 01:29:40,875
No no, that too could
give rise to selfishness
1362
01:29:41,458 --> 01:29:43,541
If we have a girl child
1363
01:29:43,833 --> 01:29:47,083
will you look after me the
same way you look after her?
1364
01:29:48,250 --> 01:29:49,208
Alright
1365
01:29:57,041 --> 01:30:01,666
'Soft whispers of this love'
1366
01:30:02,125 --> 01:30:06,875
'I'll treasure quietly in my heart'
1367
01:30:07,208 --> 01:30:12,000
'In this quiet solitude, with no one else'
1368
01:30:12,333 --> 01:30:16,958
'Forever, you are my precious darling'
1369
01:30:17,208 --> 01:30:22,416
'Very precious to me,
this endless rush of love'
1370
01:30:22,458 --> 01:30:27,875
'Even when you pull me close,
your image lingers deep in my heart'
1371
01:30:27,916 --> 01:30:33,208
'Under your spell,
I'm left speechless once more'
1372
01:30:33,250 --> 01:30:38,166
'Let me drift within your fluttering hair,
lost in every sway'
1373
01:31:06,291 --> 01:31:07,416
Give it to them
1374
01:31:08,416 --> 01:31:09,583
Please take it, Uncle
1375
01:31:09,875 --> 01:31:12,041
What a lovely surprise, my child!
1376
01:31:12,750 --> 01:31:13,708
Thank you!
1377
01:31:14,625 --> 01:31:17,916
Thrill in life comes
from surprises like this!
1378
01:31:23,541 --> 01:31:25,625
I've never stood in the way
of my daughter's happiness
1379
01:31:26,708 --> 01:31:28,250
Her happiness is my happiness
1380
01:31:28,583 --> 01:31:30,000
Right, dear?
-Thank you, Papa
1381
01:31:30,458 --> 01:31:34,750
Shivu will hold your daughter in
the safest and most caring hands
1382
01:31:35,041 --> 01:31:36,625
That's all I want!
1383
01:31:36,916 --> 01:31:38,125
Go on, have the juice
1384
01:31:38,375 --> 01:31:40,375
Just that I'm allergic to this colour during day
1385
01:31:40,541 --> 01:31:42,125
Captain, stop it!
1386
01:31:42,125 --> 01:31:43,916
Oh, that?
-Night time is totally okay!
1387
01:31:43,958 --> 01:31:45,250
Truly a major, he is!
-I'm a military man, you know!
1388
01:31:47,333 --> 01:31:48,166
He's a real major!
1389
01:31:48,208 --> 01:31:50,875
Shivu! Anything you need
to discuss, now's the time
1390
01:31:51,250 --> 01:31:52,541
Yeah, go on
-Exactly!
1391
01:31:53,416 --> 01:31:57,291
You know, a man's smile lasts
only until he ties the nuptial chain
1392
01:31:57,375 --> 01:31:59,916
and a woman's tears last only
till the nuptial chain is tied on her
1393
01:32:00,041 --> 01:32:02,333
Joy or sorrow..
-Captain, please stop!
1394
01:32:02,333 --> 01:32:03,166
Uncle!
1395
01:32:03,208 --> 01:32:04,250
...it's all part of family life!
1396
01:32:05,166 --> 01:32:06,416
If you've got something, then talk it out
1397
01:32:06,625 --> 01:32:07,833
Go on, drink
1398
01:32:08,875 --> 01:32:11,208
Half a kilo of sugar and
half a kilo of gram flour, please
1399
01:32:11,416 --> 01:32:12,541
One sec, I'll hand it over
1400
01:32:13,458 --> 01:32:14,416
Please give it to me quickly
1401
01:32:14,708 --> 01:32:15,666
I said one sec...
1402
01:32:17,208 --> 01:32:18,375
Sundari!
1403
01:32:30,916 --> 01:32:32,833
On the half-saree, the skirt takes its place
1404
01:32:33,083 --> 01:32:35,083
And tucked inside the
skirt is the butterfly...
1405
01:32:35,333 --> 01:32:37,958
On the word of the butterfly...
1406
01:32:42,333 --> 01:32:44,208
ಯಾಕ್ ಸುಂದ್ರಿ ಇವತ್ತು ಕಪಾಳಕ್ಕೆ ಹೊಡದ್ಲು?
1407
01:32:44,833 --> 01:32:46,250
I sang nicely, didn't I?
1408
01:32:47,000 --> 01:32:48,166
ಏನಾಯ್ತು?
1409
01:32:51,208 --> 01:32:52,083
Uncle..
1410
01:32:53,375 --> 01:32:54,541
You came?
1411
01:33:01,791 --> 01:33:02,583
Uncle...
1412
01:33:02,916 --> 01:33:03,875
You saw it?
1413
01:33:04,666 --> 01:33:05,916
Didn't see a thing
-Thank God!
1414
01:33:06,125 --> 01:33:07,500
Did you see what she handed me?
1415
01:33:07,541 --> 01:33:08,416
I did see that
1416
01:33:09,250 --> 01:33:10,333
You bloody!
1417
01:33:10,583 --> 01:33:11,833
ಬುಧ್ಧಿ ಇದಿಯೆನೊ ನಿಂಗೆ?
1418
01:33:12,583 --> 01:33:13,750
ಆ ಹುಡ್ಗಿ ಏನ್ ಮಾಡಿದ್ಲು?
1419
01:33:13,958 --> 01:33:15,041
ನೀನ್ ಏನ್ ಮಾಡ್ದೆ?
1420
01:33:15,125 --> 01:33:17,083
ಅಂಕಲ್, ಹಾಡ್ ಹಾಡ್ದೆ ಅಷ್ಟೆ
1421
01:33:17,416 --> 01:33:18,583
ಹಾಡ?
1422
01:33:19,125 --> 01:33:21,916
ಆ ಹುಡ್ಗಿ ನೋಡಿ ನೀನ್ ಹಾಡ್ದ?
1423
01:33:21,958 --> 01:33:23,416
ಅದೇನ್ ಹಾಡು ಹಾಡ್ ನೋಡಣ ಕೇಳ್ತಿನಿ
1424
01:33:24,708 --> 01:33:26,166
ನಂಗೆ ತುಂಬಾ ಇಷ್ಪವಾದ ಹಾಡ್ ಅಂಕಲ್ ಅದು
1425
01:33:27,833 --> 01:33:30,166
On the half-saree, the skirt takes its place
1426
01:33:30,208 --> 01:33:32,041
And tucked inside
the skirt is the butterfly...
1427
01:33:32,083 --> 01:33:33,291
ಅಯ್ಯೋ ನನ್ ಮಗನೆ!
1428
01:33:34,458 --> 01:33:35,791
ಆ ತರ ಹಾಡ್ತಾರೆನೊ?!
1429
01:33:36,166 --> 01:33:37,541
Only because it's her,
you got spared
1430
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
If I'd been her,
I'd have shot below your belt!
1431
01:33:39,625 --> 01:33:40,416
Oh no!
1432
01:33:40,458 --> 01:33:43,583
That is, 'Butterfly is on 'top' of the skirt'
1433
01:33:43,666 --> 01:33:44,708
Butterfly is on top?
1434
01:33:44,750 --> 01:33:45,750
ಒಳ್ಗಡೆ ಅಂತೀಯಾ!
1435
01:33:45,791 --> 01:33:47,291
Really?
-ಏನೋ ನೀನು!
1436
01:33:47,583 --> 01:33:51,083
ಅಯ್ಯೋ! ನಿಂಗ್ ಯಾವಾಗ್ ಬುದ್ಧಿ ಬರುತ್ತೋ!
ಯಾವಾಗ್ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ಬರುತ್ತೋ
1437
01:33:51,333 --> 01:33:52,833
ನಂಗಂತು ಅರ್ಥ ಆಗ್ತಿಲ್ಲ!
1438
01:33:52,875 --> 01:33:55,625
Uncle, I went to my father and asked
for responsibility like you said
1439
01:33:55,708 --> 01:33:58,583
But he was just teasing me,
not giving snacks
1440
01:33:58,583 --> 01:34:00,791
You know that?
I don't want responsibility, it's not mine!
1441
01:34:00,791 --> 01:34:04,083
So you sing to customers
and end up getting smacked?
1442
01:34:04,375 --> 01:34:05,458
ಥೂ ನಿನ್ನ!
1443
01:34:05,666 --> 01:34:08,833
ಯಾವಾಗ್ಲೊ ನಿಂಗ್ ಬುದ್ಧಿ ಬರೋದು?
1444
01:34:08,875 --> 01:34:10,666
ನಾನ್ ಏನ್ ಮಾಡ್ಬೇಕು ಹೇಳಿ ನೀವೆ!
1445
01:34:11,291 --> 01:34:14,541
ಅವರ ಅಮ್ಮ ಬರ್ಬೇಕು ಕಣೋ! ಅವರ ಅಮ್ಮ!
1446
01:34:14,583 --> 01:34:17,083
ನಾನು ಏನ್ ಮಾಡ್ಬೇಕು ಇವಾಗ ಹೇಳಿ ನೀವು!
1447
01:34:17,083 --> 01:34:18,000
ಹೂ ಹೇಳ್ತೀನಿ
1448
01:34:18,041 --> 01:34:18,875
Fold your hands
1449
01:34:19,666 --> 01:34:20,791
think of God!
1450
01:34:21,125 --> 01:34:23,000
'The Lord of seven hills'
1451
01:34:23,041 --> 01:34:24,625
ಸಿಲುಕುಲಮ್ಮ ಬರ್ತಿದ್ದಾರೆ!
1452
01:34:24,666 --> 01:34:25,500
ಬಂದ್ರಾ, ಅಂಕಲ್?
1453
01:34:25,875 --> 01:34:28,916
ಅವರ ಅಮ್ಮ ಬರ್ಬೇಕು ಅಂದ್ರೆ ಮದುವೆ ಮಾಡ್ಕೊಳ್ಲೋ ಲೇ!
1454
01:34:30,041 --> 01:34:31,083
ನಂಗೆ ಮದುವೆನಾ?!
1455
01:34:31,125 --> 01:34:33,625
ಹೌದು ನಿಂಗೆ!
-ನಂಗಾ?
1456
01:34:33,666 --> 01:34:35,916
ಅಂಕಲ್, ನಮ್ಮ ಅಪ್ಪ ಮಾಡ್ತಾರಾ?
1457
01:34:35,958 --> 01:34:37,458
ಹೂಂ, ಮಾಡ್ತಾರೆ! ಅವರದ್ದೇ ಜವಾಬ್ದಾರಿ!
1458
01:34:37,458 --> 01:34:38,708
ಹೌದಾ?
-ಹೌದು
1459
01:34:38,916 --> 01:34:39,708
ಇರಿ ಬಂದೆ!
1460
01:34:39,750 --> 01:34:41,250
ಹೇ ಬಾರೋ ಇಲ್ಲಿ ನನ್ ಮಗ್ನೇ!
1461
01:34:41,666 --> 01:34:44,875
ಏನ್ ಒಂದೇ ರಾತ್ರೀಲಿ ಹೋಗಿ ಮದುವೆ ಮಾಡ್ಕೊಂಡು ಬಿಡ್ತೀಯಾ?
1462
01:34:44,916 --> 01:34:46,458
I'll do it today evening itself, Uncle!
1463
01:34:47,166 --> 01:34:48,625
ನನ್ನ ಮಗನೇ ಹೊಡ್ದಾಕ್ ಬಿಡ್ತೀನಿ!
1464
01:34:48,791 --> 01:34:51,125
A wedding isn't something you do
in one night or evening
1465
01:34:51,166 --> 01:34:52,958
There's a process,
you actually have to do it
1466
01:34:53,000 --> 01:34:54,000
Really?
- Yes!
1467
01:34:54,041 --> 01:34:56,125
I'll talk to your father
and convince him
1468
01:34:56,708 --> 01:34:58,458
ನಿಮ್ಮ ಮಗನಿಗೆ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ಬಂದಿದೆ
1469
01:34:58,458 --> 01:35:00,000
ಮದುವೆ ಮಾಡಿ ಅಂತ ಹೇಳ್ತೀನಿ
1470
01:35:00,458 --> 01:35:01,625
ನೀನು ಹಂಗೆ ಇರ್ಬೇಕು
1471
01:35:01,625 --> 01:35:02,833
ಈ ತರ ಎಲ್ಲಾ ಹಾಡ್ ಹಾಡ್ಬಾರ್ದು
1472
01:35:02,875 --> 01:35:04,000
ಹೇ ಇಲ್ಲ ಹಾಡಲ್ಲ!
1473
01:35:04,041 --> 01:35:04,875
ಇರ್ತೀಯಾ?
1474
01:35:04,916 --> 01:35:06,166
ಈ ಬ್ಯಾಗ್ ತಗೋ
1475
01:35:06,791 --> 01:35:10,041
Here's the grocery list
1476
01:35:10,166 --> 01:35:12,041
Sure, Uncle
-ಎಲ್ಲಾ ಕರೆಕ್ಟ್ ಆಗಿ ತಂದು ಕೊಡ್ಬೇಕು
1477
01:35:12,083 --> 01:35:13,125
Yeah, sure, Uncle!
1478
01:35:13,166 --> 01:35:13,708
ಹೂಂ ಅಂಕಲ್, ತರ್ತೀನಿ ಎಲ್ಲಾ
1479
01:35:13,750 --> 01:35:14,500
ಕನ್ನಡಕ ಹಾಕೋ
1480
01:35:14,541 --> 01:35:16,083
ಹಾಕೋ
-ಹಾ ಅಂಕಲ್, ಹಾಕ್ತೀನಿ
1481
01:35:16,541 --> 01:35:18,083
ಹಾ ಎಷ್ಟು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಾಣಿಸ್ತೀಯಾ
1482
01:35:18,166 --> 01:35:20,041
ಹುಷಾರು! ಹಾಡ್ ಹಾಡಂಗಿಲ್ಲ!
-ಹೇ ಇಲ್ಲ ಅಂಕಲ್ ಇಲ್ಲ!
1483
01:35:20,083 --> 01:35:21,291
ಹಾಡಬೇಡ
1484
01:35:22,583 --> 01:35:24,666
'ಆಹಾ ನನ್ನ ಮದುವೆ! ಆಹಾ ನನ್ನ ಮದುವೆ!'
1485
01:35:24,708 --> 01:35:27,291
'ಆಹಾ ಮದುವೆನೂ ಇಲ್ಲ ಒಹೋ ಮದುವೆನೂ ಇಲ್ಲ ಲೇ ಮಗ್ನೇ!'
1486
01:35:27,333 --> 01:35:28,125
ಸಾಯಿಸಿ ಬಿಡ್ತೀನಿ ನಿನ್ನ!
1487
01:35:28,166 --> 01:35:29,375
ಅಯ್ಯೋ ಬೇಡ ಅಂಕಲ್!
-ಆ ತರ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಡ್ಬೇಡ
1488
01:35:30,250 --> 01:35:31,291
ಒಳ್ಳೇ ಹುಡುಗಾ ನೀನು
1489
01:35:31,333 --> 01:35:32,250
ಹಂಗೆ ಇರು
1490
01:35:34,500 --> 01:35:38,916
'ಆಹಾ ನನ್ನ ಮದುವೆ! ಆಹಾ ನನ್ನ ಮದುವೆ!'
1491
01:35:44,958 --> 01:35:47,541
Oh, Uncle, please come in!
1492
01:35:49,791 --> 01:35:52,666
Is Muthanna home?
-No, he's gone out somewhere
1493
01:35:52,666 --> 01:35:53,541
He'll be back
1494
01:35:54,000 --> 01:35:55,083
Sit, please
1495
01:35:55,416 --> 01:35:58,291
Tea or coffee?
-No, thanks! Just sit!
1496
01:35:58,416 --> 01:35:59,500
Come on, sit
1497
01:36:01,750 --> 01:36:02,833
What's the matter, Uncle?
1498
01:36:03,083 --> 01:36:04,625
Nothing special
1499
01:36:08,083 --> 01:36:09,375
My only daughter, you see!
1500
01:36:10,208 --> 01:36:11,541
For 25 years...
1501
01:36:12,916 --> 01:36:14,416
I raised her with so much effort
1502
01:36:15,291 --> 01:36:19,875
And the pain of letting her go from
my lap to someone else's is enormous!
1503
01:36:21,000 --> 01:36:25,333
I raised her so she wouldn't
feel the absence of her mother
1504
01:36:26,458 --> 01:36:33,291
I could never have found a man
as good-hearted as you for my daughter
1505
01:36:34,458 --> 01:36:37,583
My blessings will always
be with both of you, Shivu
1506
01:36:38,875 --> 01:36:41,541
So many relatives, you see, and
when my daughter is getting married
1507
01:36:41,583 --> 01:36:47,833
all their questions come,
who's the groom, what job he does
1508
01:36:48,875 --> 01:36:50,458
Don't take it the wrong way
1509
01:36:50,916 --> 01:36:52,375
I have a friend
1510
01:36:54,375 --> 01:36:57,208
He can you get a good job
Just say yes, and I'll speak to him
1511
01:36:58,541 --> 01:36:59,458
Thank you, Uncle
1512
01:37:00,125 --> 01:37:02,583
I hadn't thought about this at all
1513
01:37:11,833 --> 01:37:13,916
How long can I stay like this?
1514
01:37:15,458 --> 01:37:20,041
Being with Captain all the time,
I almost forgot I have a life of my own
1515
01:37:22,041 --> 01:37:23,625
Uncle, uh...
1516
01:37:24,208 --> 01:37:26,375
I don't know how to say all this
1517
01:37:27,458 --> 01:37:29,333
You must do something, please
1518
01:37:30,083 --> 01:37:32,666
Fine, I'll make coffee for you
1519
01:37:32,875 --> 01:37:33,791
You sit
1520
01:37:33,916 --> 01:37:34,875
Ha, alright
1521
01:37:35,500 --> 01:37:37,208
3.. 2.. 1..
-Food's ready!
1522
01:37:37,250 --> 01:37:38,958
Aha! Perfect timing!
1523
01:37:40,000 --> 01:37:40,916
Captain!
-Yes?
1524
01:37:40,958 --> 01:37:42,666
Mr. Satyamurthy came by today
1525
01:37:43,000 --> 01:37:45,083
Oh really? And what did he say?
1526
01:37:45,958 --> 01:37:48,083
This news will have you feeling super happy!
1527
01:37:48,125 --> 01:37:50,208
Oh oh! What's this happy news?
1528
01:37:51,291 --> 01:37:53,666
Everyone chase money and girls
1529
01:37:53,875 --> 01:37:56,583
but for me, girl and money are chasing me!
1530
01:37:57,000 --> 01:38:01,000
Vah!
-And it's all thanks to your blessings!
1531
01:38:01,833 --> 01:38:04,416
Alright! Tell me clearly!
1532
01:38:05,333 --> 01:38:06,791
You know why I came here?
1533
01:38:06,875 --> 01:38:08,750
You came looking for a job, right?
1534
01:38:08,750 --> 01:38:10,250
Ah!
1535
01:38:10,333 --> 01:38:12,958
Now a job has come looking for me!
1536
01:38:13,166 --> 01:38:15,916
Mr. Sathyamurthy, alias my father-in-law
1537
01:38:16,125 --> 01:38:17,666
came just to tell me this
1538
01:38:17,958 --> 01:38:21,833
He said he knows someone
who can get me a job
1539
01:38:23,125 --> 01:38:24,208
And what did you say for that?
1540
01:38:24,250 --> 01:38:25,583
No way I'd let that slip
1541
01:38:26,083 --> 01:38:28,125
How many get an opportunity like this, Captain?
1542
01:38:29,166 --> 01:38:32,916
The target chosen and the path followed
will reach its destination in time
1543
01:38:33,125 --> 01:38:35,000
How long can I stay like this, doing nothing?
1544
01:38:35,416 --> 01:38:36,708
Remember, you said
1545
01:38:36,833 --> 01:38:39,166
we must change with those
who are changing around us
1546
01:38:40,541 --> 01:38:43,250
But no matter what changes around me
1547
01:38:43,291 --> 01:38:45,375
I'll never change about you!
1548
01:38:45,375 --> 01:38:48,375
I'll visit you often and then go!
1549
01:38:48,666 --> 01:38:50,000
And hey, same with you!
1550
01:38:50,041 --> 01:38:55,583
Don't drown yourself in tension and
alcohol just because I'm not around!
1551
01:38:55,666 --> 01:38:58,083
Got it, huh?
1552
01:38:58,833 --> 01:39:01,291
Alright, serve yourself the sambar
I'll go bring the palya
1553
01:39:10,416 --> 01:39:13,750
'Listen, I'll promise you something'
1554
01:39:14,083 --> 01:39:15,541
'I won't leave you and go anywhere'
1555
01:39:40,000 --> 01:39:41,500
Aha!
1556
01:39:43,416 --> 01:39:44,541
Shivu..
-Huh?
1557
01:39:44,583 --> 01:39:46,250
Sakshi's calling!
-Sakshi?!
1558
01:39:47,583 --> 01:39:49,125
That's okay, take it
-Give it here
1559
01:39:49,916 --> 01:39:50,875
Hello...
1560
01:39:51,666 --> 01:39:53,041
Hi, Shivu..
-Hi!
1561
01:39:53,083 --> 01:39:54,041
What are you doing?
1562
01:39:54,333 --> 01:39:56,125
Just the usual
1563
01:39:56,291 --> 01:39:57,291
You tell me, Sakshi
1564
01:39:57,333 --> 01:39:58,750
Uh, Shivu...
-Yeah?
1565
01:39:59,000 --> 01:40:01,333
Shall we go for dinner tonight?
1566
01:40:01,500 --> 01:40:02,541
Tonight?
1567
01:40:03,875 --> 01:40:05,291
Ah, okay! Let's go!
1568
01:40:06,666 --> 01:40:08,791
Great, I'll come pick you up myself
1569
01:40:08,833 --> 01:40:10,333
No, I'll come on my own
1570
01:40:10,375 --> 01:40:11,750
Just send me the location
1571
01:40:12,125 --> 01:40:14,250
Hmm, okay, I'll send it
1572
01:40:14,291 --> 01:40:15,125
Okay!
1573
01:40:15,166 --> 01:40:16,416
Bye!
-Bye!
1574
01:40:17,541 --> 01:40:18,875
Here, take the phone, Captain!
1575
01:40:20,250 --> 01:40:21,625
Captain...
-Yes?
1576
01:40:21,666 --> 01:40:24,333
No cooking at home tonight!
1577
01:40:24,375 --> 01:40:25,041
Oh no!
1578
01:40:25,083 --> 01:40:27,250
Me and Sakshi are going out for dinner!
1579
01:40:27,750 --> 01:40:29,666
Oh no! What about my meal then?
1580
01:40:29,916 --> 01:40:33,708
You have all those apps on your phone,
just order what you want!
1581
01:40:34,041 --> 01:40:35,083
Ha!
1582
01:40:35,083 --> 01:40:37,125
What'll you do if I'm not around in the future?
1583
01:40:37,416 --> 01:40:39,416
Better get used to my absence now only, Captain!
1584
01:40:39,458 --> 01:40:42,250
Hmm-hmm
1585
01:41:32,458 --> 01:41:33,250
Hello
1586
01:41:33,791 --> 01:41:35,166
Hello..
-Hi, Captain!
1587
01:41:35,208 --> 01:41:36,416
What are you doing here?
1588
01:41:36,458 --> 01:41:38,375
Just watching a blue film
1589
01:41:38,416 --> 01:41:41,458
Ha? Watching a blue film
in a military man's house?!
1590
01:41:41,500 --> 01:41:43,375
Aiyo Captain! Don't get shocked!
1591
01:41:43,791 --> 01:41:45,625
Not the 'blue film' you're thinking of!
1592
01:41:45,916 --> 01:41:47,666
Look there! I'm watching Avatar
1593
01:41:48,000 --> 01:41:50,583
I don't get why the whole movie's all blue!
1594
01:41:50,708 --> 01:41:52,583
Who cares blue or red!
1595
01:41:53,000 --> 01:41:55,333
Weren't you supposed to meet Sakshi?
What happened?
1596
01:41:55,375 --> 01:41:57,875
Oh no, Captain, I totally forgot!
1597
01:41:58,125 --> 01:41:59,208
Where's my phone?
1598
01:42:02,625 --> 01:42:04,791
Ohhhhh noooo!
1599
01:42:05,125 --> 01:42:06,333
20 missed calls!
1600
01:42:06,375 --> 01:42:07,375
That's actually less!
1601
01:42:07,416 --> 01:42:08,666
What do I do now?
1602
01:42:09,166 --> 01:42:11,750
Alright, leave it,
I'll sort it out in the morning
1603
01:42:12,083 --> 01:42:13,125
Finished your dinner?
1604
01:42:13,125 --> 01:42:15,291
Oh yeah, had a lovely dinner!
1605
01:42:15,708 --> 01:42:16,708
And what about my dinner?
1606
01:42:17,250 --> 01:42:19,291
You said you get food on the phone
1607
01:42:19,416 --> 01:42:20,666
just order it!
1608
01:42:21,500 --> 01:42:22,500
Bye!
1609
01:42:22,583 --> 01:42:23,625
Good night!
1610
01:42:24,250 --> 01:42:26,083
Repeating my own line to me, huh?
1611
01:42:45,375 --> 01:42:46,291
Tch!
1612
01:43:07,375 --> 01:43:08,750
Hello, Shivu, what's wrong...
-Hello...
1613
01:43:08,750 --> 01:43:10,041
Uh, Sakshi...
1614
01:43:10,833 --> 01:43:12,708
Uncle...
-Yeah, it's me
1615
01:43:13,041 --> 01:43:14,916
Well, Shivu...
1616
01:43:15,333 --> 01:43:16,666
Shivu's asleep
1617
01:43:17,041 --> 01:43:19,166
Oh! Slept off so early?
1618
01:43:19,416 --> 01:43:21,500
Yes, anything urgent?
Want me to wake him up?
1619
01:43:21,541 --> 01:43:23,291
No, no Uncle, it's okay
1620
01:43:23,333 --> 01:43:24,791
I'll call tomorrow
1621
01:43:24,875 --> 01:43:26,125
Bye..
-Alright
1622
01:43:26,250 --> 01:43:27,083
Okay
1623
01:43:27,250 --> 01:43:30,333
Sigh! He's still a young guy!
Should be up!
1624
01:43:30,583 --> 01:43:31,666
But nope... fast asleep!
1625
01:43:31,958 --> 01:43:33,666
That girl's awake too!
1626
01:43:34,125 --> 01:43:35,458
And even I'm wide awake!
1627
01:43:42,416 --> 01:43:44,125
'Why is he doing this?'
1628
01:43:44,583 --> 01:43:46,166
'Why isn't he answering my calls?'
1629
01:44:02,791 --> 01:44:04,041
Hey Shivu!
1630
01:44:04,291 --> 01:44:05,041
Hmm?
1631
01:44:05,541 --> 01:44:08,041
When a girl, who was his long-time love
and is now his wife
1632
01:44:08,041 --> 01:44:10,041
goes to her mother's home from her in-laws'
1633
01:44:10,208 --> 01:44:12,833
her husband waited
faithfully till Aashaada month!
1634
01:44:12,875 --> 01:44:13,791
You know why?
1635
01:44:14,083 --> 01:44:14,875
Why's that?
1636
01:44:15,083 --> 01:44:17,750
So that at least during
Aashaada she'll return home
1637
01:44:18,083 --> 01:44:21,208
Guys get their thrill in waiting
1638
01:44:21,250 --> 01:44:25,125
But she calls you in the middle
of the night, messing up her sleep
1639
01:44:25,166 --> 01:44:28,916
and you're out cold, snoring like a fool!
1640
01:44:29,166 --> 01:44:29,833
Very bad!
1641
01:44:29,875 --> 01:44:31,541
I don't know why, Captain
1642
01:44:31,625 --> 01:44:32,875
I just fell into deep sleep
1643
01:44:32,875 --> 01:44:34,125
Hmm!
1644
01:44:34,583 --> 01:44:37,041
You guys lose sleep until you fall in love
1645
01:44:37,541 --> 01:44:42,166
But once in love, you make the girls lose
sleep while you snooze away peacefully!
1646
01:44:42,500 --> 01:44:46,125
That's why girls don't fall for guys easily!
1647
01:44:46,291 --> 01:44:49,583
Hey come on, with support like you,
they'll definitely fall!
1648
01:44:49,958 --> 01:44:53,458
Oh yeah! I'm no major, I'm a matchmaker!
1649
01:44:53,500 --> 01:44:54,208
Huh?
1650
01:44:54,250 --> 01:44:57,875
You're Rama, she's Sita,
and I'm Hanumantha bringing you two together!
1651
01:44:58,000 --> 01:44:58,708
Okay?
1652
01:44:58,833 --> 01:45:01,041
Go now, call her, and meet her fast!
1653
01:45:01,291 --> 01:45:02,875
Hey, I'll do it
1654
01:45:02,875 --> 01:45:05,750
You go take a bath, come quick,
and we can have breakfast together!
1655
01:45:06,458 --> 01:45:07,375
Wait, but...
1656
01:45:16,708 --> 01:45:17,458
Hello..
1657
01:45:17,500 --> 01:45:18,875
Mr. Muthanna
-Yeah?
1658
01:45:19,333 --> 01:45:21,208
This is lawyer Prashanth speaking
1659
01:45:21,250 --> 01:45:23,541
Greetings, lawyer! What's the matter?
1660
01:45:23,583 --> 01:45:25,875
I need to discuss something with you
Can you come to the office?
1661
01:45:26,125 --> 01:45:27,458
What's it about?
You can tell me over the phone
1662
01:45:27,500 --> 01:45:28,791
Better if you come over
I'll explain everything
1663
01:45:29,166 --> 01:45:30,208
You really want me to come?
1664
01:45:30,291 --> 01:45:31,458
Alright, I'll come over
1665
01:45:31,583 --> 01:45:32,250
Okay
1666
01:45:32,625 --> 01:45:33,291
Okay
1667
01:46:05,875 --> 01:46:08,416
Dear Sakshi
Come, sit and have breakfast
1668
01:46:09,666 --> 01:46:10,750
No, Father
1669
01:46:11,291 --> 01:46:13,083
I don't feel like eating
1670
01:46:16,125 --> 01:46:17,208
Why, dear?
1671
01:46:17,458 --> 01:46:19,250
Because Shivu is not picking up?
1672
01:46:22,333 --> 01:46:23,041
Father!
1673
01:46:24,333 --> 01:46:27,833
From now, talking to him or
getting a reply may be tough
1674
01:46:28,958 --> 01:46:33,208
So, better for you to concentrate on your work
1675
01:46:34,333 --> 01:46:35,333
Come on, have breakfast
1676
01:46:35,791 --> 01:46:38,125
Father, what are you saying?
Please tell me clearly
1677
01:46:39,000 --> 01:46:40,041
Uh...
1678
01:46:41,041 --> 01:46:44,125
I... actually...
1679
01:46:44,875 --> 01:46:46,750
Went to meet Shivu...
1680
01:46:50,333 --> 01:46:52,958
All of this... and you...
1681
01:46:53,833 --> 01:46:57,750
How long will you...
keep doing this work?
1682
01:46:58,125 --> 01:47:00,708
Uh... you're right, Uncle
1683
01:47:03,125 --> 01:47:05,625
I too hadn't realized it until now
1684
01:47:15,125 --> 01:47:17,208
How long can I just stay like this?
1685
01:47:18,666 --> 01:47:20,958
Being with captain all the time
1686
01:47:21,083 --> 01:47:23,291
I completely forgot that
I've got my own life too
1687
01:47:24,500 --> 01:47:26,125
But, you know...
1688
01:47:27,000 --> 01:47:29,541
He takes care of me so well
1689
01:47:32,208 --> 01:47:33,666
how can I leave him and come?
1690
01:47:35,750 --> 01:47:37,125
He's a lonely soul, Uncle
1691
01:47:37,500 --> 01:47:40,583
Tch! He won't survive that
1692
01:47:41,583 --> 01:47:44,958
His life, which went haywire after
everyone left, has finally found joy
1693
01:47:46,500 --> 01:47:48,958
And you want me to ruin that happiness?
1694
01:47:51,625 --> 01:47:56,625
I have no one, yet he gave me the
title of son and treats me like royalty
1695
01:47:56,750 --> 01:47:58,666
How could I ever leave him, Uncle?
1696
01:48:00,875 --> 01:48:06,000
He always thinks of me,
my life, and my future
1697
01:48:07,125 --> 01:48:11,916
This bloody heart of mine won't
accept leaving someone like him
1698
01:48:14,083 --> 01:48:16,000
Damn me for this!
1699
01:48:16,416 --> 01:48:20,916
This thought you're having,
I never once had when I was happy in love!
1700
01:48:21,541 --> 01:48:25,958
Not even my captain, trying to bring
me and her together, ever thought of this!
1701
01:48:26,500 --> 01:48:29,541
That I would bloody leave him someday!
1702
01:48:31,166 --> 01:48:33,416
No, Shivu, that's not what I meant..
-Listen, Uncle
1703
01:48:33,416 --> 01:48:39,458
Uh, nothing wrong with your thinking
as a father of a daughter
1704
01:48:40,291 --> 01:48:41,333
But...
1705
01:48:41,708 --> 01:48:46,000
Same way, I need some time to think
1706
01:48:47,208 --> 01:48:48,500
If...
1707
01:48:49,791 --> 01:48:52,333
this heart of mine refuses
to leave this place...
1708
01:48:54,916 --> 01:48:57,208
Please, drop this alliance, right here!
1709
01:49:00,083 --> 01:49:03,041
I'll be with Captain as long as he lives
1710
01:49:03,500 --> 01:49:06,083
But Sakshi must have a good life
1711
01:49:09,000 --> 01:49:10,833
You're the one who
has to do something
1712
01:49:11,708 --> 01:49:12,500
Please...
1713
01:49:13,208 --> 01:49:15,875
They both are happily living
together in harmony, dear
1714
01:49:17,791 --> 01:49:21,583
I just don't want my daughter's name
to carry the blame for spoiling it
1715
01:49:23,833 --> 01:49:25,291
Concentrate on your work
1716
01:49:26,125 --> 01:49:27,833
Come on now, eat breakfast
1717
01:49:41,708 --> 01:49:43,458
You said you wanted to discuss something
1718
01:49:44,625 --> 01:49:46,250
Uh, Mr. Muthanna...
1719
01:49:47,041 --> 01:49:52,875
After our children grow tall and independent,
instead of going against them
1720
01:49:52,916 --> 01:49:57,000
it's better hand over the responsibility to them
and step back to enjoy your peace
1721
01:49:57,208 --> 01:49:58,208
That's my opinion
1722
01:49:58,500 --> 01:49:59,833
What I mean is...
1723
01:50:00,041 --> 01:50:03,000
If you sell the house you're living in,
it could fetch 5-6 Crore rupees
1724
01:50:03,041 --> 01:50:07,375
Keep a share, divide the rest between your sons
1725
01:50:07,541 --> 01:50:10,375
and live happily with them as long as you live
1726
01:50:10,791 --> 01:50:13,083
How long can you live alone, Mr. Muthanna?
1727
01:50:14,750 --> 01:50:20,166
Alone? Who's alone? I'm not!
1728
01:50:22,125 --> 01:50:26,041
With good income,
relationships remain good, right?
1729
01:50:26,791 --> 01:50:27,875
No, not like that
1730
01:50:27,875 --> 01:50:28,875
Listen, Mister
1731
01:50:29,666 --> 01:50:34,958
My wife and I built that house
with our sweat and toil!
1732
01:50:37,041 --> 01:50:40,041
That house is my wife's dream!
1733
01:50:41,041 --> 01:50:46,500
And you want me to reduce that dream to dust?
1734
01:50:47,625 --> 01:50:48,166
Huh?
1735
01:50:48,250 --> 01:50:49,875
No, Mr. Muthanna
1736
01:50:50,041 --> 01:50:52,375
You're talking about dreams and memories
1737
01:50:52,833 --> 01:50:56,750
And your children are threatening to go to court if
you don't give them their share of the inheritance
1738
01:50:59,416 --> 01:51:00,458
Oh!
1739
01:51:04,125 --> 01:51:05,541
They'll go to court?
1740
01:51:10,125 --> 01:51:10,916
Let them!
1741
01:51:11,500 --> 01:51:12,250
Yeah!
1742
01:51:13,000 --> 01:51:16,250
Those worthless sons won't
get a single rupee from me!
1743
01:51:16,833 --> 01:51:20,333
I'd rather transfer it to an
orphanage or old-age home!
1744
01:51:21,458 --> 01:51:23,166
But never to them!
1745
01:51:23,291 --> 01:51:25,083
That's my own property, sir!
1746
01:51:25,541 --> 01:51:27,125
You're a lawyer, you know that!
1747
01:51:28,583 --> 01:51:31,416
Court, they threaten?
1748
01:51:34,333 --> 01:51:35,208
Let them try!
1749
01:51:46,458 --> 01:51:48,416
Where have you been all this while, Captain?
1750
01:51:48,416 --> 01:51:50,041
I've prepared all the food and waiting for you
1751
01:51:50,125 --> 01:51:51,375
Come on, let's eat
1752
01:51:52,166 --> 01:51:53,541
You...
1753
01:51:54,333 --> 01:51:55,375
Aiyo!
1754
01:51:55,916 --> 01:51:57,083
What's wrong, Captain?
1755
01:51:59,041 --> 01:52:00,750
What's suddenly gotten into him?
1756
01:52:04,083 --> 01:52:05,000
Captain!
1757
01:52:05,708 --> 01:52:06,625
Captain!
1758
01:52:07,833 --> 01:52:09,041
Why's he acting like this?
1759
01:52:09,333 --> 01:52:10,791
Captain, what happened?
1760
01:52:12,416 --> 01:52:13,416
Aiyo!
1761
01:52:13,458 --> 01:52:14,250
Ca-
1762
01:52:14,916 --> 01:52:15,708
What now?
1763
01:52:16,000 --> 01:52:17,000
What do you want?
1764
01:52:17,083 --> 01:52:18,625
C-Come on, let's eat..
1765
01:52:18,666 --> 01:52:21,541
You eat! Eat till your stomach's full!
1766
01:52:21,791 --> 01:52:22,708
Go on, eat
1767
01:52:23,291 --> 01:52:24,875
Damn you and your food!
1768
01:52:26,833 --> 01:52:29,208
Captain, at least tell me what's wrong!
1769
01:53:09,916 --> 01:53:15,166
'In the journey of life'
1770
01:53:15,375 --> 01:53:20,750
'kin come by in hundreds'
1771
01:53:21,208 --> 01:53:26,375
'The ones who bring us joy'
1772
01:53:26,541 --> 01:53:32,250
'are the very ones who
leave us with sorrow and go'
1773
01:53:32,500 --> 01:53:43,375
'O hearts, burdened with pain
yet smiles conceals it all'
1774
01:53:43,833 --> 01:53:54,458
'Why push away our own?
O' time why?'
1775
01:54:40,833 --> 01:54:46,333
'When hearts are united,
that home becomes a temple'
1776
01:54:46,375 --> 01:54:46,875
Captain..
1777
01:54:46,875 --> 01:54:51,416
'But when hearts are broken,
that very home becomes an ocean of tears'
1778
01:54:52,125 --> 01:54:56,708
'In every tale destiny pens,
pain is a given'
1779
01:54:57,791 --> 01:55:02,500
'Only in loving bonds is it forgotten'
1780
01:55:02,791 --> 01:55:14,041
'A mother, the giver of birth'
A father, the keeper of it'
1781
01:55:14,250 --> 01:55:18,666
'For the debt of the womb,
for the kindness it gave
1782
01:55:18,708 --> 01:55:19,541
Captain..
1783
01:55:21,416 --> 01:55:22,875
Captain, listen to me...
1784
01:55:23,958 --> 01:55:25,000
Ca-
1785
01:55:28,208 --> 01:55:29,458
You! Eyes on the road!
1786
01:55:49,833 --> 01:55:51,166
A..
-Pa...
1787
01:55:51,416 --> 01:55:53,375
Appa...
-Appa
1788
01:55:55,083 --> 01:55:55,833
A...
1789
01:55:57,791 --> 01:55:58,541
Ma...
1790
01:55:59,375 --> 01:56:00,666
Amma...
1791
01:56:57,916 --> 01:56:58,750
Ca-
1792
01:57:00,375 --> 01:57:01,333
Captain...
1793
01:57:04,041 --> 01:57:04,875
Captain...
1794
01:57:09,125 --> 01:57:10,083
Captain...
1795
01:57:11,916 --> 01:57:13,458
Where did he go this early?
1796
01:57:16,125 --> 01:57:17,500
He must be on the terrace
1797
01:57:43,291 --> 01:57:44,541
Dear Sakshi...
1798
01:57:47,833 --> 01:57:48,708
Uncle?
1799
01:57:52,000 --> 01:57:57,791
I too know what goes on
between two hearts in love
1800
01:58:03,000 --> 01:58:06,416
Don't leave Shivu for any reason
1801
01:58:08,041 --> 01:58:09,291
He's a gem of a guy
1802
01:58:10,291 --> 01:58:11,625
and he'll always take care of you
1803
01:58:12,000 --> 01:58:14,750
Uncle... why are you saying this now?
1804
01:58:17,125 --> 01:58:18,958
You two deserve all the joy in the world,
and it will be yours!
1805
01:58:19,000 --> 01:58:20,541
Uncle, what happened?
-Wish the best for both of you
1806
01:58:20,583 --> 01:58:21,666
Wait, Uncle..
1807
01:58:59,750 --> 01:59:00,958
ಒಂದು, ಎರಡು...
1808
01:59:01,166 --> 01:59:02,583
Shetre..
-Huh? Hi!
1809
01:59:02,791 --> 01:59:04,708
Uh, did Captain come here?
1810
01:59:04,958 --> 01:59:05,791
Captain, huh?
1811
01:59:06,250 --> 01:59:07,916
No, why do you ask?
1812
01:59:10,458 --> 01:59:11,458
ಯಾಕೆ?
1813
01:59:13,125 --> 01:59:15,083
ಹೇ ಏನಾಯಿತು...
-Nothing
1814
01:59:18,583 --> 01:59:20,000
Uh... greetings, sir
1815
01:59:20,125 --> 01:59:22,000
Ah, Shivu! Welcome, have a seat
1816
01:59:25,041 --> 01:59:26,750
Did Muthanna come around,
by any chance?
1817
01:59:27,166 --> 01:59:28,875
I knew you'd come
1818
01:59:29,041 --> 01:59:32,500
Blood ties are like that!
Who would ever give up their children, right?
1819
01:59:32,500 --> 01:59:34,000
I've made all the arrangements
1820
01:59:36,750 --> 01:59:38,041
This portion is for the elder son
1821
01:59:38,583 --> 01:59:39,791
and this one's for the younger son
1822
02:00:07,333 --> 02:00:10,791
Muthanna has transferred all his
assets to your name via this will
1823
02:00:11,708 --> 02:00:15,375
Muthanna asked me to keep it
a secret from you for some time
1824
02:00:15,708 --> 02:00:17,500
but before that...
1825
02:00:20,791 --> 02:00:21,833
Okay, sir
1826
02:00:22,416 --> 02:00:23,916
I'll take my leave
-Very well, young man
1827
02:00:58,208 --> 02:00:59,333
'Shivu...'
1828
02:01:00,291 --> 02:01:04,708
'I don't want simple forgiveness, I want
your full pardon and forgiveness, no less!'
1829
02:01:06,208 --> 02:01:09,750
'On plain paper, anyone can scribble anything'
1830
02:01:09,833 --> 02:01:15,125
'But not everyone gets to write
what's truly in their heart'
1831
02:01:15,833 --> 02:01:19,333
'We all wish to live'
1832
02:01:19,416 --> 02:01:24,458
'But what matters is how we live it and with whom'
1833
02:01:25,000 --> 02:01:31,375
'My life found its meaning because of you'
1834
02:01:32,541 --> 02:01:34,750
'And I can say that with pride'
1835
02:01:35,250 --> 02:01:37,666
'Even my children, granted through prayers,
did not wish me well'
1836
02:01:38,416 --> 02:01:42,541
'But you came out of nowhere,
and blessed me abundantly'
1837
02:01:43,000 --> 02:01:46,666
'Old age is only for the body,
not for love'
1838
02:01:46,916 --> 02:01:49,625
'and not for the heart that loves,
you showed me that!'
1839
02:01:50,166 --> 02:01:54,875
'This debt I owe you, Shivu,
no amount of lifetimes could ever repay it'
1840
02:01:55,416 --> 02:01:56,500
'Listen, young man'
1841
02:01:56,500 --> 02:01:59,416
'The world we live in now has changed'
1842
02:02:00,000 --> 02:02:02,291
'A child can live in the home a father built'
1843
02:02:02,500 --> 02:02:07,125
'But a father can't stay in
the home his children built'
1844
02:02:07,916 --> 02:02:13,333
'How long will you care for this old man?'
1845
02:02:14,833 --> 02:02:16,541
'You have your own life too'
1846
02:02:17,041 --> 02:02:19,041
'And I don't want you to ruin it'
1847
02:02:19,458 --> 02:02:20,666
'Shivu...'
1848
02:02:21,500 --> 02:02:24,708
'I've done what I could,
within my limits'
1849
02:02:25,500 --> 02:02:27,083
'Don't take me wrong'
1850
02:02:28,166 --> 02:02:32,208
'Understand this, Sakshi is a gem of a girl'
1851
02:02:32,625 --> 02:02:34,250
'You should marry her'
1852
02:02:35,625 --> 02:02:40,250
'Just like me and my wife, I want you
both to live happily in this house'
1853
02:02:40,625 --> 02:02:42,833
'Yeah, got it?'
1854
02:02:44,916 --> 02:02:46,125
'Your mother wanted'
1855
02:02:46,333 --> 02:02:49,583
'to visit Kaashi once
before her last breath'
1856
02:02:50,875 --> 02:02:53,875
'I never fulfilled that wish of hers'
1857
02:02:54,208 --> 02:02:56,458
'I don't want that guilt to stay with me'
1858
02:02:56,916 --> 02:03:00,416
'That's why I'm leaving for Kaashi with her'
1859
02:03:01,083 --> 02:03:05,208
'I want to spend my last days there'
1860
02:03:06,375 --> 02:03:13,750
'Shivu... sometimes in life,
some steps we must take alone'
1861
02:03:14,375 --> 02:03:17,375
'Sometimes it's necessary,
sometimes there's no choice'
1862
02:03:20,791 --> 02:03:22,625
'Don't worry about me'
1863
02:03:24,583 --> 02:03:27,166
'Yours lovingly, Captain'
1864
02:03:43,666 --> 02:03:44,708
Shivu...
1865
02:03:55,041 --> 02:03:56,916
Shivu...
-Sakshi!
1866
02:03:59,958 --> 02:04:01,208
Sakshi!
1867
02:04:02,541 --> 02:04:03,916
Hey... don't cry
1868
02:04:05,250 --> 02:04:06,458
What happened, Shivu?
1869
02:04:07,291 --> 02:04:08,583
Why are you crying?
1870
02:04:11,583 --> 02:04:12,791
Shivu...
1871
02:04:14,500 --> 02:04:16,333
Tell me, what happened, Shivu...
1872
02:04:18,541 --> 02:04:21,416
Please, stop crying
and tell me what happened
1873
02:04:29,666 --> 02:04:31,416
Calm down, Shivu
1874
02:04:33,791 --> 02:04:35,625
How can I calm down, Sakshi?
1875
02:04:37,583 --> 02:04:43,500
All day he had my name on his lips
'Shivu, Shivu, Shivu!'
1876
02:04:45,583 --> 02:04:49,083
And now, I wonder how he is all alone...
1877
02:04:55,625 --> 02:04:58,375
'Old age home
Varanasi'
1878
02:04:58,416 --> 02:05:03,791
'To live together
that's how life's meant to be lived'
1879
02:05:03,916 --> 02:05:09,458
'But when one departs,
life becomes a walk alone'
1880
02:05:09,541 --> 02:05:14,750
'If the very hand we once held in life,
slips away'
1881
02:05:14,875 --> 02:05:20,791
'Even in the brightest light,
the world turns into cruel darkness'
1882
02:05:20,875 --> 02:05:26,250
'Love alone gives life'
1883
02:05:26,250 --> 02:05:31,541
'Love alone brings life its torment'
1884
02:05:31,916 --> 02:05:37,250
'For the debt of the womb, for the kindness it gave,
what in this world could ever be equal?'
1885
02:06:15,000 --> 02:06:16,000
You!
-Hey no!
1886
02:06:16,375 --> 02:06:18,083
ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಹುಡುಕ್ತಿದ್ದೆ!
1887
02:06:19,375 --> 02:06:20,666
Me?
-Yeah
1888
02:06:20,791 --> 02:06:21,708
ಇದನ್ನು ನೋಡಿ
1889
02:06:21,958 --> 02:06:22,916
Huh?!
1890
02:06:26,333 --> 02:06:27,541
ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಪನಾ?
1891
02:06:28,000 --> 02:06:30,583
Yes! I've come looking for him!
1892
02:06:31,041 --> 02:06:32,416
ಅವರು ನಮ್ಮ ಆಶ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾರೆ
1893
02:06:33,791 --> 02:06:36,666
I-Is he in your ashram?
1894
02:06:38,333 --> 02:06:39,833
ಇದು ಬನಾರಸ್
1895
02:06:40,208 --> 02:06:43,041
ಇಲ್ಲಿ ಜನ ಬಂದು ಅವರ ಅಪ್ಪ ಅಮ್ಮನಾ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗ್ತಾರೆ
1896
02:06:43,625 --> 02:06:48,083
ನೀವೇ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಪನಾ ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಬಂದಿರೋದು
1897
02:06:51,333 --> 02:06:53,625
ಬನ್ನಿ ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಪನಾ ಹತ್ರ ಕರ್ಕೊಂಡು ಹೋಗ್ತೀನಿ
1898
02:06:54,750 --> 02:06:56,041
Ha, okay!
1899
02:06:56,125 --> 02:06:57,458
ಬನ್ನಿ
-Let's go
1900
02:08:09,375 --> 02:08:11,458
Look at you, sitting so peacefully!
1901
02:08:13,708 --> 02:08:18,541
Captain, the peace you got from Shiva,
I, Shivu, could never give!
1902
02:08:22,625 --> 02:08:26,250
If only you had said once that
you'd be this peaceful without me
1903
02:08:26,833 --> 02:08:28,666
there was no need to come this far, Captain
1904
02:08:30,166 --> 02:08:35,625
You always used to say ours isn't
some accidental tie, but a bond of blood!
1905
02:08:36,416 --> 02:08:37,333
But now..
1906
02:08:37,916 --> 02:08:40,375
you've abandoned me to the streets, Captain!
1907
02:08:43,000 --> 02:08:45,500
Like a forsaken evening hanging
between morning and night
1908
02:08:46,250 --> 02:08:49,541
you and your children left me alone, Captain!
1909
02:08:54,500 --> 02:08:57,500
You used to say life comes in two,
yet it's meant to live as one!
1910
02:08:58,083 --> 02:08:59,083
But now..
1911
02:08:59,416 --> 02:09:02,291
you've proven that living
is different from life itself
1912
02:09:02,333 --> 02:09:03,791
and here you are, in this corner
of the world all by yourself!
1913
02:09:04,750 --> 02:09:05,625
But for me...
1914
02:09:06,166 --> 02:09:08,958
You never showed me
which direction to take, Captain
1915
02:09:10,458 --> 02:09:11,791
For my well-being
1916
02:09:11,958 --> 02:09:13,583
for my bright future
1917
02:09:13,583 --> 02:09:15,291
and for a life with those I love
1918
02:09:15,291 --> 02:09:16,625
you've come all the way here!
1919
02:09:17,041 --> 02:09:18,041
But...
1920
02:09:18,041 --> 02:09:21,250
The pain of not having you in
that life of mine hurts more, Captain
1921
02:09:24,041 --> 02:09:26,666
I'm someone who bows to love
1922
02:09:27,041 --> 02:09:28,958
but not for your inheritance!
1923
02:09:31,875 --> 02:09:32,708
Captain!
1924
02:09:33,875 --> 02:09:35,375
You are my greatest asset, Captain!
1925
02:09:36,000 --> 02:09:38,083
I want to live well by your side, Captain!
1926
02:09:38,291 --> 02:09:39,916
I'll follow every word you say!
1927
02:09:40,333 --> 02:09:43,333
And I told doctor madam too
before coming, Captain!
1928
02:09:43,375 --> 02:09:45,250
She must be waiting... poor thing!
1929
02:09:45,791 --> 02:09:47,125
Come on, Captain, let's go
1930
02:09:47,875 --> 02:09:49,958
Come on, Captain!
1931
02:09:56,583 --> 02:09:57,500
Captain!
1932
02:09:58,375 --> 02:09:59,416
Captain!
1933
02:10:02,333 --> 02:10:03,250
Captain!
1934
02:10:05,291 --> 02:10:06,541
Captain! Wake up!
1935
02:10:09,250 --> 02:10:10,916
Captain! Get up!
1936
02:10:12,583 --> 02:10:13,708
Captain!
1937
02:10:30,458 --> 02:10:31,500
Captain!
1938
02:10:32,791 --> 02:10:34,833
Captain, please wake up!
1939
02:10:36,166 --> 02:10:37,750
Captain, please!
1940
02:10:54,250 --> 02:10:55,250
Captain!
1941
02:10:56,041 --> 02:10:58,916
Even doctor madam is waiting,
come on let's go!
1942
02:10:59,625 --> 02:11:00,708
Captain!
142753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.