All language subtitles for Sheriff Country - 01x05 - Expecting Trouble.AMZN-WEB.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,806 --> 00:00:07,508 Précédemment dans Sheriff Country... 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,777 T'es un bon flic, Boone. C'est ce que j'ai dit 3 00:00:09,777 --> 00:00:11,512 - au shérif d'Oakland. - Je vous appelle 4 00:00:11,512 --> 00:00:13,681 pour vous proposer officiellement le poste de chef adjoint. 5 00:00:13,681 --> 00:00:14,782 J'ai besoin d'aide avec Skye. 6 00:00:14,782 --> 00:00:16,317 Je veux que tu emménages avec nous. 7 00:00:16,317 --> 00:00:17,785 Ma fille va passer le reste de sa vie 8 00:00:17,785 --> 00:00:19,987 en prison si je ne trouve pas qui a tué Brandon. 9 00:00:20,888 --> 00:00:22,990 C'est Smith qui a tué Brandon. Y a pas de doute là-dessus. 10 00:00:22,990 --> 00:00:25,693 Je n'ai peut-être pas enfreint la loi, mais j'ai failli. 11 00:00:25,693 --> 00:00:27,461 Skye serait toujours en procès pour meurtre. 12 00:00:27,461 --> 00:00:30,030 Tu ressembles plus à ton père que tu ne veux bien l'admettre. 13 00:00:30,030 --> 00:00:32,566 - Bienvenue à la maison. - Merci, maman. 14 00:00:42,710 --> 00:00:46,044 C'est quoi tout ça ? 15 00:00:46,046 --> 00:00:49,291 Merde, Frank était censé te garder loin d'ici. Frank ? 16 00:00:51,219 --> 00:00:53,821 On doit partir dans une minute. 17 00:00:53,821 --> 00:00:56,224 On a pensé qu'avant de partir... 18 00:00:56,224 --> 00:00:59,793 On a demandé au docteur de noter le sexe de ton enfant. 19 00:00:59,793 --> 00:01:01,028 Elle l'a mis dans une enveloppe scellée, 20 00:01:01,028 --> 00:01:03,331 on a apporté l'enveloppe à une boulangerie. 21 00:01:03,331 --> 00:01:05,099 Allez, ouvre-la. 22 00:01:06,986 --> 00:01:08,802 T'es un type bien. 23 00:01:08,802 --> 00:01:09,903 Toi et Frank aussi. 24 00:01:09,903 --> 00:01:13,341 Décorateurs discutables, mais... 25 00:01:15,143 --> 00:01:16,744 Je ne veux pas savoir. 26 00:01:16,744 --> 00:01:17,811 T'es sûre ? 27 00:01:17,811 --> 00:01:19,413 Je sais que c'est pas comme 28 00:01:19,413 --> 00:01:21,749 faire la fête avec tes amis et ta famille, mais... 29 00:01:21,749 --> 00:01:22,883 On devrait y aller. 30 00:01:22,883 --> 00:01:24,511 C'est un long trajet depuis Edgewater. 31 00:01:38,065 --> 00:01:40,568 Allez-y, j'ai besoin d'une seconde. 32 00:01:40,568 --> 00:01:41,935 Le bébé donne des coups de fou. 33 00:01:41,935 --> 00:01:44,071 Si j'accouche avant ce fichu procès... 34 00:01:59,453 --> 00:02:01,955 Rentre. 35 00:02:01,956 --> 00:02:03,191 Barricade les portes ! 36 00:02:08,928 --> 00:02:10,331 Évite de nettoyer ton flingue sur ma table. 37 00:02:10,331 --> 00:02:11,932 C'est ton flingue. 38 00:02:13,301 --> 00:02:14,968 Merci. 39 00:02:16,243 --> 00:02:18,272 Alors, le petit-dèj avec Becca ? 40 00:02:18,272 --> 00:02:21,141 C'est Becca du Movie Palace ou Becca du Brew Barn ? 41 00:02:21,141 --> 00:02:22,743 Brew Barn. 42 00:02:22,743 --> 00:02:26,280 C'était bien. Elle termine ses études universitaires, 43 00:02:26,280 --> 00:02:29,483 elle postule pour faire un master, et elle vient de se fiancer. 44 00:02:29,483 --> 00:02:31,385 Tant mieux pour Becca. 45 00:02:31,385 --> 00:02:33,321 Et moi, je ne fais rien de tout ça. 46 00:02:34,788 --> 00:02:36,890 Je retourne à la fac. 47 00:02:37,925 --> 00:02:39,460 Ça fait une semaine que... 48 00:02:39,460 --> 00:02:41,495 Depuis que j'ai été innocentée d'un meurtre ? 49 00:02:41,495 --> 00:02:44,164 Hé, si c'est comme ça que la dame veut fêter ça. 50 00:02:44,164 --> 00:02:46,834 En plus, tu ne voulais pas que je retourne à l'école ? 51 00:02:46,834 --> 00:02:48,602 Je n'ai jamais dit ça. 52 00:02:48,602 --> 00:02:53,641 Non, mais ça se voyait dans tout ton être. 53 00:02:53,641 --> 00:02:56,109 Souhaitez-moi bonne chance pour convaincre le doyen 54 00:02:56,109 --> 00:02:58,212 que je suis prête en 500 mots. 55 00:03:02,683 --> 00:03:05,453 La bonne nouvelle, c'est que 56 00:03:05,453 --> 00:03:07,521 tu vas retrouver la maison pour toi toute seule. 57 00:03:07,521 --> 00:03:08,956 Tu pars aussi ? 58 00:03:08,956 --> 00:03:11,158 Tu m'as demandé d'emménager pour t'aider avec Skye. 59 00:03:11,158 --> 00:03:15,829 Et si Skye n'est pas là, mon boulot ici est fini. 60 00:03:18,499 --> 00:03:21,168 Je croyais que tu aimais être seule. 61 00:03:21,168 --> 00:03:22,970 Qu'est-ce que ça veut dire ? 62 00:03:24,505 --> 00:03:26,073 Fox. 63 00:03:29,310 --> 00:03:31,011 J'arrive tout de suite. 64 00:03:31,011 --> 00:03:32,713 Je vais avoir besoin de ce flingue. 65 00:03:34,582 --> 00:03:37,017 Hé, ces deux marshals, ça va aller ? 66 00:03:37,017 --> 00:03:38,319 Ils ont eu de la chance d'avoir appuyé sur le démarrage à distance. 67 00:03:38,319 --> 00:03:40,153 Cette bombe était réglée pour exploser quand 68 00:03:40,153 --> 00:03:42,590 le moteur a démarré. S'ils avaient été dans la voiture... 69 00:03:43,391 --> 00:03:46,560 elle sait que la scène de crime est ici, n'est-ce pas ? 70 00:04:05,879 --> 00:04:07,481 Elle s'appelle Valerie Fulton. 71 00:04:07,481 --> 00:04:09,917 Les gars blessés faisaient partie de son programme de protection des témoins. 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 J'ai reçu un appel il y a quelques semaines de du programme. 73 00:04:12,586 --> 00:04:13,721 Ils cachent parfois un témoin à Edgewater 74 00:04:13,721 --> 00:04:14,855 avant le procès. 75 00:04:14,855 --> 00:04:16,690 C'est pas un mauvais endroit pour disparaître. 76 00:04:16,690 --> 00:04:19,560 Valerie doit témoigner demain pour meurtre devant un tribunal fédéral 77 00:04:19,560 --> 00:04:20,861 à San Francisco. 78 00:04:20,861 --> 00:04:23,196 Le gars accusé s'appelle Demir Boz. 79 00:04:23,196 --> 00:04:25,933 Je connais ce nom depuis que j'étais à Oakland. 80 00:04:25,933 --> 00:04:27,200 Trafiquant d'armes. 81 00:04:27,200 --> 00:04:28,902 Le mec de Valerie avait un club 82 00:04:28,902 --> 00:04:31,271 que Boz utilisait pour blanchir de l'argent. 83 00:04:31,271 --> 00:04:33,240 Ils se sont disputés 84 00:04:33,240 --> 00:04:36,410 et Boz a tué le mec de Valerie juste devant elle. 85 00:04:36,410 --> 00:04:39,146 Elle a réussi à s'enfuir, mais... 86 00:04:39,146 --> 00:04:40,448 Il va faire en sorte qu'elle ne témoigne jamais. 87 00:04:40,448 --> 00:04:41,915 D'après un informateur du programme, 88 00:04:41,915 --> 00:04:43,784 Boz a engagé un tueur à gages de la côte Est 89 00:04:43,784 --> 00:04:44,885 pour s'occuper de Valerie. 90 00:04:44,885 --> 00:04:47,220 Il l'a observée de là-bas. 91 00:04:47,220 --> 00:04:50,724 J'ai trouvé ça, et des traces de pneus récentes. 92 00:04:52,560 --> 00:04:54,261 Elle a eu de la chance cette fois-ci, 93 00:04:54,261 --> 00:04:55,763 mais maintenant, il sait qu'il n'a pas fini le boulot. 94 00:04:55,763 --> 00:04:57,831 Ce qui veut dire qu'il n'a pas fini d'essayer. 95 00:04:59,132 --> 00:05:01,435 Valerie ? 96 00:05:01,435 --> 00:05:02,703 Val. 97 00:05:02,703 --> 00:05:05,072 Je suis le shérif Fox, voici l'adjoint Boone. 98 00:05:05,072 --> 00:05:07,057 J'ai parlé au programme de protection des témoins ce matin. 99 00:05:07,058 --> 00:05:08,850 Ils pensent qu'Edgewater n'est plus un endroit sûr pour vous. 100 00:05:08,851 --> 00:05:10,108 Vous m'en direz tant ! 101 00:05:10,110 --> 00:05:12,580 Malheureusement, le bureau WITSEC le plus proche 102 00:05:12,580 --> 00:05:14,348 est à six heures de route. 103 00:05:14,348 --> 00:05:17,567 Ils m'ont demandé de commencer votre transport vers San Francisco. 104 00:05:17,568 --> 00:05:19,685 On va prendre une voiture banalisée, des fringues civiles. 105 00:05:19,687 --> 00:05:21,254 Ils nous rejoindront à mi-chemin, on vous passera à eux 106 00:05:21,254 --> 00:05:22,723 pour que vous puissiez témoigner demain. 107 00:05:22,723 --> 00:05:23,957 Vous plaisantez, non ? 108 00:05:23,957 --> 00:05:25,959 Le gars que Boz vient d'envoyer pour me tuer 109 00:05:25,959 --> 00:05:27,395 vient de descendre deux marshals. 110 00:05:27,395 --> 00:05:29,979 Un shérif de petite ville est censé assurer ma sécurité ? 111 00:05:31,496 --> 00:05:33,199 J'aurais dû aller au Mexique. 112 00:05:33,834 --> 00:05:36,870 Je ne vais jamais témoigner. Je suis... Je suis morte. 113 00:05:40,874 --> 00:05:42,175 Garçon ou fille ? 114 00:05:43,711 --> 00:05:45,112 Je ne l'ai pas encore ouvert. 115 00:05:45,112 --> 00:05:47,848 Ma famille ne sait même pas que je suis enceinte. 116 00:05:48,816 --> 00:05:51,385 Je sais ce que vous vivez. 117 00:05:51,385 --> 00:05:53,854 Je suis aussi maman. Je vous promets que 118 00:05:53,854 --> 00:05:57,558 je ferai tout pour assurer votre sécurité et celle de votre bébé. 119 00:05:59,884 --> 00:06:01,620 Vous allez essayer. 120 00:06:03,464 --> 00:06:05,098 Vous avez dit un quad volé ? 121 00:06:05,098 --> 00:06:06,967 C'est ça, j'ai besoin d'une copie du rapport de police 122 00:06:06,967 --> 00:06:08,402 pour l'assurance. 123 00:06:09,637 --> 00:06:11,772 Plus personne ne respecte la propriété d'autrui. 124 00:06:11,772 --> 00:06:13,999 Edgewater est en train de partir en vrille. 125 00:06:14,000 --> 00:06:17,091 À cause de votre patron. 126 00:06:18,812 --> 00:06:21,982 Asseyez-vous, j'arrive tout de suite. 127 00:06:21,982 --> 00:06:23,984 Boone et moi devons nous absenter quelques heures. 128 00:06:23,984 --> 00:06:26,019 Je t'expliquerai plus tard, mais tu prends les commandes 129 00:06:26,019 --> 00:06:27,788 - du bureau du shérif. - Tout va bien ? 130 00:06:27,788 --> 00:06:29,289 Tu ne m'as jamais laissée aux commandes avant. 131 00:06:29,289 --> 00:06:30,924 Oui, tout va bien. 132 00:06:32,526 --> 00:06:35,529 T'es prête. Tu vas te débrouiller comme un chef. 133 00:06:35,529 --> 00:06:37,330 N'est-ce pas ? 134 00:06:38,899 --> 00:06:41,068 Ce sera comme si tu n'étais jamais partie. 135 00:06:41,068 --> 00:06:42,536 Ça va arriver plus souvent 136 00:06:42,536 --> 00:06:44,071 de mettre Cassidy aux commandes. 137 00:06:44,071 --> 00:06:46,807 Une fois que Boone sera parti, tu auras besoin d'un nouveau bras droit. 138 00:06:46,807 --> 00:06:49,376 Oui, je pense. 139 00:06:49,376 --> 00:06:52,846 T'as pensé à lui demander de rester ? 140 00:06:52,846 --> 00:06:57,084 Pas encore ça. Il a démissionné, Gina. 141 00:06:57,918 --> 00:06:59,453 - Mais oui. - Vraiment ? 142 00:06:59,453 --> 00:07:01,288 - Oh, c'est génial. - J'ai dit que j'y avais pensé. 143 00:07:01,288 --> 00:07:02,890 Je n'ai pas dit que j'allais le faire. 144 00:07:02,890 --> 00:07:04,858 J'avais de très bonnes raisons d'accepter sa démission. 145 00:07:06,218 --> 00:07:08,428 Il n'a toujours pas assumé ses responsabilités. 146 00:07:12,424 --> 00:07:13,625 Sors d'ici, d'accord ? 147 00:07:21,441 --> 00:07:22,910 - T'es prêt ? - Oui. 148 00:07:25,376 --> 00:07:26,678 Qu'est-ce que vous lui cachez ? 149 00:07:27,881 --> 00:07:30,958 On a tenté de me tuer. Je dois savoir à qui je peux faire confiance. 150 00:07:30,960 --> 00:07:33,887 Il vient de recevoir un appel qu'il ne veut pas vous dire. 151 00:07:35,789 --> 00:07:37,855 J'allais te le dire quand on serait rentrés. 152 00:07:37,857 --> 00:07:40,260 Mais... 153 00:07:40,260 --> 00:07:42,195 J'ai accepté le boulot à Oakland. 154 00:07:43,463 --> 00:07:45,499 Je quitte Edgewater. 155 00:07:47,436 --> 00:07:49,202 C'est... 156 00:07:51,991 --> 00:07:53,674 Félicitations. 157 00:07:54,307 --> 00:07:55,776 Quand est-ce que tu commences ? 158 00:07:55,776 --> 00:07:57,410 On en parlera plus tard. 159 00:07:57,410 --> 00:07:58,912 Ou on peut en parler maintenant. 160 00:07:58,912 --> 00:08:00,848 Je vous confie ma vie, 161 00:08:00,848 --> 00:08:02,249 et celle de mon bébé. 162 00:08:02,249 --> 00:08:04,417 Je veux être sûre que vous êtes concentré plus sur ce boulot 163 00:08:04,417 --> 00:08:05,686 que sur le suivant. 164 00:08:09,456 --> 00:08:11,625 Je commence la semaine prochaine. 165 00:08:11,625 --> 00:08:13,393 Oh, c'est... 166 00:08:15,462 --> 00:08:16,429 Je suis contente pour toi. 167 00:08:16,429 --> 00:08:19,480 Contente ? Je détesterais entendre "en colère". 168 00:08:20,133 --> 00:08:22,603 J'aurais aimé avoir un peu plus de temps pour m'y préparer. 169 00:08:22,603 --> 00:08:24,471 Tu as accepté ma démission. 170 00:08:24,471 --> 00:08:26,874 Je ne suis pas censé trouver un boulot ? 171 00:08:26,874 --> 00:08:28,141 Vous avez démissionné ? 172 00:08:28,676 --> 00:08:30,744 J'ai hâte d'entendre cette histoire. 173 00:08:35,683 --> 00:08:37,551 Merci. Merci. 174 00:08:41,955 --> 00:08:44,057 - Prêt ? - C'est parti. 175 00:09:05,587 --> 00:09:09,283 Sous-titres : Maylee 176 00:09:24,264 --> 00:09:26,767 Une femme enceinte dans un espace confiné 177 00:09:26,767 --> 00:09:30,278 avec de la bouffe qui pue, c'est une combinaison horrible. 178 00:09:33,782 --> 00:09:36,326 Oh, des glaçons ? 179 00:09:36,327 --> 00:09:38,243 Ma mère jurait par les glaçons. 180 00:09:38,245 --> 00:09:40,069 C'était la seule chose qui l'avait aidée à supporter sa grossesse. 181 00:09:40,071 --> 00:09:42,274 Je déteste les glaçons. 182 00:09:43,851 --> 00:09:45,118 Je préfère le thé. 183 00:09:45,118 --> 00:09:48,421 Genre, qu'est-ce qui a mené à cette démission ? 184 00:09:48,856 --> 00:09:52,025 Un burn-out ? Un recours excessif à la force ? 185 00:09:52,960 --> 00:09:55,929 Vous avez dépassé votre quota mensuel de beignets ? 186 00:09:55,929 --> 00:09:57,831 Je pourrais continuer comme ça toute la journée. 187 00:09:58,999 --> 00:10:00,267 C'était un barrage routier. 188 00:10:00,267 --> 00:10:02,102 On enquêtait sur un enlèvement d'enfant. 189 00:10:02,102 --> 00:10:04,004 Les suspects étaient en fuite, 190 00:10:04,004 --> 00:10:05,105 Mickey a dit de ne pas mettre de barrage routier... 191 00:10:05,105 --> 00:10:06,506 Mais vous pensiez savoir mieux. 192 00:10:07,641 --> 00:10:09,677 Alors, qu'est-ce qui s'est passé ? 193 00:10:11,511 --> 00:10:13,647 Les suspects ont fait une chute dans un ravin. 194 00:10:13,647 --> 00:10:15,482 Un ravin ? 195 00:10:15,482 --> 00:10:16,784 Les enfants sont tous sains et saufs. 196 00:10:16,784 --> 00:10:18,118 Ils sont chez leur tante. 197 00:10:18,118 --> 00:10:21,521 Et ils vont très bien, en fait. 198 00:10:22,355 --> 00:10:23,891 Je vais les voir de temps en temps. 199 00:10:25,025 --> 00:10:27,627 Il a aussi accepté de se présenter au poste de shérif. 200 00:10:29,196 --> 00:10:32,465 Donc, c'est clairement un cas d'insubordination grave. 201 00:10:32,466 --> 00:10:34,217 Vous vous êtes excusé ? 202 00:10:34,218 --> 00:10:35,000 J'ai démissionné. 203 00:10:35,002 --> 00:10:36,469 C'est pas pareil. 204 00:10:36,469 --> 00:10:38,005 Vous avez présenté vos excuses ? 205 00:10:38,005 --> 00:10:40,140 Je suis sûre que Mickey apprécierait des excuses. 206 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Non, je n'ai pas besoin d'excuses. 207 00:10:42,142 --> 00:10:44,511 Vous sentiez qu'il ferait un coup pareil 208 00:10:44,511 --> 00:10:45,846 quand vous l'avez embauché ? 209 00:10:45,846 --> 00:10:47,614 Ill a été embauché par l'ancien shérif. 210 00:10:47,614 --> 00:10:48,982 Oh, je vois. 211 00:10:48,982 --> 00:10:50,350 Je comprends. 212 00:10:50,350 --> 00:10:51,985 Vous voulez votre gars là-bas, 213 00:10:51,985 --> 00:10:53,719 et Boone n'est pas votre gars. 214 00:10:53,721 --> 00:10:54,988 C'est pas du tout ça. 215 00:10:54,988 --> 00:10:57,307 On a été partenaires pendant deux ans. C'est juste que... 216 00:10:59,760 --> 00:11:01,094 Vous pensiez le connaître ? 217 00:11:02,095 --> 00:11:04,497 On est suivis. 218 00:11:15,175 --> 00:11:17,244 Grand-père, moins fort. J'essaie d'écrire mon... 219 00:11:17,244 --> 00:11:18,779 Salut Skye, 220 00:11:18,779 --> 00:11:21,048 Je suis content de te voir. Je voulais te présenter 221 00:11:21,048 --> 00:11:23,350 aux OG. Les Original Growers. 222 00:11:23,350 --> 00:11:24,551 Mitchell et Kurt. 223 00:11:24,551 --> 00:11:26,553 Je savais pas que tu faisais partie d'un groupe. 224 00:11:26,553 --> 00:11:28,088 "Groupe", c'est un peu exagéré. 225 00:11:28,088 --> 00:11:29,723 C'était l'idée de Wes. 226 00:11:29,723 --> 00:11:31,558 Être cultivateur, ça peut être un boulot solitaire. 227 00:11:31,558 --> 00:11:33,526 C'était notre façon de nous retrouver. 228 00:11:33,526 --> 00:11:35,295 Que dire ? Je suis un innovateur. 229 00:11:35,295 --> 00:11:36,528 Et un crétin. 230 00:11:37,697 --> 00:11:38,932 Wes nous a dit 231 00:11:38,932 --> 00:11:40,567 qu'il retournait vivre dans la montagne. 232 00:11:40,567 --> 00:11:43,436 Je ne pouvais pas rater l'occasion de jouer chez le shérif 233 00:11:43,436 --> 00:11:45,038 avant son départ. 234 00:11:45,038 --> 00:11:47,540 Vous savez que si ma mère trouve un coussin 235 00:11:47,540 --> 00:11:49,642 à sa place, elle vous arrêtera ? 236 00:11:49,642 --> 00:11:51,378 On ne laisse aucune trace. Et Mickey ne nous dénoncera pas. 237 00:11:51,378 --> 00:11:53,080 Elle jouait avec nous quand elle était petite. 238 00:11:53,080 --> 00:11:54,714 Mickey, ma mère ? 239 00:11:54,714 --> 00:11:58,085 Oui, jouer avec les OG, c'est un passage obligé, ma chérie. 240 00:11:58,085 --> 00:11:59,586 Je crois que c'est ton tour. 241 00:11:59,586 --> 00:12:01,154 Allez. 242 00:12:02,122 --> 00:12:05,926 Désolée, grand-père. Je dois vraiment écrire cette dissertation. 243 00:12:05,926 --> 00:12:07,895 Oh, allez... Tu n'es pas obligée d'écrire... 244 00:12:07,895 --> 00:12:10,511 Hé, tu sais quel est le problème avec ta génération ? 245 00:12:10,513 --> 00:12:13,300 Ta génération est trop pressée 246 00:12:13,300 --> 00:12:14,434 de vivre sa vie. 247 00:12:14,434 --> 00:12:15,602 Tu crois que quand j'avais ton âge, 248 00:12:15,602 --> 00:12:17,070 c'est comme ça que j'imaginais 249 00:12:17,070 --> 00:12:18,505 que ma vie serait ? 250 00:12:19,406 --> 00:12:20,573 En quelque sorte. Oui. 251 00:12:21,408 --> 00:12:24,945 C'est juste que tous ceux avec qui j'étais à l'école 252 00:12:24,945 --> 00:12:26,446 sont déjà en avance sur moi. 253 00:12:26,446 --> 00:12:27,981 Et si je ne réussis pas cette dissertation, 254 00:12:27,981 --> 00:12:29,249 je vais prendre encore plus de retard. 255 00:12:29,249 --> 00:12:30,818 Et ça me stresse vraiment, 256 00:12:30,818 --> 00:12:32,319 et je n'arrive pas à écrire quand je suis stressée. 257 00:12:32,319 --> 00:12:34,121 Le stress. Le stress. La musique a toujours été 258 00:12:34,121 --> 00:12:37,157 un moyen de te détendre depuis que t'es toute petite. 259 00:12:37,157 --> 00:12:39,927 Wes n'arrête pas de dire que t'es une superbe musicienne. 260 00:12:39,927 --> 00:12:41,328 Oui. 261 00:12:41,328 --> 00:12:42,762 Allez. Tu ne vas pas me ridiculiser 262 00:12:42,762 --> 00:12:44,531 devant ces clowns, hein ? 263 00:12:49,336 --> 00:12:51,972 C'est une Martin Dreadnought ? 264 00:12:51,972 --> 00:12:53,440 - Bien sûr que oui. - Très bien. 265 00:12:53,440 --> 00:12:56,944 "Branded Man". 266 00:12:56,944 --> 00:12:58,946 Tu vas la trouver. 267 00:12:58,946 --> 00:13:01,214 Shérif Un, Adam Deux, reçois la plaque. 268 00:13:01,214 --> 00:13:04,336 8-Tango-Tango-5-4-Zulu-3. 269 00:13:04,338 --> 00:13:05,418 Bien reçu, Adam Deux. 270 00:13:05,418 --> 00:13:06,653 Je vais prévenir. 271 00:13:06,653 --> 00:13:08,255 Pourquoi vous n'appelez pas des renforts ? 272 00:13:08,255 --> 00:13:09,789 Ici, les renforts mettraient au moins 30 minutes à arriver. 273 00:13:09,789 --> 00:13:12,525 Super. Oui, voilà ce que je récolte pour avoir compté 274 00:13:12,525 --> 00:13:14,794 sur un shérif paumée dans une ville paumée. 275 00:13:14,794 --> 00:13:16,997 Cette "ville paumée" a aussi ses avantages. 276 00:13:16,997 --> 00:13:18,498 Comme quoi ? Une mort imminente ? 277 00:13:18,498 --> 00:13:20,834 Comme le fait de tout savoir à son sujet. 278 00:13:20,834 --> 00:13:22,669 Mon père et moi avons sillonné toutes ces routes secondaires 279 00:13:22,669 --> 00:13:24,171 quand on allait chasser et pêcher, 280 00:13:24,171 --> 00:13:26,874 alors je sais des trucs que les gens de l'extérieur ne savent pas. 281 00:13:26,874 --> 00:13:29,476 Par exemple, sans 4x4, 282 00:13:29,476 --> 00:13:32,311 il y a des virages qu'il vaut mieux éviter. 283 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 Il continue d'avancer ! 284 00:13:46,559 --> 00:13:48,595 -Mickey. -Mon Dieu. 285 00:14:15,422 --> 00:14:18,058 Il est malin. Il savait qu'il allait se retrouver coincé. 286 00:14:18,058 --> 00:14:20,060 Adam Deux, je vous informe 287 00:14:20,060 --> 00:14:22,695 que cette plaque n'est pas enregistrée. 288 00:14:22,695 --> 00:14:24,280 Plaques factice. 289 00:14:31,665 --> 00:14:33,671 Notre bureau a pris votre ordi ? 290 00:14:33,673 --> 00:14:36,076 Les gars pour qui je bossais juraient qu'ils cultivaient légalement. 291 00:14:36,076 --> 00:14:37,577 Vous leur avez demandé des papiers ? 292 00:14:37,577 --> 00:14:39,779 Je n'allais pas poser de questions. J'avais besoin de cash. 293 00:14:39,779 --> 00:14:42,515 Là, j'ai besoin d'un nouveau boulot et toutes mes affaires sont sur cet ordi. 294 00:14:42,515 --> 00:14:43,850 Je dois juste le récupérer ! 295 00:14:43,850 --> 00:14:44,884 Vous avez reçu le rapport ? 296 00:14:44,884 --> 00:14:46,586 Monsieur, j'arrive tout de suite. 297 00:14:46,586 --> 00:14:48,255 J'étais là avant. C'est moi qui vous paie. 298 00:14:48,255 --> 00:14:49,689 - Vous bossez pour moi. - Excusez-moi, 299 00:14:49,689 --> 00:14:51,291 je paie aussi son salaire. Attendez votre tour. 300 00:14:51,291 --> 00:14:53,393 - J'en ai marre d'attendre. - C'est pas mon problème ! 301 00:14:53,393 --> 00:14:54,761 Monsieur, asseyez-vous, je vais chercher... 302 00:14:54,761 --> 00:14:57,064 Jenna, qu'est-ce que tu fais ? 303 00:14:57,064 --> 00:14:59,666 Madame, vous n'avez pas le droit d'être ici. 304 00:14:59,666 --> 00:15:01,434 Désolée. Y a-t-il une clé pour les toilettes ? 305 00:15:01,434 --> 00:15:05,038 Donnez-moi une seconde et on va vous la chercher. 306 00:15:06,506 --> 00:15:09,209 Les jours en sous-effectif sont pires que les gardes de nuit 307 00:15:09,209 --> 00:15:11,111 chez Buns & Roses. 308 00:15:11,111 --> 00:15:13,113 Quel boulot cauchemardesque c'était. 309 00:15:13,113 --> 00:15:17,284 Gina, tu peux m'aider un peu ? 310 00:15:17,284 --> 00:15:19,286 Ce type a besoin d'une copie du rapport d'incident. 311 00:15:19,286 --> 00:15:21,955 Désolée, je n'ai pas accès aux rapports de police. 312 00:15:21,955 --> 00:15:23,856 La clé des toilettes est accrochée au crochet. 313 00:15:30,430 --> 00:15:32,032 Ça va ? 314 00:15:33,400 --> 00:15:35,535 Oui, le bébé donne des coups. J'ai juste besoin d'une seconde. 315 00:15:35,535 --> 00:15:36,519 Vous savez... 316 00:15:36,520 --> 00:15:38,763 Je refuse toujours catégoriquement les glaçons. 317 00:15:40,573 --> 00:15:42,275 Comment crois-tu qu'il nous a retrouvés ? 318 00:15:42,275 --> 00:15:44,477 Peut-être qu'il surveillait l'ECSO. 319 00:15:44,477 --> 00:15:47,214 Je sais pas. C'est peut-être autre chose. 320 00:15:48,381 --> 00:15:49,782 Peu importe. 321 00:15:49,782 --> 00:15:52,285 Je suis foutu. J'aurais dû aller au Mexique. 322 00:15:52,285 --> 00:15:54,988 Les biscuits chinois, c'est une façon sympa de révéler le sexe. 323 00:15:54,988 --> 00:15:56,123 Pourquoi vous ne l'ouvrez pas ? 324 00:15:56,123 --> 00:15:58,958 Merci, mais je n'ai pas besoin qu'on me rappelle 325 00:15:58,958 --> 00:16:01,528 que je vais élever ce bébé toute seule. 326 00:16:04,564 --> 00:16:07,700 J'étais en terminal quand je suis tombée enceinte. 327 00:16:08,786 --> 00:16:10,903 Mes potes de classe ne m'ont pas laissé l'oublier. 328 00:16:10,903 --> 00:16:13,840 Le jour où j'ai appris que j'allais avoir une fille ? 329 00:16:13,840 --> 00:16:18,011 J'avais mal aux joues à force de sourire. 330 00:16:18,011 --> 00:16:19,312 Mais pas de biscuit chinois. 331 00:16:19,312 --> 00:16:21,781 Juste un coup de fil du bon vieux Dr Leo. 332 00:16:24,717 --> 00:16:26,553 Vous avez déjà choisi un prénom ? 333 00:16:29,789 --> 00:16:32,325 Charlie, si c'est un garçon. 334 00:16:32,325 --> 00:16:33,826 Comme son père. 335 00:16:33,826 --> 00:16:35,695 C'était un mec super sympa. 336 00:16:35,695 --> 00:16:36,796 Et si c'est une fille ? 337 00:16:38,498 --> 00:16:41,568 Rachel. Comme ma mère. 338 00:16:41,568 --> 00:16:44,204 Elle est indestructible. 339 00:16:44,206 --> 00:16:47,909 Elle a 68 ans et elle a battu le cancer du sein cette année. 340 00:16:48,841 --> 00:16:52,045 Mon frère et ma sœur ont organisé une grande fête pour célébrer ça. 341 00:16:52,045 --> 00:16:55,215 Que j'ai ratée, évidemment. 342 00:16:55,215 --> 00:16:58,434 Hé, on peut s'arrêter ? J'ai envie de faire pipi. 343 00:16:58,435 --> 00:17:00,186 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 344 00:17:00,187 --> 00:17:01,552 Tu n'as jamais été enceinte. 345 00:17:01,554 --> 00:17:04,057 Oui, sans blague, j'ai un bébé 346 00:17:04,057 --> 00:17:05,525 de la taille d'un ballon de plage qui appuie contre ma... 347 00:17:05,525 --> 00:17:07,394 D'accord, d'accord. 348 00:17:07,394 --> 00:17:10,963 Faisons ça vite. 349 00:17:12,065 --> 00:17:13,733 Comment ça, je ne peux pas récupérer mon ordi ? 350 00:17:13,733 --> 00:17:15,935 C'est une preuve dans une enquête de police. 351 00:17:15,935 --> 00:17:17,804 Je dois appeler l'officier chargé de l'enquête... 352 00:17:17,804 --> 00:17:19,939 Non ! On en a marre d'attendre. 353 00:17:19,939 --> 00:17:21,408 Je veux votre numéro de matricule. 354 00:17:21,408 --> 00:17:22,942 En fait, monsieur, nos dossiers 355 00:17:22,942 --> 00:17:24,877 montrent qu'on vous a envoyé ce rapport il y a deux semaines. 356 00:17:24,877 --> 00:17:26,087 - Il y a deux semaines ? - Oui. 357 00:17:26,088 --> 00:17:29,131 Non. On ne l'a jamais reçu. N'est-ce pas, Jenna ? 358 00:17:29,132 --> 00:17:31,309 Vous voyez ? On ne l'a jamais reçu. 359 00:17:32,119 --> 00:17:34,587 Madame, vous m'enregistrez ? 360 00:17:34,587 --> 00:17:37,424 Ça s'appelle le Premier Amendement. Ça existe toujours, non ? 361 00:17:37,424 --> 00:17:38,725 Cassidy ? 362 00:17:40,460 --> 00:17:42,829 Je vais chercher du café. Tu veux quelque chose ? 363 00:17:42,829 --> 00:17:44,164 Tu vas chercher du café ? 364 00:17:44,164 --> 00:17:45,832 Gina, j'ai vraiment besoin de ton aide. 365 00:17:45,832 --> 00:17:47,767 J'ai dit à Mickey que je m'occuperais de tout. 366 00:17:47,767 --> 00:17:50,870 En fait, tu as dit que ce serait comme si elle n'était jamais partie. 367 00:17:52,739 --> 00:17:54,574 C'est de la fumée ? 368 00:17:58,311 --> 00:18:00,713 Appelle Cal Fire ! 369 00:18:16,363 --> 00:18:18,064 Tout est ok. 370 00:18:18,064 --> 00:18:19,832 OK, on y va. 371 00:18:25,104 --> 00:18:27,707 - Arrête. - Quoi, quoi, quoi ? 372 00:18:30,277 --> 00:18:32,061 Attention ! 373 00:18:42,522 --> 00:18:44,691 Quelqu'un est touché ? Val ? 374 00:18:44,691 --> 00:18:46,092 Non, non. 375 00:18:58,137 --> 00:19:00,307 Le feu est éteint. Tout est ok. 376 00:19:08,515 --> 00:19:10,116 Je dois vous dire, 377 00:19:10,116 --> 00:19:12,018 un incendie dans les toilettes des femmes du bureau du shérif 378 00:19:12,018 --> 00:19:15,588 n'était vraiment pas prévu dans mon programme de la journée. 379 00:19:15,588 --> 00:19:17,457 - Désolée, Perez. - Manny. 380 00:19:17,457 --> 00:19:19,325 Manny. 381 00:19:19,326 --> 00:19:22,462 Comment un incendie peut-il se déclarer dans des toilettes ? 382 00:19:23,330 --> 00:19:25,131 - C'est... - Des allumettes. Oui. 383 00:19:25,131 --> 00:19:27,033 Le feu a été allumé. 384 00:19:27,033 --> 00:19:28,935 Vite, que quelqu'un appelle le shérif. 385 00:19:29,956 --> 00:19:31,871 Est-ce que le shérif Fox est là ? 386 00:19:31,871 --> 00:19:33,640 - Je devrais peut-être... - Mickey m'a laissé les commandes. 387 00:19:33,640 --> 00:19:35,475 D'accord. 388 00:19:35,477 --> 00:19:37,435 Pour la dernière fois, j'en suis sûre. 389 00:19:38,745 --> 00:19:41,614 Vous savez, adjoint Campbell... 390 00:19:41,614 --> 00:19:43,850 - Cassidy. - Cassidy. 391 00:19:43,850 --> 00:19:46,018 Vous savez, il y a un an... 392 00:19:46,018 --> 00:19:48,187 je portais un uniforme de prisonnier. 393 00:19:49,088 --> 00:19:52,158 Je peux vous garantir que personne ne pensait à me donner 394 00:19:52,158 --> 00:19:54,794 une responsabilité une fois sorti. 395 00:19:55,528 --> 00:19:58,898 Mais je me suis prouvé que je le méritais. 396 00:19:59,832 --> 00:20:03,069 Puis j'ai gagné cet uniforme. 397 00:20:05,494 --> 00:20:06,561 La suite, c'est à vous de voir. 398 00:20:16,849 --> 00:20:18,592 Verrouille l'ECSO. 399 00:20:18,593 --> 00:20:20,251 T'es sûre ? 400 00:20:20,253 --> 00:20:21,178 Quelqu'un a mis le feu. 401 00:20:21,178 --> 00:20:23,456 Tant que je n'ai pas trouvé le coupable, personne ne sort d'ici. 402 00:20:25,224 --> 00:20:27,059 D'accord. 403 00:20:27,059 --> 00:20:28,528 Val est montée dans le nouveau véhicule 404 00:20:28,528 --> 00:20:30,697 qui est arrivé grâce au shérif local. 405 00:20:30,697 --> 00:20:32,231 Ils ont déjà trouvé la bombe ? 406 00:20:32,231 --> 00:20:34,525 Les démineurs vont arriver. 407 00:20:34,526 --> 00:20:36,066 Comment il fait pour toujours savoir où on est ? 408 00:20:36,068 --> 00:20:38,371 Ce n'est pas une fuite au WITSEC... 409 00:20:38,371 --> 00:20:40,307 Je ne les ai pas contactés depuis notre départ. 410 00:20:40,307 --> 00:20:43,042 La seule autre option... 411 00:20:43,042 --> 00:20:43,976 Val ? 412 00:20:43,976 --> 00:20:45,211 Pourquoi elle préviendrait 413 00:20:45,211 --> 00:20:46,513 le gars qui essaie de la tuer ? 414 00:20:46,513 --> 00:20:48,247 Je ne sais pas. Allons voir ça. 415 00:20:55,522 --> 00:20:59,025 Val, vous savez comment ce type nous suit ? 416 00:20:59,025 --> 00:21:01,227 C'est pas votre boulot de le découvrir ? 417 00:21:04,662 --> 00:21:06,564 Vous regardez quoi ? 418 00:21:07,133 --> 00:21:09,235 Là où j'aurais dû aller dès le début. 419 00:21:09,235 --> 00:21:10,970 Isla Mujeres. 420 00:21:10,970 --> 00:21:14,173 Charlie et moi, on devait y aller après la naissance du bébé. 421 00:21:14,173 --> 00:21:17,444 Un endroit où notre passé ne nous rattraperait jamais. 422 00:21:17,444 --> 00:21:19,211 Ce n’est pas parce que vous déménagez 423 00:21:19,211 --> 00:21:21,213 que vous pouvez laisser votre passé derrière vous. 424 00:21:21,213 --> 00:21:24,050 Ah oui ? Alors, pourquoi vous voulez quitter Edgewater ? 425 00:21:24,050 --> 00:21:26,319 Qui a dit que je le voulais ? 426 00:21:32,258 --> 00:21:35,662 Vous pensiez qu'elle refuserait votre démission. 427 00:21:35,662 --> 00:21:38,398 Vous pensiez qu'elle la déchirerait 428 00:21:38,398 --> 00:21:39,766 et que tout reviendrait à la normale 429 00:21:39,766 --> 00:21:41,233 comme si rien ne s'était passé ? 430 00:21:41,233 --> 00:21:43,269 Mais la vie c'est pas ça. 431 00:21:44,136 --> 00:21:46,072 Comme ma mère dit toujours : "Quand tu fais quelque chose, 432 00:21:46,072 --> 00:21:47,807 tu dois en assumer les conséquences." 433 00:21:47,809 --> 00:21:50,276 Et que dit votre mère à propos de votre situation actuelle ? 434 00:21:50,276 --> 00:21:53,012 "Sors de cette foutue route." 435 00:21:54,246 --> 00:21:56,349 C'est ce qu'elle dirait. 436 00:21:57,484 --> 00:21:58,985 Le téléphone, Val. 437 00:21:58,985 --> 00:22:00,753 - Quel téléphone ? - Val. 438 00:22:00,753 --> 00:22:02,855 Maintenant. 439 00:22:09,161 --> 00:22:11,831 Je l'ai juste utilisé pour envoyer un SMS à ma mère. 440 00:22:11,831 --> 00:22:13,600 Ils ont dû pirater le téléphone de votre mère. 441 00:22:13,600 --> 00:22:15,602 Elle reçoit un lien d'un numéro inconnu, 442 00:22:15,602 --> 00:22:18,037 elle clique dessus, et maintenant il est dans son téléphone, 443 00:22:18,037 --> 00:22:19,672 il a ton numéro et il peut te suivre à partir de là. 444 00:22:19,672 --> 00:22:22,442 Je voulais qu'elle sache que j'allais avoir un bébé. 445 00:22:22,442 --> 00:22:24,777 Vous êtes maman. Imaginez que votre fille ait déménagé 446 00:22:24,777 --> 00:22:26,879 et qu'elle a une vie, un enfant, dont vous ne savez rien. 447 00:22:26,879 --> 00:22:29,215 Vous ne voudriez pas savoir ? 448 00:23:09,989 --> 00:23:12,058 D'accord. 449 00:23:12,058 --> 00:23:15,428 Mon Dieu, ça fait un bail 450 00:23:15,428 --> 00:23:17,029 que je n'avais pas joué autant de chansons d'affilée. 451 00:23:17,029 --> 00:23:18,998 Tu t'es adouci depuis que tu as déménagé en ville, 452 00:23:18,998 --> 00:23:20,399 mais tu ne mentais pas à propos de Skye. 453 00:23:20,399 --> 00:23:22,101 - Elle a du talent. - Oh, arrête. 454 00:23:22,101 --> 00:23:24,203 Ça doit venir de son père. 455 00:23:24,203 --> 00:23:27,940 Tu vois, en tant que plus jeune et plus séduisant 456 00:23:27,940 --> 00:23:30,309 des OG, je me retrouve souvent à être la cible 457 00:23:30,309 --> 00:23:31,578 des blagues. 458 00:23:31,578 --> 00:23:33,079 Rien de personnel, juste... 459 00:23:33,079 --> 00:23:34,781 juste une projection de leur propre envie. 460 00:23:34,781 --> 00:23:37,584 Comment vous avez atterri à Edgewater ? 461 00:23:37,584 --> 00:23:40,086 Quand j'avais 18 ans, je me suis engagé dans l'armée. 462 00:23:40,086 --> 00:23:41,788 J'ai servi à l'étranger. 463 00:23:41,788 --> 00:23:46,292 J'ai démissionné, voyagé et trouvé des graines d'indica en Afghanistan. 464 00:23:46,292 --> 00:23:49,929 Je les ai cousues dans mon jean et elles sont devenues les premières plantes 465 00:23:49,929 --> 00:23:51,631 cultivées ici à Edgewater. 466 00:23:51,631 --> 00:23:55,001 Moi, j'ai étudié la médecine à Berkeley. 467 00:23:55,001 --> 00:23:57,436 Mais je n'ai jamais obtenu mon diplôme. 468 00:23:57,436 --> 00:23:58,896 Ça ne l'empêche pas de donner 469 00:23:58,896 --> 00:24:00,572 des conseils médicaux non sollicités. 470 00:24:03,109 --> 00:24:06,078 La vie ressemblait à un tapis roulant. 471 00:24:06,078 --> 00:24:08,615 Lycée, fac, boulot. 472 00:24:08,615 --> 00:24:10,349 J'ai vu des gens se détruire, 473 00:24:10,349 --> 00:24:12,251 vivre pour répondre aux attentes des autres, 474 00:24:12,251 --> 00:24:14,086 alors je suis parti. 475 00:24:14,086 --> 00:24:16,656 J'ai rejoint Kurt ici et d'autres personnes, 476 00:24:16,656 --> 00:24:19,458 pour créer une communauté où on pourrait élever nos enfants, 477 00:24:19,458 --> 00:24:21,528 cultiver un peu d'herbe. 478 00:24:22,428 --> 00:24:24,338 D'accord, beaucoup d'herbe. 479 00:24:27,266 --> 00:24:29,001 - Grand-père, ça va ? - Oui, ça va. Prends ça. 480 00:24:29,001 --> 00:24:31,437 Prends ça. 481 00:24:31,437 --> 00:24:33,573 Mon Dieu, grand-père ! 482 00:24:33,573 --> 00:24:35,441 - Il fait une crise cardiaque. - Non, non, non, 483 00:24:35,441 --> 00:24:37,076 comment ça s'appelle déjà ? 484 00:24:37,076 --> 00:24:39,445 Tachycardie. Il faut juste lui faire prendre une douche froide. 485 00:24:39,445 --> 00:24:41,355 - Voilà un conseil médical. - Vous êtes sûr 486 00:24:41,356 --> 00:24:42,980 - qu'on devrait le déplacer ? - Ça dépend à quel point 487 00:24:42,982 --> 00:24:44,350 tu veux le garder près de toi. 488 00:24:44,350 --> 00:24:45,685 On l'a déjà fait. Il ira bien. 489 00:24:45,685 --> 00:24:46,986 On doit juste le mettre sous la douche. 490 00:24:46,986 --> 00:24:49,188 Allez. 491 00:24:49,922 --> 00:24:53,459 Vous ne pouvez pas nous retenir contre notre gré ! 492 00:24:53,459 --> 00:24:56,428 Combien de temps encore ? 493 00:24:56,428 --> 00:24:58,097 C'est pas cool. 494 00:24:58,097 --> 00:25:00,499 - T'es toujours sûre de toi ? - Bien sûr que j'en suis sûre. 495 00:25:00,499 --> 00:25:02,168 C'est ridicule ! 496 00:25:02,168 --> 00:25:04,003 Elle m'a demandé la clé des toilettes. 497 00:25:04,003 --> 00:25:05,738 Tu l'as donnée à quelqu'un d'autre ? 498 00:25:05,738 --> 00:25:07,206 Juste à la fille au téléphone. 499 00:25:07,206 --> 00:25:08,741 Je vais d'abord les interroger. 500 00:25:08,741 --> 00:25:09,709 Comment tu vas t'y prendre ? 501 00:25:09,709 --> 00:25:11,410 Comme Mickey. 502 00:25:11,410 --> 00:25:13,345 Elle se tait et laisse les gens remplir le silence. 503 00:25:13,345 --> 00:25:15,648 Elle dit que c'est le meilleur moyen de les faire avouer. 504 00:25:15,648 --> 00:25:18,384 Qu'est-ce qui vous prend ? 505 00:25:27,326 --> 00:25:29,562 C'est un interrogatoire ? 506 00:25:30,563 --> 00:25:33,165 Vous n'allez pas me poser de questions ? 507 00:25:44,510 --> 00:25:46,478 C'est vous qui avez mis le feu ? 508 00:25:47,413 --> 00:25:49,415 Non... 509 00:25:49,415 --> 00:25:50,983 mais je sais qui l'a fait. 510 00:25:53,017 --> 00:25:54,511 Vous. 511 00:25:54,512 --> 00:25:56,020 D'abord, vous avez pris mon ordi, 512 00:25:56,022 --> 00:25:57,423 et là, vous essayez de me piéger. 513 00:26:01,661 --> 00:26:04,563 Détends-toi, Wes ! Fais comme si t'étais un ours polaire. 514 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 On devrait le déshabiller ? 515 00:26:05,898 --> 00:26:07,934 Je ne pense pas que mon cœur puisse le supporter. 516 00:26:07,934 --> 00:26:09,736 OK, j'appelle le 911. 517 00:26:09,736 --> 00:26:11,403 - Non ! - Ne fais pas ça ! 518 00:26:11,403 --> 00:26:13,139 Je n'ai pas d'assurance. 519 00:26:13,139 --> 00:26:15,908 C'est de la médecine de montagne. 520 00:26:15,908 --> 00:26:17,977 Vous voyez pas que ça a l'air dingue ? 521 00:26:17,977 --> 00:26:20,479 Si ça peut te rassurer, je suis presque médecin. 522 00:26:20,479 --> 00:26:21,948 Tu vois ? Qu'est-ce que je t'avais dit ? 523 00:26:21,948 --> 00:26:23,616 Vous connaissez tous ma mère. 524 00:26:23,616 --> 00:26:25,284 Elle va me tuer si elle apprend que je lui ai caché ça. 525 00:26:25,284 --> 00:26:27,654 Ta mère est au courant de mon état. 526 00:26:27,654 --> 00:26:30,056 Mais elle ne sait pas que j'ai oublié mes médicaments. 527 00:26:30,056 --> 00:26:33,092 Et elle va me tuer si elle l'apprend. 528 00:26:33,092 --> 00:26:36,228 Si cette eau ne me tue pas avant. 529 00:26:38,197 --> 00:26:41,117 On va rouler en silence pendant le reste du trajet ? 530 00:26:44,837 --> 00:26:47,106 OK, je vais jouer les DJ. 531 00:26:47,106 --> 00:26:49,842 Val, choisissez la première chanson. 532 00:26:49,842 --> 00:26:50,777 Je m'en fiche. 533 00:26:50,777 --> 00:26:53,913 Mickey ? 534 00:26:53,913 --> 00:26:55,815 Rumours. 535 00:26:55,815 --> 00:26:57,116 Tu ne peux pas choisir tout un album. 536 00:26:57,116 --> 00:26:58,007 Tu connais la règle. 537 00:26:58,009 --> 00:26:59,752 C'était quand on était adjoints en patrouille. 538 00:26:59,752 --> 00:27:01,888 - C'est un road trip. - Une chanson. 539 00:27:01,888 --> 00:27:04,556 "Dreams" ? "The Chain" ? 540 00:27:04,556 --> 00:27:06,392 Qui n'aime pas Fleetwood Mac ? 541 00:27:06,392 --> 00:27:08,094 - Val, allez. - Allez. 542 00:27:09,962 --> 00:27:12,047 Je crois que je vais accoucher ! 543 00:27:19,591 --> 00:27:21,140 D'accord, merci. 544 00:27:21,141 --> 00:27:22,975 C'était le programme. On a un plan pour le transfert. 545 00:27:22,976 --> 00:27:24,742 Ce soir, au motel Long Ridge. 546 00:27:24,744 --> 00:27:26,645 - Des nouvelles de Val ? - Le docteur l'examine. 547 00:27:26,645 --> 00:27:28,715 Écoute, si elle accouche ici... 548 00:27:28,715 --> 00:27:29,982 Elle sera une proie facile. 549 00:27:29,982 --> 00:27:32,018 Au moins, on a éteint son téléphone. 550 00:27:32,018 --> 00:27:33,853 - Le tueur ne sait pas qu'elle est là. - Pour l'instant. 551 00:27:33,853 --> 00:27:37,023 Hé, Doc ? Du nouveau pour la cinq ? 552 00:27:37,023 --> 00:27:38,557 Elle souffre beaucoup. 553 00:27:38,557 --> 00:27:41,160 La patiente de la cinq a reçu ses glaçons ? 554 00:27:41,160 --> 00:27:43,162 Des glaçons ? Elle a demandé des glaçons ? 555 00:27:43,162 --> 00:27:45,196 Oui. Pourquoi ? 556 00:27:49,268 --> 00:27:50,569 Aucun signe d'elle. 557 00:27:50,569 --> 00:27:51,904 Elle doit être arrivée au parking. 558 00:27:51,904 --> 00:27:53,973 Elle ne peut pas être loin. Allez. 559 00:28:05,651 --> 00:28:07,978 Vous alliez faire quoi ? 560 00:28:07,979 --> 00:28:09,756 Vous dandiner jusqu'au Mexique ? 561 00:28:11,739 --> 00:28:15,261 La méthode Mickey ne marche vraiment que si tu es Mickey. 562 00:28:15,261 --> 00:28:17,696 Tu pourrais réessayer quand tu interrogeras l'autre dame. 563 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 Je m'interroge moi-même en ce moment. 564 00:28:19,698 --> 00:28:21,533 - Car vous n'arrivez pas à résoudre... - Peut-être lever le confinement. 565 00:28:21,533 --> 00:28:23,202 Renvoyer tout le monde chez soi. 566 00:28:23,202 --> 00:28:25,704 Tout pour arrêter de cuire dans cette chaleur. 567 00:28:25,704 --> 00:28:28,775 On est là depuis une éternité. 568 00:28:37,281 --> 00:28:39,750 Madame, vous êtes en état d'arrestation pour incendie criminel. 569 00:28:39,752 --> 00:28:41,553 Quoi ? Sur la base de quelles preuves ? 570 00:28:41,553 --> 00:28:43,289 Une fois qu'on l'aura enregistrée, je répondrai volontiers à vos questions. 571 00:28:43,289 --> 00:28:45,524 Vous allez répondre à mes questions maintenant ! 572 00:28:45,524 --> 00:28:46,993 - Par ici. - Qu'est-ce que t'as fait ? 573 00:28:46,993 --> 00:28:48,961 Qu'est-ce que t'as fait ? 574 00:28:49,728 --> 00:28:50,997 Jenna ! 575 00:29:01,573 --> 00:29:03,574 Quand a-t-il commencé à vous maltraiter ? 576 00:29:19,510 --> 00:29:21,327 Je te fais un planning pour tes médicaments. 577 00:29:21,327 --> 00:29:23,462 Tu n'oublieras plus jamais tes bêtabloquants. 578 00:29:23,462 --> 00:29:24,763 Je vais bien. 579 00:29:24,763 --> 00:29:26,866 Occupe-toi plutôt de rédiger ton essai. 580 00:29:27,633 --> 00:29:29,635 Je ne rédige pas mon essai. 581 00:29:32,145 --> 00:29:34,240 Je ne retourne pas à la fac. 582 00:29:35,307 --> 00:29:37,209 Peut-être un jour, mais pas maintenant. 583 00:29:37,209 --> 00:29:41,647 J'ai pas besoin que tu sois là pour t'occuper de moi. 584 00:29:41,647 --> 00:29:44,383 J'ai ta mère pour me rappeler quand prendre mes fichus médicaments. 585 00:29:44,383 --> 00:29:46,452 J'avais déjà décidé avant ça, grand-père. 586 00:29:47,700 --> 00:29:51,657 C'est juste que j'étais tellement pressée de me remettre sur les rails. 587 00:29:51,657 --> 00:29:53,459 Mais en vous voyant jouer, 588 00:29:53,459 --> 00:29:55,194 en entendant ce que vous avez fait à mon âge... 589 00:29:55,202 --> 00:29:58,105 - Ou pas fait. - Ou pas fait. 590 00:29:59,198 --> 00:30:02,468 Ça m'a fait réfléchir... 591 00:30:02,468 --> 00:30:04,770 Je ne sais pas vraiment où je vais. 592 00:30:06,511 --> 00:30:09,008 Je pense que je devrais prendre le temps d'y réfléchir. 593 00:30:11,901 --> 00:30:14,136 Bon sang, peut-être que je vais rester aussi. 594 00:30:15,047 --> 00:30:16,548 Fais un full à ta mère. 595 00:30:18,684 --> 00:30:20,019 Regarde-nous. 596 00:30:20,019 --> 00:30:21,387 40 ans d'écart 597 00:30:21,387 --> 00:30:23,689 et on est exactement au même point, 598 00:30:23,689 --> 00:30:26,292 on ne sait pas quoi faire maintenant. 599 00:30:27,193 --> 00:30:29,041 Tu ne vas pas te ranger ? 600 00:30:29,043 --> 00:30:30,662 Apparemment. 601 00:30:33,987 --> 00:30:34,958 Je comprends votre peur. 602 00:30:34,960 --> 00:30:36,702 Je comprends pourquoi vous ne voulez pas témoigner. 603 00:30:36,702 --> 00:30:37,703 Même si je le voulais, 604 00:30:37,703 --> 00:30:39,005 je ne pourrais jamais aller à la barre. 605 00:30:39,005 --> 00:30:41,207 Je ne serai jamais en sécurité. Et mon bébé non plus. 606 00:30:41,207 --> 00:30:42,924 On s'est arrangés avec les marshals. 607 00:30:42,925 --> 00:30:45,093 Vous aurez une escorte armée jusqu'au tribunal, Val. 608 00:30:45,094 --> 00:30:46,810 Vous allez témoigner, faire condamner Boz, 609 00:30:46,812 --> 00:30:48,347 et pendant qu'il pourrira en prison, 610 00:30:48,347 --> 00:30:50,249 vous pourrez revoir votre mère. 611 00:30:50,249 --> 00:30:52,184 En personne. 612 00:30:52,184 --> 00:30:54,586 Et vous pourrez lui présenter son petit-enfant. 613 00:30:55,321 --> 00:30:57,556 Allez, ouvrez la boîte, 614 00:30:57,556 --> 00:30:58,925 découvrons le sexe. 615 00:30:58,925 --> 00:31:00,526 Je n'ai pas besoin qu'on me rappelle 616 00:31:00,526 --> 00:31:02,028 que je suis toute seule. 617 00:31:02,028 --> 00:31:04,296 Vous n'êtes pas toute seule. 618 00:31:06,032 --> 00:31:07,930 Vous et votre bébé êtes là l'un pour l'autre. 619 00:31:07,932 --> 00:31:09,201 Et il y aura 620 00:31:09,201 --> 00:31:11,437 plein d'autres personnes qui seront là pour vous. 621 00:31:11,437 --> 00:31:12,871 Vous ne les connaissez peut-être pas encore. 622 00:31:12,871 --> 00:31:14,740 Je vous le promets. 623 00:31:16,375 --> 00:31:17,543 Allez. 624 00:31:17,543 --> 00:31:19,419 Ouvrez cette boîte, bon sang. 625 00:31:39,331 --> 00:31:41,265 C'est une fille. 626 00:31:41,267 --> 00:31:44,971 Félicitations. Les filles, c'est le top. 627 00:31:44,971 --> 00:31:46,738 Un garçon, ça aurait été cool aussi. 628 00:31:55,747 --> 00:31:57,716 Je... 629 00:31:57,716 --> 00:31:59,918 Je n'arriverai jamais à la barre. 630 00:31:59,918 --> 00:32:02,121 Il m'a trouvé à Edgewater. 631 00:32:02,121 --> 00:32:05,157 Il a trouvé ma planque. Il a piraté mon téléphone. 632 00:32:05,157 --> 00:32:08,127 Tant qu'il sera en liberté, je suis morte. 633 00:32:12,549 --> 00:32:14,999 Le rapport de police qu'on a envoyé il y a deux semaines. 634 00:32:15,001 --> 00:32:17,169 Vous l'avez caché pour avoir une excuse pour venir ici aujourd'hui. 635 00:32:17,169 --> 00:32:18,537 C'était le plan, 636 00:32:18,537 --> 00:32:20,439 mais il ne m'a pas lâché d'une semelle. 637 00:32:20,439 --> 00:32:22,841 C'est pour ça que vous êtes allée derrière le comptoir. 638 00:32:22,841 --> 00:32:25,577 Vous vouliez me parler en privé. 639 00:32:27,179 --> 00:32:29,015 Mais il a vu. 640 00:32:29,015 --> 00:32:33,319 Les toilettes, c'est la première chose qui m'est venue à l'esprit. 641 00:32:33,319 --> 00:32:38,224 Je ne savais pas quoi faire d'autre, alors j'ai mis le feu. 642 00:32:41,527 --> 00:32:44,196 Jenna... 643 00:32:44,196 --> 00:32:46,898 Baissez votre capuche. 644 00:33:08,420 --> 00:33:09,888 Vous êtes en sécurité maintenant. 645 00:33:09,888 --> 00:33:11,157 Je ne sais pas. 646 00:33:11,157 --> 00:33:13,492 Vous avez vu à quel point il était en colère ? 647 00:33:13,492 --> 00:33:15,561 Je pense qu'il sait ce que j'ai fait. 648 00:33:15,561 --> 00:33:17,863 Ça va être dur, je vais pas vous mentir. 649 00:33:17,863 --> 00:33:19,965 Mais croyez-moi, vous pouvez y arriver. 650 00:33:20,999 --> 00:33:23,569 Vous me donnez l'impression que ce n'est rien... 651 00:33:23,569 --> 00:33:25,722 mais comment vous le sauriez ? 652 00:33:26,338 --> 00:33:29,675 Comme j’aurais dû savoir pourquoi une femme porte un sweat à capuche 653 00:33:29,675 --> 00:33:32,444 par 27 °C. 654 00:33:41,587 --> 00:33:46,092 Je le sais parce que j'étais vous. 655 00:33:56,902 --> 00:33:59,071 Je veux parler à ma femme ! 656 00:33:59,071 --> 00:34:02,741 Où est-elle ? Où est-elle, bon sang ? 657 00:34:02,741 --> 00:34:04,810 J'ai raté les signes. 658 00:34:05,744 --> 00:34:08,247 J'étais tellement concentrée à prendre la place de Mickey, 659 00:34:08,247 --> 00:34:10,715 essayer de faire ce qu'elle aurait fait... 660 00:34:10,716 --> 00:34:13,750 Un peu comme ce que Mickey a fait avec Fred. 661 00:34:13,752 --> 00:34:16,622 Les premières années de Mickey ici ? 662 00:34:16,622 --> 00:34:18,224 Un vrai désastre. 663 00:34:18,224 --> 00:34:21,160 Elle ne pouvait même pas faire un rapport de police sans mon aide. 664 00:34:21,160 --> 00:34:22,561 Elle essayait de tout faire 665 00:34:22,561 --> 00:34:24,463 exactement comme Fred l'aurait fait. 666 00:34:24,463 --> 00:34:27,065 Et puis finalement, elle a trouvé sa propre méthode. 667 00:34:27,065 --> 00:34:30,436 Utilisé ses compétences. Après ça, elle a pris son envol. 668 00:34:30,436 --> 00:34:35,741 Je croyais que tu n'avais pas accès aux rapports de police. 669 00:34:36,508 --> 00:34:38,944 Parfois, la meilleure façon d'apprendre à quelqu'un à nager 670 00:34:38,944 --> 00:34:40,612 c'est de le jeter dans le grand bain. 671 00:34:40,612 --> 00:34:42,448 C'est aussi un super moyen de se noyer. 672 00:34:42,448 --> 00:34:44,950 Je savais que tu n'allais pas te noyer. 673 00:34:44,950 --> 00:34:46,818 Et Mickey aussi. 674 00:35:02,834 --> 00:35:04,035 Bien. 675 00:35:13,145 --> 00:35:14,380 Reposez-vous un peu. 676 00:35:14,380 --> 00:35:15,614 Les fédéraux seront là dans une heure. 677 00:35:15,614 --> 00:35:17,015 Et on est dans la pièce d'à côté. 678 00:35:17,015 --> 00:35:19,218 Et n'ouvrez la porte à personne. 679 00:35:19,218 --> 00:35:20,519 D'accord. 680 00:36:39,310 --> 00:36:40,944 Bureau du shérif. Lâche ça ! 681 00:36:43,469 --> 00:36:45,737 - Lâche ton arme ! - N'y pense même pas. 682 00:36:45,737 --> 00:36:47,439 Lâche ça tout de suite ! 683 00:37:06,122 --> 00:37:07,824 - On l'a. - Vous aviez raison. 684 00:37:08,827 --> 00:37:10,696 Mon SMS l'a mené droit à nous. 685 00:37:10,696 --> 00:37:13,698 Pas mal comme plan pour un shérif de petite ville. 686 00:37:17,202 --> 00:37:19,104 Ma mère m'a répondu. 687 00:37:27,245 --> 00:37:30,048 Shérif Fox, adjoint Boone, 688 00:37:30,048 --> 00:37:31,717 merci de protéger notre témoin. 689 00:37:31,717 --> 00:37:34,304 Prête, Valerie Vous devez aller au tribunal. 690 00:37:34,306 --> 00:37:37,756 Tout va bien. Une escorte armée vous attend. 691 00:37:37,756 --> 00:37:40,559 Et une douzaine de marshals pour vous protéger pendant le procès. 692 00:37:40,559 --> 00:37:41,560 D'accord ? 693 00:37:41,560 --> 00:37:43,762 Vous formez une super équipe. 694 00:37:43,762 --> 00:37:46,231 Dommage que vous n'ayez plus qu'une semaine à passer ensemble. 695 00:37:46,231 --> 00:37:49,535 Je ne sais pas trop quoi dire d'autre, mais... 696 00:37:49,535 --> 00:37:51,703 Merci. 697 00:37:51,703 --> 00:37:53,888 Pour tout. 698 00:38:01,881 --> 00:38:04,449 - Bizarrement, elle va me manquer. - Oui. Moi aussi. 699 00:38:04,450 --> 00:38:06,850 Et elle a raison sur deux trucs. 700 00:38:06,852 --> 00:38:09,488 On forme vraiment une super équipe. 701 00:38:11,890 --> 00:38:14,192 Et l'autre chose ? 702 00:38:18,764 --> 00:38:20,131 Je ne me suis jamais excusé. 703 00:38:21,166 --> 00:38:23,669 Pour les barrages routiers. Pour avoir ignoré tes ordres. 704 00:38:23,669 --> 00:38:25,203 Pour tout ça. 705 00:38:27,473 --> 00:38:30,107 Je suis désolé, Mickey. 706 00:38:46,324 --> 00:38:47,959 Tu as verrouillé l'ECSO ? 707 00:38:48,660 --> 00:38:50,496 L'ECSO n'a jamais été verrouillé. 708 00:38:50,496 --> 00:38:53,965 Oui, à propos de ça, j'ai... 709 00:38:53,965 --> 00:38:56,042 On a... 710 00:38:56,043 --> 00:38:57,674 C'était un travail d'équipe... 711 00:38:58,670 --> 00:39:00,639 On a aidé une femme à se rendre dans un refuge d'urgence 712 00:39:00,639 --> 00:39:02,641 et à porter plainte contre son mari. 713 00:39:02,641 --> 00:39:06,612 Alors, oui, tu peux me réprimander, 714 00:39:06,612 --> 00:39:10,682 ou ne plus jamais me confier de responsabilités, mais... 715 00:39:10,682 --> 00:39:13,284 je maintiens ma décision. 716 00:39:15,353 --> 00:39:16,588 Bon boulot. 717 00:39:18,023 --> 00:39:19,825 Mets juste un désodorisant dans les toilettes. 718 00:39:19,825 --> 00:39:22,394 Ça pue la fumée là-dedans. 719 00:39:41,680 --> 00:39:43,482 Grand-père, arrête ! 720 00:39:44,883 --> 00:39:46,785 T'es trop bête. 721 00:39:48,820 --> 00:39:50,489 Salut, maman. 722 00:39:50,489 --> 00:39:51,657 On a fait le petit-déjeuner. 723 00:39:51,657 --> 00:39:53,892 Asseyez-vous. 724 00:39:54,760 --> 00:39:55,861 Je crois qu'on a un problème. 725 00:39:55,861 --> 00:39:57,696 On a vraiment un problème. 726 00:39:57,696 --> 00:40:02,701 Bon, je ne sais pas comment dire ça, alors... 727 00:40:02,701 --> 00:40:04,302 Je vais juste le dire. 728 00:40:04,302 --> 00:40:08,953 Je pense pas que l'école soit ce dont tu as besoin en ce moment. 729 00:40:08,955 --> 00:40:11,910 Ce dont tu as besoin, c'est d'être ici avec ta famille. 730 00:40:11,910 --> 00:40:13,912 Je sais que tu penses que c'est ce que je veux, 731 00:40:13,912 --> 00:40:17,115 mais je ne veux pas que tu ailles à la fac juste pour me faire plaisir. 732 00:40:17,115 --> 00:40:20,752 Et pour ce que tu m'as dit l'autre jour... 733 00:40:20,752 --> 00:40:22,053 Tu me rappelles ? 734 00:40:22,053 --> 00:40:24,189 Que j'aime être seule. 735 00:40:25,891 --> 00:40:27,292 Je ne suis pas d'accord. 736 00:40:29,561 --> 00:40:32,598 Je ne t'ai pas demandé de venir vivre ici juste pour m'aider avec Skye. 737 00:40:34,032 --> 00:40:36,635 On a beaucoup de temps à rattraper. 738 00:40:36,635 --> 00:40:39,204 Et je ne veux pas me disputer pour savoir à qui la faute. 739 00:40:39,204 --> 00:40:41,607 C'est clairement lui. 740 00:40:41,607 --> 00:40:45,310 Mais je veux qu'on essaie. 741 00:40:46,785 --> 00:40:51,449 C'était vraiment sympa de vous avoir tous les deux à la maison. 742 00:40:51,449 --> 00:40:54,486 Et j'aimerais que ça reste comme ça pendant un petit moment. 743 00:40:57,155 --> 00:40:58,924 Je suis convaincu. 744 00:40:58,924 --> 00:41:00,759 - Oui, moi aussi. - Oui, Oui. 745 00:41:00,759 --> 00:41:02,027 - Vraiment ? - Oui, bien sûr. 746 00:41:02,027 --> 00:41:03,428 C'est marrant, non ? 747 00:41:03,428 --> 00:41:05,396 Parfois, quand on veut vraiment quelque chose, 748 00:41:05,396 --> 00:41:07,499 le meilleur moyen de l'obtenir, c'est juste de le demander. 749 00:41:16,307 --> 00:41:18,685 Boone, viens ici. 750 00:41:21,421 --> 00:41:24,114 Ma lettre de démission ? 751 00:41:26,017 --> 00:41:27,519 T'as fait une erreur, Boone. 752 00:41:27,519 --> 00:41:28,754 Moi aussi, 753 00:41:28,754 --> 00:41:30,255 quand je l'ai acceptée. Et te laisser partir 754 00:41:30,255 --> 00:41:32,445 Edgewater aurait été une erreur encore plus grave. 755 00:41:32,447 --> 00:41:36,628 Je sais qu'on a traversé beaucoup de choses ces derniers temps, 756 00:41:36,628 --> 00:41:39,038 pas toutes bonnes, mais... 757 00:41:40,632 --> 00:41:42,701 Je ne veux pas te perdre. 758 00:41:47,105 --> 00:41:49,875 J'apprécie vraiment, Mickey. 759 00:41:51,499 --> 00:41:54,045 Mais je pars quand même. 760 00:41:56,181 --> 00:41:57,716 Quoi ? 761 00:41:58,950 --> 00:42:02,387 Tu as dit que tu ne voulais pas partir. 762 00:42:02,387 --> 00:42:03,789 - À Val. - Et je ne veux pas. 763 00:42:03,789 --> 00:42:05,757 Mais les choses sont déjà en marche. 764 00:42:05,757 --> 00:42:08,226 - Je suis désolé, mais... - Mais quoi ? 765 00:42:08,226 --> 00:42:09,561 Et il est juste là. 766 00:42:09,561 --> 00:42:11,129 - Merci. - Nora. 767 00:42:11,129 --> 00:42:15,767 Salut. Désolée de te déranger au boulot, mais, oui, 768 00:42:15,767 --> 00:42:17,502 t'as oublié de mettre la clé sous le paillasson. 769 00:42:17,502 --> 00:42:19,137 - Oh, oui, je... - Du coup, je n'ai pas pu entrer. 770 00:42:19,137 --> 00:42:21,840 Oui, laisse-moi te présenter. 771 00:42:21,840 --> 00:42:24,175 Mickey, voici Nora. Nora est venue d'Oakland 772 00:42:24,175 --> 00:42:25,877 pour m'aider à déménager. Nora, voici Mickey. 773 00:42:25,877 --> 00:42:27,813 Nate m'a parlé de toi. 774 00:42:27,813 --> 00:42:30,115 Je m'appelle Nora Boone. Ravie de te rencontrer. 775 00:42:33,318 --> 00:42:35,921 Boone ne m'avait pas dit qu'il avait une sœur. 776 00:42:37,255 --> 00:42:41,426 Nora n'est pas ma sœur. C'est ma femme. 59724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.