All language subtitles for Saturday.Night.Live.The.Best.of.Eddie.Murphy.1998.Ned_DVD.(25fps)pera

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,700 --> 00:00:13,534 James Browns bubbelbad-party. Daar komt ie... 2 00:00:13,700 --> 00:00:19,377 de peetvader van de soul en de grootste bubbelbadman: James Brown. 3 00:00:28,580 --> 00:00:33,779 Soms breekt het koude zweet me uit. E�n, twee, drie, vier. 4 00:00:40,340 --> 00:00:44,094 bubbelbad vol water 5 00:00:44,260 --> 00:00:47,616 ik zeg: Bubbelbad dat is erg heet 6 00:00:47,780 --> 00:00:53,138 het bubbelbad warmt je wel op, laat je zweten 7 00:00:53,300 --> 00:00:56,451 rub-a-dub in het bubbelbad rub-a-dub met mij 8 00:00:56,620 --> 00:00:59,578 zal ik in het bubbelbad gaan? zal ik zweten? 9 00:00:59,740 --> 00:01:02,538 zal ik er nat van worden? 10 00:01:02,700 --> 00:01:05,168 Nou, nou, nou. 11 00:01:13,300 --> 00:01:16,975 Ik ga het water in lekker zweten 12 00:01:22,420 --> 00:01:26,379 ik verbrand maak het kouder, goeie god 13 00:01:28,420 --> 00:01:29,978 ik ga het bubbelbad in 14 00:01:35,780 --> 00:01:37,372 ik ga lekker zweten 15 00:01:43,540 --> 00:01:49,172 ik kan er niet tegen ik ga het bubbelbad in 16 00:02:05,700 --> 00:02:09,739 Blijf kijken, voor nog meer beroemdheden in bad. 17 00:02:46,860 --> 00:02:52,810 Dit is Saturday Nlght Llve met het beste van Eddie Murphy. 18 00:03:02,220 --> 00:03:07,248 De buurt van Mr Robinson 19 00:03:08,980 --> 00:03:14,134 een prachtige dag in de buurt een mooie dag voor een buur 20 00:03:14,300 --> 00:03:18,498 wil je m'n buur zijn? Kun je m'n buur zijn? 21 00:03:18,660 --> 00:03:23,211 Ik wilde altijd al in een huis wonen zoals dat van jou 22 00:03:23,380 --> 00:03:27,976 maar telkens als ik intrek trekken jullie er allemaal uit 23 00:03:28,140 --> 00:03:32,133 kom 's lekker roken of snuiven maar neem je spul zelf mee 24 00:03:32,300 --> 00:03:37,613 wil je niet wil je m'n buur niet worden? 25 00:03:39,060 --> 00:03:41,699 Dag, jongens en meisjes. 26 00:03:41,860 --> 00:03:47,412 We zijn vandaag weer helemaal alleen. M'n vrouw is ervandoor. 27 00:03:49,700 --> 00:03:53,249 Fijn, h�? Ik ben zo blij dat dat kreng weg is. 28 00:03:59,820 --> 00:04:03,130 Wie zou dat zijn? Eens even kijken. 29 00:04:08,940 --> 00:04:12,535 Zo doe je in deze buurt de deur open. 30 00:04:12,700 --> 00:04:14,133 Wat mot je? 31 00:04:15,780 --> 00:04:22,652 H� Robinson, doe die deur open. Ik weet dat je er bent, ik heb je horen zingen. 32 00:04:22,820 --> 00:04:27,814 Meneer de huisbaas. Hallo. 33 00:04:30,740 --> 00:04:36,417 Geen flauwekul. Je loopt zes maanden achter met de huur. Hier, voor jou. 34 00:04:37,460 --> 00:04:44,571 Kijk nou, een uitzettingsbevel. Gebracht door meneer de huisbaas. 35 00:04:44,740 --> 00:04:47,618 Kunnen jullie 'schoft' zeggen? 36 00:04:50,540 --> 00:04:54,215 Dat is het woord van vandaag, jongens en meisjes. 37 00:04:58,580 --> 00:05:02,289 Kennen jullie een paar schoften? Vast wel. 38 00:05:02,460 --> 00:05:09,093 Ik had het geld voor de huur wel, maar dat was opeens verdwenen. 39 00:05:09,260 --> 00:05:12,889 En toen had m'n vrouw ineens een nieuwe jurk. 40 00:05:13,060 --> 00:05:16,211 Willen jullie die jurk zien? 41 00:05:18,380 --> 00:05:21,258 Zien jullie die voetafdrukken? 42 00:05:21,420 --> 00:05:24,537 Ze had hem nog aan toen ik erop ging staan. 43 00:05:24,700 --> 00:05:29,330 Ik ga naar de president om te vragen waarom ik zo arm ben. 44 00:05:29,500 --> 00:05:34,176 Wie wil er mee naar de fantasiewereld? Vinden jullie dat leuk? 45 00:05:34,340 --> 00:05:39,016 We gaan naar de president. Wie wil er mee naar de president? 46 00:05:39,180 --> 00:05:43,253 Wij willen de president wel spreken. Waar is hij? 47 00:05:43,420 --> 00:05:46,218 Je weet toch dat hij altijd te laat is. 48 00:05:46,380 --> 00:05:51,534 Hier ben ik, maar m'n nek doet zeer. Ik ben de president. Wat is er? 49 00:05:51,700 --> 00:05:56,137 Ik krijg geen bijstand meer en ik word m'n huis uitgezet. 50 00:05:56,300 --> 00:06:02,978 En ik klink als Geraldine. - Daar kan ik je niet mee helpen, vriend. 51 00:06:03,140 --> 00:06:09,818 Waarom verkoopt u geen vliegtuig, zodat ik op school kan eten? 52 00:06:09,980 --> 00:06:12,813 Die vraag kan ik niet beantwoorden. 53 00:06:12,980 --> 00:06:17,053 Volgens mij spreek ik namens alle zwarte mensen. 54 00:06:17,220 --> 00:06:21,008 Ik heb geen tijd voor vragen meer. Sorry. 55 00:06:24,660 --> 00:06:30,974 Ik moet er nu vandoor, jongens en meisjes, dus tot ziens. 56 00:06:31,140 --> 00:06:35,213 Tot morgen, allemaal. 57 00:07:09,340 --> 00:07:15,779 Tjonge, dat was lang geleden. Hallo, ik ben Buckwheat. Kennen jullie me nog? 58 00:07:22,300 --> 00:07:27,897 Ik heb voor jullie luisterplezier m'n lievelingsliedjes verzameld. 59 00:07:28,060 --> 00:07:33,976 Ze staan allemaal op deze mooie aanbieding: Buh-Weet Slngs. 60 00:07:37,220 --> 00:07:38,972 Luister maar. 61 00:07:52,980 --> 00:07:55,175 Ze staan er allemaal op. 62 00:08:02,740 --> 00:08:05,971 Een nummer van Buckwheat blijft apart. 63 00:08:16,020 --> 00:08:20,969 Buckwheat, die meer platen verkocht dan Elvis en de Beatles, is hier. 64 00:08:28,180 --> 00:08:31,968 Als u nu bestelt, krijgt u z'n eerbetoon aan Alfalfa. 65 00:08:43,860 --> 00:08:47,296 Bestel vandaag nog. Stuur 49,95 dollar naar: 66 00:08:47,460 --> 00:08:52,170 Buh-Weet, Bah Firty Fee, New Nork, New Nork. 67 00:08:59,700 --> 00:09:05,775 Geloof onze jongens maar. Uw jongens vinden het prachtig. Kopen, hoor. 68 00:09:10,060 --> 00:09:14,019 Veel mensen hebben het over racisme... 69 00:09:14,180 --> 00:09:18,617 en sommigen zeggen zelfs dat er twee Amerika's zijn: 70 00:09:18,780 --> 00:09:20,657 De een blank, de ander zwart. 71 00:09:20,820 --> 00:09:26,292 Maar dat is makkelijk praten. Ik wilde het probleem zelf bestuderen. 72 00:09:26,460 --> 00:09:31,250 Ik wilde ondergronds gaan en ervaren hoe Amerika was... 73 00:09:31,420 --> 00:09:33,172 als blanke man. 74 00:09:40,300 --> 00:09:43,212 Ik nam de beste grimeurs in dienst. 75 00:09:43,380 --> 00:09:47,612 Als ik voor blanke door moest gaan, moest alles perfect zijn. 76 00:09:47,780 --> 00:09:51,898 Dat is een beetje te licht. Laten we dit eens proberen. 77 00:09:55,820 --> 00:09:59,096 Een beetje � la Harry Reems. - Ik vind het mooi. 78 00:09:59,260 --> 00:10:04,288 Ik heb veel geoefend voor m'n rol. Ik keek veel naar Dynasty. 79 00:10:04,460 --> 00:10:10,251 Zie je hoe ze lopen? Ze knijpen hun billen steeds samen als ze lopen. 80 00:10:10,420 --> 00:10:14,493 Ik moet m'n billen flink samenknijpen als ik loop. 81 00:10:14,660 --> 00:10:17,618 Ik las een heleboel Hallmark-kaarten. 82 00:10:17,780 --> 00:10:19,896 'Voor m'n lieve vrouw.' 83 00:10:22,620 --> 00:10:29,412 'Je betekent ontzettend veel voor mij want door jou ben ik gelukkig en blij. ' 84 00:10:29,580 --> 00:10:32,094 Eindelijk was ik er klaar voor. 85 00:11:09,020 --> 00:11:10,578 Wat doet u nou? 86 00:11:11,820 --> 00:11:13,970 Ik koop deze krant. 87 00:11:14,140 --> 00:11:18,258 Dat hoeft niet, er is toch niemand. Neem maar mee. 88 00:11:18,420 --> 00:11:22,299 Neem maar gewoon mee. Toe maar. 89 00:11:36,260 --> 00:11:41,175 Ik begon langzaam aan te beseffen dat als blanken onder elkaar zijn... 90 00:11:41,340 --> 00:11:44,491 ze elkaar dingen geven, gratis. 91 00:11:59,180 --> 00:12:02,490 Er zat maar ��n andere zwarte in de bus. 92 00:12:07,420 --> 00:12:09,888 Hij stapte uit in 45th Street. 93 00:12:39,380 --> 00:12:42,531 Het probleem was ernstiger dan ik dacht. 94 00:12:43,780 --> 00:12:47,853 Even voor alle duidelijkheid, Mr De Wit. 95 00:12:48,020 --> 00:12:52,457 U wilt 50.000 dollar lenen, maar u hebt geen enkel onderpand... 96 00:12:52,620 --> 00:12:57,091 geen krediet en zelfs geen legitimatie. Klopt dat? 97 00:12:57,260 --> 00:12:58,693 Inderdaad. 98 00:12:59,740 --> 00:13:04,211 Het spijt me, Mr De Wit. Dit is geen liefdadigheidsinstelling. 99 00:13:04,380 --> 00:13:11,297 Neem jij nu maar even pauze, Harry, dan help ik Mr De Wit verder wel. 100 00:13:15,260 --> 00:13:16,818 Bedankt, Bob. 101 00:13:19,580 --> 00:13:21,810 Dat scheelde een haartje. 102 00:13:21,980 --> 00:13:27,100 Wij maken ons niet druk om die formaliteiten, h� Mr De Wit? 103 00:13:28,220 --> 00:13:30,893 Wat een domme neger. 104 00:13:35,140 --> 00:13:41,375 Neem maar zoveel als u wilt. U kunt ons terugbetalen wanneer u maar wilt. 105 00:13:41,540 --> 00:13:44,498 Of niet, ons maakt het niet uit. 106 00:13:52,060 --> 00:13:55,894 Kent u nog meer van zulke banken hier in de buurt? 107 00:13:57,220 --> 00:13:59,654 Wat heb ik hiervan geleerd? 108 00:13:59,820 --> 00:14:05,929 Dat we nog een lange weg hebben te gaan voor alle mensen echt gelijk zijn. 109 00:14:06,100 --> 00:14:11,128 Maar ik zal jullie eens wat vertellen. Ik heb heel veel vrienden. 110 00:14:11,300 --> 00:14:13,495 En we hebben veel make-up. 111 00:14:14,460 --> 00:14:19,818 Dus de volgende keer dat je een te gekke blanke tegen je aan houdt... 112 00:14:19,980 --> 00:14:23,575 of je hebt een lekkere, gewillige, blanke griet... 113 00:14:23,740 --> 00:14:25,492 pas dan op... 114 00:14:27,060 --> 00:14:29,096 misschien zijn ze wel zwart. 115 00:14:36,100 --> 00:14:42,130 Hallo. Ben jij een vrouw, met school gestopt en tussen de 16 en 25? 116 00:14:42,300 --> 00:14:46,691 Heb je er genoeg van dat je geen baan kunt vinden? 117 00:14:46,860 --> 00:14:50,819 Lig je de hele dag in bed en heb je niks te doen? 118 00:14:50,980 --> 00:14:53,016 Je hoeft je bed niet meer uit. 119 00:14:53,180 --> 00:14:57,617 Ik tover je in zes weken om tot een goedbetaalde hoer. 120 00:14:57,780 --> 00:15:04,128 Je hoort het goed. Een goede hoer kan wel 1500 dollar per week verdienen. 121 00:15:04,300 --> 00:15:10,739 1500 dollar per week, terwijl je je slaapkamer niet eens uit hoeft. 122 00:15:10,900 --> 00:15:17,009 Geloof je me niet? Lees dan m'n boek Ik wll een hoer worden. 123 00:15:17,180 --> 00:15:23,813 Als je denkt dat je binnen 6 weken geen goede hoer kunt zijn die voor mij werkt... 124 00:15:23,980 --> 00:15:28,929 stuur het boek dan terug, dan krijg je je geld terug. Zo simpel is het. 125 00:15:29,100 --> 00:15:33,935 Je ontmoet allerlei mensen, reist, draagt mooie kleding... 126 00:15:34,100 --> 00:15:38,218 je verdient geld en je kunt de hele dag vrijen. 127 00:15:38,380 --> 00:15:40,894 Wat wil een vrouw nou nog meer? 128 00:15:42,020 --> 00:15:45,012 Stuur 19,95 naar 'Word een hoer'... 129 00:15:45,180 --> 00:15:49,253 postbus 800, New York, New York, 99999 130 00:15:50,580 --> 00:15:53,413 Word iemand. Word een hoer. 131 00:16:01,820 --> 00:16:06,894 Alles staat klaar. We kunnen beginnen zodra hij er is, Mr Sinatra. 132 00:16:11,100 --> 00:16:14,934 Kom eens hier, knul. Hoe klinkt de plaat tot nu toe? 133 00:16:15,100 --> 00:16:17,694 Uitstekend. - Dank je, dat is mooi. 134 00:16:17,860 --> 00:16:21,978 Ik wil wat nummers doen die jonge mensen leuk vinden. 135 00:16:22,140 --> 00:16:27,737 De plaat heet Frank zlngt nummers dle jonge mensen leuk vlnden. 136 00:16:29,660 --> 00:16:33,539 Hij is er, Mr Sinatra. - Laat hem maar binnen. 137 00:16:43,380 --> 00:16:48,454 Stevie Wonder, je hebt een heel toepasselijke naam. 138 00:16:48,620 --> 00:16:52,659 Je bent een waar wonder. - Dank je wel, Frank. 139 00:16:52,820 --> 00:16:56,699 Vertel eens, doe je je haar zelf? - Nee. 140 00:16:56,860 --> 00:16:59,499 Dan kun je er niks aan doen. 141 00:16:59,660 --> 00:17:02,891 Grapje. Het zit prachtig. Kom naar de piano. 142 00:17:03,060 --> 00:17:07,178 Hij staat vlak voor je, makker. Goed zo. 143 00:17:07,340 --> 00:17:14,052 Ik vind het een hele eer dat ik met jou een plaat mag maken. 144 00:17:14,220 --> 00:17:17,690 Dank je, Stevie. Dat vind ik ook. 145 00:17:17,860 --> 00:17:24,732 Ik vind dat nummer leuk dat je met die Beatle doet, die op een griet lijkt. 146 00:17:26,260 --> 00:17:29,218 Hij heet Raul McCartney. - Die gozer, ja. 147 00:17:29,380 --> 00:17:33,737 Zou je dat nummer even voor me willen doornemen? 148 00:17:40,020 --> 00:17:44,411 Ebbenzwart en ivoorwit 149 00:17:44,580 --> 00:17:50,735 leven in perfecte harmonie samen 150 00:17:51,940 --> 00:17:54,215 Wacht even, Stevie. 151 00:17:54,380 --> 00:17:59,454 Ergens denk ik dat dit lied niet alleen gaat over pianospelen. 152 00:17:59,620 --> 00:18:04,091 Het gaat over gelijkheid van rassen en eenheid onder de mensen. 153 00:18:04,260 --> 00:18:06,615 Ik snap het niet. 154 00:18:06,780 --> 00:18:10,739 Ebony doet me denken aan een blad dat bijna niemand koopt. 155 00:18:12,380 --> 00:18:16,214 En ivoorwit doet me denken aan verf. 156 00:18:16,380 --> 00:18:19,929 Ebben en ivoor zijn de zwarte en witte pianotoetsen. 157 00:18:20,100 --> 00:18:25,128 Dat weten jij en ik wel, maar dat is te artistiekerig voor het publiek. 158 00:18:25,300 --> 00:18:31,535 Ik heb met de meester, Sammy Cahn, gepraat. De beste liedjesschrijver. 159 00:18:31,700 --> 00:18:38,572 Hij denkt dat we het in de richting van chocola en vanille moeten zoeken. 160 00:18:38,740 --> 00:18:40,173 Of wat dacht je van: 161 00:18:40,340 --> 00:18:44,253 Het leven is een Eskimotaart we nemen er een hapje van 162 00:18:45,620 --> 00:18:48,214 Daarmee beledig je mensen. 163 00:18:48,380 --> 00:18:52,373 Wat kan ons de Eskimo's nou schelen? Die kopen geen platen. 164 00:18:52,540 --> 00:18:58,854 Goed, eens even denken. Ebben en ivoor, ebben en ivoor... 165 00:18:59,020 --> 00:19:04,731 Waarom doen we zo moeilijk? Dit is 1982. We zeggen het gewoon. 166 00:19:04,900 --> 00:19:08,734 Begin maar bij het begin. Lekker swingend. 167 00:19:12,740 --> 00:19:15,538 Jij bent zwart, ik ben blank 168 00:19:15,700 --> 00:19:19,932 het leven is een Eskimotaart we nemen er een hapje van 169 00:19:20,100 --> 00:19:23,251 dat was een te gekke gedachte, Lincoln 170 00:19:23,420 --> 00:19:27,333 dat je ze toen bevrijd hebt 171 00:19:28,540 --> 00:19:34,376 we weten dat alle vogels hetzelfde zijn van Maine tot Mexico 172 00:19:34,540 --> 00:19:38,533 de goeien en de slechten kerels en meiden 173 00:19:40,220 --> 00:19:43,018 ik ben donker en jij bent licht 174 00:19:43,180 --> 00:19:47,059 jij bent zo blind als een mol en ik zie het licht 175 00:19:47,220 --> 00:19:51,293 naast elkaar jij bent m'n makker, neger 176 00:19:51,460 --> 00:19:55,419 laten we geen ruzie maken 177 00:19:55,580 --> 00:20:01,735 ebbenzwart en ivoorwit leven in perfecte harmonie samen 178 00:20:01,900 --> 00:20:06,416 het is net als zout en peper Sammy en Dean 179 00:20:06,580 --> 00:20:11,256 Stevie en ik willen reuze graag 180 00:20:11,420 --> 00:20:12,933 jij bent blank 181 00:20:13,100 --> 00:20:18,379 jij bent zwart en wie kan het wat schelen 182 00:20:18,540 --> 00:20:23,534 Wie maalt erom, baby? Rrachtig. 183 00:20:30,860 --> 00:20:34,819 Afro-Amerikaanse geschiedenis 184 00:20:40,060 --> 00:20:42,016 Valt er iets te lachen? 185 00:20:43,780 --> 00:20:47,614 Ik ben professor Shabazz K. Martin. 186 00:20:47,780 --> 00:20:51,614 In 1895, op het Tuskegee-instituut in Alabama... 187 00:20:51,780 --> 00:20:55,409 ontdekte George Washington Carver dat je de grot... 188 00:20:55,580 --> 00:20:59,289 de grond spaarde door middel van wisselbouw. 189 00:20:59,460 --> 00:21:02,020 Ja, ik maakte een fout. Kop dicht. 190 00:21:08,220 --> 00:21:10,734 Niet klappen, anders ga ik lachen. 191 00:21:11,780 --> 00:21:15,329 Om niet meer afhankelijk te zijn van katoen... 192 00:21:15,500 --> 00:21:19,573 bedacht hij honderden toepassingen voor de pinda. 193 00:21:19,740 --> 00:21:21,890 Industri�le toepassingen. 194 00:21:22,060 --> 00:21:25,575 Op een dag kwamen er wat vrienden eten. 195 00:21:25,740 --> 00:21:32,418 Een van hen zegt tegen dr. Carver: George, wat heb jij op je brood? 196 00:21:33,740 --> 00:21:38,211 Carver zegt: Een alternatief voor kaas. Dit maak ik van pinda's. 197 00:21:38,380 --> 00:21:40,848 Ik kan niet tegen dierlijk vet. 198 00:21:41,020 --> 00:21:46,458 Een van de anderen proeft het en zegt: Dit smaakt... 199 00:21:46,620 --> 00:21:48,611 Ja, lach maar. 200 00:21:49,900 --> 00:21:54,257 'Dit is best lekker. Mogen we het recept eens zien? ' 201 00:21:54,420 --> 00:22:00,575 Carver zegt: Zien? Je mag het hebben. Wie wil er nou pinda's op z'n brood? 202 00:22:00,740 --> 00:22:05,450 Ik wil van pinda's een naald voor de grammofoon maken. 203 00:22:06,500 --> 00:22:13,497 Carvers vrienden, Edward Williamson en Frederick 'Jif' Armstrong... 204 00:22:13,660 --> 00:22:20,532 twee blanken, stalen het recept voor pindakaas en werden er schatrijk mee. 205 00:22:20,700 --> 00:22:23,692 Dr. Carver stierf een arm, gestoord man. 206 00:22:23,860 --> 00:22:27,330 Hij probeerde nog platen met pinda's draaien. 207 00:22:27,500 --> 00:22:31,209 Dit was een stukje Afro-Amerikaanse geschiedenis. 208 00:22:40,020 --> 00:22:43,569 Dit is de Llttle Rlchard Slmmons Show. 209 00:22:57,380 --> 00:23:02,374 Hoe gaat het met jullie? - Goed. 210 00:23:02,540 --> 00:23:06,499 Goed dat we ons goed voelen. Ik voel me geweldig. 211 00:23:06,660 --> 00:23:11,097 Eens kijken wat we aanhebben. Je ziet er leuk uit, schat. 212 00:23:11,260 --> 00:23:15,299 Draag nooit marinegrijs. Dan klimmen 2000 matrozen in je. 213 00:23:15,460 --> 00:23:17,337 We gaan lekker trainen. 214 00:23:17,500 --> 00:23:21,778 O jee. Kun je dit even laten zien, David? 215 00:23:21,940 --> 00:23:25,376 Toe nou, zeg. Dat is walgelijk. 216 00:23:27,180 --> 00:23:31,332 Jullie hebben jezelf wel erg laten gaan, meiden. 217 00:23:31,500 --> 00:23:36,176 Hoogste tijd om iets aan je figuur te doen. Trainen. Iedereen klaar? 218 00:23:36,340 --> 00:23:41,972 Iedereen moet gaan staan. Jullie daarboven ook. Kom op. 219 00:23:42,140 --> 00:23:46,213 Allemaal opstaan voor ik iemand een klap verkoop. 220 00:23:46,380 --> 00:23:51,215 Daar gaan we. Heel kalm en rustig. Zo gaat het: 221 00:23:51,380 --> 00:23:55,293 Een, twee, drie, vier. 222 00:23:55,460 --> 00:23:58,975 Zijn jullie er klaar voor? 223 00:24:02,060 --> 00:24:04,574 Wat voor dag is het vandaag? 224 00:24:04,740 --> 00:24:08,449 Weten jullie wat voor dag het is? - Prote�nedag. 225 00:24:08,620 --> 00:24:12,772 Precies. Ik heb prote�nen gegeten. En jullie, meiden? 226 00:24:15,180 --> 00:24:19,651 Daar gaan we. Een, twee, drie, vier. 227 00:24:19,820 --> 00:24:22,778 Zijn jullie er klaar voor? Ik wil het horen. 228 00:24:24,420 --> 00:24:26,854 Klaar? Af, vet, eraf. 229 00:24:27,020 --> 00:24:30,569 Ik ken een meid met een hangende kont, ze is kwabbig 230 00:24:36,340 --> 00:24:39,571 als ze op je voet stapt trapt ze je teen tot moes 231 00:24:40,660 --> 00:24:45,176 gossiemijne, Miss Molly je lijkt wel een varken, zo dik 232 00:24:51,020 --> 00:24:54,774 ga maar lekker sprinten haal dat eten uit je mik 233 00:24:55,900 --> 00:25:01,372 van 's morgens vroeg tot in de nacht altijd lijk je op een vieze, vette kwab 234 00:25:09,980 --> 00:25:13,256 Allemaal. 235 00:25:19,580 --> 00:25:25,576 Speel maar op die saxofoon. Wat is het toch mooi. 236 00:25:25,740 --> 00:25:30,894 Jullie daarboven klappen niet mee. Kom op. 237 00:25:56,420 --> 00:26:01,175 Ik ken een meisje, Trui dat meisje is dik en lui 238 00:26:05,780 --> 00:26:11,377 kwabben oost, kwabben west dat wijf heeft lange hangborsten 239 00:26:43,700 --> 00:26:47,215 Goedenavond, ik ben Jesse Jackson. 240 00:26:50,260 --> 00:26:54,970 Ik ben onlangs in The Washington Rost geciteerd. 241 00:26:55,140 --> 00:26:59,019 Ik heb een bepaalde groep mensen Jidden genoemd. 242 00:27:00,260 --> 00:27:04,253 Ik heb New York Jidden-stad genoemd. 243 00:27:04,420 --> 00:27:07,617 Dat zijn geen koosjere uitspraken. 244 00:27:07,780 --> 00:27:11,614 Misschien kan ik het duidelijk maken met een lied. 245 00:27:15,140 --> 00:27:20,658 Ik ben dus Jesse Jackson en ik wil president van Amerika worden. 246 00:27:20,820 --> 00:27:22,412 Ik ben Weegschaal. 247 00:27:23,420 --> 00:27:28,130 Dit is een boodschap voor het uitverkoren volk. 248 00:27:28,300 --> 00:27:31,098 Laat me niet in de steek 249 00:27:32,260 --> 00:27:36,173 laat me niet in de steek 250 00:27:36,340 --> 00:27:41,414 laat me niet in de steek, Jidden-stad 251 00:27:45,620 --> 00:27:51,411 ik was de enige voor jullie, tot ik de krant las 252 00:27:53,460 --> 00:27:58,614 nu ben ik eenzaam en alleen, sinds ik de joden heb beledigd 253 00:28:01,140 --> 00:28:06,612 we hebben veel gemeen, want we zijn allebei onderdrukt 254 00:28:07,940 --> 00:28:13,412 we hebben allebei een grote neus en gouden kettingen om onze nek 255 00:28:13,580 --> 00:28:15,377 laat maar horen 256 00:28:15,540 --> 00:28:19,294 laat me niet in de steek, ik smeek het je 257 00:28:19,460 --> 00:28:23,169 laat me niet in de steek, ik smeek je op m'n knie�n 258 00:28:23,340 --> 00:28:28,209 laat me niet in de steek, Jidden-stad 259 00:28:33,420 --> 00:28:39,097 ik wil een nieuwe coalitie vormen van soul-mensen en bagel-mensen 260 00:28:39,260 --> 00:28:42,969 van de Chitlin-buurt tot de diamanten-buurt 261 00:28:43,140 --> 00:28:45,574 van meerval tot gevulde karper 262 00:28:45,740 --> 00:28:48,095 we moeten ons verenigen 263 00:28:48,260 --> 00:28:52,890 ik wil de leren hoeden en keppeltjes naast elkaar zien 264 00:28:53,060 --> 00:28:58,054 kom op, brothers en slsters, Jidden en Jiddetten 265 00:28:58,220 --> 00:29:02,418 we gaan ervoor, het gaat ons lukken 266 00:29:04,220 --> 00:29:07,690 ik wil het over de liefde voor elkaar hebben 267 00:29:07,860 --> 00:29:11,648 ik wil een soul-en-koosjer-coalitie vormen 268 00:29:11,820 --> 00:29:14,573 ik vind je zwarte kleding mooi 269 00:29:14,740 --> 00:29:17,413 en die krulletjes in je haar 270 00:29:18,740 --> 00:29:22,335 we hebben elkaar allemaal nodig 271 00:29:22,500 --> 00:29:26,175 dus ik blijf hier in Jidden-stad 272 00:29:26,340 --> 00:29:31,209 bij m'n Jidden -brothers en slsters, soms voel ik me ook een Jid 273 00:29:32,260 --> 00:29:34,820 barukh atah adonai 274 00:29:47,740 --> 00:29:52,211 We onderbreken deze uitzending voor een nieuwsbericht. 275 00:29:53,860 --> 00:29:56,772 Goedenavond, ik ben Ted Koppel. 276 00:29:56,940 --> 00:30:03,175 Zojuist is het bericht binnengekomen dat Buckwheat is neergeschoten. 277 00:30:04,220 --> 00:30:11,331 Het gebeurde toen de befaamde artiest Rockefeller Rlaza in New York verliet. 278 00:30:11,500 --> 00:30:14,970 Hij was te gast bij Saturday Nlght Llve... 279 00:30:15,140 --> 00:30:19,656 en werd neergeschoten door ��n of meerdere daders. 280 00:30:19,820 --> 00:30:21,970 Dat is nog onduidelijk. 281 00:30:22,140 --> 00:30:26,611 Er zijn beelden van de schietpartij. We gaan even kijken. 282 00:30:37,500 --> 00:30:41,049 Ik ben dol op uw muziek. - Dank u wel. 283 00:30:41,220 --> 00:30:45,372 Geen handtekeningen. Doe de deur eens open. 284 00:30:45,540 --> 00:30:48,816 Ik hou van jullie. 285 00:31:00,260 --> 00:31:04,219 Zet die camera uit. Ga weg. Bel een dokter. 286 00:31:11,180 --> 00:31:16,413 Dat is zojuist gebeurd. Buckwheat is neergeschoten. 287 00:31:16,580 --> 00:31:21,654 Hij ligt in het ziekenhuis, maar over z'n toestand is nog niets bekend. 288 00:31:21,820 --> 00:31:26,211 Zodra er meer nieuws is, komen we bij u terug. 289 00:31:31,460 --> 00:31:35,214 De aanslag op Buckwheat: Amerika geschokt 290 00:31:36,380 --> 00:31:42,216 Aangeboden door Texxon. Het leven gaat door en Texxon is erbij. 291 00:31:43,860 --> 00:31:49,059 Als u net inschakelt, Buckwheat is neergeschoten. 292 00:31:49,220 --> 00:31:50,812 We gaan even kijken. 293 00:31:53,900 --> 00:31:58,576 Daar is hij. Hij verlaat net Rockefeller Rlaza. 294 00:31:58,740 --> 00:32:01,254 Zo meteen volgen de schoten. 295 00:32:02,300 --> 00:32:04,097 Dat zijn ze. 296 00:32:07,300 --> 00:32:13,216 Hij is gearriveerd in St. Vincent's ziekenhuis. We schakelen live over. 297 00:32:15,060 --> 00:32:21,010 Zoals u ziet, zijn een aantal van Buckwheats vrienden er ook al. 298 00:32:22,980 --> 00:32:27,929 Ik kan niet geloven dat hij is neergeschoten. Het is vreselijk. 299 00:32:29,060 --> 00:32:34,976 Alfalfa, heb je de schietpartij al gezien? - Nee, nog niet. 300 00:32:35,140 --> 00:32:37,415 Dan gaan we even kijken. 301 00:32:45,260 --> 00:32:49,014 Wat gaat er door je heen als je dat ziet? 302 00:32:50,060 --> 00:32:55,771 Ik ben gekwetst en in de war en ik weet niet wat ik moet zeggen. 303 00:32:55,940 --> 00:32:57,896 Geen commentaar. 304 00:32:58,060 --> 00:33:02,815 Alfalfa is geschokt door deze tragische gebeurtenis. 305 00:33:02,980 --> 00:33:06,017 We gaan nu naar binnen. 306 00:33:06,180 --> 00:33:09,616 Buckwheat wordt nu geopereerd. 307 00:33:11,020 --> 00:33:17,971 Dokter, Ted Koppel hier. Heeft u de beelden van de schietpartij al gezien? 308 00:33:18,140 --> 00:33:22,213 Nee, nog niet. - Dan gaan we even kijken. 309 00:33:24,060 --> 00:33:29,817 Daar is hij. Hij staat op het punt in z'n limousine te stappen. 310 00:33:30,940 --> 00:33:35,616 De beelden spreken voor zich. Buckwheat wordt neergeschoten. 311 00:33:36,900 --> 00:33:39,539 Buckwheat is neergeschoten. 312 00:33:39,700 --> 00:33:44,216 Hij wordt geopereerd en nu is het een kwestie van afwachten. 313 00:33:49,100 --> 00:33:53,013 De spoedoperatie: Amerika wacht bezorgd af 314 00:33:54,740 --> 00:34:01,009 Aangeboden door Texxon. Het leven gaat door en Texxon is erbij. 315 00:34:02,340 --> 00:34:08,097 Er is zojuist een triest bericht binnengekomen. Buckwheat is dood. 316 00:34:11,860 --> 00:34:15,011 Buckwheat dood: Amerika rouwt 317 00:34:16,340 --> 00:34:22,210 Aangeboden door Texxon. Het leven gaat door en Texxon is erbij. 318 00:34:22,380 --> 00:34:26,009 Want Buckwheat zou het zo gewild hebben. 319 00:34:28,700 --> 00:34:31,498 Als u net inschakelt, Buckwheat is dood. 320 00:34:31,660 --> 00:34:35,335 Hoe is hij gestorven? We gaan even kijken. 321 00:34:37,540 --> 00:34:40,373 Het gaat zo gebeuren. 322 00:34:40,540 --> 00:34:45,375 Het lijkt erop dat hij vanaf de linkerkant is geraakt. 323 00:34:45,540 --> 00:34:47,974 Daar is de bodyguard. 324 00:34:48,140 --> 00:34:53,294 Hij gaat achter de dader of daders aan. Dat is nog onduidelijk. 325 00:34:53,460 --> 00:34:55,815 Wie heeft hem vermoord en waarom? 326 00:34:55,980 --> 00:35:01,373 We komen net zo lang bij u terug tot die vragen beantwoord zijn. 327 00:35:01,540 --> 00:35:05,613 U ziet nu een eerbetoon aan een legendarisch artiest. 328 00:35:34,380 --> 00:35:36,496 Buckwheat dood. 329 00:35:36,660 --> 00:35:42,417 Ik ben Ted Koppel en we gaan nu verder met de reguliere programmering. 330 00:35:45,420 --> 00:35:50,653 Robbins, Sheldon, Krantz, Mazel. Allemaal populaire romanschrijvers. 331 00:35:50,820 --> 00:35:54,130 Ze komen uit de onderwijsinstellingen... 332 00:35:54,300 --> 00:35:58,213 die de ruggengraat waren van de Amerikaanse literatuur. 333 00:35:58,380 --> 00:36:01,258 Waar komen de nieuwe Hemingways vandaan? 334 00:36:01,420 --> 00:36:03,172 Uit de gevangenis. 335 00:36:09,660 --> 00:36:12,618 Geboeide schrijvers 336 00:36:12,780 --> 00:36:18,252 De meeste schrijvers komen nu uit de volgepropte ingewanden... 337 00:36:18,420 --> 00:36:22,049 van de Amerikaanse gevangenissen. 338 00:36:22,220 --> 00:36:27,453 Deze kerels hebben geleefd, geleden, verminkt, gemoord... 339 00:36:27,620 --> 00:36:30,737 en magnifieke boeken geschreven. 340 00:36:30,900 --> 00:36:33,972 Een gevangene maakt geheid een bestseller. 341 00:36:34,140 --> 00:36:38,691 Ik zeg tegen beginners: Pleeg een misdrijf, dan praten we verder. 342 00:36:53,540 --> 00:36:56,259 De Rockland-bajes. De directeur. 343 00:36:56,420 --> 00:37:02,017 Je kunt het over Leavenworth hebben, over Attica, zelfs over Folsom... 344 00:37:02,180 --> 00:37:06,935 maar geen enkele gevangenis heeft zo'n literaire traditie... 345 00:37:07,100 --> 00:37:09,250 als wij hier in Rockland. 346 00:37:09,420 --> 00:37:14,892 Bobby kreeg 20 jaar omdat hij z'n verloofde aan stukken gesneden had. 347 00:37:15,980 --> 00:37:18,210 Ik schrijf graag haiku's. 348 00:37:18,380 --> 00:37:22,453 De vormbeperkingen gaven me een beeldende vrijheid... 349 00:37:22,620 --> 00:37:25,737 H�, plagiator. - Weg met hem, vuile dief. 350 00:37:25,900 --> 00:37:31,099 Wij zijn erbij als een gevangene wordt betrapt op het plegen van plagiaat. 351 00:37:34,300 --> 00:37:37,019 Ze houden contact met de buitenwereld. 352 00:37:37,180 --> 00:37:39,774 Minder dan 18 procent, dat pik ik niet. 353 00:37:39,940 --> 00:37:45,617 Mensen die naar Merv Griffin kijken, kopen geen boeken. Ledere agent... 354 00:37:48,860 --> 00:37:54,617 Rockland sponsort een po�ziefestival. Dit jaar is Tyrone Green de winnaar. 355 00:37:54,780 --> 00:37:59,490 Beelden van Tyrone Green. 356 00:37:59,660 --> 00:38:06,008 Donker en eenzaam, de zomer is heet dood m'n huisbaas, dood m'n huisbaas 357 00:38:06,180 --> 00:38:09,695 de waakhond blaft maar waar is z'n beet? 358 00:38:13,700 --> 00:38:20,014 Sluip door het raam, breek z'n nek ik plunder z'n huis, z'n hele stek 359 00:38:20,180 --> 00:38:23,297 er is geen reden ik ben niet gek 360 00:38:27,820 --> 00:38:32,655 d-o-o-t 361 00:38:32,820 --> 00:38:35,288 m'n huisbaas 362 00:38:37,980 --> 00:38:39,538 de dood 363 00:38:41,100 --> 00:38:46,732 Dostojevski zei: De gevangenis weerspiegelt de mate van beschaving. 364 00:38:46,900 --> 00:38:52,497 Iemand anders zei: Als Shakespeare nu zou leven, zou hij in de bak zitten. 365 00:39:15,540 --> 00:39:22,218 Donderdag om 9 uur: Het verhaal van Buckwheat met Byron Allen. 366 00:39:29,380 --> 00:39:34,818 Goedenavond, welkom bij Career Corner. Ik ben Burt Whedemyer. 367 00:39:34,980 --> 00:39:41,010 M'n gast van vandaag kent iedereen. Dames en heren, Mr Tanden Fee. 368 00:39:46,180 --> 00:39:49,411 Ik ken u al m'n hele leven, Mr Fee. 369 00:39:49,580 --> 00:39:52,617 Hoe lang doet u dit werk al? 370 00:39:52,780 --> 00:39:55,453 Ik heb dit altijd al gedaan. 371 00:39:55,620 --> 00:39:58,771 U wilt nu iets anders gaan doen. Waarom? 372 00:39:58,940 --> 00:40:03,570 Als ik een tand meeneem, moet ik een dubbeltje achterlaten. 373 00:40:03,740 --> 00:40:07,574 Die tand breng ik naar God en hij geeft me twaalf cent. 374 00:40:07,740 --> 00:40:13,497 Als je daar dat dubbeltje van afhaalt, hou ik maar twee cent over. 375 00:40:13,660 --> 00:40:19,178 Dat is niet bepaald een vetpot. - Nee, inderdaad. 376 00:40:19,340 --> 00:40:25,609 Soms word ik belazerd. Dan ligt er een muntsnoepje onder het kussen. 377 00:40:25,780 --> 00:40:28,977 In het donker zie je het verschil niet. 378 00:40:29,140 --> 00:40:33,179 Weet je hoe het is als je God een zak muntsnoepjes geeft? 379 00:40:33,340 --> 00:40:37,015 Ik ben bijna ontslagen. Hij vond het een belediging. 380 00:40:38,660 --> 00:40:43,017 Ik had nooit gedacht dat jouw werk gevaarlijk was. 381 00:40:43,180 --> 00:40:46,490 De meeste mensen raken in paniek... 382 00:40:46,660 --> 00:40:51,415 als ze in de kinderkamer een zwarte man in een tutu zien... 383 00:40:51,580 --> 00:40:54,094 met een grote zak dubbeltjes. 384 00:40:54,260 --> 00:40:59,050 Ik ben zes keer neergeschoten, 37 keer door een hond gebeten... 385 00:40:59,220 --> 00:41:02,849 en vaker geschopt dan me lief is. 386 00:41:03,020 --> 00:41:08,413 Toe nou, Mr Fee. Uw werk moet u toch wel enige voldoening geven? 387 00:41:09,460 --> 00:41:13,135 Iedereen houdt van de Tandenfee. - Niet waar. 388 00:41:13,300 --> 00:41:16,053 Ik krijg nooit brieven of bedankjes. 389 00:41:16,220 --> 00:41:20,532 Maar ik ben een fee, verdomme. Ik heb ook gevoelens. 390 00:41:20,700 --> 00:41:24,215 Wil je je eigen dag? - Wat bedoel je? 391 00:41:24,380 --> 00:41:29,773 Een dag die helemaal om jou draait. Je eigen feestdag, als het ware. 392 00:41:29,940 --> 00:41:34,775 Bedoel je zoiets als 'tandendag'? Wauw, tandendag. 393 00:41:34,940 --> 00:41:39,570 Dan pakt iedereen z'n tanden in en legt ze onder de boom. 394 00:41:39,740 --> 00:41:43,130 Bij de schoorsteen staan dan melk en koekjes. 395 00:41:43,300 --> 00:41:45,450 Dat lijkt nogal op kerstmis. 396 00:41:45,620 --> 00:41:48,578 Dan zijn er twee kerstmissen. - Dat kan niet. 397 00:41:48,740 --> 00:41:52,176 Hoezo? Een voor mij, een voor hem. - Nee, sorry. 398 00:41:52,340 --> 00:41:57,175 Ik kan het beter dan de kerstman. Het komt omdat hij blank is, h�? 399 00:41:57,340 --> 00:41:58,978 Helemaal niet. 400 00:41:59,140 --> 00:42:02,496 Ik wil ook rendieren. Wat kosten die? 401 00:42:02,660 --> 00:42:06,573 De kerstman is oud en dik. Hij krijgt vast een hartaanval. 402 00:42:06,740 --> 00:42:10,016 Dat is gemeen. Hou je mond. 403 00:42:18,180 --> 00:42:23,538 Waag het niet om mij te vertellen waar ik mag parkeren. 404 00:42:23,700 --> 00:42:27,215 Ik zal het jou eens vertellen. 405 00:42:27,380 --> 00:42:33,137 Je mag van 20.00 uur tot 06.00 uur in het park parkeren. 406 00:42:33,300 --> 00:42:36,212 Moet je mij maar niet de les lezen. 407 00:42:36,380 --> 00:42:40,737 Hoe durft ie mij te vertellen waar ik mag parkeren. 408 00:42:40,900 --> 00:42:44,415 Ik ben Gumby. Zo praat je niet tegen mij. 409 00:42:45,620 --> 00:42:50,614 Wat denkt ie wel niet? - Geweldig, de man met 't golfclub-hoofd. 410 00:42:52,780 --> 00:42:58,889 Leuk je te zien, Gumby. - Fijn om m'n oude vrienden weer te zien. 411 00:42:59,060 --> 00:43:05,977 Weet je waar ik was? In Nashville om reclames te filmen voor 'n vishandel. 412 00:43:06,140 --> 00:43:10,497 Ik ben een ster, een legende. Geen visverkoper. 413 00:43:10,660 --> 00:43:13,299 Hij is aan lager wal geraakt. 414 00:43:13,460 --> 00:43:17,612 H�, Lou Goldman, stik toch in je eigen slijm. 415 00:43:19,500 --> 00:43:23,129 Ik heb interessantere dingen opgehoest dan jij. 416 00:43:23,300 --> 00:43:29,819 Alweer zo'n snot-grapje? - Heren, niet kibbelen. Niet bekvechten. 417 00:43:29,980 --> 00:43:34,974 Laten we elkaar niet beledigen en grapjes maken. 418 00:43:35,140 --> 00:43:38,337 Hou je kop. Je bent een seniele sukkel. 419 00:43:38,500 --> 00:43:41,378 Maar leuk je te zien. Wie is dat trouwens? 420 00:43:41,540 --> 00:43:48,218 Herinner je mij niet meer? 1939, voordat de Augurkenparade begon? 421 00:43:48,380 --> 00:43:52,976 Wat is in hemelsnaam de Augurkenparade? Wie is die kerel? 422 00:43:53,140 --> 00:43:56,018 Ik ben Mort Schmegman, Gumbly. 423 00:43:57,340 --> 00:44:01,458 Morty Schmegman. - Nou en? Ik wil iets eten. 424 00:44:01,620 --> 00:44:06,648 Ik heb al heel lang geen Morey Amsterdam Sandwich gehad. 425 00:44:06,820 --> 00:44:12,531 Hadden ze die niet in Nashville? - Als je die daar bestelt... 426 00:44:12,700 --> 00:44:18,252 komt er een grote kerel met een honkbalknuppel uit de keuken. 427 00:44:18,420 --> 00:44:23,619 H�, ober. Schiet eens op. Ik heb niet de hele dag de tijd. Ober. 428 00:44:23,780 --> 00:44:26,089 Kijk nou, Gumby. - Alles goed? 429 00:44:26,260 --> 00:44:29,491 Leuk je te zien. Dat is dan 17 dollar 27. 430 00:44:29,660 --> 00:44:34,814 Wat kIets je nou? Ik heb nog niet eens besteld. 17,27 waarvoor? 431 00:44:34,980 --> 00:44:39,258 Voor de laatste keer dat je hier was en niet betaald hebt. 432 00:44:39,420 --> 00:44:44,289 6 november 1958, om half zes. Het was een dinsdag. 433 00:44:44,460 --> 00:44:48,009 Ho even, wijsneus. Dat was ik niet. 434 00:44:48,180 --> 00:44:53,015 Nee hoor, dat was een andere groene Jood. Sorry, hoor. 435 00:44:54,100 --> 00:44:57,649 Ik wil een Morey Amsterdam. Schiet eens op. 436 00:44:57,820 --> 00:45:01,369 Natuurlijk, zodra ik die 17,27 heb. 437 00:45:01,540 --> 00:45:06,409 Ik zit een beetje krap bij kas. Betaal even, Schmegman. 438 00:45:06,580 --> 00:45:10,016 Niet doen. - Jawel, omwille van vroeger. 439 00:45:10,180 --> 00:45:14,139 Je bent nostalgisch als het andermans geld betreft. 440 00:45:14,300 --> 00:45:16,416 Dit is voor m'n vriend Gumby. 441 00:45:16,580 --> 00:45:21,529 De man die me in het toneelstuk De Augurkenparade zag. 442 00:45:21,700 --> 00:45:25,534 Hier, laat de rest maar zitten. 443 00:45:25,700 --> 00:45:30,535 Nou wijsneus, ga een Morey Amsterdam Sandwich voor me halen. 444 00:45:30,700 --> 00:45:36,332 Een wat? - Ben je doof? Een Morey Amsterdam. 445 00:45:36,500 --> 00:45:41,858 Wat is een Morey Amsterdam? - Hoezo, 'wat is een Morey Amsterdam'? 446 00:45:42,020 --> 00:45:44,978 Dit is toch Lishman's Deli? 447 00:45:45,140 --> 00:45:50,817 Nee, spatelkop. Dit is een gummet jes-kerkhof. 448 00:45:51,980 --> 00:45:55,893 Ik werk hier al 27 jaar en nog nooit heeft iemand iets besteld... 449 00:45:56,060 --> 00:46:01,817 wat vernoemd is naar een cellist uit de Dlck van Dyke Show. 450 00:46:01,980 --> 00:46:07,816 Op een Morey Amsterdam zit banaan, ui en nog iets. Rlus een sausje. 451 00:46:09,580 --> 00:46:12,174 Nee, dat is een Corbett Monica. 452 00:46:12,340 --> 00:46:16,538 Op een Morey Amsterdam zit gesmolten haring. 453 00:46:16,700 --> 00:46:23,219 Je nam een mooie haring en smolt die met Zwitserse... 454 00:46:25,500 --> 00:46:28,651 Het water loopt me in de mond. - Bij mij eruit. 455 00:46:28,820 --> 00:46:32,210 Dan doe je alles op een bruin broodje. 456 00:46:32,380 --> 00:46:36,817 Nee Lou, je hebt het weer mis. - Ik ga dood. 457 00:46:36,980 --> 00:46:41,178 Niet, en bij die Morey Amsterdam zit je er ook naast. 458 00:46:41,340 --> 00:46:46,016 Voor een Morey Amsterdam... Geef me eens een C. 459 00:46:47,820 --> 00:46:50,732 Neem veel roomkaas en smeer dat op brood 460 00:46:50,900 --> 00:46:56,691 dan wat mierikswortel, maar niet te veel want dan verbrand je je tong 461 00:46:56,860 --> 00:47:01,650 dat is niet zo mooi da da da, die, die, die, weet ik veel 462 00:47:01,820 --> 00:47:05,096 Hou je kop. Schei uit met die liedjes. 463 00:47:05,260 --> 00:47:10,653 Breng me maar een Adolf Mosselman Sandwich. 464 00:47:10,820 --> 00:47:13,050 Die is lekker. 465 00:47:13,220 --> 00:47:17,498 Adolf Mosselman was geen sandwich, maar een god. 466 00:47:17,660 --> 00:47:21,972 En Sophie Tucker was z'n hogepriesteres. 467 00:47:22,140 --> 00:47:24,893 M'n hart. 468 00:47:25,060 --> 00:47:27,415 Geef hem een C. 469 00:47:29,540 --> 00:47:33,215 Ik zag je in een winkel Morey Amsterdam was er ook 470 00:47:48,500 --> 00:47:51,856 Ik ben Buzzy Freed. Welkom. 471 00:47:52,020 --> 00:47:56,457 Twintig jaar geleden overstroomden de Beatles Amerika. 472 00:47:56,620 --> 00:48:01,216 Clarence Walker zegt dat hij de meeste muziek voor ze schreef... 473 00:48:01,380 --> 00:48:06,659 en de vijfde Beatle en leadzanger was voor hij in 1963 eruit gegooid werd. 474 00:48:06,820 --> 00:48:11,052 Welkom, Clarence. Dus jij hebt de Beatles uitgevonden. 475 00:48:11,220 --> 00:48:15,930 De hele groep heeft me belazerd en er staat ze nog wat te wachten. 476 00:48:16,100 --> 00:48:21,254 Ik zoek ze al sinds 1963. Daarom worden ze 24 uur per dag bewaakt. 477 00:48:21,420 --> 00:48:26,210 Want als Clarence Walker ze vindt, zal hij ze flink te grazen nemen. 478 00:48:26,380 --> 00:48:29,497 Kun je bewijzen dat je de vijfde Beatle was? 479 00:48:29,660 --> 00:48:34,529 Inderdaad. En doe niet zo sarcastisch, want ik meen het serieus. 480 00:48:34,700 --> 00:48:39,012 Sorry, maar het lijkt zo bizar. - Zeg dan dat het bizar lijkt. 481 00:48:39,180 --> 00:48:44,573 Betuttel me niet zo, want je krijgt ervan langs. Ik kan het bewijzen. 482 00:48:44,740 --> 00:48:48,528 Hoe dan? - Dit is een foto van ons uit 1962... 483 00:48:48,700 --> 00:48:50,895 voor ik eruit gegooid werd. 484 00:48:52,540 --> 00:48:57,568 Dat is John, dat is Ringo. Dat ben ik daar in het midden, Clarence... 485 00:48:57,740 --> 00:49:00,652 dat zijn George en Raul. - En die sax? 486 00:49:00,820 --> 00:49:03,618 Die heb ik nooit gehoord op oude platen. 487 00:49:03,780 --> 00:49:07,534 Het was een en al sax, maar dat hebben ze weggehaald. 488 00:49:07,700 --> 00:49:11,409 Ze hebben m'n stem en de sax eruit gehaald. Weg. 489 00:49:11,580 --> 00:49:13,969 Ik was ook de leadzanger. 490 00:49:14,140 --> 00:49:19,453 Ze krijgen zo'n trap voor hun hol van me dat hun adem naar schoensmeer ruikt. 491 00:49:19,620 --> 00:49:22,976 Heb je een voorbeeld van wat ze veranderd hebben? 492 00:49:23,140 --> 00:49:28,339 Jazeker. She Loves You, heette eerst She Loves You, Man. 493 00:49:28,500 --> 00:49:31,492 En Help heette eerst Help Me, Man. 494 00:49:31,660 --> 00:49:37,212 Na She's Got A Tlcket To Rlde kwam And The Bltch Don't Care, Man. 495 00:49:37,380 --> 00:49:39,689 En hun kleding en kapsel dan? 496 00:49:39,860 --> 00:49:42,932 Is allemaal van mij. Ik was de dominante. 497 00:49:43,100 --> 00:49:47,013 Zo werden we beschreven. John was slim, Raul was leuk... 498 00:49:47,180 --> 00:49:51,492 George stil en Ringo verlegen. En Clarence was de dominantste. 499 00:49:51,660 --> 00:49:53,491 Ze deden alles van me na. 500 00:49:53,660 --> 00:49:58,893 Ik heb nog een foto uit '61 toen we nog The Clarences heetten. 501 00:49:59,060 --> 00:50:05,579 Daar sta ik. En dat is George, John, daar is Ringo en dat is Raul. 502 00:50:05,740 --> 00:50:09,938 Ik heb ze geleerd hoe ze hun afrokapsel moesten doen. 503 00:50:10,100 --> 00:50:13,251 Raul gebruikt nog steeds Afro-Sheen. 504 00:50:13,420 --> 00:50:16,856 Verbluffend. Heb je een opname van een jamsessie? 505 00:50:17,020 --> 00:50:21,810 Inderdaad. Ik heb een medley van de oudste muziek meegenomen. 506 00:50:21,980 --> 00:50:24,574 Dit zijn de oorspronkelijke Beatles. 507 00:50:59,620 --> 00:51:05,650 Dat is geen bewijs. Je hebt het gemixt. - Nee, dit is de originele muziek. 508 00:51:05,820 --> 00:51:11,816 Als ik de band achterstevoren draai, hoor je ze erover praten. 509 00:51:11,980 --> 00:51:15,017 Je hoort John Lennon. Luister maar. 510 00:51:17,140 --> 00:51:21,850 Raul, laten we Clarence lozen en al z'n goeie idee�n jatten. 511 00:51:24,340 --> 00:51:28,652 Je hebt me overtuigd. Ik hoop dat je je recht kunt halen. 512 00:51:28,820 --> 00:51:33,848 Dank je wel. Ik ben bescheiden. Ik wil gewoon m'n huur kunnen betalen. 513 00:51:34,020 --> 00:51:38,775 Ik hoef maar 7200 dollar. Meer niet. Ik ben niet hebberig. 514 00:51:38,940 --> 00:51:42,216 7000 maar. Maar ik neem ze flink te grazen. 515 00:51:42,380 --> 00:51:45,850 Veel succes en welterusten. - Ik zal ze pakken. 516 00:51:58,380 --> 00:52:01,417 Buckwheat dood: Amerika rouwt 517 00:52:03,060 --> 00:52:08,214 Aangeboden door Mutual Life, omdat ook u morgen dood kunt gaan. 518 00:52:10,140 --> 00:52:15,772 Goedenavond, ik ben Ted Koppel. U weet vast al dat Buckwheat dood is. 519 00:52:15,940 --> 00:52:21,810 Maar mocht u de beelden nog niet gezien hebben, we gaan nu even kijken. 520 00:52:36,220 --> 00:52:40,213 Buckwheat is begraven. De hele wereld rouwde om hem. 521 00:52:43,260 --> 00:52:46,411 Wereldleiders brachten hem een laatste groet. 522 00:52:57,380 --> 00:53:02,818 We schakelen over naar rouwende mensen tijdens een moment van stilte. 523 00:53:04,660 --> 00:53:08,812 Dit moment van stilte wordt u aangeboden door Mutual Life. 524 00:53:08,980 --> 00:53:12,416 Omdat ook u morgen dood kunt gaan. 525 00:53:13,580 --> 00:53:17,414 Inmiddels is bekend wie Buckwheat heeft neergeschoten. 526 00:53:17,660 --> 00:53:24,850 Het is de 27-jarige John David Stutts, een echte einzelg�nger. 527 00:53:25,020 --> 00:53:30,378 Hij wordt nu voorgeleid. We schakelen live over. 528 00:53:30,540 --> 00:53:34,772 Leuk dat jullie er zijn. Ik heb Buckwheat vermoord. 529 00:53:34,940 --> 00:53:37,090 Ik heb een vraag voor de kijkers. 530 00:53:37,260 --> 00:53:42,209 Dromen jullie in kleur of zwart-wit? Ik droom in zwart-wit. 531 00:53:42,380 --> 00:53:46,055 Vannacht heb ik over limoenpudding gedroomd. 532 00:53:46,220 --> 00:53:51,772 Hij was grijs, maar toen ik proefde, wist ik dat het limoen was. 533 00:53:51,940 --> 00:53:54,408 Heeft u Buckwheat vermoord? - Ja. 534 00:53:54,580 --> 00:53:57,697 Beseft u wat u heeft gedaan? - Dat boeit me niet. 535 00:53:57,860 --> 00:54:02,376 Waarom deed u het? - Volgens m'n hond was hij de duivel. 536 00:54:02,540 --> 00:54:06,533 Hoe heet uw hond? - Retey. Het is een Dalmati�r. 537 00:54:06,700 --> 00:54:11,171 Ik heb hem vernoemd naar de hond in Our Gang Follles. 538 00:54:11,340 --> 00:54:13,092 Die heet Retey. 539 00:54:14,260 --> 00:54:18,412 Zo meteen hoort Stutts de offici�le aanklacht. 540 00:54:18,580 --> 00:54:25,053 Waarom heeft Stutts het gedaan? Dat vragen we psychiater dr. Fletcher. 541 00:54:25,220 --> 00:54:30,169 Welkom, doctor. Waarom doet iemand als John David Stutts zoiets? 542 00:54:30,340 --> 00:54:31,932 Voor de aandacht. 543 00:54:32,100 --> 00:54:39,495 Hij denkt dat als hij een beroemdheid vermoordt, hij zelf ook beroemd wordt. 544 00:54:39,660 --> 00:54:43,972 En helaas willen veel onverantwoordelijke media... 545 00:54:44,140 --> 00:54:48,418 deze moordenaars maar al te graag beroemd maken. 546 00:54:48,580 --> 00:54:49,933 Dank u wel, doctor. 547 00:54:50,100 --> 00:54:54,252 Nu meer over de moordenaar van Buckwheat, John Stutts. 548 00:54:56,940 --> 00:55:00,410 John David Stutts: De man achter het wapen 549 00:55:00,580 --> 00:55:06,098 Aangeboden door Mutual Life, omdat ook u morgen dood kunt gaan. 550 00:55:10,540 --> 00:55:16,456 John David Stutts bracht z'n jeugd door in dit bescheiden huis in Lima in Ohio. 551 00:55:16,620 --> 00:55:21,171 Iedereen zag hem als een einzelg�nger, een rustige jongen. 552 00:55:21,340 --> 00:55:25,572 Stutts ging naar zondagsschool in de Mercy Seat-kerk. 553 00:55:25,740 --> 00:55:29,858 Hij was een einzelg�nger, een rustige jongen. 554 00:55:30,020 --> 00:55:33,012 Hij ging naar de kerk en zondagsschool. 555 00:55:33,180 --> 00:55:35,410 Hij was altijd heel beleefd. 556 00:55:35,580 --> 00:55:41,450 Gelooft u dat hij de moordenaar is? - Jazeker. Hij had 't nergens anders over. 557 00:55:43,620 --> 00:55:47,852 John David Stutts zat op de Unionville school. 558 00:55:48,020 --> 00:55:51,569 Z'n klasgenoten noemden hem 'de einzelg�nger'. 559 00:55:51,740 --> 00:55:57,417 Stutts was lid van de Key Club, de audiovisuele club... 560 00:55:58,740 --> 00:56:02,016 en voorzitter van 'de toekomstige moordenaars'. 561 00:56:03,100 --> 00:56:08,254 Hij werd 'de aannemelijkste persoon om Buckwheat te vermoorden'. 562 00:56:08,420 --> 00:56:13,699 Ik herinner me Stutts wel. Een einzelg�nger, maar een harde werker. 563 00:56:13,860 --> 00:56:19,059 Hij bediende de pomp, controleerde het oliepeil en lapte de ramen. 564 00:56:19,220 --> 00:56:24,214 Heeft hij Buckwheat vermoord? - Ja. Hij had 't nergens anders over. 565 00:56:24,380 --> 00:56:28,771 Ik vroeg hem op een dag waarom hij zo hard werkte. 566 00:56:28,940 --> 00:56:33,297 Hij zei: Ik spaar voor een wapen om Buckwheat te vermoorden. 567 00:56:34,340 --> 00:56:38,697 John was een einzelg�nger, maar wel heel beleefd. 568 00:56:38,860 --> 00:56:43,172 Hij stond altijd stil tijdens het afspelden. Aardige jongen. 569 00:56:43,340 --> 00:56:48,619 Heeft hij Buckwheat vermoord? - Ja. Hij had 't nergens anders over. 570 00:56:48,780 --> 00:56:52,898 Ras geleden kwam hij een nieuw pak laten maken. 571 00:56:53,060 --> 00:56:55,290 Voor als hij na de moord op TV kwam. 572 00:56:58,380 --> 00:57:01,895 John David Stutts: De man achter het wapen 573 00:57:02,060 --> 00:57:07,657 Aangeboden door Mutual Life, omdat ook u morgen dood kunt gaan. 574 00:57:07,820 --> 00:57:12,530 John David Stutts wordt nu terug naar z'n cel gebracht. 575 00:57:12,700 --> 00:57:15,498 We gaan live overschakelen. 576 00:57:17,300 --> 00:57:23,489 Iedereen is er weer. Leuk dat jullie er zijn. Fijn om jullie weer te zien. 577 00:57:28,100 --> 00:57:31,297 Au, ik ben neergeschoten. 578 00:57:32,620 --> 00:57:36,135 John David Stutts, de moordenaar van Buckwheat... 579 00:57:36,300 --> 00:57:40,498 is zojuist voor uw ogen neergeschoten. 580 00:57:44,700 --> 00:57:46,930 De moord op John David Stutts 581 00:57:47,100 --> 00:57:54,290 Aangeboden door Mutual Life, omdat ook u morgen dood kunt gaan 582 00:57:55,620 --> 00:58:01,934 Als u het gemist heeft, John Stutts is live in dit programma neergeschoten. 583 00:58:02,100 --> 00:58:04,898 We gaan nog even kijken. 584 00:58:06,100 --> 00:58:08,409 Leuk om jullie weer te zien. 585 00:58:08,580 --> 00:58:12,289 Daar is John en zo meteen volgen de schoten. 586 00:58:13,740 --> 00:58:16,698 Au, ik ben neergeschoten. 587 00:58:17,740 --> 00:58:22,495 Ik heb zojuist gehoord dat John David Stutts dood is. 588 00:58:23,900 --> 00:58:26,368 De dood van John David Stutts 589 00:58:26,540 --> 00:58:33,173 Aangeboden door Mutual Life, omdat ook u morgen dood kunt gaan. 590 00:58:33,340 --> 00:58:36,298 Net als John David Stutts. 591 00:58:37,580 --> 00:58:43,098 John David Stutts is dood. Hoe komt dat? We gaan even kijken. 592 00:58:46,700 --> 00:58:48,292 Daar zijn de schoten. 593 00:58:51,460 --> 00:58:56,818 Twee beroemdheden zijn dood. Buckwheat en John David Stutts. 594 00:58:56,980 --> 00:59:01,496 We komen bij u terug zolang er meer zinloze moorden volgen. 595 00:59:01,660 --> 00:59:04,891 Ik ben Ted Koppel. Goedenavond. 596 00:59:11,660 --> 00:59:16,256 Wie heeft dat gezegd? Dat is mijn geld, man. 597 00:59:16,420 --> 00:59:19,856 Tony heeft m'n geld. 598 00:59:20,020 --> 00:59:23,456 H� man, alles goed? Hoe staat het ermee? 599 00:59:23,620 --> 00:59:28,853 Ik ram hem in elkaar met een Ioden pijp. Boven op z'n harses. 600 00:59:29,020 --> 00:59:32,296 Wat er is allemaal aan de hand, man? 601 00:59:32,460 --> 00:59:37,693 Ik krijg nog tien dollar van Tony. - Ik krijg er van jou nog twintig. 602 00:59:37,860 --> 00:59:43,059 Niet van onderwerp veranderen. Dat is mijn geld. Ik sla hem in elkaar. 603 00:59:43,220 --> 00:59:49,216 Je bent gek, man. - Je bent zelf gek, achterlijke gladiool. 604 00:59:49,380 --> 00:59:55,296 Moet je zien. Hier staat dat Rodriguez zegt dat hij de MX-raket gaat maken. 605 00:59:55,460 --> 00:59:59,169 Weet je waar MX voor staat? 'Mens exit.' 606 01:00:00,260 --> 01:00:03,570 Snap je wel? Dan zijn er geen mensen meer. 607 01:00:03,740 --> 01:00:07,289 'Mens exit.' Ik ben briljant. 608 01:00:09,420 --> 01:00:14,255 Ted Kennedy loopt mee in de verkiezingen. Ik mag de Kennedy's wel. 609 01:00:14,420 --> 01:00:17,139 Als hij maar niet gaat rijden. 610 01:00:17,300 --> 01:00:20,815 Wat? - Hij mag wel lopen, maar niet rijden. 611 01:00:20,980 --> 01:00:24,609 Hij kan niet rijden. Hij rijdt zo het water in. 612 01:00:24,780 --> 01:00:28,693 Achterlijke gladiool. - Je bent zelf gek. 613 01:00:28,860 --> 01:00:34,969 M'n verwarming is afgesloten, dus we hebben wel een nieuwe president nodig. 614 01:00:35,140 --> 01:00:39,133 Heb je geen verwarming meer? - Nee, m'n kont vriest eraf. 615 01:00:39,300 --> 01:00:43,179 En dat meisje dat achter je aanzat? - Jeanie? 616 01:00:43,340 --> 01:00:45,979 Zij wil je vast wel warm houden. 617 01:00:46,140 --> 01:00:52,090 Dan krijg ik meteen herpes, dus dan heb ik het liever koud. 618 01:00:53,300 --> 01:00:57,498 Snap je wel? - Ja, er is geen hoop meer voor je. 619 01:00:57,660 --> 01:01:00,777 Met Solomons zaakje is niks mis, hoor. 620 01:01:00,940 --> 01:01:04,649 Je hebt een vruchtbaar goedje in je broek. 621 01:01:04,820 --> 01:01:10,497 In mijn broek? Nou ja, op vruchtbare grond kan heel wat groeien. 622 01:01:11,660 --> 01:01:15,539 Snap je wel? Er groeit wat in m'n broek. - Je bent gek. 623 01:01:15,700 --> 01:01:18,692 Doe eens een dansje. Gee Wlllle Strlng. 624 01:01:18,860 --> 01:01:20,612 Ga je Gee Wlllle spelen? 625 01:01:20,780 --> 01:01:25,296 Je weet toch dat ik op deze voeten niet ga dansen. 626 01:01:30,020 --> 01:01:34,571 Ik heb geen zin om te dansen. M'n voeten doen zeer. 627 01:01:34,740 --> 01:01:37,334 Ik werk te hard. Je maakt me moe. 628 01:01:37,500 --> 01:01:42,494 Werk je echt zo hard in de fabriek? - Niet meer. Ik ben weggestuurd. 629 01:01:42,660 --> 01:01:45,618 Wat is er gebeurd? - Ik ben weggestuurd. 630 01:01:45,780 --> 01:01:48,613 Voor hoe lang? - Voorgoed. 631 01:01:49,780 --> 01:01:52,692 Gaat het wel? - Ja, ik red me wel. 632 01:01:53,860 --> 01:01:55,976 Ik ga de bijstand in. 633 01:01:56,140 --> 01:02:01,897 Als ze dan vragen hoe het gaat, zeg ik: De bijstand staat me bij. 634 01:02:02,940 --> 01:02:08,617 Snap je wel? 'De bijstand staat me bij.' - Je bent gek, man. 635 01:02:10,500 --> 01:02:13,333 Solomon, hier, pak aan. 636 01:02:13,500 --> 01:02:17,175 Ik heb jouw geld niet nodig. Ik ben een man. 637 01:02:17,340 --> 01:02:19,251 Daar loopt Tony. 638 01:02:19,420 --> 01:02:23,857 Ik sla je met een Ioden pijp als je hier nog eens komt. 639 01:02:24,020 --> 01:02:27,456 Echt slim ben je niet. Dat zag ik wel, hoor. 640 01:02:27,620 --> 01:02:31,010 Ik hoef jou geld niet. Ik heb het niet nodig. 641 01:02:31,180 --> 01:02:36,493 Rak nou maar aan. Als je het maar niet aan een vrouw uitgeeft. 642 01:02:49,540 --> 01:02:55,092 Ok�, gabber. Ik zie je nog wel. Ik ga kijken of ik Tony kan vinden. 643 01:02:57,500 --> 01:03:00,094 Mag ik m'n krant terug? 644 01:03:06,580 --> 01:03:09,492 Hou je haaks, Solomon. 645 01:03:51,420 --> 01:03:55,618 Wat 'n slechte Stevie Wonder-imitatie. - Wat is er mis mee? 646 01:03:58,020 --> 01:03:59,772 Ik kan wel swingen. 647 01:04:07,220 --> 01:04:11,577 Wat jij doet slaat nergens op. Ik ken Stevie Wonder. 648 01:04:11,740 --> 01:04:14,937 Als je hem nadoet, moet je je ontspannen. 649 01:04:15,100 --> 01:04:18,012 Dit is het geheim van Stevie Wonder. 650 01:04:20,180 --> 01:04:24,776 Je moet heel veel glimlachen. 651 01:04:24,940 --> 01:04:26,851 Bedoel je zo? - Nee. 652 01:04:27,020 --> 01:04:30,296 Zo dan? - Bijna. Je hebt het niet helemaal. 653 01:04:30,460 --> 01:04:34,339 Je moet met je nek draaien. - Hou even vast. 654 01:04:34,500 --> 01:04:38,857 Je moet met je nek draaien alsof iemand je aan het wurgen is. 655 01:04:39,020 --> 01:04:43,969 Als je m'n optreden niet leuk vindt, wurg ik je. Doet hij het zo? 656 01:04:44,140 --> 01:04:46,893 Niet echt. Je moet je ontspannen. 657 01:04:47,060 --> 01:04:51,212 Je moet je handen bewegen. Luister maar eens naar me. 658 01:05:02,700 --> 01:05:04,258 Rrobeer maar. 659 01:05:05,860 --> 01:05:07,816 Met meer gevoel. 660 01:05:11,860 --> 01:05:13,816 Je kent de tekst niet eens. 661 01:05:17,340 --> 01:05:19,217 Luister maar even. 662 01:05:25,860 --> 01:05:27,418 Rrobeer maar. 663 01:05:58,820 --> 01:06:00,970 Het is nog steeds waardeloos. 664 01:06:01,140 --> 01:06:06,533 Nee Richie, dat was Stevie Wonder. Terwijl ik daar stond, werd hij Stevie. 665 01:06:06,700 --> 01:06:11,535 Maar het hoeft niet. Ik heb iemand die precies Smokey Robinson is. 666 01:06:20,000 --> 01:06:25,000 Gedownload van www.ondertitel.com57873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.