All language subtitles for Remembering Stan Lee (sd1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,697 --> 00:00:03,568 Trust me, true believer. 2 00:00:04,874 --> 00:00:06,745 STAN LEE: Not only did I not think 3 00:00:06,789 --> 00:00:10,140 I would be doing a cameo in such a big movie, 4 00:00:10,184 --> 00:00:13,056 I never dreamt there'd be such a big movie. 5 00:00:13,100 --> 00:00:16,103 In those days, I was writing those books. 6 00:00:16,146 --> 00:00:19,758 I was hoping they'd sell so I wouldn't lose my job 7 00:00:19,802 --> 00:00:21,630 and I could keep paying the rent. 8 00:00:21,673 --> 00:00:23,110 All of a sudden, 9 00:00:23,153 --> 00:00:26,852 these characters have become world-famous. 10 00:00:26,896 --> 00:00:29,899 They're the subject of blockbuster movies, 11 00:00:29,942 --> 00:00:32,728 and I'm lucky enough to get little cameos in them. 12 00:00:32,771 --> 00:00:34,904 CREW MEMBER: E, mark. 13 00:00:34,947 --> 00:00:38,342 JON FAVREAU: Okay. And background action. Action. 14 00:00:38,386 --> 00:00:41,737 LEE: They decided any scene with Bob and me... 15 00:00:41,780 --> 00:00:43,130 Remember me?Sure don't. 16 00:00:43,173 --> 00:00:44,783 LEE: ...had to be a sure crowd-pleaser. 17 00:00:44,827 --> 00:00:46,046 TONY: You look great, Hef. 18 00:00:48,483 --> 00:00:49,962 Cut. 19 00:00:50,006 --> 00:00:52,052 Ladies and gentlemen, that's a camera wrap 20 00:00:52,095 --> 00:00:55,838 on the creator of Iron Man, Mr. Stan Lee. 21 00:00:58,406 --> 00:00:59,972 LEE: We are so lucky. 22 00:01:00,016 --> 00:01:02,584 Robert Downey Jr. playing this role. 23 00:01:02,627 --> 00:01:05,282 I was born under a lucky star, I gotta tell you. 24 00:01:05,326 --> 00:01:08,503 And to be in a scene with him, brief as it was, 25 00:01:08,546 --> 00:01:10,331 and I'll talk to them about that later, 26 00:01:10,374 --> 00:01:12,289 it was a joy, really a joy. 27 00:01:12,333 --> 00:01:14,335 I just love doing cameos, 28 00:01:14,378 --> 00:01:16,032 because first of all, 29 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 there's no real responsibility. 30 00:01:18,121 --> 00:01:20,471 We arrive at the place where they're shooting. 31 00:01:20,515 --> 00:01:23,735 The director says, "Go to wardrobe, go to makeup." 32 00:01:23,779 --> 00:01:26,129 When I'm all finished, "Okay. Here's your line." 33 00:01:26,173 --> 00:01:28,044 That's Captain America? 34 00:01:28,088 --> 00:01:30,177 I thought he'd be taller. 35 00:01:30,220 --> 00:01:31,787 I'd like to start with the line 36 00:01:31,830 --> 00:01:33,005 that might have been put to you, sir, 37 00:01:33,049 --> 00:01:34,442 which was, "Did it work?" 38 00:01:34,485 --> 00:01:36,052 LEE: I'm a very good study. 39 00:01:36,096 --> 00:01:38,359 I can remember a whole line 40 00:01:38,402 --> 00:01:40,448 after reading it three or four times. 41 00:01:41,101 --> 00:01:42,189 Did it work? 42 00:01:42,232 --> 00:01:43,364 And action. 43 00:01:43,407 --> 00:01:44,626 Superheroes? 44 00:01:44,669 --> 00:01:46,932 In New York? Give me a break. 45 00:01:46,976 --> 00:01:48,369 I mean, I say a line or two 46 00:01:48,412 --> 00:01:50,153 if I'm lucky enough to get a line. 47 00:01:50,197 --> 00:01:51,981 Sometimes it's just pantomime. 48 00:01:52,024 --> 00:01:54,201 REPORTER 1: Larry King.REPORTER 2: Larry! 49 00:01:54,244 --> 00:01:55,724 And there I am on the screen 50 00:01:55,767 --> 00:01:57,508 and I'm a big ham, so I love it. 51 00:01:58,683 --> 00:02:00,163 Oh, man. 52 00:02:00,207 --> 00:02:03,079 I am so fired. 53 00:02:03,123 --> 00:02:06,691 I like them all. I mean, as I think of them, each one is my favorite. 54 00:02:06,735 --> 00:02:09,390 PEYTON REED: And shrink! 55 00:02:09,433 --> 00:02:13,568 Well, the '60s were fun, but now I'm paying for it. 56 00:02:13,611 --> 00:02:14,656 REED: And cut it. 57 00:02:14,699 --> 00:02:16,005 And I love being in the theater 58 00:02:16,048 --> 00:02:17,702 and having somebody next to me, 59 00:02:17,746 --> 00:02:19,182 "Oh, look! That's Stan Lee!" 60 00:02:19,226 --> 00:02:20,662 I get a big kick out of that. 61 00:02:20,705 --> 00:02:24,187 You know what? I think I'll just take these, 62 00:02:24,231 --> 00:02:25,884 bring them over here, 63 00:02:25,928 --> 00:02:28,017 and hold on for safekeeping. 64 00:02:28,670 --> 00:02:30,759 Are you Tony Stank? 65 00:02:34,241 --> 00:02:37,896 Oh, man. Anyway, before I was so rudely interrupted... 66 00:02:37,940 --> 00:02:40,856 At that time, I was a Federal Express man. 67 00:02:40,899 --> 00:02:43,989 I'm trying to tie the Marvel Universe together 68 00:02:44,033 --> 00:02:47,602 by being the one common denominator that they all have. 69 00:02:47,645 --> 00:02:49,517 What's the matter with you kids? 70 00:02:49,560 --> 00:02:51,780 You've never seen a spaceship before? 71 00:02:51,823 --> 00:02:53,738 My cameos are always fun, 72 00:02:53,782 --> 00:02:56,480 especially when I do one with Thor. 73 00:02:56,524 --> 00:03:00,571 I play a barber and I'm about to cut his hair. 74 00:03:00,615 --> 00:03:02,704 Touch something and then the whole thing's gonna come to life. 75 00:03:02,747 --> 00:03:04,184 Okay. Good.Yeah. 76 00:03:07,796 --> 00:03:09,189 No! 77 00:03:09,537 --> 00:03:10,973 Yes! 78 00:03:12,192 --> 00:03:14,063 TAIKA WAITITI: Good. 79 00:03:14,106 --> 00:03:18,067 Hey, you guys, make love not war. 80 00:03:18,110 --> 00:03:21,113 Each one stands out more than the previous one. 81 00:03:21,157 --> 00:03:23,812 This is one of the best cameos I've done, let me tell you. 82 00:03:23,855 --> 00:03:25,422 LUIS: Look at the girl I'm with. You know what I'm saying? 83 00:03:25,466 --> 00:03:27,642 She's crazy stupid fine, right?You go, "Yeah." 84 00:03:27,685 --> 00:03:29,818 Yeah. Crazy stupid fine. 85 00:03:29,861 --> 00:03:31,820 It's so fun when you show up in the films. It's really neat. 86 00:03:31,863 --> 00:03:33,865 Well, it's great. I love it. 87 00:03:33,909 --> 00:03:35,650 I mean, people are so nice. 88 00:03:35,693 --> 00:03:38,218 Great to see you.Hey, brother. How you doing? 89 00:03:38,261 --> 00:03:39,480 All right.Great to see you. 90 00:03:39,523 --> 00:03:40,785 KEVIN FEIGE: Have a safe trip down to Atlanta. 91 00:03:43,135 --> 00:03:47,357 The fact that I'm working with characters that I've created... 92 00:03:47,401 --> 00:03:48,402 Not too shabby. 93 00:03:53,450 --> 00:03:56,061 By the crimson rings of Cyttorak, 94 00:03:56,105 --> 00:03:57,802 it's Doctor Strange! 95 00:03:57,846 --> 00:04:01,632 And the fact that they are being directed so beautifully... 96 00:04:01,676 --> 00:04:03,765 "I'll need a ride home."Why don't you try that? 97 00:04:03,808 --> 00:04:05,114 "I'll need a ride home." 98 00:04:05,157 --> 00:04:07,203 LEE: ...to work with such professionals 99 00:04:07,247 --> 00:04:10,206 and they all have a love of the characters. 100 00:04:10,250 --> 00:04:14,341 Chris Evans came over to me like I'm his father. 101 00:04:14,384 --> 00:04:17,909 He is so happy to be doing what he's doing. 102 00:04:17,953 --> 00:04:20,695 He's so happy to be Captain America, you know? 103 00:04:20,738 --> 00:04:23,219 See, nobody's going to recognize you, 'cause they... 104 00:04:23,263 --> 00:04:25,090 They're expecting to see this little guy.They're expecting this big. 105 00:04:26,831 --> 00:04:28,355 Hey, glad to see you, Chris. 106 00:04:28,398 --> 00:04:29,443 Yeah. How are you? 107 00:04:29,486 --> 00:04:31,183 Hey, congratulations on the twins. 108 00:04:31,227 --> 00:04:32,968 Thanks, buddy.Hey, that's terrific. 109 00:04:33,011 --> 00:04:35,405 CHRIS HEMSWORTH: Yes. It's fun.So you say something first. 110 00:04:35,449 --> 00:04:38,539 I say, uh, "It's aged for a thousand years in barrels 111 00:04:38,582 --> 00:04:40,454 "built from the wreck of Grunhel's Fleet. 112 00:04:40,497 --> 00:04:41,846 "It's not meant for mortal men." 113 00:04:43,457 --> 00:04:45,241 And then that's you. 114 00:04:46,416 --> 00:04:47,896 What the hell did you just say? 115 00:04:50,246 --> 00:04:52,379 This is not meant for mortal men. 116 00:04:52,422 --> 00:04:54,381 STAN: Neither was Omaha Beach, blondie. 117 00:04:54,424 --> 00:04:56,470 Stop trying to scare us. Come on. 118 00:04:56,513 --> 00:04:58,298 I don't think of them as cameos. 119 00:04:58,341 --> 00:04:59,864 All right. 120 00:04:59,908 --> 00:05:03,041 I rather think of it as a supporting role that I play. 121 00:05:03,085 --> 00:05:06,001 Excelsior. 122 00:05:06,044 --> 00:05:07,568 JOSS WHEDON: And cut.CREW MEMBER: Cut there. 123 00:05:07,611 --> 00:05:08,743 WHEDON: And cut it. 124 00:05:10,048 --> 00:05:14,052 Stan Lee. The whole reason any of this exists. 125 00:05:14,096 --> 00:05:16,185 My hero. The greatest man alive. 126 00:05:16,228 --> 00:05:17,317 Thank you for everything. 127 00:05:19,101 --> 00:05:21,103 We should all be grateful. I know we're all honored. 128 00:05:21,146 --> 00:05:23,279 And Stan, thank you so much for being here. 129 00:05:23,323 --> 00:05:25,542 It is our absolute pleasure 130 00:05:25,586 --> 00:05:27,239 and forgive us if there's lots of handshakes and autographs now... 131 00:05:27,283 --> 00:05:30,068 LEE: I sometimes wonder, "Did this really all happen?" 132 00:05:30,112 --> 00:05:31,722 It's an honor to have you.Thank you. 133 00:05:31,766 --> 00:05:33,158 Thanks a lot. 134 00:05:37,989 --> 00:05:40,383 LEE: In the days I was writing these things, 135 00:05:40,427 --> 00:05:42,864 I never thought it would turn into something like this. 136 00:05:47,129 --> 00:05:49,523 Thank you very much. Thank you. 137 00:05:49,566 --> 00:05:51,481 This is just unbelievable. 138 00:05:52,264 --> 00:05:54,441 It's indescribable. 139 00:05:54,484 --> 00:05:56,791 To work with creative people, 140 00:05:56,834 --> 00:06:02,405 especially people who make movies, is such a thrill. 141 00:06:02,449 --> 00:06:06,496 It's overwhelming when I think about it. 142 00:06:06,540 --> 00:06:10,631 And I keep saying to myself, "I can't believe this is me. 143 00:06:10,674 --> 00:06:13,460 "I can't believe I lucked out this way." 144 00:06:13,503 --> 00:06:15,505 Let's give it up for Stan Lee, guys. 145 00:06:15,549 --> 00:06:16,593 CHRIS EVANS: Whoo-hoo! Yeah! 146 00:06:19,030 --> 00:06:22,686 Five lousy words they gave me to say. 147 00:06:22,730 --> 00:06:25,210 Thank you, too. You're a great director. 148 00:06:25,254 --> 00:06:26,821 It's something you never forget. 149 00:06:30,128 --> 00:06:31,869 And thank you for all of this 150 00:06:31,913 --> 00:06:35,873 and I hope that I didn't set interviewing back a few decades. 151 00:06:35,917 --> 00:06:38,310 Okay. I'll see you later. 152 00:06:38,876 --> 00:06:40,443 Thank you. 153 00:06:40,487 --> 00:06:42,271 I appreciate that. 154 00:06:42,314 --> 00:06:45,187 I remember every cameo I've done since the first one. 155 00:06:46,884 --> 00:06:49,321 And I think I'm a very lucky guy. 11646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.