All language subtitles for Phineas and Ferb s05e34 Entrance Exam.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,253 ? There's a hundred and four days of summer vacation ? 2 00:00:03,254 --> 00:00:05,244 ? And school comes along just to end it ? 3 00:00:05,247 --> 00:00:08,382 ? So the annual problem for our generation ? 4 00:00:08,417 --> 00:00:11,885 ? Is finding a good way to spend it ? 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,253 ? Like maybe ? 6 00:00:13,254 --> 00:00:15,181 ? Building a rocket or fighting a mummy ? 7 00:00:15,182 --> 00:00:17,725 ? Or climbing up the Eiffel Tower ? 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,853 ? Discovering something that doesn't exist ? 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,186 Hey! 10 00:00:21,230 --> 00:00:22,740 ? Or giving a monkey a shower ? 11 00:00:23,932 --> 00:00:25,315 ? Surfing tidal waves ? 12 00:00:25,316 --> 00:00:27,902 ? Creating nano-bots or locating Frankenstein's brain ? 13 00:00:27,903 --> 00:00:29,102 It's over here! 14 00:00:29,103 --> 00:00:31,239 ? Finding a dodo bird Painting a continent ? 15 00:00:31,240 --> 00:00:32,990 ? Or driving our sister insane ? 16 00:00:33,034 --> 00:00:34,324 Phineas! 17 00:00:34,325 --> 00:00:36,244 ? As you can see There's a whole lot of stuff ? 18 00:00:36,245 --> 00:00:38,245 ? To do before school starts this fall ? 19 00:00:38,280 --> 00:00:39,580 Come on, Perry! 20 00:00:39,615 --> 00:00:41,948 ? So stick with us 'Cause Phineas and Ferb ? 21 00:00:41,959 --> 00:00:44,710 ? Are gonna do it all! ? 22 00:00:44,754 --> 00:00:50,090 ? So stick with us 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ? 23 00:00:50,125 --> 00:00:54,053 Mom, Phineas and Ferb are making a title sequence! 24 00:01:03,939 --> 00:01:08,025 Oh, sorry, Agent P. [coughs] We're testing all the lair entrances while Doof 25 00:01:08,069 --> 00:01:09,485 is away on vacation. 26 00:01:13,148 --> 00:01:14,281 Ow, sir. 27 00:01:14,282 --> 00:01:15,909 I'll be doing the heavy lifting, 28 00:01:15,910 --> 00:01:19,203 monitoring the mainframe here, and Carl will do the easy work 29 00:01:19,246 --> 00:01:23,082 of climbing through 10,000 feet of tunnel, checking each opening. 30 00:01:24,293 --> 00:01:26,163 Anyway, Agent P, you can take it easy 31 00:01:26,170 --> 00:01:28,337 and enjoy a Doof-free day. 32 00:01:30,007 --> 00:01:31,215 Tick-tock, Carl. 33 00:01:31,216 --> 00:01:36,137 -[cell phone ringing] -Perry the Platypus, whatcha doing? 34 00:01:36,138 --> 00:01:38,764 I'm on vacation! You miss me? 35 00:01:38,808 --> 00:01:40,766 [beeps] 36 00:01:40,810 --> 00:01:44,645 Hello? Hello? Here, a selfie will make him jealous. 37 00:01:44,680 --> 00:01:47,848 Time to make my life look more glamorous than it is. 38 00:01:47,858 --> 00:01:49,441 Mmm! 39 00:01:50,194 --> 00:01:52,319 Oh, cabana boy! What's his name? 40 00:01:52,354 --> 00:01:55,364 Benny? Ben? Benjamin? Benjamin! 41 00:01:55,563 --> 00:01:58,493 I know what we're gonna do today. 42 00:01:58,494 --> 00:02:01,411 It's the perfect day to create the perfect summer drink. 43 00:02:01,455 --> 00:02:03,831 Which is clearly a lemonade-y iced tea. 44 00:02:03,866 --> 00:02:06,583 [laughs] Respectfully, I believe you are mistaken. 45 00:02:06,627 --> 00:02:09,670 -It is a tea-y lemonade. -Okay, I agree. 46 00:02:09,705 --> 00:02:12,506 It's a combo, but it's gotta have quench! 47 00:02:12,541 --> 00:02:14,771 Wow, so this is your big project for the day? 48 00:02:14,802 --> 00:02:17,377 -Quench! -Yeah, we thought we'd do a taste test 49 00:02:17,388 --> 00:02:20,472 to find the perfect tea-to-lemonade ratio. 50 00:02:20,473 --> 00:02:22,308 Okay, this looks pretty low stakes. 51 00:02:22,309 --> 00:02:25,310 -Insert yawn here. Proceed. -Come get a glass later. 52 00:02:26,689 --> 00:02:28,188 [sipping] 53 00:02:28,223 --> 00:02:31,358 -Uh, no thanks. -Shall we take it to the vats? 54 00:02:31,393 --> 00:02:34,227 -Quench! Quench! -If we're gonna figure out 55 00:02:34,238 --> 00:02:37,948 the perfect beverage ratio, we gotta make enough for everyone. 56 00:02:37,992 --> 00:02:42,235 -Everyone in the neighborhood? -Everyone in Danville. 57 00:02:42,246 --> 00:02:44,872 Isabella, you have an amazingly nuanced palate. 58 00:02:44,907 --> 00:02:48,292 I am the only Fireside Girl to secure the High Society Patch. 59 00:02:48,293 --> 00:02:49,577 Which is exactly why you'll be rating 60 00:02:49,578 --> 00:02:51,578 -the satisfaction levels. -Check. 61 00:02:51,579 --> 00:02:54,340 -Baljeet, on chemistry balance? -I have already started. 62 00:02:54,341 --> 00:02:56,800 Buford, you're testing quenchability. 63 00:02:56,844 --> 00:02:58,385 Quench! 64 00:02:58,420 --> 00:03:00,846 I'm about to become very humid. 65 00:03:00,890 --> 00:03:04,892 First, a 50-50 blend. And taste. 66 00:03:04,927 --> 00:03:09,354 Hmm. Five out of ten. Lovely bouquet, but unsatisfied. 67 00:03:09,398 --> 00:03:11,190 [sips] Unquenched. 68 00:03:12,067 --> 00:03:14,026 Hmm, needs less lemon. 69 00:03:14,069 --> 00:03:15,485 Or more sweetener. 70 00:03:16,271 --> 00:03:19,656 Let us try 37% more tea. 71 00:03:23,278 --> 00:03:26,279 And I want 137% more quench. 72 00:03:26,290 --> 00:03:28,615 That is not how math works, Buford. 73 00:03:28,626 --> 00:03:32,452 -Bookcase entrance check. -Bookcase entrance. 74 00:03:32,463 --> 00:03:36,381 Got it. Keep it going, Carl. That's 1% done. 75 00:03:36,425 --> 00:03:39,301 -We've got a lot more to do. -We? 76 00:03:41,722 --> 00:03:44,598 ? We got one in the garbage can and 12 on the floor ? 77 00:03:44,633 --> 00:03:48,468 ? Between here and the hallway we got 27 more ? 78 00:03:48,479 --> 00:03:50,354 ? One in the mushroom One in the hose ? 79 00:03:50,397 --> 00:03:54,066 ? If you want some in the bathroom we got plenty of those ? 80 00:03:54,109 --> 00:03:57,143 ? One in the printer that is pretty hi-tech ? 81 00:03:57,154 --> 00:04:00,447 ? Two behind the paintings that you never expect ? 82 00:04:00,482 --> 00:04:02,532 ? One in the rat hole under the deck ? 83 00:04:02,576 --> 00:04:05,577 ? It's our lair entrance system check ? 84 00:04:05,621 --> 00:04:09,706 ? It's our lair entrance system check Come on ? 85 00:04:09,707 --> 00:04:14,254 ? We got one in the neighbor's house that's down the block ? 86 00:04:14,255 --> 00:04:16,130 - [chorus] ? Check ? -? Feel free to use it ? 87 00:04:16,131 --> 00:04:17,999 -? Just remember to knock ? -? Check ? 88 00:04:18,000 --> 00:04:20,166 ? One in the flower bed under this rock ? 89 00:04:20,167 --> 00:04:22,178 -? Check ? -? There's one in the fuse lock ? 90 00:04:22,179 --> 00:04:24,170 -? That will give you a shock ? -? Check ? 91 00:04:24,181 --> 00:04:27,099 ? You might not be aware but there's one here ? 92 00:04:27,142 --> 00:04:32,145 ? And here and here And here and here and there ? 93 00:04:32,180 --> 00:04:36,483 ? It's our lair entrance system check guitar ? 94 00:04:36,518 --> 00:04:39,569 ? Lair entrance system check Come on ? 95 00:04:41,523 --> 00:04:44,283 ? There's one underneath that ceramic duck ? 96 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 -? Check ? -? There's seven in the patio ? 97 00:04:46,370 --> 00:04:47,953 Sir, I think I'm stuck. 98 00:04:47,997 --> 00:04:49,955 We've all got our own problems. 99 00:04:51,208 --> 00:04:53,959 -[Buford] Still not quenched! -Needs more ice! 100 00:04:54,003 --> 00:04:55,053 Ahhh! 101 00:04:57,873 --> 00:05:02,552 Hmm, the low stakes have definitely been raised. 102 00:05:02,553 --> 00:05:04,879 But as always, it would be pointless to get Mom 103 00:05:04,880 --> 00:05:08,682 because as always, the mysterious force would just take this all away. 104 00:05:08,717 --> 00:05:11,518 This tunnel is a force to be reckoned with. 105 00:05:11,519 --> 00:05:13,521 [echoing] I'm a force to be reckoned with. 106 00:05:13,522 --> 00:05:15,388 I'm a force to be reckoned with. 107 00:05:15,399 --> 00:05:17,441 Wait, hello? Mysterious Force? 108 00:05:17,484 --> 00:05:19,359 -Is that you? -[Major Monogram] Yes. 109 00:05:19,394 --> 00:05:21,778 -I'm listening. -You're really stuck? 110 00:05:21,822 --> 00:05:25,699 Yes, yes, I am really stuck in my life. 111 00:05:25,734 --> 00:05:29,369 Oh, my gosh, Mysterious Force, you really understand me. 112 00:05:29,404 --> 00:05:32,456 -Uh, wiggle around a little. -Okay. 113 00:05:32,499 --> 00:05:33,999 [squeaking] 114 00:05:35,586 --> 00:05:37,169 Okay, yes, I'm doing it. 115 00:05:37,170 --> 00:05:39,922 [Major Monogram] You'll find you have more room than you think, Carl. 116 00:05:39,923 --> 00:05:42,416 Actually, it's Candace, but I guess you can call me Carl. 117 00:05:42,417 --> 00:05:44,468 There's a zebra that calls me Kevin. 118 00:05:44,511 --> 00:05:47,346 Mysterious Force, if this is really you, 119 00:05:47,389 --> 00:05:49,348 I need you to show me a sign. 120 00:05:49,391 --> 00:05:50,640 Wiggling's not working. 121 00:05:50,684 --> 00:05:53,477 Hold on. Let's see if this does it for you. 122 00:05:56,264 --> 00:05:57,564 [buzzing] 123 00:05:57,599 --> 00:06:01,568 -[gasps] A sign! -Well, whatever you're doing, sir, 124 00:06:01,603 --> 00:06:03,436 none of it is dislodging me. 125 00:06:03,437 --> 00:06:05,948 -[phone ringing] -Stacy, you gotta get over here. 126 00:06:05,949 --> 00:06:08,776 I think the Mysterious Force is contacting me through the bathtub. 127 00:06:08,777 --> 00:06:12,079 Well, that's a new one. Oh, bingo! 128 00:06:12,080 --> 00:06:15,416 And yet this is not the strangest call I've gotten from you, even this week. 129 00:06:15,417 --> 00:06:16,625 Be right over. 130 00:06:21,632 --> 00:06:26,051 Careful, only 2% more sugar, Ferb. 131 00:06:26,762 --> 00:06:29,846 Hmm, a fine vintage, but I'm still not satisfied. 132 00:06:29,890 --> 00:06:34,017 Hmm. Yes. Am I detecting a coarseness on my palate? 133 00:06:34,061 --> 00:06:35,852 My tongue still like sandpaper. 134 00:06:35,896 --> 00:06:36,946 Pass. 135 00:06:37,981 --> 00:06:39,031 [all] Hi. 136 00:06:39,032 --> 00:06:44,645 -Mysterious Force! -Do you see what the boys are doing out there? 137 00:06:44,646 --> 00:06:46,646 -Oh, wow! -Stacy, come here. 138 00:06:46,657 --> 00:06:48,448 -Listen. -What am I listening for? 139 00:06:48,483 --> 00:06:51,410 Your sanity saying, "Candace, find me"? 140 00:06:51,453 --> 00:06:52,869 Mysterious Force? 141 00:06:52,913 --> 00:06:55,580 Hmm, nothing. Wait, I also heard over here. 142 00:06:57,126 --> 00:07:00,043 Mysterious Force, reveal thyself! 143 00:07:00,087 --> 00:07:01,137 Nope, it's not here. 144 00:07:02,330 --> 00:07:04,089 It was in here before, I swear. 145 00:07:04,090 --> 00:07:06,509 -Are you there? -Candace, I'm getting really worried. 146 00:07:06,510 --> 00:07:08,669 [Major Monogram] Don't worry, I'm still here. 147 00:07:08,670 --> 00:07:10,263 Uh, does this Mysterious Force 148 00:07:10,264 --> 00:07:12,672 -have a low, commanding voice? -Yes! 149 00:07:12,683 --> 00:07:15,842 I can't believe I'm saying this, but I hear it too. 150 00:07:15,853 --> 00:07:19,146 Mysterious Force, what do you want? 151 00:07:19,181 --> 00:07:24,401 -Oh, I do love ham sandwiches. -[exclaims] You hear it. 152 00:07:24,445 --> 00:07:26,570 Stacy, do you know what this means? 153 00:07:26,613 --> 00:07:28,688 -The Force eats luncheon meets? -No. 154 00:07:28,699 --> 00:07:31,491 If it can tell me when it will take the boys' stuff away, 155 00:07:31,526 --> 00:07:33,693 I can get Mom to show up right before 156 00:07:33,704 --> 00:07:35,620 so she can bust once and for all. 157 00:07:35,664 --> 00:07:38,915 Oh, Great Mysterious Force! 158 00:07:38,959 --> 00:07:42,535 When will thou take us away what the boys hath built? 159 00:07:42,546 --> 00:07:44,956 -What's with the ye olde English? -I don't know. 160 00:07:44,965 --> 00:07:47,435 It's probably ancient. I'm respecting my elders. 161 00:07:47,436 --> 00:07:50,711 -[Major Monogram] Um, give me ten minutes, Carl. -It's coming in ten. 162 00:07:50,712 --> 00:07:53,379 -It's coming in ten. Wait, who's Carl? -It's me. 163 00:07:53,390 --> 00:07:56,016 I'm Carl. It's my force name. Keep up, Stace. 164 00:07:56,051 --> 00:07:57,142 Wait, what? 165 00:07:58,386 --> 00:07:59,603 [ringing] 166 00:07:59,604 --> 00:08:01,555 Mom, you have to be home in nine minutes or less. 167 00:08:01,556 --> 00:08:04,691 -It is very important. -A specific time frame. 168 00:08:04,726 --> 00:08:07,903 Keeping it fresh. Nice. We're on our way. 169 00:08:08,572 --> 00:08:10,396 [computer beeping] 170 00:08:10,407 --> 00:08:13,658 Carl, the Flynn-Fletchers are on their return route home. 171 00:08:13,702 --> 00:08:15,735 Stop your tomfoolery and wrap it up. 172 00:08:15,746 --> 00:08:20,499 I'm still stuck, sir. It's hot, and I'm so thirsty. 173 00:08:20,542 --> 00:08:23,960 Benjamin! Benjamin! Benjamin! 174 00:08:24,004 --> 00:08:26,913 Ugh! Fine, I guess I'm going to have to work on vacation. 175 00:08:26,924 --> 00:08:29,090 What have I got to work with? Hmm. 176 00:08:33,514 --> 00:08:34,596 [sobs] 177 00:08:36,225 --> 00:08:41,594 Benjamin gets to behold my Bring-Me-a-Drink-anator! 178 00:08:41,605 --> 00:08:46,107 Man, there is no grievance so petty that an "anator" can't fix it. 179 00:08:49,071 --> 00:08:50,695 Still not right. 180 00:08:50,739 --> 00:08:54,032 Not quenching... Fading. 181 00:08:55,702 --> 00:08:59,162 But you know, this is kind of fun, too. 182 00:08:59,163 --> 00:09:02,375 Huh, maybe satisfaction should be rated by someone less picky. 183 00:09:02,376 --> 00:09:04,617 -Respectfully. -Are you calling me picky? 184 00:09:04,628 --> 00:09:07,087 -Respectfully? -Well, if the pink pole fits. 185 00:09:07,122 --> 00:09:10,290 I think the heat's gotten to you guys. With all due respect. 186 00:09:10,300 --> 00:09:11,716 But we're so close. 187 00:09:11,717 --> 00:09:12,626 We can't give up yet. 188 00:09:12,627 --> 00:09:14,094 [arguing indistinctly] 189 00:09:14,129 --> 00:09:17,889 -It's just lemonade. -[Baljeet] I said 37%. 190 00:09:17,933 --> 00:09:20,633 -He put in 41%. He must have 5%. -It's gotta have quench. 191 00:09:20,644 --> 00:09:22,686 You hear me? Quench, quench, quench. 192 00:09:31,646 --> 00:09:34,573 [sighs] Ten point oh. 193 00:09:34,616 --> 00:09:37,325 Mmm! The perfect summer beverage. 194 00:09:38,287 --> 00:09:39,786 Quench! 195 00:09:39,821 --> 00:09:42,205 There's nothing a hint of mint can't improve. 196 00:09:48,130 --> 00:09:51,590 [gasps] Two minutes. We just have time. [giggles excitedly] 197 00:09:51,633 --> 00:09:53,758 So, what's my mysterious force name? 198 00:09:53,802 --> 00:09:56,720 -Am I a Frederick or am I a Dave- -Come on, Stacy. 199 00:09:56,763 --> 00:09:59,764 Carl. I can't even see you. 200 00:09:59,808 --> 00:10:02,767 There's an entrance flap by my head. 201 00:10:02,811 --> 00:10:04,769 Maybe you can get it to dislodge me. 202 00:10:05,439 --> 00:10:06,605 Which one is it? 203 00:10:14,865 --> 00:10:17,616 Oh, look at you kids with your little stand. 204 00:10:17,659 --> 00:10:19,826 Have a glass, Mom. 205 00:10:19,861 --> 00:10:22,746 No, this is nothing. Wait till you see in the back. 206 00:10:23,498 --> 00:10:25,915 Who's this big boy? Mmm. 207 00:10:25,916 --> 00:10:32,373 Okay, devastatingly aloof cabana boy whose name I don't quite remember, 208 00:10:32,374 --> 00:10:35,508 but I'm pretty sure it's in the Benjamin family. 209 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 [disembodied voice] Chris! 210 00:10:36,720 --> 00:10:39,971 Prepare yourself to bring me a drink! 211 00:10:44,895 --> 00:10:48,146 Oh, finally! Mmm. Quenched! 212 00:10:48,890 --> 00:10:50,982 [computer beeping] 213 00:10:51,026 --> 00:10:54,096 Great googily-moogily! That last entrance isn't closing! 214 00:11:06,583 --> 00:11:09,834 Whoa! Incoming, sir. 215 00:11:10,837 --> 00:11:13,797 -But... But... -What? No! 216 00:11:13,840 --> 00:11:16,749 Why, Mysterious Force, why? 217 00:11:16,750 --> 00:11:18,094 Honey, the heat's gotten to you. 218 00:11:18,095 --> 00:11:20,637 Come get something cool that the boys made. 219 00:11:20,681 --> 00:11:22,013 [both grunting] 220 00:11:22,057 --> 00:11:25,266 [sighs in relief] All entrances examined, sir. 221 00:11:27,104 --> 00:11:30,355 Adequate work, Carl. Now for the international entrances. 222 00:11:31,400 --> 00:11:32,607 [sighs] 223 00:11:32,651 --> 00:11:35,568 -I was so close. -[Major Monogram] Next time you're stuck 224 00:11:35,603 --> 00:11:39,656 -I don't want to hear about it, ,Carl. -Curse you, Mysterious Force! 225 00:11:39,700 --> 00:11:40,824 Tell him, Carl. 226 00:11:40,874 --> 00:11:45,424 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.