All language subtitles for Nathalie Escape from Hell (1978)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,269 --> 00:01:05,269
Hello.
2
00:01:07,750 --> 00:01:11,650
I'm sorry to have called you out again,
but you see, there's a curse in Syria
3
00:01:11,650 --> 00:01:12,670
that got to chase me here.
4
00:01:13,310 --> 00:01:15,610
When there is so much to be done in the
fields.
5
00:01:16,710 --> 00:01:21,490
I must be getting old.
6
00:01:23,570 --> 00:01:25,490
I was talking to the mayor yesterday.
7
00:01:26,170 --> 00:01:30,490
We'd all be starving with all the
demands the Germans are making. Have you
8
00:01:30,490 --> 00:01:31,488
of any disorders?
9
00:01:31,490 --> 00:01:33,030
Two -thirds of the harvest.
10
00:01:34,060 --> 00:01:37,080
And the best land has been destroyed by
tanks and bombs.
11
00:01:37,320 --> 00:01:38,320
A real problem.
12
00:01:38,460 --> 00:01:41,300
I don't know what will happen.
13
00:01:43,700 --> 00:01:46,320
You're getting more bitter every day,
aren't you, Zoltan?
14
00:01:55,820 --> 00:01:58,520
I'm also thinking of you, Natalie
Baksova.
15
00:01:59,400 --> 00:02:01,980
I often ask myself how you manage...
16
00:02:02,430 --> 00:02:06,450
To travel all this way in all weathers
with a bicycle.
17
00:02:07,090 --> 00:02:08,110
Always smiling.
18
00:02:16,170 --> 00:02:19,570
As you're the only doctor left in this
region, you need a motor car.
19
00:02:20,910 --> 00:02:22,890
Why don't you apply for one?
20
00:02:25,150 --> 00:02:28,910
Because they need the fuel for the
tractors. You must realize that.
21
00:02:29,150 --> 00:02:30,510
Besides, I like cycling.
22
00:02:37,800 --> 00:02:38,980
You seem nervous, Natalie.
23
00:02:40,360 --> 00:02:41,660
Is something worrying you?
24
00:02:42,060 --> 00:02:45,400
No, I'm all right. It's only that I
didn't sleep well last night. That's
25
00:02:45,520 --> 00:02:46,520
Why don't you sit down and relax?
26
00:02:53,780 --> 00:02:56,440
Those damn Germans again.
27
00:03:41,000 --> 00:03:46,020
is leaving for Leningrad with six
armored divisions and 21 infantry
28
00:03:47,200 --> 00:03:48,440
Now listen, Lieutenant.
29
00:03:48,960 --> 00:03:51,120
Here we have one armored column.
30
00:03:51,340 --> 00:03:54,780
We must push towards the Dnieper and
then occupy Kiev.
31
00:03:56,560 --> 00:04:02,160
Volunstead thought very highly of my
plan because the Ukraine, Ukraine, as
32
00:04:02,160 --> 00:04:04,260
know, is the granary supply of Russia.
33
00:04:05,150 --> 00:04:09,110
A good plan, General, but a bit
audacious. But that would mean
34
00:04:09,110 --> 00:04:12,110
whole of the Ukraine with one armored
column. The Russians are very attached
35
00:04:12,110 --> 00:04:15,970
there. They're able to fight inch by
inch. There does exist some resistance
36
00:04:15,970 --> 00:04:20,130
the part of the civilian population, but
they'll be hunted down even if it means
37
00:04:20,130 --> 00:04:21,290
starting a reign of terror.
38
00:04:22,210 --> 00:04:24,190
And remember the pure is all this.
39
00:04:25,310 --> 00:04:28,570
Anyway, there's no organized resistance
in these parts.
40
00:04:29,010 --> 00:04:31,550
Just a few hard -headed partisans.
41
00:04:52,730 --> 00:04:55,230
I'm taking the German convoy right on
top of the village.
42
00:05:15,050 --> 00:05:16,050
Sit down.
43
00:06:14,570 --> 00:06:15,570
Go down, go!
44
00:07:04,840 --> 00:07:05,840
Yes, fine.
45
00:07:14,740 --> 00:07:15,740
It's over now.
46
00:07:16,100 --> 00:07:18,380
It's time I was on my way. I have other
patients to see.
47
00:07:20,960 --> 00:07:21,960
Bye. Bye.
48
00:07:24,880 --> 00:07:25,880
Out of the way.
49
00:07:26,140 --> 00:07:27,980
Come on. Put the general on the table.
50
00:07:31,180 --> 00:07:32,180
Easy now.
51
00:07:32,420 --> 00:07:34,440
What does this intrusion mean?
52
00:07:34,840 --> 00:07:36,140
What do you want? Silence.
53
00:07:37,240 --> 00:07:41,060
General Hutz was shot by some criminals,
and I'm holding everyone here
54
00:07:41,060 --> 00:07:42,060
responsible.
55
00:07:48,060 --> 00:07:50,320
Is there a telephone here? No.
56
00:07:50,740 --> 00:07:51,740
Is there a doctor?
57
00:07:52,000 --> 00:07:53,320
Yes, I'm a doctor.
58
00:07:53,620 --> 00:07:54,660
I'll attend to him.
59
00:07:55,760 --> 00:07:59,400
I'm ordering you here and now to save
the general's life, or you'll pay with
60
00:07:59,400 --> 00:08:00,179
your own.
61
00:08:00,180 --> 00:08:01,960
I don't give a damn for your orders.
62
00:08:02,520 --> 00:08:06,780
My obligation as a doctor forces me to
tend to this man's wound, whoever he is.
63
00:08:07,840 --> 00:08:10,360
I'll try to save his life, but I can
promise nothing.
64
00:08:10,740 --> 00:08:13,900
You, Corporal Himes, stay here and guard
the General.
65
00:08:14,560 --> 00:08:17,120
And you, follow me. We must find the
telephone.
66
00:08:28,880 --> 00:08:30,720
Give me a hand.
67
00:08:47,280 --> 00:08:48,280
I think he can sit on. Quick.
68
00:08:50,400 --> 00:08:51,400
Here.
69
00:08:56,160 --> 00:08:57,720
You'll find bandages in my bag.
70
00:09:05,460 --> 00:09:08,360
Quickly, Dalton. Boil up that water and
give me some more.
71
00:09:19,850 --> 00:09:23,210
Welcome back. How did it go? Pretty
well. We went a little further this
72
00:09:24,470 --> 00:09:25,710
Well, that's okay.
73
00:09:26,790 --> 00:09:28,430
I see that we lost some men.
74
00:09:28,910 --> 00:09:31,250
But the important thing is that the
mission was accomplished.
75
00:09:32,070 --> 00:09:35,250
But listen, tell me, did you kill the
general?
76
00:09:35,650 --> 00:09:36,650
He got away.
77
00:09:37,050 --> 00:09:39,750
The grenade only managed to injure him.
78
00:09:40,190 --> 00:09:42,690
His men took him away to Solden's farm.
79
00:09:43,710 --> 00:09:44,790
We had no choice.
80
00:09:45,050 --> 00:09:46,190
Well, he's got to die.
81
00:09:46,930 --> 00:09:48,970
Hartz is chief advisor to von Rundstedt.
82
00:09:50,160 --> 00:09:51,560
His death would halt the offensive.
83
00:09:52,340 --> 00:09:53,340
It's impossible.
84
00:09:53,440 --> 00:09:54,860
The farmhouse is full of Germans.
85
00:09:55,100 --> 00:09:56,100
We've got to.
86
00:09:56,900 --> 00:10:00,360
I know the place well. Going through the
granary, you get to the attics, but
87
00:10:00,360 --> 00:10:01,360
there's a stairway to the kitchen.
88
00:10:01,760 --> 00:10:03,040
We have precise orders.
89
00:10:04,420 --> 00:10:07,580
Natalie Voxova risked her life last
night bringing up the message received
90
00:10:07,580 --> 00:10:08,580
her radio.
91
00:10:09,000 --> 00:10:10,020
It's top priority.
92
00:10:10,780 --> 00:10:11,780
Someone must go back.
93
00:10:17,600 --> 00:10:18,900
It's a job for one man.
94
00:10:19,530 --> 00:10:20,730
A group would be discovered.
95
00:10:21,830 --> 00:10:22,830
So, I'll see you.
96
00:11:24,200 --> 00:11:25,200
Please don't.
97
00:12:25,420 --> 00:12:28,700
You refuse to disclose the names of
those responsible for the attack?
98
00:12:28,940 --> 00:12:31,580
What will you want me to do about it? I
know nothing of those men.
99
00:12:32,200 --> 00:12:33,420
Please listen to me, Captain.
100
00:12:33,640 --> 00:12:37,300
This old man is under my care, and I can
assure you of his incapacity to leave
101
00:12:37,300 --> 00:12:38,460
this house. He's very ill.
102
00:12:38,900 --> 00:12:42,000
A general is dead, murdered by your
people.
103
00:12:43,120 --> 00:12:46,380
All the inhabitants of this village will
be deported to Germany.
104
00:12:47,360 --> 00:12:49,820
Listen, deportation doesn't frighten me
at all.
105
00:12:50,480 --> 00:12:52,520
But please think, Captain.
106
00:12:53,210 --> 00:12:56,290
If you send me away, who will look after
the sick?
107
00:12:58,770 --> 00:12:59,770
Who's ill?
108
00:13:02,790 --> 00:13:03,790
Dead man?
109
00:13:08,770 --> 00:13:09,770
No.
110
00:13:12,290 --> 00:13:13,290
No!
111
00:13:18,830 --> 00:13:20,150
Take her away.
112
00:14:45,420 --> 00:14:46,420
Come on, let's get out.
113
00:15:26,819 --> 00:15:28,120
More Russian women, eh?
114
00:15:30,220 --> 00:15:33,200
And as usual, ugly or pregnant.
115
00:15:34,600 --> 00:15:35,900
I ask for workers.
116
00:15:37,020 --> 00:15:38,360
And they send me rubbish.
117
00:15:39,520 --> 00:15:43,200
I suppose it would be asking too much to
know if any of you have any special
118
00:15:43,200 --> 00:15:44,200
skills.
119
00:15:44,740 --> 00:15:45,740
You know anything?
120
00:15:47,320 --> 00:15:48,320
About machines?
121
00:15:50,680 --> 00:15:51,680
As I thought.
122
00:15:57,480 --> 00:15:58,480
What you do?
123
00:15:58,840 --> 00:16:00,520
I work mechanical lathes.
124
00:16:01,740 --> 00:16:02,740
Workshop three.
125
00:16:09,040 --> 00:16:10,040
And you?
126
00:16:10,580 --> 00:16:11,580
What can you do?
127
00:16:12,060 --> 00:16:13,500
I can feed swine.
128
00:16:13,740 --> 00:16:16,520
Otto, get this lot a shower. She stinks.
129
00:16:17,420 --> 00:16:20,340
And give her 15 strokes of the whip.
Take her away. Go on.
130
00:16:23,460 --> 00:16:24,460
Dirty swine!
131
00:16:35,850 --> 00:16:36,850
I'm a doctor.
132
00:16:37,290 --> 00:16:38,790
Very good. You go to the infirmary.
133
00:16:40,430 --> 00:16:43,850
It is to be put into barrack 15. Work
will be assigned to them tomorrow.
134
00:16:44,390 --> 00:16:46,590
And give them all a shower. They smell
like goats.
135
00:16:47,450 --> 00:16:48,450
Rose! Rose!
136
00:16:48,770 --> 00:16:50,090
Now! Now!
137
00:17:33,300 --> 00:17:35,560
Don't tell me. You compete.
138
00:17:36,700 --> 00:17:38,360
Compete to go to bed with those swine.
139
00:17:38,840 --> 00:17:39,940
It's degrading.
140
00:17:40,620 --> 00:17:45,860
Sometimes. but not for their blue eyes
they've got heated rooms you see here we
141
00:17:45,860 --> 00:17:46,880
shiver day and night
142
00:17:46,880 --> 00:17:54,660
you'll
143
00:17:54,660 --> 00:18:01,420
notice donald the secret
144
00:18:01,420 --> 00:18:04,020
is to bring the whiskey to the right
temperature
145
00:18:22,510 --> 00:18:27,430
you must pour the cream very carefully
like that.
146
00:18:27,910 --> 00:18:30,430
It will be ready in a moment.
147
00:18:36,870 --> 00:18:38,830
Sorry, Mortimer, my dear chap.
148
00:18:39,030 --> 00:18:40,830
Believe me, there's no comparison.
149
00:18:41,170 --> 00:18:45,170
This is drinkable, but real Irish coffee
should be made with moist whiskey, not
150
00:18:45,170 --> 00:18:46,710
this dreadful blended stuff.
151
00:18:47,350 --> 00:18:51,690
And anyway, the coffee should be
exactly, you know, the same temperature
152
00:18:51,690 --> 00:18:53,110
whiskey. You just try it.
153
00:18:58,410 --> 00:19:01,070
To England and your great man,
Churchill.
154
00:19:01,290 --> 00:19:05,510
To Scotland and our brave allies, the
Russians.
155
00:19:06,950 --> 00:19:08,490
And an early victory.
156
00:19:11,550 --> 00:19:13,410
Yes, it's quite acceptable, Mortimer.
157
00:19:15,590 --> 00:19:16,810
My compliments, really.
158
00:19:17,970 --> 00:19:19,930
It's quite a good imitation of our
coffee.
159
00:19:22,170 --> 00:19:24,150
Are you sure you won't have some,
Vasili?
160
00:19:24,570 --> 00:19:25,810
Thanks, but I don't drink.
161
00:19:26,650 --> 00:19:28,130
And I don't smoke anymore.
162
00:19:29,370 --> 00:19:31,050
Sorry, I have to get down to business.
163
00:19:31,810 --> 00:19:33,670
But my plane leaves at three hours.
164
00:19:34,770 --> 00:19:38,370
Military intelligence has required my
immediate return to Russia.
165
00:19:39,330 --> 00:19:43,770
We have a little problem, Vasili, seeing
as you coordinate agents' movements on
166
00:19:43,770 --> 00:19:44,770
the Eastern Front.
167
00:19:44,960 --> 00:19:49,200
One of our agents, Ingrid Wassering,
must have fallen into a trap. We've lost
168
00:19:49,200 --> 00:19:50,200
all contact.
169
00:19:51,060 --> 00:19:55,760
Even if the description was circulated
to my man, it would be almost impossible
170
00:19:55,760 --> 00:19:56,760
to find her.
171
00:19:57,020 --> 00:19:58,040
Not this time.
172
00:19:58,680 --> 00:20:02,520
We too know our job, and we've managed
to pinpoint an area.
173
00:20:02,740 --> 00:20:09,600
However, we find that it's in a sector
of Germany where we have no available
174
00:20:09,600 --> 00:20:11,720
agents. Tell me, where is it?
175
00:20:12,520 --> 00:20:17,060
We're 90 % sure she's a prisoner at the
fortress of Stillburg on the Polish
176
00:20:17,060 --> 00:20:18,060
border.
177
00:20:20,000 --> 00:20:21,620
You're wrong, MacDonald.
178
00:20:22,100 --> 00:20:28,560
It is not a fortress, but simply a
chateau near the Polish border,
179
00:20:28,840 --> 00:20:31,300
built by a French architect.
180
00:20:32,940 --> 00:20:37,640
It's extremely well guarded, because in
there they have the most powerful
181
00:20:37,640 --> 00:20:41,720
transmitter, which relays all the orders
of General von Lepp.
182
00:20:42,090 --> 00:20:43,090
To Berlin.
183
00:20:44,490 --> 00:20:47,190
Oh, another piece of information.
184
00:20:47,690 --> 00:20:48,810
Post name.
185
00:20:49,910 --> 00:20:52,690
Horse 5 Division of Infantry.
186
00:20:53,370 --> 00:20:56,670
Whose officers go to Stilberg and amuse
themselves.
187
00:20:58,150 --> 00:21:02,970
Your fortress is nothing but a luxury
brothel.
188
00:21:03,470 --> 00:21:07,350
Well, I find that rather surprising.
189
00:21:08,400 --> 00:21:12,680
Vasili, do you think you could
infiltrate one of your agents into this
190
00:21:13,380 --> 00:21:17,940
You mean you want me to turn one of my
agents into a tart?
191
00:21:22,060 --> 00:21:25,780
Your ringlet has vital information.
192
00:21:26,200 --> 00:21:27,340
Am I right there?
193
00:21:28,160 --> 00:21:29,160
Yes,
194
00:21:30,760 --> 00:21:31,860
Vasili, you're quite right.
195
00:21:32,300 --> 00:21:37,560
She's into the organization that's
plotting and fighting for...
196
00:21:38,180 --> 00:21:39,180
Hitler's downfall.
197
00:21:39,740 --> 00:21:45,060
If she's caught, the plot will fail. And
we'll lose two years, besides ten of
198
00:21:45,060 --> 00:21:46,060
our best men.
199
00:21:46,740 --> 00:21:47,740
You understand?
200
00:21:48,300 --> 00:21:49,640
And little Ingrid?
201
00:21:53,540 --> 00:21:59,860
Either she gets out of Stillburg, or...
I
202
00:21:59,860 --> 00:22:03,000
think I may have the solution.
203
00:22:16,170 --> 00:22:19,910
As you can see, we are doing our best to
treat the prisoners humanely. For
204
00:22:19,910 --> 00:22:23,870
instance, the rations allow for meat
three times a week, which is not too
205
00:22:29,690 --> 00:22:30,690
Very good.
206
00:22:55,400 --> 00:22:59,720
And for medical attention, any ill, any
risk of epidemics?
207
00:23:00,000 --> 00:23:03,900
Well, we are very well organized here.
We have a German doctor and also a
208
00:23:03,900 --> 00:23:05,520
Russian doctor working together with us.
209
00:23:07,020 --> 00:23:08,700
Here she is, Miss Baksova.
210
00:23:17,400 --> 00:23:22,200
Well, now, Miss Baksova, will you kindly
show this gentleman around? He's here
211
00:23:22,200 --> 00:23:23,820
on inspection for the Swiss Red Cross.
212
00:23:24,520 --> 00:23:25,820
I'd be happy to do so.
213
00:23:26,240 --> 00:23:28,840
I want to check all the equipment that
you have here, Doctor.
214
00:23:29,400 --> 00:23:30,540
Are there any sick?
215
00:23:31,080 --> 00:23:32,080
About 30.
216
00:23:32,320 --> 00:23:33,960
And two in isolation.
217
00:23:35,340 --> 00:23:36,980
Contagious. Yes, very.
218
00:23:37,560 --> 00:23:39,920
I'd advise you not to visit that ward.
It's too risky.
219
00:23:40,340 --> 00:23:43,060
If so, you're forgetting every duty to
perform. Are you coming?
220
00:23:43,400 --> 00:23:45,500
No. I think I'd better stay here.
221
00:23:47,300 --> 00:23:48,300
Thank you.
222
00:23:56,720 --> 00:23:57,720
Are there any more questions?
223
00:24:55,850 --> 00:24:59,390
It's about Hutching? I think that you
can ask the persons about that. Feel
224
00:24:59,390 --> 00:25:00,890
to ask whatever questions you like.
225
00:25:01,570 --> 00:25:06,410
When you entered the Secret Service, you
swore you'd obey any orders, even at
226
00:25:06,410 --> 00:25:07,410
the risk of your own life.
227
00:25:08,370 --> 00:25:10,010
That's an order, Natalie Baksova.
228
00:25:10,650 --> 00:25:12,910
You've been chosen for this mission
because you're a doctor.
229
00:25:13,350 --> 00:25:16,670
You must free Ingrid Vassarine or kill
her.
230
00:25:29,450 --> 00:25:31,030
Have you heard the news? We're leaving
tomorrow.
231
00:25:31,290 --> 00:25:33,250
It's official. They're taking us to
Stillburg.
232
00:25:33,670 --> 00:25:36,070
Staying here or going elsewhere, it's
all the same.
233
00:25:36,390 --> 00:25:37,430
It's bound to be cleaner.
234
00:26:01,520 --> 00:26:02,520
What do you want?
235
00:26:02,760 --> 00:26:06,860
Oh, nothing. But why did you make such a
fuss, refusing the attentions of that
236
00:26:06,860 --> 00:26:10,000
Nazi? You see, you won't be invited to
Stilberg.
237
00:26:11,740 --> 00:26:14,540
You don't want to stay here, do you?
238
00:26:15,640 --> 00:26:16,840
It's miserable here.
239
00:26:22,260 --> 00:26:23,980
Everyone's going. I'm going too.
240
00:26:24,720 --> 00:26:25,720
So you say.
241
00:26:25,880 --> 00:26:28,020
You could be sent to a concentration
camp.
242
00:26:30,909 --> 00:26:33,210
Let's just say I'm coming with you so as
not to be lonely.
243
00:26:34,870 --> 00:26:36,050
The others are jealous.
244
00:26:36,530 --> 00:26:37,530
Of you.
245
00:26:38,010 --> 00:26:39,010
I don't know why.
246
00:26:39,810 --> 00:26:41,450
But I'm happy you're coming too.
247
00:26:47,010 --> 00:26:47,969
Go on.
248
00:26:47,970 --> 00:26:48,970
Go to bed.
249
00:26:51,230 --> 00:26:52,230
Good night.
250
00:30:13,210 --> 00:30:14,210
Come with me.
251
00:30:42,660 --> 00:30:43,660
Moment, bitte.
252
00:30:45,280 --> 00:30:46,280
Who is there?
253
00:30:46,420 --> 00:30:48,500
I ask of no account to be disturbed.
254
00:30:49,700 --> 00:30:51,780
It's Muller, sir. I must talk to you.
255
00:31:17,360 --> 00:31:18,360
Come in, Miller.
256
00:31:32,120 --> 00:31:33,120
Well, Miller?
257
00:31:34,040 --> 00:31:37,420
Among the prisoners that have just come
from Lupin, there's also a doctor,
258
00:31:37,600 --> 00:31:38,600
Colonel.
259
00:31:39,100 --> 00:31:43,420
I felt that she might be more useful in
her capacity as doctor than as hostess.
260
00:31:44,200 --> 00:31:45,200
Hmm.
261
00:31:45,460 --> 00:31:46,460
Excellent idea.
262
00:31:47,720 --> 00:31:52,420
That way we could have someone on hand
when one of our hostesses tries to
263
00:31:52,420 --> 00:31:53,420
suicide.
264
00:31:55,740 --> 00:31:58,920
I suppose Frau Horst is aware of all
this.
265
00:31:59,820 --> 00:32:01,480
I didn't consult her, sir.
266
00:32:07,820 --> 00:32:14,800
You should have asked her before coming
here.
267
00:32:18,570 --> 00:32:22,350
Helga is responsible for our female
personnel here at Stilberg Mühle.
268
00:32:23,790 --> 00:32:25,550
For the auxiliary personnel, yes.
269
00:32:26,630 --> 00:32:28,870
But you're in command here, Colonel
Gunther.
270
00:32:30,230 --> 00:32:36,010
You better prepare an order of
acceptance for this woman.
271
00:32:38,070 --> 00:32:39,790
And bring it to me for signature.
272
00:32:40,330 --> 00:32:44,630
I suggest you find her a place in the
infirmary. Explain the regulations to
273
00:32:45,110 --> 00:32:46,370
Carry on, lieutenants.
274
00:33:42,500 --> 00:33:45,820
Naturally, I suppose it didn't occur to
you to check against the list, Sergeant.
275
00:33:47,320 --> 00:33:48,540
A girl is missing.
276
00:33:50,040 --> 00:33:51,280
Go and find Mueller.
277
00:33:52,540 --> 00:33:54,820
Tell him he has to meet me in the parade
room.
278
00:33:55,660 --> 00:33:57,300
I've something to tell him.
279
00:34:03,980 --> 00:34:05,920
Colonel, this is Miss Baksova.
280
00:34:21,550 --> 00:34:26,909
As the young lady can't furnish proof of
her being a doctor, I shall check her
281
00:34:26,909 --> 00:34:27,909
competence immediately.
282
00:34:29,909 --> 00:34:31,290
You may go now, Mila.
283
00:34:46,310 --> 00:34:50,630
I have a pain here, on the side, which
never stops.
284
00:34:51,760 --> 00:34:56,960
If you really want an examination of
yourself and a diagnosis, Colonel, I
285
00:34:56,960 --> 00:34:57,960
my instruments back.
286
00:34:59,080 --> 00:35:01,800
My medical bag was confiscated the day I
left Lubin.
287
00:35:06,060 --> 00:35:12,940
In case no one taught you discipline
288
00:35:12,940 --> 00:35:19,880
at Lubin, well, then I'll teach it to
289
00:35:19,880 --> 00:35:20,880
you.
290
00:35:26,750 --> 00:35:32,450
Each one of you Is to give me a daily
report of everything you see and hear in
291
00:35:32,450 --> 00:35:33,109
your group.
292
00:35:33,110 --> 00:35:34,610
Do I make myself clear?
293
00:35:37,550 --> 00:35:42,390
I Want to know all that happens Don't
hide anything
294
00:35:42,390 --> 00:35:48,810
You will all be watched I
295
00:35:48,810 --> 00:35:52,430
Finished get going
296
00:36:29,740 --> 00:36:30,740
Come in.
297
00:36:34,160 --> 00:36:40,860
I understand you asked to see me, Frau
298
00:36:40,860 --> 00:36:41,860
Horst.
299
00:36:59,210 --> 00:37:01,250
need a whole day to obey my orders,
Mueller?
300
00:37:03,390 --> 00:37:05,550
I requested your presence this morning.
301
00:37:06,830 --> 00:37:08,110
It's now six o 'clock.
302
00:37:08,530 --> 00:37:10,350
I only received your message just now.
303
00:37:11,410 --> 00:37:13,690
General von Rundstedt invited me to
lunch at headquarters.
304
00:37:14,410 --> 00:37:15,410
If only I'd known.
305
00:37:15,830 --> 00:37:19,410
Oh, he asked me to give you his best
wishes and a personal message.
306
00:37:22,010 --> 00:37:23,010
What is it?
307
00:37:23,550 --> 00:37:27,010
The general asked me to tell you that
the day after tomorrow, some officers
308
00:37:27,010 --> 00:37:29,710
be returning from the front, and he'd
like you to put on one of your special
309
00:37:29,710 --> 00:37:30,850
parties for six men.
310
00:37:31,650 --> 00:37:34,250
Please inform the general that it shall
be done as he wishes.
311
00:37:50,850 --> 00:37:52,770
Why are you always so...
312
00:37:55,860 --> 00:38:01,200
Disagreeable. With me, Eric, one might
say, you were perpetually
313
00:38:01,200 --> 00:38:03,820
trying to avoid me.
314
00:38:04,780 --> 00:38:06,820
I'll take your reply to the general
immediately.
315
00:38:08,900 --> 00:38:09,960
Reply to me first.
316
00:38:14,080 --> 00:38:17,880
This morning you usurped my authority
and took away one of the new arrivals.
317
00:38:19,640 --> 00:38:20,640
Who?
318
00:38:21,260 --> 00:38:22,260
And what for?
319
00:38:25,930 --> 00:38:26,930
Read that.
320
00:38:31,150 --> 00:38:34,770
It's the order confirming that Natalie
Baksova has been assigned as doctor at
321
00:38:34,770 --> 00:38:37,570
Stillbark. Perhaps you'd like to see
her. I have her outside.
322
00:38:43,070 --> 00:38:47,150
I believe you think far too much,
Lieutenant.
323
00:38:49,510 --> 00:38:53,030
The confirmation has been countersigned
by General von Rundstedt.
324
00:38:54,890 --> 00:38:58,930
I can only suppose you have good reason
to protect this person.
325
00:39:00,710 --> 00:39:01,710
Nothing personal.
326
00:39:02,510 --> 00:39:06,990
I simply thought it my duty to inform my
commander of the presence here of a
327
00:39:06,990 --> 00:39:10,030
doctor, that's all. I find your
explanation very offensive, Lieutenant.
328
00:39:10,370 --> 00:39:11,370
Tell her to come in.
329
00:39:12,050 --> 00:39:13,050
Mueller?
330
00:39:15,510 --> 00:39:17,950
There is a point you seem to have
missed.
331
00:39:18,530 --> 00:39:20,970
The term medical auxiliary.
332
00:39:21,920 --> 00:39:28,920
Which means doctor, so your Natalie
Baksova remains under my responsibility.
333
00:39:32,520 --> 00:39:33,960
Now tell her to come in.
334
00:41:06,800 --> 00:41:07,800
Grinta speaking.
335
00:41:09,460 --> 00:41:10,700
What is it?
336
00:41:11,540 --> 00:41:13,820
Oh, good evening. It's Helga speaking.
337
00:41:14,200 --> 00:41:15,200
Excuse me.
338
00:41:16,700 --> 00:41:21,320
But I simply wanted to know if the
doctor Baksova could have the room next
339
00:41:21,320 --> 00:41:22,320
the infirmary.
340
00:41:26,320 --> 00:41:30,940
It would be more practical for her.
Don't bother me with such stupid
341
00:41:31,080 --> 00:41:32,080
You decide.
342
00:41:34,220 --> 00:41:35,220
Yes.
343
00:41:47,310 --> 00:41:48,690
It's all arranged, my dear.
344
00:41:49,210 --> 00:41:50,830
I feel I can trust you.
345
00:41:51,450 --> 00:41:54,050
I wouldn't want to put you in with all
those sluts.
346
00:41:56,690 --> 00:41:58,330
A word of advice now.
347
00:41:59,430 --> 00:42:01,010
Never go out of the castle.
348
00:42:01,250 --> 00:42:04,730
The guards have orders to shoot on sight
anyone suspect.
349
00:42:07,050 --> 00:42:11,130
Are there other prisoners here? A while
ago, I saw some soldiers carrying
350
00:42:11,130 --> 00:42:13,230
handcuffs. Forget it.
351
00:42:13,790 --> 00:42:15,790
There are a few rebellious girls here.
352
00:42:16,750 --> 00:42:19,630
in isolation in the cellars, but you
mustn't be afraid.
353
00:42:20,730 --> 00:42:26,730
As long as you respect all of the rules
and follow my advice, you will see that
354
00:42:26,730 --> 00:42:29,450
life here in Stillburg is not so bad
after all.
355
00:42:30,330 --> 00:42:33,590
I am sure we are going to get along very
well together.
356
00:42:48,910 --> 00:42:50,250
Come on, have a drink.
357
00:42:50,550 --> 00:42:51,910
Oh, come on.
358
00:42:54,950 --> 00:42:55,970
Give me a sip.
359
00:42:59,470 --> 00:43:00,470
It's good.
360
00:43:00,930 --> 00:43:02,030
This is you.
361
00:43:22,790 --> 00:43:25,590
Thank you.
362
00:45:30,860 --> 00:45:32,520
That's an order, Natalia Baksova.
363
00:45:33,140 --> 00:45:35,720
You were chosen for this mission because
you're a doctor.
364
00:45:36,760 --> 00:45:40,440
You must free Yigit Vasarin, or kill
her.
365
00:45:41,660 --> 00:45:44,300
Free her, or kill her.
366
00:45:45,460 --> 00:45:48,220
Free her, or kill her.
367
00:50:17,900 --> 00:50:18,900
It's you. What are you doing here?
368
00:50:19,580 --> 00:50:20,399
I'm lost.
369
00:50:20,400 --> 00:50:23,540
I was looking for Colonel Gunther in his
office, but he wasn't to be found
370
00:50:23,540 --> 00:50:24,540
there.
371
00:50:24,560 --> 00:50:28,000
I wanted to check his blood pressure.
The state of his health worries me.
372
00:50:28,300 --> 00:50:29,640
Yeah, worries me too.
373
00:50:30,620 --> 00:50:34,160
I hope you can manage to convince him to
stop drinking, that is.
374
00:50:34,900 --> 00:50:37,300
But I expect you can see him in the
morning, can't you? What?
375
00:50:37,840 --> 00:50:41,080
Well, I'd better get back to the
infirmary. Don't rush away. You know
376
00:50:41,080 --> 00:50:42,680
safe wandering around all alone here.
377
00:50:42,980 --> 00:50:45,220
You'd be in hot water if you were found
on the third floor.
378
00:50:45,740 --> 00:50:48,020
Particularly as the infirmary is on the
ground floor of the Chateau.
379
00:50:49,120 --> 00:50:50,900
I'm sorry. Ah, I'd almost forgotten.
380
00:50:51,380 --> 00:50:52,840
Headquarters will return your medical
equipment.
381
00:50:53,200 --> 00:50:54,780
Where can I find it? In my office.
382
00:50:55,220 --> 00:50:56,220
Thank you.
383
00:52:40,300 --> 00:52:41,320
Tell me about Natalie.
384
00:52:43,100 --> 00:52:44,100
Do you know her well?
385
00:52:44,680 --> 00:52:45,840
No, not at all.
386
00:52:46,540 --> 00:52:48,500
I know that she's a doctor, that's all.
387
00:52:49,400 --> 00:52:52,080
For the rest, she prefers her own
company.
388
00:52:54,100 --> 00:52:55,600
Tell me, what about men?
389
00:52:55,920 --> 00:52:56,920
Oh, Nella.
390
00:52:57,860 --> 00:53:00,080
She won't let any man near her.
391
00:53:00,520 --> 00:53:02,680
I remember a sergeant tried at Dubon.
392
00:53:03,080 --> 00:53:05,000
He got a slap in the face for his
attempts.
393
00:53:06,380 --> 00:53:09,160
Well, then, what do you suppose our
little game is here with us?
394
00:53:09,710 --> 00:53:10,710
Who cares?
395
00:53:11,750 --> 00:53:13,130
But why talk about her?
396
00:53:16,930 --> 00:53:19,970
I chose you tonight, but I don't believe
I permit insolence.
397
00:53:29,530 --> 00:53:30,750
And now to the right.
398
00:53:34,090 --> 00:53:35,090
What's that noise?
399
00:53:36,620 --> 00:53:40,440
It's nothing that concerns you. It's
just a simple transmitter, but I advise
400
00:53:40,440 --> 00:53:42,840
not to snoop around here. You'd need a
special pass.
401
00:53:43,820 --> 00:53:44,820
Another one?
402
00:53:45,060 --> 00:53:47,380
I'd never find myself on all these
forbidden passages.
403
00:53:47,660 --> 00:53:50,920
Excuse me, Frau Horst, but I've
absolutely no sense of direction. It's a
404
00:53:50,920 --> 00:53:51,920
thing I'm not a surgeon.
405
00:53:52,220 --> 00:53:55,860
You may lack a sense of direction, but
you have a delicious sense of humor.
406
00:54:44,650 --> 00:54:48,730
All these girls are looking very well
this morning. Now, with which one am I
407
00:54:48,730 --> 00:54:50,310
going to amuse myself this time?
408
00:54:51,910 --> 00:54:52,910
Let's see.
409
00:54:53,770 --> 00:54:54,770
Elizabeth?
410
00:54:55,710 --> 00:54:57,110
You, Gertrude?
411
00:54:57,990 --> 00:54:59,250
Or you, Marcel?
412
00:55:01,270 --> 00:55:05,170
Or with you, the insolent Ingrid?
413
00:55:10,110 --> 00:55:11,830
It's a very difficult decision.
414
00:55:13,640 --> 00:55:14,640
Isn't it?
415
00:55:18,160 --> 00:55:19,160
Well,
416
00:55:19,900 --> 00:55:24,560
you see, my dear Natalie, as this is the
first time you've come here, you have
417
00:55:24,560 --> 00:55:25,640
the right to a favor.
418
00:55:27,400 --> 00:55:29,180
Choose from amongst them.
419
00:55:32,100 --> 00:55:34,160
Don't be afraid. They'll get their due.
420
00:55:35,280 --> 00:55:38,840
But what have they done to be treated
like animals?
421
00:55:41,130 --> 00:55:45,450
Well, Elizabeth here, for example, tried
to organize the escape of some
422
00:55:45,450 --> 00:55:46,450
prisoners.
423
00:55:50,790 --> 00:55:57,370
Gertrude here is an insolent lying
little slut.
424
00:55:57,650 --> 00:55:58,650
No!
425
00:56:03,570 --> 00:56:05,630
And Marcel insulted me.
426
00:56:10,380 --> 00:56:15,400
Ingrid, however, is a special case.
427
00:56:16,060 --> 00:56:21,000
A talented prostitute, the greatest in
Munich, she's really famous. A true
428
00:56:21,000 --> 00:56:23,020
champion, guaranteeing total
satisfaction.
429
00:56:23,360 --> 00:56:27,660
You know I offer her to my more
demanding and exacting guests. And you
430
00:56:27,660 --> 00:56:28,660
she did?
431
00:56:35,400 --> 00:56:37,580
The dirty, filthy little Jewess.
432
00:56:44,080 --> 00:56:48,340
Happily, however, one of the arrivals
recognized her and told me all about
433
00:56:53,740 --> 00:56:56,440
Well then, which one have you chosen?
434
00:57:02,720 --> 00:57:03,720
Very well.
435
00:57:59,660 --> 00:58:01,940
You're much too delicate by far.
436
00:58:03,080 --> 00:58:03,800
A
437
00:58:03,800 --> 00:58:11,020
little
438
00:58:11,020 --> 00:58:16,160
friend who wants to caress you.
439
01:00:27,940 --> 01:00:30,480
Listen, I have the authorization to come
here.
440
01:00:30,980 --> 01:00:32,700
To come here and examine the prisoners.
441
01:00:32,940 --> 01:00:34,660
I was ordered by Colonel Gunther.
442
01:00:36,380 --> 01:00:41,400
These prisoners are top secret. You need
an order signed by Frau Horst and not
443
01:00:41,400 --> 01:00:43,820
by Colonel Gunther. Do I make myself
clear?
444
01:00:45,800 --> 01:00:50,080
And unless you wish to join the
prisoners permanently, I advise you
445
01:00:50,080 --> 01:00:52,420
come here without a pass signed by Frau
Horst.
446
01:00:55,200 --> 01:00:56,820
I said I oppose it!
447
01:01:00,880 --> 01:01:07,160
It's not only because that Lieutenant
Mueller has taken that Dr. Baksova under
448
01:01:07,160 --> 01:01:08,160
his protection.
449
01:01:08,440 --> 01:01:11,520
Those were my instructions, Frau Horst.
450
01:01:11,800 --> 01:01:12,800
Ha!
451
01:01:13,420 --> 01:01:16,560
I've had enough of your perpetual
insinuations.
452
01:01:17,120 --> 01:01:21,560
Lieutenant Mueller is an excellent
officer. He doesn't seem at home here at
453
01:01:24,060 --> 01:01:28,280
Happily, I heard he's applied for a
transfer to the front line.
454
01:01:29,580 --> 01:01:32,360
But I knew his motives, and I refused
it.
455
01:01:32,860 --> 01:01:37,200
On the contrary, it's your transfer to
Berlin that I'm applying for.
456
01:01:37,580 --> 01:01:40,640
And tomorrow... Without the shadow of a
valid reason.
457
01:01:43,040 --> 01:01:49,020
I'm the only one to maintain a semblance
of discipline in here.
458
01:01:51,100 --> 01:01:55,580
Well, just start by carrying out my
orders, Frau Horst.
459
01:01:57,870 --> 01:01:59,710
And as to a reason, I have a good one.
460
01:02:00,850 --> 01:02:02,250
All the girls hate you.
461
01:02:03,650 --> 01:02:05,870
And one of these days there will be a
mutiny.
462
01:02:08,190 --> 01:02:09,190
You're not alone.
463
01:02:10,370 --> 01:02:12,130
I too have friends in Berlin.
464
01:02:15,250 --> 01:02:18,690
And I'm advising you, just don't ever
forget it.
465
01:02:48,330 --> 01:02:50,730
That's Shakespeare, Frau Horst.
466
01:02:54,450 --> 01:02:57,490
Do you know anything about Shakespeare,
Frau Horst?
467
01:02:59,690 --> 01:03:01,150
No, of course not.
468
01:03:05,170 --> 01:03:09,610
I don't suppose your friends in Berlin
have any knowledge of Shakespeare
469
01:03:51,600 --> 01:03:52,800
Good day, Frau Horst.
470
01:03:53,700 --> 01:03:54,780
Good morning, Eric.
471
01:03:55,060 --> 01:03:59,200
I imagine you must have received my
invitation for this evening.
472
01:03:59,520 --> 01:04:03,440
Yes, I did, but unfortunately I shall be
busy this evening, as I propose myself
473
01:04:03,440 --> 01:04:04,820
as guard duty officer tonight.
474
01:04:06,080 --> 01:04:07,080
You made a mistake.
475
01:04:07,860 --> 01:04:10,100
Your precious protege will be there,
though.
476
01:04:10,720 --> 01:04:12,760
And General Groth will also be there.
477
01:04:13,180 --> 01:04:14,180
She'll like that.
478
01:04:14,480 --> 01:04:16,500
But you're not going to like what I've
got to tell him.
479
01:04:18,740 --> 01:04:20,680
I can't think what you're talking about.
480
01:04:21,050 --> 01:04:22,050
Really?
481
01:04:27,810 --> 01:04:32,430
Those two large sealed sacks, secretly
taken to the incinerators and burnt with
482
01:04:32,430 --> 01:04:35,070
the rest of the rubbish, might interest
General Ross quite a lot.
483
01:04:36,750 --> 01:04:38,950
Accidents doubtless, these girls...
That's enough!
484
01:04:40,590 --> 01:04:43,550
No one could care less about those
whores except you, Lieutenant.
485
01:04:45,850 --> 01:04:47,910
An attitude that could cost you dear.
486
01:04:53,640 --> 01:04:55,360
You don't frighten me, Frau Horst.
487
01:04:55,900 --> 01:04:58,860
I've asked headquarters for an immediate
transfer to the Eastern Front.
488
01:04:59,580 --> 01:05:00,620
A piece of advice.
489
01:05:01,180 --> 01:05:02,520
Keep right out of my way.
490
01:05:06,560 --> 01:05:07,560
Again.
491
01:05:08,280 --> 01:05:09,280
Cough again.
492
01:05:12,740 --> 01:05:13,740
Breathe in.
493
01:05:14,400 --> 01:05:15,420
What does the matter?
494
01:05:19,600 --> 01:05:20,600
You're all right.
495
01:05:21,390 --> 01:05:24,490
I can't find a thing wrong. Perhaps he's
just been overdoing things.
496
01:05:25,190 --> 01:05:26,190
No, Natalie.
497
01:05:26,890 --> 01:05:29,630
I'm afraid my problem is to be found
there.
498
01:05:31,130 --> 01:05:32,390
I'm sorry, Frau Horst.
499
01:05:33,250 --> 01:05:35,510
I can only prescribe a good dose of
bromide.
500
01:05:35,890 --> 01:05:38,870
But you'll see that after a good night's
sleep, you'll feel much better.
501
01:05:39,790 --> 01:05:42,650
You're obviously extremely tired.
502
01:05:44,550 --> 01:05:45,550
Thank you.
503
01:05:46,130 --> 01:05:49,710
Now I can see that you really couldn't
give a damn about my physical needs.
504
01:05:51,180 --> 01:05:52,460
That's not true at all.
505
01:05:53,240 --> 01:05:56,920
But my skills veer towards the medical,
Frau Horst.
506
01:05:57,520 --> 01:05:58,520
Very well.
507
01:05:59,340 --> 01:06:02,400
As I can't rely on your personal
collaboration, it seems.
508
01:06:05,140 --> 01:06:07,460
Well, we'd better forget medicine.
509
01:06:10,020 --> 01:06:14,300
I've organized a reception for General
Gross this evening, and I'm counting
510
01:06:14,300 --> 01:06:15,740
absolutely on your presence.
511
01:06:17,020 --> 01:06:19,500
My guests sit down to table at ten.
512
01:06:20,720 --> 01:06:21,720
In these clothes?
513
01:06:22,280 --> 01:06:24,320
No, I couldn't possibly.
514
01:06:25,440 --> 01:06:26,520
Thanks, but no.
515
01:06:27,200 --> 01:06:31,040
I'll just stay in the infirmary. That's
my place.
516
01:06:32,120 --> 01:06:35,100
Natalie, I'll find the right dress for
you.
517
01:06:35,380 --> 01:06:38,400
Please don't. I just don't feel like
going.
518
01:06:38,720 --> 01:06:40,220
But I demand that you do.
519
01:06:42,080 --> 01:06:43,080
That's an order.
520
01:06:44,160 --> 01:06:45,160
You see?
521
01:06:47,950 --> 01:06:53,150
You'll appear this evening, hair done,
made up, in the main dining room at
522
01:06:53,150 --> 01:06:54,450
exactly 10 o 'clock.
523
01:06:55,090 --> 01:06:56,170
Is that clear?
524
01:07:01,730 --> 01:07:02,430
A
525
01:07:02,430 --> 01:07:09,370
toast to
526
01:07:09,370 --> 01:07:11,010
our dear General Cross.
527
01:07:11,750 --> 01:07:16,930
Come here.
528
01:07:17,720 --> 01:07:18,780
Give me a kiss.
529
01:07:22,220 --> 01:07:22,760
You
530
01:07:22,760 --> 01:07:36,320
know,
531
01:07:36,400 --> 01:07:40,560
my dear General, my one wish is that you
would come here without the excuse of
532
01:07:40,560 --> 01:07:41,560
battle fatigue.
533
01:07:44,820 --> 01:07:46,760
If I didn't, you wouldn't follow me.
534
01:07:56,260 --> 01:08:01,220
Then the silly idiot raised her hand, so
I speeded her like a chicken.
535
01:08:08,040 --> 01:08:09,840
Gentlemen, please listen to me.
536
01:08:12,140 --> 01:08:15,960
It would be a pity to leave to chance
such an important decision as who you're
537
01:08:15,960 --> 01:08:17,859
going to spend the night with, don't you
agree?
538
01:08:18,300 --> 01:08:23,439
So to finish this agreeable evening,
with your permission, dear General, of
539
01:08:23,439 --> 01:08:24,840
course. Naturally.
540
01:08:26,380 --> 01:08:29,080
Well then, a little fun.
541
01:08:29,859 --> 01:08:35,899
I suggest that each girl in turn be the
stake in a game of cards.
542
01:08:39,069 --> 01:08:42,770
Naturally, the winner having the right
to do as he wishes with his prize.
543
01:08:43,130 --> 01:08:44,470
Is that all right? Naturally.
544
01:08:46,410 --> 01:08:47,649
Let's see now.
545
01:08:50,890 --> 01:08:52,510
As the first date?
546
01:08:54,370 --> 01:08:55,370
Yes,
547
01:08:56,430 --> 01:08:59,270
I propose Nathalie.
548
01:09:03,270 --> 01:09:04,270
Good.
549
01:09:10,060 --> 01:09:11,060
What's going on here?
550
01:09:11,100 --> 01:09:12,100
I don't know, sir.
551
01:09:12,340 --> 01:09:13,859
I heard a thud from this room.
552
01:09:14,319 --> 01:09:17,840
I came in and found him lying here, so I
called the guard at once.
553
01:09:20,580 --> 01:09:22,080
His pulse is extremely weak.
554
01:09:23,779 --> 01:09:25,340
Hold his head up, but don't move him.
555
01:09:26,640 --> 01:09:27,640
I'll be right back.
556
01:09:27,880 --> 01:09:28,880
Very well, sir.
557
01:09:29,660 --> 01:09:31,120
Well, good luck to the winner.
558
01:09:31,540 --> 01:09:32,540
Proceed.
559
01:09:51,730 --> 01:09:52,970
What is it, Miller?
560
01:09:54,189 --> 01:09:55,890
Please excuse the interruption, General.
561
01:09:57,130 --> 01:09:59,510
On the contrary, my boy, come and have a
drink.
562
01:09:59,730 --> 01:10:01,610
But of course, Lieutenant, come and have
a drink.
563
01:10:04,410 --> 01:10:08,090
We must all drink a toast to the fortune
of Colonel Von Spiegel.
564
01:10:08,910 --> 01:10:11,590
He has just won an entire night with
Natalie.
565
01:10:12,550 --> 01:10:15,190
You must excuse me, Colonel, but I must
take Natalie away.
566
01:10:15,630 --> 01:10:16,890
Colonel Gunther needs her.
567
01:10:17,730 --> 01:10:18,730
Will you come?
568
01:10:19,190 --> 01:10:20,630
Just a minute, Lieutenant.
569
01:10:20,970 --> 01:10:23,790
I want her and I intend to enjoy her.
570
01:10:24,190 --> 01:10:25,610
Take someone else.
571
01:10:25,810 --> 01:10:29,150
I don't think you understand, Colonel.
It's in her capacity as a doctor she's
572
01:10:29,150 --> 01:10:30,150
needed.
573
01:10:31,050 --> 01:10:32,210
With your permission, sir.
574
01:10:33,330 --> 01:10:36,870
No, no, von Spiegel. Forget about it.
Don't worry.
575
01:10:37,580 --> 01:10:38,579
Calm down.
576
01:10:38,580 --> 01:10:42,180
There, that's the way to behave. We'll
get you another girl.
577
01:10:42,440 --> 01:10:44,060
There, sit down.
578
01:10:44,800 --> 01:10:45,800
Feeling better?
579
01:10:48,320 --> 01:10:54,300
Now, on with the game. The next prize to
be won will be Lata.
580
01:11:12,880 --> 01:11:13,880
How is he?
581
01:11:14,320 --> 01:11:17,220
Well, his pulse is more regular.
582
01:11:18,320 --> 01:11:19,840
Could you get his medical chart?
583
01:11:20,980 --> 01:11:24,240
He'll need a cardiotonic and probably
he'll need a transfusion.
584
01:11:25,800 --> 01:11:27,720
There's too much alcohol in his blood.
585
01:11:27,940 --> 01:11:28,940
Right.
586
01:11:37,460 --> 01:11:39,500
Is that the infirmary? More like it.
587
01:11:40,260 --> 01:11:41,440
I'm in the colonel's office.
588
01:11:42,530 --> 01:11:44,670
Would you please send over his medical
chart at once?
589
01:11:49,550 --> 01:11:50,850
Do you need anything else?
590
01:11:51,770 --> 01:11:54,350
Yes, a stretcher so he can be carried.
Anything else?
591
01:11:55,210 --> 01:11:57,010
Yes, a stretcher so he can be carried.
592
01:11:57,530 --> 01:12:00,590
I think it would be better if he were
put in my room tonight. Easier for me to
593
01:12:00,590 --> 01:12:01,590
keep an eye on. All right.
594
01:12:08,130 --> 01:12:09,130
Be late.
595
01:12:15,120 --> 01:12:16,200
I suppose the colonel's drunk?
596
01:12:19,140 --> 01:12:22,280
Natalie, when you put him to bed in his
room, you'll kindly return to the party.
597
01:12:23,540 --> 01:12:25,260
It's useless to try awakening a drunk.
598
01:12:25,940 --> 01:12:29,160
Now, Miss Boxover, you will kindly stay
in your room and take care of the
599
01:12:29,160 --> 01:12:32,520
colonel until you receive further
orders.
600
01:12:43,380 --> 01:12:44,420
You'll pay for this.
601
01:12:45,460 --> 01:12:47,560
Miller. There's an ill man in that room,
Frau Horst.
602
01:12:47,800 --> 01:12:50,300
I think you might have the decency to
lower your voice and go away.
603
01:13:23,280 --> 01:13:24,280
Hello there.
604
01:13:25,180 --> 01:13:26,640
Come to me.
605
01:13:27,120 --> 01:13:28,660
Come on, darling.
606
01:13:29,480 --> 01:13:30,480
No,
607
01:13:32,620 --> 01:13:34,700
let me go. Let me go.
608
01:13:34,980 --> 01:13:35,980
No.
609
01:13:36,580 --> 01:13:37,700
No. No.
610
01:13:38,480 --> 01:13:39,480
Colonel.
611
01:13:43,900 --> 01:13:47,540
Since when have German officers taken
advantage of women against their will?
612
01:13:48,620 --> 01:13:51,460
Keep your nose out of my business,
Lieutenant.
613
01:13:52,190 --> 01:13:53,190
Shut up.
614
01:13:53,550 --> 01:13:54,550
Drunkard.
615
01:14:38,510 --> 01:14:39,510
You all right?
616
01:14:40,050 --> 01:14:42,450
Yes. Oh, but you're wounded.
617
01:14:43,030 --> 01:14:44,030
Oh.
618
01:14:44,570 --> 01:14:46,570
Don't worry. It's just a scratch.
Nothing serious.
619
01:14:47,390 --> 01:14:48,450
Oh, Eric.
620
01:15:09,580 --> 01:15:10,800
It's stopped bleeding now.
621
01:15:11,220 --> 01:15:12,540
You don't need a bandage.
622
01:15:13,600 --> 01:15:14,600
Good night, Lieutenant.
623
01:15:15,300 --> 01:15:17,020
And thank you for doing what you did.
624
01:16:42,670 --> 01:16:43,670
Wait!
625
01:19:06,920 --> 01:19:07,920
Ugh!
626
01:20:09,870 --> 01:20:10,870
Did you hear something?
627
01:20:12,570 --> 01:20:13,570
No, nothing.
628
01:20:17,230 --> 01:20:21,970
Why are
629
01:20:21,970 --> 01:20:29,370
you
630
01:20:29,370 --> 01:20:30,289
leaving so early?
631
01:20:30,290 --> 01:20:31,890
Early? Do you know the time?
632
01:20:32,110 --> 01:20:33,270
I've been here for hours.
633
01:20:41,710 --> 01:20:42,710
Eric, I must go.
634
01:20:42,810 --> 01:20:45,450
If I don't leave you now, I'll never
leave.
635
01:21:50,030 --> 01:21:50,728
In the dungeon.
636
01:21:50,730 --> 01:21:54,490
No. She has killed Colonel Guterres. No.
No.
637
01:21:55,210 --> 01:21:58,250
No. Let me go, please.
638
01:21:58,470 --> 01:22:04,470
No. No. Let me go. Let me go. Take her
away. Please. What the hell's going on?
639
01:22:04,810 --> 01:22:07,330
Why have you arrested her? For murder.
640
01:22:07,590 --> 01:22:09,370
No. Mueller.
641
01:22:12,230 --> 01:22:14,090
Natalie Baksova.
642
01:22:14,919 --> 01:22:16,420
Murdered Colonel Gunther.
643
01:22:16,660 --> 01:22:21,000
That's impossible. She was... Oh, I
know, Eric. She was on the stairs behind
644
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
Gunther.
645
01:22:23,620 --> 01:22:25,360
And she took her opportunity.
646
01:22:30,580 --> 01:22:35,320
I'm counting on you to send someone to
remove the body of that drunken swine.
647
01:22:41,400 --> 01:22:43,440
Good night, Lieutenant.
648
01:23:09,840 --> 01:23:10,840
What's your name?
649
01:23:14,800 --> 01:23:16,160
Nathalie Vaksova.
650
01:23:17,600 --> 01:23:18,600
And you?
651
01:23:19,020 --> 01:23:20,020
Ingrid.
652
01:23:25,380 --> 01:23:26,380
What's the matter?
653
01:23:28,260 --> 01:23:29,260
Nothing.
654
01:23:29,840 --> 01:23:30,840
Excuse me.
655
01:23:32,320 --> 01:23:35,780
I'm not so sure as to where I am.
656
01:23:36,940 --> 01:23:40,440
What did you do to get thrown into this
hole? Did you upset the sadist upstairs?
657
01:23:43,820 --> 01:23:49,720
They're saying that... that I'm the
murderer of... of Colonel Gunther.
658
01:23:54,680 --> 01:24:00,120
If you would make a little effort, I'm
sure that we would be able to
659
01:24:00,120 --> 01:24:03,300
together, Lieutenant.
660
01:24:07,660 --> 01:24:09,440
You haven't heard the latest news as
yet.
661
01:24:13,500 --> 01:24:20,300
General von Rundstedt has insisted that
I assume provisionally the full
662
01:24:20,300 --> 01:24:22,600
command here at Stilberg.
663
01:24:29,020 --> 01:24:32,860
On awaiting official confirmation of my
appointment.
664
01:24:47,820 --> 01:24:50,880
Aren't you going to congratulate me,
Eric?
665
01:24:54,000 --> 01:24:56,880
Oh, I've no doubt you'll always get just
what you want, Helga.
666
01:24:58,540 --> 01:25:03,020
Evans, what makes you use my name today?
667
01:25:04,260 --> 01:25:06,520
You want me to do you some sort of
favor?
668
01:25:08,580 --> 01:25:10,520
I fear that term is incorrect.
669
01:25:12,340 --> 01:25:15,120
It's rather clarification I want.
670
01:25:26,600 --> 01:25:28,420
What are you doing? Have you gone mad,
Eric?
671
01:25:31,200 --> 01:25:33,660
You hated two people at Stillberg.
Everybody knows.
672
01:25:34,740 --> 01:25:37,260
But how did you manage to eliminate both
of them at one blow?
673
01:25:40,180 --> 01:25:41,180
Let me go.
674
01:25:49,720 --> 01:25:52,880
Your passion for that little Russian
whore with whom you slept has completely
675
01:25:52,880 --> 01:25:53,880
warped your judgment.
676
01:25:56,560 --> 01:26:01,740
Last night I heard noises from the
corridor, as though someone was spying
677
01:26:03,620 --> 01:26:04,620
It was you.
678
01:26:05,140 --> 01:26:07,040
I now know who pushed Gunther.
679
01:26:09,420 --> 01:26:11,000
It was you who killed Gunther.
680
01:26:11,960 --> 01:26:14,740
Don't ever repeat that accusation again,
Müller.
681
01:26:16,080 --> 01:26:17,100
It's unworthy.
682
01:26:18,520 --> 01:26:23,500
A German officer trying to pin a crime
on another German officer in order to
683
01:26:23,500 --> 01:26:25,520
protect an enemy of the great Third
Reich.
684
01:26:26,190 --> 01:26:31,030
Frau Horst, if one of us is dishonoring
the uniform of Third Reich, it is you.
685
01:26:32,430 --> 01:26:35,550
Germans of your type are giving the
world ample reason for hating us.
686
01:26:40,710 --> 01:26:46,090
For the very last time, be careful.
687
01:26:46,770 --> 01:26:49,510
I'm warning you, Frau Horst, that with
all my strength, I'm going to try and
688
01:26:49,510 --> 01:26:50,530
stop you merging that woman.
689
01:26:53,680 --> 01:26:56,120
Enemy or not, you know that Natalie
Bucksover is innocent.
690
01:27:07,820 --> 01:27:10,980
Your story doesn't hold water. It's
useless to keep on trying.
691
01:27:11,260 --> 01:27:14,100
Go back and see your Helga and tell her
that... Just a minute. You're wrong.
692
01:27:14,720 --> 01:27:16,280
I was given a message for you.
693
01:27:16,500 --> 01:27:17,900
A phrase by Goethe.
694
01:27:22,740 --> 01:27:27,500
One's duty is to bring to an end what is
offered every day.
695
01:27:29,480 --> 01:27:30,860
Yes, I know how it goes.
696
01:27:31,100 --> 01:27:32,540
Why didn't you tell me before?
697
01:27:33,440 --> 01:27:34,520
I'm Ingrid Wassering.
698
01:27:36,200 --> 01:27:39,020
You can't imagine what the Germans would
give to know who I am.
699
01:27:40,200 --> 01:27:41,920
It's been three months I've been
tortured.
700
01:27:42,720 --> 01:27:45,360
So long. My false papers didn't stand up
to examination.
701
01:27:48,460 --> 01:27:51,000
And what are they doing in London? Do
you think they'll help me escape?
702
01:27:51,260 --> 01:27:52,260
Oh, yes.
703
01:27:52,970 --> 01:27:55,630
After losing contact with you, they
became very worried.
704
01:27:56,390 --> 01:27:58,170
Everything depended on your courage.
705
01:28:05,910 --> 01:28:08,530
This Wassering affair is beginning to
worry me.
706
01:28:10,590 --> 01:28:11,590
I'll tell you why.
707
01:28:11,850 --> 01:28:15,490
Three of our agents who had been in
contact with her have been arrested.
708
01:28:15,770 --> 01:28:17,490
On the face of it, no connection.
709
01:28:18,150 --> 01:28:20,190
But somehow I think there's a tie -up.
710
01:28:20,970 --> 01:28:23,150
I think you're being too suspicious,
Mortimer.
711
01:28:23,970 --> 01:28:25,650
Perhaps. Perhaps I am.
712
01:28:26,470 --> 01:28:28,110
But I work on this principle.
713
01:28:28,490 --> 01:28:32,350
Should there be a mishap in the system,
that could be a chance.
714
01:28:32,750 --> 01:28:34,150
Two, a coincidence.
715
01:28:34,790 --> 01:28:37,830
But three means someone has betrayed the
set -up.
716
01:28:38,050 --> 01:28:43,130
Well, I'm here to inform you that I've
secreted someone into Thinberg.
717
01:28:43,530 --> 01:28:44,950
Do you have news of Ingrid?
718
01:28:46,970 --> 01:28:48,610
No, I'm in the dark, like you.
719
01:28:51,020 --> 01:28:52,800
But the situation is getting better.
720
01:28:54,060 --> 01:28:56,320
The front is nearing Stilberg.
721
01:28:57,700 --> 01:29:00,000
And this is what we have decided.
722
01:29:01,920 --> 01:29:06,620
One of the partisan chiefs, Ivan, knows
this England well.
723
01:29:08,780 --> 01:29:11,580
Have you any idea of the contacts we
should use in this area?
724
01:29:12,440 --> 01:29:14,960
Should we manage to escape? We'd need a
safe house.
725
01:29:27,760 --> 01:29:29,940
That's an order, Natalie Baksova.
726
01:29:31,020 --> 01:29:33,940
Rescue Ingrid Wassering.
727
01:29:35,420 --> 01:29:37,680
Rescue Ingrid Wassering.
728
01:29:38,720 --> 01:29:41,340
Or kill her.
729
01:29:42,440 --> 01:29:43,660
Kill her.
730
01:29:44,100 --> 01:29:45,400
Kill her.
731
01:29:45,700 --> 01:29:46,920
Kill her!
732
01:30:36,940 --> 01:30:37,940
That's enough.
733
01:30:40,260 --> 01:30:41,820
The game's up, my dear.
734
01:30:43,120 --> 01:30:46,880
I'd hoped you'd have given me some
useful information, but I see London
735
01:30:46,880 --> 01:30:48,360
more direct methods.
736
01:30:49,080 --> 01:30:50,340
What do you mean by that?
737
01:30:50,740 --> 01:30:51,740
Who are you?
738
01:30:52,100 --> 01:30:54,000
I'm an agent of the German espionage.
739
01:30:54,300 --> 01:30:56,840
Before she died, we made Ingrid talk.
740
01:30:57,700 --> 01:31:00,940
Your network was blown more than three
weeks ago.
741
01:31:04,360 --> 01:31:06,800
We were pretty sure someone would try
and rescue her.
742
01:31:08,560 --> 01:31:11,900
Now you'd better talk if you want to
avoid unnecessary suffering.
743
01:31:13,340 --> 01:31:14,520
I'll never talk.
744
01:31:15,380 --> 01:31:16,900
That's what they all say.
745
01:31:54,830 --> 01:31:57,110
You won't get anything out of her that
way. You'll just kill her.
746
01:32:07,490 --> 01:32:09,610
If you have a better idea, I'll leave it
to you.
747
01:32:11,010 --> 01:32:12,530
But something just occurred to me.
748
01:32:50,930 --> 01:32:55,510
I was just speaking to the general on
the telephone.
749
01:32:57,830 --> 01:33:04,610
Natalie Baksova will be sentenced
tomorrow morning at nine.
750
01:33:07,590 --> 01:33:10,290
The sentence has already been decided.
751
01:33:11,790 --> 01:33:13,950
But we would like to act legally.
752
01:33:15,730 --> 01:33:18,070
So we'll need to find a defense lawyer.
753
01:33:23,870 --> 01:33:25,450
Are you listening to me?
754
01:33:28,170 --> 01:33:29,170
Yes, of course.
755
01:33:29,270 --> 01:33:30,270
I was thinking.
756
01:33:31,610 --> 01:33:33,750
Yes, to be sure. I'll take care of it.
757
01:33:34,630 --> 01:33:36,490
I knew I could count on you.
758
01:33:37,610 --> 01:33:39,050
Good night, Miller.
759
01:33:55,340 --> 01:33:56,340
Heil Hitler.
760
01:33:56,440 --> 01:33:59,060
I wish to talk to the prisoner alone in
private, Corporal.
761
01:33:59,520 --> 01:34:00,700
I'm her defense lawyer.
762
01:34:01,300 --> 01:34:04,720
My orders are not to let anyone in. Very
well. In that case, I'll take the
763
01:34:04,720 --> 01:34:05,720
responsibility.
764
01:34:07,040 --> 01:34:08,040
Very well, Lieutenant.
765
01:34:19,940 --> 01:34:21,520
Natalie. Oh, Natalie.
766
01:34:25,420 --> 01:34:29,320
Now listen carefully. I want to help
you. Tomorrow you'll be tried and you're
767
01:34:29,320 --> 01:34:30,139
going to be condemned.
768
01:34:30,140 --> 01:34:31,920
So listen carefully. I don't have much
time.
769
01:34:32,140 --> 01:34:33,900
I'll count them and kill you even if you
are a spy.
770
01:34:35,240 --> 01:34:36,940
I can't forget you saved my life.
771
01:34:37,980 --> 01:34:40,240
Now listen to me. Follow my instructions
exactly.
772
01:34:40,620 --> 01:34:41,620
Please promise me that.
773
01:34:41,960 --> 01:34:43,160
I need to help you escape.
774
01:34:43,440 --> 01:34:45,360
It's the only way out. I have a plan.
775
01:34:46,920 --> 01:34:50,560
I too would very much like to hear your
plan, Lieutenant Muller.
776
01:34:58,280 --> 01:34:59,880
We heard every word you said.
777
01:35:02,840 --> 01:35:03,900
Useless denying it.
778
01:35:05,960 --> 01:35:08,720
I am accusing you, Mueller, of high
treason.
779
01:35:15,840 --> 01:35:16,940
Consider yourself...
780
01:35:43,540 --> 01:35:45,900
Now, boys, you all know what to do.
781
01:35:46,200 --> 01:35:50,780
You're not to use firearms before you've
neutralized the sentries. Right, lads.
782
01:35:51,000 --> 01:35:52,920
Get aboard the truck and let's be on our
way.
783
01:35:53,740 --> 01:35:54,599
Come on.
784
01:35:54,600 --> 01:35:55,600
Jump to it.
785
01:36:02,640 --> 01:36:04,820
How pity on him!
786
01:36:16,210 --> 01:36:18,930
And now it's your turn for some fun.
787
01:36:19,230 --> 01:36:20,230
Yes.
788
01:36:20,790 --> 01:36:21,790
Now.
789
01:36:22,930 --> 01:36:28,330
Imagine if I put the lighted end in your
little eye. Would you cry? You would,
790
01:36:28,330 --> 01:36:29,330
wouldn't you?
791
01:36:29,390 --> 01:36:33,070
And I'd softly burn these little...
792
01:37:11,530 --> 01:37:15,930
Muller, if you want to save her, I have
a proposition to offer you.
793
01:37:20,970 --> 01:37:26,050
I want us to make love together under
Natalie's very eyes.
794
01:37:27,010 --> 01:37:32,350
If I'm properly satisfied, well...
795
01:37:32,350 --> 01:37:36,570
I'll ask for her pardon.
796
01:37:37,910 --> 01:37:38,910
No.
797
01:37:49,610 --> 01:37:53,510
I prefer that she didn't hear what I
have to say to you.
798
01:37:55,830 --> 01:37:59,790
My dear Helga, for a long time now
you've filled me with repugnance.
799
01:38:00,550 --> 01:38:02,230
I'd rather die than make love to you.
800
01:38:03,870 --> 01:38:06,030
The only feeling I can have for you is
one of hate.
801
01:38:06,890 --> 01:38:07,890
Shut up!
802
01:38:12,270 --> 01:38:13,270
Otherwise...
803
01:38:58,150 --> 01:39:00,010
Miller, I'm be kind.
804
01:39:01,330 --> 01:39:06,890
I'm going to let you spend your last
night together just like a pair of
805
01:39:06,890 --> 01:39:07,890
doves.
806
01:39:08,490 --> 01:39:11,110
Good night, Miller.
807
01:39:11,630 --> 01:39:12,990
Good night.
808
01:40:04,560 --> 01:40:05,560
You all right, Natalie?
809
01:40:07,140 --> 01:40:10,620
Don't worry about me. But how did you
manage to get in? I'll explain all that
810
01:40:10,620 --> 01:40:11,620
later on.
811
01:40:17,480 --> 01:40:19,080
Mueller, he helped me.
812
01:40:19,320 --> 01:40:20,320
Good. Let's be off.
813
01:40:20,480 --> 01:40:22,380
No, we can't go without warning London
first.
814
01:40:22,600 --> 01:40:24,140
But I found a powerful transmitter
upstairs.
815
01:40:24,680 --> 01:40:26,660
That would be madness, Natalie. Every
minute counts.
816
01:40:27,040 --> 01:40:30,060
But for all those agents who are
parachuting into German traps every day,
817
01:40:30,060 --> 01:40:32,600
minute counts. We don't have time. We
must make time.
818
01:40:39,240 --> 01:40:40,820
We've just blown up the guardhouse.
819
01:40:41,180 --> 01:40:42,180
Well done.
820
01:40:43,960 --> 01:40:44,960
Come on, let's go.
821
01:40:50,640 --> 01:40:51,640
Goodbye, Eric.
822
01:40:52,420 --> 01:40:53,560
This is where we part.
823
01:40:53,940 --> 01:40:54,940
No, Natalie.
824
01:40:56,820 --> 01:40:58,720
I've come to a decision never to leave
you.
825
01:41:23,860 --> 01:41:28,880
I repeat, all operations in this sector
must be suspended.
826
01:41:29,260 --> 01:41:33,220
I have to repeat the message for
security reasons.
827
01:41:33,520 --> 01:41:34,520
Hello, London.
828
01:42:02,700 --> 01:42:05,340
Well, she missed us, but she got the
transmitter. It's completely broken.
829
01:42:05,980 --> 01:42:07,180
Come on, let's get out of here.
830
01:42:25,780 --> 01:42:28,160
Quick! Quick! Make for the woods!
831
01:42:29,280 --> 01:42:30,280
Where's Natalie?
832
01:42:40,300 --> 01:42:41,300
for the woods.
59676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.