Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,269 --> 00:01:05,269
Hello.
2
00:01:07,750 --> 00:01:11,650
I'm sorry to have called you out again,
but you see, there's a curse in Syria
3
00:01:11,650 --> 00:01:12,670
that got to chase me here.
4
00:01:13,310 --> 00:01:15,610
When there is so much to be done in the
fields.
5
00:01:16,710 --> 00:01:21,490
I must be getting old.
6
00:01:23,570 --> 00:01:25,490
I was talking to the mayor yesterday.
7
00:01:26,170 --> 00:01:30,490
We'd all be starving with all the
demands the Germans are making. Have you
8
00:01:30,490 --> 00:01:31,488
of any disorders?
9
00:01:31,490 --> 00:01:33,030
Two -thirds of the harvest.
10
00:01:34,060 --> 00:01:37,080
And the best land has been destroyed by
tanks and bombs.
11
00:01:37,320 --> 00:01:38,320
A real problem.
12
00:01:38,460 --> 00:01:41,300
I don't know what will happen.
13
00:01:43,700 --> 00:01:46,320
You're getting more bitter every day,
aren't you, Zoltan?
14
00:01:55,820 --> 00:01:58,520
I'm also thinking of you, Natalie
Baksova.
15
00:01:59,400 --> 00:02:01,980
I often ask myself how you manage...
16
00:02:02,430 --> 00:02:06,450
To travel all this way in all weathers
with a bicycle.
17
00:02:07,090 --> 00:02:08,110
Always smiling.
18
00:02:16,170 --> 00:02:19,570
As you're the only doctor left in this
region, you need a motor car.
19
00:02:20,910 --> 00:02:22,890
Why don't you apply for one?
20
00:02:25,150 --> 00:02:28,910
Because they need the fuel for the
tractors. You must realize that.
21
00:02:29,150 --> 00:02:30,510
Besides, I like cycling.
22
00:02:37,800 --> 00:02:38,980
You seem nervous, Natalie.
23
00:02:40,360 --> 00:02:41,660
Is something worrying you?
24
00:02:42,060 --> 00:02:45,400
No, I'm all right. It's only that I
didn't sleep well last night. That's
25
00:02:45,520 --> 00:02:46,520
Why don't you sit down and relax?
26
00:02:53,780 --> 00:02:56,440
Those damn Germans again.
27
00:03:41,000 --> 00:03:46,020
is leaving for Leningrad with six
armored divisions and 21 infantry
28
00:03:47,200 --> 00:03:48,440
Now listen, Lieutenant.
29
00:03:48,960 --> 00:03:51,120
Here we have one armored column.
30
00:03:51,340 --> 00:03:54,780
We must push towards the Dnieper and
then occupy Kiev.
31
00:03:56,560 --> 00:04:02,160
Volunstead thought very highly of my
plan because the Ukraine, Ukraine, as
32
00:04:02,160 --> 00:04:04,260
know, is the granary supply of Russia.
33
00:04:05,150 --> 00:04:09,110
A good plan, General, but a bit
audacious. But that would mean
34
00:04:09,110 --> 00:04:12,110
whole of the Ukraine with one armored
column. The Russians are very attached
35
00:04:12,110 --> 00:04:15,970
there. They're able to fight inch by
inch. There does exist some resistance
36
00:04:15,970 --> 00:04:20,130
the part of the civilian population, but
they'll be hunted down even if it means
37
00:04:20,130 --> 00:04:21,290
starting a reign of terror.
38
00:04:22,210 --> 00:04:24,190
And remember the pure is all this.
39
00:04:25,310 --> 00:04:28,570
Anyway, there's no organized resistance
in these parts.
40
00:04:29,010 --> 00:04:31,550
Just a few hard -headed partisans.
41
00:04:52,730 --> 00:04:55,230
I'm taking the German convoy right on
top of the village.
42
00:05:15,050 --> 00:05:16,050
Sit down.
43
00:06:14,570 --> 00:06:15,570
Go down, go!
44
00:07:04,840 --> 00:07:05,840
Yes, fine.
45
00:07:14,740 --> 00:07:15,740
It's over now.
46
00:07:16,100 --> 00:07:18,380
It's time I was on my way. I have other
patients to see.
47
00:07:20,960 --> 00:07:21,960
Bye. Bye.
48
00:07:24,880 --> 00:07:25,880
Out of the way.
49
00:07:26,140 --> 00:07:27,980
Come on. Put the general on the table.
50
00:07:31,180 --> 00:07:32,180
Easy now.
51
00:07:32,420 --> 00:07:34,440
What does this intrusion mean?
52
00:07:34,840 --> 00:07:36,140
What do you want? Silence.
53
00:07:37,240 --> 00:07:41,060
General Hutz was shot by some criminals,
and I'm holding everyone here
54
00:07:41,060 --> 00:07:42,060
responsible.
55
00:07:48,060 --> 00:07:50,320
Is there a telephone here? No.
56
00:07:50,740 --> 00:07:51,740
Is there a doctor?
57
00:07:52,000 --> 00:07:53,320
Yes, I'm a doctor.
58
00:07:53,620 --> 00:07:54,660
I'll attend to him.
59
00:07:55,760 --> 00:07:59,400
I'm ordering you here and now to save
the general's life, or you'll pay with
60
00:07:59,400 --> 00:08:00,179
your own.
61
00:08:00,180 --> 00:08:01,960
I don't give a damn for your orders.
62
00:08:02,520 --> 00:08:06,780
My obligation as a doctor forces me to
tend to this man's wound, whoever he is.
63
00:08:07,840 --> 00:08:10,360
I'll try to save his life, but I can
promise nothing.
64
00:08:10,740 --> 00:08:13,900
You, Corporal Himes, stay here and guard
the General.
65
00:08:14,560 --> 00:08:17,120
And you, follow me. We must find the
telephone.
66
00:08:28,880 --> 00:08:30,720
Give me a hand.
67
00:08:47,280 --> 00:08:48,280
I think he can sit on. Quick.
68
00:08:50,400 --> 00:08:51,400
Here.
69
00:08:56,160 --> 00:08:57,720
You'll find bandages in my bag.
70
00:09:05,460 --> 00:09:08,360
Quickly, Dalton. Boil up that water and
give me some more.
71
00:09:19,850 --> 00:09:23,210
Welcome back. How did it go? Pretty
well. We went a little further this
72
00:09:24,470 --> 00:09:25,710
Well, that's okay.
73
00:09:26,790 --> 00:09:28,430
I see that we lost some men.
74
00:09:28,910 --> 00:09:31,250
But the important thing is that the
mission was accomplished.
75
00:09:32,070 --> 00:09:35,250
But listen, tell me, did you kill the
general?
76
00:09:35,650 --> 00:09:36,650
He got away.
77
00:09:37,050 --> 00:09:39,750
The grenade only managed to injure him.
78
00:09:40,190 --> 00:09:42,690
His men took him away to Solden's farm.
79
00:09:43,710 --> 00:09:44,790
We had no choice.
80
00:09:45,050 --> 00:09:46,190
Well, he's got to die.
81
00:09:46,930 --> 00:09:48,970
Hartz is chief advisor to von Rundstedt.
82
00:09:50,160 --> 00:09:51,560
His death would halt the offensive.
83
00:09:52,340 --> 00:09:53,340
It's impossible.
84
00:09:53,440 --> 00:09:54,860
The farmhouse is full of Germans.
85
00:09:55,100 --> 00:09:56,100
We've got to.
86
00:09:56,900 --> 00:10:00,360
I know the place well. Going through the
granary, you get to the attics, but
87
00:10:00,360 --> 00:10:01,360
there's a stairway to the kitchen.
88
00:10:01,760 --> 00:10:03,040
We have precise orders.
89
00:10:04,420 --> 00:10:07,580
Natalie Voxova risked her life last
night bringing up the message received
90
00:10:07,580 --> 00:10:08,580
her radio.
91
00:10:09,000 --> 00:10:10,020
It's top priority.
92
00:10:10,780 --> 00:10:11,780
Someone must go back.
93
00:10:17,600 --> 00:10:18,900
It's a job for one man.
94
00:10:19,530 --> 00:10:20,730
A group would be discovered.
95
00:10:21,830 --> 00:10:22,830
So, I'll see you.
96
00:11:24,200 --> 00:11:25,200
Please don't.
97
00:12:25,420 --> 00:12:28,700
You refuse to disclose the names of
those responsible for the attack?
98
00:12:28,940 --> 00:12:31,580
What will you want me to do about it? I
know nothing of those men.
99
00:12:32,200 --> 00:12:33,420
Please listen to me, Captain.
100
00:12:33,640 --> 00:12:37,300
This old man is under my care, and I can
assure you of his incapacity to leave
101
00:12:37,300 --> 00:12:38,460
this house. He's very ill.
102
00:12:38,900 --> 00:12:42,000
A general is dead, murdered by your
people.
103
00:12:43,120 --> 00:12:46,380
All the inhabitants of this village will
be deported to Germany.
104
00:12:47,360 --> 00:12:49,820
Listen, deportation doesn't frighten me
at all.
105
00:12:50,480 --> 00:12:52,520
But please think, Captain.
106
00:12:53,210 --> 00:12:56,290
If you send me away, who will look after
the sick?
107
00:12:58,770 --> 00:12:59,770
Who's ill?
108
00:13:02,790 --> 00:13:03,790
Dead man?
109
00:13:08,770 --> 00:13:09,770
No.
110
00:13:12,290 --> 00:13:13,290
No!
111
00:13:18,830 --> 00:13:20,150
Take her away.
112
00:14:45,420 --> 00:14:46,420
Come on, let's get out.
113
00:15:26,819 --> 00:15:28,120
More Russian women, eh?
114
00:15:30,220 --> 00:15:33,200
And as usual, ugly or pregnant.
115
00:15:34,600 --> 00:15:35,900
I ask for workers.
116
00:15:37,020 --> 00:15:38,360
And they send me rubbish.
117
00:15:39,520 --> 00:15:43,200
I suppose it would be asking too much to
know if any of you have any special
118
00:15:43,200 --> 00:15:44,200
skills.
119
00:15:44,740 --> 00:15:45,740
You know anything?
120
00:15:47,320 --> 00:15:48,320
About machines?
121
00:15:50,680 --> 00:15:51,680
As I thought.
122
00:15:57,480 --> 00:15:58,480
What you do?
123
00:15:58,840 --> 00:16:00,520
I work mechanical lathes.
124
00:16:01,740 --> 00:16:02,740
Workshop three.
125
00:16:09,040 --> 00:16:10,040
And you?
126
00:16:10,580 --> 00:16:11,580
What can you do?
127
00:16:12,060 --> 00:16:13,500
I can feed swine.
128
00:16:13,740 --> 00:16:16,520
Otto, get this lot a shower. She stinks.
129
00:16:17,420 --> 00:16:20,340
And give her 15 strokes of the whip.
Take her away. Go on.
130
00:16:23,460 --> 00:16:24,460
Dirty swine!
131
00:16:35,850 --> 00:16:36,850
I'm a doctor.
132
00:16:37,290 --> 00:16:38,790
Very good. You go to the infirmary.
133
00:16:40,430 --> 00:16:43,850
It is to be put into barrack 15. Work
will be assigned to them tomorrow.
134
00:16:44,390 --> 00:16:46,590
And give them all a shower. They smell
like goats.
135
00:16:47,450 --> 00:16:48,450
Rose! Rose!
136
00:16:48,770 --> 00:16:50,090
Now! Now!
137
00:17:33,300 --> 00:17:35,560
Don't tell me. You compete.
138
00:17:36,700 --> 00:17:38,360
Compete to go to bed with those swine.
139
00:17:38,840 --> 00:17:39,940
It's degrading.
140
00:17:40,620 --> 00:17:45,860
Sometimes. but not for their blue eyes
they've got heated rooms you see here we
141
00:17:45,860 --> 00:17:46,880
shiver day and night
142
00:17:46,880 --> 00:17:54,660
you'll
143
00:17:54,660 --> 00:18:01,420
notice donald the secret
144
00:18:01,420 --> 00:18:04,020
is to bring the whiskey to the right
temperature
145
00:18:22,510 --> 00:18:27,430
you must pour the cream very carefully
like that.
146
00:18:27,910 --> 00:18:30,430
It will be ready in a moment.
147
00:18:36,870 --> 00:18:38,830
Sorry, Mortimer, my dear chap.
148
00:18:39,030 --> 00:18:40,830
Believe me, there's no comparison.
149
00:18:41,170 --> 00:18:45,170
This is drinkable, but real Irish coffee
should be made with moist whiskey, not
150
00:18:45,170 --> 00:18:46,710
this dreadful blended stuff.
151
00:18:47,350 --> 00:18:51,690
And anyway, the coffee should be
exactly, you know, the same temperature
152
00:18:51,690 --> 00:18:53,110
whiskey. You just try it.
153
00:18:58,410 --> 00:19:01,070
To England and your great man,
Churchill.
154
00:19:01,290 --> 00:19:05,510
To Scotland and our brave allies, the
Russians.
155
00:19:06,950 --> 00:19:08,490
And an early victory.
156
00:19:11,550 --> 00:19:13,410
Yes, it's quite acceptable, Mortimer.
157
00:19:15,590 --> 00:19:16,810
My compliments, really.
158
00:19:17,970 --> 00:19:19,930
It's quite a good imitation of our
coffee.
159
00:19:22,170 --> 00:19:24,150
Are you sure you won't have some,
Vasili?
160
00:19:24,570 --> 00:19:25,810
Thanks, but I don't drink.
161
00:19:26,650 --> 00:19:28,130
And I don't smoke anymore.
162
00:19:29,370 --> 00:19:31,050
Sorry, I have to get down to business.
163
00:19:31,810 --> 00:19:33,670
But my plane leaves at three hours.
164
00:19:34,770 --> 00:19:38,370
Military intelligence has required my
immediate return to Russia.
165
00:19:39,330 --> 00:19:43,770
We have a little problem, Vasili, seeing
as you coordinate agents' movements on
166
00:19:43,770 --> 00:19:44,770
the Eastern Front.
167
00:19:44,960 --> 00:19:49,200
One of our agents, Ingrid Wassering,
must have fallen into a trap. We've lost
168
00:19:49,200 --> 00:19:50,200
all contact.
169
00:19:51,060 --> 00:19:55,760
Even if the description was circulated
to my man, it would be almost impossible
170
00:19:55,760 --> 00:19:56,760
to find her.
171
00:19:57,020 --> 00:19:58,040
Not this time.
172
00:19:58,680 --> 00:20:02,520
We too know our job, and we've managed
to pinpoint an area.
173
00:20:02,740 --> 00:20:09,600
However, we find that it's in a sector
of Germany where we have no available
174
00:20:09,600 --> 00:20:11,720
agents. Tell me, where is it?
175
00:20:12,520 --> 00:20:17,060
We're 90 % sure she's a prisoner at the
fortress of Stillburg on the Polish
176
00:20:17,060 --> 00:20:18,060
border.
177
00:20:20,000 --> 00:20:21,620
You're wrong, MacDonald.
178
00:20:22,100 --> 00:20:28,560
It is not a fortress, but simply a
chateau near the Polish border,
179
00:20:28,840 --> 00:20:31,300
built by a French architect.
180
00:20:32,940 --> 00:20:37,640
It's extremely well guarded, because in
there they have the most powerful
181
00:20:37,640 --> 00:20:41,720
transmitter, which relays all the orders
of General von Lepp.
182
00:20:42,090 --> 00:20:43,090
To Berlin.
183
00:20:44,490 --> 00:20:47,190
Oh, another piece of information.
184
00:20:47,690 --> 00:20:48,810
Post name.
185
00:20:49,910 --> 00:20:52,690
Horse 5 Division of Infantry.
186
00:20:53,370 --> 00:20:56,670
Whose officers go to Stilberg and amuse
themselves.
187
00:20:58,150 --> 00:21:02,970
Your fortress is nothing but a luxury
brothel.
188
00:21:03,470 --> 00:21:07,350
Well, I find that rather surprising.
189
00:21:08,400 --> 00:21:12,680
Vasili, do you think you could
infiltrate one of your agents into this
190
00:21:13,380 --> 00:21:17,940
You mean you want me to turn one of my
agents into a tart?
191
00:21:22,060 --> 00:21:25,780
Your ringlet has vital information.
192
00:21:26,200 --> 00:21:27,340
Am I right there?
193
00:21:28,160 --> 00:21:29,160
Yes,
194
00:21:30,760 --> 00:21:31,860
Vasili, you're quite right.
195
00:21:32,300 --> 00:21:37,560
She's into the organization that's
plotting and fighting for...
196
00:21:38,180 --> 00:21:39,180
Hitler's downfall.
197
00:21:39,740 --> 00:21:45,060
If she's caught, the plot will fail. And
we'll lose two years, besides ten of
198
00:21:45,060 --> 00:21:46,060
our best men.
199
00:21:46,740 --> 00:21:47,740
You understand?
200
00:21:48,300 --> 00:21:49,640
And little Ingrid?
201
00:21:53,540 --> 00:21:59,860
Either she gets out of Stillburg, or...
I
202
00:21:59,860 --> 00:22:03,000
think I may have the solution.
203
00:22:16,170 --> 00:22:19,910
As you can see, we are doing our best to
treat the prisoners humanely. For
204
00:22:19,910 --> 00:22:23,870
instance, the rations allow for meat
three times a week, which is not too
205
00:22:29,690 --> 00:22:30,690
Very good.
206
00:22:55,400 --> 00:22:59,720
And for medical attention, any ill, any
risk of epidemics?
207
00:23:00,000 --> 00:23:03,900
Well, we are very well organized here.
We have a German doctor and also a
208
00:23:03,900 --> 00:23:05,520
Russian doctor working together with us.
209
00:23:07,020 --> 00:23:08,700
Here she is, Miss Baksova.
210
00:23:17,400 --> 00:23:22,200
Well, now, Miss Baksova, will you kindly
show this gentleman around? He's here
211
00:23:22,200 --> 00:23:23,820
on inspection for the Swiss Red Cross.
212
00:23:24,520 --> 00:23:25,820
I'd be happy to do so.
213
00:23:26,240 --> 00:23:28,840
I want to check all the equipment that
you have here, Doctor.
214
00:23:29,400 --> 00:23:30,540
Are there any sick?
215
00:23:31,080 --> 00:23:32,080
About 30.
216
00:23:32,320 --> 00:23:33,960
And two in isolation.
217
00:23:35,340 --> 00:23:36,980
Contagious. Yes, very.
218
00:23:37,560 --> 00:23:39,920
I'd advise you not to visit that ward.
It's too risky.
219
00:23:40,340 --> 00:23:43,060
If so, you're forgetting every duty to
perform. Are you coming?
220
00:23:43,400 --> 00:23:45,500
No. I think I'd better stay here.
221
00:23:47,300 --> 00:23:48,300
Thank you.
222
00:23:56,720 --> 00:23:57,720
Are there any more questions?
223
00:24:55,850 --> 00:24:59,390
It's about Hutching? I think that you
can ask the persons about that. Feel
224
00:24:59,390 --> 00:25:00,890
to ask whatever questions you like.
225
00:25:01,570 --> 00:25:06,410
When you entered the Secret Service, you
swore you'd obey any orders, even at
226
00:25:06,410 --> 00:25:07,410
the risk of your own life.
227
00:25:08,370 --> 00:25:10,010
That's an order, Natalie Baksova.
228
00:25:10,650 --> 00:25:12,910
You've been chosen for this mission
because you're a doctor.
229
00:25:13,350 --> 00:25:16,670
You must free Ingrid Vassarine or kill
her.
230
00:25:29,450 --> 00:25:31,030
Have you heard the news? We're leaving
tomorrow.
231
00:25:31,290 --> 00:25:33,250
It's official. They're taking us to
Stillburg.
232
00:25:33,670 --> 00:25:36,070
Staying here or going elsewhere, it's
all the same.
233
00:25:36,390 --> 00:25:37,430
It's bound to be cleaner.
234
00:26:01,520 --> 00:26:02,520
What do you want?
235
00:26:02,760 --> 00:26:06,860
Oh, nothing. But why did you make such a
fuss, refusing the attentions of that
236
00:26:06,860 --> 00:26:10,000
Nazi? You see, you won't be invited to
Stilberg.
237
00:26:11,740 --> 00:26:14,540
You don't want to stay here, do you?
238
00:26:15,640 --> 00:26:16,840
It's miserable here.
239
00:26:22,260 --> 00:26:23,980
Everyone's going. I'm going too.
240
00:26:24,720 --> 00:26:25,720
So you say.
241
00:26:25,880 --> 00:26:28,020
You could be sent to a concentration
camp.
242
00:26:30,909 --> 00:26:33,210
Let's just say I'm coming with you so as
not to be lonely.
243
00:26:34,870 --> 00:26:36,050
The others are jealous.
244
00:26:36,530 --> 00:26:37,530
Of you.
245
00:26:38,010 --> 00:26:39,010
I don't know why.
246
00:26:39,810 --> 00:26:41,450
But I'm happy you're coming too.
247
00:26:47,010 --> 00:26:47,969
Go on.
248
00:26:47,970 --> 00:26:48,970
Go to bed.
249
00:26:51,230 --> 00:26:52,230
Good night.
250
00:30:13,210 --> 00:30:14,210
Come with me.
251
00:30:42,660 --> 00:30:43,660
Moment, bitte.
252
00:30:45,280 --> 00:30:46,280
Who is there?
253
00:30:46,420 --> 00:30:48,500
I ask of no account to be disturbed.
254
00:30:49,700 --> 00:30:51,780
It's Muller, sir. I must talk to you.
255
00:31:17,360 --> 00:31:18,360
Come in, Miller.
256
00:31:32,120 --> 00:31:33,120
Well, Miller?
257
00:31:34,040 --> 00:31:37,420
Among the prisoners that have just come
from Lupin, there's also a doctor,
258
00:31:37,600 --> 00:31:38,600
Colonel.
259
00:31:39,100 --> 00:31:43,420
I felt that she might be more useful in
her capacity as doctor than as hostess.
260
00:31:44,200 --> 00:31:45,200
Hmm.
261
00:31:45,460 --> 00:31:46,460
Excellent idea.
262
00:31:47,720 --> 00:31:52,420
That way we could have someone on hand
when one of our hostesses tries to
263
00:31:52,420 --> 00:31:53,420
suicide.
264
00:31:55,740 --> 00:31:58,920
I suppose Frau Horst is aware of all
this.
265
00:31:59,820 --> 00:32:01,480
I didn't consult her, sir.
266
00:32:07,820 --> 00:32:14,800
You should have asked her before coming
here.
267
00:32:18,570 --> 00:32:22,350
Helga is responsible for our female
personnel here at Stilberg Mühle.
268
00:32:23,790 --> 00:32:25,550
For the auxiliary personnel, yes.
269
00:32:26,630 --> 00:32:28,870
But you're in command here, Colonel
Gunther.
270
00:32:30,230 --> 00:32:36,010
You better prepare an order of
acceptance for this woman.
271
00:32:38,070 --> 00:32:39,790
And bring it to me for signature.
272
00:32:40,330 --> 00:32:44,630
I suggest you find her a place in the
infirmary. Explain the regulations to
273
00:32:45,110 --> 00:32:46,370
Carry on, lieutenants.
274
00:33:42,500 --> 00:33:45,820
Naturally, I suppose it didn't occur to
you to check against the list, Sergeant.
275
00:33:47,320 --> 00:33:48,540
A girl is missing.
276
00:33:50,040 --> 00:33:51,280
Go and find Mueller.
277
00:33:52,540 --> 00:33:54,820
Tell him he has to meet me in the parade
room.
278
00:33:55,660 --> 00:33:57,300
I've something to tell him.
279
00:34:03,980 --> 00:34:05,920
Colonel, this is Miss Baksova.
280
00:34:21,550 --> 00:34:26,909
As the young lady can't furnish proof of
her being a doctor, I shall check her
281
00:34:26,909 --> 00:34:27,909
competence immediately.
282
00:34:29,909 --> 00:34:31,290
You may go now, Mila.
283
00:34:46,310 --> 00:34:50,630
I have a pain here, on the side, which
never stops.
284
00:34:51,760 --> 00:34:56,960
If you really want an examination of
yourself and a diagnosis, Colonel, I
285
00:34:56,960 --> 00:34:57,960
my instruments back.
286
00:34:59,080 --> 00:35:01,800
My medical bag was confiscated the day I
left Lubin.
287
00:35:06,060 --> 00:35:12,940
In case no one taught you discipline
288
00:35:12,940 --> 00:35:19,880
at Lubin, well, then I'll teach it to
289
00:35:19,880 --> 00:35:20,880
you.
290
00:35:26,750 --> 00:35:32,450
Each one of you Is to give me a daily
report of everything you see and hear in
291
00:35:32,450 --> 00:35:33,109
your group.
292
00:35:33,110 --> 00:35:34,610
Do I make myself clear?
293
00:35:37,550 --> 00:35:42,390
I Want to know all that happens Don't
hide anything
294
00:35:42,390 --> 00:35:48,810
You will all be watched I
295
00:35:48,810 --> 00:35:52,430
Finished get going
296
00:36:29,740 --> 00:36:30,740
Come in.
297
00:36:34,160 --> 00:36:40,860
I understand you asked to see me, Frau
298
00:36:40,860 --> 00:36:41,860
Horst.
299
00:36:59,210 --> 00:37:01,250
need a whole day to obey my orders,
Mueller?
300
00:37:03,390 --> 00:37:05,550
I requested your presence this morning.
301
00:37:06,830 --> 00:37:08,110
It's now six o 'clock.
302
00:37:08,530 --> 00:37:10,350
I only received your message just now.
303
00:37:11,410 --> 00:37:13,690
General von Rundstedt invited me to
lunch at headquarters.
304
00:37:14,410 --> 00:37:15,410
If only I'd known.
305
00:37:15,830 --> 00:37:19,410
Oh, he asked me to give you his best
wishes and a personal message.
306
00:37:22,010 --> 00:37:23,010
What is it?
307
00:37:23,550 --> 00:37:27,010
The general asked me to tell you that
the day after tomorrow, some officers
308
00:37:27,010 --> 00:37:29,710
be returning from the front, and he'd
like you to put on one of your special
309
00:37:29,710 --> 00:37:30,850
parties for six men.
310
00:37:31,650 --> 00:37:34,250
Please inform the general that it shall
be done as he wishes.
311
00:37:50,850 --> 00:37:52,770
Why are you always so...
312
00:37:55,860 --> 00:38:01,200
Disagreeable. With me, Eric, one might
say, you were perpetually
313
00:38:01,200 --> 00:38:03,820
trying to avoid me.
314
00:38:04,780 --> 00:38:06,820
I'll take your reply to the general
immediately.
315
00:38:08,900 --> 00:38:09,960
Reply to me first.
316
00:38:14,080 --> 00:38:17,880
This morning you usurped my authority
and took away one of the new arrivals.
317
00:38:19,640 --> 00:38:20,640
Who?
318
00:38:21,260 --> 00:38:22,260
And what for?
319
00:38:25,930 --> 00:38:26,930
Read that.
320
00:38:31,150 --> 00:38:34,770
It's the order confirming that Natalie
Baksova has been assigned as doctor at
321
00:38:34,770 --> 00:38:37,570
Stillbark. Perhaps you'd like to see
her. I have her outside.
322
00:38:43,070 --> 00:38:47,150
I believe you think far too much,
Lieutenant.
323
00:38:49,510 --> 00:38:53,030
The confirmation has been countersigned
by General von Rundstedt.
324
00:38:54,890 --> 00:38:58,930
I can only suppose you have good reason
to protect this person.
325
00:39:00,710 --> 00:39:01,710
Nothing personal.
326
00:39:02,510 --> 00:39:06,990
I simply thought it my duty to inform my
commander of the presence here of a
327
00:39:06,990 --> 00:39:10,030
doctor, that's all. I find your
explanation very offensive, Lieutenant.
328
00:39:10,370 --> 00:39:11,370
Tell her to come in.
329
00:39:12,050 --> 00:39:13,050
Mueller?
330
00:39:15,510 --> 00:39:17,950
There is a point you seem to have
missed.
331
00:39:18,530 --> 00:39:20,970
The term medical auxiliary.
332
00:39:21,920 --> 00:39:28,920
Which means doctor, so your Natalie
Baksova remains under my responsibility.
333
00:39:32,520 --> 00:39:33,960
Now tell her to come in.
334
00:41:06,800 --> 00:41:07,800
Grinta speaking.
335
00:41:09,460 --> 00:41:10,700
What is it?
336
00:41:11,540 --> 00:41:13,820
Oh, good evening. It's Helga speaking.
337
00:41:14,200 --> 00:41:15,200
Excuse me.
338
00:41:16,700 --> 00:41:21,320
But I simply wanted to know if the
doctor Baksova could have the room next
339
00:41:21,320 --> 00:41:22,320
the infirmary.
340
00:41:26,320 --> 00:41:30,940
It would be more practical for her.
Don't bother me with such stupid
341
00:41:31,080 --> 00:41:32,080
You decide.
342
00:41:34,220 --> 00:41:35,220
Yes.
343
00:41:47,310 --> 00:41:48,690
It's all arranged, my dear.
344
00:41:49,210 --> 00:41:50,830
I feel I can trust you.
345
00:41:51,450 --> 00:41:54,050
I wouldn't want to put you in with all
those sluts.
346
00:41:56,690 --> 00:41:58,330
A word of advice now.
347
00:41:59,430 --> 00:42:01,010
Never go out of the castle.
348
00:42:01,250 --> 00:42:04,730
The guards have orders to shoot on sight
anyone suspect.
349
00:42:07,050 --> 00:42:11,130
Are there other prisoners here? A while
ago, I saw some soldiers carrying
350
00:42:11,130 --> 00:42:13,230
handcuffs. Forget it.
351
00:42:13,790 --> 00:42:15,790
There are a few rebellious girls here.
352
00:42:16,750 --> 00:42:19,630
in isolation in the cellars, but you
mustn't be afraid.
353
00:42:20,730 --> 00:42:26,730
As long as you respect all of the rules
and follow my advice, you will see that
354
00:42:26,730 --> 00:42:29,450
life here in Stillburg is not so bad
after all.
355
00:42:30,330 --> 00:42:33,590
I am sure we are going to get along very
well together.
356
00:42:48,910 --> 00:42:50,250
Come on, have a drink.
357
00:42:50,550 --> 00:42:51,910
Oh, come on.
358
00:42:54,950 --> 00:42:55,970
Give me a sip.
359
00:42:59,470 --> 00:43:00,470
It's good.
360
00:43:00,930 --> 00:43:02,030
This is you.
361
00:43:22,790 --> 00:43:25,590
Thank you.
362
00:45:30,860 --> 00:45:32,520
That's an order, Natalia Baksova.
363
00:45:33,140 --> 00:45:35,720
You were chosen for this mission because
you're a doctor.
364
00:45:36,760 --> 00:45:40,440
You must free Yigit Vasarin, or kill
her.
365
00:45:41,660 --> 00:45:44,300
Free her, or kill her.
366
00:45:45,460 --> 00:45:48,220
Free her, or kill her.
367
00:50:17,900 --> 00:50:18,900
It's you. What are you doing here?
368
00:50:19,580 --> 00:50:20,399
I'm lost.
369
00:50:20,400 --> 00:50:23,540
I was looking for Colonel Gunther in his
office, but he wasn't to be found
370
00:50:23,540 --> 00:50:24,540
there.
371
00:50:24,560 --> 00:50:28,000
I wanted to check his blood pressure.
The state of his health worries me.
372
00:50:28,300 --> 00:50:29,640
Yeah, worries me too.
373
00:50:30,620 --> 00:50:34,160
I hope you can manage to convince him to
stop drinking, that is.
374
00:50:34,900 --> 00:50:37,300
But I expect you can see him in the
morning, can't you? What?
375
00:50:37,840 --> 00:50:41,080
Well, I'd better get back to the
infirmary. Don't rush away. You know
376
00:50:41,080 --> 00:50:42,680
safe wandering around all alone here.
377
00:50:42,980 --> 00:50:45,220
You'd be in hot water if you were found
on the third floor.
378
00:50:45,740 --> 00:50:48,020
Particularly as the infirmary is on the
ground floor of the Chateau.
379
00:50:49,120 --> 00:50:50,900
I'm sorry. Ah, I'd almost forgotten.
380
00:50:51,380 --> 00:50:52,840
Headquarters will return your medical
equipment.
381
00:50:53,200 --> 00:50:54,780
Where can I find it? In my office.
382
00:50:55,220 --> 00:50:56,220
Thank you.
383
00:52:40,300 --> 00:52:41,320
Tell me about Natalie.
384
00:52:43,100 --> 00:52:44,100
Do you know her well?
385
00:52:44,680 --> 00:52:45,840
No, not at all.
386
00:52:46,540 --> 00:52:48,500
I know that she's a doctor, that's all.
387
00:52:49,400 --> 00:52:52,080
For the rest, she prefers her own
company.
388
00:52:54,100 --> 00:52:55,600
Tell me, what about men?
389
00:52:55,920 --> 00:52:56,920
Oh, Nella.
390
00:52:57,860 --> 00:53:00,080
She won't let any man near her.
391
00:53:00,520 --> 00:53:02,680
I remember a sergeant tried at Dubon.
392
00:53:03,080 --> 00:53:05,000
He got a slap in the face for his
attempts.
393
00:53:06,380 --> 00:53:09,160
Well, then, what do you suppose our
little game is here with us?
394
00:53:09,710 --> 00:53:10,710
Who cares?
395
00:53:11,750 --> 00:53:13,130
But why talk about her?
396
00:53:16,930 --> 00:53:19,970
I chose you tonight, but I don't believe
I permit insolence.
397
00:53:29,530 --> 00:53:30,750
And now to the right.
398
00:53:34,090 --> 00:53:35,090
What's that noise?
399
00:53:36,620 --> 00:53:40,440
It's nothing that concerns you. It's
just a simple transmitter, but I advise
400
00:53:40,440 --> 00:53:42,840
not to snoop around here. You'd need a
special pass.
401
00:53:43,820 --> 00:53:44,820
Another one?
402
00:53:45,060 --> 00:53:47,380
I'd never find myself on all these
forbidden passages.
403
00:53:47,660 --> 00:53:50,920
Excuse me, Frau Horst, but I've
absolutely no sense of direction. It's a
404
00:53:50,920 --> 00:53:51,920
thing I'm not a surgeon.
405
00:53:52,220 --> 00:53:55,860
You may lack a sense of direction, but
you have a delicious sense of humor.
406
00:54:44,650 --> 00:54:48,730
All these girls are looking very well
this morning. Now, with which one am I
407
00:54:48,730 --> 00:54:50,310
going to amuse myself this time?
408
00:54:51,910 --> 00:54:52,910
Let's see.
409
00:54:53,770 --> 00:54:54,770
Elizabeth?
410
00:54:55,710 --> 00:54:57,110
You, Gertrude?
411
00:54:57,990 --> 00:54:59,250
Or you, Marcel?
412
00:55:01,270 --> 00:55:05,170
Or with you, the insolent Ingrid?
413
00:55:10,110 --> 00:55:11,830
It's a very difficult decision.
414
00:55:13,640 --> 00:55:14,640
Isn't it?
415
00:55:18,160 --> 00:55:19,160
Well,
416
00:55:19,900 --> 00:55:24,560
you see, my dear Natalie, as this is the
first time you've come here, you have
417
00:55:24,560 --> 00:55:25,640
the right to a favor.
418
00:55:27,400 --> 00:55:29,180
Choose from amongst them.
419
00:55:32,100 --> 00:55:34,160
Don't be afraid. They'll get their due.
420
00:55:35,280 --> 00:55:38,840
But what have they done to be treated
like animals?
421
00:55:41,130 --> 00:55:45,450
Well, Elizabeth here, for example, tried
to organize the escape of some
422
00:55:45,450 --> 00:55:46,450
prisoners.
423
00:55:50,790 --> 00:55:57,370
Gertrude here is an insolent lying
little slut.
424
00:55:57,650 --> 00:55:58,650
No!
425
00:56:03,570 --> 00:56:05,630
And Marcel insulted me.
426
00:56:10,380 --> 00:56:15,400
Ingrid, however, is a special case.
427
00:56:16,060 --> 00:56:21,000
A talented prostitute, the greatest in
Munich, she's really famous. A true
428
00:56:21,000 --> 00:56:23,020
champion, guaranteeing total
satisfaction.
429
00:56:23,360 --> 00:56:27,660
You know I offer her to my more
demanding and exacting guests. And you
430
00:56:27,660 --> 00:56:28,660
she did?
431
00:56:35,400 --> 00:56:37,580
The dirty, filthy little Jewess.
432
00:56:44,080 --> 00:56:48,340
Happily, however, one of the arrivals
recognized her and told me all about
433
00:56:53,740 --> 00:56:56,440
Well then, which one have you chosen?
434
00:57:02,720 --> 00:57:03,720
Very well.
435
00:57:59,660 --> 00:58:01,940
You're much too delicate by far.
436
00:58:03,080 --> 00:58:03,800
A
437
00:58:03,800 --> 00:58:11,020
little
438
00:58:11,020 --> 00:58:16,160
friend who wants to caress you.
439
01:00:27,940 --> 01:00:30,480
Listen, I have the authorization to come
here.
440
01:00:30,980 --> 01:00:32,700
To come here and examine the prisoners.
441
01:00:32,940 --> 01:00:34,660
I was ordered by Colonel Gunther.
442
01:00:36,380 --> 01:00:41,400
These prisoners are top secret. You need
an order signed by Frau Horst and not
443
01:00:41,400 --> 01:00:43,820
by Colonel Gunther. Do I make myself
clear?
444
01:00:45,800 --> 01:00:50,080
And unless you wish to join the
prisoners permanently, I advise you
445
01:00:50,080 --> 01:00:52,420
come here without a pass signed by Frau
Horst.
446
01:00:55,200 --> 01:00:56,820
I said I oppose it!
447
01:01:00,880 --> 01:01:07,160
It's not only because that Lieutenant
Mueller has taken that Dr. Baksova under
448
01:01:07,160 --> 01:01:08,160
his protection.
449
01:01:08,440 --> 01:01:11,520
Those were my instructions, Frau Horst.
450
01:01:11,800 --> 01:01:12,800
Ha!
451
01:01:13,420 --> 01:01:16,560
I've had enough of your perpetual
insinuations.
452
01:01:17,120 --> 01:01:21,560
Lieutenant Mueller is an excellent
officer. He doesn't seem at home here at
453
01:01:24,060 --> 01:01:28,280
Happily, I heard he's applied for a
transfer to the front line.
454
01:01:29,580 --> 01:01:32,360
But I knew his motives, and I refused
it.
455
01:01:32,860 --> 01:01:37,200
On the contrary, it's your transfer to
Berlin that I'm applying for.
456
01:01:37,580 --> 01:01:40,640
And tomorrow... Without the shadow of a
valid reason.
457
01:01:43,040 --> 01:01:49,020
I'm the only one to maintain a semblance
of discipline in here.
458
01:01:51,100 --> 01:01:55,580
Well, just start by carrying out my
orders, Frau Horst.
459
01:01:57,870 --> 01:01:59,710
And as to a reason, I have a good one.
460
01:02:00,850 --> 01:02:02,250
All the girls hate you.
461
01:02:03,650 --> 01:02:05,870
And one of these days there will be a
mutiny.
462
01:02:08,190 --> 01:02:09,190
You're not alone.
463
01:02:10,370 --> 01:02:12,130
I too have friends in Berlin.
464
01:02:15,250 --> 01:02:18,690
And I'm advising you, just don't ever
forget it.
465
01:02:48,330 --> 01:02:50,730
That's Shakespeare, Frau Horst.
466
01:02:54,450 --> 01:02:57,490
Do you know anything about Shakespeare,
Frau Horst?
467
01:02:59,690 --> 01:03:01,150
No, of course not.
468
01:03:05,170 --> 01:03:09,610
I don't suppose your friends in Berlin
have any knowledge of Shakespeare
469
01:03:51,600 --> 01:03:52,800
Good day, Frau Horst.
470
01:03:53,700 --> 01:03:54,780
Good morning, Eric.
471
01:03:55,060 --> 01:03:59,200
I imagine you must have received my
invitation for this evening.
472
01:03:59,520 --> 01:04:03,440
Yes, I did, but unfortunately I shall be
busy this evening, as I propose myself
473
01:04:03,440 --> 01:04:04,820
as guard duty officer tonight.
474
01:04:06,080 --> 01:04:07,080
You made a mistake.
475
01:04:07,860 --> 01:04:10,100
Your precious protege will be there,
though.
476
01:04:10,720 --> 01:04:12,760
And General Groth will also be there.
477
01:04:13,180 --> 01:04:14,180
She'll like that.
478
01:04:14,480 --> 01:04:16,500
But you're not going to like what I've
got to tell him.
479
01:04:18,740 --> 01:04:20,680
I can't think what you're talking about.
480
01:04:21,050 --> 01:04:22,050
Really?
481
01:04:27,810 --> 01:04:32,430
Those two large sealed sacks, secretly
taken to the incinerators and burnt with
482
01:04:32,430 --> 01:04:35,070
the rest of the rubbish, might interest
General Ross quite a lot.
483
01:04:36,750 --> 01:04:38,950
Accidents doubtless, these girls...
That's enough!
484
01:04:40,590 --> 01:04:43,550
No one could care less about those
whores except you, Lieutenant.
485
01:04:45,850 --> 01:04:47,910
An attitude that could cost you dear.
486
01:04:53,640 --> 01:04:55,360
You don't frighten me, Frau Horst.
487
01:04:55,900 --> 01:04:58,860
I've asked headquarters for an immediate
transfer to the Eastern Front.
488
01:04:59,580 --> 01:05:00,620
A piece of advice.
489
01:05:01,180 --> 01:05:02,520
Keep right out of my way.
490
01:05:06,560 --> 01:05:07,560
Again.
491
01:05:08,280 --> 01:05:09,280
Cough again.
492
01:05:12,740 --> 01:05:13,740
Breathe in.
493
01:05:14,400 --> 01:05:15,420
What does the matter?
494
01:05:19,600 --> 01:05:20,600
You're all right.
495
01:05:21,390 --> 01:05:24,490
I can't find a thing wrong. Perhaps he's
just been overdoing things.
496
01:05:25,190 --> 01:05:26,190
No, Natalie.
497
01:05:26,890 --> 01:05:29,630
I'm afraid my problem is to be found
there.
498
01:05:31,130 --> 01:05:32,390
I'm sorry, Frau Horst.
499
01:05:33,250 --> 01:05:35,510
I can only prescribe a good dose of
bromide.
500
01:05:35,890 --> 01:05:38,870
But you'll see that after a good night's
sleep, you'll feel much better.
501
01:05:39,790 --> 01:05:42,650
You're obviously extremely tired.
502
01:05:44,550 --> 01:05:45,550
Thank you.
503
01:05:46,130 --> 01:05:49,710
Now I can see that you really couldn't
give a damn about my physical needs.
504
01:05:51,180 --> 01:05:52,460
That's not true at all.
505
01:05:53,240 --> 01:05:56,920
But my skills veer towards the medical,
Frau Horst.
506
01:05:57,520 --> 01:05:58,520
Very well.
507
01:05:59,340 --> 01:06:02,400
As I can't rely on your personal
collaboration, it seems.
508
01:06:05,140 --> 01:06:07,460
Well, we'd better forget medicine.
509
01:06:10,020 --> 01:06:14,300
I've organized a reception for General
Gross this evening, and I'm counting
510
01:06:14,300 --> 01:06:15,740
absolutely on your presence.
511
01:06:17,020 --> 01:06:19,500
My guests sit down to table at ten.
512
01:06:20,720 --> 01:06:21,720
In these clothes?
513
01:06:22,280 --> 01:06:24,320
No, I couldn't possibly.
514
01:06:25,440 --> 01:06:26,520
Thanks, but no.
515
01:06:27,200 --> 01:06:31,040
I'll just stay in the infirmary. That's
my place.
516
01:06:32,120 --> 01:06:35,100
Natalie, I'll find the right dress for
you.
517
01:06:35,380 --> 01:06:38,400
Please don't. I just don't feel like
going.
518
01:06:38,720 --> 01:06:40,220
But I demand that you do.
519
01:06:42,080 --> 01:06:43,080
That's an order.
520
01:06:44,160 --> 01:06:45,160
You see?
521
01:06:47,950 --> 01:06:53,150
You'll appear this evening, hair done,
made up, in the main dining room at
522
01:06:53,150 --> 01:06:54,450
exactly 10 o 'clock.
523
01:06:55,090 --> 01:06:56,170
Is that clear?
524
01:07:01,730 --> 01:07:02,430
A
525
01:07:02,430 --> 01:07:09,370
toast to
526
01:07:09,370 --> 01:07:11,010
our dear General Cross.
527
01:07:11,750 --> 01:07:16,930
Come here.
528
01:07:17,720 --> 01:07:18,780
Give me a kiss.
529
01:07:22,220 --> 01:07:22,760
You
530
01:07:22,760 --> 01:07:36,320
know,
531
01:07:36,400 --> 01:07:40,560
my dear General, my one wish is that you
would come here without the excuse of
532
01:07:40,560 --> 01:07:41,560
battle fatigue.
533
01:07:44,820 --> 01:07:46,760
If I didn't, you wouldn't follow me.
534
01:07:56,260 --> 01:08:01,220
Then the silly idiot raised her hand, so
I speeded her like a chicken.
535
01:08:08,040 --> 01:08:09,840
Gentlemen, please listen to me.
536
01:08:12,140 --> 01:08:15,960
It would be a pity to leave to chance
such an important decision as who you're
537
01:08:15,960 --> 01:08:17,859
going to spend the night with, don't you
agree?
538
01:08:18,300 --> 01:08:23,439
So to finish this agreeable evening,
with your permission, dear General, of
539
01:08:23,439 --> 01:08:24,840
course. Naturally.
540
01:08:26,380 --> 01:08:29,080
Well then, a little fun.
541
01:08:29,859 --> 01:08:35,899
I suggest that each girl in turn be the
stake in a game of cards.
542
01:08:39,069 --> 01:08:42,770
Naturally, the winner having the right
to do as he wishes with his prize.
543
01:08:43,130 --> 01:08:44,470
Is that all right? Naturally.
544
01:08:46,410 --> 01:08:47,649
Let's see now.
545
01:08:50,890 --> 01:08:52,510
As the first date?
546
01:08:54,370 --> 01:08:55,370
Yes,
547
01:08:56,430 --> 01:08:59,270
I propose Nathalie.
548
01:09:03,270 --> 01:09:04,270
Good.
549
01:09:10,060 --> 01:09:11,060
What's going on here?
550
01:09:11,100 --> 01:09:12,100
I don't know, sir.
551
01:09:12,340 --> 01:09:13,859
I heard a thud from this room.
552
01:09:14,319 --> 01:09:17,840
I came in and found him lying here, so I
called the guard at once.
553
01:09:20,580 --> 01:09:22,080
His pulse is extremely weak.
554
01:09:23,779 --> 01:09:25,340
Hold his head up, but don't move him.
555
01:09:26,640 --> 01:09:27,640
I'll be right back.
556
01:09:27,880 --> 01:09:28,880
Very well, sir.
557
01:09:29,660 --> 01:09:31,120
Well, good luck to the winner.
558
01:09:31,540 --> 01:09:32,540
Proceed.
559
01:09:51,730 --> 01:09:52,970
What is it, Miller?
560
01:09:54,189 --> 01:09:55,890
Please excuse the interruption, General.
561
01:09:57,130 --> 01:09:59,510
On the contrary, my boy, come and have a
drink.
562
01:09:59,730 --> 01:10:01,610
But of course, Lieutenant, come and have
a drink.
563
01:10:04,410 --> 01:10:08,090
We must all drink a toast to the fortune
of Colonel Von Spiegel.
564
01:10:08,910 --> 01:10:11,590
He has just won an entire night with
Natalie.
565
01:10:12,550 --> 01:10:15,190
You must excuse me, Colonel, but I must
take Natalie away.
566
01:10:15,630 --> 01:10:16,890
Colonel Gunther needs her.
567
01:10:17,730 --> 01:10:18,730
Will you come?
568
01:10:19,190 --> 01:10:20,630
Just a minute, Lieutenant.
569
01:10:20,970 --> 01:10:23,790
I want her and I intend to enjoy her.
570
01:10:24,190 --> 01:10:25,610
Take someone else.
571
01:10:25,810 --> 01:10:29,150
I don't think you understand, Colonel.
It's in her capacity as a doctor she's
572
01:10:29,150 --> 01:10:30,150
needed.
573
01:10:31,050 --> 01:10:32,210
With your permission, sir.
574
01:10:33,330 --> 01:10:36,870
No, no, von Spiegel. Forget about it.
Don't worry.
575
01:10:37,580 --> 01:10:38,579
Calm down.
576
01:10:38,580 --> 01:10:42,180
There, that's the way to behave. We'll
get you another girl.
577
01:10:42,440 --> 01:10:44,060
There, sit down.
578
01:10:44,800 --> 01:10:45,800
Feeling better?
579
01:10:48,320 --> 01:10:54,300
Now, on with the game. The next prize to
be won will be Lata.
580
01:11:12,880 --> 01:11:13,880
How is he?
581
01:11:14,320 --> 01:11:17,220
Well, his pulse is more regular.
582
01:11:18,320 --> 01:11:19,840
Could you get his medical chart?
583
01:11:20,980 --> 01:11:24,240
He'll need a cardiotonic and probably
he'll need a transfusion.
584
01:11:25,800 --> 01:11:27,720
There's too much alcohol in his blood.
585
01:11:27,940 --> 01:11:28,940
Right.
586
01:11:37,460 --> 01:11:39,500
Is that the infirmary? More like it.
587
01:11:40,260 --> 01:11:41,440
I'm in the colonel's office.
588
01:11:42,530 --> 01:11:44,670
Would you please send over his medical
chart at once?
589
01:11:49,550 --> 01:11:50,850
Do you need anything else?
590
01:11:51,770 --> 01:11:54,350
Yes, a stretcher so he can be carried.
Anything else?
591
01:11:55,210 --> 01:11:57,010
Yes, a stretcher so he can be carried.
592
01:11:57,530 --> 01:12:00,590
I think it would be better if he were
put in my room tonight. Easier for me to
593
01:12:00,590 --> 01:12:01,590
keep an eye on. All right.
594
01:12:08,130 --> 01:12:09,130
Be late.
595
01:12:15,120 --> 01:12:16,200
I suppose the colonel's drunk?
596
01:12:19,140 --> 01:12:22,280
Natalie, when you put him to bed in his
room, you'll kindly return to the party.
597
01:12:23,540 --> 01:12:25,260
It's useless to try awakening a drunk.
598
01:12:25,940 --> 01:12:29,160
Now, Miss Boxover, you will kindly stay
in your room and take care of the
599
01:12:29,160 --> 01:12:32,520
colonel until you receive further
orders.
600
01:12:43,380 --> 01:12:44,420
You'll pay for this.
601
01:12:45,460 --> 01:12:47,560
Miller. There's an ill man in that room,
Frau Horst.
602
01:12:47,800 --> 01:12:50,300
I think you might have the decency to
lower your voice and go away.
603
01:13:23,280 --> 01:13:24,280
Hello there.
604
01:13:25,180 --> 01:13:26,640
Come to me.
605
01:13:27,120 --> 01:13:28,660
Come on, darling.
606
01:13:29,480 --> 01:13:30,480
No,
607
01:13:32,620 --> 01:13:34,700
let me go. Let me go.
608
01:13:34,980 --> 01:13:35,980
No.
609
01:13:36,580 --> 01:13:37,700
No. No.
610
01:13:38,480 --> 01:13:39,480
Colonel.
611
01:13:43,900 --> 01:13:47,540
Since when have German officers taken
advantage of women against their will?
612
01:13:48,620 --> 01:13:51,460
Keep your nose out of my business,
Lieutenant.
613
01:13:52,190 --> 01:13:53,190
Shut up.
614
01:13:53,550 --> 01:13:54,550
Drunkard.
615
01:14:38,510 --> 01:14:39,510
You all right?
616
01:14:40,050 --> 01:14:42,450
Yes. Oh, but you're wounded.
617
01:14:43,030 --> 01:14:44,030
Oh.
618
01:14:44,570 --> 01:14:46,570
Don't worry. It's just a scratch.
Nothing serious.
619
01:14:47,390 --> 01:14:48,450
Oh, Eric.
620
01:15:09,580 --> 01:15:10,800
It's stopped bleeding now.
621
01:15:11,220 --> 01:15:12,540
You don't need a bandage.
622
01:15:13,600 --> 01:15:14,600
Good night, Lieutenant.
623
01:15:15,300 --> 01:15:17,020
And thank you for doing what you did.
624
01:16:42,670 --> 01:16:43,670
Wait!
625
01:19:06,920 --> 01:19:07,920
Ugh!
626
01:20:09,870 --> 01:20:10,870
Did you hear something?
627
01:20:12,570 --> 01:20:13,570
No, nothing.
628
01:20:17,230 --> 01:20:21,970
Why are
629
01:20:21,970 --> 01:20:29,370
you
630
01:20:29,370 --> 01:20:30,289
leaving so early?
631
01:20:30,290 --> 01:20:31,890
Early? Do you know the time?
632
01:20:32,110 --> 01:20:33,270
I've been here for hours.
633
01:20:41,710 --> 01:20:42,710
Eric, I must go.
634
01:20:42,810 --> 01:20:45,450
If I don't leave you now, I'll never
leave.
635
01:21:50,030 --> 01:21:50,728
In the dungeon.
636
01:21:50,730 --> 01:21:54,490
No. She has killed Colonel Guterres. No.
No.
637
01:21:55,210 --> 01:21:58,250
No. Let me go, please.
638
01:21:58,470 --> 01:22:04,470
No. No. Let me go. Let me go. Take her
away. Please. What the hell's going on?
639
01:22:04,810 --> 01:22:07,330
Why have you arrested her? For murder.
640
01:22:07,590 --> 01:22:09,370
No. Mueller.
641
01:22:12,230 --> 01:22:14,090
Natalie Baksova.
642
01:22:14,919 --> 01:22:16,420
Murdered Colonel Gunther.
643
01:22:16,660 --> 01:22:21,000
That's impossible. She was... Oh, I
know, Eric. She was on the stairs behind
644
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
Gunther.
645
01:22:23,620 --> 01:22:25,360
And she took her opportunity.
646
01:22:30,580 --> 01:22:35,320
I'm counting on you to send someone to
remove the body of that drunken swine.
647
01:22:41,400 --> 01:22:43,440
Good night, Lieutenant.
648
01:23:09,840 --> 01:23:10,840
What's your name?
649
01:23:14,800 --> 01:23:16,160
Nathalie Vaksova.
650
01:23:17,600 --> 01:23:18,600
And you?
651
01:23:19,020 --> 01:23:20,020
Ingrid.
652
01:23:25,380 --> 01:23:26,380
What's the matter?
653
01:23:28,260 --> 01:23:29,260
Nothing.
654
01:23:29,840 --> 01:23:30,840
Excuse me.
655
01:23:32,320 --> 01:23:35,780
I'm not so sure as to where I am.
656
01:23:36,940 --> 01:23:40,440
What did you do to get thrown into this
hole? Did you upset the sadist upstairs?
657
01:23:43,820 --> 01:23:49,720
They're saying that... that I'm the
murderer of... of Colonel Gunther.
658
01:23:54,680 --> 01:24:00,120
If you would make a little effort, I'm
sure that we would be able to
659
01:24:00,120 --> 01:24:03,300
together, Lieutenant.
660
01:24:07,660 --> 01:24:09,440
You haven't heard the latest news as
yet.
661
01:24:13,500 --> 01:24:20,300
General von Rundstedt has insisted that
I assume provisionally the full
662
01:24:20,300 --> 01:24:22,600
command here at Stilberg.
663
01:24:29,020 --> 01:24:32,860
On awaiting official confirmation of my
appointment.
664
01:24:47,820 --> 01:24:50,880
Aren't you going to congratulate me,
Eric?
665
01:24:54,000 --> 01:24:56,880
Oh, I've no doubt you'll always get just
what you want, Helga.
666
01:24:58,540 --> 01:25:03,020
Evans, what makes you use my name today?
667
01:25:04,260 --> 01:25:06,520
You want me to do you some sort of
favor?
668
01:25:08,580 --> 01:25:10,520
I fear that term is incorrect.
669
01:25:12,340 --> 01:25:15,120
It's rather clarification I want.
670
01:25:26,600 --> 01:25:28,420
What are you doing? Have you gone mad,
Eric?
671
01:25:31,200 --> 01:25:33,660
You hated two people at Stillberg.
Everybody knows.
672
01:25:34,740 --> 01:25:37,260
But how did you manage to eliminate both
of them at one blow?
673
01:25:40,180 --> 01:25:41,180
Let me go.
674
01:25:49,720 --> 01:25:52,880
Your passion for that little Russian
whore with whom you slept has completely
675
01:25:52,880 --> 01:25:53,880
warped your judgment.
676
01:25:56,560 --> 01:26:01,740
Last night I heard noises from the
corridor, as though someone was spying
677
01:26:03,620 --> 01:26:04,620
It was you.
678
01:26:05,140 --> 01:26:07,040
I now know who pushed Gunther.
679
01:26:09,420 --> 01:26:11,000
It was you who killed Gunther.
680
01:26:11,960 --> 01:26:14,740
Don't ever repeat that accusation again,
Müller.
681
01:26:16,080 --> 01:26:17,100
It's unworthy.
682
01:26:18,520 --> 01:26:23,500
A German officer trying to pin a crime
on another German officer in order to
683
01:26:23,500 --> 01:26:25,520
protect an enemy of the great Third
Reich.
684
01:26:26,190 --> 01:26:31,030
Frau Horst, if one of us is dishonoring
the uniform of Third Reich, it is you.
685
01:26:32,430 --> 01:26:35,550
Germans of your type are giving the
world ample reason for hating us.
686
01:26:40,710 --> 01:26:46,090
For the very last time, be careful.
687
01:26:46,770 --> 01:26:49,510
I'm warning you, Frau Horst, that with
all my strength, I'm going to try and
688
01:26:49,510 --> 01:26:50,530
stop you merging that woman.
689
01:26:53,680 --> 01:26:56,120
Enemy or not, you know that Natalie
Bucksover is innocent.
690
01:27:07,820 --> 01:27:10,980
Your story doesn't hold water. It's
useless to keep on trying.
691
01:27:11,260 --> 01:27:14,100
Go back and see your Helga and tell her
that... Just a minute. You're wrong.
692
01:27:14,720 --> 01:27:16,280
I was given a message for you.
693
01:27:16,500 --> 01:27:17,900
A phrase by Goethe.
694
01:27:22,740 --> 01:27:27,500
One's duty is to bring to an end what is
offered every day.
695
01:27:29,480 --> 01:27:30,860
Yes, I know how it goes.
696
01:27:31,100 --> 01:27:32,540
Why didn't you tell me before?
697
01:27:33,440 --> 01:27:34,520
I'm Ingrid Wassering.
698
01:27:36,200 --> 01:27:39,020
You can't imagine what the Germans would
give to know who I am.
699
01:27:40,200 --> 01:27:41,920
It's been three months I've been
tortured.
700
01:27:42,720 --> 01:27:45,360
So long. My false papers didn't stand up
to examination.
701
01:27:48,460 --> 01:27:51,000
And what are they doing in London? Do
you think they'll help me escape?
702
01:27:51,260 --> 01:27:52,260
Oh, yes.
703
01:27:52,970 --> 01:27:55,630
After losing contact with you, they
became very worried.
704
01:27:56,390 --> 01:27:58,170
Everything depended on your courage.
705
01:28:05,910 --> 01:28:08,530
This Wassering affair is beginning to
worry me.
706
01:28:10,590 --> 01:28:11,590
I'll tell you why.
707
01:28:11,850 --> 01:28:15,490
Three of our agents who had been in
contact with her have been arrested.
708
01:28:15,770 --> 01:28:17,490
On the face of it, no connection.
709
01:28:18,150 --> 01:28:20,190
But somehow I think there's a tie -up.
710
01:28:20,970 --> 01:28:23,150
I think you're being too suspicious,
Mortimer.
711
01:28:23,970 --> 01:28:25,650
Perhaps. Perhaps I am.
712
01:28:26,470 --> 01:28:28,110
But I work on this principle.
713
01:28:28,490 --> 01:28:32,350
Should there be a mishap in the system,
that could be a chance.
714
01:28:32,750 --> 01:28:34,150
Two, a coincidence.
715
01:28:34,790 --> 01:28:37,830
But three means someone has betrayed the
set -up.
716
01:28:38,050 --> 01:28:43,130
Well, I'm here to inform you that I've
secreted someone into Thinberg.
717
01:28:43,530 --> 01:28:44,950
Do you have news of Ingrid?
718
01:28:46,970 --> 01:28:48,610
No, I'm in the dark, like you.
719
01:28:51,020 --> 01:28:52,800
But the situation is getting better.
720
01:28:54,060 --> 01:28:56,320
The front is nearing Stilberg.
721
01:28:57,700 --> 01:29:00,000
And this is what we have decided.
722
01:29:01,920 --> 01:29:06,620
One of the partisan chiefs, Ivan, knows
this England well.
723
01:29:08,780 --> 01:29:11,580
Have you any idea of the contacts we
should use in this area?
724
01:29:12,440 --> 01:29:14,960
Should we manage to escape? We'd need a
safe house.
725
01:29:27,760 --> 01:29:29,940
That's an order, Natalie Baksova.
726
01:29:31,020 --> 01:29:33,940
Rescue Ingrid Wassering.
727
01:29:35,420 --> 01:29:37,680
Rescue Ingrid Wassering.
728
01:29:38,720 --> 01:29:41,340
Or kill her.
729
01:29:42,440 --> 01:29:43,660
Kill her.
730
01:29:44,100 --> 01:29:45,400
Kill her.
731
01:29:45,700 --> 01:29:46,920
Kill her!
732
01:30:36,940 --> 01:30:37,940
That's enough.
733
01:30:40,260 --> 01:30:41,820
The game's up, my dear.
734
01:30:43,120 --> 01:30:46,880
I'd hoped you'd have given me some
useful information, but I see London
735
01:30:46,880 --> 01:30:48,360
more direct methods.
736
01:30:49,080 --> 01:30:50,340
What do you mean by that?
737
01:30:50,740 --> 01:30:51,740
Who are you?
738
01:30:52,100 --> 01:30:54,000
I'm an agent of the German espionage.
739
01:30:54,300 --> 01:30:56,840
Before she died, we made Ingrid talk.
740
01:30:57,700 --> 01:31:00,940
Your network was blown more than three
weeks ago.
741
01:31:04,360 --> 01:31:06,800
We were pretty sure someone would try
and rescue her.
742
01:31:08,560 --> 01:31:11,900
Now you'd better talk if you want to
avoid unnecessary suffering.
743
01:31:13,340 --> 01:31:14,520
I'll never talk.
744
01:31:15,380 --> 01:31:16,900
That's what they all say.
745
01:31:54,830 --> 01:31:57,110
You won't get anything out of her that
way. You'll just kill her.
746
01:32:07,490 --> 01:32:09,610
If you have a better idea, I'll leave it
to you.
747
01:32:11,010 --> 01:32:12,530
But something just occurred to me.
748
01:32:50,930 --> 01:32:55,510
I was just speaking to the general on
the telephone.
749
01:32:57,830 --> 01:33:04,610
Natalie Baksova will be sentenced
tomorrow morning at nine.
750
01:33:07,590 --> 01:33:10,290
The sentence has already been decided.
751
01:33:11,790 --> 01:33:13,950
But we would like to act legally.
752
01:33:15,730 --> 01:33:18,070
So we'll need to find a defense lawyer.
753
01:33:23,870 --> 01:33:25,450
Are you listening to me?
754
01:33:28,170 --> 01:33:29,170
Yes, of course.
755
01:33:29,270 --> 01:33:30,270
I was thinking.
756
01:33:31,610 --> 01:33:33,750
Yes, to be sure. I'll take care of it.
757
01:33:34,630 --> 01:33:36,490
I knew I could count on you.
758
01:33:37,610 --> 01:33:39,050
Good night, Miller.
759
01:33:55,340 --> 01:33:56,340
Heil Hitler.
760
01:33:56,440 --> 01:33:59,060
I wish to talk to the prisoner alone in
private, Corporal.
761
01:33:59,520 --> 01:34:00,700
I'm her defense lawyer.
762
01:34:01,300 --> 01:34:04,720
My orders are not to let anyone in. Very
well. In that case, I'll take the
763
01:34:04,720 --> 01:34:05,720
responsibility.
764
01:34:07,040 --> 01:34:08,040
Very well, Lieutenant.
765
01:34:19,940 --> 01:34:21,520
Natalie. Oh, Natalie.
766
01:34:25,420 --> 01:34:29,320
Now listen carefully. I want to help
you. Tomorrow you'll be tried and you're
767
01:34:29,320 --> 01:34:30,139
going to be condemned.
768
01:34:30,140 --> 01:34:31,920
So listen carefully. I don't have much
time.
769
01:34:32,140 --> 01:34:33,900
I'll count them and kill you even if you
are a spy.
770
01:34:35,240 --> 01:34:36,940
I can't forget you saved my life.
771
01:34:37,980 --> 01:34:40,240
Now listen to me. Follow my instructions
exactly.
772
01:34:40,620 --> 01:34:41,620
Please promise me that.
773
01:34:41,960 --> 01:34:43,160
I need to help you escape.
774
01:34:43,440 --> 01:34:45,360
It's the only way out. I have a plan.
775
01:34:46,920 --> 01:34:50,560
I too would very much like to hear your
plan, Lieutenant Muller.
776
01:34:58,280 --> 01:34:59,880
We heard every word you said.
777
01:35:02,840 --> 01:35:03,900
Useless denying it.
778
01:35:05,960 --> 01:35:08,720
I am accusing you, Mueller, of high
treason.
779
01:35:15,840 --> 01:35:16,940
Consider yourself...
780
01:35:43,540 --> 01:35:45,900
Now, boys, you all know what to do.
781
01:35:46,200 --> 01:35:50,780
You're not to use firearms before you've
neutralized the sentries. Right, lads.
782
01:35:51,000 --> 01:35:52,920
Get aboard the truck and let's be on our
way.
783
01:35:53,740 --> 01:35:54,599
Come on.
784
01:35:54,600 --> 01:35:55,600
Jump to it.
785
01:36:02,640 --> 01:36:04,820
How pity on him!
786
01:36:16,210 --> 01:36:18,930
And now it's your turn for some fun.
787
01:36:19,230 --> 01:36:20,230
Yes.
788
01:36:20,790 --> 01:36:21,790
Now.
789
01:36:22,930 --> 01:36:28,330
Imagine if I put the lighted end in your
little eye. Would you cry? You would,
790
01:36:28,330 --> 01:36:29,330
wouldn't you?
791
01:36:29,390 --> 01:36:33,070
And I'd softly burn these little...
792
01:37:11,530 --> 01:37:15,930
Muller, if you want to save her, I have
a proposition to offer you.
793
01:37:20,970 --> 01:37:26,050
I want us to make love together under
Natalie's very eyes.
794
01:37:27,010 --> 01:37:32,350
If I'm properly satisfied, well...
795
01:37:32,350 --> 01:37:36,570
I'll ask for her pardon.
796
01:37:37,910 --> 01:37:38,910
No.
797
01:37:49,610 --> 01:37:53,510
I prefer that she didn't hear what I
have to say to you.
798
01:37:55,830 --> 01:37:59,790
My dear Helga, for a long time now
you've filled me with repugnance.
799
01:38:00,550 --> 01:38:02,230
I'd rather die than make love to you.
800
01:38:03,870 --> 01:38:06,030
The only feeling I can have for you is
one of hate.
801
01:38:06,890 --> 01:38:07,890
Shut up!
802
01:38:12,270 --> 01:38:13,270
Otherwise...
803
01:38:58,150 --> 01:39:00,010
Miller, I'm be kind.
804
01:39:01,330 --> 01:39:06,890
I'm going to let you spend your last
night together just like a pair of
805
01:39:06,890 --> 01:39:07,890
doves.
806
01:39:08,490 --> 01:39:11,110
Good night, Miller.
807
01:39:11,630 --> 01:39:12,990
Good night.
808
01:40:04,560 --> 01:40:05,560
You all right, Natalie?
809
01:40:07,140 --> 01:40:10,620
Don't worry about me. But how did you
manage to get in? I'll explain all that
810
01:40:10,620 --> 01:40:11,620
later on.
811
01:40:17,480 --> 01:40:19,080
Mueller, he helped me.
812
01:40:19,320 --> 01:40:20,320
Good. Let's be off.
813
01:40:20,480 --> 01:40:22,380
No, we can't go without warning London
first.
814
01:40:22,600 --> 01:40:24,140
But I found a powerful transmitter
upstairs.
815
01:40:24,680 --> 01:40:26,660
That would be madness, Natalie. Every
minute counts.
816
01:40:27,040 --> 01:40:30,060
But for all those agents who are
parachuting into German traps every day,
817
01:40:30,060 --> 01:40:32,600
minute counts. We don't have time. We
must make time.
818
01:40:39,240 --> 01:40:40,820
We've just blown up the guardhouse.
819
01:40:41,180 --> 01:40:42,180
Well done.
820
01:40:43,960 --> 01:40:44,960
Come on, let's go.
821
01:40:50,640 --> 01:40:51,640
Goodbye, Eric.
822
01:40:52,420 --> 01:40:53,560
This is where we part.
823
01:40:53,940 --> 01:40:54,940
No, Natalie.
824
01:40:56,820 --> 01:40:58,720
I've come to a decision never to leave
you.
825
01:41:23,860 --> 01:41:28,880
I repeat, all operations in this sector
must be suspended.
826
01:41:29,260 --> 01:41:33,220
I have to repeat the message for
security reasons.
827
01:41:33,520 --> 01:41:34,520
Hello, London.
828
01:42:02,700 --> 01:42:05,340
Well, she missed us, but she got the
transmitter. It's completely broken.
829
01:42:05,980 --> 01:42:07,180
Come on, let's get out of here.
830
01:42:25,780 --> 01:42:28,160
Quick! Quick! Make for the woods!
831
01:42:29,280 --> 01:42:30,280
Where's Natalie?
832
01:42:40,300 --> 01:42:41,300
for the woods.
59676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.