Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,570
[Personagens, locais]
2
00:00:10,570 --> 00:00:12,092
[e eventos deste drama são fictícios]
3
00:00:12,092 --> 00:00:13,180
[Crianças e animais filmados
conforme diretrizes]
4
00:00:14,333 --> 00:00:16,800
Então você é o gentil Heungbu...
5
00:00:17,800 --> 00:00:21,333
e as andorinhas nunca o abandonam.
6
00:00:22,833 --> 00:00:24,700
Eu não.
7
00:00:26,700 --> 00:00:29,100
Você me pegou.
8
00:00:31,700 --> 00:00:34,267
Você correu até mim.
9
00:00:36,400 --> 00:00:38,467
Então, me salve.
10
00:00:41,067 --> 00:00:43,700
Me proteja com toda a sua força.
11
00:00:48,767 --> 00:00:50,400
É uma ordem.
12
00:00:56,700 --> 00:00:58,333
Ah, meu Deus.
13
00:01:13,867 --> 00:01:15,633
Isso mesmo.
14
00:01:16,267 --> 00:01:18,767
Este maldito enfeite de cabelo de jade
15
00:01:18,767 --> 00:01:21,667
pertence a Sua Alteza.
16
00:01:24,476 --> 00:01:25,633
Bem,
17
00:01:25,633 --> 00:01:27,867
não temos tempo a perder.
18
00:01:27,867 --> 00:01:30,967
Precisamos informar
Sua Majestade imediatamente.
19
00:01:50,900 --> 00:01:52,924
[Baleado e inconsciente por 15 dias,
deixou Yeongdeok e chegará a Hanyang logo]
20
00:02:00,900 --> 00:02:03,533
O príncipe herdeiro está vivo.
21
00:02:03,533 --> 00:02:05,433
Que problemão.
22
00:02:09,600 --> 00:02:10,933
Yeo Ri.
23
00:02:10,933 --> 00:02:14,333
Onde o secretário-chefe está?
24
00:02:15,100 --> 00:02:18,100
Que delícia.
25
00:02:18,100 --> 00:02:19,100
Venha aqui.
26
00:02:19,100 --> 00:02:23,233
- Chega de comer. Venha aqui.
- Por que está agindo assim?
27
00:02:25,628 --> 00:02:27,592
Droga!
28
00:02:28,733 --> 00:02:30,267
O que está fazendo?
29
00:02:30,267 --> 00:02:31,467
Sabe quem sou? Como ousa...
30
00:02:31,467 --> 00:02:36,500
Nenhum de nós é perfeita,
então mande a dama da corte embora.
31
00:02:36,500 --> 00:02:38,133
Como...
32
00:02:54,167 --> 00:02:57,000
Está dizendo que matou o príncipe herdeiro?
33
00:02:57,000 --> 00:02:58,767
Acreditaria nisso se fosse eu?
34
00:02:58,767 --> 00:03:01,067
Precisa acreditar em mim.
35
00:03:01,700 --> 00:03:05,033
Meu pai está buscando um bode expiatório
para oferecer em meu lugar.
36
00:03:05,033 --> 00:03:07,033
Por que me atacaria se não fiz nada...
37
00:03:07,033 --> 00:03:09,367
Como quinto primo e tio materno,
38
00:03:09,367 --> 00:03:13,167
não tentou entronar o príncipe Je Woon
em vez do príncipe herdeiro?
39
00:03:17,333 --> 00:03:19,467
O que a senhorita quer?
40
00:03:19,467 --> 00:03:21,700
Coloque o príncipe Je Woon no trono.
41
00:03:21,700 --> 00:03:23,868
Eu me sentarei...
42
00:03:23,868 --> 00:03:25,933
ao lado dele.
43
00:03:25,933 --> 00:03:28,067
O que precisa que eu faça?
44
00:03:28,700 --> 00:03:32,433
A filha do Ministro da Esquerda
tentou nomear o príncipe Je Woon?
45
00:03:32,433 --> 00:03:33,433
Sim.
46
00:03:33,433 --> 00:03:36,733
Como o príncipe ainda está vivo,
fui ordenado a limpar a bagunça.
47
00:03:36,733 --> 00:03:40,033
Majestade, o que devemos fazer?
48
00:03:40,833 --> 00:03:43,467
Entendo...
49
00:03:43,467 --> 00:03:45,900
- Agora as peças se encaixaram.
- Perdão?
50
00:03:45,900 --> 00:03:50,733
Aceite apenas metade da oferta
da filha do Ministro da Esquerda.
51
00:03:50,733 --> 00:03:55,200
Parece que o príncipe Je Woon
está destinado a morrer pelas mãos de outro.
52
00:04:07,533 --> 00:04:09,600
Droga.
53
00:04:12,300 --> 00:04:13,900
Aposto
54
00:04:13,900 --> 00:04:17,200
que ele salvou a minha perna
55
00:04:17,200 --> 00:04:18,767
para me usar assim.
56
00:04:18,767 --> 00:04:21,400
Só pode ser isso.
57
00:04:22,267 --> 00:04:24,200
Ai, meu Deus...
58
00:04:25,000 --> 00:04:26,600
Pronto, só mais um pouco.
59
00:04:34,667 --> 00:04:36,033
Quase lá, quase lá.
60
00:04:36,033 --> 00:04:37,667
Ótimo.
61
00:04:37,667 --> 00:04:40,316
Ai, meu Deus.
62
00:04:40,316 --> 00:04:42,532
Nossa...
63
00:04:46,233 --> 00:04:49,700
Ele realmente está dormindo?
64
00:04:51,868 --> 00:04:54,844
Caramba.
65
00:06:21,800 --> 00:06:23,433
Sinto muito.
66
00:06:24,867 --> 00:06:29,567
Por que você foi tola
de pegar aquela coisa quente?
67
00:06:29,567 --> 00:06:31,367
Que boba.
68
00:06:49,567 --> 00:06:51,133
Ei, está acordada, não está?
69
00:06:51,133 --> 00:06:53,100
Ei, acorde.
70
00:06:57,367 --> 00:06:59,164
Você disse que era a andorinha?
71
00:06:59,164 --> 00:07:01,300
Está mais para a esposa do Nolbu.
72
00:07:04,533 --> 00:07:07,740
[Episódio 4: A Andorinha
não retribui apenas Gentileza]
73
00:08:05,933 --> 00:08:08,500
Dormiu bem?
74
00:08:08,500 --> 00:08:10,200
Sim.
75
00:08:13,340 --> 00:08:15,500
Está se sentindo melhor?
76
00:08:15,500 --> 00:08:17,900
Acho que preciso ir ao médico.
77
00:08:17,900 --> 00:08:18,900
Está muito mal?
78
00:08:18,900 --> 00:08:19,933
Me deixe ver.
79
00:08:19,933 --> 00:08:21,967
Tentei fazer o tratamento sozinha.
80
00:08:21,967 --> 00:08:23,600
Droga.
81
00:08:29,200 --> 00:08:30,567
Obrigado.
82
00:08:30,567 --> 00:08:32,167
Disponha.
83
00:08:35,067 --> 00:08:37,367
Agora, por favor, cuide da mão dela.
84
00:08:37,367 --> 00:08:39,133
Sim, entendido.
85
00:08:39,133 --> 00:08:40,333
Eu?
86
00:08:40,333 --> 00:08:41,700
Não, eu estou bem.
87
00:08:41,700 --> 00:08:45,933
Bem? A sua palma está cheia de bolhas.
88
00:08:47,000 --> 00:08:49,733
Eu estou bem.
89
00:08:49,733 --> 00:08:51,833
Se não vai se tratar, eu também não vou.
90
00:08:51,833 --> 00:08:54,367
Com licença, desfaça isto para mim.
91
00:08:54,367 --> 00:08:55,667
Ah, tudo bem.
92
00:08:55,667 --> 00:08:58,667
- Depressa.
- Tudo bem.
93
00:08:58,667 --> 00:09:00,367
Aqui.
94
00:09:00,367 --> 00:09:02,767
Essa sua teimosia...
95
00:09:06,133 --> 00:09:08,333
Devia ter feito isso antes.
96
00:09:21,600 --> 00:09:23,933
Acorde logo.
97
00:09:23,933 --> 00:09:25,000
Meu senhor.
98
00:09:25,000 --> 00:09:27,733
O entregador Cha
do Grupo Mercante de Hanyang chegou.
99
00:09:27,733 --> 00:09:29,667
Entregador Cha?
100
00:09:29,667 --> 00:09:34,000
Sua Alteza mandou uma carta?
101
00:09:34,000 --> 00:09:36,233
Então ele está vivo.
102
00:09:36,233 --> 00:09:39,533
Entreguei ao eunuco Yoon,
mas, desde aquele dia,
103
00:09:39,533 --> 00:09:41,767
não consegui mais entrar em contato com ele.
104
00:09:41,767 --> 00:09:43,633
Os guardas do palácio estão parados
105
00:09:43,633 --> 00:09:47,500
e até restringiram meu acesso ao palácio.
106
00:09:47,500 --> 00:09:51,100
Alguém está tentando impedir Sua Alteza.
107
00:09:51,100 --> 00:09:53,267
Entendi. Eu mesmo irei.
108
00:09:53,267 --> 00:09:55,767
Não deveríamos informar Sua Majestade primeiro?
109
00:09:55,767 --> 00:09:59,100
Não podemos confiar em ninguém do palácio.
110
00:09:59,100 --> 00:10:02,767
Vou até lá discretamente
e trarei Sua Majestade de volta.
111
00:10:07,600 --> 00:10:09,700
Senhorita!
112
00:10:09,700 --> 00:10:11,433
Senhorita!
113
00:10:11,433 --> 00:10:12,700
É uma emergência.
114
00:10:12,700 --> 00:10:14,733
O príncipe Je Woon...
115
00:10:14,733 --> 00:10:16,400
O que tem ele?
116
00:10:34,933 --> 00:10:39,733
Uma carta de Sua Alteza
foi encontrada em sua residência.
117
00:10:39,733 --> 00:10:42,367
Que motivo tinha para esconder a carta?
118
00:10:42,367 --> 00:10:44,500
É o que eu quero saber.
119
00:10:44,500 --> 00:10:47,500
Por que uma carta que nunca vi...
120
00:10:48,333 --> 00:10:50,300
apareceria na minha residência?
121
00:10:50,300 --> 00:10:54,733
Está dizendo que não sabia
que Sua Alteza estava vivo?
122
00:10:54,733 --> 00:10:57,133
Eu sabia, e foi justamente por isso
123
00:10:57,133 --> 00:10:59,800
que mandei alguém para resgatar Sua Alteza.
124
00:10:59,800 --> 00:11:01,633
Como vou saber
125
00:11:01,633 --> 00:11:05,067
se você mandou alguém para salvar Sua Alteza
126
00:11:05,067 --> 00:11:06,867
ou para feri-lo?
127
00:11:06,867 --> 00:11:11,300
Por que eu iria querer ferir Sua Alteza?
128
00:11:14,833 --> 00:11:16,892
Você é...
129
00:11:16,892 --> 00:11:19,633
o legítimo primogênito do falecido rei.
130
00:11:19,633 --> 00:11:23,833
Se a rainha Jangjeong não tivesse
sido falsamente acusada de adultério,
131
00:11:23,833 --> 00:11:27,800
e se o falecido rei não tivesse ordenado
132
00:11:27,800 --> 00:11:31,700
que o trono nunca fosse passado a você,
133
00:11:31,700 --> 00:11:36,500
o trono seria seu por direito.
134
00:11:36,500 --> 00:11:38,524
Nunca sequer
135
00:11:38,524 --> 00:11:40,267
cogitei tais pensamentos.
136
00:11:40,267 --> 00:11:43,700
A rainha-viúva mor pensaria assim?
137
00:11:44,633 --> 00:11:46,833
Impossível!
138
00:11:46,833 --> 00:11:49,800
Se ele tivesse a intenção
de assassinar Sua Alteza,
139
00:11:49,800 --> 00:11:54,533
teria enviado o Oficial da Guarda Esquerda,
que serviu Sua Alteza a vida toda?
140
00:11:55,467 --> 00:11:58,684
Irei em silêncio
e trarei Sua Alteza de volta eu mesmo.
141
00:12:00,700 --> 00:12:02,333
Você está bem?
142
00:12:02,333 --> 00:12:05,900
Recuperou os sentidos?
143
00:12:05,900 --> 00:12:08,100
Eu vou.
144
00:12:08,800 --> 00:12:13,133
Se o senhor for, o palácio inteiro saberá.
145
00:12:15,533 --> 00:12:20,100
Essa pessoa está criando
circunstâncias desfavoráveis para você.
146
00:12:20,100 --> 00:12:21,767
O que eu fiz?
147
00:12:21,767 --> 00:12:24,400
Sabe que os guardas reais enfrentam
148
00:12:24,400 --> 00:12:28,500
punição severa se falharem em proteger
149
00:12:28,500 --> 00:12:30,300
o príncipe herdeiro, não sabe?
150
00:12:30,300 --> 00:12:33,600
Às vezes, precisam aceitar até a morte.
151
00:12:33,600 --> 00:12:35,324
Ainda assim,
152
00:12:35,324 --> 00:12:37,433
você deixou
153
00:12:37,433 --> 00:12:40,900
um traidor escapar.
154
00:12:53,233 --> 00:12:55,833
Se é por causa do príncipe Je Woon, vá embora.
155
00:12:55,833 --> 00:12:57,900
Nada que disser vai mudar.
156
00:12:57,900 --> 00:13:00,367
Eu perdi.
157
00:13:00,367 --> 00:13:02,333
Mas sabe de uma coisa?
158
00:13:02,333 --> 00:13:04,796
Amadores sempre escolhem
159
00:13:04,796 --> 00:13:07,356
o autossacrifício.
160
00:13:07,356 --> 00:13:09,300
Se ousar ferir o príncipe Je Woon,
161
00:13:09,300 --> 00:13:11,233
irei ao Depto. de Investigação.
162
00:13:11,233 --> 00:13:13,867
Acha que terá pernas para correr?
163
00:13:13,867 --> 00:13:17,300
Mesmo que as quebre, vou rastejar até lá.
164
00:13:17,300 --> 00:13:19,667
Então, se quiser me impedir,
165
00:13:19,667 --> 00:13:21,533
terá que arrancar meu pescoço.
166
00:13:21,533 --> 00:13:23,967
Acha que eu não faria isso?
167
00:13:23,967 --> 00:13:25,533
Alguém!
168
00:13:25,533 --> 00:13:27,167
Sim.
169
00:13:30,500 --> 00:13:31,567
O senhor chamou?
170
00:13:31,567 --> 00:13:32,800
Confine ela ao quarto
171
00:13:32,800 --> 00:13:36,133
e não a deixe sair até o casamento real.
172
00:13:36,133 --> 00:13:38,167
Pai.
173
00:13:38,167 --> 00:13:40,333
Peço desculpas, senhorita.
174
00:13:45,100 --> 00:13:47,967
Se alguém encostar no meu corpo,
175
00:13:47,967 --> 00:13:50,400
tirarei minha vida mordendo a língua.
176
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
E agora?
177
00:14:23,233 --> 00:14:24,833
Minha nossa.
178
00:14:25,967 --> 00:14:28,200
Vamos ver...
179
00:14:29,533 --> 00:14:31,167
É ele.
180
00:14:31,967 --> 00:14:34,833
Senhor, por favor, desça.
181
00:14:34,833 --> 00:14:36,467
Quem é você?
182
00:14:36,467 --> 00:14:38,500
Quem o mandou?
183
00:14:39,700 --> 00:14:41,860
Já que aceitei o dinheiro,
184
00:14:41,860 --> 00:14:44,100
não devo honrar minha lealdade?
185
00:14:44,100 --> 00:14:45,667
O que faremos, meu senhor?
186
00:14:45,667 --> 00:14:46,833
Desça.
187
00:14:46,833 --> 00:14:48,033
Como?
188
00:14:48,033 --> 00:14:49,933
É perigoso ficar no cavalo.
189
00:14:49,933 --> 00:14:51,033
Desça e fique parada.
190
00:14:51,033 --> 00:14:53,133
Não olhe para trás em hipótese alguma.
191
00:14:54,167 --> 00:14:55,800
Certo.
192
00:15:06,267 --> 00:15:07,867
Eu desci.
193
00:15:07,867 --> 00:15:09,800
E agora, meu senhor?
194
00:15:15,233 --> 00:15:16,833
Meu senhor.
195
00:15:20,067 --> 00:15:21,700
Droga.
196
00:15:26,267 --> 00:15:28,124
Que patético ver um homem
197
00:15:28,124 --> 00:15:32,600
- recuando covardemente para se salvar.
- Droga.
198
00:15:32,600 --> 00:15:33,700
Venha aqui!
199
00:15:33,700 --> 00:15:36,600
Um imundo como você não merece viver.
200
00:15:36,600 --> 00:15:37,900
Eu concordo.
201
00:15:37,900 --> 00:15:39,500
Passe o machado para cá.
202
00:15:39,500 --> 00:15:43,533
Quanto mais confiar em alguém,
pior será a traição, não é?
203
00:15:43,533 --> 00:15:45,833
Eu não devia ter salvado o senhor. Nunca.
204
00:15:45,833 --> 00:15:48,300
A Arte da Guerra de Sun Tzu afirma:
205
00:15:48,300 --> 00:15:52,100
"Pareça fraco quando é forte".
206
00:15:52,100 --> 00:15:56,333
Mas, como não tenho essas habilidades,
207
00:15:56,333 --> 00:15:58,433
minha estratégia é esta.
208
00:15:58,433 --> 00:16:00,633
Que bobagem está falando agora?
209
00:16:01,567 --> 00:16:03,567
Um ataque frontal!
210
00:16:22,844 --> 00:16:24,900
Minha nossa!
211
00:17:15,600 --> 00:17:16,867
Você está bem?
212
00:17:16,867 --> 00:17:18,767
Sim.
213
00:17:18,767 --> 00:17:20,400
Eles estão aqui.
214
00:17:21,733 --> 00:17:23,467
E agora?
215
00:17:38,867 --> 00:17:41,833
Vou distraí-los. Corra.
216
00:17:51,267 --> 00:17:53,367
Sobreviva desta vez.
217
00:17:55,367 --> 00:17:56,967
Por favor.
218
00:18:01,967 --> 00:18:03,600
Meu senhor.
219
00:18:07,467 --> 00:18:10,300
Sou uma mulher que se dedica em tudo que faz!
220
00:18:10,300 --> 00:18:12,033
O quê? O quê?
221
00:18:31,233 --> 00:18:32,833
Minha nossa.
222
00:18:44,400 --> 00:18:46,067
Minha nossa.
223
00:18:46,967 --> 00:18:48,567
Droga.
224
00:18:50,033 --> 00:18:53,244
Ei! Vamos lá!
225
00:18:53,880 --> 00:18:55,731
Vou te matar!
226
00:18:56,342 --> 00:18:57,468
Morra!
227
00:19:04,833 --> 00:19:06,433
Ei.
228
00:19:20,567 --> 00:19:22,200
Nossa.
229
00:19:24,567 --> 00:19:26,400
Meu senhor.
230
00:19:26,400 --> 00:19:28,000
Meu senhor.
231
00:19:28,633 --> 00:19:30,967
Droga.
232
00:19:30,967 --> 00:19:32,633
Que Deus nos ajude.
233
00:19:56,100 --> 00:19:57,700
Shin Won.
234
00:19:58,367 --> 00:20:00,233
Meu senhor.
235
00:20:00,233 --> 00:20:02,233
Eu sinto muito.
236
00:20:11,700 --> 00:20:13,200
Você está vivo.
237
00:20:13,200 --> 00:20:15,067
Você sobreviveu.
238
00:20:18,800 --> 00:20:20,400
Obrigado.
239
00:20:21,067 --> 00:20:24,000
Obrigado por sobreviver, Shin Won.
240
00:20:25,433 --> 00:20:26,433
Alteza.
241
00:20:26,433 --> 00:20:28,933
Mais urgente,
o príncipe Je Woon está em perigo.
242
00:20:31,067 --> 00:20:32,967
Por que o príncipe Je Woon?
243
00:20:34,233 --> 00:20:36,400
O príncipe herdeiro está vivo?
244
00:20:39,300 --> 00:20:41,468
A questão do príncipe Je Woon pode esperar
245
00:20:41,468 --> 00:20:42,833
o retorno do príncipe...
246
00:20:42,833 --> 00:20:46,200
Tem certeza de que Sua Alteza voltará?
247
00:20:46,200 --> 00:20:49,300
Tentaram assassinar Sua Alteza.
248
00:20:49,300 --> 00:20:54,833
Do que pessoas encurraladas teriam medo?
249
00:20:55,567 --> 00:21:00,767
Acredita mesmo que o príncipe Je Woon
tentou matar o príncipe herdeiro?
250
00:21:00,767 --> 00:21:05,067
A verdade não importa.
251
00:21:05,067 --> 00:21:08,700
O que importa é que Sua Alteza está vivo
252
00:21:08,700 --> 00:21:14,038
e que deve retornar em segurança.
253
00:21:14,038 --> 00:21:15,700
Sua Alteza, o príncipe herdeiro,
254
00:21:15,700 --> 00:21:18,780
a quem Vossa Majestade protegeu
255
00:21:18,780 --> 00:21:21,267
sacrificando todos que ama.
256
00:21:24,933 --> 00:21:27,267
Faça como quiser.
257
00:21:28,967 --> 00:21:32,167
Obedeço ao seu comando, Majestade.
258
00:21:32,167 --> 00:21:34,233
A ação do Ministro da Esquerda significa
259
00:21:34,233 --> 00:21:36,767
que ele não pretende poupar o príncipe Je Woon.
260
00:21:36,767 --> 00:21:38,667
Mas o problema é que o ministro
261
00:21:38,667 --> 00:21:41,633
não é o único que quer o Je Woon morto.
262
00:21:41,633 --> 00:21:44,133
O que quer dizer com isso?
263
00:21:47,167 --> 00:21:49,267
Isso, na verdade, nos beneficia.
264
00:21:49,267 --> 00:21:51,004
Não há príncipe herdeiro
265
00:21:51,004 --> 00:21:54,267
nem príncipe Je Woon com direito legítimo.
266
00:21:54,267 --> 00:21:59,300
Se o rei morrer sem herdeiro...
267
00:21:59,300 --> 00:22:02,233
O direito de designar um sucessor
será da rainha-viúva mor.
268
00:22:02,233 --> 00:22:05,733
Com o Je Woon exilado
e o Ministro da Esquerda distraído,
269
00:22:05,733 --> 00:22:07,800
eles envenenarão Sua Majestade.
270
00:22:07,800 --> 00:22:11,900
A rainha-viúva nunca esqueceu
o incidente do Ano Gyesa.
271
00:22:11,900 --> 00:22:14,800
Com o povo vendo,
nem o Ministro da Esquerda poderá exilar
272
00:22:14,800 --> 00:22:16,400
o príncipe Je Woon abertamente.
273
00:22:16,400 --> 00:22:19,067
Eles vão eliminar o Je Woon antes de eu chegar.
274
00:22:19,067 --> 00:22:23,167
O trajeto de Yeongdeok até Hanyang
dura de seis a sete dias.
275
00:22:23,167 --> 00:22:25,100
Quando Vossa Alteza enviou a carta?
276
00:22:25,100 --> 00:22:26,900
Hoje é o quinto dia.
277
00:22:29,733 --> 00:22:31,567
Logo será o sexto.
278
00:22:31,567 --> 00:22:34,200
Mesmo se nos apressarmos, levará dois dias.
279
00:22:34,200 --> 00:22:36,267
É impossível no seu estado. Além disso...
280
00:22:36,267 --> 00:22:39,600
Meus homens estão de tocaia
em todas as rotas terrestres
281
00:22:39,600 --> 00:22:42,233
de Yeongdeok a Hanyang.
282
00:22:42,233 --> 00:22:46,933
Nunca chegarão a Hanyang.
283
00:22:46,933 --> 00:22:49,267
Você ainda não recuperou os sentidos.
284
00:22:49,267 --> 00:22:52,400
As rotas terrestres estão bloqueadas,
mas e os canais?
285
00:22:52,400 --> 00:22:54,033
O mar não está bloqueado, está?
286
00:22:54,033 --> 00:22:55,300
Como assim?
287
00:22:55,300 --> 00:22:57,933
Tem algum jeito de ir de barco?
288
00:23:00,033 --> 00:23:02,167
Me sigam.
289
00:23:03,167 --> 00:23:06,800
Tenho um trunfo escondido aqui perto.
290
00:23:06,800 --> 00:23:09,600
Odeio dever favores.
[Segokseon]
291
00:23:09,600 --> 00:23:11,733
Ah, não precisa.
292
00:23:11,733 --> 00:23:13,533
Quando você...
293
00:23:13,533 --> 00:23:17,267
Certa vez, aquela carregadora
salvou a vida do capitão do navio.
294
00:23:17,267 --> 00:23:20,533
Como sinal de gratidão,
vão zarpar o navio para nós.
295
00:23:20,533 --> 00:23:23,700
Chegaremos ao Porto de Mapo pela manhã.
296
00:23:27,100 --> 00:23:30,467
Tenho uma dívida enorme
com aquela garota, a Dal I.
297
00:23:30,467 --> 00:23:33,933
Vossa Alteza vai para Hanyang com ela?
298
00:23:34,550 --> 00:23:37,167
Ela me salvou inúmeras vezes,
299
00:23:37,167 --> 00:23:38,567
então preciso retribuir.
300
00:23:38,567 --> 00:23:42,500
A recompensa não pode ser enviada
separadamente para Boryeong?
301
00:23:42,500 --> 00:23:43,867
Ei.
302
00:23:43,867 --> 00:23:47,767
Este navio zarparia sem aquela garota?
303
00:23:51,000 --> 00:23:53,033
E gratidão
304
00:23:53,033 --> 00:23:55,500
não é só dinheiro, entendeu?
305
00:23:58,167 --> 00:24:01,867
Como pode ser tão insensível, Shin Won?
306
00:24:10,133 --> 00:24:11,967
Obrigada.
307
00:24:19,300 --> 00:24:21,567
Como Vossa Alteza desejar.
308
00:24:26,500 --> 00:24:28,767
Você riu? Riu de mim?
309
00:24:28,767 --> 00:24:30,067
Precisa de outra surra?
310
00:24:30,067 --> 00:24:31,167
Não, não é isso.
311
00:24:31,167 --> 00:24:32,900
Eu não ri,
312
00:24:32,900 --> 00:24:36,933
é só que o ar da noite está tão frio que tossi.
313
00:24:36,933 --> 00:24:38,108
Foi só isso.
314
00:24:38,108 --> 00:24:40,667
Foi um mal-entendido.
315
00:24:40,667 --> 00:24:42,267
Espere um pouco.
316
00:24:51,233 --> 00:24:53,148
O seu casaco...
317
00:24:53,148 --> 00:24:55,833
é bonito, não é?
318
00:24:55,833 --> 00:24:57,433
Como?
319
00:25:13,867 --> 00:25:17,767
Acha que o barco vai mais rápido
se encarar o rio assim?
320
00:25:20,367 --> 00:25:21,900
Sente-se.
321
00:25:21,900 --> 00:25:23,900
Vou trocar os curativos.
322
00:25:40,133 --> 00:25:42,333
O príncipe Je Woon foi acusado de traição.
323
00:25:42,333 --> 00:25:43,767
O príncipe?
324
00:25:43,767 --> 00:25:46,067
Espere.
325
00:25:46,067 --> 00:25:47,767
Se é traição...
326
00:25:48,433 --> 00:25:49,900
ele corre perigo de vida?
327
00:25:49,900 --> 00:25:52,100
Eu preciso ir.
328
00:25:52,100 --> 00:25:54,733
Sou o único que pode salvar o príncipe Je Woon.
329
00:25:55,733 --> 00:25:57,333
Mas...
330
00:25:58,667 --> 00:26:01,800
tenho medo de ser tarde demais.
331
00:26:06,267 --> 00:26:08,467
Conhece o ditado,
332
00:26:08,467 --> 00:26:10,267
- "A pressa é inimiga"...
- "Do fracasso"?
333
00:26:10,267 --> 00:26:12,000
Como vai ter sucesso com pressa?
334
00:26:12,000 --> 00:26:15,800
A pressa é inimiga da perfeição!
335
00:26:55,133 --> 00:26:57,767
Assim que chegarmos ao Porto de Mapo,
336
00:26:57,767 --> 00:26:59,433
amarre bem os curativos...
337
00:27:01,333 --> 00:27:03,100
aguente firme...
338
00:27:05,033 --> 00:27:09,233
e siga em frente, está bem?
339
00:27:11,233 --> 00:27:12,767
Tudo bem.
340
00:27:12,767 --> 00:27:15,267
Se eu seguir em frente e precisar voltar,
341
00:27:15,267 --> 00:27:17,267
espere no Grupo Mercante de Hanyang.
342
00:27:17,267 --> 00:27:18,933
Não vá para Gangnam.
343
00:27:18,933 --> 00:27:20,300
Como assim "Gangnam"?
344
00:27:20,300 --> 00:27:21,933
Você se chamou de "andorinha",
345
00:27:21,933 --> 00:27:23,933
mas uma que abandona Heungbu não irá longe.
346
00:27:23,933 --> 00:27:25,567
Ah.
347
00:27:26,900 --> 00:27:28,467
Espere e verá.
348
00:27:28,467 --> 00:27:30,600
A cabaça será sua.
349
00:27:30,600 --> 00:27:32,800
Ela será enorme.
350
00:27:32,800 --> 00:27:36,233
Não se assuste quando vê-la.
351
00:27:36,233 --> 00:27:37,433
Não se preocupe.
352
00:27:37,433 --> 00:27:40,700
Eu? Sou uma mulher que gosta
de confortos materiais.
353
00:27:52,467 --> 00:27:54,800
A lua está tão linda hoje.
354
00:27:59,367 --> 00:28:01,200
Realmente.
355
00:28:01,200 --> 00:28:05,100
Mesmo que não esteja cheia, está linda.
356
00:28:06,600 --> 00:28:11,700
♫ Que você nunca tenha ♫
357
00:28:11,700 --> 00:28:17,200
♫ Nem uma vez ♫
358
00:28:17,200 --> 00:28:25,867
♫ Uma estação de tristeza ou dor ♫
359
00:28:27,133 --> 00:28:32,300
♫ Em noites sem dormir ♫
360
00:28:32,300 --> 00:28:37,767
♫ Que nunca se sinta sozinho ♫
361
00:28:37,767 --> 00:28:45,116
♫ Que viva carregando apenas boas lembranças ♫
362
00:28:55,000 --> 00:28:56,833
Meu senhor.
363
00:28:56,833 --> 00:28:59,067
Eu vou acompanhá-lo.
364
00:29:00,633 --> 00:29:02,267
Meu senhor.
365
00:29:18,567 --> 00:29:21,800
Meu senhor, quem está procurando?
366
00:29:21,800 --> 00:29:23,433
Ninguém.
367
00:29:32,100 --> 00:29:33,467
Afastem-se.
368
00:29:33,467 --> 00:29:35,267
Antes que eu me corte e morra.
369
00:29:35,267 --> 00:29:36,667
O que estão fazendo?
370
00:29:36,667 --> 00:29:39,700
Não sabem que nossa senhorita
é uma mulher de palavra?
371
00:30:10,500 --> 00:30:13,033
[Fortaleza Mapo]
372
00:30:29,133 --> 00:30:31,100
Nossa...
373
00:30:31,767 --> 00:30:34,800
A roupa parece tão diferente...
374
00:30:43,800 --> 00:30:46,000
Espere no Grupo Mercante de Hanyang.
375
00:30:46,000 --> 00:30:47,600
Tudo bem.
376
00:30:49,833 --> 00:30:52,467
Cuide-se.
377
00:30:52,467 --> 00:30:54,200
Eu vou.
378
00:30:59,567 --> 00:31:01,167
Vamos agora.
379
00:31:05,233 --> 00:31:08,833
Viu o príncipe Je Woon
sendo exilado no mercado mais cedo?
380
00:31:08,833 --> 00:31:11,567
Dizem que ele vai
para uma ilha perto de Yeongdeok?
381
00:31:11,567 --> 00:31:15,733
Eu vi. Que destino cruel.
382
00:31:15,733 --> 00:31:17,400
Devo entrar no palácio antes das 9h.
383
00:31:17,400 --> 00:31:18,467
Antes das 9h?
384
00:31:18,467 --> 00:31:22,200
Sua Majestade não frequenta a corte matinal
e toma café da manhã às 9h.
385
00:31:22,200 --> 00:31:24,100
Ele toma tônico meia hora depois.
386
00:31:24,100 --> 00:31:25,567
Precisamos ir agora mesmo.
387
00:31:25,567 --> 00:31:27,300
Mas o príncipe Je Woon corre perigo.
388
00:31:27,300 --> 00:31:29,400
Se ele está sendo exilado para uma ilha,
389
00:31:29,400 --> 00:31:32,600
o Ministro da Esquerda o eliminará
a bordo daquele barco.
390
00:31:32,600 --> 00:31:34,433
Essa é a melhor forma.
391
00:31:34,433 --> 00:31:37,700
Para levar até os bandidos,
não podemos dividir nossos homens.
392
00:31:37,700 --> 00:31:40,900
Vossa Alteza precisa escolher.
393
00:32:06,600 --> 00:32:08,367
Está tudo pronto?
394
00:32:08,367 --> 00:32:09,633
Sim.
395
00:32:09,633 --> 00:32:13,533
O barco com o príncipe Je Woon
enfrentará uma tempestade e afundará.
396
00:32:20,867 --> 00:32:23,500
Isso, na verdade, nos beneficia.
397
00:32:24,200 --> 00:32:25,788
Não há príncipe herdeiro
398
00:32:25,788 --> 00:32:29,400
nem príncipe Je Woon com direito legítimo.
399
00:32:30,600 --> 00:32:34,200
Se o rei morrer
400
00:32:34,200 --> 00:32:37,100
sem herdeiro...
401
00:32:58,667 --> 00:33:00,500
Majestade!
402
00:33:08,067 --> 00:33:09,167
Majestade!
403
00:33:09,167 --> 00:33:12,800
O príncipe herdeiro voltou.
404
00:33:12,800 --> 00:33:14,833
Traga ele imediatamente.
405
00:33:15,533 --> 00:33:18,067
Qualquer um pode evitar
o envenenamento do meu pai,
406
00:33:18,067 --> 00:33:21,600
mas só Sua Majestade pode revogar
o decreto real do exílio.
407
00:33:22,700 --> 00:33:24,633
Só eu posso fazer isso.
408
00:33:24,633 --> 00:33:26,967
Este é o enfeite de cabelo
que mandei com a carta.
409
00:33:26,967 --> 00:33:29,500
Ele prova que ainda estou vivo.
410
00:33:30,167 --> 00:33:32,033
Vá ao palácio.
411
00:33:46,633 --> 00:33:49,233
Eu vou até o Je Woon.
412
00:33:49,233 --> 00:33:50,833
Irmão.
413
00:33:56,700 --> 00:33:59,580
Irmão!
414
00:34:19,167 --> 00:34:22,900
Majestade, voltei tarde demais.
415
00:34:22,900 --> 00:34:25,600
Por perturbar a paz real e confundir o povo,
416
00:34:25,600 --> 00:34:28,500
por favor,
puna minha impiedade filial e deslealdade.
417
00:34:28,500 --> 00:34:30,433
Não.
418
00:34:30,433 --> 00:34:32,933
Você sobreviveu, e isso basta.
419
00:34:32,933 --> 00:34:35,233
É só o que importa.
420
00:34:35,233 --> 00:34:39,767
Embora eu tenha enfrentado
perigos mortais ao voltar,
421
00:34:39,767 --> 00:34:43,067
a ajuda do príncipe Je Woon
me trouxe em segurança à corte.
422
00:34:43,067 --> 00:34:46,700
Por favor, conceda as honras devidas
ao príncipe Je Woon.
423
00:34:46,700 --> 00:34:48,800
Farei isso.
424
00:34:51,733 --> 00:34:54,033
Não foi coincidência.
425
00:34:54,033 --> 00:34:58,867
O príncipe herdeiro entendeu minha impaciência.
426
00:34:58,867 --> 00:35:04,267
Ele parecia ignorante,
mas compreendeu a situação do palácio.
427
00:35:04,900 --> 00:35:07,900
Quando o príncipe Je Woon foi exilado,
ele já havia previsto
428
00:35:07,900 --> 00:35:10,033
que eu envenenaria Sua Majestade,
429
00:35:10,033 --> 00:35:13,000
e até se lembrou da hora exata
430
00:35:13,000 --> 00:35:16,433
em que Sua Majestade toma o tônico.
431
00:35:17,900 --> 00:35:20,028
O príncipe herdeiro
432
00:35:20,028 --> 00:35:22,267
é um tigre.
433
00:35:26,733 --> 00:35:28,667
Quando o Oficial da Guarda Esquerda entrou,
434
00:35:28,667 --> 00:35:32,767
ele percebeu imediatamente
o arsênico na tigela de tônico.
435
00:35:34,000 --> 00:35:36,733
Deve ter contado a ele, não foi?
436
00:35:36,733 --> 00:35:38,867
Sim.
437
00:35:38,867 --> 00:35:43,833
Parece que a sorte da rainha-viúva mor
está brilhando hoje.
438
00:35:43,833 --> 00:35:46,533
O que fará agora?
439
00:35:46,533 --> 00:35:49,133
Para enfrentar o Ministro da Esquerda,
440
00:35:49,133 --> 00:35:51,667
precisamos do apoio da rainha-viúva mor.
441
00:35:51,667 --> 00:35:53,467
Mas, Majestade...
442
00:35:53,467 --> 00:35:55,433
tentaram assassiná-lo.
443
00:35:55,433 --> 00:35:58,700
Se deixar isso passar,
o que os impedirá da próxima vez?
444
00:35:58,700 --> 00:36:01,433
Nos preocuparemos quando a hora chegar.
445
00:36:01,433 --> 00:36:03,267
Quando o Ministro da Esquerda cair,
446
00:36:03,267 --> 00:36:07,900
precisará de sua própria arma para impedir
a rainha-viúva mor de tomar o poder.
447
00:36:14,933 --> 00:36:16,767
Me perdoe, irmão.
448
00:36:16,767 --> 00:36:17,900
Por quê?
449
00:36:17,900 --> 00:36:21,067
É culpa do secretário-chefe, não sua.
450
00:36:35,633 --> 00:36:39,100
Você confia em mim, irmão?
451
00:36:39,100 --> 00:36:42,500
E se eu realmente quisesse matá-lo?
452
00:36:42,500 --> 00:36:45,067
Sim, eu confio em você.
453
00:36:45,067 --> 00:36:47,100
Porque você é minha família.
454
00:36:50,833 --> 00:36:53,233
E eu sei quem é o verdadeiro culpado.
455
00:36:53,233 --> 00:36:55,900
Eu vi quem atirou em mim no penhasco.
456
00:36:55,900 --> 00:36:57,767
Como assim?
457
00:36:57,767 --> 00:36:59,767
Foi a filha do Ministro da Esquerda.
458
00:37:01,533 --> 00:37:05,833
Eu estaria morto se não fosse pela Dal I.
459
00:37:07,033 --> 00:37:08,567
A Dal I?
460
00:37:08,567 --> 00:37:11,400
Encontrou a Dal I no Templo Sinjusa?
461
00:37:11,400 --> 00:37:13,033
O quê?
462
00:37:13,900 --> 00:37:15,967
Como sabe disso?
463
00:37:15,967 --> 00:37:18,033
Que ela foi ao Templo Sinjusa?
464
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Fiquei sabendo.
465
00:37:20,000 --> 00:37:22,267
Ela disse que passaria aqui antes de ir.
466
00:37:24,533 --> 00:37:27,033
Ah, quanto a Dal I...
467
00:37:27,033 --> 00:37:30,167
Falei para ela ficar em Hanyang por um tempo,
468
00:37:30,167 --> 00:37:32,400
mas ela não tem onde ficar.
469
00:37:32,400 --> 00:37:34,400
Ela pode ficar um tempo na sua casa?
470
00:37:34,400 --> 00:37:36,067
A Dal I está em Hanyang?
471
00:37:36,067 --> 00:37:38,500
Sim, ela está no Grupo Mercante de Hanyang.
472
00:37:38,500 --> 00:37:40,633
Por que a mandaria para lá?
473
00:37:40,633 --> 00:37:43,333
E se o mestre do grupo a vir?
474
00:37:43,333 --> 00:37:44,933
Qual é o problema?
475
00:37:47,767 --> 00:37:49,367
Irmão.
476
00:37:49,367 --> 00:37:52,433
As damas da corte que Sua Majestade
manda para o Palácio Donggung
477
00:37:52,433 --> 00:37:55,133
vieram através do chefe
do Grupo Mercante de Hanyang.
478
00:37:55,133 --> 00:37:56,900
E ela se parece com a princesa herdeira.
479
00:37:56,900 --> 00:38:01,367
Se a rainha-viúva souber
que a Dal I salvou nossas vidas,
480
00:38:01,367 --> 00:38:03,900
acha que ela deixará a Dal I viver?
481
00:38:08,033 --> 00:38:10,100
Ei, ei, ei.
482
00:38:10,100 --> 00:38:11,800
Depressa!
483
00:38:11,800 --> 00:38:15,333
Traga a Dal I de volta agora!
484
00:38:15,333 --> 00:38:18,400
Corra, depressa!
485
00:38:25,067 --> 00:38:27,004
Fiquei sabendo que quase foi exilado.
486
00:38:27,004 --> 00:38:29,567
O senhor está bem?
487
00:38:29,567 --> 00:38:30,900
Como pode ver, estou bem.
488
00:38:30,900 --> 00:38:32,600
Que alívio.
489
00:38:33,800 --> 00:38:37,267
E... quanto ao inspetor secreto?
490
00:38:37,267 --> 00:38:39,533
- Bem, ele...
- Ele levou um tiro.
491
00:38:39,533 --> 00:38:41,833
A viagem foi difícil, e ele até lutou,
492
00:38:41,833 --> 00:38:43,933
então as feridas pioraram.
493
00:38:43,933 --> 00:38:45,967
Ele perdeu muito sangue.
494
00:38:45,967 --> 00:38:48,300
Duvido que tenha recebido tratamento adequado.
495
00:38:48,300 --> 00:38:50,267
E as refeições?
496
00:38:50,267 --> 00:38:51,700
Ele está comendo bem?
497
00:38:51,700 --> 00:38:52,700
- Ai.
- Ai.
498
00:38:52,700 --> 00:38:55,800
Ele perdeu muita força,
então precisa comer bem.
499
00:38:55,800 --> 00:38:59,000
Para recuperar as forças,
ele não pode ser fresco,
500
00:38:59,000 --> 00:39:01,900
mas ele parece ser do tipo chato para comer.
501
00:39:03,667 --> 00:39:06,967
Por que ainda não respondeu?
502
00:39:07,867 --> 00:39:09,933
Você me bombardeou com perguntas,
503
00:39:09,933 --> 00:39:12,067
sem me dar tempo de responder.
504
00:39:12,067 --> 00:39:13,067
Eu fiz isso?
505
00:39:13,067 --> 00:39:15,133
Céus...
506
00:39:15,133 --> 00:39:17,767
Parece que ficaram mais próximos.
507
00:39:17,767 --> 00:39:21,233
Sua preocupação por ele
supera a que tem por mim.
508
00:39:21,233 --> 00:39:22,267
Isso dói um pouco.
509
00:39:22,267 --> 00:39:25,800
Ah, pare com isso.
510
00:39:25,800 --> 00:39:27,800
É só por causa do meu pagamento.
511
00:39:27,800 --> 00:39:30,767
Ele me prometeu uma boa quantia.
512
00:39:30,767 --> 00:39:35,667
Preciso do dinheiro
para pagar minha dívida com o senhor, não é?
513
00:39:35,667 --> 00:39:39,300
Se essa é sua preocupação, não se aflija.
514
00:39:40,667 --> 00:39:43,700
Tudo isto é seu.
515
00:39:54,667 --> 00:39:56,267
Tudo...
516
00:40:07,400 --> 00:40:10,233
O que vai acontecer comigo agora?
517
00:40:11,767 --> 00:40:14,167
O príncipe herdeiro voltou.
518
00:40:15,033 --> 00:40:17,833
Nada vai mudar.
519
00:40:17,833 --> 00:40:21,567
Mesmo que o príncipe herdeiro
ou Sua Majestade morram de novo,
520
00:40:21,567 --> 00:40:24,400
nada vai mudar.
521
00:40:26,067 --> 00:40:29,433
Você ocupará o lugar que preparei.
522
00:40:30,767 --> 00:40:35,033
Como você disse,
não tenho outra escolha além de você.
523
00:40:35,033 --> 00:40:37,800
Mas o trono é diferente.
524
00:40:37,800 --> 00:40:39,100
Se Sua Majestade morrer,
525
00:40:39,100 --> 00:40:43,100
outro parente real assumirá o lugar dele.
526
00:40:43,100 --> 00:40:47,533
Então por que não pode ser o príncipe Je Woon?
527
00:40:48,367 --> 00:40:50,800
Porque ele é filho do falecido rei.
528
00:40:51,867 --> 00:40:54,833
E filho da rainha Jangjeong.
529
00:41:04,767 --> 00:41:07,533
Se teme que ele se vingue,
essa preocupação é infundada.
530
00:41:07,533 --> 00:41:10,567
O príncipe Je Woon até tentou
assumir meu crime.
531
00:41:10,567 --> 00:41:13,200
E agora a maior razão...
532
00:41:13,833 --> 00:41:15,767
é você.
533
00:41:15,767 --> 00:41:20,767
Que provas tem de que o príncipe Je Woon
não vai se vingar de mim?
534
00:41:20,767 --> 00:41:23,800
Seu afeto por ele, não é?
535
00:41:23,800 --> 00:41:27,067
Você matou o príncipe herdeiro
pelo príncipe Je Woon,
536
00:41:27,067 --> 00:41:30,700
e o príncipe Je Woon
sacrificou a vida por você.
537
00:41:30,700 --> 00:41:34,733
Tal afeto nos deixa vulneráveis.
538
00:41:34,733 --> 00:41:37,867
Não há garantia
de que não será influenciada por ele
539
00:41:37,867 --> 00:41:41,067
e se voltará contra mim.
540
00:41:42,067 --> 00:41:45,733
Então agora, acorde...
541
00:41:47,300 --> 00:41:48,933
desse sonho vazio.
542
00:42:01,533 --> 00:42:03,367
Espere, ela devolveu tudo isso?
543
00:42:03,367 --> 00:42:04,733
Por quê?
544
00:42:04,733 --> 00:42:06,333
Bem...
545
00:42:07,633 --> 00:42:12,300
dizem que ela devolveu tudo,
menos as despesas de viagem para Hanyang.
546
00:42:12,300 --> 00:42:15,033
Como ela pode se chamar de comerciante? Hein?
547
00:42:15,033 --> 00:42:17,033
Ela me parece uma boa comerciante.
548
00:42:17,033 --> 00:42:19,067
Ela só levou as peças de prata daqui.
549
00:42:19,067 --> 00:42:21,300
A contabilidade dela é perfeita.
550
00:42:21,300 --> 00:42:24,000
O que faremos com tudo isso?
551
00:42:24,933 --> 00:42:26,588
Então,
552
00:42:26,588 --> 00:42:29,933
prepare uma caixa com o máximo
de itens pequenos e caros, entendeu?
553
00:42:29,933 --> 00:42:31,667
Sem parecer um incômodo, ouviu?
554
00:42:31,667 --> 00:42:33,267
Sim.
555
00:42:40,900 --> 00:42:42,500
Espere.
556
00:42:43,133 --> 00:42:44,733
Sim?
557
00:42:45,467 --> 00:42:50,500
O inspetor disse que gostaria
que usasse esta roupa fora da mansão.
558
00:43:12,567 --> 00:43:15,700
"Achou que poderia me comprar com algo assim?"
559
00:43:17,333 --> 00:43:19,267
Sabia que agiria assim.
560
00:43:19,267 --> 00:43:22,333
Nunca imaginei que se emocionaria tanto
com um único vestido.
561
00:43:22,333 --> 00:43:26,400
Algo tão lindo não é "apenas um vestido".
562
00:43:30,733 --> 00:43:33,433
Uma zé-ninguém como eu seria punida
563
00:43:33,433 --> 00:43:34,900
por usar algo assim.
564
00:43:34,900 --> 00:43:37,600
Se não usar essa roupa, será punida.
565
00:43:37,600 --> 00:43:39,667
Pode não perceber,
566
00:43:39,667 --> 00:43:42,133
mas você realizou algo extraordinário.
567
00:43:42,767 --> 00:43:48,200
Quando descobrir depois, vai se arrepender
de ter quitado a dívida com apenas um vestido.
568
00:43:50,433 --> 00:43:51,667
Coloque ele e saia.
569
00:43:51,667 --> 00:43:53,767
Vou ver se fica bem em você.
570
00:44:04,100 --> 00:44:05,636
E agora?
571
00:44:06,236 --> 00:44:07,667
Hein?
572
00:44:09,800 --> 00:44:12,233
Por isso estou tão feliz.
573
00:44:13,033 --> 00:44:15,900
Você até me reconhece pelo som dos meus passos.
574
00:44:16,667 --> 00:44:20,733
Muita coisa foi quebrada entre nós
para trocar tais palavras.
575
00:44:20,733 --> 00:44:23,533
Só estou colocando as coisas
no seu devido lugar.
576
00:44:32,633 --> 00:44:36,200
Por que você sempre sobe em lugares altos?
577
00:44:36,200 --> 00:44:40,267
Porque a rainha-mãe está no Céu.
578
00:44:40,267 --> 00:44:42,140
Você...
579
00:44:42,140 --> 00:44:43,933
sente falta da sua mãe?
580
00:44:45,200 --> 00:44:48,732
É o seu...
581
00:44:48,732 --> 00:44:50,800
sonho?
582
00:44:50,800 --> 00:44:52,733
O meu sonho...
583
00:44:54,700 --> 00:44:57,436
é...
584
00:44:57,436 --> 00:44:58,867
voltar ao passado.
585
00:44:58,867 --> 00:45:00,500
Não fez tudo isso...
586
00:45:01,233 --> 00:45:03,667
por causa de algo que eu disse, fez?
587
00:45:03,667 --> 00:45:06,600
Nunca me esqueci do seu sonho.
588
00:45:06,600 --> 00:45:08,508
Então...
589
00:45:08,508 --> 00:45:09,767
ele se tornou meu sonho.
590
00:45:09,767 --> 00:45:11,633
É por ser impossível que é um sonho.
591
00:45:11,633 --> 00:45:13,444
Você também...
592
00:45:14,236 --> 00:45:16,333
deveria acordar desse sonho.
593
00:45:20,233 --> 00:45:22,767
Não sei se coloquei direito.
594
00:45:22,767 --> 00:45:24,567
Quero dizer, este vestido.
595
00:45:32,167 --> 00:45:33,916
Parece que...
596
00:45:33,916 --> 00:45:36,000
você tem visita.
597
00:45:45,133 --> 00:45:47,100
Não é visita,
598
00:45:47,100 --> 00:45:49,167
é minha mulher.
599
00:45:49,167 --> 00:45:52,133
A mulher que vai construir uma família comigo.
600
00:45:52,133 --> 00:45:54,533
Então, pode ir embora agora?
601
00:45:54,533 --> 00:45:57,967
Como pode ver, tenho planos.
602
00:46:02,067 --> 00:46:04,667
Ainda não rasguei o contrato.
603
00:46:16,100 --> 00:46:17,900
Pare.
604
00:46:30,767 --> 00:46:33,867
Parece que houve um mal-entendido.
605
00:46:33,867 --> 00:46:37,100
Você não está em posição de me dar ordens.
606
00:46:37,100 --> 00:46:39,000
Uma mera nobre
607
00:46:39,000 --> 00:46:41,367
não pode dar ordens a família real.
608
00:46:41,367 --> 00:46:43,676
O único motivo
609
00:46:43,676 --> 00:46:46,652
de seguir suas palavras até agora foi por amor.
610
00:46:46,652 --> 00:46:48,400
Mas...
611
00:46:52,167 --> 00:46:54,633
aquele que um dia a amou...
612
00:46:57,833 --> 00:46:59,500
já está morto.
613
00:47:20,733 --> 00:47:22,333
Sinto muito.
614
00:47:23,067 --> 00:47:24,967
Você está bem?
615
00:47:25,767 --> 00:47:27,633
O suficiente.
616
00:47:27,633 --> 00:47:30,000
O senhor vem primeiro, certo?
617
00:47:30,000 --> 00:47:34,700
Antes do inspetor
e da filha do Ministro da Esquerda, certo?
618
00:47:36,367 --> 00:47:37,948
A esse ponto,
619
00:47:37,948 --> 00:47:40,867
por que a ordem importaria?
620
00:47:41,533 --> 00:47:43,633
Por que não vai até ela?
621
00:47:45,333 --> 00:47:47,200
Para salvar vidas.
622
00:47:48,300 --> 00:47:50,867
Esta é a única maneira
623
00:47:50,867 --> 00:47:54,667
para nós dois sobrevivermos.
624
00:47:54,667 --> 00:47:56,220
Então...
625
00:47:56,956 --> 00:47:59,400
você vai me ajudar?
626
00:48:00,867 --> 00:48:04,533
Ainda tenho o seu contrato, sabia?
627
00:48:06,233 --> 00:48:08,067
Sim.
628
00:48:08,067 --> 00:48:10,767
Uma endividada como eu não tem escolha.
629
00:48:10,767 --> 00:48:12,400
Preciso obedecer.
630
00:48:39,167 --> 00:48:42,500
Vossa Alteza parece alegre.
631
00:48:44,700 --> 00:48:46,933
"Alegre"?
632
00:48:47,733 --> 00:48:49,300
Um verdadeiro cavalheiro
633
00:48:49,300 --> 00:48:53,467
se alegra em retribuir gentileza
e praticar a virtude.
634
00:48:53,467 --> 00:48:56,600
Ou algo assim.
635
00:48:56,600 --> 00:48:58,967
Espero que seja mesmo um cavalheiro.
636
00:48:58,967 --> 00:49:00,933
O seu casamento real será em breve.
637
00:49:00,933 --> 00:49:02,400
Se o virem com uma mulher...
638
00:49:02,400 --> 00:49:04,967
especialmente uma parecida
com a princesa deposta,
639
00:49:04,967 --> 00:49:08,567
não só colocaria a carregadora em perigo,
640
00:49:08,567 --> 00:49:12,533
como a vigilância do Ministro da Esquerda
sobre Vossa Alteza se intensificaria.
641
00:49:12,533 --> 00:49:16,167
Só estou retribuindo à pessoa
que salvou minha vida, nada mais.
642
00:49:16,167 --> 00:49:18,267
Então esta é a última vez.
643
00:49:21,867 --> 00:49:23,467
Hoje...
644
00:49:25,733 --> 00:49:28,233
Hoje é a última vez.
645
00:49:28,233 --> 00:49:30,800
Minha nossa. Que lindo.
646
00:49:53,667 --> 00:49:55,367
Meu senhor!
647
00:49:59,500 --> 00:50:01,200
De novo.
648
00:50:01,200 --> 00:50:04,000
Aquele sorriso radiante de novo.
649
00:50:19,900 --> 00:50:20,933
Uau!
650
00:50:20,933 --> 00:50:23,367
É isso aí!
651
00:50:24,500 --> 00:50:28,067
Como pode se emocionar mais
com uma simples sopa de arroz
652
00:50:28,067 --> 00:50:30,133
do que com todos os tesouros que enviei?
653
00:50:30,133 --> 00:50:32,300
Não é uma sopa de arroz qualquer.
654
00:50:32,300 --> 00:50:35,967
Esta sopa de arroz salvou minha perna
e a sua vida também.
655
00:50:41,433 --> 00:50:43,333
Realmente,
656
00:50:43,333 --> 00:50:45,340
é uma tigela extraordinária
657
00:50:45,340 --> 00:50:47,733
de sopa de arroz.
658
00:50:50,567 --> 00:50:53,000
Agora que tomamos a sopa de arroz...
659
00:50:53,867 --> 00:50:56,467
vamos seguir nossos caminhos.
660
00:50:56,467 --> 00:50:58,100
Já?
661
00:51:01,367 --> 00:51:04,067
Soube que haverá fogos de artifício mais tarde.
662
00:51:04,067 --> 00:51:08,633
Por que não assiste antes de ir?
663
00:51:08,633 --> 00:51:10,433
- Fogos de artifício?
- Sim.
664
00:51:10,433 --> 00:51:14,967
Dizem que os fogos são em homenagem
a Sua Alteza, o príncipe herdeiro,
665
00:51:14,967 --> 00:51:16,636
que desapareceu recentemente,
666
00:51:16,636 --> 00:51:18,467
mas voltou são e salvo.
667
00:51:21,833 --> 00:51:23,067
Não precisa.
668
00:51:23,067 --> 00:51:25,167
Já vi fogos por todas as províncias.
669
00:51:25,167 --> 00:51:26,800
Mesmo assim,
670
00:51:26,800 --> 00:51:28,764
será...
671
00:51:28,764 --> 00:51:30,844
a primeira vez que vê fogos de artifício
672
00:51:30,844 --> 00:51:32,700
em Hanyang, certo?
673
00:51:41,467 --> 00:51:42,967
Tudo bem.
674
00:51:42,967 --> 00:51:45,800
Vamos ver os fogos juntos.
675
00:51:53,100 --> 00:51:56,933
Uau, é isso aí.
676
00:52:14,767 --> 00:52:16,500
Espere um pouco.
677
00:52:17,900 --> 00:52:20,933
Ah, não. Meu calcanhar está com bolha.
678
00:52:20,933 --> 00:52:23,200
Não estou acostumada a usar isto.
679
00:52:23,200 --> 00:52:25,900
Espere um pouco ali.
680
00:52:25,900 --> 00:52:26,900
Aonde o senhor vai?
681
00:52:26,900 --> 00:52:28,733
Não vou demorar.
682
00:52:28,733 --> 00:52:32,900
O Shin Won e eu vamos juntos.
Se Dol, fique aqui e a vigie, entendeu?
683
00:52:32,900 --> 00:52:34,500
Meu senhor.
684
00:52:37,233 --> 00:52:39,333
Do que ele está falando?
685
00:52:41,933 --> 00:52:46,467
Onde consigo sapatos
que combinem com o tipo Folha Outonal?
686
00:52:46,467 --> 00:52:51,100
Ela só deve usá-los uma vez,
então escolha algo simples.
687
00:52:54,267 --> 00:52:57,767
É meu último par de sapatos para ela,
então preciso escolher bem.
688
00:52:57,767 --> 00:53:00,767
Um par muito bonito.
689
00:53:01,900 --> 00:53:04,400
Por que é tão insensível?
690
00:53:07,667 --> 00:53:10,500
Nossa, isso está me tirando do sério.
691
00:53:12,400 --> 00:53:15,067
O que foi? Você parece um cão
que precisa fazer cocô.
692
00:53:15,067 --> 00:53:16,200
Não!
693
00:53:16,200 --> 00:53:21,300
Não fale de cocô ou cães na minha frente.
694
00:53:21,300 --> 00:53:22,833
Está bem.
695
00:53:22,833 --> 00:53:24,667
Que susto.
696
00:53:24,667 --> 00:53:25,733
Com licença.
697
00:53:25,733 --> 00:53:27,533
O quê?
698
00:53:29,000 --> 00:53:31,567
Por que eles estão agindo assim?
699
00:53:51,167 --> 00:53:52,933
Espere um pouco.
700
00:53:55,333 --> 00:53:59,600
Aquela mulher... me parece familiar.
701
00:54:00,567 --> 00:54:04,967
Ah, uma verdadeira beldade
é inesquecível, não é?
702
00:54:04,967 --> 00:54:07,967
Que elegante... O quê?
703
00:54:07,967 --> 00:54:09,933
É aquela carregadora?
704
00:54:09,933 --> 00:54:11,267
Carregadora?
705
00:54:11,267 --> 00:54:13,967
Sim, nossa senhora...
706
00:54:13,967 --> 00:54:16,200
Não, na verdade...
707
00:54:16,200 --> 00:54:18,933
Foi ela quem arruinou o lar
do ministro Ji Pyeong.
708
00:54:18,933 --> 00:54:20,033
Tenho certeza.
709
00:54:20,033 --> 00:54:21,633
É mesmo?
710
00:54:31,300 --> 00:54:32,600
Há quanto tempo.
711
00:54:32,600 --> 00:54:33,633
Você é...
712
00:54:33,633 --> 00:54:37,033
O ministro Lee solicita sua presença.
713
00:54:37,033 --> 00:54:38,633
Você!
714
00:54:40,633 --> 00:54:44,000
Como uma mera comerciante
715
00:54:44,000 --> 00:54:48,433
ousa usar seda vermelha reservada para nobres?
716
00:54:48,433 --> 00:54:51,200
Acha que pode ficar impune
717
00:54:51,200 --> 00:54:52,667
após perturbar a ordem moral?
718
00:54:52,667 --> 00:54:54,167
Minhas sinceras desculpas.
719
00:54:54,167 --> 00:54:58,167
Me dê um momento. Vou me trocar imediatamente.
720
00:54:58,167 --> 00:55:00,633
Acha que trocar de roupa
721
00:55:00,633 --> 00:55:04,933
vai absolver seu crime?
722
00:55:04,933 --> 00:55:09,467
Eu poderia executá-la agora
723
00:55:09,467 --> 00:55:12,000
por violar a ordem social.
724
00:55:12,000 --> 00:55:13,433
Cometi um pecado grave.
725
00:55:13,433 --> 00:55:16,700
Me poupe desta vez,
e farei qualquer coisa.
726
00:55:16,700 --> 00:55:18,767
Só poupe minha vida.
727
00:55:22,000 --> 00:55:25,000
Exatamente.
728
00:55:25,733 --> 00:55:30,100
Realmente, "qualquer coisa".
729
00:55:35,033 --> 00:55:38,267
Ah, ministro Lee, esse encrenqueiro...
730
00:55:39,633 --> 00:55:42,700
Alteza, Alteza.
731
00:55:43,700 --> 00:55:45,000
Alteza, Alteza.
732
00:55:45,000 --> 00:55:48,133
Mandei ficar de guarda. Por que está aqui?
733
00:55:48,133 --> 00:55:49,833
O quê? Por quê? Por quê? Por quê?
734
00:55:49,833 --> 00:55:51,300
Fale logo!
735
00:55:51,300 --> 00:55:53,300
Alteza, ai!
736
00:56:08,733 --> 00:56:11,067
Ah, pobre comerciante.
737
00:56:11,067 --> 00:56:12,900
Como ela foi pega pelo ministro?
738
00:56:12,900 --> 00:56:16,733
Por que ela usava seda vermelha
que não combina com a posição dela?
739
00:56:18,800 --> 00:56:20,433
Uma comerciante em seda vermelha.
740
00:56:20,433 --> 00:56:22,300
Não é aquela carregadora?
741
00:56:22,300 --> 00:56:23,867
Desde quando está me seguindo?
742
00:56:23,867 --> 00:56:26,733
Desde antes.
743
00:56:26,733 --> 00:56:28,933
Agora que a encontrei, volte.
744
00:56:28,933 --> 00:56:30,767
Preciso ir a um lugar.
745
00:56:34,867 --> 00:56:37,367
O ministro Lee é o aliado
mais próximo do meu pai.
746
00:56:37,367 --> 00:56:40,167
Pare de ser uma pedra no sapato do meu pai.
747
00:56:40,900 --> 00:56:42,500
Me solte.
748
00:56:44,433 --> 00:56:48,300
Planeja mesmo formar uma família
com uma mera carregadora?
749
00:56:53,800 --> 00:56:55,667
Por que não?
750
00:56:55,667 --> 00:56:58,012
Também quis construir uma família
751
00:56:58,012 --> 00:56:59,933
com você.
752
00:57:08,700 --> 00:57:10,333
O quê?
753
00:57:11,867 --> 00:57:14,333
Agora venha comigo.
754
00:57:25,367 --> 00:57:27,767
Não, espere. Por que aqui?
755
00:57:27,767 --> 00:57:30,133
Vamos para casa, está bem?
756
00:57:32,233 --> 00:57:35,033
Que loucura...
757
00:57:35,033 --> 00:57:39,067
Rasguei as roupas finas de nobre.
758
00:57:39,067 --> 00:57:43,400
Pretende recolher os pecados
que derrubei no chão e me punir?
759
00:57:43,400 --> 00:57:45,900
Como um Ministro do Pessoal pode ameaçar
760
00:57:45,900 --> 00:57:50,133
e molestar uma mulher
contra as leis de posição social?
761
00:57:50,133 --> 00:57:51,967
É certo que um homem como o senhor
762
00:57:51,967 --> 00:57:55,433
se sente no alto da corte e fale de governo?
763
00:57:55,433 --> 00:57:57,767
Sua louca...
764
00:57:57,767 --> 00:58:01,700
Você claramente não valoriza sua vida!
765
00:58:02,400 --> 00:58:04,600
Vou matá-la agora mesmo!
766
00:58:09,567 --> 00:58:11,400
Como ousa...
767
00:58:12,267 --> 00:58:14,567
Como alguém como você ousa...
768
00:58:15,533 --> 00:58:16,867
Não quero prejudicá-lo.
769
00:58:16,867 --> 00:58:19,567
Guarde sua espada.
770
00:58:27,233 --> 00:58:30,067
Vossa Alteza, o príncipe herdeiro.
771
00:58:32,600 --> 00:58:35,433
"Vossa Alteza"?
772
00:58:44,133 --> 00:58:47,133
Afastem-se. Saiam.
773
00:58:47,133 --> 00:58:49,967
Não sei por onde começar.
774
00:58:49,967 --> 00:58:54,067
Por quanto tempo vai ficar
vagando por aí como louca?
775
00:58:54,067 --> 00:58:56,033
Não, eu só estava...
776
00:58:56,033 --> 00:58:57,667
Por que não esperou?
777
00:58:57,667 --> 00:59:01,400
Quando estiver em perigo, ferida ou caída,
deve parar e esperar.
778
00:59:01,400 --> 00:59:03,000
Devia ter pedido ajuda.
779
00:59:03,000 --> 00:59:06,333
Devia ter esperado até eu resolver isso.
780
00:59:06,333 --> 00:59:08,367
Por que eu esperaria pelo senhor...
781
00:59:08,367 --> 00:59:10,267
Não...
782
00:59:10,267 --> 00:59:12,220
Por que eu esperaria
783
00:59:12,220 --> 00:59:15,000
por Vossa Alteza?
784
00:59:15,000 --> 00:59:16,828
Por que...
785
00:59:16,828 --> 00:59:18,467
resolveria meu problema?
786
00:59:18,467 --> 00:59:20,600
O problema não é só seu!
787
00:59:22,167 --> 00:59:24,633
Acha que esse problema é só seu?
788
00:59:24,633 --> 00:59:28,700
Seu rosto parece o da minha esposa,
eu disse claramente.
789
00:59:32,100 --> 00:59:36,300
Por isso queria...
790
00:59:37,300 --> 00:59:40,033
que eu usasse aquele vestido?
791
00:59:40,033 --> 00:59:44,233
Usou isso como desculpa
para brincar comigo e parecer sua esposa...
792
00:59:44,233 --> 00:59:46,300
Não,
793
00:59:46,300 --> 00:59:51,000
Sua Alteza, a princesa herdeira?
794
00:59:51,000 --> 00:59:52,633
O quê?
795
00:59:55,000 --> 00:59:57,200
Vai continuar falando assim?
796
00:59:57,200 --> 00:59:59,767
Não é por isso que Vossa Alteza está com raiva?
797
00:59:59,767 --> 01:00:01,967
Essa plebeia miserável...
798
01:00:03,633 --> 01:00:06,367
deveria se parecer com Sua Alteza,
a princesa herdeira.
799
01:00:06,367 --> 01:00:10,567
Não é porque eu, que me pareço com sua esposa,
estava sendo humilhada?
800
01:00:15,167 --> 01:00:16,892
Verdade.
801
01:00:16,892 --> 01:00:18,133
Tem razão.
802
01:00:18,133 --> 01:00:21,633
Se você entendeu,
não corra para o perigo com essa cara.
803
01:00:21,633 --> 01:00:24,233
Não se aproxime e não deixe ninguém humilhá-la!
804
01:00:29,333 --> 01:00:32,067
Sei muito bem que não é minha esposa.
805
01:00:32,067 --> 01:00:34,300
Não vou mais confundir nem hesitar.
806
01:00:34,300 --> 01:00:37,567
Então pegue isso
e nunca mais apareça na minha frente.
807
01:00:54,433 --> 01:00:56,500
O que está fazendo?
808
01:00:56,500 --> 01:00:58,933
Isto agora é meu, não é?
809
01:00:59,633 --> 01:01:01,116
Então
810
01:01:01,116 --> 01:01:03,433
posso fazer o que eu quiser.
811
01:01:09,500 --> 01:01:11,200
Pare.
812
01:01:11,200 --> 01:01:12,833
É uma ordem.
813
01:01:17,667 --> 01:01:20,833
O que está fazendo?
814
01:01:20,833 --> 01:01:24,400
Como ousa jogar no chão
um presente de Sua Alteza?
815
01:01:24,400 --> 01:01:27,300
Isso é tanto traição quanto desrespeito.
816
01:01:27,300 --> 01:01:31,567
Vossa Alteza deixará essa traidora impune?
817
01:01:31,567 --> 01:01:33,100
Abaixe a espada.
818
01:01:33,100 --> 01:01:36,667
Se intervir, as coisas vão piorar,
príncipe Je Woon.
819
01:01:43,033 --> 01:01:44,667
Eu imploro.
820
01:01:46,000 --> 01:01:48,067
Por favor, pare com isso.
821
01:01:48,067 --> 01:01:49,977
O derramamento de sangue
822
01:01:49,977 --> 01:01:52,433
é por sua causa.
823
01:02:36,267 --> 01:02:39,300
Alteza, Alteza.
824
01:02:39,300 --> 01:02:40,668
Eu fui injustiçado.
825
01:02:40,668 --> 01:02:43,004
Tudo isso é obra do Ministro da Esquerda.
826
01:02:43,004 --> 01:02:48,033
Ele mandou a filha para me arruinar.
Esse era o plano dele.
827
01:02:48,033 --> 01:02:50,633
A filha do Ministro da Esquerda...
828
01:02:50,633 --> 01:02:52,380
Me diga,
829
01:02:52,380 --> 01:02:55,000
o que aquela mulher disse?
830
01:02:55,000 --> 01:02:59,700
Ela exigiu ser a princesa herdeira
se o príncipe Je Woon ascendesse ao trono.
831
01:02:59,700 --> 01:03:02,967
Ela alegou
que tentou assassinar Vossa Alteza...
832
01:03:02,967 --> 01:03:06,300
Que Vossa Alteza nunca voltaria.
833
01:03:06,300 --> 01:03:07,900
Você...
834
01:03:07,900 --> 01:03:09,333
contou isso a alguém?
835
01:03:09,333 --> 01:03:11,567
Nunca falei disso em detalhes.
836
01:03:11,567 --> 01:03:14,100
Então cale essa boca.
837
01:03:14,100 --> 01:03:17,133
Nem o príncipe Je Woon,
nem a filha do Ministro da Esquerda
838
01:03:17,133 --> 01:03:19,267
devem ser mencionados de novo.
839
01:03:24,633 --> 01:03:27,367
Isso é, se dá valor à sua vida.
840
01:03:58,867 --> 01:04:00,500
Ah.
841
01:04:01,533 --> 01:04:03,133
Meu senhor.
842
01:04:05,867 --> 01:04:10,700
O ferimento no pescoço parece superficial,
843
01:04:10,700 --> 01:04:14,667
mas o do coração é profundo.
844
01:04:18,133 --> 01:04:20,033
Eu estou bem.
845
01:04:21,400 --> 01:04:25,200
Fui esmagada pela minha própria ganância.
846
01:04:25,200 --> 01:04:28,000
Tentei carregar mais do que conseguia levar.
847
01:04:28,000 --> 01:04:31,433
Quem não seria esmagado com um peso tão grande?
848
01:04:33,367 --> 01:04:37,967
Eram só mantos de seda e sapatos bordados.
849
01:04:37,967 --> 01:04:40,767
Quem não aguentaria carregar isso?
850
01:04:44,767 --> 01:04:47,467
A culpa deve ser de alguém.
851
01:04:48,267 --> 01:04:50,000
Não, não é isso.
852
01:04:50,000 --> 01:04:53,100
Por isso minha felicidade
parecia fora de lugar.
853
01:04:53,100 --> 01:04:56,400
Coisas assim não foram feitas para mim.
854
01:04:56,400 --> 01:04:58,833
Sapatos de flores? Que besteira.
855
01:04:58,833 --> 01:05:01,167
Eles até machucam meus pés.
856
01:05:01,167 --> 01:05:02,756
Então...
857
01:05:03,580 --> 01:05:05,733
pode usar estes, certo?
858
01:05:08,633 --> 01:05:10,867
Posso fazer isso sozinha.
859
01:05:12,267 --> 01:05:16,133
Comprei estes sapatos de palha
às pressas no caminho.
860
01:05:16,133 --> 01:05:19,133
Não é que sapatos de flor
não combinem com você.
861
01:05:22,700 --> 01:05:26,167
Por que ameaçou apenas o secretário-chefe?
862
01:05:26,167 --> 01:05:28,100
Sabe quem é o culpado, certo?
863
01:05:28,100 --> 01:05:30,400
Porque descobri o motivo.
864
01:05:38,600 --> 01:05:41,267
Vão embora, todos vocês.
865
01:05:41,933 --> 01:05:44,767
Não passam de súditos desleais.
866
01:05:51,867 --> 01:05:54,367
Vou me retirar agora.
867
01:05:54,367 --> 01:05:56,867
Minha amada parece ferida.
868
01:05:58,800 --> 01:06:01,600
Agora só há aqueles segurando lâminas
869
01:06:01,600 --> 01:06:05,233
na ponta dos dedos ou língua.
870
01:06:32,833 --> 01:06:36,967
Às vezes, um toque ou um olhar
871
01:06:36,967 --> 01:06:40,733
carrega a intenção e resposta mais verdadeira.
872
01:06:43,300 --> 01:06:46,233
Minha própria vingança
também começou com afeição.
873
01:06:46,233 --> 01:06:50,600
Se eu pisar sob os sentimentos
do príncipe Je Woon pela minha vingança,
874
01:06:50,600 --> 01:06:53,133
só vou deixar outra ferida no coração.
875
01:06:53,133 --> 01:06:54,733
No entanto...
876
01:06:57,833 --> 01:06:59,733
Em vez de procurar o pássaro Zhen,
877
01:06:59,733 --> 01:07:04,400
não seria mais rápido encontrar provas
de que a filha do ministro tentou assassiná-lo?
878
01:07:04,400 --> 01:07:07,133
Nunca é tarde demais para se vingar.
879
01:07:07,133 --> 01:07:11,500
Escolher o caminho justo
é mais importante do que a velocidade.
880
01:07:15,733 --> 01:07:18,000
Mas isso é um pouco demais, não é?
881
01:07:23,767 --> 01:07:24,933
Alteza.
882
01:07:24,933 --> 01:07:28,233
Por favor, acalme-se e volte ao palácio...
883
01:07:28,233 --> 01:07:32,267
Como seria possível
acalmar esses sentimentos tão rápido?
884
01:07:32,267 --> 01:07:33,267
Esses sentimentos?
885
01:07:33,267 --> 01:07:34,533
Deve estar inquieto.
886
01:07:34,533 --> 01:07:36,267
Foi confrontado na frente do povo...
887
01:07:36,267 --> 01:07:37,467
Não é esse sentimento.
888
01:07:37,467 --> 01:07:39,300
É, sim.
889
01:07:39,300 --> 01:07:41,533
Se Dol, é a primeira vez que diz algo certo.
890
01:07:41,533 --> 01:07:44,100
Ah, sério?
891
01:07:44,100 --> 01:07:46,767
Agora estou furioso.
892
01:07:46,767 --> 01:07:50,867
Se eu nunca mais vir aquela garota,
893
01:07:50,867 --> 01:07:54,467
este é o único momento
em que poderei liberar esta amargura...
894
01:07:54,467 --> 01:07:56,467
É por isso que vou.
895
01:07:56,467 --> 01:07:58,967
Para acalmar esta ira.
896
01:08:03,467 --> 01:08:04,933
Vamos.
897
01:08:04,933 --> 01:08:08,233
Já fez os primeiros socorros,
agora precisa do tratamento adequado.
898
01:08:15,133 --> 01:08:16,933
Vista estas roupas.
899
01:08:18,100 --> 01:08:21,567
O quê? Ainda está aqui?
900
01:08:21,567 --> 01:08:24,233
Essa roupa que está usando,
901
01:08:24,233 --> 01:08:26,300
esse azul forte não combina com você.
902
01:08:26,300 --> 01:08:28,900
Porque você é do tipo Folha Outonal.
903
01:08:28,900 --> 01:08:32,100
Enfim, esta cor combina mais com você.
Se troque logo.
904
01:08:32,100 --> 01:08:33,967
Você me seguiu por causa da roupa?
905
01:08:33,967 --> 01:08:35,933
Quem te seguiu?
906
01:08:35,933 --> 01:08:39,800
Só estava passando quando vi,
parei e, naquele momento, percebi...
907
01:08:43,500 --> 01:08:45,167
Meus sentimentos.
908
01:08:53,333 --> 01:08:54,933
Tudo bem.
909
01:08:57,000 --> 01:08:58,700
Obrigada.
910
01:08:59,500 --> 01:09:01,433
Vamos ouvir o que tem a dizer.
911
01:09:11,533 --> 01:09:12,988
Agora,
912
01:09:12,988 --> 01:09:14,367
me diga.
913
01:09:14,367 --> 01:09:16,733
O que quer dizer com "sentimentos"?
914
01:09:21,867 --> 01:09:23,533
Ira.
915
01:09:24,700 --> 01:09:27,200
Dizem que o culpado sente raiva.
916
01:09:27,200 --> 01:09:29,300
Tudo bem.
917
01:09:29,300 --> 01:09:31,733
Por que exatamente Vossa Alteza está com raiva?
918
01:09:31,733 --> 01:09:34,767
Nunca a usei como boneca
para substituir a princesa herdeira.
919
01:09:34,767 --> 01:09:36,533
Odeio ser visto como sem-vergonha
920
01:09:36,533 --> 01:09:39,967
quando sou mal interpretado
por sentimentos que nunca tive.
921
01:09:40,700 --> 01:09:43,000
Não é isso.
922
01:09:43,000 --> 01:09:44,700
Nesse caso...
923
01:09:46,133 --> 01:09:49,167
deveria se desculpar.
924
01:09:49,167 --> 01:09:52,333
Admita seu erro.
925
01:09:52,333 --> 01:09:54,833
Quer que eu, o príncipe herdeiro,
peça desculpas?
926
01:09:54,833 --> 01:09:57,100
Admita a culpa e implore por perdão?
927
01:09:57,100 --> 01:09:59,900
A uma mera carregadora?
928
01:09:59,900 --> 01:10:03,767
Se fez algo errado, o certo é pedir desculpas.
929
01:10:03,767 --> 01:10:08,300
Não sabe que orgulho teimoso
traz mais vergonha do que abaixar a cabeça?
930
01:10:08,300 --> 01:10:10,908
Ninguém amará uma família real
931
01:10:10,908 --> 01:10:13,733
que não ama o povo.
932
01:10:15,267 --> 01:10:18,867
Portanto, tema o seu povo.
933
01:10:18,867 --> 01:10:21,167
Ame-o primeiro.
934
01:10:21,167 --> 01:10:22,812
Você governa
935
01:10:22,812 --> 01:10:25,533
não pelo domínio, mas pela razão.
936
01:10:32,867 --> 01:10:35,133
Já que não tem mais nada a dizer,
937
01:10:35,133 --> 01:10:37,367
vou me retirar.
938
01:10:55,067 --> 01:11:01,267
♫ Você voou como uma nuvem ♫
939
01:11:03,833 --> 01:11:10,000
♫ Partindo como a luz das estrelas, meu amado ♫
940
01:11:12,633 --> 01:11:17,300
♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫
941
01:11:17,300 --> 01:11:20,267
Seu pedido de casamento foi enviado.
942
01:11:20,267 --> 01:11:23,900
Em três meses, será a princesa herdeira.
943
01:11:23,900 --> 01:11:31,367
♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫
944
01:11:31,367 --> 01:11:34,067
♫ Tudo, exceto um sonho ♫
945
01:11:43,600 --> 01:11:44,867
O que está fazendo?
946
01:11:44,867 --> 01:11:46,967
Quem diabos...
947
01:11:48,033 --> 01:11:50,433
Quem diabos é você...
948
01:11:51,733 --> 01:11:56,733
Por que me mantém aqui
se esta deveria ser nossa última vez?
949
01:11:58,433 --> 01:12:01,500
Por que se enraizou no meu coração de novo?
950
01:12:01,500 --> 01:12:07,133
♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫
951
01:12:07,133 --> 01:12:15,900
♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫
952
01:12:15,900 --> 01:12:20,333
♫ Nascido de sonhos,
vivendo e morrendo em sonhos ♫
953
01:12:20,333 --> 01:12:23,533
♫ É tudo em vão ♫
954
01:12:24,700 --> 01:12:34,033
♫ De que adianta sonhar com tais sonhos? ♫
955
01:12:34,033 --> 01:12:42,600
♫ Nossa, que bagunça ♫
956
01:12:42,600 --> 01:12:51,400
♫ Nossa, que bagunça ♫
957
01:12:51,400 --> 01:13:00,233
♫ Nossa, que bagunça ♫
958
01:13:00,233 --> 01:13:09,000
♫ Nossa, que bagunça ♫
959
01:13:09,000 --> 01:13:17,433
♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫
960
01:13:17,433 --> 01:13:26,767
♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫
961
01:13:27,667 --> 01:13:30,667
♫ Tudo, exceto um sonho ♫
962
01:15:21,267 --> 01:15:25,000
Pensando bem, as andorinhas
não retribuem só gentilezas.
963
01:15:27,367 --> 01:15:29,633
Elas abençoam o Heungbu
964
01:15:29,633 --> 01:15:32,233
e punem o Nolbu.
965
01:15:32,233 --> 01:15:34,700
São só comerciantes astutos
equilibrando contas.
966
01:15:34,700 --> 01:15:38,000
Aquela maldita andorinha
deve ter cometido um erro.
967
01:15:38,000 --> 01:15:41,600
Não, alguém gentil como eu
não poderia ser o Nolbu, certo?
968
01:15:41,600 --> 01:15:44,300
- Eu, o grande príncipe herdeiro...
- Como isso sumiu?
969
01:15:44,300 --> 01:15:47,700
Trocou de corpo com uma mera carregadora...
970
01:15:52,500 --> 01:15:55,100
É uma punição divina!
971
01:16:15,033 --> 01:16:16,900
Sua Alteza não tem agido estranho?
972
01:16:16,900 --> 01:16:22,367
Eu me chamo Lee Gang Dol, Alteza.
973
01:16:22,367 --> 01:16:24,433
O que está acontecendo?
974
01:16:24,433 --> 01:16:26,933
Por que não repetimos
o que fizemos naquele dia?
975
01:16:26,933 --> 01:16:29,000
Quer dizer "beijar"?
976
01:16:29,000 --> 01:16:31,467
Se o ministro ver a semelhança
com a princesa herdeira...
977
01:16:31,467 --> 01:16:33,267
O que aconteceria?
978
01:16:33,267 --> 01:16:35,067
Ele a mataria, é claro.68098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.