All language subtitles for Moon.River.S01E04.1080p.TVING.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Marco

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,570 [Personagens, locais] 2 00:00:10,570 --> 00:00:12,092 [e eventos deste drama são fictícios] 3 00:00:12,092 --> 00:00:13,180 [Crianças e animais filmados conforme diretrizes] 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,800 Então você é o gentil Heungbu... 5 00:00:17,800 --> 00:00:21,333 e as andorinhas nunca o abandonam. 6 00:00:22,833 --> 00:00:24,700 Eu não. 7 00:00:26,700 --> 00:00:29,100 Você me pegou. 8 00:00:31,700 --> 00:00:34,267 Você correu até mim. 9 00:00:36,400 --> 00:00:38,467 Então, me salve. 10 00:00:41,067 --> 00:00:43,700 Me proteja com toda a sua força. 11 00:00:48,767 --> 00:00:50,400 É uma ordem. 12 00:00:56,700 --> 00:00:58,333 Ah, meu Deus. 13 00:01:13,867 --> 00:01:15,633 Isso mesmo. 14 00:01:16,267 --> 00:01:18,767 Este maldito enfeite de cabelo de jade 15 00:01:18,767 --> 00:01:21,667 pertence a Sua Alteza. 16 00:01:24,476 --> 00:01:25,633 Bem, 17 00:01:25,633 --> 00:01:27,867 não temos tempo a perder. 18 00:01:27,867 --> 00:01:30,967 Precisamos informar Sua Majestade imediatamente. 19 00:01:50,900 --> 00:01:52,924 [Baleado e inconsciente por 15 dias, deixou Yeongdeok e chegará a Hanyang logo] 20 00:02:00,900 --> 00:02:03,533 O príncipe herdeiro está vivo. 21 00:02:03,533 --> 00:02:05,433 Que problemão. 22 00:02:09,600 --> 00:02:10,933 Yeo Ri. 23 00:02:10,933 --> 00:02:14,333 Onde o secretário-chefe está? 24 00:02:15,100 --> 00:02:18,100 Que delícia. 25 00:02:18,100 --> 00:02:19,100 Venha aqui. 26 00:02:19,100 --> 00:02:23,233 - Chega de comer. Venha aqui. - Por que está agindo assim? 27 00:02:25,628 --> 00:02:27,592 Droga! 28 00:02:28,733 --> 00:02:30,267 O que está fazendo? 29 00:02:30,267 --> 00:02:31,467 Sabe quem sou? Como ousa... 30 00:02:31,467 --> 00:02:36,500 Nenhum de nós é perfeita, então mande a dama da corte embora. 31 00:02:36,500 --> 00:02:38,133 Como... 32 00:02:54,167 --> 00:02:57,000 Está dizendo que matou o príncipe herdeiro? 33 00:02:57,000 --> 00:02:58,767 Acreditaria nisso se fosse eu? 34 00:02:58,767 --> 00:03:01,067 Precisa acreditar em mim. 35 00:03:01,700 --> 00:03:05,033 Meu pai está buscando um bode expiatório para oferecer em meu lugar. 36 00:03:05,033 --> 00:03:07,033 Por que me atacaria se não fiz nada... 37 00:03:07,033 --> 00:03:09,367 Como quinto primo e tio materno, 38 00:03:09,367 --> 00:03:13,167 não tentou entronar o príncipe Je Woon em vez do príncipe herdeiro? 39 00:03:17,333 --> 00:03:19,467 O que a senhorita quer? 40 00:03:19,467 --> 00:03:21,700 Coloque o príncipe Je Woon no trono. 41 00:03:21,700 --> 00:03:23,868 Eu me sentarei... 42 00:03:23,868 --> 00:03:25,933 ao lado dele. 43 00:03:25,933 --> 00:03:28,067 O que precisa que eu faça? 44 00:03:28,700 --> 00:03:32,433 A filha do Ministro da Esquerda tentou nomear o príncipe Je Woon? 45 00:03:32,433 --> 00:03:33,433 Sim. 46 00:03:33,433 --> 00:03:36,733 Como o príncipe ainda está vivo, fui ordenado a limpar a bagunça. 47 00:03:36,733 --> 00:03:40,033 Majestade, o que devemos fazer? 48 00:03:40,833 --> 00:03:43,467 Entendo... 49 00:03:43,467 --> 00:03:45,900 - Agora as peças se encaixaram. - Perdão? 50 00:03:45,900 --> 00:03:50,733 Aceite apenas metade da oferta da filha do Ministro da Esquerda. 51 00:03:50,733 --> 00:03:55,200 Parece que o príncipe Je Woon está destinado a morrer pelas mãos de outro. 52 00:04:07,533 --> 00:04:09,600 Droga. 53 00:04:12,300 --> 00:04:13,900 Aposto 54 00:04:13,900 --> 00:04:17,200 que ele salvou a minha perna 55 00:04:17,200 --> 00:04:18,767 para me usar assim. 56 00:04:18,767 --> 00:04:21,400 Só pode ser isso. 57 00:04:22,267 --> 00:04:24,200 Ai, meu Deus... 58 00:04:25,000 --> 00:04:26,600 Pronto, só mais um pouco. 59 00:04:34,667 --> 00:04:36,033 Quase lá, quase lá. 60 00:04:36,033 --> 00:04:37,667 Ótimo. 61 00:04:37,667 --> 00:04:40,316 Ai, meu Deus. 62 00:04:40,316 --> 00:04:42,532 Nossa... 63 00:04:46,233 --> 00:04:49,700 Ele realmente está dormindo? 64 00:04:51,868 --> 00:04:54,844 Caramba. 65 00:06:21,800 --> 00:06:23,433 Sinto muito. 66 00:06:24,867 --> 00:06:29,567 Por que você foi tola de pegar aquela coisa quente? 67 00:06:29,567 --> 00:06:31,367 Que boba. 68 00:06:49,567 --> 00:06:51,133 Ei, está acordada, não está? 69 00:06:51,133 --> 00:06:53,100 Ei, acorde. 70 00:06:57,367 --> 00:06:59,164 Você disse que era a andorinha? 71 00:06:59,164 --> 00:07:01,300 Está mais para a esposa do Nolbu. 72 00:07:04,533 --> 00:07:07,740 [Episódio 4: A Andorinha não retribui apenas Gentileza] 73 00:08:05,933 --> 00:08:08,500 Dormiu bem? 74 00:08:08,500 --> 00:08:10,200 Sim. 75 00:08:13,340 --> 00:08:15,500 Está se sentindo melhor? 76 00:08:15,500 --> 00:08:17,900 Acho que preciso ir ao médico. 77 00:08:17,900 --> 00:08:18,900 Está muito mal? 78 00:08:18,900 --> 00:08:19,933 Me deixe ver. 79 00:08:19,933 --> 00:08:21,967 Tentei fazer o tratamento sozinha. 80 00:08:21,967 --> 00:08:23,600 Droga. 81 00:08:29,200 --> 00:08:30,567 Obrigado. 82 00:08:30,567 --> 00:08:32,167 Disponha. 83 00:08:35,067 --> 00:08:37,367 Agora, por favor, cuide da mão dela. 84 00:08:37,367 --> 00:08:39,133 Sim, entendido. 85 00:08:39,133 --> 00:08:40,333 Eu? 86 00:08:40,333 --> 00:08:41,700 Não, eu estou bem. 87 00:08:41,700 --> 00:08:45,933 Bem? A sua palma está cheia de bolhas. 88 00:08:47,000 --> 00:08:49,733 Eu estou bem. 89 00:08:49,733 --> 00:08:51,833 Se não vai se tratar, eu também não vou. 90 00:08:51,833 --> 00:08:54,367 Com licença, desfaça isto para mim. 91 00:08:54,367 --> 00:08:55,667 Ah, tudo bem. 92 00:08:55,667 --> 00:08:58,667 - Depressa. - Tudo bem. 93 00:08:58,667 --> 00:09:00,367 Aqui. 94 00:09:00,367 --> 00:09:02,767 Essa sua teimosia... 95 00:09:06,133 --> 00:09:08,333 Devia ter feito isso antes. 96 00:09:21,600 --> 00:09:23,933 Acorde logo. 97 00:09:23,933 --> 00:09:25,000 Meu senhor. 98 00:09:25,000 --> 00:09:27,733 O entregador Cha do Grupo Mercante de Hanyang chegou. 99 00:09:27,733 --> 00:09:29,667 Entregador Cha? 100 00:09:29,667 --> 00:09:34,000 Sua Alteza mandou uma carta? 101 00:09:34,000 --> 00:09:36,233 Então ele está vivo. 102 00:09:36,233 --> 00:09:39,533 Entreguei ao eunuco Yoon, mas, desde aquele dia, 103 00:09:39,533 --> 00:09:41,767 não consegui mais entrar em contato com ele. 104 00:09:41,767 --> 00:09:43,633 Os guardas do palácio estão parados 105 00:09:43,633 --> 00:09:47,500 e até restringiram meu acesso ao palácio. 106 00:09:47,500 --> 00:09:51,100 Alguém está tentando impedir Sua Alteza. 107 00:09:51,100 --> 00:09:53,267 Entendi. Eu mesmo irei. 108 00:09:53,267 --> 00:09:55,767 Não deveríamos informar Sua Majestade primeiro? 109 00:09:55,767 --> 00:09:59,100 Não podemos confiar em ninguém do palácio. 110 00:09:59,100 --> 00:10:02,767 Vou até lá discretamente e trarei Sua Majestade de volta. 111 00:10:07,600 --> 00:10:09,700 Senhorita! 112 00:10:09,700 --> 00:10:11,433 Senhorita! 113 00:10:11,433 --> 00:10:12,700 É uma emergência. 114 00:10:12,700 --> 00:10:14,733 O príncipe Je Woon... 115 00:10:14,733 --> 00:10:16,400 O que tem ele? 116 00:10:34,933 --> 00:10:39,733 Uma carta de Sua Alteza foi encontrada em sua residência. 117 00:10:39,733 --> 00:10:42,367 Que motivo tinha para esconder a carta? 118 00:10:42,367 --> 00:10:44,500 É o que eu quero saber. 119 00:10:44,500 --> 00:10:47,500 Por que uma carta que nunca vi... 120 00:10:48,333 --> 00:10:50,300 apareceria na minha residência? 121 00:10:50,300 --> 00:10:54,733 Está dizendo que não sabia que Sua Alteza estava vivo? 122 00:10:54,733 --> 00:10:57,133 Eu sabia, e foi justamente por isso 123 00:10:57,133 --> 00:10:59,800 que mandei alguém para resgatar Sua Alteza. 124 00:10:59,800 --> 00:11:01,633 Como vou saber 125 00:11:01,633 --> 00:11:05,067 se você mandou alguém para salvar Sua Alteza 126 00:11:05,067 --> 00:11:06,867 ou para feri-lo? 127 00:11:06,867 --> 00:11:11,300 Por que eu iria querer ferir Sua Alteza? 128 00:11:14,833 --> 00:11:16,892 Você é... 129 00:11:16,892 --> 00:11:19,633 o legítimo primogênito do falecido rei. 130 00:11:19,633 --> 00:11:23,833 Se a rainha Jangjeong não tivesse sido falsamente acusada de adultério, 131 00:11:23,833 --> 00:11:27,800 e se o falecido rei não tivesse ordenado 132 00:11:27,800 --> 00:11:31,700 que o trono nunca fosse passado a você, 133 00:11:31,700 --> 00:11:36,500 o trono seria seu por direito. 134 00:11:36,500 --> 00:11:38,524 Nunca sequer 135 00:11:38,524 --> 00:11:40,267 cogitei tais pensamentos. 136 00:11:40,267 --> 00:11:43,700 A rainha-viúva mor pensaria assim? 137 00:11:44,633 --> 00:11:46,833 Impossível! 138 00:11:46,833 --> 00:11:49,800 Se ele tivesse a intenção de assassinar Sua Alteza, 139 00:11:49,800 --> 00:11:54,533 teria enviado o Oficial da Guarda Esquerda, que serviu Sua Alteza a vida toda? 140 00:11:55,467 --> 00:11:58,684 Irei em silêncio e trarei Sua Alteza de volta eu mesmo. 141 00:12:00,700 --> 00:12:02,333 Você está bem? 142 00:12:02,333 --> 00:12:05,900 Recuperou os sentidos? 143 00:12:05,900 --> 00:12:08,100 Eu vou. 144 00:12:08,800 --> 00:12:13,133 Se o senhor for, o palácio inteiro saberá. 145 00:12:15,533 --> 00:12:20,100 Essa pessoa está criando circunstâncias desfavoráveis para você. 146 00:12:20,100 --> 00:12:21,767 O que eu fiz? 147 00:12:21,767 --> 00:12:24,400 Sabe que os guardas reais enfrentam 148 00:12:24,400 --> 00:12:28,500 punição severa se falharem em proteger 149 00:12:28,500 --> 00:12:30,300 o príncipe herdeiro, não sabe? 150 00:12:30,300 --> 00:12:33,600 Às vezes, precisam aceitar até a morte. 151 00:12:33,600 --> 00:12:35,324 Ainda assim, 152 00:12:35,324 --> 00:12:37,433 você deixou 153 00:12:37,433 --> 00:12:40,900 um traidor escapar. 154 00:12:53,233 --> 00:12:55,833 Se é por causa do príncipe Je Woon, vá embora. 155 00:12:55,833 --> 00:12:57,900 Nada que disser vai mudar. 156 00:12:57,900 --> 00:13:00,367 Eu perdi. 157 00:13:00,367 --> 00:13:02,333 Mas sabe de uma coisa? 158 00:13:02,333 --> 00:13:04,796 Amadores sempre escolhem 159 00:13:04,796 --> 00:13:07,356 o autossacrifício. 160 00:13:07,356 --> 00:13:09,300 Se ousar ferir o príncipe Je Woon, 161 00:13:09,300 --> 00:13:11,233 irei ao Depto. de Investigação. 162 00:13:11,233 --> 00:13:13,867 Acha que terá pernas para correr? 163 00:13:13,867 --> 00:13:17,300 Mesmo que as quebre, vou rastejar até lá. 164 00:13:17,300 --> 00:13:19,667 Então, se quiser me impedir, 165 00:13:19,667 --> 00:13:21,533 terá que arrancar meu pescoço. 166 00:13:21,533 --> 00:13:23,967 Acha que eu não faria isso? 167 00:13:23,967 --> 00:13:25,533 Alguém! 168 00:13:25,533 --> 00:13:27,167 Sim. 169 00:13:30,500 --> 00:13:31,567 O senhor chamou? 170 00:13:31,567 --> 00:13:32,800 Confine ela ao quarto 171 00:13:32,800 --> 00:13:36,133 e não a deixe sair até o casamento real. 172 00:13:36,133 --> 00:13:38,167 Pai. 173 00:13:38,167 --> 00:13:40,333 Peço desculpas, senhorita. 174 00:13:45,100 --> 00:13:47,967 Se alguém encostar no meu corpo, 175 00:13:47,967 --> 00:13:50,400 tirarei minha vida mordendo a língua. 176 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 E agora? 177 00:14:23,233 --> 00:14:24,833 Minha nossa. 178 00:14:25,967 --> 00:14:28,200 Vamos ver... 179 00:14:29,533 --> 00:14:31,167 É ele. 180 00:14:31,967 --> 00:14:34,833 Senhor, por favor, desça. 181 00:14:34,833 --> 00:14:36,467 Quem é você? 182 00:14:36,467 --> 00:14:38,500 Quem o mandou? 183 00:14:39,700 --> 00:14:41,860 Já que aceitei o dinheiro, 184 00:14:41,860 --> 00:14:44,100 não devo honrar minha lealdade? 185 00:14:44,100 --> 00:14:45,667 O que faremos, meu senhor? 186 00:14:45,667 --> 00:14:46,833 Desça. 187 00:14:46,833 --> 00:14:48,033 Como? 188 00:14:48,033 --> 00:14:49,933 É perigoso ficar no cavalo. 189 00:14:49,933 --> 00:14:51,033 Desça e fique parada. 190 00:14:51,033 --> 00:14:53,133 Não olhe para trás em hipótese alguma. 191 00:14:54,167 --> 00:14:55,800 Certo. 192 00:15:06,267 --> 00:15:07,867 Eu desci. 193 00:15:07,867 --> 00:15:09,800 E agora, meu senhor? 194 00:15:15,233 --> 00:15:16,833 Meu senhor. 195 00:15:20,067 --> 00:15:21,700 Droga. 196 00:15:26,267 --> 00:15:28,124 Que patético ver um homem 197 00:15:28,124 --> 00:15:32,600 - recuando covardemente para se salvar. - Droga. 198 00:15:32,600 --> 00:15:33,700 Venha aqui! 199 00:15:33,700 --> 00:15:36,600 Um imundo como você não merece viver. 200 00:15:36,600 --> 00:15:37,900 Eu concordo. 201 00:15:37,900 --> 00:15:39,500 Passe o machado para cá. 202 00:15:39,500 --> 00:15:43,533 Quanto mais confiar em alguém, pior será a traição, não é? 203 00:15:43,533 --> 00:15:45,833 Eu não devia ter salvado o senhor. Nunca. 204 00:15:45,833 --> 00:15:48,300 A Arte da Guerra de Sun Tzu afirma: 205 00:15:48,300 --> 00:15:52,100 "Pareça fraco quando é forte". 206 00:15:52,100 --> 00:15:56,333 Mas, como não tenho essas habilidades, 207 00:15:56,333 --> 00:15:58,433 minha estratégia é esta. 208 00:15:58,433 --> 00:16:00,633 Que bobagem está falando agora? 209 00:16:01,567 --> 00:16:03,567 Um ataque frontal! 210 00:16:22,844 --> 00:16:24,900 Minha nossa! 211 00:17:15,600 --> 00:17:16,867 Você está bem? 212 00:17:16,867 --> 00:17:18,767 Sim. 213 00:17:18,767 --> 00:17:20,400 Eles estão aqui. 214 00:17:21,733 --> 00:17:23,467 E agora? 215 00:17:38,867 --> 00:17:41,833 Vou distraí-los. Corra. 216 00:17:51,267 --> 00:17:53,367 Sobreviva desta vez. 217 00:17:55,367 --> 00:17:56,967 Por favor. 218 00:18:01,967 --> 00:18:03,600 Meu senhor. 219 00:18:07,467 --> 00:18:10,300 Sou uma mulher que se dedica em tudo que faz! 220 00:18:10,300 --> 00:18:12,033 O quê? O quê? 221 00:18:31,233 --> 00:18:32,833 Minha nossa. 222 00:18:44,400 --> 00:18:46,067 Minha nossa. 223 00:18:46,967 --> 00:18:48,567 Droga. 224 00:18:50,033 --> 00:18:53,244 Ei! Vamos lá! 225 00:18:53,880 --> 00:18:55,731 Vou te matar! 226 00:18:56,342 --> 00:18:57,468 Morra! 227 00:19:04,833 --> 00:19:06,433 Ei. 228 00:19:20,567 --> 00:19:22,200 Nossa. 229 00:19:24,567 --> 00:19:26,400 Meu senhor. 230 00:19:26,400 --> 00:19:28,000 Meu senhor. 231 00:19:28,633 --> 00:19:30,967 Droga. 232 00:19:30,967 --> 00:19:32,633 Que Deus nos ajude. 233 00:19:56,100 --> 00:19:57,700 Shin Won. 234 00:19:58,367 --> 00:20:00,233 Meu senhor. 235 00:20:00,233 --> 00:20:02,233 Eu sinto muito. 236 00:20:11,700 --> 00:20:13,200 Você está vivo. 237 00:20:13,200 --> 00:20:15,067 Você sobreviveu. 238 00:20:18,800 --> 00:20:20,400 Obrigado. 239 00:20:21,067 --> 00:20:24,000 Obrigado por sobreviver, Shin Won. 240 00:20:25,433 --> 00:20:26,433 Alteza. 241 00:20:26,433 --> 00:20:28,933 Mais urgente, o príncipe Je Woon está em perigo. 242 00:20:31,067 --> 00:20:32,967 Por que o príncipe Je Woon? 243 00:20:34,233 --> 00:20:36,400 O príncipe herdeiro está vivo? 244 00:20:39,300 --> 00:20:41,468 A questão do príncipe Je Woon pode esperar 245 00:20:41,468 --> 00:20:42,833 o retorno do príncipe... 246 00:20:42,833 --> 00:20:46,200 Tem certeza de que Sua Alteza voltará? 247 00:20:46,200 --> 00:20:49,300 Tentaram assassinar Sua Alteza. 248 00:20:49,300 --> 00:20:54,833 Do que pessoas encurraladas teriam medo? 249 00:20:55,567 --> 00:21:00,767 Acredita mesmo que o príncipe Je Woon tentou matar o príncipe herdeiro? 250 00:21:00,767 --> 00:21:05,067 A verdade não importa. 251 00:21:05,067 --> 00:21:08,700 O que importa é que Sua Alteza está vivo 252 00:21:08,700 --> 00:21:14,038 e que deve retornar em segurança. 253 00:21:14,038 --> 00:21:15,700 Sua Alteza, o príncipe herdeiro, 254 00:21:15,700 --> 00:21:18,780 a quem Vossa Majestade protegeu 255 00:21:18,780 --> 00:21:21,267 sacrificando todos que ama. 256 00:21:24,933 --> 00:21:27,267 Faça como quiser. 257 00:21:28,967 --> 00:21:32,167 Obedeço ao seu comando, Majestade. 258 00:21:32,167 --> 00:21:34,233 A ação do Ministro da Esquerda significa 259 00:21:34,233 --> 00:21:36,767 que ele não pretende poupar o príncipe Je Woon. 260 00:21:36,767 --> 00:21:38,667 Mas o problema é que o ministro 261 00:21:38,667 --> 00:21:41,633 não é o único que quer o Je Woon morto. 262 00:21:41,633 --> 00:21:44,133 O que quer dizer com isso? 263 00:21:47,167 --> 00:21:49,267 Isso, na verdade, nos beneficia. 264 00:21:49,267 --> 00:21:51,004 Não há príncipe herdeiro 265 00:21:51,004 --> 00:21:54,267 nem príncipe Je Woon com direito legítimo. 266 00:21:54,267 --> 00:21:59,300 Se o rei morrer sem herdeiro... 267 00:21:59,300 --> 00:22:02,233 O direito de designar um sucessor será da rainha-viúva mor. 268 00:22:02,233 --> 00:22:05,733 Com o Je Woon exilado e o Ministro da Esquerda distraído, 269 00:22:05,733 --> 00:22:07,800 eles envenenarão Sua Majestade. 270 00:22:07,800 --> 00:22:11,900 A rainha-viúva nunca esqueceu o incidente do Ano Gyesa. 271 00:22:11,900 --> 00:22:14,800 Com o povo vendo, nem o Ministro da Esquerda poderá exilar 272 00:22:14,800 --> 00:22:16,400 o príncipe Je Woon abertamente. 273 00:22:16,400 --> 00:22:19,067 Eles vão eliminar o Je Woon antes de eu chegar. 274 00:22:19,067 --> 00:22:23,167 O trajeto de Yeongdeok até Hanyang dura de seis a sete dias. 275 00:22:23,167 --> 00:22:25,100 Quando Vossa Alteza enviou a carta? 276 00:22:25,100 --> 00:22:26,900 Hoje é o quinto dia. 277 00:22:29,733 --> 00:22:31,567 Logo será o sexto. 278 00:22:31,567 --> 00:22:34,200 Mesmo se nos apressarmos, levará dois dias. 279 00:22:34,200 --> 00:22:36,267 É impossível no seu estado. Além disso... 280 00:22:36,267 --> 00:22:39,600 Meus homens estão de tocaia em todas as rotas terrestres 281 00:22:39,600 --> 00:22:42,233 de Yeongdeok a Hanyang. 282 00:22:42,233 --> 00:22:46,933 Nunca chegarão a Hanyang. 283 00:22:46,933 --> 00:22:49,267 Você ainda não recuperou os sentidos. 284 00:22:49,267 --> 00:22:52,400 As rotas terrestres estão bloqueadas, mas e os canais? 285 00:22:52,400 --> 00:22:54,033 O mar não está bloqueado, está? 286 00:22:54,033 --> 00:22:55,300 Como assim? 287 00:22:55,300 --> 00:22:57,933 Tem algum jeito de ir de barco? 288 00:23:00,033 --> 00:23:02,167 Me sigam. 289 00:23:03,167 --> 00:23:06,800 Tenho um trunfo escondido aqui perto. 290 00:23:06,800 --> 00:23:09,600 Odeio dever favores. [Segokseon] 291 00:23:09,600 --> 00:23:11,733 Ah, não precisa. 292 00:23:11,733 --> 00:23:13,533 Quando você... 293 00:23:13,533 --> 00:23:17,267 Certa vez, aquela carregadora salvou a vida do capitão do navio. 294 00:23:17,267 --> 00:23:20,533 Como sinal de gratidão, vão zarpar o navio para nós. 295 00:23:20,533 --> 00:23:23,700 Chegaremos ao Porto de Mapo pela manhã. 296 00:23:27,100 --> 00:23:30,467 Tenho uma dívida enorme com aquela garota, a Dal I. 297 00:23:30,467 --> 00:23:33,933 Vossa Alteza vai para Hanyang com ela? 298 00:23:34,550 --> 00:23:37,167 Ela me salvou inúmeras vezes, 299 00:23:37,167 --> 00:23:38,567 então preciso retribuir. 300 00:23:38,567 --> 00:23:42,500 A recompensa não pode ser enviada separadamente para Boryeong? 301 00:23:42,500 --> 00:23:43,867 Ei. 302 00:23:43,867 --> 00:23:47,767 Este navio zarparia sem aquela garota? 303 00:23:51,000 --> 00:23:53,033 E gratidão 304 00:23:53,033 --> 00:23:55,500 não é só dinheiro, entendeu? 305 00:23:58,167 --> 00:24:01,867 Como pode ser tão insensível, Shin Won? 306 00:24:10,133 --> 00:24:11,967 Obrigada. 307 00:24:19,300 --> 00:24:21,567 Como Vossa Alteza desejar. 308 00:24:26,500 --> 00:24:28,767 Você riu? Riu de mim? 309 00:24:28,767 --> 00:24:30,067 Precisa de outra surra? 310 00:24:30,067 --> 00:24:31,167 Não, não é isso. 311 00:24:31,167 --> 00:24:32,900 Eu não ri, 312 00:24:32,900 --> 00:24:36,933 é só que o ar da noite está tão frio que tossi. 313 00:24:36,933 --> 00:24:38,108 Foi só isso. 314 00:24:38,108 --> 00:24:40,667 Foi um mal-entendido. 315 00:24:40,667 --> 00:24:42,267 Espere um pouco. 316 00:24:51,233 --> 00:24:53,148 O seu casaco... 317 00:24:53,148 --> 00:24:55,833 é bonito, não é? 318 00:24:55,833 --> 00:24:57,433 Como? 319 00:25:13,867 --> 00:25:17,767 Acha que o barco vai mais rápido se encarar o rio assim? 320 00:25:20,367 --> 00:25:21,900 Sente-se. 321 00:25:21,900 --> 00:25:23,900 Vou trocar os curativos. 322 00:25:40,133 --> 00:25:42,333 O príncipe Je Woon foi acusado de traição. 323 00:25:42,333 --> 00:25:43,767 O príncipe? 324 00:25:43,767 --> 00:25:46,067 Espere. 325 00:25:46,067 --> 00:25:47,767 Se é traição... 326 00:25:48,433 --> 00:25:49,900 ele corre perigo de vida? 327 00:25:49,900 --> 00:25:52,100 Eu preciso ir. 328 00:25:52,100 --> 00:25:54,733 Sou o único que pode salvar o príncipe Je Woon. 329 00:25:55,733 --> 00:25:57,333 Mas... 330 00:25:58,667 --> 00:26:01,800 tenho medo de ser tarde demais. 331 00:26:06,267 --> 00:26:08,467 Conhece o ditado, 332 00:26:08,467 --> 00:26:10,267 - "A pressa é inimiga"... - "Do fracasso"? 333 00:26:10,267 --> 00:26:12,000 Como vai ter sucesso com pressa? 334 00:26:12,000 --> 00:26:15,800 A pressa é inimiga da perfeição! 335 00:26:55,133 --> 00:26:57,767 Assim que chegarmos ao Porto de Mapo, 336 00:26:57,767 --> 00:26:59,433 amarre bem os curativos... 337 00:27:01,333 --> 00:27:03,100 aguente firme... 338 00:27:05,033 --> 00:27:09,233 e siga em frente, está bem? 339 00:27:11,233 --> 00:27:12,767 Tudo bem. 340 00:27:12,767 --> 00:27:15,267 Se eu seguir em frente e precisar voltar, 341 00:27:15,267 --> 00:27:17,267 espere no Grupo Mercante de Hanyang. 342 00:27:17,267 --> 00:27:18,933 Não vá para Gangnam. 343 00:27:18,933 --> 00:27:20,300 Como assim "Gangnam"? 344 00:27:20,300 --> 00:27:21,933 Você se chamou de "andorinha", 345 00:27:21,933 --> 00:27:23,933 mas uma que abandona Heungbu não irá longe. 346 00:27:23,933 --> 00:27:25,567 Ah. 347 00:27:26,900 --> 00:27:28,467 Espere e verá. 348 00:27:28,467 --> 00:27:30,600 A cabaça será sua. 349 00:27:30,600 --> 00:27:32,800 Ela será enorme. 350 00:27:32,800 --> 00:27:36,233 Não se assuste quando vê-la. 351 00:27:36,233 --> 00:27:37,433 Não se preocupe. 352 00:27:37,433 --> 00:27:40,700 Eu? Sou uma mulher que gosta de confortos materiais. 353 00:27:52,467 --> 00:27:54,800 A lua está tão linda hoje. 354 00:27:59,367 --> 00:28:01,200 Realmente. 355 00:28:01,200 --> 00:28:05,100 Mesmo que não esteja cheia, está linda. 356 00:28:06,600 --> 00:28:11,700 ♫ Que você nunca tenha ♫ 357 00:28:11,700 --> 00:28:17,200 ♫ Nem uma vez ♫ 358 00:28:17,200 --> 00:28:25,867 ♫ Uma estação de tristeza ou dor ♫ 359 00:28:27,133 --> 00:28:32,300 ♫ Em noites sem dormir ♫ 360 00:28:32,300 --> 00:28:37,767 ♫ Que nunca se sinta sozinho ♫ 361 00:28:37,767 --> 00:28:45,116 ♫ Que viva carregando apenas boas lembranças ♫ 362 00:28:55,000 --> 00:28:56,833 Meu senhor. 363 00:28:56,833 --> 00:28:59,067 Eu vou acompanhá-lo. 364 00:29:00,633 --> 00:29:02,267 Meu senhor. 365 00:29:18,567 --> 00:29:21,800 Meu senhor, quem está procurando? 366 00:29:21,800 --> 00:29:23,433 Ninguém. 367 00:29:32,100 --> 00:29:33,467 Afastem-se. 368 00:29:33,467 --> 00:29:35,267 Antes que eu me corte e morra. 369 00:29:35,267 --> 00:29:36,667 O que estão fazendo? 370 00:29:36,667 --> 00:29:39,700 Não sabem que nossa senhorita é uma mulher de palavra? 371 00:30:10,500 --> 00:30:13,033 [Fortaleza Mapo] 372 00:30:29,133 --> 00:30:31,100 Nossa... 373 00:30:31,767 --> 00:30:34,800 A roupa parece tão diferente... 374 00:30:43,800 --> 00:30:46,000 Espere no Grupo Mercante de Hanyang. 375 00:30:46,000 --> 00:30:47,600 Tudo bem. 376 00:30:49,833 --> 00:30:52,467 Cuide-se. 377 00:30:52,467 --> 00:30:54,200 Eu vou. 378 00:30:59,567 --> 00:31:01,167 Vamos agora. 379 00:31:05,233 --> 00:31:08,833 Viu o príncipe Je Woon sendo exilado no mercado mais cedo? 380 00:31:08,833 --> 00:31:11,567 Dizem que ele vai para uma ilha perto de Yeongdeok? 381 00:31:11,567 --> 00:31:15,733 Eu vi. Que destino cruel. 382 00:31:15,733 --> 00:31:17,400 Devo entrar no palácio antes das 9h. 383 00:31:17,400 --> 00:31:18,467 Antes das 9h? 384 00:31:18,467 --> 00:31:22,200 Sua Majestade não frequenta a corte matinal e toma café da manhã às 9h. 385 00:31:22,200 --> 00:31:24,100 Ele toma tônico meia hora depois. 386 00:31:24,100 --> 00:31:25,567 Precisamos ir agora mesmo. 387 00:31:25,567 --> 00:31:27,300 Mas o príncipe Je Woon corre perigo. 388 00:31:27,300 --> 00:31:29,400 Se ele está sendo exilado para uma ilha, 389 00:31:29,400 --> 00:31:32,600 o Ministro da Esquerda o eliminará a bordo daquele barco. 390 00:31:32,600 --> 00:31:34,433 Essa é a melhor forma. 391 00:31:34,433 --> 00:31:37,700 Para levar até os bandidos, não podemos dividir nossos homens. 392 00:31:37,700 --> 00:31:40,900 Vossa Alteza precisa escolher. 393 00:32:06,600 --> 00:32:08,367 Está tudo pronto? 394 00:32:08,367 --> 00:32:09,633 Sim. 395 00:32:09,633 --> 00:32:13,533 O barco com o príncipe Je Woon enfrentará uma tempestade e afundará. 396 00:32:20,867 --> 00:32:23,500 Isso, na verdade, nos beneficia. 397 00:32:24,200 --> 00:32:25,788 Não há príncipe herdeiro 398 00:32:25,788 --> 00:32:29,400 nem príncipe Je Woon com direito legítimo. 399 00:32:30,600 --> 00:32:34,200 Se o rei morrer 400 00:32:34,200 --> 00:32:37,100 sem herdeiro... 401 00:32:58,667 --> 00:33:00,500 Majestade! 402 00:33:08,067 --> 00:33:09,167 Majestade! 403 00:33:09,167 --> 00:33:12,800 O príncipe herdeiro voltou. 404 00:33:12,800 --> 00:33:14,833 Traga ele imediatamente. 405 00:33:15,533 --> 00:33:18,067 Qualquer um pode evitar o envenenamento do meu pai, 406 00:33:18,067 --> 00:33:21,600 mas só Sua Majestade pode revogar o decreto real do exílio. 407 00:33:22,700 --> 00:33:24,633 Só eu posso fazer isso. 408 00:33:24,633 --> 00:33:26,967 Este é o enfeite de cabelo que mandei com a carta. 409 00:33:26,967 --> 00:33:29,500 Ele prova que ainda estou vivo. 410 00:33:30,167 --> 00:33:32,033 Vá ao palácio. 411 00:33:46,633 --> 00:33:49,233 Eu vou até o Je Woon. 412 00:33:49,233 --> 00:33:50,833 Irmão. 413 00:33:56,700 --> 00:33:59,580 Irmão! 414 00:34:19,167 --> 00:34:22,900 Majestade, voltei tarde demais. 415 00:34:22,900 --> 00:34:25,600 Por perturbar a paz real e confundir o povo, 416 00:34:25,600 --> 00:34:28,500 por favor, puna minha impiedade filial e deslealdade. 417 00:34:28,500 --> 00:34:30,433 Não. 418 00:34:30,433 --> 00:34:32,933 Você sobreviveu, e isso basta. 419 00:34:32,933 --> 00:34:35,233 É só o que importa. 420 00:34:35,233 --> 00:34:39,767 Embora eu tenha enfrentado perigos mortais ao voltar, 421 00:34:39,767 --> 00:34:43,067 a ajuda do príncipe Je Woon me trouxe em segurança à corte. 422 00:34:43,067 --> 00:34:46,700 Por favor, conceda as honras devidas ao príncipe Je Woon. 423 00:34:46,700 --> 00:34:48,800 Farei isso. 424 00:34:51,733 --> 00:34:54,033 Não foi coincidência. 425 00:34:54,033 --> 00:34:58,867 O príncipe herdeiro entendeu minha impaciência. 426 00:34:58,867 --> 00:35:04,267 Ele parecia ignorante, mas compreendeu a situação do palácio. 427 00:35:04,900 --> 00:35:07,900 Quando o príncipe Je Woon foi exilado, ele já havia previsto 428 00:35:07,900 --> 00:35:10,033 que eu envenenaria Sua Majestade, 429 00:35:10,033 --> 00:35:13,000 e até se lembrou da hora exata 430 00:35:13,000 --> 00:35:16,433 em que Sua Majestade toma o tônico. 431 00:35:17,900 --> 00:35:20,028 O príncipe herdeiro 432 00:35:20,028 --> 00:35:22,267 é um tigre. 433 00:35:26,733 --> 00:35:28,667 Quando o Oficial da Guarda Esquerda entrou, 434 00:35:28,667 --> 00:35:32,767 ele percebeu imediatamente o arsênico na tigela de tônico. 435 00:35:34,000 --> 00:35:36,733 Deve ter contado a ele, não foi? 436 00:35:36,733 --> 00:35:38,867 Sim. 437 00:35:38,867 --> 00:35:43,833 Parece que a sorte da rainha-viúva mor está brilhando hoje. 438 00:35:43,833 --> 00:35:46,533 O que fará agora? 439 00:35:46,533 --> 00:35:49,133 Para enfrentar o Ministro da Esquerda, 440 00:35:49,133 --> 00:35:51,667 precisamos do apoio da rainha-viúva mor. 441 00:35:51,667 --> 00:35:53,467 Mas, Majestade... 442 00:35:53,467 --> 00:35:55,433 tentaram assassiná-lo. 443 00:35:55,433 --> 00:35:58,700 Se deixar isso passar, o que os impedirá da próxima vez? 444 00:35:58,700 --> 00:36:01,433 Nos preocuparemos quando a hora chegar. 445 00:36:01,433 --> 00:36:03,267 Quando o Ministro da Esquerda cair, 446 00:36:03,267 --> 00:36:07,900 precisará de sua própria arma para impedir a rainha-viúva mor de tomar o poder. 447 00:36:14,933 --> 00:36:16,767 Me perdoe, irmão. 448 00:36:16,767 --> 00:36:17,900 Por quê? 449 00:36:17,900 --> 00:36:21,067 É culpa do secretário-chefe, não sua. 450 00:36:35,633 --> 00:36:39,100 Você confia em mim, irmão? 451 00:36:39,100 --> 00:36:42,500 E se eu realmente quisesse matá-lo? 452 00:36:42,500 --> 00:36:45,067 Sim, eu confio em você. 453 00:36:45,067 --> 00:36:47,100 Porque você é minha família. 454 00:36:50,833 --> 00:36:53,233 E eu sei quem é o verdadeiro culpado. 455 00:36:53,233 --> 00:36:55,900 Eu vi quem atirou em mim no penhasco. 456 00:36:55,900 --> 00:36:57,767 Como assim? 457 00:36:57,767 --> 00:36:59,767 Foi a filha do Ministro da Esquerda. 458 00:37:01,533 --> 00:37:05,833 Eu estaria morto se não fosse pela Dal I. 459 00:37:07,033 --> 00:37:08,567 A Dal I? 460 00:37:08,567 --> 00:37:11,400 Encontrou a Dal I no Templo Sinjusa? 461 00:37:11,400 --> 00:37:13,033 O quê? 462 00:37:13,900 --> 00:37:15,967 Como sabe disso? 463 00:37:15,967 --> 00:37:18,033 Que ela foi ao Templo Sinjusa? 464 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Fiquei sabendo. 465 00:37:20,000 --> 00:37:22,267 Ela disse que passaria aqui antes de ir. 466 00:37:24,533 --> 00:37:27,033 Ah, quanto a Dal I... 467 00:37:27,033 --> 00:37:30,167 Falei para ela ficar em Hanyang por um tempo, 468 00:37:30,167 --> 00:37:32,400 mas ela não tem onde ficar. 469 00:37:32,400 --> 00:37:34,400 Ela pode ficar um tempo na sua casa? 470 00:37:34,400 --> 00:37:36,067 A Dal I está em Hanyang? 471 00:37:36,067 --> 00:37:38,500 Sim, ela está no Grupo Mercante de Hanyang. 472 00:37:38,500 --> 00:37:40,633 Por que a mandaria para lá? 473 00:37:40,633 --> 00:37:43,333 E se o mestre do grupo a vir? 474 00:37:43,333 --> 00:37:44,933 Qual é o problema? 475 00:37:47,767 --> 00:37:49,367 Irmão. 476 00:37:49,367 --> 00:37:52,433 As damas da corte que Sua Majestade manda para o Palácio Donggung 477 00:37:52,433 --> 00:37:55,133 vieram através do chefe do Grupo Mercante de Hanyang. 478 00:37:55,133 --> 00:37:56,900 E ela se parece com a princesa herdeira. 479 00:37:56,900 --> 00:38:01,367 Se a rainha-viúva souber que a Dal I salvou nossas vidas, 480 00:38:01,367 --> 00:38:03,900 acha que ela deixará a Dal I viver? 481 00:38:08,033 --> 00:38:10,100 Ei, ei, ei. 482 00:38:10,100 --> 00:38:11,800 Depressa! 483 00:38:11,800 --> 00:38:15,333 Traga a Dal I de volta agora! 484 00:38:15,333 --> 00:38:18,400 Corra, depressa! 485 00:38:25,067 --> 00:38:27,004 Fiquei sabendo que quase foi exilado. 486 00:38:27,004 --> 00:38:29,567 O senhor está bem? 487 00:38:29,567 --> 00:38:30,900 Como pode ver, estou bem. 488 00:38:30,900 --> 00:38:32,600 Que alívio. 489 00:38:33,800 --> 00:38:37,267 E... quanto ao inspetor secreto? 490 00:38:37,267 --> 00:38:39,533 - Bem, ele... - Ele levou um tiro. 491 00:38:39,533 --> 00:38:41,833 A viagem foi difícil, e ele até lutou, 492 00:38:41,833 --> 00:38:43,933 então as feridas pioraram. 493 00:38:43,933 --> 00:38:45,967 Ele perdeu muito sangue. 494 00:38:45,967 --> 00:38:48,300 Duvido que tenha recebido tratamento adequado. 495 00:38:48,300 --> 00:38:50,267 E as refeições? 496 00:38:50,267 --> 00:38:51,700 Ele está comendo bem? 497 00:38:51,700 --> 00:38:52,700 - Ai. - Ai. 498 00:38:52,700 --> 00:38:55,800 Ele perdeu muita força, então precisa comer bem. 499 00:38:55,800 --> 00:38:59,000 Para recuperar as forças, ele não pode ser fresco, 500 00:38:59,000 --> 00:39:01,900 mas ele parece ser do tipo chato para comer. 501 00:39:03,667 --> 00:39:06,967 Por que ainda não respondeu? 502 00:39:07,867 --> 00:39:09,933 Você me bombardeou com perguntas, 503 00:39:09,933 --> 00:39:12,067 sem me dar tempo de responder. 504 00:39:12,067 --> 00:39:13,067 Eu fiz isso? 505 00:39:13,067 --> 00:39:15,133 Céus... 506 00:39:15,133 --> 00:39:17,767 Parece que ficaram mais próximos. 507 00:39:17,767 --> 00:39:21,233 Sua preocupação por ele supera a que tem por mim. 508 00:39:21,233 --> 00:39:22,267 Isso dói um pouco. 509 00:39:22,267 --> 00:39:25,800 Ah, pare com isso. 510 00:39:25,800 --> 00:39:27,800 É só por causa do meu pagamento. 511 00:39:27,800 --> 00:39:30,767 Ele me prometeu uma boa quantia. 512 00:39:30,767 --> 00:39:35,667 Preciso do dinheiro para pagar minha dívida com o senhor, não é? 513 00:39:35,667 --> 00:39:39,300 Se essa é sua preocupação, não se aflija. 514 00:39:40,667 --> 00:39:43,700 Tudo isto é seu. 515 00:39:54,667 --> 00:39:56,267 Tudo... 516 00:40:07,400 --> 00:40:10,233 O que vai acontecer comigo agora? 517 00:40:11,767 --> 00:40:14,167 O príncipe herdeiro voltou. 518 00:40:15,033 --> 00:40:17,833 Nada vai mudar. 519 00:40:17,833 --> 00:40:21,567 Mesmo que o príncipe herdeiro ou Sua Majestade morram de novo, 520 00:40:21,567 --> 00:40:24,400 nada vai mudar. 521 00:40:26,067 --> 00:40:29,433 Você ocupará o lugar que preparei. 522 00:40:30,767 --> 00:40:35,033 Como você disse, não tenho outra escolha além de você. 523 00:40:35,033 --> 00:40:37,800 Mas o trono é diferente. 524 00:40:37,800 --> 00:40:39,100 Se Sua Majestade morrer, 525 00:40:39,100 --> 00:40:43,100 outro parente real assumirá o lugar dele. 526 00:40:43,100 --> 00:40:47,533 Então por que não pode ser o príncipe Je Woon? 527 00:40:48,367 --> 00:40:50,800 Porque ele é filho do falecido rei. 528 00:40:51,867 --> 00:40:54,833 E filho da rainha Jangjeong. 529 00:41:04,767 --> 00:41:07,533 Se teme que ele se vingue, essa preocupação é infundada. 530 00:41:07,533 --> 00:41:10,567 O príncipe Je Woon até tentou assumir meu crime. 531 00:41:10,567 --> 00:41:13,200 E agora a maior razão... 532 00:41:13,833 --> 00:41:15,767 é você. 533 00:41:15,767 --> 00:41:20,767 Que provas tem de que o príncipe Je Woon não vai se vingar de mim? 534 00:41:20,767 --> 00:41:23,800 Seu afeto por ele, não é? 535 00:41:23,800 --> 00:41:27,067 Você matou o príncipe herdeiro pelo príncipe Je Woon, 536 00:41:27,067 --> 00:41:30,700 e o príncipe Je Woon sacrificou a vida por você. 537 00:41:30,700 --> 00:41:34,733 Tal afeto nos deixa vulneráveis. 538 00:41:34,733 --> 00:41:37,867 Não há garantia de que não será influenciada por ele 539 00:41:37,867 --> 00:41:41,067 e se voltará contra mim. 540 00:41:42,067 --> 00:41:45,733 Então agora, acorde... 541 00:41:47,300 --> 00:41:48,933 desse sonho vazio. 542 00:42:01,533 --> 00:42:03,367 Espere, ela devolveu tudo isso? 543 00:42:03,367 --> 00:42:04,733 Por quê? 544 00:42:04,733 --> 00:42:06,333 Bem... 545 00:42:07,633 --> 00:42:12,300 dizem que ela devolveu tudo, menos as despesas de viagem para Hanyang. 546 00:42:12,300 --> 00:42:15,033 Como ela pode se chamar de comerciante? Hein? 547 00:42:15,033 --> 00:42:17,033 Ela me parece uma boa comerciante. 548 00:42:17,033 --> 00:42:19,067 Ela só levou as peças de prata daqui. 549 00:42:19,067 --> 00:42:21,300 A contabilidade dela é perfeita. 550 00:42:21,300 --> 00:42:24,000 O que faremos com tudo isso? 551 00:42:24,933 --> 00:42:26,588 Então, 552 00:42:26,588 --> 00:42:29,933 prepare uma caixa com o máximo de itens pequenos e caros, entendeu? 553 00:42:29,933 --> 00:42:31,667 Sem parecer um incômodo, ouviu? 554 00:42:31,667 --> 00:42:33,267 Sim. 555 00:42:40,900 --> 00:42:42,500 Espere. 556 00:42:43,133 --> 00:42:44,733 Sim? 557 00:42:45,467 --> 00:42:50,500 O inspetor disse que gostaria que usasse esta roupa fora da mansão. 558 00:43:12,567 --> 00:43:15,700 "Achou que poderia me comprar com algo assim?" 559 00:43:17,333 --> 00:43:19,267 Sabia que agiria assim. 560 00:43:19,267 --> 00:43:22,333 Nunca imaginei que se emocionaria tanto com um único vestido. 561 00:43:22,333 --> 00:43:26,400 Algo tão lindo não é "apenas um vestido". 562 00:43:30,733 --> 00:43:33,433 Uma zé-ninguém como eu seria punida 563 00:43:33,433 --> 00:43:34,900 por usar algo assim. 564 00:43:34,900 --> 00:43:37,600 Se não usar essa roupa, será punida. 565 00:43:37,600 --> 00:43:39,667 Pode não perceber, 566 00:43:39,667 --> 00:43:42,133 mas você realizou algo extraordinário. 567 00:43:42,767 --> 00:43:48,200 Quando descobrir depois, vai se arrepender de ter quitado a dívida com apenas um vestido. 568 00:43:50,433 --> 00:43:51,667 Coloque ele e saia. 569 00:43:51,667 --> 00:43:53,767 Vou ver se fica bem em você. 570 00:44:04,100 --> 00:44:05,636 E agora? 571 00:44:06,236 --> 00:44:07,667 Hein? 572 00:44:09,800 --> 00:44:12,233 Por isso estou tão feliz. 573 00:44:13,033 --> 00:44:15,900 Você até me reconhece pelo som dos meus passos. 574 00:44:16,667 --> 00:44:20,733 Muita coisa foi quebrada entre nós para trocar tais palavras. 575 00:44:20,733 --> 00:44:23,533 Só estou colocando as coisas no seu devido lugar. 576 00:44:32,633 --> 00:44:36,200 Por que você sempre sobe em lugares altos? 577 00:44:36,200 --> 00:44:40,267 Porque a rainha-mãe está no Céu. 578 00:44:40,267 --> 00:44:42,140 Você... 579 00:44:42,140 --> 00:44:43,933 sente falta da sua mãe? 580 00:44:45,200 --> 00:44:48,732 É o seu... 581 00:44:48,732 --> 00:44:50,800 sonho? 582 00:44:50,800 --> 00:44:52,733 O meu sonho... 583 00:44:54,700 --> 00:44:57,436 é... 584 00:44:57,436 --> 00:44:58,867 voltar ao passado. 585 00:44:58,867 --> 00:45:00,500 Não fez tudo isso... 586 00:45:01,233 --> 00:45:03,667 por causa de algo que eu disse, fez? 587 00:45:03,667 --> 00:45:06,600 Nunca me esqueci do seu sonho. 588 00:45:06,600 --> 00:45:08,508 Então... 589 00:45:08,508 --> 00:45:09,767 ele se tornou meu sonho. 590 00:45:09,767 --> 00:45:11,633 É por ser impossível que é um sonho. 591 00:45:11,633 --> 00:45:13,444 Você também... 592 00:45:14,236 --> 00:45:16,333 deveria acordar desse sonho. 593 00:45:20,233 --> 00:45:22,767 Não sei se coloquei direito. 594 00:45:22,767 --> 00:45:24,567 Quero dizer, este vestido. 595 00:45:32,167 --> 00:45:33,916 Parece que... 596 00:45:33,916 --> 00:45:36,000 você tem visita. 597 00:45:45,133 --> 00:45:47,100 Não é visita, 598 00:45:47,100 --> 00:45:49,167 é minha mulher. 599 00:45:49,167 --> 00:45:52,133 A mulher que vai construir uma família comigo. 600 00:45:52,133 --> 00:45:54,533 Então, pode ir embora agora? 601 00:45:54,533 --> 00:45:57,967 Como pode ver, tenho planos. 602 00:46:02,067 --> 00:46:04,667 Ainda não rasguei o contrato. 603 00:46:16,100 --> 00:46:17,900 Pare. 604 00:46:30,767 --> 00:46:33,867 Parece que houve um mal-entendido. 605 00:46:33,867 --> 00:46:37,100 Você não está em posição de me dar ordens. 606 00:46:37,100 --> 00:46:39,000 Uma mera nobre 607 00:46:39,000 --> 00:46:41,367 não pode dar ordens a família real. 608 00:46:41,367 --> 00:46:43,676 O único motivo 609 00:46:43,676 --> 00:46:46,652 de seguir suas palavras até agora foi por amor. 610 00:46:46,652 --> 00:46:48,400 Mas... 611 00:46:52,167 --> 00:46:54,633 aquele que um dia a amou... 612 00:46:57,833 --> 00:46:59,500 já está morto. 613 00:47:20,733 --> 00:47:22,333 Sinto muito. 614 00:47:23,067 --> 00:47:24,967 Você está bem? 615 00:47:25,767 --> 00:47:27,633 O suficiente. 616 00:47:27,633 --> 00:47:30,000 O senhor vem primeiro, certo? 617 00:47:30,000 --> 00:47:34,700 Antes do inspetor e da filha do Ministro da Esquerda, certo? 618 00:47:36,367 --> 00:47:37,948 A esse ponto, 619 00:47:37,948 --> 00:47:40,867 por que a ordem importaria? 620 00:47:41,533 --> 00:47:43,633 Por que não vai até ela? 621 00:47:45,333 --> 00:47:47,200 Para salvar vidas. 622 00:47:48,300 --> 00:47:50,867 Esta é a única maneira 623 00:47:50,867 --> 00:47:54,667 para nós dois sobrevivermos. 624 00:47:54,667 --> 00:47:56,220 Então... 625 00:47:56,956 --> 00:47:59,400 você vai me ajudar? 626 00:48:00,867 --> 00:48:04,533 Ainda tenho o seu contrato, sabia? 627 00:48:06,233 --> 00:48:08,067 Sim. 628 00:48:08,067 --> 00:48:10,767 Uma endividada como eu não tem escolha. 629 00:48:10,767 --> 00:48:12,400 Preciso obedecer. 630 00:48:39,167 --> 00:48:42,500 Vossa Alteza parece alegre. 631 00:48:44,700 --> 00:48:46,933 "Alegre"? 632 00:48:47,733 --> 00:48:49,300 Um verdadeiro cavalheiro 633 00:48:49,300 --> 00:48:53,467 se alegra em retribuir gentileza e praticar a virtude. 634 00:48:53,467 --> 00:48:56,600 Ou algo assim. 635 00:48:56,600 --> 00:48:58,967 Espero que seja mesmo um cavalheiro. 636 00:48:58,967 --> 00:49:00,933 O seu casamento real será em breve. 637 00:49:00,933 --> 00:49:02,400 Se o virem com uma mulher... 638 00:49:02,400 --> 00:49:04,967 especialmente uma parecida com a princesa deposta, 639 00:49:04,967 --> 00:49:08,567 não só colocaria a carregadora em perigo, 640 00:49:08,567 --> 00:49:12,533 como a vigilância do Ministro da Esquerda sobre Vossa Alteza se intensificaria. 641 00:49:12,533 --> 00:49:16,167 Só estou retribuindo à pessoa que salvou minha vida, nada mais. 642 00:49:16,167 --> 00:49:18,267 Então esta é a última vez. 643 00:49:21,867 --> 00:49:23,467 Hoje... 644 00:49:25,733 --> 00:49:28,233 Hoje é a última vez. 645 00:49:28,233 --> 00:49:30,800 Minha nossa. Que lindo. 646 00:49:53,667 --> 00:49:55,367 Meu senhor! 647 00:49:59,500 --> 00:50:01,200 De novo. 648 00:50:01,200 --> 00:50:04,000 Aquele sorriso radiante de novo. 649 00:50:19,900 --> 00:50:20,933 Uau! 650 00:50:20,933 --> 00:50:23,367 É isso aí! 651 00:50:24,500 --> 00:50:28,067 Como pode se emocionar mais com uma simples sopa de arroz 652 00:50:28,067 --> 00:50:30,133 do que com todos os tesouros que enviei? 653 00:50:30,133 --> 00:50:32,300 Não é uma sopa de arroz qualquer. 654 00:50:32,300 --> 00:50:35,967 Esta sopa de arroz salvou minha perna e a sua vida também. 655 00:50:41,433 --> 00:50:43,333 Realmente, 656 00:50:43,333 --> 00:50:45,340 é uma tigela extraordinária 657 00:50:45,340 --> 00:50:47,733 de sopa de arroz. 658 00:50:50,567 --> 00:50:53,000 Agora que tomamos a sopa de arroz... 659 00:50:53,867 --> 00:50:56,467 vamos seguir nossos caminhos. 660 00:50:56,467 --> 00:50:58,100 Já? 661 00:51:01,367 --> 00:51:04,067 Soube que haverá fogos de artifício mais tarde. 662 00:51:04,067 --> 00:51:08,633 Por que não assiste antes de ir? 663 00:51:08,633 --> 00:51:10,433 - Fogos de artifício? - Sim. 664 00:51:10,433 --> 00:51:14,967 Dizem que os fogos são em homenagem a Sua Alteza, o príncipe herdeiro, 665 00:51:14,967 --> 00:51:16,636 que desapareceu recentemente, 666 00:51:16,636 --> 00:51:18,467 mas voltou são e salvo. 667 00:51:21,833 --> 00:51:23,067 Não precisa. 668 00:51:23,067 --> 00:51:25,167 Já vi fogos por todas as províncias. 669 00:51:25,167 --> 00:51:26,800 Mesmo assim, 670 00:51:26,800 --> 00:51:28,764 será... 671 00:51:28,764 --> 00:51:30,844 a primeira vez que vê fogos de artifício 672 00:51:30,844 --> 00:51:32,700 em Hanyang, certo? 673 00:51:41,467 --> 00:51:42,967 Tudo bem. 674 00:51:42,967 --> 00:51:45,800 Vamos ver os fogos juntos. 675 00:51:53,100 --> 00:51:56,933 Uau, é isso aí. 676 00:52:14,767 --> 00:52:16,500 Espere um pouco. 677 00:52:17,900 --> 00:52:20,933 Ah, não. Meu calcanhar está com bolha. 678 00:52:20,933 --> 00:52:23,200 Não estou acostumada a usar isto. 679 00:52:23,200 --> 00:52:25,900 Espere um pouco ali. 680 00:52:25,900 --> 00:52:26,900 Aonde o senhor vai? 681 00:52:26,900 --> 00:52:28,733 Não vou demorar. 682 00:52:28,733 --> 00:52:32,900 O Shin Won e eu vamos juntos. Se Dol, fique aqui e a vigie, entendeu? 683 00:52:32,900 --> 00:52:34,500 Meu senhor. 684 00:52:37,233 --> 00:52:39,333 Do que ele está falando? 685 00:52:41,933 --> 00:52:46,467 Onde consigo sapatos que combinem com o tipo Folha Outonal? 686 00:52:46,467 --> 00:52:51,100 Ela só deve usá-los uma vez, então escolha algo simples. 687 00:52:54,267 --> 00:52:57,767 É meu último par de sapatos para ela, então preciso escolher bem. 688 00:52:57,767 --> 00:53:00,767 Um par muito bonito. 689 00:53:01,900 --> 00:53:04,400 Por que é tão insensível? 690 00:53:07,667 --> 00:53:10,500 Nossa, isso está me tirando do sério. 691 00:53:12,400 --> 00:53:15,067 O que foi? Você parece um cão que precisa fazer cocô. 692 00:53:15,067 --> 00:53:16,200 Não! 693 00:53:16,200 --> 00:53:21,300 Não fale de cocô ou cães na minha frente. 694 00:53:21,300 --> 00:53:22,833 Está bem. 695 00:53:22,833 --> 00:53:24,667 Que susto. 696 00:53:24,667 --> 00:53:25,733 Com licença. 697 00:53:25,733 --> 00:53:27,533 O quê? 698 00:53:29,000 --> 00:53:31,567 Por que eles estão agindo assim? 699 00:53:51,167 --> 00:53:52,933 Espere um pouco. 700 00:53:55,333 --> 00:53:59,600 Aquela mulher... me parece familiar. 701 00:54:00,567 --> 00:54:04,967 Ah, uma verdadeira beldade é inesquecível, não é? 702 00:54:04,967 --> 00:54:07,967 Que elegante... O quê? 703 00:54:07,967 --> 00:54:09,933 É aquela carregadora? 704 00:54:09,933 --> 00:54:11,267 Carregadora? 705 00:54:11,267 --> 00:54:13,967 Sim, nossa senhora... 706 00:54:13,967 --> 00:54:16,200 Não, na verdade... 707 00:54:16,200 --> 00:54:18,933 Foi ela quem arruinou o lar do ministro Ji Pyeong. 708 00:54:18,933 --> 00:54:20,033 Tenho certeza. 709 00:54:20,033 --> 00:54:21,633 É mesmo? 710 00:54:31,300 --> 00:54:32,600 Há quanto tempo. 711 00:54:32,600 --> 00:54:33,633 Você é... 712 00:54:33,633 --> 00:54:37,033 O ministro Lee solicita sua presença. 713 00:54:37,033 --> 00:54:38,633 Você! 714 00:54:40,633 --> 00:54:44,000 Como uma mera comerciante 715 00:54:44,000 --> 00:54:48,433 ousa usar seda vermelha reservada para nobres? 716 00:54:48,433 --> 00:54:51,200 Acha que pode ficar impune 717 00:54:51,200 --> 00:54:52,667 após perturbar a ordem moral? 718 00:54:52,667 --> 00:54:54,167 Minhas sinceras desculpas. 719 00:54:54,167 --> 00:54:58,167 Me dê um momento. Vou me trocar imediatamente. 720 00:54:58,167 --> 00:55:00,633 Acha que trocar de roupa 721 00:55:00,633 --> 00:55:04,933 vai absolver seu crime? 722 00:55:04,933 --> 00:55:09,467 Eu poderia executá-la agora 723 00:55:09,467 --> 00:55:12,000 por violar a ordem social. 724 00:55:12,000 --> 00:55:13,433 Cometi um pecado grave. 725 00:55:13,433 --> 00:55:16,700 Me poupe desta vez, e farei qualquer coisa. 726 00:55:16,700 --> 00:55:18,767 Só poupe minha vida. 727 00:55:22,000 --> 00:55:25,000 Exatamente. 728 00:55:25,733 --> 00:55:30,100 Realmente, "qualquer coisa". 729 00:55:35,033 --> 00:55:38,267 Ah, ministro Lee, esse encrenqueiro... 730 00:55:39,633 --> 00:55:42,700 Alteza, Alteza. 731 00:55:43,700 --> 00:55:45,000 Alteza, Alteza. 732 00:55:45,000 --> 00:55:48,133 Mandei ficar de guarda. Por que está aqui? 733 00:55:48,133 --> 00:55:49,833 O quê? Por quê? Por quê? Por quê? 734 00:55:49,833 --> 00:55:51,300 Fale logo! 735 00:55:51,300 --> 00:55:53,300 Alteza, ai! 736 00:56:08,733 --> 00:56:11,067 Ah, pobre comerciante. 737 00:56:11,067 --> 00:56:12,900 Como ela foi pega pelo ministro? 738 00:56:12,900 --> 00:56:16,733 Por que ela usava seda vermelha que não combina com a posição dela? 739 00:56:18,800 --> 00:56:20,433 Uma comerciante em seda vermelha. 740 00:56:20,433 --> 00:56:22,300 Não é aquela carregadora? 741 00:56:22,300 --> 00:56:23,867 Desde quando está me seguindo? 742 00:56:23,867 --> 00:56:26,733 Desde antes. 743 00:56:26,733 --> 00:56:28,933 Agora que a encontrei, volte. 744 00:56:28,933 --> 00:56:30,767 Preciso ir a um lugar. 745 00:56:34,867 --> 00:56:37,367 O ministro Lee é o aliado mais próximo do meu pai. 746 00:56:37,367 --> 00:56:40,167 Pare de ser uma pedra no sapato do meu pai. 747 00:56:40,900 --> 00:56:42,500 Me solte. 748 00:56:44,433 --> 00:56:48,300 Planeja mesmo formar uma família com uma mera carregadora? 749 00:56:53,800 --> 00:56:55,667 Por que não? 750 00:56:55,667 --> 00:56:58,012 Também quis construir uma família 751 00:56:58,012 --> 00:56:59,933 com você. 752 00:57:08,700 --> 00:57:10,333 O quê? 753 00:57:11,867 --> 00:57:14,333 Agora venha comigo. 754 00:57:25,367 --> 00:57:27,767 Não, espere. Por que aqui? 755 00:57:27,767 --> 00:57:30,133 Vamos para casa, está bem? 756 00:57:32,233 --> 00:57:35,033 Que loucura... 757 00:57:35,033 --> 00:57:39,067 Rasguei as roupas finas de nobre. 758 00:57:39,067 --> 00:57:43,400 Pretende recolher os pecados que derrubei no chão e me punir? 759 00:57:43,400 --> 00:57:45,900 Como um Ministro do Pessoal pode ameaçar 760 00:57:45,900 --> 00:57:50,133 e molestar uma mulher contra as leis de posição social? 761 00:57:50,133 --> 00:57:51,967 É certo que um homem como o senhor 762 00:57:51,967 --> 00:57:55,433 se sente no alto da corte e fale de governo? 763 00:57:55,433 --> 00:57:57,767 Sua louca... 764 00:57:57,767 --> 00:58:01,700 Você claramente não valoriza sua vida! 765 00:58:02,400 --> 00:58:04,600 Vou matá-la agora mesmo! 766 00:58:09,567 --> 00:58:11,400 Como ousa... 767 00:58:12,267 --> 00:58:14,567 Como alguém como você ousa... 768 00:58:15,533 --> 00:58:16,867 Não quero prejudicá-lo. 769 00:58:16,867 --> 00:58:19,567 Guarde sua espada. 770 00:58:27,233 --> 00:58:30,067 Vossa Alteza, o príncipe herdeiro. 771 00:58:32,600 --> 00:58:35,433 "Vossa Alteza"? 772 00:58:44,133 --> 00:58:47,133 Afastem-se. Saiam. 773 00:58:47,133 --> 00:58:49,967 Não sei por onde começar. 774 00:58:49,967 --> 00:58:54,067 Por quanto tempo vai ficar vagando por aí como louca? 775 00:58:54,067 --> 00:58:56,033 Não, eu só estava... 776 00:58:56,033 --> 00:58:57,667 Por que não esperou? 777 00:58:57,667 --> 00:59:01,400 Quando estiver em perigo, ferida ou caída, deve parar e esperar. 778 00:59:01,400 --> 00:59:03,000 Devia ter pedido ajuda. 779 00:59:03,000 --> 00:59:06,333 Devia ter esperado até eu resolver isso. 780 00:59:06,333 --> 00:59:08,367 Por que eu esperaria pelo senhor... 781 00:59:08,367 --> 00:59:10,267 Não... 782 00:59:10,267 --> 00:59:12,220 Por que eu esperaria 783 00:59:12,220 --> 00:59:15,000 por Vossa Alteza? 784 00:59:15,000 --> 00:59:16,828 Por que... 785 00:59:16,828 --> 00:59:18,467 resolveria meu problema? 786 00:59:18,467 --> 00:59:20,600 O problema não é só seu! 787 00:59:22,167 --> 00:59:24,633 Acha que esse problema é só seu? 788 00:59:24,633 --> 00:59:28,700 Seu rosto parece o da minha esposa, eu disse claramente. 789 00:59:32,100 --> 00:59:36,300 Por isso queria... 790 00:59:37,300 --> 00:59:40,033 que eu usasse aquele vestido? 791 00:59:40,033 --> 00:59:44,233 Usou isso como desculpa para brincar comigo e parecer sua esposa... 792 00:59:44,233 --> 00:59:46,300 Não, 793 00:59:46,300 --> 00:59:51,000 Sua Alteza, a princesa herdeira? 794 00:59:51,000 --> 00:59:52,633 O quê? 795 00:59:55,000 --> 00:59:57,200 Vai continuar falando assim? 796 00:59:57,200 --> 00:59:59,767 Não é por isso que Vossa Alteza está com raiva? 797 00:59:59,767 --> 01:00:01,967 Essa plebeia miserável... 798 01:00:03,633 --> 01:00:06,367 deveria se parecer com Sua Alteza, a princesa herdeira. 799 01:00:06,367 --> 01:00:10,567 Não é porque eu, que me pareço com sua esposa, estava sendo humilhada? 800 01:00:15,167 --> 01:00:16,892 Verdade. 801 01:00:16,892 --> 01:00:18,133 Tem razão. 802 01:00:18,133 --> 01:00:21,633 Se você entendeu, não corra para o perigo com essa cara. 803 01:00:21,633 --> 01:00:24,233 Não se aproxime e não deixe ninguém humilhá-la! 804 01:00:29,333 --> 01:00:32,067 Sei muito bem que não é minha esposa. 805 01:00:32,067 --> 01:00:34,300 Não vou mais confundir nem hesitar. 806 01:00:34,300 --> 01:00:37,567 Então pegue isso e nunca mais apareça na minha frente. 807 01:00:54,433 --> 01:00:56,500 O que está fazendo? 808 01:00:56,500 --> 01:00:58,933 Isto agora é meu, não é? 809 01:00:59,633 --> 01:01:01,116 Então 810 01:01:01,116 --> 01:01:03,433 posso fazer o que eu quiser. 811 01:01:09,500 --> 01:01:11,200 Pare. 812 01:01:11,200 --> 01:01:12,833 É uma ordem. 813 01:01:17,667 --> 01:01:20,833 O que está fazendo? 814 01:01:20,833 --> 01:01:24,400 Como ousa jogar no chão um presente de Sua Alteza? 815 01:01:24,400 --> 01:01:27,300 Isso é tanto traição quanto desrespeito. 816 01:01:27,300 --> 01:01:31,567 Vossa Alteza deixará essa traidora impune? 817 01:01:31,567 --> 01:01:33,100 Abaixe a espada. 818 01:01:33,100 --> 01:01:36,667 Se intervir, as coisas vão piorar, príncipe Je Woon. 819 01:01:43,033 --> 01:01:44,667 Eu imploro. 820 01:01:46,000 --> 01:01:48,067 Por favor, pare com isso. 821 01:01:48,067 --> 01:01:49,977 O derramamento de sangue 822 01:01:49,977 --> 01:01:52,433 é por sua causa. 823 01:02:36,267 --> 01:02:39,300 Alteza, Alteza. 824 01:02:39,300 --> 01:02:40,668 Eu fui injustiçado. 825 01:02:40,668 --> 01:02:43,004 Tudo isso é obra do Ministro da Esquerda. 826 01:02:43,004 --> 01:02:48,033 Ele mandou a filha para me arruinar. Esse era o plano dele. 827 01:02:48,033 --> 01:02:50,633 A filha do Ministro da Esquerda... 828 01:02:50,633 --> 01:02:52,380 Me diga, 829 01:02:52,380 --> 01:02:55,000 o que aquela mulher disse? 830 01:02:55,000 --> 01:02:59,700 Ela exigiu ser a princesa herdeira se o príncipe Je Woon ascendesse ao trono. 831 01:02:59,700 --> 01:03:02,967 Ela alegou que tentou assassinar Vossa Alteza... 832 01:03:02,967 --> 01:03:06,300 Que Vossa Alteza nunca voltaria. 833 01:03:06,300 --> 01:03:07,900 Você... 834 01:03:07,900 --> 01:03:09,333 contou isso a alguém? 835 01:03:09,333 --> 01:03:11,567 Nunca falei disso em detalhes. 836 01:03:11,567 --> 01:03:14,100 Então cale essa boca. 837 01:03:14,100 --> 01:03:17,133 Nem o príncipe Je Woon, nem a filha do Ministro da Esquerda 838 01:03:17,133 --> 01:03:19,267 devem ser mencionados de novo. 839 01:03:24,633 --> 01:03:27,367 Isso é, se dá valor à sua vida. 840 01:03:58,867 --> 01:04:00,500 Ah. 841 01:04:01,533 --> 01:04:03,133 Meu senhor. 842 01:04:05,867 --> 01:04:10,700 O ferimento no pescoço parece superficial, 843 01:04:10,700 --> 01:04:14,667 mas o do coração é profundo. 844 01:04:18,133 --> 01:04:20,033 Eu estou bem. 845 01:04:21,400 --> 01:04:25,200 Fui esmagada pela minha própria ganância. 846 01:04:25,200 --> 01:04:28,000 Tentei carregar mais do que conseguia levar. 847 01:04:28,000 --> 01:04:31,433 Quem não seria esmagado com um peso tão grande? 848 01:04:33,367 --> 01:04:37,967 Eram só mantos de seda e sapatos bordados. 849 01:04:37,967 --> 01:04:40,767 Quem não aguentaria carregar isso? 850 01:04:44,767 --> 01:04:47,467 A culpa deve ser de alguém. 851 01:04:48,267 --> 01:04:50,000 Não, não é isso. 852 01:04:50,000 --> 01:04:53,100 Por isso minha felicidade parecia fora de lugar. 853 01:04:53,100 --> 01:04:56,400 Coisas assim não foram feitas para mim. 854 01:04:56,400 --> 01:04:58,833 Sapatos de flores? Que besteira. 855 01:04:58,833 --> 01:05:01,167 Eles até machucam meus pés. 856 01:05:01,167 --> 01:05:02,756 Então... 857 01:05:03,580 --> 01:05:05,733 pode usar estes, certo? 858 01:05:08,633 --> 01:05:10,867 Posso fazer isso sozinha. 859 01:05:12,267 --> 01:05:16,133 Comprei estes sapatos de palha às pressas no caminho. 860 01:05:16,133 --> 01:05:19,133 Não é que sapatos de flor não combinem com você. 861 01:05:22,700 --> 01:05:26,167 Por que ameaçou apenas o secretário-chefe? 862 01:05:26,167 --> 01:05:28,100 Sabe quem é o culpado, certo? 863 01:05:28,100 --> 01:05:30,400 Porque descobri o motivo. 864 01:05:38,600 --> 01:05:41,267 Vão embora, todos vocês. 865 01:05:41,933 --> 01:05:44,767 Não passam de súditos desleais. 866 01:05:51,867 --> 01:05:54,367 Vou me retirar agora. 867 01:05:54,367 --> 01:05:56,867 Minha amada parece ferida. 868 01:05:58,800 --> 01:06:01,600 Agora só há aqueles segurando lâminas 869 01:06:01,600 --> 01:06:05,233 na ponta dos dedos ou língua. 870 01:06:32,833 --> 01:06:36,967 Às vezes, um toque ou um olhar 871 01:06:36,967 --> 01:06:40,733 carrega a intenção e resposta mais verdadeira. 872 01:06:43,300 --> 01:06:46,233 Minha própria vingança também começou com afeição. 873 01:06:46,233 --> 01:06:50,600 Se eu pisar sob os sentimentos do príncipe Je Woon pela minha vingança, 874 01:06:50,600 --> 01:06:53,133 só vou deixar outra ferida no coração. 875 01:06:53,133 --> 01:06:54,733 No entanto... 876 01:06:57,833 --> 01:06:59,733 Em vez de procurar o pássaro Zhen, 877 01:06:59,733 --> 01:07:04,400 não seria mais rápido encontrar provas de que a filha do ministro tentou assassiná-lo? 878 01:07:04,400 --> 01:07:07,133 Nunca é tarde demais para se vingar. 879 01:07:07,133 --> 01:07:11,500 Escolher o caminho justo é mais importante do que a velocidade. 880 01:07:15,733 --> 01:07:18,000 Mas isso é um pouco demais, não é? 881 01:07:23,767 --> 01:07:24,933 Alteza. 882 01:07:24,933 --> 01:07:28,233 Por favor, acalme-se e volte ao palácio... 883 01:07:28,233 --> 01:07:32,267 Como seria possível acalmar esses sentimentos tão rápido? 884 01:07:32,267 --> 01:07:33,267 Esses sentimentos? 885 01:07:33,267 --> 01:07:34,533 Deve estar inquieto. 886 01:07:34,533 --> 01:07:36,267 Foi confrontado na frente do povo... 887 01:07:36,267 --> 01:07:37,467 Não é esse sentimento. 888 01:07:37,467 --> 01:07:39,300 É, sim. 889 01:07:39,300 --> 01:07:41,533 Se Dol, é a primeira vez que diz algo certo. 890 01:07:41,533 --> 01:07:44,100 Ah, sério? 891 01:07:44,100 --> 01:07:46,767 Agora estou furioso. 892 01:07:46,767 --> 01:07:50,867 Se eu nunca mais vir aquela garota, 893 01:07:50,867 --> 01:07:54,467 este é o único momento em que poderei liberar esta amargura... 894 01:07:54,467 --> 01:07:56,467 É por isso que vou. 895 01:07:56,467 --> 01:07:58,967 Para acalmar esta ira. 896 01:08:03,467 --> 01:08:04,933 Vamos. 897 01:08:04,933 --> 01:08:08,233 Já fez os primeiros socorros, agora precisa do tratamento adequado. 898 01:08:15,133 --> 01:08:16,933 Vista estas roupas. 899 01:08:18,100 --> 01:08:21,567 O quê? Ainda está aqui? 900 01:08:21,567 --> 01:08:24,233 Essa roupa que está usando, 901 01:08:24,233 --> 01:08:26,300 esse azul forte não combina com você. 902 01:08:26,300 --> 01:08:28,900 Porque você é do tipo Folha Outonal. 903 01:08:28,900 --> 01:08:32,100 Enfim, esta cor combina mais com você. Se troque logo. 904 01:08:32,100 --> 01:08:33,967 Você me seguiu por causa da roupa? 905 01:08:33,967 --> 01:08:35,933 Quem te seguiu? 906 01:08:35,933 --> 01:08:39,800 Só estava passando quando vi, parei e, naquele momento, percebi... 907 01:08:43,500 --> 01:08:45,167 Meus sentimentos. 908 01:08:53,333 --> 01:08:54,933 Tudo bem. 909 01:08:57,000 --> 01:08:58,700 Obrigada. 910 01:08:59,500 --> 01:09:01,433 Vamos ouvir o que tem a dizer. 911 01:09:11,533 --> 01:09:12,988 Agora, 912 01:09:12,988 --> 01:09:14,367 me diga. 913 01:09:14,367 --> 01:09:16,733 O que quer dizer com "sentimentos"? 914 01:09:21,867 --> 01:09:23,533 Ira. 915 01:09:24,700 --> 01:09:27,200 Dizem que o culpado sente raiva. 916 01:09:27,200 --> 01:09:29,300 Tudo bem. 917 01:09:29,300 --> 01:09:31,733 Por que exatamente Vossa Alteza está com raiva? 918 01:09:31,733 --> 01:09:34,767 Nunca a usei como boneca para substituir a princesa herdeira. 919 01:09:34,767 --> 01:09:36,533 Odeio ser visto como sem-vergonha 920 01:09:36,533 --> 01:09:39,967 quando sou mal interpretado por sentimentos que nunca tive. 921 01:09:40,700 --> 01:09:43,000 Não é isso. 922 01:09:43,000 --> 01:09:44,700 Nesse caso... 923 01:09:46,133 --> 01:09:49,167 deveria se desculpar. 924 01:09:49,167 --> 01:09:52,333 Admita seu erro. 925 01:09:52,333 --> 01:09:54,833 Quer que eu, o príncipe herdeiro, peça desculpas? 926 01:09:54,833 --> 01:09:57,100 Admita a culpa e implore por perdão? 927 01:09:57,100 --> 01:09:59,900 A uma mera carregadora? 928 01:09:59,900 --> 01:10:03,767 Se fez algo errado, o certo é pedir desculpas. 929 01:10:03,767 --> 01:10:08,300 Não sabe que orgulho teimoso traz mais vergonha do que abaixar a cabeça? 930 01:10:08,300 --> 01:10:10,908 Ninguém amará uma família real 931 01:10:10,908 --> 01:10:13,733 que não ama o povo. 932 01:10:15,267 --> 01:10:18,867 Portanto, tema o seu povo. 933 01:10:18,867 --> 01:10:21,167 Ame-o primeiro. 934 01:10:21,167 --> 01:10:22,812 Você governa 935 01:10:22,812 --> 01:10:25,533 não pelo domínio, mas pela razão. 936 01:10:32,867 --> 01:10:35,133 Já que não tem mais nada a dizer, 937 01:10:35,133 --> 01:10:37,367 vou me retirar. 938 01:10:55,067 --> 01:11:01,267 ♫ Você voou como uma nuvem ♫ 939 01:11:03,833 --> 01:11:10,000 ♫ Partindo como a luz das estrelas, meu amado ♫ 940 01:11:12,633 --> 01:11:17,300 ♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫ 941 01:11:17,300 --> 01:11:20,267 Seu pedido de casamento foi enviado. 942 01:11:20,267 --> 01:11:23,900 Em três meses, será a princesa herdeira. 943 01:11:23,900 --> 01:11:31,367 ♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫ 944 01:11:31,367 --> 01:11:34,067 ♫ Tudo, exceto um sonho ♫ 945 01:11:43,600 --> 01:11:44,867 O que está fazendo? 946 01:11:44,867 --> 01:11:46,967 Quem diabos... 947 01:11:48,033 --> 01:11:50,433 Quem diabos é você... 948 01:11:51,733 --> 01:11:56,733 Por que me mantém aqui se esta deveria ser nossa última vez? 949 01:11:58,433 --> 01:12:01,500 Por que se enraizou no meu coração de novo? 950 01:12:01,500 --> 01:12:07,133 ♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫ 951 01:12:07,133 --> 01:12:15,900 ♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫ 952 01:12:15,900 --> 01:12:20,333 ♫ Nascido de sonhos, vivendo e morrendo em sonhos ♫ 953 01:12:20,333 --> 01:12:23,533 ♫ É tudo em vão ♫ 954 01:12:24,700 --> 01:12:34,033 ♫ De que adianta sonhar com tais sonhos? ♫ 955 01:12:34,033 --> 01:12:42,600 ♫ Nossa, que bagunça ♫ 956 01:12:42,600 --> 01:12:51,400 ♫ Nossa, que bagunça ♫ 957 01:12:51,400 --> 01:13:00,233 ♫ Nossa, que bagunça ♫ 958 01:13:00,233 --> 01:13:09,000 ♫ Nossa, que bagunça ♫ 959 01:13:09,000 --> 01:13:17,433 ♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫ 960 01:13:17,433 --> 01:13:26,767 ♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫ 961 01:13:27,667 --> 01:13:30,667 ♫ Tudo, exceto um sonho ♫ 962 01:15:21,267 --> 01:15:25,000 Pensando bem, as andorinhas não retribuem só gentilezas. 963 01:15:27,367 --> 01:15:29,633 Elas abençoam o Heungbu 964 01:15:29,633 --> 01:15:32,233 e punem o Nolbu. 965 01:15:32,233 --> 01:15:34,700 São só comerciantes astutos equilibrando contas. 966 01:15:34,700 --> 01:15:38,000 Aquela maldita andorinha deve ter cometido um erro. 967 01:15:38,000 --> 01:15:41,600 Não, alguém gentil como eu não poderia ser o Nolbu, certo? 968 01:15:41,600 --> 01:15:44,300 - Eu, o grande príncipe herdeiro... - Como isso sumiu? 969 01:15:44,300 --> 01:15:47,700 Trocou de corpo com uma mera carregadora... 970 01:15:52,500 --> 01:15:55,100 É uma punição divina! 971 01:16:15,033 --> 01:16:16,900 Sua Alteza não tem agido estranho? 972 01:16:16,900 --> 01:16:22,367 Eu me chamo Lee Gang Dol, Alteza. 973 01:16:22,367 --> 01:16:24,433 O que está acontecendo? 974 01:16:24,433 --> 01:16:26,933 Por que não repetimos o que fizemos naquele dia? 975 01:16:26,933 --> 01:16:29,000 Quer dizer "beijar"? 976 01:16:29,000 --> 01:16:31,467 Se o ministro ver a semelhança com a princesa herdeira... 977 01:16:31,467 --> 01:16:33,267 O que aconteceria? 978 01:16:33,267 --> 01:16:35,067 Ele a mataria, é claro.68098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.