All language subtitles for Love.in.the.Clouds.S01E30.NF.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,400 --> 00:01:30,440 ADAPTED FROM BAI LU CHENG SHUANG'S LOVE IN THE CLOUDS 2 00:01:30,520 --> 00:01:33,920 EPISODE 30 3 00:01:35,360 --> 00:01:37,440 Spiritual power from Zhushui Spiritual State? 4 00:01:37,520 --> 00:01:39,480 Did the Emperor of Zhushui give it to you? 5 00:01:39,560 --> 00:01:42,200 No wonder your power surged at the tea gathering. 6 00:01:43,880 --> 00:01:45,240 Who are you taking me to? 7 00:01:45,320 --> 00:01:46,280 The Emperor of Zhushui? 8 00:01:46,880 --> 00:01:48,320 So you were faking it all along! 9 00:01:51,480 --> 00:01:53,640 The black lingzhi mushroom can revive your cat. 10 00:01:55,320 --> 00:01:57,200 I'm sure Ming Xin knows that already. 11 00:01:57,280 --> 00:01:58,280 Do you intend to play along? 12 00:01:59,920 --> 00:02:02,520 Is there anything else in my mind that you can't read? 13 00:02:03,200 --> 00:02:05,400 Right, Warrior Goddess. 14 00:02:05,480 --> 00:02:07,160 Everything is within your calculations. 15 00:02:08,720 --> 00:02:10,360 Ming Xin will show himself. 16 00:02:10,440 --> 00:02:12,280 I want to settle the score with him 17 00:02:12,360 --> 00:02:13,240 and might as well use the opportunity 18 00:02:13,320 --> 00:02:14,840 to get the last piece of the Recording Mirror. 19 00:02:19,720 --> 00:02:21,040 Do you dare return to Yaoguang Mountain? 20 00:02:21,800 --> 00:02:23,080 What if Father punishes you? 21 00:02:23,920 --> 00:02:25,040 Punish me? 22 00:02:25,120 --> 00:02:26,320 Why should I be afraid of that? 23 00:02:27,000 --> 00:02:29,320 When I reveal the truth to everyone, 24 00:02:29,400 --> 00:02:31,560 who should be afraid? You or me? 25 00:02:32,400 --> 00:02:35,840 Now that you've fallen for the trap 26 00:02:35,920 --> 00:02:37,920 let's settle our score once and for all. 27 00:02:41,440 --> 00:02:43,960 Open your eyes and see what I have here. 28 00:02:46,800 --> 00:02:48,120 How can this be? 29 00:02:49,000 --> 00:02:51,040 Mu Qibai has half of the Recording Mirror. 30 00:02:51,760 --> 00:02:53,680 How did you get the one in my possession 31 00:02:54,320 --> 00:02:55,640 that went missing? 32 00:03:55,680 --> 00:03:57,040 Impossible. 33 00:03:57,120 --> 00:03:58,880 You have the Heavenly Grief. 34 00:03:58,960 --> 00:04:00,000 How can you… 35 00:04:07,400 --> 00:04:08,320 The Recording Mirror 36 00:04:09,080 --> 00:04:11,680 will prove that you poisoned me with the Heavenly Grief 37 00:04:11,760 --> 00:04:13,680 and colluded with the Emperor of Zhushui. 38 00:04:13,760 --> 00:04:15,760 How do you think Yaoguang Palace will punish you? 39 00:04:16,519 --> 00:04:18,480 Your punishment will be more important 40 00:04:18,560 --> 00:04:20,079 than my identity. 41 00:04:20,680 --> 00:04:22,360 I hate 42 00:04:22,440 --> 00:04:26,160 that I didn't kill you back then in Jixing Abyss when I had 43 00:04:26,240 --> 00:04:29,200 the Blood Moon Ring that could catalyze the netherbeasts! 44 00:04:30,680 --> 00:04:32,920 Do you have any idea what you did? 45 00:04:33,520 --> 00:04:35,840 You poisoned me so that you can be the crown prince. 46 00:04:35,920 --> 00:04:37,280 That's a personal agenda. 47 00:04:37,880 --> 00:04:39,200 But letting the netherbeasts out 48 00:04:39,280 --> 00:04:40,280 will only bring suffering to the Six Realms! 49 00:04:40,360 --> 00:04:42,200 You're the greatest fool ever! 50 00:04:49,040 --> 00:04:50,600 So what? 51 00:04:50,680 --> 00:04:53,480 Ming Xian. Were you the one 52 00:04:54,080 --> 00:04:57,880 who sealed the netherbeast army alongside Ji Bozai? 53 00:04:58,640 --> 00:05:01,200 Ji Bozai and you fell in love? 54 00:05:03,360 --> 00:05:05,240 How preposterous. 55 00:05:05,320 --> 00:05:08,280 You ruined the plan of the Emperor of Zhushui. 56 00:05:08,360 --> 00:05:11,520 Do you think he will let you go? 57 00:05:15,240 --> 00:05:17,000 Your right hand is your dominant hand. 58 00:05:17,080 --> 00:05:18,480 Therefore, 59 00:05:18,560 --> 00:05:21,320 you poisoned me with your right hand. 60 00:05:21,400 --> 00:05:23,240 Ming Xian, what are you doing? 61 00:05:23,320 --> 00:05:24,520 No! 62 00:05:35,160 --> 00:05:36,160 Ming Xin. 63 00:05:36,240 --> 00:05:37,720 You poisoned me. 64 00:05:37,800 --> 00:05:40,280 Because of that, my spiritual veins were damaged and I lost 65 00:05:40,360 --> 00:05:42,000 in the tournament. 66 00:05:42,080 --> 00:05:43,440 To fulfill your selfish desire, 67 00:05:43,520 --> 00:05:44,640 you forsook your duty to Yaoguang Mountain 68 00:05:48,720 --> 00:05:51,160 and colluded with Zhushui Spiritual State. 69 00:05:51,240 --> 00:05:52,760 You summoned the blood moon 70 00:05:52,840 --> 00:05:55,120 and attempted to destroy Jixing Abyss with netherbeasts. 71 00:06:02,120 --> 00:06:04,240 Today, I shall take away all your dexterity. 72 00:06:05,440 --> 00:06:09,160 An eye for an eye. 73 00:06:09,240 --> 00:06:10,240 Impossible. 74 00:06:11,120 --> 00:06:13,280 Mu Qibai told me 75 00:06:14,240 --> 00:06:16,880 that only the Golden Millet Dream could cure the Heavenly Grief. 76 00:06:17,920 --> 00:06:20,160 You can use your spiritual veins at will now, 77 00:06:21,240 --> 00:06:23,040 which means you are cured. 78 00:06:24,920 --> 00:06:28,560 Did Ji Bozai truly have the Golden Millet Dream 79 00:06:29,360 --> 00:06:31,080 and give it to you? 80 00:07:21,880 --> 00:07:23,800 DIWU TREE ROOT 81 00:07:40,400 --> 00:07:41,240 My Lord. 82 00:07:42,120 --> 00:07:43,160 Considering the two hundred or so 83 00:07:43,240 --> 00:07:45,400 wandering spirits given by Yaoguang Mountain recently, 84 00:07:46,000 --> 00:07:49,840 you will soon master the secret technique of Zhushui, 85 00:07:49,920 --> 00:07:50,880 the art of illusory assassination. 86 00:07:53,200 --> 00:07:54,040 Fuyue, 87 00:07:56,640 --> 00:07:58,720 I once told you many times 88 00:08:00,360 --> 00:08:02,640 that I would never become like my father or brothers. 89 00:08:04,680 --> 00:08:08,600 You then asked if it was a promise to you 90 00:08:09,680 --> 00:08:11,200 or to myself. 91 00:08:14,720 --> 00:08:16,920 But I have seen the truth now. 92 00:08:19,640 --> 00:08:22,200 The blood of Zhushui flows within us. 93 00:08:23,440 --> 00:08:24,680 Are we all that different? 94 00:08:27,360 --> 00:08:31,400 We all worship the deities of Zhushui Spiritual State. 95 00:08:33,640 --> 00:08:36,120 Perhaps we were all cursed from the start. 96 00:08:36,200 --> 00:08:38,280 Only by sacrificing our souls 97 00:08:41,320 --> 00:08:42,679 can we attain true heights. 98 00:08:45,160 --> 00:08:48,800 If that is the price to rise above all, 99 00:08:48,880 --> 00:08:50,640 so be it. 100 00:08:56,200 --> 00:08:57,360 My Lord. 101 00:08:58,160 --> 00:09:01,840 Whatever you have become, you are still you. 102 00:09:01,920 --> 00:09:05,000 I will always stay by your side. 103 00:09:38,920 --> 00:09:40,400 I couldn't defeat her 104 00:09:41,080 --> 00:09:42,880 and she even broke one of my arms. 105 00:09:44,400 --> 00:09:46,160 My bone won't ever heal again. 106 00:09:49,600 --> 00:09:50,840 The Recording Mirror… 107 00:09:51,400 --> 00:09:52,360 Wait. 108 00:09:53,400 --> 00:09:56,960 I must talk to Father before she does. 109 00:10:16,320 --> 00:10:18,120 The tea gathering isn't over. 110 00:10:18,200 --> 00:10:19,080 Why are you back so soon? 111 00:10:21,240 --> 00:10:23,040 Father, I rushed back 112 00:10:23,120 --> 00:10:27,360 because there's something affecting the name of Yaoguang Mountain 113 00:10:28,080 --> 00:10:29,480 that you must know. 114 00:10:31,440 --> 00:10:35,240 Whatever could tarnish our reputation? 115 00:10:35,320 --> 00:10:36,480 Tell me. 116 00:10:40,520 --> 00:10:41,360 All of you are dismissed. 117 00:10:42,000 --> 00:10:43,160 Yes, Your Majesty. 118 00:10:53,280 --> 00:10:54,440 What happened to your arm? 119 00:11:19,680 --> 00:11:22,160 I met Ming Xian during the tea gathering. 120 00:11:22,760 --> 00:11:26,120 He broke my arm. 121 00:11:27,320 --> 00:11:28,320 Ming Xian? 122 00:11:29,480 --> 00:11:30,320 He's still alive? 123 00:11:30,400 --> 00:11:32,360 Not only is he alive, 124 00:11:33,280 --> 00:11:35,040 but he also betrayed Yaoguang Mountain, 125 00:11:35,720 --> 00:11:37,520 and sided with Jixing Abyss. 126 00:11:42,080 --> 00:11:43,160 Are you sure? 127 00:11:43,760 --> 00:11:45,240 Absolutely. 128 00:11:45,320 --> 00:11:46,840 I speak the truth. 129 00:11:47,480 --> 00:11:48,760 Moreover, 130 00:11:49,400 --> 00:11:51,800 I found something even more terrifying. 131 00:11:53,400 --> 00:11:54,600 Ming Xian 132 00:11:56,040 --> 00:11:57,160 is a girl. 133 00:11:58,880 --> 00:12:00,080 What do you mean? 134 00:12:00,920 --> 00:12:02,960 I could hardly believe it at first 135 00:12:03,040 --> 00:12:07,760 because it was just ridiculous. 136 00:12:09,680 --> 00:12:12,360 But I saw it with my own eyes. 137 00:12:12,960 --> 00:12:15,160 The warriors with me can attest to it too. 138 00:12:15,240 --> 00:12:18,400 Ming Xian is a girl. 139 00:12:19,200 --> 00:12:20,760 She got a new name, Ming Yi, 140 00:12:20,840 --> 00:12:22,240 and married Ji Bozai. 141 00:12:23,280 --> 00:12:28,520 The so-called respected Empress must have told this lie 142 00:12:28,600 --> 00:12:30,040 to secure her position. 143 00:12:30,880 --> 00:12:32,920 She told everyone she had given birth to a son. 144 00:12:34,040 --> 00:12:36,120 Then, she had her daughter disguised as a man 145 00:12:39,240 --> 00:12:42,720 and deceived Yaoguang Mountain for 21 years. 146 00:12:44,400 --> 00:12:45,680 Impossible. 147 00:12:46,920 --> 00:12:48,920 He is my son. 148 00:12:50,040 --> 00:12:51,200 He is not a girl. 149 00:12:52,040 --> 00:12:55,160 I do not know what evil trick the Empress used. 150 00:12:55,240 --> 00:12:58,320 But Ming Xian worked with the rival realm 151 00:12:58,400 --> 00:13:00,280 and lost on purpose during the Qingyun Tournament. 152 00:13:00,360 --> 00:13:02,960 We then became one of the lower realms. 153 00:13:03,720 --> 00:13:05,400 This is the truth. 154 00:13:09,480 --> 00:13:10,640 I see. 155 00:13:11,960 --> 00:13:13,600 I shall investigate thoroughly. 156 00:13:14,840 --> 00:13:18,360 If Jing Shu truly committed such an atrocity, 157 00:13:19,800 --> 00:13:22,920 I would revoke her title as the Empress. 158 00:13:27,440 --> 00:13:28,360 I have one more favor to ask. 159 00:13:29,160 --> 00:13:30,800 Father, after the tea gathering, 160 00:13:30,880 --> 00:13:32,640 please hold the Crown Prince Conferment Ceremony 161 00:13:32,720 --> 00:13:33,960 and appoint me as the crown prince. 162 00:13:39,000 --> 00:13:40,880 His Majesty said yes? 163 00:13:41,600 --> 00:13:43,960 The conferment ceremony will be held after three days. 164 00:13:44,640 --> 00:13:48,080 Then, I'll be the official crown prince of Yaoguang Mountain. 165 00:13:50,440 --> 00:13:52,720 Great. 166 00:13:52,800 --> 00:13:54,840 Great! Xin. 167 00:13:58,640 --> 00:14:00,880 Why do you look so worried? 168 00:14:03,560 --> 00:14:04,400 Mother. 169 00:14:05,440 --> 00:14:07,520 There's one more problem. 170 00:14:10,440 --> 00:14:13,000 I procured the Heavenly Grief from Mu Qibai. 171 00:14:14,280 --> 00:14:17,080 He recorded everything with the Recording Mirror. 172 00:14:18,560 --> 00:14:19,600 And the mirror 173 00:14:22,880 --> 00:14:24,640 is in Ming Xian's possession. 174 00:14:24,720 --> 00:14:26,400 What? Then… 175 00:14:26,480 --> 00:14:28,720 Then you should get the mirror back from her. 176 00:14:29,800 --> 00:14:32,720 But Ming Xian somehow got back her spiritual veins. 177 00:14:32,800 --> 00:14:33,920 She's too strong for me. 178 00:14:38,080 --> 00:14:39,680 But the Emperor of Zhushui 179 00:14:41,040 --> 00:14:44,720 suspects Ming Xian of being the descendant of the Bo clan. 180 00:14:46,480 --> 00:14:48,840 He asked me to capture her alive and bring her to Zhushui Spiritual State. 181 00:14:50,280 --> 00:14:51,920 Assuming he is right, 182 00:14:54,280 --> 00:14:55,280 then Ming Yi 183 00:14:56,160 --> 00:15:00,360 does not carry the bloodline of Yaoguang Palace. 184 00:15:16,840 --> 00:15:18,880 BO'S MEDICAL CLASSICS 185 00:15:20,240 --> 00:15:22,680 Spiritual veins destroyed by the Heavenly Grief 186 00:15:22,760 --> 00:15:24,760 may only be restored by planting the Golden Millet Dream in the victim. 187 00:15:24,840 --> 00:15:28,080 There is no other alternative. 188 00:15:32,680 --> 00:15:35,160 The Heavenly Grief in me suddenly went away. 189 00:15:37,320 --> 00:15:38,560 The only possible explanation 190 00:15:39,800 --> 00:15:41,120 is that you gave it to me. 191 00:15:42,840 --> 00:15:44,480 But I had no idea at all. 192 00:15:56,360 --> 00:15:58,680 It seems like you have dealt with Ming Xin swiftly. 193 00:16:04,480 --> 00:16:05,920 It is unscathed. 194 00:16:09,560 --> 00:16:11,160 To revive your companion beast, 195 00:16:11,240 --> 00:16:12,640 you need to resonate with it using your spiritual veins. 196 00:16:18,120 --> 00:16:20,360 It will be painful. Let me stay here with you. 197 00:17:05,480 --> 00:17:06,720 The black lingzhi mushroom is working. 198 00:17:07,680 --> 00:17:09,640 If I nurture it for a while, 199 00:17:10,839 --> 00:17:12,400 Twenty-Seven will return. 200 00:17:13,599 --> 00:17:15,079 I finally did it. 201 00:17:36,160 --> 00:17:37,000 What? 202 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 Won't you ask 203 00:17:40,400 --> 00:17:41,800 what I did to Ming Xin? 204 00:17:42,640 --> 00:17:45,520 After all, he was going to be the crown prince of Yaoguang Mountain. 205 00:17:45,600 --> 00:17:47,000 If I hurt him, 206 00:17:47,640 --> 00:17:49,160 Jixing Abyss might be in trouble. 207 00:17:49,760 --> 00:17:50,800 In trouble? 208 00:17:51,680 --> 00:17:54,400 As in neither of us can handle the consequences? 209 00:17:54,480 --> 00:17:56,440 If you kill him, I'll bring you the blade. 210 00:17:57,040 --> 00:17:58,480 If you spare him, I'll cover your tracks. 211 00:17:59,080 --> 00:18:00,800 I have the Warrior Goddess with me. 212 00:18:00,880 --> 00:18:01,800 What else is there to worry about? 213 00:18:04,680 --> 00:18:06,280 I got the Recording Mirror, 214 00:18:07,320 --> 00:18:09,120 but I spared Ming Xin. 215 00:18:09,200 --> 00:18:11,320 He's going to reveal my identity to my father. 216 00:18:14,160 --> 00:18:17,160 And you already have a plan? 217 00:18:19,360 --> 00:18:20,640 Yes. 218 00:18:20,720 --> 00:18:23,920 But there's one important thing 219 00:18:24,520 --> 00:18:25,440 I need to check with you. 220 00:18:27,360 --> 00:18:29,320 When did you give me the Golden Millet Dream? 221 00:18:40,280 --> 00:18:42,960 Didn't you see me destroy the Golden Millet Dream? 222 00:18:43,040 --> 00:18:44,480 How could I possibly give it to you? 223 00:18:45,520 --> 00:18:47,800 I undid the seal on Bo's Medical Classics. 224 00:18:49,800 --> 00:18:50,640 The Golden Millet Dream 225 00:18:50,720 --> 00:18:53,320 is the only cure for the Heavenly Grief. 226 00:18:53,400 --> 00:18:54,920 You gave it to me. 227 00:18:56,520 --> 00:18:58,200 Like I said, I did not. 228 00:18:59,000 --> 00:19:01,680 In Zhangwei Mountain, you asked if I was Ming Xian. 229 00:19:02,600 --> 00:19:04,760 You said you'd only ask me that question one last time. 230 00:19:06,160 --> 00:19:07,240 So today, 231 00:19:08,080 --> 00:19:09,360 I'm asking you again one last time. 232 00:19:09,440 --> 00:19:10,680 If you won't answer my question, 233 00:19:11,880 --> 00:19:13,280 I will not ask it again. 234 00:19:45,000 --> 00:19:47,560 Did you enjoy the scallion pancake? 235 00:20:05,760 --> 00:20:07,720 You brought a scallion pancake to Zhangwei Mountain? 236 00:20:07,800 --> 00:20:09,360 Is it weird? 237 00:20:09,440 --> 00:20:10,480 I came here for you anyway. 238 00:20:13,080 --> 00:20:13,920 Thank you. 239 00:20:19,800 --> 00:20:21,600 I only realized now 240 00:20:21,680 --> 00:20:23,600 that you're more important to me 241 00:20:24,200 --> 00:20:25,840 than I imagined. 242 00:20:28,600 --> 00:20:30,040 Don't spill anything. 243 00:20:30,720 --> 00:20:32,360 Come. Eat it. 244 00:20:37,200 --> 00:20:38,200 See? 245 00:20:38,280 --> 00:20:40,920 I'd hate to see you look at me like that. 246 00:20:41,920 --> 00:20:44,560 I gave you the Golden Millet Dream for one purpose only, 247 00:20:44,640 --> 00:20:46,800 so that you can live. 248 00:20:48,920 --> 00:20:50,320 I don't want you to feel indebted to me 249 00:20:51,400 --> 00:20:53,040 or that you need to do anything to repay me. 250 00:21:15,920 --> 00:21:17,600 You ought to know me better. 251 00:21:18,200 --> 00:21:19,080 I'm a prideful woman. 252 00:21:19,160 --> 00:21:22,760 I will never fall for someone out of indebtedness. 253 00:21:24,880 --> 00:21:28,000 Yes. You and your pride. 254 00:21:28,080 --> 00:21:29,240 You're invincible. 255 00:22:19,800 --> 00:22:21,400 Ji Bozai. 256 00:22:23,560 --> 00:22:24,920 Ming Xian. 257 00:22:26,200 --> 00:22:28,920 You two trespassed into Yaoguang Palace 258 00:22:29,000 --> 00:22:30,680 to kidnap me. 259 00:22:30,760 --> 00:22:31,800 What? 260 00:22:31,880 --> 00:22:33,760 Are you betraying Yaoguang Mountain 261 00:22:33,840 --> 00:22:35,440 and siding with Jixing Abyss now? 262 00:22:40,320 --> 00:22:41,240 Looking for something? 263 00:22:42,880 --> 00:22:45,040 Oh, this thing from the Emperor 264 00:22:45,800 --> 00:22:46,840 of Zhushui? 265 00:22:47,920 --> 00:22:49,080 What do you want? 266 00:22:51,280 --> 00:22:52,560 Easy. 267 00:22:52,640 --> 00:22:53,680 It won't be for long. 268 00:22:56,760 --> 00:23:00,280 I can finally use this Soul-seizing Technique on you. 269 00:23:01,000 --> 00:23:02,280 Are you ready? 270 00:23:11,440 --> 00:23:14,880 Speak. The Emperor of Zhushui gave you power 271 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 and even the compass. 272 00:23:17,040 --> 00:23:19,000 What did he tell you to do? 273 00:23:19,840 --> 00:23:21,160 Ming Xian. 274 00:23:21,240 --> 00:23:23,240 Do you think you can be the crown prince 275 00:23:23,320 --> 00:23:25,880 just because you have the Recording Mirror? 276 00:23:25,960 --> 00:23:27,600 Dream on! 277 00:23:28,360 --> 00:23:30,960 You will not steal my thunder again! 278 00:23:31,760 --> 00:23:32,640 Ming Xian. 279 00:23:32,720 --> 00:23:36,160 Only I can be the crown prince. 280 00:23:40,800 --> 00:23:45,160 So his greatest fear is you? 281 00:23:46,320 --> 00:23:49,160 That's my loser of a brother for you. Don't mind him. 282 00:23:50,800 --> 00:23:53,680 Smiling? You have no right to be smug. 283 00:23:54,520 --> 00:23:56,880 What did the Emperor tell me to do? 284 00:23:56,960 --> 00:23:58,480 Listen carefully. 285 00:23:59,200 --> 00:24:02,760 He told me to capture you alive and bring you to Zhushui Spiritual State. 286 00:24:03,440 --> 00:24:05,080 You're an outsider. 287 00:24:05,160 --> 00:24:08,560 You don't carry the bloodline of Yaoguang Palace. 288 00:24:08,640 --> 00:24:12,040 You are a descendant of the Bo clan! 289 00:24:20,200 --> 00:24:21,200 What did you say? 290 00:24:22,640 --> 00:24:24,880 The elders in Yaoguang Palace claimed 291 00:24:24,960 --> 00:24:28,760 that two wandering physicians once sojourned in Yaoguang Mountain. 292 00:24:28,840 --> 00:24:29,960 One of them 293 00:24:30,040 --> 00:24:33,480 fell in love and had a child with one of the local warriors. 294 00:24:33,560 --> 00:24:37,080 Can you guess if it's you? 295 00:24:37,160 --> 00:24:39,240 The Emperor of Zhushui also said 296 00:24:39,320 --> 00:24:41,360 that since you could enter the Zhulong Barrier, 297 00:24:41,440 --> 00:24:44,480 it meant you were the descendant of the Bo clan. 298 00:24:50,360 --> 00:24:52,200 Father. Mother. 299 00:24:52,280 --> 00:24:53,320 Look. 300 00:24:53,400 --> 00:24:54,600 The crown prince 301 00:24:54,680 --> 00:24:59,680 of Yaoguang Mountain can only be me! 302 00:25:03,200 --> 00:25:04,920 Let me find out the truth in Yaoguang Palace. 303 00:25:05,000 --> 00:25:05,960 Ming Yi. 304 00:25:18,240 --> 00:25:19,600 Father has found out. 305 00:25:19,680 --> 00:25:21,160 He has erected a barrier 306 00:25:22,120 --> 00:25:23,520 so that I cannot return. 307 00:25:39,720 --> 00:25:41,040 The barrier is now broken. 308 00:25:41,680 --> 00:25:42,760 Guards will arrive soon. 309 00:25:42,840 --> 00:25:45,520 Don't worry. I'll stand guard. 310 00:25:45,600 --> 00:25:46,520 No one will bother you. 311 00:25:48,240 --> 00:25:49,280 Ming Yi. 312 00:25:54,280 --> 00:25:55,440 I can handle it. 313 00:26:29,040 --> 00:26:29,880 You… 314 00:26:30,880 --> 00:26:31,960 How did you come back? 315 00:26:33,000 --> 00:26:34,880 How could they do this to you? 316 00:26:34,960 --> 00:26:37,200 They know you're a fairy. 317 00:26:37,280 --> 00:26:39,480 So they agreed to appoint Ming Xin as the crown prince. 318 00:26:39,560 --> 00:26:40,720 You shouldn't have come back. 319 00:26:42,480 --> 00:26:43,560 I'll take you away from this place. 320 00:26:45,040 --> 00:26:46,440 Your father thinks you're a traitor. 321 00:26:46,520 --> 00:26:49,800 Even you can't be sure that you can get out of this place alive. 322 00:26:49,880 --> 00:26:51,160 And you want me to come with you? 323 00:26:51,240 --> 00:26:52,680 Do you think you can escape? 324 00:26:52,760 --> 00:26:56,800 Master told me that you were safe in Yaoguang Palace. 325 00:26:57,400 --> 00:26:58,400 Look at you now. 326 00:26:58,480 --> 00:26:59,640 I will bring you to safety even if it means 327 00:26:59,720 --> 00:27:01,160 everyone will view me as an enemy. 328 00:27:07,760 --> 00:27:10,200 Just go. I will not leave with you. 329 00:27:15,560 --> 00:27:17,000 Your Majesty, you won't come with me 330 00:27:17,080 --> 00:27:21,480 because you don't think I can bring you to safety 331 00:27:24,200 --> 00:27:25,440 or because 332 00:27:28,360 --> 00:27:30,440 I am not your daughter? 333 00:27:36,280 --> 00:27:37,560 What did you say? 334 00:27:38,400 --> 00:27:41,160 Ming Xin was given the task of taking me back alive 335 00:27:41,240 --> 00:27:42,920 by the Emperor of Zhushui 336 00:27:43,640 --> 00:27:45,840 because the Emperor found out 337 00:27:47,520 --> 00:27:51,040 that I do not carry the bloodline of Yaoguang Palace. 338 00:27:51,120 --> 00:27:53,040 He said I was a descendant of the Bo clan. 339 00:27:54,840 --> 00:27:57,240 No wonder you never called me Mother 340 00:27:57,320 --> 00:27:59,440 after you barged into this place. 341 00:28:25,360 --> 00:28:26,440 Master She. 342 00:28:32,000 --> 00:28:34,080 Ming Yi wrote to me, 343 00:28:34,160 --> 00:28:35,480 telling me that you gave the Golden Millet Dream to her. 344 00:28:49,520 --> 00:28:52,280 I've never thanked anyone in my life. 345 00:28:52,880 --> 00:28:54,080 But I'll make an exception today. 346 00:28:55,880 --> 00:28:56,920 Stand upright. 347 00:28:58,000 --> 00:28:59,280 Stand upright. 348 00:29:02,880 --> 00:29:03,960 Master She. 349 00:29:05,680 --> 00:29:06,800 Do not return the bow. 350 00:29:06,880 --> 00:29:08,280 Rest assured. 351 00:29:08,360 --> 00:29:09,800 I will repay the favor. 352 00:29:09,880 --> 00:29:11,560 I will find the Diwu tree's core as soon as possible 353 00:29:11,640 --> 00:29:13,680 and make the Golden Millet Dream for you. 354 00:29:14,680 --> 00:29:17,840 Thank you, Master She. 355 00:29:17,920 --> 00:29:19,040 No need. 356 00:29:23,000 --> 00:29:25,840 Ming Yi also mentioned 357 00:29:25,920 --> 00:29:29,800 that Ming Xin accused her of being a descendant of the Bo clan. 358 00:29:29,880 --> 00:29:31,200 Did that happen? 359 00:29:34,000 --> 00:29:35,200 What else did Ming Xin say? 360 00:29:38,280 --> 00:29:39,600 Tell us. 361 00:29:39,680 --> 00:29:42,160 So where did the wandering Bo physicians go? 362 00:29:42,240 --> 00:29:44,800 I was told one died from labor complications. 363 00:29:44,880 --> 00:29:47,680 And the other one was last seen 364 00:29:47,760 --> 00:29:50,000 leaving Yaoguang Palace 365 00:29:50,080 --> 00:29:51,600 with a newborn baby. 366 00:29:56,400 --> 00:29:58,080 You returned 367 00:29:58,880 --> 00:30:00,960 to find the truth. 368 00:30:02,720 --> 00:30:05,360 If I tell you the truth, 369 00:30:06,320 --> 00:30:08,400 will you stop pestering me? 370 00:30:13,520 --> 00:30:15,040 Have you ever wondered 371 00:30:16,040 --> 00:30:17,640 why I have treated you so 372 00:30:18,480 --> 00:30:20,080 ever since you were little? 373 00:30:21,280 --> 00:30:22,520 You are smart. 374 00:30:23,160 --> 00:30:25,400 You won every Qingyun Tournament. 375 00:30:26,640 --> 00:30:28,440 You wouldn't even dare 376 00:30:29,480 --> 00:30:31,160 to make a mistake or lose 377 00:30:31,680 --> 00:30:33,320 in your training. 378 00:30:35,000 --> 00:30:38,640 But I never cared what you wanted, 379 00:30:39,440 --> 00:30:43,120 or if you were hurt or hungry. 380 00:30:44,480 --> 00:30:47,920 No mother would ever treat her child like this. 381 00:30:51,480 --> 00:30:52,800 Given your intelligence, 382 00:30:54,360 --> 00:30:58,280 I thought you'd have guessed it. 383 00:30:59,520 --> 00:31:01,560 So… 384 00:31:03,600 --> 00:31:05,360 So who am I? 385 00:31:06,720 --> 00:31:08,080 Your father, the Emperor of Yaoguang, 386 00:31:08,880 --> 00:31:12,120 and I do not love each other. 387 00:31:13,080 --> 00:31:15,200 He took Madam Meng in as his consort one day 388 00:31:15,280 --> 00:31:17,000 and showered her with affection. 389 00:31:18,040 --> 00:31:20,320 Everyone in Yaoguang Palace said 390 00:31:20,400 --> 00:31:22,840 that when Madam Meng gave birth to a son with spiritual veins, 391 00:31:23,440 --> 00:31:24,800 she would replace me 392 00:31:25,520 --> 00:31:27,680 as the Empress of Yaoguang. 393 00:31:29,160 --> 00:31:30,000 Therefore, 394 00:31:30,080 --> 00:31:32,280 I must give birth to a son 395 00:31:32,360 --> 00:31:35,680 with spiritual veins before she does. 396 00:31:37,680 --> 00:31:38,920 20 YEARS AGO 397 00:31:39,000 --> 00:31:40,840 There, there. 398 00:31:40,920 --> 00:31:41,760 Good boy. 399 00:31:41,840 --> 00:31:43,880 Baby. My baby. 400 00:31:44,440 --> 00:31:45,280 Quick. 401 00:31:45,880 --> 00:31:47,480 Bring me my baby. 402 00:31:49,880 --> 00:31:51,120 My baby. 403 00:32:02,680 --> 00:32:05,480 Impossible. This can't be right. 404 00:32:06,120 --> 00:32:09,400 My son must have spiritual veins. 405 00:32:10,680 --> 00:32:11,920 -Who would have thought -Impossible! 406 00:32:12,000 --> 00:32:12,920 This is impossible! 407 00:32:13,000 --> 00:32:16,280 The son whom I toiled so much to conceive 408 00:32:18,240 --> 00:32:20,200 was born without spiritual veins? 409 00:32:22,600 --> 00:32:25,280 Without spiritual veins? 410 00:32:26,440 --> 00:32:28,520 Yes. The irony of it. 411 00:32:30,880 --> 00:32:34,080 God took pity on me and gave me a son. 412 00:32:35,880 --> 00:32:37,680 But in everyone's eyes, 413 00:32:38,560 --> 00:32:41,160 he's just a useless person with no spiritual veins. 414 00:32:41,240 --> 00:32:43,160 He can never be a crown prince. 415 00:32:43,240 --> 00:32:45,560 He won't even be able to survive. 416 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 So 417 00:32:48,560 --> 00:32:49,840 who am I? 418 00:32:50,640 --> 00:32:53,680 The serendipitous but hapless victim of this tragedy. 419 00:32:55,240 --> 00:32:58,040 Coincidentally, another baby was born 420 00:32:59,120 --> 00:33:01,280 at the same time in Yaoguang Palace. 421 00:33:02,280 --> 00:33:04,440 It was a baby girl 422 00:33:04,520 --> 00:33:07,640 yet she was born with strong spiritual veins. 423 00:33:08,360 --> 00:33:10,800 So I made the decision. 424 00:33:11,600 --> 00:33:13,800 To save my son, 425 00:33:13,880 --> 00:33:16,000 I took you, who were born on the same day, 426 00:33:16,080 --> 00:33:17,600 away to replace my son. 427 00:33:18,680 --> 00:33:21,800 Your Majesty, I'm begging you. 428 00:33:22,600 --> 00:33:24,080 Yucen is already dead. 429 00:33:24,160 --> 00:33:26,000 This is her only child. 430 00:33:30,240 --> 00:33:33,080 Bo Yulan, you know very well 431 00:33:33,160 --> 00:33:36,760 why your sister died from birth complications. 432 00:33:36,840 --> 00:33:39,760 She was hunted down by Zhushui Spiritual State 433 00:33:39,840 --> 00:33:41,720 and was gravely injured. 434 00:33:41,800 --> 00:33:44,080 She was too weak to carry a baby, 435 00:33:44,160 --> 00:33:46,800 yet she risked everything to deliver her baby 436 00:33:46,880 --> 00:33:49,400 for the sake of love. 437 00:33:49,480 --> 00:33:53,280 And her lover couldn't do anything to protect her baby. 438 00:33:53,880 --> 00:33:55,960 He is a warrior 439 00:33:56,680 --> 00:33:58,760 but he consummated with a foreign fairy. 440 00:33:58,840 --> 00:34:00,640 He is now imprisoned. 441 00:34:02,880 --> 00:34:04,640 I felt bad for Yucen, 442 00:34:04,720 --> 00:34:06,800 so I snuck her into the palace for her delivery. 443 00:34:08,199 --> 00:34:11,679 Now that Yucen is gone, 444 00:34:12,320 --> 00:34:15,440 do you think you can protect the baby? 445 00:34:52,000 --> 00:34:54,719 This baby was born with unrivaled 446 00:34:54,800 --> 00:34:56,600 spiritual veins and potentials. 447 00:34:56,679 --> 00:35:00,600 She is destined to rise above all. 448 00:35:02,680 --> 00:35:04,160 I know 449 00:35:04,240 --> 00:35:07,640 your clan has something called the Veil of Illusion 450 00:35:07,720 --> 00:35:09,680 that can conceal her gender. 451 00:35:09,760 --> 00:35:12,920 You and your sister used that technique to evade the manhunt 452 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 in Zhushui Spiritual State. 453 00:35:15,080 --> 00:35:17,280 Tell me how to use the technique 454 00:35:17,360 --> 00:35:19,680 and I'll release your sister's lover. 455 00:35:20,400 --> 00:35:21,840 This baby 456 00:35:23,280 --> 00:35:27,760 will be the respected crown prince of Yaoguang Mountain. 457 00:35:28,560 --> 00:35:33,640 I will make her the ruler of Six Realms. 458 00:35:47,000 --> 00:35:48,040 So, 459 00:35:49,720 --> 00:35:51,800 I really am… 460 00:35:53,320 --> 00:35:57,280 Yes, the daughter of Bo Yucen, 461 00:35:57,360 --> 00:35:59,720 the descendant of the Bo clan. 462 00:36:06,400 --> 00:36:08,520 Then, my father is…? 463 00:36:24,680 --> 00:36:25,720 Master She. 464 00:36:27,000 --> 00:36:28,240 I heard 465 00:36:29,520 --> 00:36:31,200 that the ancestors of the Bo clan would leave behind portraits. 466 00:36:33,160 --> 00:36:34,360 As long as someone pays respect to the portraits, 467 00:36:35,200 --> 00:36:36,040 their divine consciousness 468 00:36:36,760 --> 00:36:39,880 will remain in the Bo clan's ancestral home. 469 00:36:41,840 --> 00:36:44,520 That day, in Zhangwei Mountain, Ming Yi 470 00:36:46,720 --> 00:36:48,400 saw another fairy from the Bo clan, 471 00:36:52,120 --> 00:36:53,160 Bo Yucen. 472 00:36:56,760 --> 00:36:57,840 She saw Yucen? 473 00:36:59,240 --> 00:37:00,200 She truly saw Yucen? 474 00:37:01,560 --> 00:37:02,760 So, you do know Bo Yucen. 475 00:37:09,280 --> 00:37:10,280 Fairy Bo Yucen 476 00:37:11,920 --> 00:37:15,880 said something weird to Ming Yi. 477 00:37:20,600 --> 00:37:21,640 What did she say? 478 00:37:23,800 --> 00:37:27,320 The Bo clan still has one descendant in this world. 479 00:37:27,400 --> 00:37:28,360 And that's my child. 480 00:37:29,960 --> 00:37:31,320 But I hope 481 00:37:31,400 --> 00:37:34,240 no one will ever find out about her identity 482 00:37:34,960 --> 00:37:38,040 or whereabouts. 483 00:37:43,560 --> 00:37:44,720 Oh, my baby. 484 00:37:46,160 --> 00:37:47,760 Never have I ever imagined 485 00:37:49,040 --> 00:37:51,600 that I would be able to see you again. 486 00:37:53,960 --> 00:37:54,880 Ming Yi 487 00:37:56,080 --> 00:37:58,240 didn't know what she meant. 488 00:38:02,400 --> 00:38:03,480 But… 489 00:38:05,960 --> 00:38:07,680 Master She, you must know. 490 00:38:11,600 --> 00:38:14,840 I thought that if Ming Yi could meet her, 491 00:38:15,680 --> 00:38:18,080 it means someone is still paying respect to her portrait. 492 00:38:20,840 --> 00:38:21,920 Is that you, Master She? 493 00:38:33,480 --> 00:38:34,320 Master She, 494 00:38:35,520 --> 00:38:38,600 I admit that I once asked my companion beast to dig around your past. 495 00:38:40,240 --> 00:38:43,680 Ming Xian became a warrior of Yaoguang Mountain at the age of 13. 496 00:38:44,360 --> 00:38:47,760 And you suddenly did everything you could 497 00:38:47,840 --> 00:38:50,480 to be the venerable for Yaoguang Mountain's warrior ranks. 498 00:38:51,440 --> 00:38:52,320 That's because 499 00:38:54,360 --> 00:38:57,520 you want to tutor the crown prince, Ming Xian. 500 00:39:02,080 --> 00:39:03,360 Well done! 501 00:39:04,960 --> 00:39:07,720 -Greetings, Venerable. -Your Highness. 502 00:39:07,800 --> 00:39:09,080 No need to bow to me, Venerable. 503 00:39:09,760 --> 00:39:11,720 I am now one of the warriors. 504 00:39:11,800 --> 00:39:14,640 I should bow to you instead. 505 00:39:16,320 --> 00:39:19,480 Your Highness, your form was excellent just now. 506 00:39:19,560 --> 00:39:22,440 Perhaps you shouldn't call me Venerable. 507 00:39:22,520 --> 00:39:23,600 Let me be your master. 508 00:39:23,680 --> 00:39:24,840 I'll take you in as my disciple. 509 00:39:25,840 --> 00:39:26,680 You? 510 00:39:28,360 --> 00:39:30,080 Why should I be your disciple? 511 00:39:31,000 --> 00:39:31,840 What can you teach me? 512 00:39:33,840 --> 00:39:34,720 Prideful, aren't you? 513 00:39:35,400 --> 00:39:36,840 Let's have a match then. 514 00:39:36,920 --> 00:39:40,240 If I win, you'll have to call me Master. 515 00:39:40,840 --> 00:39:41,920 Sure. 516 00:39:47,360 --> 00:39:50,360 After Ming Xin confessed, 517 00:39:51,080 --> 00:39:52,680 you began to suspect me, didn't you? 518 00:39:53,400 --> 00:39:55,000 I didn't mean to offend you. 519 00:39:55,760 --> 00:39:57,320 All I'm after is the truth. 520 00:39:58,320 --> 00:40:01,960 Will you tell me the truth, Master She? 521 00:40:03,800 --> 00:40:05,520 Were you in love 522 00:40:08,160 --> 00:40:09,320 with Fairy Bo Yucen? 523 00:40:13,920 --> 00:40:17,640 Your father was the warrior 524 00:40:17,720 --> 00:40:21,080 of Yaoguang Mountain, She Tianlin. 525 00:40:33,160 --> 00:40:35,280 So in the Bo clan's ancestral home, 526 00:40:36,560 --> 00:40:41,600 I met my mother. 527 00:40:42,640 --> 00:40:45,720 The one I've known since I was little, 528 00:40:46,960 --> 00:40:48,000 the one who has been staying by my side, 529 00:40:48,080 --> 00:40:50,240 the one whom I call Master is… 530 00:41:10,520 --> 00:41:11,400 So Ming Yi 531 00:41:13,200 --> 00:41:15,480 is your child with Fairy Bo Yucen. 532 00:41:28,640 --> 00:41:30,240 When Yucen went into labor, 533 00:41:31,400 --> 00:41:32,920 I was imprisoned by the Empress. 534 00:41:33,000 --> 00:41:34,520 When I was released, 535 00:41:34,600 --> 00:41:35,560 Yucen had already passed 536 00:41:38,160 --> 00:41:40,040 from birth complications. 537 00:41:42,800 --> 00:41:46,480 I couldn't even look at her one last time. 538 00:41:54,160 --> 00:41:55,280 By then, 539 00:41:56,800 --> 00:41:58,120 your daughter 540 00:41:59,120 --> 00:42:01,480 had already become the son of the Empress. 541 00:42:03,000 --> 00:42:04,280 I was at my wits' end. 542 00:42:04,840 --> 00:42:06,160 I had no other option. 543 00:42:07,080 --> 00:42:08,080 What can I do? 544 00:42:08,760 --> 00:42:10,560 I was just an ordinary warrior 545 00:42:10,640 --> 00:42:12,280 and they were the entire Yaoguang Palace. 546 00:42:12,360 --> 00:42:15,040 Could I fight them all? 547 00:42:15,120 --> 00:42:16,680 Could I fight the Empress? 548 00:42:19,440 --> 00:42:20,760 I could only endure it silently. 549 00:42:23,520 --> 00:42:25,080 Yucen's portrait 550 00:42:26,320 --> 00:42:29,160 contains our shared memories. 551 00:42:31,360 --> 00:42:33,120 For 21 years, 552 00:42:34,880 --> 00:42:36,920 for all 21 years, 553 00:42:39,320 --> 00:42:42,440 those cherished past memories, 554 00:42:43,760 --> 00:42:45,520 and Ming Yi's future 555 00:42:45,600 --> 00:42:50,040 have kept me alive. 556 00:42:52,360 --> 00:42:54,160 For 21 years, 557 00:42:56,280 --> 00:42:58,040 have you never intended 558 00:42:58,760 --> 00:43:00,680 to tell Ming Yi the truth? 559 00:43:01,800 --> 00:43:03,400 You would rather Ming Yi live 560 00:43:05,000 --> 00:43:07,520 in deception forever?38928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.