Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,918 --> 00:00:07,224
MAN:
It wasn't me, sir.
2
00:00:07,311 --> 00:00:09,357
You were found
with his body, De Mara.
3
00:00:09,444 --> 00:00:11,054
He was dead when
I got there, sir.
4
00:00:11,141 --> 00:00:13,274
Chief Sturtevant overheard you
threaten him.
5
00:00:13,361 --> 00:00:14,362
We had words.
6
00:00:14,449 --> 00:00:15,711
"Words"?
7
00:00:17,017 --> 00:00:18,888
"I'm going to choke
the life out of you
8
00:00:18,975 --> 00:00:20,672
"when we get back to port.
9
00:00:20,759 --> 00:00:22,848
I'm going to find your mother
and do the same to her."
10
00:00:22,935 --> 00:00:25,721
I was upset, sir.
11
00:00:25,808 --> 00:00:27,070
The victim was strangled
to death.
12
00:00:27,157 --> 00:00:28,245
A coincidence, sir.
13
00:00:28,332 --> 00:00:29,812
What do you want from me?
14
00:00:29,899 --> 00:00:30,813
I want a better answer.
15
00:00:30,900 --> 00:00:32,423
I don't have one, sir.
16
00:00:32,510 --> 00:00:35,122
If you didn't do it,
who did?
17
00:00:35,209 --> 00:00:36,862
That's it.
Interview over.
18
00:00:36,949 --> 00:00:37,863
Sit down, De Mara.
19
00:00:37,950 --> 00:00:39,213
No, no, no, no.
20
00:00:39,300 --> 00:00:41,084
You want to stick
it to me? Fine.
21
00:00:41,171 --> 00:00:42,564
But don't expect
a thank-you note.
22
00:00:42,651 --> 00:00:44,348
You're not helping yourself.
23
00:00:44,435 --> 00:00:46,698
I have nothing more
to say to you, sir.
24
00:00:52,617 --> 00:00:55,098
[door shuts]
25
00:00:55,185 --> 00:00:56,969
Sorry about that, sir.
26
00:00:57,057 --> 00:00:59,059
He's a,
he's a major hothead.
27
00:01:06,805 --> 00:01:08,285
What the hell's going on?
28
00:01:08,372 --> 00:01:09,939
MAN OVER P.A.:
Attention, all hands.
29
00:01:10,026 --> 00:01:12,855
Set material condition
modified Zebra.
30
00:01:12,942 --> 00:01:14,422
Collision starboard side, aft.
31
00:01:14,509 --> 00:01:15,423
That is all.
32
00:01:15,510 --> 00:01:16,424
That's where we are.
33
00:01:16,511 --> 00:01:17,903
Better check it out.
34
00:01:17,990 --> 00:01:19,079
Yes, sir.
35
00:01:25,085 --> 00:01:27,348
[grunts]
36
00:01:27,435 --> 00:01:28,827
It's jammed, sir.
37
00:01:28,914 --> 00:01:30,090
I can't open it.
38
00:01:38,054 --> 00:01:40,100
[theme music playing]
39
00:02:24,622 --> 00:02:26,058
MAN OVER P.A.:
All decks, attention.
40
00:02:26,146 --> 00:02:28,191
Zebra report to
Damage Control Central.
41
00:02:28,278 --> 00:02:29,758
RABB:
The overhead hatch is stuck,
Commander.
42
00:02:29,845 --> 00:02:31,847
The wheel won't turn.
It feels like
43
00:02:31,934 --> 00:02:33,457
something's blocking it.
44
00:02:33,544 --> 00:02:35,155
We'll get some bodies down there
and pry you out.
45
00:02:35,242 --> 00:02:36,591
What did we hit anyway?
46
00:02:36,678 --> 00:02:38,288
An uncharted reef.
47
00:02:38,375 --> 00:02:40,682
Our surface search and sonar
never even saw it.
48
00:02:40,769 --> 00:02:42,684
Looks minor.
I'll be in touch.
49
00:02:42,771 --> 00:02:44,599
Roger that.
50
00:02:46,514 --> 00:02:47,906
[sighs]
51
00:02:50,170 --> 00:02:51,345
What'd he say, sir?
52
00:02:51,432 --> 00:02:53,434
They're sending
down a team.
53
00:02:53,521 --> 00:02:54,522
Are we okay?
54
00:02:54,609 --> 00:02:56,045
He's not worried.
55
00:02:56,132 --> 00:02:57,960
Well, he's not
down here, sir.
56
00:02:58,047 --> 00:02:59,744
We're going to be
fine, okay, De Mara?
57
00:02:59,831 --> 00:03:01,877
[intercom buzzes]
58
00:03:01,964 --> 00:03:03,879
Master-at-arm shack.
59
00:03:03,966 --> 00:03:06,577
MacKENZIE:
Hey, how are things
below the waterline?
60
00:03:06,664 --> 00:03:08,710
Hatch is stuck. We're locked in.
61
00:03:08,797 --> 00:03:09,841
That's not good.
62
00:03:09,928 --> 00:03:11,495
They're sending down a team.
63
00:03:11,582 --> 00:03:12,496
How's the suspect?
64
00:03:12,583 --> 00:03:14,498
Angry. Scared.
65
00:03:14,585 --> 00:03:16,152
Well, what's his story?
66
00:03:16,239 --> 00:03:19,286
Wrong place, wrong time.
You find out anything?
67
00:03:19,373 --> 00:03:21,810
Yeah, I filled in some blanks
on the victim.
68
00:03:21,897 --> 00:03:23,464
Petty officer Chinick was
69
00:03:23,551 --> 00:03:25,509
apparently a one-man
black market:
70
00:03:25,596 --> 00:03:27,076
booze, drugs, pornography.
71
00:03:27,163 --> 00:03:28,599
I'm surprised he was murdered.
72
00:03:28,686 --> 00:03:30,253
Guys like that are
usually pretty popular.
73
00:03:30,340 --> 00:03:32,212
Not with their skippers.
74
00:03:32,299 --> 00:03:34,388
Captain Salveras began hearing
rumors about him a few days ago.
75
00:03:34,475 --> 00:03:36,346
He notified NCIS.
76
00:03:36,433 --> 00:03:38,087
They were going to bust Chinick
when they docked at Norfolk.
77
00:03:38,174 --> 00:03:39,610
You know, maybe there's
a connection.
78
00:03:39,697 --> 00:03:41,177
I'll follow it from this end.
79
00:03:41,264 --> 00:03:42,657
Hang on.
80
00:03:42,744 --> 00:03:45,050
Captain Salveras wants
to say hello.
81
00:03:45,137 --> 00:03:48,576
I apologize for the, uh, poor
hospitality, Commander.
82
00:03:48,663 --> 00:03:50,273
It's no problem, sir.
83
00:03:50,360 --> 00:03:52,144
We'll have you out in time
for a bedtime snack.
84
00:03:52,232 --> 00:03:54,886
I'll ask my steward to conjure
up some Swedish pancakes.
85
00:03:54,973 --> 00:03:57,498
Well, I'll look forward
to that, Skipper.
86
00:03:57,585 --> 00:03:59,326
All right.
Stand by, Commander.
87
00:03:59,413 --> 00:04:00,805
Aye, aye, sir.
88
00:04:04,679 --> 00:04:05,593
Coffee, sir?
89
00:04:05,680 --> 00:04:08,291
Oh, thanks.
90
00:04:08,378 --> 00:04:10,337
Where's the head?
91
00:04:15,994 --> 00:04:17,561
Yes, sir.
92
00:04:27,092 --> 00:04:29,660
Damn it!
93
00:04:29,747 --> 00:04:31,227
Tiner, I need you to let me in.
94
00:04:31,314 --> 00:04:32,794
Sir, I thought
you were gone.
95
00:04:32,881 --> 00:04:34,491
-I couldn't get in my car.
-Why not, sir?
96
00:04:34,578 --> 00:04:36,972
Because my keys are
in my office, Tiner!
97
00:04:46,198 --> 00:04:47,896
Actually, it's good
you came back, sir.
98
00:04:47,983 --> 00:04:49,158
You forgot your itinerary.
99
00:04:49,245 --> 00:04:51,813
[drops keys on desk]
100
00:04:51,900 --> 00:04:53,771
Have a good flight, sir.
101
00:04:55,164 --> 00:04:56,687
Sir?
102
00:05:04,434 --> 00:05:05,914
Good night, Admiral.
103
00:05:06,001 --> 00:05:07,524
How long has he been down there?
104
00:05:07,611 --> 00:05:09,439
MacKENZIE:
37 minutes.
105
00:05:09,526 --> 00:05:12,224
I got caught in a carnival
fun house once for four hours.
106
00:05:12,312 --> 00:05:13,835
It must have been terrifying.
107
00:05:13,922 --> 00:05:16,272
Actually, I fell asleep
on Dracula's coffin.
108
00:05:16,359 --> 00:05:17,839
How's Jingo?
109
00:05:17,926 --> 00:05:19,580
Your dog is fine, ma'am.
110
00:05:19,667 --> 00:05:22,713
I wish I could say the same
about your bath mat.
111
00:05:22,800 --> 00:05:24,193
Oh...
112
00:05:24,280 --> 00:05:27,457
Oh, here's, uh,
what I know, ma'am.
113
00:05:27,544 --> 00:05:29,459
[typing on computer]
114
00:05:29,546 --> 00:05:32,288
This was Petty Officer Chinick's
first deployment.
115
00:05:32,375 --> 00:05:34,464
Well, that's on his record,
but anything else?
116
00:05:34,551 --> 00:05:36,640
-No, ma'am.
-Petty officer De Mara?
117
00:05:36,727 --> 00:05:38,903
Captain's mast aboard
the USS Dubuque.
118
00:05:38,990 --> 00:05:40,383
Right, but why?
119
00:05:40,470 --> 00:05:43,168
Well, according
to his former C.O.,
120
00:05:43,255 --> 00:05:47,390
he had a habit of falling asleep
during his watch.
121
00:05:47,477 --> 00:05:49,349
-Nothing more serious?
-[typing]
122
00:05:49,436 --> 00:05:50,915
No, ma'am.
123
00:05:51,002 --> 00:05:52,482
No behavioral problems.
124
00:05:52,569 --> 00:05:54,005
Yes, ma'am.
125
00:05:54,092 --> 00:05:55,964
Petty officer De Mara was
always on edge,
126
00:05:56,051 --> 00:05:58,140
and Petty Officer Chinick
couldn't be trusted.
127
00:05:58,227 --> 00:05:59,489
In what way couldn't
he be trusted?
128
00:05:59,576 --> 00:06:01,709
You know, in anything.
129
00:06:01,796 --> 00:06:03,493
Petty officer Daniels,
we're aware
130
00:06:03,580 --> 00:06:05,582
that the victim was selling
contraband aboard ship.
131
00:06:05,669 --> 00:06:07,541
-Were you a customer?
-No, ma'am.
132
00:06:07,628 --> 00:06:09,717
-But you knew about it?
-I suspected it.
133
00:06:09,804 --> 00:06:11,240
Well, how about
Petty Officer De Mara?
134
00:06:11,327 --> 00:06:12,328
I would assume he knew, ma'am.
135
00:06:12,415 --> 00:06:14,286
Do you have any idea
136
00:06:14,374 --> 00:06:16,027
why he would have threatened to
kill Petty Officer Chinick?
137
00:06:16,114 --> 00:06:19,335
No, ma'am, but it didn't take
much to set him off.
138
00:06:19,422 --> 00:06:21,163
Where did you find
Chinick's body?
139
00:06:21,250 --> 00:06:22,643
The main
machinery room.
140
00:06:22,730 --> 00:06:24,209
And what were
you doing there?
141
00:06:24,296 --> 00:06:25,863
I was checking
the bilges, ma'am.
142
00:06:25,950 --> 00:06:27,691
It was part of
my afternoon watch.
143
00:06:27,778 --> 00:06:29,693
As I was coming down
the ladder well,
144
00:06:29,780 --> 00:06:32,174
I saw Petty Officer
De Mara leaving.
145
00:06:32,261 --> 00:06:34,306
When I went inside,
I found Petty Officer Chinick
146
00:06:34,394 --> 00:06:35,873
with a rope around his neck.
147
00:06:35,960 --> 00:06:37,701
Did De Mara say anything?
148
00:06:37,788 --> 00:06:39,355
No, ma'am.
He just kept walking.
149
00:06:39,442 --> 00:06:41,009
How would you describe
his expression?
150
00:06:41,096 --> 00:06:42,663
Anxious, ma'am.
151
00:06:42,750 --> 00:06:44,839
It's too close in here, Chief.
I can't breathe.
152
00:06:44,926 --> 00:06:46,493
Sorry.
153
00:06:46,580 --> 00:06:47,755
Come on, Chief, let me out.
Cuff my ankles.
154
00:06:47,842 --> 00:06:49,191
I'll sit in the corner.
155
00:06:49,278 --> 00:06:50,671
-Can't take the risk.
-Seriously,
156
00:06:50,758 --> 00:06:51,846
what could I do?
157
00:06:51,933 --> 00:06:53,761
Look, I'm not getting into this
158
00:06:53,848 --> 00:06:56,546
right now with you, De Mara,
so back away from that door!
159
00:07:07,122 --> 00:07:08,689
What was that?
160
00:07:08,776 --> 00:07:10,212
They must be trying
to back off the reef.
161
00:07:10,299 --> 00:07:11,953
All right, Chief,
fun's over.
162
00:07:12,040 --> 00:07:13,520
Come on, there's no emergency
hatch in this room.
163
00:07:13,607 --> 00:07:15,391
That's the whole
point, De Mara.
164
00:07:15,478 --> 00:07:16,392
Let me out! Come on!
165
00:07:16,479 --> 00:07:17,393
Hey! Now you stop!
166
00:07:17,480 --> 00:07:18,786
Let me out!
167
00:07:18,873 --> 00:07:20,135
Calm down, De Mara.
That's an order.
168
00:07:20,222 --> 00:07:21,745
It's brutal in here, sir.
169
00:07:21,832 --> 00:07:24,095
You're as secure as anyone else
aboard ship.
170
00:07:24,182 --> 00:07:25,575
There's no
reason to panic.
171
00:07:25,662 --> 00:07:27,534
Just calm down.
If you want something,
172
00:07:27,621 --> 00:07:30,580
don't bang on the door,
just ask.
173
00:07:30,667 --> 00:07:33,017
[electrical frizzing]
174
00:07:33,104 --> 00:07:36,064
DE MARA:
Can you turn the lights back on,
please, sir?
175
00:07:44,028 --> 00:07:47,162
ALL:
Surprise!
176
00:07:47,249 --> 00:07:49,077
CHEGWIDDEN:
Hoo-aah, SEALs.
177
00:07:49,164 --> 00:07:50,078
A.J.!
178
00:07:50,165 --> 00:07:51,732
[chuckles]
179
00:07:51,819 --> 00:07:53,603
How's that final inspection
going, Admiral?
180
00:07:53,690 --> 00:07:56,998
Better, now that I know
the lights work.
181
00:07:57,085 --> 00:07:59,740
Vice Admiral Richard Kern,
182
00:07:59,827 --> 00:08:02,743
tonight, when you step off
this naval vessel,
183
00:08:02,830 --> 00:08:05,180
you'll leave behind
a leadership vacuum
184
00:08:05,267 --> 00:08:06,834
of immense proportions.
185
00:08:06,921 --> 00:08:08,183
Hear! Hear!
186
00:08:08,270 --> 00:08:09,793
ALL:
Hear, hear.
187
00:08:09,880 --> 00:08:12,404
You came all the way
out here for this?
188
00:08:12,492 --> 00:08:15,799
Well, just be happy I'm not
popping out of that damn cake.
189
00:08:15,886 --> 00:08:17,018
[all laugh]
190
00:08:36,951 --> 00:08:38,996
CAPTAIN SALVERAS:
Do you consider yourself lucky,
Colonel?
191
00:08:39,083 --> 00:08:40,607
No more than
anyone else, sir.
192
00:08:40,694 --> 00:08:42,957
I've managed to avoid
catastrophe all my life.
193
00:08:43,044 --> 00:08:44,524
Caught the net
when the exhaust
194
00:08:44,611 --> 00:08:46,700
from an F-18 launched me
off a carrier deck,
195
00:08:46,787 --> 00:08:48,397
sailed out the butt end
of a typhoon,
196
00:08:48,484 --> 00:08:49,920
slid past
a crumbling iceberg.
197
00:08:50,007 --> 00:08:50,921
Been fortunate.
198
00:08:51,008 --> 00:08:52,444
Sounds like it, sir.
199
00:08:52,532 --> 00:08:54,446
Until my ship ran
aground in calm waters.
200
00:08:54,534 --> 00:08:55,665
This is a career killer.
201
00:08:55,752 --> 00:08:57,058
There's a difference
202
00:08:57,145 --> 00:08:58,755
between bad luck
and negligence, sir.
203
00:08:58,842 --> 00:09:00,931
Not if fleet command has
to yank us off this reef.
204
00:09:01,018 --> 00:09:02,498
Well, if your
record is strong,
205
00:09:02,585 --> 00:09:03,847
they might
overlook it, sir.
206
00:09:03,934 --> 00:09:06,328
Colonel, three years ago,
207
00:09:06,415 --> 00:09:08,286
one of the Navy's
top ship drivers
208
00:09:08,373 --> 00:09:10,854
got the screws of his cruiser
stuck in the Oakland estuary.
209
00:09:10,941 --> 00:09:14,379
They had to move heaven
and earth to tow him free.
210
00:09:14,466 --> 00:09:16,817
He was in the fleet commander's
office the next morning.
211
00:09:16,904 --> 00:09:18,514
I know of it, sir.
212
00:09:18,601 --> 00:09:20,516
The captain's article
32 hearing was handled
213
00:09:20,603 --> 00:09:21,909
through our office.
214
00:09:21,996 --> 00:09:23,519
Did you know he is
now the manager
215
00:09:23,606 --> 00:09:25,260
of a hardware store
in Wilmington?
216
00:09:25,347 --> 00:09:27,175
That was a high-profile
incident, sir.
217
00:09:27,262 --> 00:09:29,264
Well, they'd at least
kick me sideways.
218
00:09:29,351 --> 00:09:31,092
You mean a desk job?
219
00:09:31,179 --> 00:09:33,094
I mean, the command of a
self-propelled suction dredge
220
00:09:33,181 --> 00:09:34,661
in the Fiji islands,
Colonel.
221
00:09:34,748 --> 00:09:36,184
MAN:
Attention on deck.
222
00:09:36,271 --> 00:09:37,707
As you were.
223
00:09:37,794 --> 00:09:39,491
Well, she's snagged good,
Commander.
224
00:09:39,579 --> 00:09:41,276
I'm checking
alternatives, sir.
225
00:09:41,363 --> 00:09:43,017
Well, what do we get by pumping
out our holding tanks?
226
00:09:43,104 --> 00:09:45,149
Not much, sir.
We're sounding the fuel tanks
227
00:09:45,236 --> 00:09:46,673
to see if we can shift.
228
00:09:46,760 --> 00:09:48,675
Will that raise her
on the water?
229
00:09:48,762 --> 00:09:50,851
No, but changing her angle
might give us a better shot.
230
00:09:50,938 --> 00:09:52,330
A long one.
I'd rather put
231
00:09:52,417 --> 00:09:54,115
an anchor astern
and winch her off.
232
00:09:54,202 --> 00:09:55,769
The winch seemed to suffer
some damage
233
00:09:55,856 --> 00:09:57,727
in the collision, sir.
234
00:09:57,814 --> 00:09:59,816
We could try rocking her.
235
00:09:59,903 --> 00:10:01,818
And subject her hull
to more damage?
236
00:10:01,905 --> 00:10:03,864
I need a plan that works,
Commander.
237
00:10:05,213 --> 00:10:07,128
That would be a tow, sir.
238
00:10:13,482 --> 00:10:14,439
I'll call second fleet.
239
00:10:14,526 --> 00:10:16,920
Aye, sir.
240
00:10:17,007 --> 00:10:18,879
[intercom buzzes]
241
00:10:20,750 --> 00:10:21,969
D.C.C.
242
00:10:22,056 --> 00:10:23,318
Gibbs,
this is Commander Rabb.
243
00:10:23,405 --> 00:10:24,624
We have no power.
244
00:10:24,711 --> 00:10:26,582
We're on emergency lighting.
245
00:10:26,669 --> 00:10:28,149
The effort to free the ship
must have caused a short
246
00:10:28,236 --> 00:10:29,629
in a junction box.
247
00:10:29,716 --> 00:10:31,892
What about getting us
out of here?!
248
00:10:31,979 --> 00:10:34,590
Well, there's a big pile of
debris blocking your overhead.
249
00:10:34,677 --> 00:10:36,548
They're working on it
as we speak.
250
00:10:36,636 --> 00:10:38,463
-Can't you hear 'em?
-[banging]
251
00:10:38,550 --> 00:10:40,378
Too much extraneous noise.
252
00:10:40,465 --> 00:10:41,771
Well, it shouldn't be long now.
253
00:10:41,858 --> 00:10:43,599
I'll hold you to that,
Commander.
254
00:10:43,686 --> 00:10:45,557
Colonel MacKenzie's here.
You want to speak to her?
255
00:10:45,645 --> 00:10:48,169
- Please.
-All right.
256
00:10:48,256 --> 00:10:49,387
How are you?
257
00:10:49,474 --> 00:10:51,651
Mac, take my mind off of this.
258
00:10:51,738 --> 00:10:53,522
DE MARA:
This is serious negligence
that...
259
00:10:53,609 --> 00:10:56,264
Well, Petty Officer Chinick
was conducting his business
260
00:10:56,351 --> 00:10:58,701
in the main machinery room.
Another Petty Officer
261
00:10:58,788 --> 00:11:00,529
on her afternoon watch saw
De Mara leaving.
262
00:11:00,616 --> 00:11:02,531
When she went inside,
she discovered the body.
263
00:11:02,618 --> 00:11:04,533
Could have been
a deal gone bad.
264
00:11:04,620 --> 00:11:06,143
Bad enough to provoke murder?
265
00:11:06,230 --> 00:11:07,841
Why don't you talk to De Mara?
266
00:11:07,928 --> 00:11:09,277
I would, but he's
a little preoccupied
267
00:11:09,364 --> 00:11:11,322
with his mortality
at the moment.
268
00:11:11,409 --> 00:11:13,324
Is he getting worse?
269
00:11:13,411 --> 00:11:17,372
To say he's unstable would be
an insult to unstable people.
270
00:11:17,459 --> 00:11:19,243
Well, at least he's locked up.
271
00:11:19,330 --> 00:11:21,724
-DE MARA: Let me out!
-Yeah, so are we.
272
00:11:21,811 --> 00:11:23,900
Damn it, this
isn't funny!
273
00:11:27,599 --> 00:11:29,950
MAN OVER PA:
Commander Cunnningham,
report to the console.
274
00:11:30,037 --> 00:11:33,040
Commander Cunningham,
report to the console.
275
00:11:41,135 --> 00:11:43,703
All right, pull the slack.
276
00:11:45,008 --> 00:11:46,880
Pull it, Hoss! Pull it!
277
00:11:46,967 --> 00:11:50,622
Put some back into
it, buddy! Come on!
278
00:11:50,710 --> 00:11:53,016
Hey, De Mara,
you okay in there?
279
00:11:53,103 --> 00:11:54,714
Screw you, Chief.
280
00:11:59,022 --> 00:12:00,328
What's he doing now?
281
00:12:00,415 --> 00:12:03,548
He's shivering
in his rack, sir.
282
00:12:03,635 --> 00:12:05,333
It isn't cold in here.
283
00:12:05,420 --> 00:12:07,944
Well, I've stopped
trying to figure him out.
284
00:12:08,031 --> 00:12:09,032
How about you?
285
00:12:09,119 --> 00:12:10,773
How are you doing?
286
00:12:12,079 --> 00:12:13,776
I'm not afraid of the dark, sir.
287
00:12:13,863 --> 00:12:16,561
How about tight spaces?
288
00:12:16,648 --> 00:12:19,129
Well, I think the time
to get anxious
289
00:12:19,216 --> 00:12:21,566
is when there's
no options left.
290
00:12:21,653 --> 00:12:24,700
Till then, you just
deal with it. Adjust.
291
00:12:24,787 --> 00:12:27,094
-DE MARA: This sucks!
-[banging on rack]
292
00:12:27,181 --> 00:12:29,836
Unless you're
Petty Officer De Mara.
293
00:12:37,234 --> 00:12:39,019
[laughter]
294
00:12:39,106 --> 00:12:41,238
On our last anniversary,
295
00:12:41,325 --> 00:12:44,938
my wife presented me
with a document.
296
00:12:45,025 --> 00:12:47,505
She calculated
how many years
297
00:12:47,592 --> 00:12:48,768
out of 19
298
00:12:48,855 --> 00:12:52,119
we actually
spent together.
299
00:12:52,206 --> 00:12:54,382
Less than seven.
300
00:12:54,469 --> 00:12:56,950
Retirement's
a big step.
301
00:12:57,037 --> 00:12:58,995
I'm ready for it.
302
00:12:59,082 --> 00:13:00,214
I mean, given
the miracles
303
00:13:00,301 --> 00:13:01,693
of modern medicine...
304
00:13:01,781 --> 00:13:03,434
hell, you could
live to be a hundred.
305
00:13:03,521 --> 00:13:05,045
What are you
going to do
306
00:13:05,132 --> 00:13:07,003
with the second half
of your life? Garden?
307
00:13:07,090 --> 00:13:09,223
Actually, we're
moving to France.
308
00:13:09,310 --> 00:13:11,703
I'm going to take
cooking lessons.
309
00:13:11,791 --> 00:13:15,055
That's worse.
310
00:13:15,142 --> 00:13:17,492
Dick, if you're doing this
for your marriage,
311
00:13:17,579 --> 00:13:19,363
your marriage
is going to suffer.
312
00:13:19,450 --> 00:13:22,105
Youhave to be comfortable
with this choice.
313
00:13:22,192 --> 00:13:24,934
When we were SEALs,
what did I always say
314
00:13:25,021 --> 00:13:26,544
about my performance, huh?
315
00:13:26,631 --> 00:13:28,372
If you couldn't
be out in front,
316
00:13:28,459 --> 00:13:30,113
you'd rather be
out of sight.
317
00:13:30,200 --> 00:13:31,985
The skills diminish, A.J.
318
00:13:32,072 --> 00:13:33,290
Well, I
don't see it.
319
00:13:33,377 --> 00:13:35,031
The hearing's
not as sharp.
320
00:13:35,118 --> 00:13:36,946
I got a balky knee.
321
00:13:37,033 --> 00:13:40,254
Hell, I can remember the name
of my first damn goldfish,
322
00:13:40,341 --> 00:13:42,038
but I blank on the XOs.
323
00:13:42,125 --> 00:13:45,172
It's not like I'm getting
old, just a beat slower.
324
00:13:45,259 --> 00:13:47,130
But you always
held yourself
325
00:13:47,217 --> 00:13:49,089
to impossible standards.
326
00:13:49,176 --> 00:13:52,266
Yeah. Wait till you
taste my risotto.
327
00:13:58,141 --> 00:13:59,751
DE MARA:
Sir?
328
00:13:59,839 --> 00:14:01,188
I'll make a deal with you, sir.
329
00:14:02,929 --> 00:14:04,104
What makes you think
330
00:14:04,191 --> 00:14:05,888
you're in any
kind of position
331
00:14:05,975 --> 00:14:07,585
to make a deal, De Mara?
332
00:14:07,672 --> 00:14:10,066
Sir, I'll answer
any question you ask,
333
00:14:10,153 --> 00:14:12,634
but you got
to let me out of here.
334
00:14:12,721 --> 00:14:15,115
Right, and then you'll say
I coerced your confession
335
00:14:15,202 --> 00:14:17,595
by locking you in a dark cell
until you agreed to talk.
336
00:14:17,682 --> 00:14:19,771
Well, sir, I can't confess
to something I didn't do,
337
00:14:19,859 --> 00:14:21,208
all right?
338
00:14:21,295 --> 00:14:23,340
I'm merely agreeing
to cooperate.
339
00:14:23,427 --> 00:14:25,647
No promises, all right?
340
00:14:25,734 --> 00:14:27,083
I understand, I understand.
341
00:14:27,170 --> 00:14:28,998
I have to win back your trust.
342
00:14:29,085 --> 00:14:31,131
Let me try.
Ask away, anything.
343
00:14:31,218 --> 00:14:34,612
Were you buying contraband
from Petty Officer Chinick?
344
00:14:34,699 --> 00:14:37,137
Bourbon, sir.
345
00:14:37,224 --> 00:14:40,009
He was overcharging me.
That's why the argument.
346
00:14:40,096 --> 00:14:41,706
Well, think about it, sir.
347
00:14:41,793 --> 00:14:44,492
Why would I murder somebody
over ten dollars?
348
00:14:44,579 --> 00:14:46,668
Well, you're
an impulsive guy, De Mara.
349
00:14:46,755 --> 00:14:49,279
-Oh, sir.
-Maybe you were overstressed.
350
00:14:49,366 --> 00:14:50,977
See, you're,
you're doing it again, sir.
351
00:14:51,064 --> 00:14:52,804
You're jumping to conclusions.
352
00:14:52,892 --> 00:14:54,241
Well, why else did you go
to the main machinery room
353
00:14:54,328 --> 00:14:55,416
if it wasn't to kill Chinick?
354
00:14:55,503 --> 00:14:57,940
To buy bourbon.
355
00:14:58,027 --> 00:15:00,508
Chief, did you find bourbon
at the murder scene?
356
00:15:00,595 --> 00:15:01,813
No, sir.
357
00:15:01,901 --> 00:15:02,989
Or the bar in
De Mara's locker
358
00:15:03,076 --> 00:15:04,947
-under his rack?
-None, sir.
359
00:15:05,034 --> 00:15:06,688
Sir, I thought you were going
to listen, you know.
360
00:15:06,775 --> 00:15:08,820
And I thought you were going
to be honest, De Mara.
361
00:15:08,908 --> 00:15:10,910
You know, forget about it,
all right? Forget about it.
362
00:15:10,997 --> 00:15:13,956
You can't get off my back long
enough to see the other side.
363
00:15:14,043 --> 00:15:15,479
What's on the other side?
364
00:15:15,566 --> 00:15:17,046
You're just like my mother,
you know.
365
00:15:17,133 --> 00:15:18,178
My brother's crying,
and she'd smack me.
366
00:15:18,265 --> 00:15:19,875
It could be that he
367
00:15:19,962 --> 00:15:21,311
was tired or that
he smacked his leg on the table.
368
00:15:21,398 --> 00:15:22,747
Didn't matter--
I was guilty.
369
00:15:22,834 --> 00:15:24,314
I'm not your mother, De Mara.
370
00:15:24,401 --> 00:15:26,316
Well, maybe you can be
my father and disappear.
371
00:15:27,883 --> 00:15:29,580
I'm going to get an ETA
on this rescue team.
372
00:15:29,667 --> 00:15:30,755
Yes, sir.
373
00:15:33,541 --> 00:15:34,716
Phone's dead.
374
00:15:34,803 --> 00:15:36,065
What?
375
00:15:36,152 --> 00:15:38,241
The phone's dead, Chief?
376
00:15:38,328 --> 00:15:39,503
Open the door!
377
00:15:39,590 --> 00:15:41,070
Open it now!
378
00:15:41,157 --> 00:15:45,161
Let me out!
Let me out!
379
00:15:45,248 --> 00:15:46,989
I've told you
everything I know!
380
00:15:47,076 --> 00:15:48,208
Doesn't do anybody
any good!
381
00:15:48,295 --> 00:15:49,992
CHEGWIDDEN:
Well...
382
00:15:50,079 --> 00:15:52,908
I'll be the last one
from our team on active duty.
383
00:15:52,995 --> 00:15:54,649
It's an honor, A.J.
384
00:15:54,736 --> 00:15:58,827
Yeah, or an indication
that I can't let go.
385
00:15:58,914 --> 00:16:00,742
Hell, you don't
need to, A.J.
386
00:16:00,829 --> 00:16:02,265
You're an attorney.
387
00:16:02,352 --> 00:16:03,701
It's not like you
drive ships around.
388
00:16:03,788 --> 00:16:05,355
Yeah, that's true--
389
00:16:05,442 --> 00:16:07,792
if I forget a statute,
I can just look it up.
390
00:16:07,879 --> 00:16:09,229
Do you?
391
00:16:09,316 --> 00:16:10,621
What?
392
00:16:10,708 --> 00:16:12,319
Forget statutes.
393
00:16:16,540 --> 00:16:18,716
I'll get you some more cake.
394
00:16:22,807 --> 00:16:26,420
ROBERTS:
Commander Mattoni can't find
the files on the Billups case,
395
00:16:26,507 --> 00:16:28,378
your dry cleaner
may have lost
396
00:16:28,465 --> 00:16:32,078
your green sweater, and I think
a small animal may have died
397
00:16:32,165 --> 00:16:34,080
inside your office wall, ma'am.
398
00:16:34,167 --> 00:16:35,995
Any goodnews, Lieutenant?
399
00:16:36,082 --> 00:16:37,387
Sorry, Colonel.
400
00:16:37,474 --> 00:16:38,693
But what about
for the Commander?
401
00:16:38,780 --> 00:16:40,521
Uh, Miss Petersen called.
402
00:16:40,608 --> 00:16:42,349
I told her he couldn't
speak to her because
403
00:16:42,436 --> 00:16:43,828
he was trapped below deck
on a ship in the Atlantic.
404
00:16:43,915 --> 00:16:45,178
What was her response?
405
00:16:45,265 --> 00:16:47,310
Well, she assumed it was a lie
406
00:16:47,397 --> 00:16:49,443
but liked the fact
that it was a bald-faced one
407
00:16:49,530 --> 00:16:51,358
which meant that in fact,
he wasn't lying
408
00:16:51,445 --> 00:16:53,925
but trying to send her a signal
that he wanted to talk
409
00:16:54,013 --> 00:16:55,275
but that now wasn't a good time,
410
00:16:55,362 --> 00:16:57,016
and I didn't feel the need
411
00:16:57,103 --> 00:16:58,974
to discuss it
any further, ma'am.
412
00:16:59,061 --> 00:17:00,628
Wise of you, Lieutenant.
413
00:17:00,715 --> 00:17:03,152
It's over three hours now,
ma'am.
414
00:17:03,239 --> 00:17:04,501
I know, Bud.
415
00:17:04,588 --> 00:17:05,981
What's going on?
416
00:17:06,068 --> 00:17:08,592
There've been complications.
417
00:17:08,679 --> 00:17:10,594
He is going to be
all right, isn't he?
418
00:17:10,681 --> 00:17:12,031
Of course.
419
00:17:12,118 --> 00:17:13,989
You don't sound
convinced, ma'am.
420
00:17:14,076 --> 00:17:15,164
No, I am.
421
00:17:15,251 --> 00:17:17,079
I'm sure the worst is over.
422
00:17:37,186 --> 00:17:39,145
Chief, we got
a leak in here and we're
423
00:17:39,232 --> 00:17:40,146
taking on water!
424
00:17:40,233 --> 00:17:41,538
Hold on.
425
00:17:41,625 --> 00:17:43,279
-Where?
-There.
426
00:17:43,366 --> 00:17:46,239
So how about letting me out
of here now, huh?
427
00:17:46,326 --> 00:17:48,067
Come on.
428
00:17:48,154 --> 00:17:49,894
There's duct work and
drainage pipes back there, sir.
429
00:17:49,981 --> 00:17:51,331
If they were damaged,
430
00:17:51,418 --> 00:17:53,202
one might be leaking
into the other.
431
00:17:53,289 --> 00:17:55,030
It's salt water--
it's got fuel in it.
432
00:17:55,117 --> 00:17:56,771
Where's the closest
fuel tank, Chief?
433
00:17:56,858 --> 00:17:57,946
I wouldn't
know, sir.
434
00:17:58,033 --> 00:17:59,034
I would, sir. I'm a machinist.
435
00:17:59,121 --> 00:18:00,296
There's one outboard of us.
436
00:18:00,383 --> 00:18:01,950
That's against the hull.
437
00:18:02,037 --> 00:18:03,691
It must have ruptured
when we hit the reef.
438
00:18:03,778 --> 00:18:05,519
A hole opened up
439
00:18:05,606 --> 00:18:07,608
-when we tried
to pull away.
-Well, then, uh,
440
00:18:07,695 --> 00:18:10,176
-damage control should be
on top of it, right?
-No, no, not if
441
00:18:10,263 --> 00:18:11,742
it's below the water line.
Hull checks wouldn't uncover it
442
00:18:11,829 --> 00:18:13,092
unless somebody
got inside the tank.
443
00:18:13,179 --> 00:18:14,702
I know it's
happening, sir.
444
00:18:14,789 --> 00:18:16,225
The overfill's
running up a sounding tube.
445
00:18:16,312 --> 00:18:17,835
Well, then how's it getting
to us?
446
00:18:17,922 --> 00:18:19,185
Somebody must have left
the cap off
447
00:18:19,272 --> 00:18:20,751
and it's flowing down the drain.
448
00:18:20,838 --> 00:18:21,709
I'm telling you sir,
the entire ocean's
449
00:18:21,796 --> 00:18:22,884
flowing in here.
450
00:18:22,971 --> 00:18:24,451
What's next, sea monsters?
451
00:18:24,538 --> 00:18:26,757
Chief, please, it's time
to let me out of here.
452
00:18:26,844 --> 00:18:28,455
You'll get out
when the rescue team arrives.
453
00:18:28,542 --> 00:18:30,413
Let me out of here now!
454
00:18:30,500 --> 00:18:31,762
All right.
455
00:18:31,849 --> 00:18:33,503
Back away
from the door, now!
456
00:18:33,590 --> 00:18:34,504
Stand down, Chief.
457
00:18:34,591 --> 00:18:37,594
Put the weapon away.
458
00:18:37,681 --> 00:18:39,553
Talk to him,
sir, please.
459
00:18:39,640 --> 00:18:41,816
Please tell him, tell him
to let me out of here.
460
00:18:41,903 --> 00:18:44,601
He's your prisoner, Chief.
461
00:18:44,688 --> 00:18:46,951
Then he stays where he is.
462
00:18:48,649 --> 00:18:51,956
Sir... sir...
463
00:18:54,045 --> 00:18:56,787
Sir, the bridge reports
we're bow-down two degrees
464
00:18:56,874 --> 00:18:58,267
I need flooding reports
465
00:18:58,354 --> 00:19:00,574
from repair-two
investigators, ASAP.
466
00:19:00,661 --> 00:19:01,879
Aye, sir.
467
00:19:01,966 --> 00:19:03,272
How's it going, Commander?
468
00:19:03,359 --> 00:19:05,274
They're on top
of it, Colonel.
469
00:19:05,361 --> 00:19:06,841
Well, maybe they'd have better
luck if they got off of it.
470
00:19:06,928 --> 00:19:08,364
You're making jokes?
471
00:19:08,451 --> 00:19:09,844
My partner's down there.
472
00:19:09,931 --> 00:19:11,541
Yeah.
473
00:19:11,628 --> 00:19:14,240
Some of the debris
is jammed in real tight.
474
00:19:14,327 --> 00:19:16,807
They've sent up
for a cutting torch.
475
00:19:16,894 --> 00:19:18,331
Now, if you'll
excuse me,
476
00:19:18,418 --> 00:19:20,811
I have a ship
that's taking on water.
477
00:19:29,168 --> 00:19:30,473
[men laughing]
478
00:19:30,560 --> 00:19:32,432
So I surface and look around.
479
00:19:32,519 --> 00:19:34,042
Where's the damn fuel depot?
480
00:19:34,129 --> 00:19:35,913
About this time,
your admiral swims up
481
00:19:36,000 --> 00:19:38,177
and he's covered
with this muck and he stinks
482
00:19:38,264 --> 00:19:40,179
and I go, "Hey, what
the hell's the matter with you?"
483
00:19:40,266 --> 00:19:42,268
And he goes, "I was going
to ask you the same question,"
484
00:19:42,355 --> 00:19:44,313
and I look down, I'm
covered with this muck
485
00:19:44,400 --> 00:19:47,882
and then I get it--
this, uh, underwater pipe
486
00:19:47,969 --> 00:19:49,840
we were swimming through
was for waste,
487
00:19:49,927 --> 00:19:51,494
it wasn't industrial.
488
00:19:51,581 --> 00:19:54,280
-We were in a sewage pool.
-[laughter]
489
00:19:54,367 --> 00:19:56,325
Maps were wrong.
490
00:19:56,412 --> 00:19:58,240
It took us months
to live that one down.
491
00:19:58,327 --> 00:19:59,894
We'd get orders to
report to the head
492
00:19:59,981 --> 00:20:01,243
and stuff like that.
493
00:20:01,330 --> 00:20:02,679
I had to chunk
my regulator.
494
00:20:02,766 --> 00:20:04,290
Have you ever dived
for pleasure?
495
00:20:04,377 --> 00:20:05,682
Used to.
496
00:20:05,769 --> 00:20:07,075
Been threatening
to do it for years.
497
00:20:07,162 --> 00:20:08,250
Just never get around to it.
498
00:20:08,337 --> 00:20:09,991
It's a young man's sport.
499
00:20:10,078 --> 00:20:12,167
From the
bridge, sir.
500
00:20:12,254 --> 00:20:13,299
Thank you, Petty Officer.
501
00:20:13,386 --> 00:20:14,430
Aye, sir.
502
00:20:16,432 --> 00:20:18,956
L.S.T. ran aground
just north of us.
503
00:20:19,043 --> 00:20:20,306
Is she foundering?
504
00:20:20,393 --> 00:20:22,438
No, but they have
two crew members
505
00:20:22,525 --> 00:20:24,440
and a JAG officer
trapped below.
506
00:20:24,527 --> 00:20:27,182
I sent a team
to the USS Suribachitoday.
507
00:20:27,269 --> 00:20:29,402
I'll assume you want to be
part of the boarding party.
508
00:20:29,489 --> 00:20:31,099
-Skipper!
-Yes, sir.
509
00:20:31,186 --> 00:20:32,231
Right away, sir.
510
00:20:34,363 --> 00:20:35,973
Look, Chief,
511
00:20:36,060 --> 00:20:37,975
I don't think
we have much choice.
512
00:20:38,062 --> 00:20:39,760
You sure, sir?
513
00:20:39,847 --> 00:20:41,457
We don't let him out now
when we do,
514
00:20:41,544 --> 00:20:43,981
the water will probably
be over the knee-knocker
515
00:20:44,068 --> 00:20:45,374
and come flowing in the room,
so...
516
00:20:45,461 --> 00:20:47,594
I hear you, sir.
517
00:20:47,681 --> 00:20:50,031
DE MARA:
The water is freezing.
518
00:20:50,118 --> 00:20:51,641
-My feet are all wet.
-Petty officer De Mara.
519
00:20:51,728 --> 00:20:53,121
Get on your knees,
face the bulkhead
520
00:20:53,208 --> 00:20:55,297
and put your hands
behind your back.
521
00:20:55,384 --> 00:20:56,429
Yes, sir.
522
00:21:03,958 --> 00:21:05,742
You son of a bitch!
523
00:21:11,531 --> 00:21:12,880
Chief!
524
00:21:12,967 --> 00:21:14,055
[coughing]
525
00:21:14,142 --> 00:21:15,274
RABB:
You all right?
526
00:21:16,710 --> 00:21:17,972
Do you have
any idea
527
00:21:18,059 --> 00:21:19,626
what you were
doing, sailor?
528
00:21:19,713 --> 00:21:21,192
Yes, sir.
529
00:21:21,280 --> 00:21:22,846
I do.
530
00:21:45,434 --> 00:21:47,610
This is not a bright
move, De Mara.
531
00:21:47,697 --> 00:21:50,265
I don't know, sir, I'm feeling
pretty good about it.
532
00:21:50,352 --> 00:21:52,789
You're trapped below decks
in the middle of the ocean.
533
00:21:52,876 --> 00:21:54,487
Yeah, well, at least
I'm in control.
534
00:21:54,574 --> 00:21:56,053
Well, look, why don't you
give me the weapon?
535
00:21:56,140 --> 00:21:58,142
No, no, sit down!
Now!
536
00:21:58,229 --> 00:22:00,797
Secure the door, Chief.
537
00:22:00,884 --> 00:22:02,103
Move!
538
00:22:02,190 --> 00:22:03,800
No, no.
539
00:22:09,458 --> 00:22:12,026
You think you're going to be
safer, you're mistaken, De Mara.
540
00:22:12,113 --> 00:22:14,333
That water's going to come right
through that brig window.
541
00:22:14,420 --> 00:22:15,725
Shut up!
Sit down!
542
00:22:15,812 --> 00:22:17,292
What, do you think
I'm an idiot?
543
00:22:17,379 --> 00:22:18,859
You think I don't
know what's going on?
544
00:22:18,946 --> 00:22:20,339
Both of you,
you talk to me like I'm crazy!
545
00:22:20,426 --> 00:22:21,731
I'm not crazy!
546
00:22:21,818 --> 00:22:23,254
I don't think you're crazy,
De Mara.
547
00:22:23,342 --> 00:22:25,692
I think
you're crashing.
548
00:22:25,779 --> 00:22:27,128
What is it?
Crack?
549
00:22:27,215 --> 00:22:28,608
Speed?
550
00:22:28,695 --> 00:22:30,523
Petty Officer Chinick
your supplier?
551
00:22:36,485 --> 00:22:37,747
Black beauties, sir.
552
00:22:37,834 --> 00:22:39,749
They keep me awake.
553
00:22:39,836 --> 00:22:42,796
Oh... I've been kicking
for two days.
554
00:22:42,883 --> 00:22:45,189
That what you and Chinick
were arguing about?
555
00:22:45,276 --> 00:22:47,366
He kept raising his prices,
556
00:22:47,453 --> 00:22:49,280
saying that his overhead
had increased
557
00:22:49,368 --> 00:22:51,108
and when I ran out of money,
he wouldn't carry me.
558
00:22:51,195 --> 00:22:52,632
So you murdered him?
559
00:22:52,719 --> 00:22:55,330
No, no... I threatened him, sir,
that's it.
560
00:22:55,417 --> 00:22:58,377
Now, I was hoping
that after we both calmed down,
561
00:22:58,464 --> 00:22:59,769
then you know,
562
00:22:59,856 --> 00:23:01,249
that he'd
change his mind.
563
00:23:01,336 --> 00:23:02,598
And it turns out
I was right.
564
00:23:02,685 --> 00:23:05,122
You lost me.
565
00:23:05,209 --> 00:23:07,342
We used to leave notes
for each other
566
00:23:07,429 --> 00:23:10,432
behind a pipe
in the mess deck,
567
00:23:10,519 --> 00:23:12,303
you know, to figure out
when we'd meet.
568
00:23:12,391 --> 00:23:14,436
After a couple of hours,
I checked.
569
00:23:14,523 --> 00:23:15,872
Sure enough, there it was.
570
00:23:15,959 --> 00:23:19,659
1400 hours in the
machinery room.
571
00:23:19,746 --> 00:23:21,269
So you went to
the machinery room,
572
00:23:21,356 --> 00:23:22,792
expecting him
to cut some slack
573
00:23:22,879 --> 00:23:23,967
and you found him dead?
574
00:23:24,054 --> 00:23:26,796
Yes, sir.
575
00:23:26,883 --> 00:23:32,759
Well, you're either lying or...
you were framed.
576
00:23:32,846 --> 00:23:35,370
Wait... excuse me, sir.
577
00:23:35,457 --> 00:23:38,373
Am I getting this right?
Are you giving me a break?
578
00:23:38,460 --> 00:23:40,854
I'm willing to give you
the benefit of the doubt.
579
00:23:40,941 --> 00:23:42,464
That's what you want, isn't it?
580
00:23:42,551 --> 00:23:46,120
Yeah... yeah, I wonder
how open-minded you'd be
581
00:23:46,207 --> 00:23:47,730
if this was
a cap pistol.
582
00:23:47,817 --> 00:23:50,167
Look, I came here
to discover the truth,
583
00:23:50,254 --> 00:23:51,342
not to railroad you.
584
00:23:51,430 --> 00:23:53,388
Who'd want to frame me?
585
00:23:53,475 --> 00:23:56,173
Why don't we table this
conversation for the moment
586
00:23:56,260 --> 00:23:58,611
until we figure out
how to save our skins, huh?
587
00:23:58,698 --> 00:24:01,788
No. Sir, you don't make
the rules anymore, all right?
588
00:24:01,875 --> 00:24:02,876
It's my show now.
589
00:24:02,963 --> 00:24:05,705
Think again, De Mara.
590
00:24:18,631 --> 00:24:20,371
About this theory...
591
00:24:22,069 --> 00:24:24,680
[chopper blades whirring]
592
00:24:30,251 --> 00:24:31,905
SALVERAS:
Repair-two investigators
593
00:24:31,992 --> 00:24:33,472
have yet to locate
the flooding.
594
00:24:33,559 --> 00:24:35,299
Inaccessible voids
have been sounded.
595
00:24:35,386 --> 00:24:37,301
The fuel tank indicators
are showing full.
596
00:24:37,388 --> 00:24:38,955
It's a wait-and-
see situation.
597
00:24:39,042 --> 00:24:40,740
In the meantime,
598
00:24:40,827 --> 00:24:42,437
the Manassashas offered
to tow us off the reef.
599
00:24:42,524 --> 00:24:44,308
I'm plotting a course
to open ocean
600
00:24:44,395 --> 00:24:46,136
at bare-course steerage.
601
00:24:46,223 --> 00:24:47,486
A ship that's moving has a more
stable repair platform
602
00:24:47,573 --> 00:24:48,791
for the damage
control teams.
603
00:24:48,878 --> 00:24:50,184
Well, what about
the rescue teams?
604
00:24:50,271 --> 00:24:51,446
They're making
progress, ma'am.
605
00:24:51,533 --> 00:24:52,926
Shouldn't be
long now.
606
00:24:53,013 --> 00:24:54,318
Well, I understand
that's what you've
607
00:24:54,405 --> 00:24:55,972
been saying for
the last few hours.
608
00:24:56,059 --> 00:24:58,061
Admiral, we've been
impeded by power outages,
609
00:24:58,148 --> 00:25:00,586
communications breakdown
and now this phantom leak.
610
00:25:00,673 --> 00:25:02,675
Okay, best-case scenario;
Where's this leak?
611
00:25:02,762 --> 00:25:04,285
In a nonfunctioning compartment.
612
00:25:04,372 --> 00:25:05,504
Worst case?
613
00:25:07,288 --> 00:25:08,681
The brig, sir.
614
00:25:12,336 --> 00:25:14,948
Go! Shut it down!
615
00:25:16,558 --> 00:25:18,908
Turn it up!
616
00:25:21,302 --> 00:25:24,000
Give me a hand
with this side here.
617
00:25:24,087 --> 00:25:24,958
Roll it, sir.
618
00:25:25,045 --> 00:25:26,002
Got it?
619
00:25:26,089 --> 00:25:28,570
All right, take it away.
620
00:25:43,716 --> 00:25:45,631
Dead calm.
621
00:25:47,110 --> 00:25:50,505
Spare me the depressing
metaphors, Colonel.
622
00:25:50,592 --> 00:25:52,507
I'm sorry, sir.
623
00:25:52,594 --> 00:25:54,596
I'm sure he'll
be all right.
624
00:25:54,683 --> 00:25:56,250
Yes, he will.
625
00:25:56,337 --> 00:25:58,469
Now, convince me.
626
00:25:58,557 --> 00:26:00,994
Colonel, the Commander's
too damn pigheaded
627
00:26:01,081 --> 00:26:02,256
to leave this world.
628
00:26:02,343 --> 00:26:03,910
He will find a way out.
629
00:26:03,997 --> 00:26:07,043
Even if they offer
him wings, sir?
630
00:26:07,130 --> 00:26:09,916
Well, I've always believed
in the permanence of things.
631
00:26:10,003 --> 00:26:12,527
Naively, maybe, but hell,
it's gotten me this far.
632
00:26:12,614 --> 00:26:14,268
And farther still, sir.
633
00:26:14,355 --> 00:26:16,792
You believe that?
634
00:26:16,879 --> 00:26:19,055
Of course, sir.
635
00:26:19,142 --> 00:26:21,449
Then why do you keep
sending me reminder memos?
636
00:26:21,536 --> 00:26:23,059
Excuse me, sir?
637
00:26:23,146 --> 00:26:25,671
And why are they
in large type?
638
00:26:25,758 --> 00:26:28,761
Well, sir,
you have on occasion...
639
00:26:28,848 --> 00:26:31,502
Misplaced my reading glasses?
640
00:26:31,590 --> 00:26:34,375
It's just in case, sir.
641
00:26:34,462 --> 00:26:37,030
Hmm.
642
00:26:37,117 --> 00:26:41,382
You know, Colonel, I've always
respected your, uh, objectivity.
643
00:26:41,469 --> 00:26:43,427
Thank you, sir.
644
00:26:45,560 --> 00:26:47,344
Am I slowing down?
645
00:26:47,431 --> 00:26:51,827
Sir, as we age,
our physical skills diminish.
646
00:26:51,914 --> 00:26:53,350
Wrong answer.
647
00:26:53,437 --> 00:26:55,657
But our hearts grow stronger.
648
00:26:55,744 --> 00:26:58,094
New age
mumbo jumbo.
649
00:26:58,181 --> 00:26:59,748
[wry chuckle]
650
00:26:59,835 --> 00:27:03,317
Well, hell, that's what
I tell myself anyway.
651
00:27:03,404 --> 00:27:05,362
Glad you agree. Thanks.
652
00:27:05,449 --> 00:27:06,929
Don't mention it, sir.
653
00:27:07,016 --> 00:27:08,714
I won't.
654
00:27:08,801 --> 00:27:12,543
And incidentally,
if, uh, you do, to anyone,
655
00:27:12,631 --> 00:27:14,415
I'll be on your six
656
00:27:14,502 --> 00:27:16,243
faster than
a surface-to-air missile.
657
00:27:16,330 --> 00:27:19,289
Understood, sir.
658
00:27:23,293 --> 00:27:25,644
MAN OVER P.A.:
Attention on deck.
Attention on deck.
659
00:27:25,731 --> 00:27:27,384
The men are right now towing...
660
00:27:36,611 --> 00:27:39,048
Captain, fantail reports
towing rig is secure
and in place.
661
00:27:39,135 --> 00:27:40,659
Helmsman,
verify that main control
662
00:27:40,746 --> 00:27:42,443
is standing by
to answer all ordered bells.
663
00:27:42,530 --> 00:27:43,749
Engineering is standing by
664
00:27:43,836 --> 00:27:45,141
to answer
all ordered bells, sir.
665
00:27:45,228 --> 00:27:46,621
Very well.
666
00:27:46,708 --> 00:27:48,362
Prepare to get the hell
out of here.
667
00:27:51,234 --> 00:27:53,410
RABB:
How long
are we going to do this?
668
00:27:53,497 --> 00:27:54,760
DE MARA:
Keep talking, sir.
669
00:27:56,326 --> 00:27:58,241
All right.
670
00:27:58,328 --> 00:28:00,983
RABB: If you were
framed, it had to
be by somebody
671
00:28:01,070 --> 00:28:02,898
who knew that you and Petty
Officer Chinick were arguing.
672
00:28:02,985 --> 00:28:05,901
That would be a large portion
of the crew, sir.
673
00:28:05,988 --> 00:28:08,208
RABB:
Somebody with a motive.
674
00:28:08,295 --> 00:28:11,820
Someone who knew
that you and Petty Officer
Chinick arranged a meeting.
675
00:28:11,907 --> 00:28:14,518
Did everybody who met
with Chinick pass notes?
676
00:28:14,605 --> 00:28:16,869
Yes, sir; typewritten.
677
00:28:16,956 --> 00:28:19,828
Now, why would Chinick
want to meet you
678
00:28:19,915 --> 00:28:21,264
in the main
machinery room
679
00:28:21,351 --> 00:28:23,179
at the beginning
of the afternoon shift
680
00:28:23,266 --> 00:28:24,485
where you
could be spotted?
681
00:28:24,572 --> 00:28:26,530
That's a good question.
682
00:28:26,617 --> 00:28:29,882
Maybe Chinick
didn't write the note.
683
00:28:29,969 --> 00:28:32,711
Chief, when you took
De Mara into custody...
684
00:28:32,798 --> 00:28:34,408
Did I find a note?
No, sir.
685
00:28:34,495 --> 00:28:36,889
Not on his person;
not in his berthing compartment.
686
00:28:36,976 --> 00:28:38,281
Was there a note?
687
00:28:38,368 --> 00:28:39,979
Yes, sir.
Well, I even kept it.
688
00:28:40,066 --> 00:28:42,198
I put it in the sweat band
of my ball cap.
689
00:28:42,285 --> 00:28:44,200
Well, where's your ball cap?
690
00:28:44,287 --> 00:28:45,724
In my locker, sir.
691
00:28:45,811 --> 00:28:48,509
When we get out,
I'll run it for prints.
692
00:28:48,596 --> 00:28:50,163
You'll do
that, sir?
693
00:28:50,250 --> 00:28:51,468
I will.
694
00:28:51,555 --> 00:28:53,732
Now, lay the weapon down.
695
00:28:55,429 --> 00:28:57,387
Why should I trust you, sir?
696
00:28:57,474 --> 00:28:58,519
Because he's
all you got
697
00:28:58,606 --> 00:29:00,390
De Mara;
now give it up.
698
00:29:04,133 --> 00:29:09,486
[screaming]
699
00:29:16,319 --> 00:29:17,756
[De Mara screaming]
700
00:29:17,843 --> 00:29:20,628
[grunting and groaning]
701
00:29:20,715 --> 00:29:22,543
[screaming continues]
702
00:29:22,630 --> 00:29:25,459
[screaming and grunting]
703
00:29:29,550 --> 00:29:31,291
Grab ahold!
704
00:29:31,378 --> 00:29:32,596
I think my knee...
705
00:29:32,683 --> 00:29:35,034
My knee is smashed!
706
00:29:35,121 --> 00:29:37,079
Lift!
707
00:29:37,166 --> 00:29:39,647
Why the hell wasn't this
secured to the bulkhead?
708
00:29:39,734 --> 00:29:41,301
It was, sir.
709
00:29:41,388 --> 00:29:43,782
It must have worked loose
in the collision.
710
00:29:43,869 --> 00:29:44,783
Well, pull.
711
00:29:44,870 --> 00:29:46,349
No! My...
712
00:29:46,436 --> 00:29:48,525
[straining]
713
00:29:48,612 --> 00:29:50,614
[panting]
714
00:29:50,701 --> 00:29:52,399
[metallic groaning]
715
00:30:05,368 --> 00:30:07,153
Where's that smoke
coming from?
716
00:30:07,240 --> 00:30:08,415
Right there.
Right there.
717
00:30:08,502 --> 00:30:10,330
Smells like chlorine gas.
718
00:30:10,417 --> 00:30:12,898
There's a battery compartment
right near the I.C. gyro.
719
00:30:12,985 --> 00:30:14,508
Has to be a
leak somewhere.
720
00:30:14,595 --> 00:30:16,292
Salt water is mixing
with the battery acid.
721
00:30:16,379 --> 00:30:17,511
Isn't that stuff
deadly, sir?
722
00:30:17,598 --> 00:30:18,512
Yeah. Within minutes!
723
00:30:18,599 --> 00:30:19,643
Let's get this done!
724
00:30:21,254 --> 00:30:23,473
All right, up!
725
00:30:23,560 --> 00:30:25,432
It's flooding!
726
00:30:29,392 --> 00:30:31,264
Anybody down there?
727
00:30:31,351 --> 00:30:33,744
Chief?
728
00:30:37,748 --> 00:30:40,490
[muted shouts]
729
00:30:40,577 --> 00:30:41,665
I hear someone.
730
00:30:41,752 --> 00:30:43,276
Hey!
731
00:30:43,363 --> 00:30:45,931
Hey! Tell them we need
a rope and a winch.
732
00:30:46,018 --> 00:30:47,454
Aye, sir.
733
00:31:00,728 --> 00:31:01,729
[coughing]
734
00:31:01,816 --> 00:31:02,861
Come on, get up.
735
00:31:02,948 --> 00:31:04,514
What is that, sir?
736
00:31:04,601 --> 00:31:06,473
Chlorine gas;
ready to get out of here ASAP.
737
00:31:06,560 --> 00:31:07,953
Where are the other two, Chief?
738
00:31:08,040 --> 00:31:09,868
What's that, sir?
739
00:31:09,955 --> 00:31:12,827
The commander and the petty
officer, where are they?
740
00:31:12,914 --> 00:31:14,176
They're dead, sir.
741
00:31:16,396 --> 00:31:17,832
[coughing]
742
00:31:26,536 --> 00:31:27,798
They drowned, sir.
743
00:31:27,886 --> 00:31:29,235
There was nothing
I could do.
744
00:31:29,322 --> 00:31:31,237
-[coughing]
-Where are they?!
745
00:31:31,324 --> 00:31:33,021
I can't see them,
Chief.
746
00:31:33,108 --> 00:31:35,197
They're on the far side.
747
00:31:35,284 --> 00:31:36,633
[coughing]
748
00:31:39,158 --> 00:31:40,202
Hold him.
749
00:31:40,289 --> 00:31:41,203
[coughing]
750
00:31:41,290 --> 00:31:42,813
They're gone, sir.
751
00:31:42,901 --> 00:31:45,555
We're the only personnel
you can save right now.
752
00:31:45,642 --> 00:31:47,688
[coughing]
753
00:31:47,775 --> 00:31:50,865
We got rising water.
754
00:31:50,952 --> 00:31:51,953
Give me a hand
locking this down.
755
00:31:52,040 --> 00:31:53,085
Aye, sir.
756
00:31:55,522 --> 00:31:57,089
-Get them out of here!
-Yes, sir.
757
00:32:00,005 --> 00:32:01,920
Where are they, sir?
758
00:32:02,007 --> 00:32:04,009
Do you smell
something?
759
00:32:04,096 --> 00:32:05,184
[sniffing]
760
00:32:05,271 --> 00:32:06,620
Chlorine.
761
00:32:06,707 --> 00:32:08,927
It's coming from above.
762
00:32:09,014 --> 00:32:10,798
All right,
what's going on?
763
00:32:13,279 --> 00:32:15,542
Wait, sir...
Sir, don't leave me here!
764
00:32:16,891 --> 00:32:18,023
The hatch is closed.
765
00:32:18,110 --> 00:32:19,241
What?
766
00:32:22,201 --> 00:32:24,507
[grunting]
767
00:32:24,594 --> 00:32:25,987
The wheel's stuck again!
768
00:32:26,074 --> 00:32:27,946
But they just opened it!
769
00:32:29,904 --> 00:32:31,819
You lousy
chicken-sucking bastards!
770
00:32:31,906 --> 00:32:33,560
We're still down here!
771
00:32:33,647 --> 00:32:35,431
Help me!
772
00:32:35,518 --> 00:32:37,390
Help me!
Help me!
773
00:32:37,477 --> 00:32:38,652
Help!
774
00:32:38,739 --> 00:32:39,783
Calm down!
775
00:32:39,870 --> 00:32:41,307
All right?!
776
00:32:41,394 --> 00:32:43,309
Or you're no good
to either of us
777
00:32:43,396 --> 00:32:44,919
if you waste
your energy.
778
00:32:45,006 --> 00:32:47,008
I... I got it, sir.
779
00:32:47,095 --> 00:32:48,705
I-I got it.
780
00:32:48,792 --> 00:32:50,664
Let me go, or kiss me.
781
00:32:53,493 --> 00:32:54,929
Good.
782
00:32:55,016 --> 00:32:58,019
All right,
you got a sense of humor.
783
00:32:58,106 --> 00:32:59,629
You'll need it.
784
00:32:59,716 --> 00:33:02,676
Now think.
785
00:33:02,763 --> 00:33:05,418
Is there anything
in here we can use for leverage?
786
00:33:06,941 --> 00:33:07,986
I don't know, sir.
787
00:33:08,073 --> 00:33:10,031
Maybe, maybe this is not...
788
00:33:10,118 --> 00:33:13,600
Maybe this isn't such a bad way
for a Navy man to go.
789
00:33:13,687 --> 00:33:16,081
Well, it's a hell of a way
for an aviator to go.
790
00:33:16,168 --> 00:33:18,387
Now, think!
791
00:33:18,474 --> 00:33:20,694
CHEGWIDDEN:
What the hell kind of leader
are you?
792
00:33:20,781 --> 00:33:22,174
No decent officer
793
00:33:22,261 --> 00:33:24,089
on this planet
would leave men behind.
794
00:33:24,176 --> 00:33:25,568
With all due respect, sir,
795
00:33:25,655 --> 00:33:27,222
I had every intention
of returning.
796
00:33:27,309 --> 00:33:28,963
I came back to get
breathing devices.
797
00:33:29,050 --> 00:33:30,834
Then what the hell are
you doing standing here?!
798
00:33:30,921 --> 00:33:32,227
Myorders, Admiral.
799
00:33:32,314 --> 00:33:33,707
Any rescue at this point
800
00:33:33,794 --> 00:33:35,709
would risk
not only the spread of gas
801
00:33:35,796 --> 00:33:38,233
but also the flooding
of other compartments.
802
00:33:38,320 --> 00:33:40,061
All right, let's say
the water is leaking
803
00:33:40,148 --> 00:33:42,194
into another compartment,
even a... even a passageway.
804
00:33:42,281 --> 00:33:43,195
Could that sink us?
805
00:33:43,282 --> 00:33:44,935
Perhaps.
806
00:33:45,023 --> 00:33:46,894
Well, then, "perhaps" we
should take that risk
807
00:33:46,981 --> 00:33:49,027
and get those men
the hell out of there!
808
00:33:49,114 --> 00:33:51,464
Admiral, both men
have been reported dead.
809
00:33:54,293 --> 00:33:55,598
A question, Petty Officer.
810
00:33:55,685 --> 00:33:56,730
Yes, sir.
811
00:33:56,817 --> 00:33:58,514
Why were we left behind?
812
00:33:58,601 --> 00:33:59,733
[grunting]
813
00:33:59,820 --> 00:34:02,040
Uh, the, the gas, sir.
814
00:34:02,127 --> 00:34:04,085
They got the chief out.
815
00:34:04,172 --> 00:34:05,521
[grunts]
816
00:34:05,608 --> 00:34:07,175
I guess he was lucky, sir.
817
00:34:07,262 --> 00:34:10,526
Or desperate.
818
00:34:10,613 --> 00:34:12,659
STURTEVANT:
They both drowned,
819
00:34:12,746 --> 00:34:14,617
trapped below the waterline.
820
00:34:14,704 --> 00:34:16,184
I managed to pull
the Commander out,
821
00:34:16,271 --> 00:34:17,968
but, uh, it was too late.
822
00:34:18,056 --> 00:34:19,492
Did you try to move the locker?
823
00:34:19,579 --> 00:34:20,928
Of course, ma'am,
but it was massive.
824
00:34:21,015 --> 00:34:22,234
There was just no way.
825
00:34:22,321 --> 00:34:23,583
What about snorkels?
826
00:34:23,670 --> 00:34:25,237
There weren't any
down there, sir.
827
00:34:25,324 --> 00:34:26,934
Did you try to improvise?
828
00:34:27,021 --> 00:34:28,544
-With what, sir?
-Oh, I don't know, Chief.
829
00:34:28,631 --> 00:34:30,111
You break the bottom
off bottles,
830
00:34:30,198 --> 00:34:31,852
you rip pipes off
of bulkheads.
831
00:34:31,939 --> 00:34:33,593
Hell, there's two options
right there.
832
00:34:33,680 --> 00:34:36,161
Sir, it just happened so fast.
833
00:34:36,248 --> 00:34:37,466
Wh-Whoa.
834
00:34:37,553 --> 00:34:39,816
Wait-wait, Chief.
835
00:34:39,903 --> 00:34:41,296
I've seen men drown.
836
00:34:41,383 --> 00:34:42,993
It doesn't happen fast.
837
00:34:43,081 --> 00:34:45,213
You said you pulled
the commander out.
838
00:34:45,300 --> 00:34:46,649
Did you check his pulse?
839
00:34:46,736 --> 00:34:47,824
I did, ma'am.
840
00:34:47,911 --> 00:34:48,825
Administer CPR?
841
00:34:48,912 --> 00:34:50,000
No, sir.
842
00:34:50,088 --> 00:34:51,611
The water level was too high.
843
00:34:51,698 --> 00:34:53,221
Then why didn't you take him
up the ladder?
844
00:34:53,308 --> 00:34:54,657
Well, at-at the time...
845
00:34:54,744 --> 00:34:56,181
Or call the team down
for help?
846
00:34:56,268 --> 00:34:58,183
-Well, I assumed, sir...
-Assumed what?
847
00:34:58,270 --> 00:34:59,662
You assumed what's helped
848
00:34:59,749 --> 00:35:01,360
thousands of drowning
men and women
849
00:35:01,447 --> 00:35:03,927
wouldn't help in this case?
850
00:35:04,014 --> 00:35:08,758
Sir, ma'am, I'm sorry,
but I did the best I could.
851
00:35:14,503 --> 00:35:17,593
Sturtevant is the chief
master-at-arms aboard ship.
852
00:35:17,680 --> 00:35:20,814
Is it possible that he knew
about Chinick's operation?
853
00:35:20,901 --> 00:35:23,077
Doubtful, sir.
854
00:35:23,164 --> 00:35:25,558
Uh, Petty Officer Chinick was
a pretty smart guy.
855
00:35:25,645 --> 00:35:28,735
Well, let's just say
that he knew.
856
00:35:28,822 --> 00:35:30,563
For argument's sake.
857
00:35:30,650 --> 00:35:32,130
All right, keep talking, sir.
858
00:35:32,217 --> 00:35:34,132
Maybe it'll take my mind off
of the fact
859
00:35:34,219 --> 00:35:35,829
that I'm about to drown.
860
00:35:35,916 --> 00:35:37,874
You said that Chinick raised
his prices because
861
00:35:37,961 --> 00:35:39,398
of increased overhead.
862
00:35:39,485 --> 00:35:41,400
Yeah, well, I-I thought
he was lying, sir.
863
00:35:41,487 --> 00:35:43,053
Well, what if he raised
his prices
864
00:35:43,141 --> 00:35:45,230
because he was being squeezed
by someone?
865
00:35:48,711 --> 00:35:52,150
Sir, you are fast becoming
my favorite person of all time.
866
00:35:54,456 --> 00:35:56,197
Colonel, you have no evidence
they're alive.
867
00:35:56,284 --> 00:35:57,720
And the only evidence
they're dead
868
00:35:57,807 --> 00:35:59,548
is chief Sturtevant's
statement.
869
00:35:59,635 --> 00:36:01,376
And we're not signing off
on the chief's statement.
870
00:36:01,463 --> 00:36:03,552
Admiral, I don't
know what to say.
871
00:36:03,639 --> 00:36:05,337
Gut feelings are
all well and good,
872
00:36:05,424 --> 00:36:07,426
but any attempt
to go back down there
873
00:36:07,513 --> 00:36:10,255
will risk not only this ship,
but the lives of the men
874
00:36:10,342 --> 00:36:11,995
-on that mission.
-Point made.
875
00:36:12,082 --> 00:36:13,780
I'll make it as many times as
I'm allowed, sir.
876
00:36:13,867 --> 00:36:15,782
I hope you understand,
Admiral.
877
00:36:15,869 --> 00:36:18,959
I understand perfectly.
878
00:36:19,046 --> 00:36:22,180
There's a broken
pipe under here.
879
00:36:22,267 --> 00:36:24,138
If I could just
get it free...
880
00:36:24,225 --> 00:36:26,140
That'll get me out,
sir?
881
00:36:26,227 --> 00:36:29,796
You can at least use it
for a snorkel.
882
00:36:29,883 --> 00:36:31,754
Sir, sir, I need you,
I need you up here.
883
00:36:31,841 --> 00:36:33,626
[grunting]
884
00:36:33,713 --> 00:36:36,933
Keep your chin up,
De Mara.
885
00:36:37,020 --> 00:36:38,892
For how long, sir?
886
00:36:38,979 --> 00:36:40,328
Do you pray?
887
00:36:40,415 --> 00:36:42,330
Not really, sir.
888
00:36:42,417 --> 00:36:43,897
Start.
889
00:36:43,984 --> 00:36:45,420
Sir...
890
00:36:45,507 --> 00:36:46,813
Sir? Sir?
891
00:36:46,900 --> 00:36:50,469
Wha-Wha-What do I say?
892
00:36:50,556 --> 00:36:52,079
This would be a lot easier
893
00:36:52,166 --> 00:36:53,776
if you give me a sign
or something.
894
00:36:53,863 --> 00:36:56,518
I-I can't...
895
00:37:01,697 --> 00:37:03,133
Right there, sir.
896
00:37:03,221 --> 00:37:05,440
What were you going to use,
E.E.B.D.s?
897
00:37:05,527 --> 00:37:06,833
Yes, sir.
898
00:37:06,920 --> 00:37:08,443
Give me
three of them.
899
00:37:08,530 --> 00:37:10,837
These will keep
out both the gas and water, sir.
900
00:37:10,924 --> 00:37:13,231
They're good for about what,
15 minutes?
901
00:37:13,318 --> 00:37:14,754
Approximately, sir.
902
00:37:14,841 --> 00:37:16,930
That'll give me time
to get in and out?
903
00:37:17,017 --> 00:37:19,541
I would think
so, sir.
904
00:37:22,152 --> 00:37:24,764
[air hissing]
905
00:37:24,851 --> 00:37:26,853
Let me help you, sir.
906
00:37:29,247 --> 00:37:31,161
You know, sir,
I had the instinct
to check the brig
907
00:37:31,249 --> 00:37:32,989
and I failed
to follow through, sir.
908
00:37:33,076 --> 00:37:34,643
And I feel real bad
about it.
909
00:37:34,730 --> 00:37:36,689
That's why I should be the one
going in.
910
00:37:36,776 --> 00:37:38,038
Captain won't allow it.
911
00:37:38,125 --> 00:37:39,866
What about
the two of us, sir?
912
00:37:39,953 --> 00:37:41,911
The only reason I'm going in
is because I outrank him.
913
00:37:41,998 --> 00:37:43,913
Yes, sir, you do.
914
00:37:44,000 --> 00:37:46,046
You got a minute
to suit up.
915
00:37:46,133 --> 00:37:47,613
Yes, sir.
916
00:37:50,485 --> 00:37:52,008
Okay.
917
00:37:52,095 --> 00:37:55,316
I'm going to try and leverage
this locker
918
00:37:55,403 --> 00:37:56,796
away from the bulkhead.
919
00:37:56,883 --> 00:37:59,277
If you feel it move...
920
00:37:59,364 --> 00:38:01,757
try and pull your leg free.
921
00:38:01,844 --> 00:38:03,890
All right, sir. Is there
anything else I can do, sir?
922
00:38:03,977 --> 00:38:05,065
Just keep talking.
923
00:38:05,152 --> 00:38:06,458
[coughing]
924
00:38:06,545 --> 00:38:08,198
I need a topic, sir.
925
00:38:08,286 --> 00:38:09,939
[grunting]
926
00:38:10,026 --> 00:38:12,899
How about the most
exciting moment of your life?
927
00:38:12,986 --> 00:38:14,379
Other than this one?
928
00:38:14,466 --> 00:38:15,945
Please.
929
00:38:16,032 --> 00:38:17,556
[grunting]
930
00:38:17,643 --> 00:38:19,862
Uh, uh, that would involve sex,
sir.
931
00:38:19,949 --> 00:38:21,690
I'm listening.
932
00:38:21,777 --> 00:38:23,083
[grunting]
933
00:38:23,170 --> 00:38:25,215
It's through here, sir.
934
00:38:25,303 --> 00:38:27,566
-You're going to need me
to help open the hatch.
-Thanks.
935
00:38:27,653 --> 00:38:29,829
Sir, you really shouldn't
be doing this.
936
00:38:29,916 --> 00:38:32,658
Lieutenant, I got every reason
in the world to be doing this.
937
00:38:32,745 --> 00:38:34,007
-Let's go.
-Yes, sir.
938
00:38:35,574 --> 00:38:38,751
So, we're both reaching
the finish line, you know, sir.
939
00:38:38,838 --> 00:38:40,883
-[grunting]
-and, um...
940
00:38:40,970 --> 00:38:44,104
I guess we hit an air pocket
because the plane dropped
941
00:38:44,191 --> 00:38:45,497
like a stone...
942
00:38:45,584 --> 00:38:47,499
Try now!
943
00:38:47,586 --> 00:38:49,718
No, not yet.
944
00:38:53,287 --> 00:38:54,723
Is this the hatch?
945
00:38:54,810 --> 00:38:55,855
Aye, aye, sir.
946
00:39:00,033 --> 00:39:01,469
[grunting loudly]
947
00:39:01,556 --> 00:39:03,950
Uh, uh, so...
948
00:39:04,037 --> 00:39:06,213
both our heads hit the ceiling
949
00:39:06,300 --> 00:39:08,389
and when we come back down,
950
00:39:08,476 --> 00:39:10,739
my foot lands in the toilet.
951
00:39:10,826 --> 00:39:11,958
[coughing]
952
00:39:12,045 --> 00:39:14,134
And we're both just...
953
00:39:14,221 --> 00:39:16,963
just... staring at each other.
954
00:39:17,050 --> 00:39:21,359
And, and, uh, uh...
955
00:39:23,361 --> 00:39:24,797
[gasps]
956
00:39:26,015 --> 00:39:27,234
[coughing]
957
00:39:29,192 --> 00:39:30,542
Uh...
958
00:39:30,629 --> 00:39:32,239
Stay with me, De Mara!
959
00:39:36,069 --> 00:39:38,376
Life is something,
isn't it, sir?
960
00:39:39,768 --> 00:39:41,291
[grunting]
961
00:39:43,816 --> 00:39:46,645
The pipe. The pipe!
962
00:39:46,732 --> 00:39:49,169
Captain, we have a merchant
vessel sighted on the port bow
963
00:39:49,256 --> 00:39:50,692
bearing 2-9-0 relative.
964
00:39:50,779 --> 00:39:52,259
SALVERAS:
very well.
965
00:39:52,346 --> 00:39:54,479
Helmsman come right,
steer course 3-2-0.
966
00:40:05,054 --> 00:40:07,970
[both coughing]
967
00:40:08,057 --> 00:40:09,624
Uh...
968
00:40:09,711 --> 00:40:12,148
You got it, sir.
969
00:40:12,235 --> 00:40:13,933
How did...
how did you do that?
970
00:40:14,020 --> 00:40:16,631
Faith.
971
00:40:18,720 --> 00:40:20,548
Sir, if there's gas
up there,
972
00:40:20,635 --> 00:40:22,637
how are we going
to breathe?
973
00:40:22,724 --> 00:40:25,945
Let's concentrate on one
obstacle at a time.
974
00:40:26,032 --> 00:40:27,990
How are we going to
get this hatch open?
975
00:40:28,077 --> 00:40:29,296
[coughing]
976
00:40:29,383 --> 00:40:30,732
Faith, sir?
977
00:40:30,819 --> 00:40:32,299
[hatch opening]
978
00:41:10,468 --> 00:41:13,601
[footsteps squelching]
979
00:41:15,777 --> 00:41:18,258
[water dripping]
980
00:41:19,955 --> 00:41:22,480
You got a towel I can borrow,
Chief?
981
00:41:29,791 --> 00:41:31,445
Chief Sturtevant found out
982
00:41:31,532 --> 00:41:33,708
that Chinick was smuggling
contraband aboard ship.
983
00:41:33,795 --> 00:41:36,276
He was extorting a share
of the profits.
984
00:41:36,363 --> 00:41:37,625
But when he found out that
985
00:41:37,712 --> 00:41:39,584
Chinick was going
to be arrested,
986
00:41:39,671 --> 00:41:41,586
he murdered him to prevent him
from rolling over on him.
987
00:41:41,673 --> 00:41:43,457
He left us to die
because he knew I'd find
988
00:41:43,544 --> 00:41:45,285
fingerprints
on De Mara's note.
989
00:41:45,372 --> 00:41:46,852
It's been one
hell of a night,
Skipper.
990
00:41:46,939 --> 00:41:48,201
Gentlemen,
my apologies.
991
00:41:48,288 --> 00:41:49,985
No problem.
992
00:41:50,072 --> 00:41:52,161
How did you know
they were alive?
993
00:41:52,248 --> 00:41:54,468
We didn't, sir.
994
00:41:54,555 --> 00:41:56,122
But you were so confident.
995
00:41:56,209 --> 00:41:58,211
Well, I suppose it comes
from our experience
996
00:41:58,298 --> 00:41:59,821
with the commander, sir.
997
00:41:59,908 --> 00:42:01,867
SALVERAS:
Hmm, you're
a tenacious man,
998
00:42:01,954 --> 00:42:03,651
is that it, Commander?
999
00:42:03,738 --> 00:42:06,480
You ever try to get gum off
the sole of your shoe?
1000
00:42:08,134 --> 00:42:09,352
Petty Officer De Mara.
1001
00:42:09,439 --> 00:42:10,876
Yes, sir.
1002
00:42:10,963 --> 00:42:12,921
Report to my office,
wait for me there.
1003
00:42:13,008 --> 00:42:14,967
You're not out
of the woods yet.
1004
00:42:15,054 --> 00:42:18,144
Aye, aye, sir.
As long as I'm
out of the water.
1005
00:42:20,102 --> 00:42:22,278
Commander...
1006
00:42:22,365 --> 00:42:24,237
thank you, sir.
1007
00:42:24,324 --> 00:42:26,805
Life issomething,
Petty Officer.
1008
00:42:26,892 --> 00:42:28,546
Yes, sir.
1009
00:42:30,548 --> 00:42:32,941
Admiral, may I speak
to you in private, sir?
1010
00:42:33,028 --> 00:42:34,377
Concerning?
1011
00:42:34,464 --> 00:42:35,944
Concerning
the rescue, sir.
1012
00:42:36,031 --> 00:42:37,467
Well, what
is it?
1013
00:42:37,555 --> 00:42:39,774
Sir, it's probably better
in private.
1014
00:42:39,861 --> 00:42:41,689
-What?
-All right, sir.
1015
00:42:41,776 --> 00:42:45,171
Well, what happened down there
was a... was a miracle.
1016
00:42:45,258 --> 00:42:47,826
Well, Lieutenant,
that's a bit an overstatement.
1017
00:42:47,913 --> 00:42:49,784
[Chegwidden chuckling]
1018
00:42:49,871 --> 00:42:51,830
JENARETTE:
Sir, what I mean is,
the tank you grabbed
1019
00:42:51,917 --> 00:42:53,353
was practically empty, sir.
1020
00:42:53,440 --> 00:42:55,094
I just checked it.
1021
00:42:55,181 --> 00:42:57,792
You had maybe 15 seconds
of air left, sir.
1022
00:42:57,879 --> 00:43:00,578
You must have misread the gauge.
1023
00:43:05,104 --> 00:43:07,410
Well, I'd say
you nailed it, sir.
1024
00:43:07,497 --> 00:43:09,021
[chuckling]
1025
00:43:09,108 --> 00:43:11,806
CHEGWIDDEN:
Yeah.
71338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.