All language subtitles for Horror Vacui (1984) {tmdb-259302}
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,860 --> 00:00:53,480
Meine Damen und Herren, um zum Schluss
noch
2
00:00:53,480 --> 00:01:00,160
einmal zusammenzufassen. Wie Sie wissen,
gibt es antriebsschwache und
3
00:01:00,160 --> 00:01:01,160
starke Menschen.
4
00:01:02,020 --> 00:01:08,700
Aus der Geschichte kennen wir
psychopathische Führerpersönlichkeiten,
5
00:01:08,700 --> 00:01:13,680
die Massen nicht nur unter Zwang,
sondern freiwillig und mit großer
6
00:01:13,680 --> 00:01:14,980
Begeisterung.
7
00:01:16,480 --> 00:01:17,760
unterworfen haben.
8
00:01:18,140 --> 00:01:24,380
Es scheint, als seien die schwachen
Menschen dazu geboren, den
9
00:01:24,380 --> 00:01:28,300
Starken den Weg zu ebnen.
10
00:01:30,000 --> 00:01:35,800
Idealisierungs - und
Identifizierungsprozesse spielen dabei
11
00:01:40,080 --> 00:01:44,100
Ich bedanke mich.
12
00:01:54,090 --> 00:01:55,630
Toll, Hannes, dass du mich mitgenommen
hast.
13
00:01:56,470 --> 00:01:58,690
Ich war noch nie in der Vorlesung
gewesen, weißt du?
14
00:02:01,310 --> 00:02:03,370
Sag mal, interessiert dich das nicht?
15
00:02:04,530 --> 00:02:06,430
Ich denke, du hast in einem Monat
Examen.
16
00:02:07,010 --> 00:02:08,889
Ach, ich brauche hier bloß den Schein.
17
00:02:10,030 --> 00:02:14,250
Der Kutowski ist so ein typischer alter
Nazi -Professor.
18
00:02:16,190 --> 00:02:20,010
Der möchte jede psychische Krankheit am
liebsten mit einer Gehirnoperation aus
19
00:02:20,010 --> 00:02:21,010
der Welt schaffen.
20
00:02:22,960 --> 00:02:25,320
Mich hat die Vorlesung ungeheuer
fasziniert.
21
00:02:25,740 --> 00:02:28,400
Ich habe selten einen Menschen gesehen
mit so viel Ausstrahlung.
22
00:02:29,320 --> 00:02:31,440
Hast du mal seine Augen und seine Hände
gesehen?
23
00:02:32,760 --> 00:02:34,500
Ich muss ihn unbedingt malen.
24
00:02:36,920 --> 00:02:42,180
Sag mal, wenn dir Kutowski so gefällt,
25
00:02:42,320 --> 00:02:47,980
dann bringe ich dich mal in sein
Privatmuseum.
26
00:02:48,280 --> 00:02:50,120
Eine kleine Schocktherapie.
27
00:02:50,920 --> 00:02:52,860
Die Galerie für abnormes Verhalten.
28
00:02:54,660 --> 00:02:58,100
Anstatt sich nämlich mal über die
gesellschaftlichen Ursachen von
29
00:02:58,100 --> 00:03:02,160
Gedanken zu machen, stellt er hier
lieber alle möglichen Perversionen aus.
30
00:03:08,660 --> 00:03:12,560
Dieser 14 -Jährige hat seine Mutter
zerdückelt und verspeist.
31
00:03:21,260 --> 00:03:24,000
Die junge Frau schiebt ihre Neugeborenen
immer in den Wackofen.
32
00:03:28,400 --> 00:03:33,500
Und er hier hat sich selbst verstümmelt,
hat sich Arme und Beine abgesägt.
33
00:03:44,780 --> 00:03:50,120
Und hier die sehr milchischen Zwillinge,
die an Magersucht leiden.
34
00:03:53,390 --> 00:03:55,510
Oh mein Gott, ich kann überhaupt nicht
verstehen, dass du so gefühllos darüber
35
00:03:55,510 --> 00:03:56,510
reden kannst.
36
00:03:57,370 --> 00:03:59,390
Manchmal denke ich, du bist ein
eiskalter Typ.
37
00:04:00,130 --> 00:04:01,450
Das geht überhaupt nicht anders.
38
00:04:02,030 --> 00:04:05,350
Als Arzt musst du sachlich sein und
distanziert, wenn du Krankheiten
39
00:04:05,350 --> 00:04:06,350
willst.
40
00:04:15,690 --> 00:04:17,390
Du meinst, ich kann ein paar Skizzen
machen?
41
00:04:18,149 --> 00:04:19,810
Ich hab solche Bilder noch nie gesehen.
42
00:04:20,919 --> 00:04:23,480
Klar, wird Zeit, dass du dich mit der
Realität mal auseinandersetzt.
43
00:04:25,060 --> 00:04:27,920
Ich zum Beispiel muss jetzt Taxi fahren,
Geld verdienen.
44
00:04:32,860 --> 00:04:34,640
Und das ist nicht zu sehr gruselig.
45
00:05:08,200 --> 00:05:13,160
Mein lieber Hannes, wenn Sie ins
Kabarett kommen wollen, schenke ich
46
00:05:13,160 --> 00:05:14,160
Karten.
47
00:05:14,360 --> 00:05:17,780
Eine für Sie und eine für Ihren Freund.
48
00:05:26,860 --> 00:05:29,640
Ich hoffe, dass Sie heute Abend kommen
werden.
49
00:05:57,800 --> 00:05:58,800
Hallo, Frank.
50
00:06:00,400 --> 00:06:01,560
Hast du gekocht?
51
00:06:10,820 --> 00:06:11,820
Pissduppe.
52
00:06:13,160 --> 00:06:14,600
Mein Lieblingsgericht.
53
00:06:15,320 --> 00:06:17,280
Mir ist der Appetit gründlich vergangen.
54
00:06:18,720 --> 00:06:22,160
Die ganzen Grausamkeiten aus dem Museum
verfolgen mich immer noch.
55
00:06:28,880 --> 00:06:30,540
Du machst auch immer so ernste Sachen.
56
00:06:31,820 --> 00:06:33,040
Mal doch mal was Fröhliches.
57
00:06:34,900 --> 00:06:38,480
Ich meine, so hässlich, wie du die Welt
darstellst, ist sie auch wieder nicht.
58
00:06:40,780 --> 00:06:42,460
Übrigens, weißt du, wen ich gefahren
habe heute?
59
00:06:44,320 --> 00:06:45,500
Diese Sekten -Tante.
60
00:06:45,920 --> 00:06:47,100
Wen hättest du gefahren?
61
00:06:48,840 --> 00:06:49,840
Adam C.
62
00:06:51,720 --> 00:06:54,120
Behängt wie ein gut geschmückter
Christbaum -Daddy aus.
63
00:06:55,000 --> 00:06:56,140
Steck in mein Taxi.
64
00:06:57,340 --> 00:06:58,340
Johann.
65
00:06:59,659 --> 00:07:01,800
Kleines, fettes, bemaltes Monster.
66
00:07:02,920 --> 00:07:05,840
Quatsch. Doch, es war so. Sah widerlich
aus.
67
00:07:06,800 --> 00:07:09,900
Weißt du, das ist eine total
faszinierende Frau.
68
00:07:10,520 --> 00:07:12,280
Ich habe schon unheimlich viel von der
gehört.
69
00:07:14,160 --> 00:07:16,040
Sie hat mir zwei Karten geschenkt.
70
00:07:17,560 --> 00:07:18,940
Für die Show heute Nacht.
71
00:07:20,500 --> 00:07:23,280
Mein lieber Hannes, für Sie und Ihren
Freund.
72
00:07:24,100 --> 00:07:27,120
Sag mal, woher wussten die deinen Namen?
73
00:07:31,980 --> 00:07:34,400
Aber ich habe keine Lust. Ich bin müde.
Ach, komm.
74
00:07:35,600 --> 00:07:37,480
Das ist ein ganz exklusiver Laden.
75
00:07:37,820 --> 00:07:40,840
Und? Da kommst du normalerweise, da
kommen so ganz wenige Leute rein.
76
00:07:41,040 --> 00:07:43,040
Und dann auch nur nach Voranmeldung.
Und?
77
00:07:43,300 --> 00:07:45,840
Ach, komm. Wenn wir jetzt schon mal zwei
Freikarten haben.
78
00:07:46,040 --> 00:07:47,040
Lass mich doch in Ruhe.
79
00:07:47,160 --> 00:07:48,160
Hey.
80
00:09:04,620 --> 00:09:11,160
Meine Damen und Herren, wieder einmal
begrüße ich Sie
81
00:09:11,160 --> 00:09:14,540
herzlich in meinem magischen Kabarett.
82
00:09:16,100 --> 00:09:21,220
Heute werde ich ein ungeheures
Experiment machen.
83
00:09:22,480 --> 00:09:25,280
So ein Quatsch. Ich komme mir vor wie in
einer Geisterbahn.
84
00:09:25,540 --> 00:09:26,540
Sei doch mal ruhig.
85
00:09:29,300 --> 00:09:31,980
Ich werde einen von Ihnen
86
00:09:33,390 --> 00:09:37,750
in die höchsten geistigen Sphären
führen.
87
00:09:40,210 --> 00:09:45,770
Ich werde ihn in den Todeszustand
versetzen.
88
00:09:47,470 --> 00:09:52,590
Wer von Ihnen will freiwillig auf die
Bühne kommen?
89
00:09:55,030 --> 00:09:58,730
Wer möchte in die Zukunft sehen?
90
00:10:00,190 --> 00:10:02,030
Fürchten Sie sich nicht.
91
00:10:03,720 --> 00:10:06,740
Sie werden keinen Gesundheitsschaden
erleiden.
92
00:10:08,520 --> 00:10:14,040
Genauso lebendig, wie Sie in diese Räume
gekommen sind, werden Sie sie auch
93
00:10:14,040 --> 00:10:15,880
verlassen. Soll ich es machen?
94
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
Das ist doch nur ein fauler Trick.
95
00:10:20,440 --> 00:10:24,220
Feigling, wenn es nur ein fauler Trick
ist, dann kann ja auch nichts passieren.
96
00:10:24,980 --> 00:10:26,960
Mach dich ruhig lächerlich.
97
00:10:27,780 --> 00:10:31,840
Junger Mann, hören Sie auf Ihre eigene
Stimme.
98
00:10:39,880 --> 00:10:41,900
Vertrauen Sie sich selbst.
99
00:11:00,740 --> 00:11:06,460
Ihr Freund wird Sie einige Minuten
entbehren können.
100
00:11:09,710 --> 00:11:10,710
Kommen Sie.
101
00:11:26,670 --> 00:11:28,030
Ängstige dich nicht.
102
00:11:44,270 --> 00:11:49,490
Du musst den Tod nicht fürchten.
103
00:11:59,390 --> 00:12:04,210
Er ist der Höhepunkt
104
00:12:04,210 --> 00:12:11,230
unseres
105
00:12:11,230 --> 00:12:12,230
Lebens.
106
00:12:15,500 --> 00:12:20,860
Und ich verschaffe dir diesen Genuss im
Voraus.
107
00:12:23,500 --> 00:12:25,400
Es wird dich wie ein Blitz.
108
00:12:28,720 --> 00:12:35,220
Dein Herz
109
00:12:35,220 --> 00:12:38,060
schlägt nicht mehr.
110
00:12:41,860 --> 00:12:43,140
Dein Blut.
111
00:12:47,850 --> 00:12:49,310
fließt nicht mehr.
112
00:12:57,810 --> 00:13:03,450
Und dein Atem vergeht.
113
00:13:24,430 --> 00:13:31,310
Und nun, im Zustand des Todes, wirst du
114
00:13:31,310 --> 00:13:35,190
fähig sein, dein Schicksal
vorauszusehen.
115
00:13:36,410 --> 00:13:39,950
Sprich klar und deutlich.
116
00:13:41,550 --> 00:13:46,630
Ich sehe meinen Körper
117
00:13:46,630 --> 00:13:51,610
voller kleiner Geschwüre.
118
00:13:56,710 --> 00:14:01,690
Ich habe nicht mehr lange zu leben.
119
00:14:04,890 --> 00:14:06,170
Machen Sie Schluss damit.
120
00:14:06,410 --> 00:14:07,710
Wecken Sie ihn sofort auf.
121
00:14:12,190 --> 00:14:13,330
Wach auf, Frank.
122
00:14:13,770 --> 00:14:14,910
Und lebe.
123
00:14:16,050 --> 00:14:19,130
Lebe bis zu deinem wahren Ende.
124
00:14:22,640 --> 00:14:23,640
Was ist los?
125
00:14:26,360 --> 00:14:27,360
Hannes!
126
00:14:28,200 --> 00:14:29,460
Was darfst du mich so an?
127
00:14:29,680 --> 00:14:30,680
Lass uns gehen, komm.
128
00:14:31,480 --> 00:14:32,840
Komm, lass uns sofort hier weggehen.
129
00:14:35,300 --> 00:14:36,300
Komm.
130
00:14:36,560 --> 00:14:37,560
Wir gehen weg.
131
00:14:40,400 --> 00:14:41,400
Frank!
132
00:14:43,280 --> 00:14:45,520
Dein Schicksal sieht nicht gut aus.
133
00:14:46,480 --> 00:14:48,480
Aber du kannst es ändern, wenn du
willst.
134
00:14:49,880 --> 00:14:50,900
Und ich...
135
00:14:51,310 --> 00:14:55,310
Werde dir mit meiner Therapie vom
optimalen Optimismus helfen.
136
00:14:55,570 --> 00:14:56,549
Hör nicht drauf, komm.
137
00:14:56,550 --> 00:14:59,430
Frank, komm in die Gruppe.
138
00:15:00,350 --> 00:15:03,310
Dann wirst du wieder gesund und fröhlich
werden.
139
00:15:09,710 --> 00:15:11,670
Ich warte auf dich.
140
00:15:17,010 --> 00:15:18,270
Krebs und Quatsch.
141
00:15:18,680 --> 00:15:19,680
Du bist kerngesund.
142
00:15:19,900 --> 00:15:22,780
Ich nehme dich morgen mit in die
Uniklinik und lass dich untersuchen.
143
00:15:27,380 --> 00:15:28,820
Was ist denn jetzt los?
144
00:15:29,160 --> 00:15:31,440
Ach du, mit deiner Wissenschaft, mit
deiner Logik.
145
00:15:32,240 --> 00:15:34,020
Was verstehst du denn von meiner Seele?
146
00:15:35,100 --> 00:15:36,560
Du bist völlig vernagelt, was?
147
00:15:38,560 --> 00:15:40,140
Was hat denn das mit Seele zu tun?
148
00:15:41,040 --> 00:15:44,120
Die hat dir den letzten Acht verstanden
und aus dem Hirn geblasen, die alte
149
00:15:44,120 --> 00:15:45,660
Hexe. Sprich nicht so über sie.
150
00:15:46,960 --> 00:15:48,240
Sie hat mir die Augen geöffnet.
151
00:15:48,540 --> 00:15:51,240
Sie hat mir gezeigt, dass ich mein Leben
verändern muss, um gesund zu werden.
152
00:15:51,360 --> 00:15:52,840
Ich muss in diese Gruppe.
153
00:15:53,200 --> 00:15:58,060
So wie du vor zwei Jahren musstest in
die Männergruppe. Vor einem Jahr
154
00:15:58,060 --> 00:15:59,720
du diesem Maharaja hinterherlaufen.
155
00:16:00,060 --> 00:16:03,120
Und jetzt musst du dich dieser
aufgetagelten Oma zu Füßen legen.
156
00:16:04,180 --> 00:16:06,260
Sag mal, Frank, du weißt einfach nicht,
was du willst.
157
00:16:06,500 --> 00:16:08,000
Was verstehst du denn von Magie?
158
00:16:08,900 --> 00:16:10,140
Du denkst doch nur an dich.
159
00:16:11,300 --> 00:16:13,040
Alles soll nach deiner Pfeife tanzen.
160
00:16:13,600 --> 00:16:15,720
Du bist doch allein überhaupt nicht
lebensfähig.
161
00:16:16,340 --> 00:16:19,140
Seit fünf Jahren laufe ich hinter dir
her, wisch dir den Arsch ab bei jeder
162
00:16:19,140 --> 00:16:20,300
Gelegenheit. Glaubst du, das macht mir
Spaß?
163
00:16:21,600 --> 00:16:22,600
Weißt du was?
164
00:16:22,780 --> 00:16:25,500
Wenn du hier bleibst, dann bist du mich
los.
165
00:16:26,220 --> 00:16:30,240
Und dann kannst du gucken, wann ich auf
dir werde. Du hast mich nie geliebt.
166
00:16:32,800 --> 00:16:33,980
Die Arie wieder.
167
00:16:34,520 --> 00:16:36,420
Die ist eine Frau, die mich versteht.
168
00:16:36,660 --> 00:16:39,140
Ich weiß, dass sie mich heilen kann und
glücklich machen kann.
169
00:16:39,860 --> 00:16:42,760
Das wissen wir ja nun, dass du auf alte
Mütter stehst.
170
00:16:53,140 --> 00:16:54,140
Komm,
171
00:16:56,160 --> 00:16:58,320
wir fahren nach Hause.
172
00:16:59,660 --> 00:17:01,040
Du legst dich ins Bett.
173
00:17:02,580 --> 00:17:03,900
Ich mach dir einen Tee.
174
00:17:04,960 --> 00:17:09,300
Hannes, wenn du mich wirklich liebst,
dann lass mich.
175
00:17:10,440 --> 00:17:11,760
Ich muss hierbleiben.
176
00:17:12,880 --> 00:17:14,339
Es ist meine einzige Chance.
177
00:17:37,740 --> 00:17:39,120
Wird von dem, was du davon hast.
178
00:17:50,860 --> 00:17:52,740
Mutter, Madame.
179
00:17:55,300 --> 00:17:57,640
Mutter, Madame.
180
00:18:00,440 --> 00:18:02,200
Glaubst du ihr?
181
00:18:03,020 --> 00:18:05,080
Vertraust du dir?
182
00:18:06,400 --> 00:18:07,720
Glaubst du ihr?
183
00:18:13,659 --> 00:18:17,400
Wer lehrt uns wieder singen und lachen?
184
00:18:18,700 --> 00:18:21,260
Wer kann uns den Frieden schaffen?
185
00:18:23,020 --> 00:18:27,380
Mutter, Madame Mutter,
186
00:18:28,840 --> 00:18:29,840
Madame
187
00:18:32,240 --> 00:18:37,180
Glaubst du ihr, vertraust du dir?
188
00:18:38,260 --> 00:18:43,500
Glaubst du dir, vertraust du ihr?
189
00:18:45,380 --> 00:18:48,960
Wer lehrt uns lieben und geben?
190
00:18:49,240 --> 00:18:52,500
Wer schenkt uns ein neues Leben?
191
00:18:54,380 --> 00:18:56,240
Mutter, Madame.
192
00:19:03,770 --> 00:19:05,770
Glaubst du ihr?
193
00:19:06,610 --> 00:19:08,710
Vertraust du dir?
194
00:19:09,990 --> 00:19:11,930
Glaubst du dir?
195
00:19:13,050 --> 00:19:15,030
Vertraust du ihr?
196
00:19:47,720 --> 00:19:52,600
Freunde, ich habe euch ein neues
Mitglied für unsere glückliche Gemeinde
197
00:19:52,600 --> 00:19:53,600
mitgebracht.
198
00:19:54,400 --> 00:19:56,360
Frank, komm näher, Frank.
199
00:19:56,580 --> 00:19:57,620
Er heißt Frank.
200
00:20:02,090 --> 00:20:03,270
Seid gut zu ihm.
201
00:20:04,870 --> 00:20:07,370
Umhüllt ihn mit eurer Liebe und eurer
Wärme.
202
00:20:09,690 --> 00:20:15,090
Erinnert euch daran, wie euch zumute
war, als ihr aus der Isolation und der
203
00:20:15,090 --> 00:20:16,930
Kälte zu mir gekommen seid.
204
00:20:20,650 --> 00:20:22,890
Frank, geh zu ihnen.
205
00:20:26,030 --> 00:20:27,770
Geh. Willkommen.
206
00:20:37,230 --> 00:20:39,410
Vergiss deinen trotzlosen Alter, Frank.
207
00:20:39,710 --> 00:20:42,350
Komm, gib mir deine Jacke, Frank. Komm
her.
208
00:20:42,590 --> 00:20:46,250
Wir sind hier eine richtige glückliche
Familie.
209
00:20:46,890 --> 00:20:49,590
Frank, lass mich deine mütterliche
Freundin sein.
210
00:20:52,390 --> 00:20:53,950
Entspann dich, entspann dich.
211
00:20:57,690 --> 00:21:00,850
alte Umgebung völlig ablehnen.
212
00:21:01,390 --> 00:21:08,170
Er darf keine Gefühle mehr für seinen
Vater, für seine Mutter, für seinen
213
00:21:08,170 --> 00:21:10,930
Liebhaber oder seinen Freund haben.
214
00:21:12,390 --> 00:21:14,030
Mich muss er lieben.
215
00:21:14,850 --> 00:21:16,490
Mich ganz allein.
216
00:21:16,830 --> 00:21:20,290
Mary, sie lieben dich doch. Sie lieben
dich alle.
217
00:21:22,750 --> 00:21:25,290
Da bin ich mir nicht so sicher.
218
00:21:27,520 --> 00:21:31,160
Manchmal frage ich mich, was du wirklich
für mich fühlst.
219
00:21:32,060 --> 00:21:35,280
Aber Mary, wie kannst du sowas sagen?
Ich liebe dich doch.
220
00:21:35,580 --> 00:21:36,940
Ich liebe dich doch.
221
00:21:37,420 --> 00:21:40,520
Nur wer mir Treue geben ist, wird das
ewige Leben haben.
222
00:21:54,800 --> 00:21:56,400
Um Massen zu gewinnen.
223
00:21:57,200 --> 00:22:02,300
Muss man möglichst einfaches in
möglichst einfacher Form
224
00:22:02,300 --> 00:22:07,020
wiederholen. Hat das nicht der große
Diktator gesagt?
225
00:22:07,520 --> 00:22:08,520
Adolf Hitler?
226
00:22:10,560 --> 00:22:11,560
Und wenn schon.
227
00:22:12,760 --> 00:22:16,060
Wenn ich es sage, ist es ein neuer
Gedanke.
228
00:22:16,680 --> 00:22:19,260
Kann ich nicht auch ein bisschen von der
Torte haben?
229
00:22:20,600 --> 00:22:23,980
Wie bitte? Ich möchte auch was von der
Torte haben.
230
00:22:24,880 --> 00:22:26,320
Du gibst mir nie etwas.
231
00:22:26,800 --> 00:22:28,660
Du weißt ganz genau, dass es dir nicht
bekommt.
232
00:22:28,880 --> 00:22:29,880
Hier.
233
00:22:30,500 --> 00:22:31,500
Karotten sind gesund.
234
00:22:32,520 --> 00:22:35,600
Hier sollen sich die Triebe aus aller
Welt, die an Madame gerichtet sind.
235
00:22:36,380 --> 00:22:39,400
Wir unterteilen sie in verschiedene
Sparten. Also hier haben wir zum
236
00:22:39,400 --> 00:22:42,920
die seelischen Probleme. Angst,
Depression, Melancholie.
237
00:22:43,200 --> 00:22:44,980
Und hier die sexuellen Störungen.
238
00:22:45,240 --> 00:22:47,300
Und welche auch sind die sexuellen
Störungen?
239
00:22:48,680 --> 00:22:52,180
Potenzschwierigkeiten, Perversionen
aller Art, Orgasmusprobleme.
240
00:22:52,560 --> 00:22:53,760
Wie geht es euch beiden?
241
00:22:54,190 --> 00:22:57,730
Gut, es ist nur unheimlich kalt heute,
aber die Heizung ist ausgefallen. Ihr
242
00:22:57,730 --> 00:22:59,350
seid aber trotzdem optimistisch, oder?
243
00:22:59,950 --> 00:23:00,950
Kommst du bitte?
244
00:23:01,730 --> 00:23:06,290
Das Faktum hier ist, dass trotz dieser
vielen Arbeit alle Leute so freundlich
245
00:23:06,290 --> 00:23:07,510
und fröhlich reinschauen.
246
00:23:08,830 --> 00:23:11,490
Weißt du, für viele ist das eine Art
Therapie.
247
00:23:12,250 --> 00:23:14,610
Draußen wussten sie nicht, wozu und für
wen.
248
00:23:14,810 --> 00:23:16,390
Hier wissen sie es, für Madame.
249
00:23:16,850 --> 00:23:19,070
Und das gibt Kraft und Freude.
250
00:23:19,350 --> 00:23:21,390
Wir arbeiten flott hier und trotzdem...
251
00:23:23,240 --> 00:23:25,000
Ja, das spürt man.
252
00:23:25,660 --> 00:23:27,320
Ja, ja, verstehe.
253
00:23:27,540 --> 00:23:33,820
Ja, wenn das so ist, lassen Sie sich am
besten von Madame C. persönlich beraten.
254
00:23:34,400 --> 00:23:39,720
Ja, da müssen Sie in die magische Kabine
kommen und da wird Madame C.
255
00:23:40,020 --> 00:23:44,320
persönlich beraten können. Und wenn das
notwendig ist, können Sie auch an diese
256
00:23:44,320 --> 00:23:45,700
Therapiegruppe teilnehmen.
257
00:23:46,200 --> 00:23:47,200
Ja.
258
00:23:48,090 --> 00:23:51,750
Ja, diese Therapiegruppe, die lehrt
einem die optimale Optimismus.
259
00:23:52,250 --> 00:23:56,690
Und dieser optimale Optimismus, wenn man
es hat, das lehrt alle Probleme.
260
00:23:56,930 --> 00:24:00,290
Ja, dann werden alle Probleme, wie Sie
es vorhin beschrieben haben, solche
261
00:24:00,290 --> 00:24:01,550
Probleme werden unwichtig.
262
00:24:01,810 --> 00:24:05,410
Nur die optimale Optimismus und die
Liebe zu einer Dame werden einem
263
00:24:05,650 --> 00:24:07,950
Das wird zu dem Mittelpunkt des Lebens.
264
00:24:09,010 --> 00:24:11,190
Mary, Mary, wach auf, Dr.
265
00:24:11,430 --> 00:24:12,429
Rigolai kommt.
266
00:24:12,430 --> 00:24:14,610
Der Bundesabgeordnete Dr.
267
00:24:15,110 --> 00:24:17,730
Rigolai. Mach bitte auf, Mary.
268
00:24:18,670 --> 00:24:21,130
Und mach dich ein bisschen schön für
ihn.
269
00:24:21,390 --> 00:24:26,430
Ich muss hier alles sauber machen.
270
00:24:26,730 --> 00:24:28,390
Es ist alles so staubig hier.
271
00:24:28,910 --> 00:24:35,850
Hast du alles?
272
00:24:36,350 --> 00:24:41,990
Oh nein, Mary. Ich muss noch alles
einkaufen. Kein Tee, kein Kaffee.
273
00:24:42,590 --> 00:24:46,650
Nichts ist da, kein Cognac, gar nichts,
kein Zucker, alles habe ich vergessen.
274
00:24:50,510 --> 00:24:53,330
Vergiss nicht, zum Tee frische Milch zu
kaufen.
275
00:24:53,970 --> 00:24:58,210
Englischer Tee wird immer mit frischer
Milch getrunken und beeiligt.
276
00:24:58,550 --> 00:25:00,330
Soll ich Gebäck auch holen?
277
00:25:00,870 --> 00:25:03,410
Nein, der ist sowieso schon zu fett.
278
00:25:04,650 --> 00:25:06,570
Und was macht dein magischer Tisch?
279
00:25:08,810 --> 00:25:10,410
Mein magischer Tisch?
280
00:25:11,850 --> 00:25:13,230
Was geht dich das an?
281
00:25:17,570 --> 00:25:20,390
Reguleinchen, um Gottes Willen, was ist
denn passiert?
282
00:25:20,670 --> 00:25:22,230
Warum sind Sie so schlank geworden?
283
00:25:24,750 --> 00:25:30,450
Madame, das ganze Unglück, alles, was
Sie vorausgesehen haben, ist
284
00:25:30,450 --> 00:25:34,050
Ich bin völlig abgemagert. Sie müssen
mir helfen.
285
00:25:34,390 --> 00:25:37,970
Sehen Sie, sehen Sie, das kommt davon,
dass Sie nicht zu meinem
286
00:25:37,970 --> 00:25:39,850
Regenerationskurs gekommen sind.
287
00:25:42,520 --> 00:25:43,560
Friedrich, serviere.
288
00:25:45,360 --> 00:25:49,660
Meine Damen, ich bin völlig verzweifelt.
Ich bin umzingelt. Ich jage von einer
289
00:25:49,660 --> 00:25:51,160
politischen Veranstaltung zur anderen.
290
00:25:52,020 --> 00:25:57,380
Seniorenpartys, dieser Geruch von Pisse
und Medizin. Alle reden davon, schafft
291
00:25:57,380 --> 00:26:00,460
die Raketen ab und Frieden auf Erden.
Ich sage Ihnen, schaffen Sie die
292
00:26:00,460 --> 00:26:03,560
Seniorenpartys ab und Sie leisten ein
Jahrhundertwerk.
293
00:26:04,739 --> 00:26:08,040
Junioren -Diskurs. Ich quetsche mich in
enge Jeans rein, dass mir fast die Eier
294
00:26:08,040 --> 00:26:11,500
wegfliegen, nur um drei Wählerstimmen zu
kriegen. Ich esse Grünkohl mit der
295
00:26:11,500 --> 00:26:16,020
Industrie, lasse einen Furz nach dem
anderen wegen der Parteispenden. Ich
296
00:26:16,020 --> 00:26:20,520
entblöde mich nicht, dreimal am Tag
Babys zu küssen und nach Feierabend vor
297
00:26:20,520 --> 00:26:22,500
Kamin schlage ich Frau und Kind.
298
00:26:22,780 --> 00:26:26,880
Nur zur Entspannung, wissen Sie, nur zur
reinen Entspannung. Aber dann, was rede
299
00:26:26,880 --> 00:26:28,900
ich? Wir stehen kurz vor der Wahl.
300
00:26:29,180 --> 00:26:33,400
Mein Gegenkandidat ruft dreimal Kuckuck
und die Frauen rennen hinter ihm her.
301
00:26:34,080 --> 00:26:38,000
Arrangieren Sie eine Affäre. Stellen Sie
ihn in den Mittelpunkt einer
302
00:26:38,000 --> 00:26:42,860
Bordellrazzia. Eine ausgezeichnete Idee.
Darauf müssen wir trinken, Doktorchen.
303
00:26:43,100 --> 00:26:44,400
Madame, ich weiß nicht mehr weiter.
304
00:26:44,760 --> 00:26:50,860
Ich weiß nicht, was ich ohne Sie tun
soll. Ich möchte wirken wie Travolta und
305
00:26:50,860 --> 00:26:51,860
Kennedy.
306
00:26:52,360 --> 00:26:55,680
Madame, geben Sie mir Charisma.
307
00:26:56,600 --> 00:26:59,640
Das werde ich tun. Das fällt mir nicht
schwer, Doktorchen.
308
00:26:59,880 --> 00:27:01,920
Aber ich habe auch Wünsche, Doktorchen.
309
00:27:03,470 --> 00:27:04,650
Ich brauche die Presse.
310
00:27:04,990 --> 00:27:06,890
Und ich brauche das Fernsehen.
311
00:27:08,050 --> 00:27:11,490
Und vor allen Dingen brauche ich viel
Geld.
312
00:27:41,160 --> 00:27:43,740
Siehst du, es ist so wunderbar.
313
00:27:44,120 --> 00:27:46,980
Seitdem ich bei euch bin, fühle ich mich
viel glücklicher und geborgener.
314
00:27:49,820 --> 00:27:53,920
Nur manchmal spüre ich, dass ich noch so
egoistisch und unvollkommen bin.
315
00:27:56,180 --> 00:27:58,920
Meint ihr denn, dass ich eine Chance
habe, wirklich gesund zu werden?
316
00:28:00,260 --> 00:28:01,260
Klar.
317
00:28:01,860 --> 00:28:05,620
Du, ich hatte als Kind immer starke
Herzbeschwerden.
318
00:28:07,520 --> 00:28:12,100
Und... Die Erwachsenen haben immer
Rücksicht drauf genommen und haben mich
319
00:28:12,100 --> 00:28:17,440
verhätschelt und verwöhnt, bis ich so
ihr richtig kleiner Wonneproppen war.
320
00:28:18,060 --> 00:28:22,660
Als ich dann erwachsen wurde, da gingen
die Schwierigkeiten richtig los. Da
321
00:28:22,660 --> 00:28:26,380
hatte ich so viel Hemmung, dass ich in
jedem Beruf gescheitert bin.
322
00:28:26,600 --> 00:28:29,900
Und meine Angst hat mich total gelähmt.
323
00:28:30,540 --> 00:28:34,600
Und dann irgendwann habe ich Madame
getroffen und die hat mir eine Chance
324
00:28:34,600 --> 00:28:36,680
gegeben und hat gesagt, du, ich heile
dich.
325
00:28:37,720 --> 00:28:39,440
Das habe ich dann gemacht.
326
00:28:39,700 --> 00:28:44,560
Und wie es mir jetzt geht, siehst du ja
selber. Ich bin voller Tatendrang und
327
00:28:44,560 --> 00:28:45,560
topfit.
328
00:28:47,500 --> 00:28:50,760
Bevor ich herkam, war ich psychisch sehr
krank.
329
00:28:51,500 --> 00:28:54,140
Ich habe immer einen fürchterlichen Hass
gegen andere gehabt.
330
00:28:54,420 --> 00:28:57,400
Und manchmal wollte ich mich sogar
selbst töten.
331
00:28:57,880 --> 00:28:59,860
Und die wollten mich in eine Anstalt
stecken.
332
00:29:01,320 --> 00:29:03,780
Und da habe ich Madame getroffen.
333
00:29:04,280 --> 00:29:05,700
Und sie hat mir gesagt...
334
00:29:06,220 --> 00:29:08,740
Anstatt in die Ehrenanstalt, kommt zu
mir.
335
00:29:09,280 --> 00:29:12,400
Und hier habe ich richtig lieben
gelernt.
336
00:29:13,060 --> 00:29:17,700
Und Madame hat mich sogar zum
Oberwächter gemacht.
337
00:29:18,240 --> 00:29:20,220
So, und jetzt wieder an die Arbeit.
338
00:29:20,420 --> 00:29:23,340
Die Kollektion von Madames magische
Boutique muss fertig werden.
339
00:31:22,350 --> 00:31:23,350
Was machst du hier?
340
00:31:25,210 --> 00:31:26,330
Was willst du mit meinem Geld?
341
00:31:27,970 --> 00:31:29,770
Entschuldige, Hannes, aber ich brauche
Geld.
342
00:31:30,750 --> 00:31:34,470
Ich muss mindestens 6000 Mark
auftreiben, damit Madame die
343
00:31:34,470 --> 00:31:35,309
erhalten kann.
344
00:31:35,310 --> 00:31:37,310
Sag mal, du hast doch wohl einen Knall
da mal.
345
00:31:37,890 --> 00:31:40,830
Du bist wochenlang weggeblieben, hast
dich nicht ein einziges Mal gemeldet.
346
00:31:42,310 --> 00:31:44,250
Ich bin fast gestorben vor Angst.
347
00:31:46,610 --> 00:31:48,990
Frank, Frank, ich liebe dich, bleib doch
hier bei mir.
348
00:31:50,120 --> 00:31:52,100
Unsere Beziehung ist doch schon seit
langem kaputt.
349
00:31:52,380 --> 00:31:53,880
Das weißt du genauso gut wie ich.
350
00:31:55,760 --> 00:31:57,320
Ach, ich bin nervös, ja.
351
00:31:59,040 --> 00:32:00,220
Steh kurz vorm Examen.
352
00:32:01,200 --> 00:32:04,300
Wenn ich die Uni hinter mir hab, dann
hab ich auch wieder mehr Zeit für dich.
353
00:32:05,280 --> 00:32:07,240
Du hast mich nur belogen und betrogen.
354
00:32:07,640 --> 00:32:10,560
Wer ist denn in letzter Zeit immer in
die Parks und in die Sauen gerannt, hä?
355
00:32:18,060 --> 00:32:19,280
Von hier nimmst du nichts mit.
356
00:32:22,860 --> 00:32:23,860
Ja, los.
357
00:32:24,860 --> 00:32:26,980
Das Geld für deine Madame kannst du ja
auch im Strich verdienen.
358
00:32:28,860 --> 00:32:29,860
Ja, hau schon ab!
359
00:32:32,340 --> 00:32:33,340
Du bist noch nicht weg!
360
00:32:38,640 --> 00:32:39,780
Geht mir alles auf die Nerven.
361
00:32:43,040 --> 00:32:46,800
Du musst ja noch deine Kassette
besprechen für die Kranken.
362
00:32:47,220 --> 00:32:48,220
Ach ja.
363
00:32:51,080 --> 00:32:52,080
Wohlige Wärme.
364
00:32:52,440 --> 00:32:53,880
durchfließt ihren Körper.
365
00:32:54,420 --> 00:33:01,080
Die Energie des optimalen Optimismus
wird ihnen alle ihre Wünsche erfüllen.
366
00:33:01,720 --> 00:33:04,060
So, das war's.
367
00:33:05,140 --> 00:33:09,560
Friedrich, erinnerst du dich noch an
unser erstes großes Experiment?
368
00:33:09,940 --> 00:33:11,480
Ich halte Krebs.
369
00:33:12,820 --> 00:33:19,000
Meine Damen und Herren, ich werde alle
Leiden und Krankheiten heilen.
370
00:33:19,300 --> 00:33:21,380
Wer von Ihnen hat Krebs?
371
00:33:21,920 --> 00:33:22,920
Ich wurde ich.
372
00:33:25,520 --> 00:33:30,120
Schließe deine Augen, meine Tochter, und
vertraue mir.
373
00:33:32,020 --> 00:33:35,600
Effektvoll richtete ich meinen Blick zum
Himmel.
374
00:33:36,060 --> 00:33:41,880
Dann zauberte ich aus meinem Ärmel ein
Leberpäckchen und
375
00:33:41,880 --> 00:33:44,700
zeigte es der erstaunten Menge.
376
00:33:45,480 --> 00:33:49,020
Dieses blutige Geschwür, diesen Krebs.
377
00:33:49,500 --> 00:33:52,220
Habe ich aus dem Leib des jungen
Mädchens gerissen, rief ich.
378
00:33:53,580 --> 00:33:54,780
Tosen der Applaus.
379
00:33:56,580 --> 00:33:58,400
Ein langer Weg, Friedrich.
380
00:33:59,780 --> 00:34:03,260
Von damals bis zum magischen Kabarett.
381
00:34:07,060 --> 00:34:09,320
Heute beginnt die Woche der strengen
Gefühle.
382
00:34:10,739 --> 00:34:16,260
Madame gibt sich die Ehre, einige von
uns auszuzeichnen und andere zu
383
00:34:17,650 --> 00:34:18,989
Dich von Katzi gelobt?
384
00:34:20,010 --> 00:34:23,090
Weil du als selbstloser Diener ihre
Suche nach der Wahrheit besonders
385
00:34:23,090 --> 00:34:24,090
unterstützt.
386
00:34:25,630 --> 00:34:28,350
Kannst du mir die Gründe nennen, warum
diese Leute hier bestraft werden?
387
00:34:29,870 --> 00:34:31,230
Komm, zeig's dir.
388
00:34:39,790 --> 00:34:40,790
Er?
389
00:34:41,070 --> 00:34:43,050
Er hat parfümiertes Shampoo benutzt.
390
00:34:43,270 --> 00:34:45,850
Ja, das ist aber noch lange kein Grund,
ihn so zu bestrafen.
391
00:34:47,690 --> 00:34:50,949
Es neutralisiert Madams Fähigkeit zu
meditieren.
392
00:34:53,750 --> 00:34:58,270
Sie, sie hat heimlich mehrmals
Currywurst mit Pommes frites gegessen.
393
00:34:58,930 --> 00:35:05,130
Und wie du weißt, ist richtiges Essen
einer der Grundpfeiler des optimalen
394
00:35:05,130 --> 00:35:06,130
Optimismus.
395
00:35:06,430 --> 00:35:09,330
Der am Strick hat morgens nicht gebetet.
396
00:35:10,310 --> 00:35:14,150
Und die da schäden sich auf der Straße
Leute anzusprechen.
397
00:35:14,690 --> 00:35:17,050
Der hat seine Toilettenzeit nicht
eingehalten.
398
00:35:17,480 --> 00:35:19,060
Er ging viermal heimlich aufs Klo.
399
00:35:23,740 --> 00:35:24,580
Mein
400
00:35:24,580 --> 00:35:36,640
lieber
401
00:35:36,640 --> 00:35:41,580
Hausner, Sie sind ein großes
wissenschaftliches Talent.
402
00:35:42,020 --> 00:35:46,080
Sie haben eine ausgezeichnete Examen.
403
00:35:46,700 --> 00:35:47,700
Arbeit geschrieben.
404
00:35:48,360 --> 00:35:50,640
Ich weiß nicht, ob ich mich über Ihr Lob
freuen soll.
405
00:35:51,480 --> 00:35:55,480
Sie haben doch vor zwei Wochen über
psychopathische Führerpersönlichkeiten
406
00:35:55,480 --> 00:35:59,680
gelesen. Aber das ist für Sie nur ein
Gedankenspiel. Ohne jede praktische
407
00:35:59,680 --> 00:36:00,680
Konsequenz.
408
00:36:01,120 --> 00:36:06,100
Und über das, was wirklich passiert,
heute hier in Berlin, darüber schweigen
409
00:36:06,100 --> 00:36:07,100
Sie.
410
00:36:07,320 --> 00:36:08,940
Wer schweigt?
411
00:36:11,800 --> 00:36:12,800
Wozu?
412
00:36:13,200 --> 00:36:15,620
Zum Beispiel diese grünen Optimisten.
413
00:36:16,320 --> 00:36:19,120
Diese Madame C. ist eine Verbrecherin.
414
00:36:19,440 --> 00:36:23,660
Die macht die Menschen von sich
abhängig, um an ihr Geld ranzukommen.
415
00:36:23,660 --> 00:36:26,760
schickt ihre Mädchen auf den Strich und
die Männer...
416
00:36:26,760 --> 00:36:33,740
Ein Freund von mir, Frank, lebt
417
00:36:33,740 --> 00:36:34,740
jetzt bei dieser Sekte.
418
00:36:36,040 --> 00:36:37,060
Läuft den Grün rum.
419
00:36:37,820 --> 00:36:39,100
Sind vergeistigt.
420
00:36:40,940 --> 00:36:44,220
Ist sogar bei mir eingebrochen. Wollte
mein Geld dieser Madame in den Haken
421
00:36:44,220 --> 00:36:45,220
schmeißen.
422
00:36:46,760 --> 00:36:47,860
Helfen Sie doch, Professor.
423
00:36:48,240 --> 00:36:50,820
Sie haben Einfluss. Auf Sie hört man
vielleicht.
424
00:36:51,940 --> 00:36:53,560
Entlarven Sie diesen Schwindel.
425
00:36:54,980 --> 00:36:59,640
Diese Madame behauptet sogar, sie könnte
Leute in den Zustand des Todes
426
00:36:59,640 --> 00:37:03,900
versetzen. Sie machen sehr gute Werbung
für diese Madame.
427
00:37:05,880 --> 00:37:07,740
Aber ich mache Ihnen einen Vorschlag.
428
00:37:08,920 --> 00:37:13,000
Morgen werden wir zusammen ins Kabarett
gehen.
429
00:37:14,090 --> 00:37:19,690
Dann werde ich mir diese Dame mal ein
bisschen näher ansehen.
430
00:37:20,350 --> 00:37:22,570
Ja. Vielen Dank.
431
00:37:30,510 --> 00:37:31,910
Meine Freunde!
432
00:37:32,430 --> 00:37:35,470
Meine Freunde! Ich komme in Vertretung
von Madame.
433
00:37:36,110 --> 00:37:37,830
Madame kann leider nicht kommen.
434
00:37:38,050 --> 00:37:42,030
Sie hat Migräne. Ach du Scheiße. Aber
das macht nichts.
435
00:37:43,120 --> 00:37:47,180
Ich werde auch ohne Madame euch die
Körperübungen vorführen können.
436
00:37:49,480 --> 00:37:53,520
Ich werde nun euch die Körperübungen
vormachen und ihr werdet sie nah machen.
437
00:38:26,460 --> 00:38:28,980
Und du steck dein Hintermeer ein!
438
00:38:31,900 --> 00:38:33,500
Und du die Zähne ein davor!
439
00:38:35,080 --> 00:38:36,080
Heinrich!
440
00:38:40,300 --> 00:38:41,960
Auf und etwas zurück!
441
00:38:45,960 --> 00:38:48,020
Nun beschimpft euch ihr Weiber!
442
00:38:48,840 --> 00:38:52,480
Seid Zeit, dass ihr Schlampen seid und
dass ihr Madame nicht genug gilt.
443
00:38:54,120 --> 00:39:00,880
Du stödelst mich an. Ich kann dich hier
nicht mehr ertragen. Verstehst du?
444
00:39:01,560 --> 00:39:02,680
Geile Sau.
445
00:39:03,000 --> 00:39:06,040
Leck mich am Arsch. Was hast du gesagt?
446
00:39:07,500 --> 00:39:09,820
Geile Sau. Kleine Ratte, du.
447
00:39:10,420 --> 00:39:13,700
Du bist eine eindeutige Pute.
448
00:39:14,060 --> 00:39:17,380
Fühl dich schön. Du bist ja auch
machbar.
449
00:39:18,120 --> 00:39:23,540
... ... ... ... ... ...
450
00:40:00,520 --> 00:40:01,520
und schlagen.
451
00:40:18,080 --> 00:40:19,840
Du spinnst wohl!
452
00:40:20,140 --> 00:40:21,880
Wie spätst du dich vor? Röckeberger!
453
00:40:22,360 --> 00:40:23,820
Kleines Dreckspäckchen!
454
00:41:09,130 --> 00:41:10,150
Sind Sie angemeldet?
455
00:41:10,730 --> 00:41:15,270
Nein, aber ich bin mit Professor
Kutowski hier verabredet. Professor
456
00:41:15,270 --> 00:41:18,410
hat gerade angerufen. Er lässt Ihnen
mitteilen, dass er heute Abend leider
457
00:41:18,410 --> 00:41:21,610
verhindert ist. Er musste plötzlich zu
einer unerwarteten Dienstreise in die
458
00:41:21,610 --> 00:41:22,610
Schweiz aufbrechen.
459
00:41:22,950 --> 00:41:24,290
Ach, er hat angerufen.
460
00:41:26,750 --> 00:41:28,790
Könnte ich vielleicht Frank sprechen?
461
00:41:29,610 --> 00:41:30,950
Der arbeitet hier.
462
00:41:31,510 --> 00:41:32,510
Neu in der Gruppe.
463
00:41:33,090 --> 00:41:36,630
Neue Mitglieder dürfen in den ersten
drei Monaten keinen Besuch anfangen.
464
00:41:36,710 --> 00:41:37,710
Sie können ihn schreiben.
465
00:41:38,090 --> 00:41:39,870
Er wird sich dann sicher mit Ihnen in
Verbindung setzen.
466
00:41:40,270 --> 00:41:41,069
Guten Abend.
467
00:41:41,070 --> 00:41:44,550
Aber ich... Du katz das Schwein, du.
468
00:42:41,840 --> 00:42:42,840
Über die Mauer.
469
00:42:43,040 --> 00:42:45,760
Haben mich nicht weingelassen, Orm. Ach,
die Faschistenschweine.
470
00:42:48,000 --> 00:42:49,780
Wir sind keine Faschisten, merkt ihr
das?
471
00:42:50,800 --> 00:42:52,620
Wir sind freiwillig hier, verstehst du?
472
00:42:52,860 --> 00:42:54,200
Frank, bitte komm zurück zu mir.
473
00:42:55,380 --> 00:42:57,220
Nein, Erhard, die Zeiten sind vorbei.
474
00:42:58,740 --> 00:43:02,380
Ich habe genug Zeit gehabt, um über
unsere Beziehung nachzudenken. Du hast
475
00:43:02,380 --> 00:43:03,380
nur aufgenutzt.
476
00:43:03,680 --> 00:43:07,680
Quatsch. Du hast mich nur rumkommandiert
und mich als Dummchen behandelt.
477
00:43:08,860 --> 00:43:10,300
Ja, und was machen wir hier mit dir?
478
00:43:12,040 --> 00:43:13,800
Hier werde ich verfolgen, verstehst du?
479
00:43:14,560 --> 00:43:17,340
Ich weiß, dass ich hier ein höheres
Bewusstsein erreichen kann.
480
00:43:19,380 --> 00:43:21,600
Ist das dein höheres Bewusstsein, Frank?
481
00:43:33,560 --> 00:43:34,560
Fass mich nicht an.
482
00:43:36,140 --> 00:43:37,140
Ja.
483
00:43:37,480 --> 00:43:39,100
Ja, Hannes, ich bin freiwillig hier.
484
00:43:40,180 --> 00:43:43,420
Ich weiß, dass ich erst mein Ego und
meine Eitelkeit aufgeben muss, um mit
485
00:43:43,420 --> 00:43:44,820
anderen Menschen zusammenleben zu
können.
486
00:43:46,280 --> 00:43:48,640
Ich finde nichts Schlechtes dabei,
Madame's Klo zu putzen.
487
00:43:49,560 --> 00:43:50,560
Ich bin neu hier.
488
00:43:51,300 --> 00:43:53,100
Und es ist total richtig, dass ich das
mache.
489
00:43:54,240 --> 00:43:55,500
Frank, ich vermisse dich so.
490
00:43:57,760 --> 00:43:59,920
Ich bin so alleine, seit du weg bist,
Frank.
491
00:44:00,580 --> 00:44:01,720
Bitte komm zu mir zurück.
492
00:44:02,680 --> 00:44:03,680
Geh, Hannes.
493
00:44:05,760 --> 00:44:08,080
Weißt du denn nicht, dass die dich hier
nur fertig machen wollen?
494
00:44:08,660 --> 00:44:09,920
Dass die nur dein Geld wollen.
495
00:44:10,780 --> 00:44:12,380
Dass die dich hier psychisch zerstören.
496
00:44:13,520 --> 00:44:15,940
Du sollst gehen, Hannes. Ich will dich
nie wiedersehen.
497
00:44:16,760 --> 00:44:17,860
Aber ich will dich wiedersehen.
498
00:44:19,260 --> 00:44:20,420
Und ich werde dich hier rausholen.
499
00:44:20,860 --> 00:44:22,000
Ob du das willst oder nicht.
500
00:45:08,980 --> 00:45:11,360
Guten Tag, meine lieben Freunde.
501
00:45:15,629 --> 00:45:20,470
Überraschenderweise haben wir heute
Besuch bekommen von einer bekannten
502
00:45:20,470 --> 00:45:24,170
Journalistin einer ganz großen Zeitung.
503
00:45:26,990 --> 00:45:33,630
Sie möchte euch ein paar
504
00:45:33,630 --> 00:45:35,470
kritische Fragen stellen.
505
00:45:40,050 --> 00:45:42,150
Sprecht ganz offen zu ihr.
506
00:45:44,620 --> 00:45:49,560
Und nehmt sie auf, wenn auch nur für
eine Weile in eurem Leben.
507
00:45:52,340 --> 00:45:54,120
Ich muss jetzt leider gehen.
508
00:46:15,560 --> 00:46:22,480
Tja, also zuerst einmal möchte ich mich
bedanken. Und zwar dafür, dass ihr
509
00:46:22,480 --> 00:46:28,140
euch bereit erklärt habt, mir auf meine
neugierigen und vielleicht auch manchmal
510
00:46:28,140 --> 00:46:35,060
etwas indiskreten Fragen offen und, wie
ich hoffe, ehrlich eine Antwort zu
511
00:46:35,060 --> 00:46:36,060
geben.
512
00:46:37,320 --> 00:46:39,220
Wer von euch ist Karin Lura?
513
00:46:39,860 --> 00:46:40,860
Karin.
514
00:46:44,810 --> 00:46:49,470
Deine Eltern haben berichtet, du würdest
hier gegen deinen Willen beteiligt
515
00:46:49,470 --> 00:46:50,470
sein.
516
00:46:53,730 --> 00:46:59,650
Und sie haben auch erzählt, du hättest
versucht, Kontakt mit ihnen aufzunehmen.
517
00:47:00,190 --> 00:47:03,410
Und du habest weinend von Strafen
berichtet.
518
00:47:04,610 --> 00:47:07,250
Sie lügen.
519
00:47:08,050 --> 00:47:11,970
Sie verstehen nicht, dass mich ihr Geld
nicht glücklich macht.
520
00:47:12,290 --> 00:47:14,130
Sie beuten Menschen in den Fabriken aus.
521
00:47:15,580 --> 00:47:20,660
Ich möchte nicht so krank werden wie
Sie. Sie sind nur reich geworden durch
522
00:47:20,660 --> 00:47:24,880
Irgendandere. Aber Madame, Madame hat
uns die Augen geöffnet.
523
00:47:26,700 --> 00:47:29,400
Persönlicher Reichtum macht einfach
krank.
524
00:47:32,740 --> 00:47:36,400
Stimmt es, dass Sie alle euren
persönlichen Besitz weggegeben habt?
525
00:47:37,100 --> 00:47:42,620
Euch interessieren doch nur
Äußerlichkeiten und euer persönlicher
526
00:47:42,620 --> 00:47:43,620
fragen Sie uns nicht?
527
00:47:44,140 --> 00:47:45,240
was uns glücklich macht.
528
00:47:46,040 --> 00:47:52,620
Tiefes seelisches Empfinden, Erleuchtung
und das Wissen um die Wahrheit.
529
00:47:54,560 --> 00:47:57,660
Ihr werdet also nicht gequält oder
geschlagen.
530
00:48:03,300 --> 00:48:08,960
Draußen in ihrer Welt, da gibt es
Grausamkeit und Missgunst und Kinder
531
00:48:08,960 --> 00:48:11,800
misshandelt. Die Menschen hassen sich.
532
00:48:12,170 --> 00:48:14,730
Und bekämpfen sich und Kriege werden
vorbereitet.
533
00:48:15,090 --> 00:48:18,750
Und wir, wir leben hier für unsere
schönen Gefühle.
534
00:48:19,370 --> 00:48:20,970
Und wie stellt ihr euch das vor?
535
00:48:21,490 --> 00:48:22,610
Komm doch zu uns.
536
00:48:22,890 --> 00:48:25,050
Ja. Komm zu uns, Madame.
537
00:48:26,030 --> 00:48:27,030
Ja.
538
00:48:29,550 --> 00:48:30,670
Komm zu uns.
539
00:48:31,150 --> 00:48:32,069
Ja, genau.
540
00:48:32,070 --> 00:48:33,070
Komm zu uns.
541
00:48:33,410 --> 00:48:34,410
Bleib bei uns.
542
00:48:34,550 --> 00:48:36,090
Komm. Ja.
543
00:48:38,050 --> 00:48:39,050
Ja.
544
00:48:40,430 --> 00:48:42,290
Du bist eine sehr schöne, starke Frau.
Ja.
545
00:48:46,650 --> 00:48:47,650
Frank,
546
00:48:50,690 --> 00:48:51,690
Frank.
547
00:48:57,770 --> 00:48:59,110
Frank, ich will dich warnen.
548
00:48:59,570 --> 00:49:02,950
Hau ab hier. Hau ab, bevor es zu spät
ist. Warum denn?
549
00:49:05,530 --> 00:49:08,470
Frank, ich war genauso blauäugig wie du.
550
00:49:12,180 --> 00:49:17,420
Das inszenierte Glück, das kotzt mich
an. Ich will weg hier und ich kann nicht
551
00:49:17,420 --> 00:49:18,960
mehr. Aber du kannst doch.
552
00:49:19,220 --> 00:49:20,580
Wir sind doch freiwillig hier.
553
00:49:20,780 --> 00:49:22,200
Du kannst doch jederzeit gehen.
554
00:49:23,620 --> 00:49:24,920
Du hast keine Ahnung.
555
00:49:25,660 --> 00:49:30,360
Du wirst hier festgehalten. Und
außerdem, was sollte ich denn anfangen
556
00:49:30,980 --> 00:49:34,260
Ich gehe mir gar nicht mehr zurecht. Ich
könnte mich nicht mehr behaupten.
557
00:49:34,480 --> 00:49:38,340
Ich bin zum Handelmann gemacht worden
hier, ohne dass ich es gemerkt habe.
558
00:49:38,880 --> 00:49:40,060
Du bist verwirrt.
559
00:49:41,230 --> 00:49:42,230
Sprich mit Madame.
560
00:49:42,350 --> 00:49:44,010
Sie wird dir helfen, garantiert.
561
00:49:45,890 --> 00:49:46,890
Madame, ja?
562
00:49:47,790 --> 00:49:50,190
Dieses glitzernde Glücksmonster.
563
00:49:50,490 --> 00:49:51,750
Du kannst ihn vergessen.
564
00:49:54,470 --> 00:49:57,130
Ich bin zufrieden und glücklich hier,
verstehst du?
565
00:50:01,370 --> 00:50:02,370
Wie lange noch?
566
00:50:03,350 --> 00:50:04,470
Du wirst schon noch sehen.
567
00:50:34,700 --> 00:50:36,140
Sie will dich nur bespitzeln.
568
00:50:36,460 --> 00:50:39,000
Jeder hier weiß, dass er ein Spion ist.
569
00:50:39,280 --> 00:50:42,560
Sie will dich nur antesten, ob du Madame
liebst oder nicht, Frank.
570
00:50:42,900 --> 00:50:45,040
Guten Morgen, liebe Freunde.
571
00:50:45,520 --> 00:50:46,740
Guten Morgen, Madame.
572
00:50:48,060 --> 00:50:54,540
Wie am jeden Ersten des Monats komme ich
auch heute zu euch, um mit euch
573
00:50:54,540 --> 00:50:56,900
zusammen eure Sexprobleme zu lösen.
574
00:50:58,460 --> 00:51:02,640
Glaubt mir, ich denke Tag und Nacht an
euch.
575
00:51:04,010 --> 00:51:06,490
Ich bin so besorgt um euer Glück.
576
00:51:07,750 --> 00:51:13,150
Das Mysterium der Liebe könnt ihr noch
nicht verstehen.
577
00:51:13,530 --> 00:51:15,590
Ich werde euch dabei helfen.
578
00:51:19,650 --> 00:51:24,890
Josef, Karin, ihr liebt euch sehr, nicht
wahr?
579
00:51:26,010 --> 00:51:32,450
Das ist auch der Grund, weswegen ich
Josef einer anderen Pacht darin zuführen
580
00:51:32,450 --> 00:51:35,130
muss. Aber gerade hier... Ja, ja.
581
00:51:35,390 --> 00:51:36,930
Es ist gut für euch.
582
00:51:38,170 --> 00:51:40,990
Es wird eure Liebe füreinander
vertiefen.
583
00:51:41,230 --> 00:51:42,230
Komm, Jule.
584
00:51:44,030 --> 00:51:45,030
Gudrun.
585
00:51:48,350 --> 00:51:52,270
Gudrun wird jetzt für einen Monat deine
neue Partnerin sein.
586
00:51:52,630 --> 00:51:54,750
Geht. Aber Madame, ich...
587
00:51:54,750 --> 00:52:00,150
Geht.
588
00:52:11,120 --> 00:52:12,120
Mein Kleiner.
589
00:52:13,600 --> 00:52:14,620
Was ist los?
590
00:52:16,060 --> 00:52:18,020
Warum hast du keine Partnerin?
591
00:52:18,740 --> 00:52:20,480
Ich bin so schüchtern.
592
00:52:21,620 --> 00:52:22,620
Schüchtern?
593
00:52:23,220 --> 00:52:27,020
Nein, das darf nicht sein. Das müssen
wir gleich ändern.
594
00:52:28,600 --> 00:52:29,980
Kommt her, meine Täubchen.
595
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Greift ihn euch.
596
00:52:35,380 --> 00:52:36,560
Lehrt ihm die Liebe.
597
00:53:02,960 --> 00:53:03,960
Frank, Liebling.
598
00:53:04,160 --> 00:53:07,200
Madame. Heute darfst du dir etwas
wünschen.
599
00:53:08,920 --> 00:53:09,920
Madame.
600
00:53:11,680 --> 00:53:13,660
Ich würde gerne mit dem Chris schlafen.
601
00:53:16,100 --> 00:53:17,100
Frank.
602
00:53:18,240 --> 00:53:20,620
Du bist noch immer homosexuell?
603
00:53:21,380 --> 00:53:23,380
Aber ich finde nichts Unnatürliches
daran.
604
00:53:24,040 --> 00:53:25,160
Ich liebe halt Männer.
605
00:53:26,360 --> 00:53:27,400
Aber Frank.
606
00:53:28,860 --> 00:53:32,600
Frank, du bist krank. Wie kann man nur
so egoistisch sein?
607
00:53:32,960 --> 00:53:34,920
Madame, aber ich bin doch gar nicht
egoistisch.
608
00:53:36,720 --> 00:53:38,920
Denk an die nächste Generation, Frank.
609
00:53:42,160 --> 00:53:47,480
Ich fürchte, die Gruppe wird dich
liebevoll bestrafen müssen.
610
00:54:12,490 --> 00:54:14,230
Lächeln zur Masche wird.
611
00:54:15,650 --> 00:54:22,010
Das Gruselkabinett einer abgefeimten
Salondame zieht immer mehr
612
00:54:22,010 --> 00:54:26,770
Söhne und Töchter aus gutem Hause in
ihren Bann.
613
00:54:27,770 --> 00:54:34,250
Ihre Heilslehre vom optimalen Optimismus
wäre lächerlich,
614
00:54:34,250 --> 00:54:36,870
wenn sie nicht so gefährlich wäre.
615
00:54:38,150 --> 00:54:40,430
Diese uns verschämte Person!
616
00:54:41,260 --> 00:54:42,860
Dies wird Ihr letzter Artikel sein.
617
00:54:43,280 --> 00:54:47,580
Ich werde das Handwerk lehnen. Ich kenne
den Chefredakteur Ihrer Zeitung.
618
00:54:48,360 --> 00:54:49,360
Lies weiter.
619
00:54:49,640 --> 00:54:55,020
Sie spricht von Harmonie und meint aber
willenlose Hingabe.
620
00:54:55,400 --> 00:55:01,820
Ihre Anhänger müssen jeden Besitz
abgeben. Ich fragte die Jünger der
621
00:55:02,040 --> 00:55:07,260
ob sie geschlagen würden, erpresst,
bedroht. Keine Antwort, nur ein Lächeln,
622
00:55:07,440 --> 00:55:09,360
Lächeln, Lächeln.
623
00:55:09,840 --> 00:55:15,400
Denn in diesem Lächeln der Kinder
mischen sich die Tränen verzweifelter
624
00:55:15,580 --> 00:55:19,820
Brüdern und Schwestern, die ihren
Liebsten verloren haben.
625
00:55:21,980 --> 00:55:26,320
Friedrich, Friedrich, ich habe eine
wundervolle Idee.
626
00:55:27,440 --> 00:55:29,900
Wie wir sie fertig machen können, weißt
du?
627
00:55:30,260 --> 00:55:32,700
Und du, mein Schätzchen, lass mir dabei
helfen.
628
00:55:33,420 --> 00:55:34,900
Wie kann ich denn das?
629
00:55:37,680 --> 00:55:39,320
Du wirst sie nicht verliebt machen.
630
00:55:39,840 --> 00:55:42,400
Sie muss einfach verrückt nach dir sein.
631
00:55:42,700 --> 00:55:44,880
Aber du weißt doch, ich liebe nur dich.
632
00:55:45,300 --> 00:55:49,420
Ja, ja, natürlich liebst du mich. Aber
du musst sie einfach verrückt nach dir
633
00:55:49,420 --> 00:55:50,279
machen, Friedrich.
634
00:55:50,280 --> 00:55:52,840
Ach, das kann ich doch nicht. Ich liebe
doch nur dich.
635
00:55:53,160 --> 00:55:54,520
Natürlich kannst du das.
636
00:55:54,900 --> 00:55:59,500
Natürlich kannst du das. Natürlich
kannst du das.
637
00:55:59,820 --> 00:56:03,840
Natürlich. Friedrich, nicht doch,
Friedrich. Nicht doch. Konzentrier dich
638
00:56:03,840 --> 00:56:04,840
deine Aufgabe.
639
00:56:04,860 --> 00:56:05,860
Friedrich!
640
00:56:22,830 --> 00:56:29,270
Liebe, Liebe, Liebe, Liebe, Liebe ist so
leuchtlich.
641
00:56:30,610 --> 00:56:36,810
Liebe, Liebe, Liebe, Liebe, Liebe bist
das Herz der
642
00:56:36,810 --> 00:56:37,910
Debris.
643
00:56:40,710 --> 00:56:47,390
In einer Nacht in Monte Carlo, im
dunklen Park
644
00:56:47,390 --> 00:56:48,710
am Spielcasino.
645
00:56:50,380 --> 00:56:56,680
nahm ich in Arm den Taten Carlo, den
lebenshungrigen Albi.
646
00:57:21,200 --> 00:57:27,720
In schwüler Nacht unter den Sternen
erzählte mir ein süßer Mund,
647
00:57:27,980 --> 00:57:33,860
dass Albinus, der Jungsterben, ließ der
Hals schmerzen.
648
00:58:06,120 --> 00:58:07,500
Hat Ihnen mein Gesang gefallen?
649
00:58:07,860 --> 00:58:11,020
Ganz ausgezeichnet. Ich habe nur für Sie
gesungen.
650
00:58:11,280 --> 00:58:12,280
Danke, danke.
651
00:58:12,600 --> 00:58:15,940
Also wenn ich ehrlich bin, muss ich
Ihnen ja was gestehen. Ich bin hier
652
00:58:15,940 --> 00:58:17,480
ohne Erwartungen hergekommen.
653
00:58:17,760 --> 00:58:21,180
Wirklich. Und ich bin ganz überrascht,
was für eine faszinierende Stimme Sie
654
00:58:21,180 --> 00:58:22,180
haben.
655
00:58:22,240 --> 00:58:26,360
Ich überlege, ob man nicht irgendwas für
Sie tun könnte. Ich sollte vielleicht
656
00:58:26,360 --> 00:58:30,900
mal meine Beziehung spielen lassen. Ich
habe eine ganze Menge Verbindungen zum
657
00:58:30,900 --> 00:58:33,920
Beispiel zu Schallplattenproduktionen.
658
00:58:34,810 --> 00:58:37,030
Und da würden Sie wirklich was für mich
tun? Ja.
659
00:58:37,410 --> 00:58:39,110
Das wäre ja wunderbar.
660
00:58:40,430 --> 00:58:44,970
Sie haben übrigens ganz gezaubernde
Augen, was ich feststellen kann.
661
00:58:46,370 --> 00:58:49,370
Danke schön. Ich finde Sie sowieso sehr
hübsch.
662
00:58:51,030 --> 00:58:54,470
Sagen Sie, meinen Sie nicht, dass Madame
C.
663
00:58:54,690 --> 00:58:58,290
es nicht so gerne sehen könnte? Oh ja,
Sie haben vollkommen recht.
664
00:58:58,910 --> 00:59:02,930
Ich glaube, es wäre besser, wir würden
auf die Terrasse gehen. Ich glaube, wir
665
00:59:02,930 --> 00:59:03,930
werden es so machen.
666
00:59:07,500 --> 00:59:08,940
Ich kenne eine Menge Männer.
667
00:59:09,220 --> 00:59:13,120
Naja, und die meisten, die ich kenne,
die sind eben so, naja, so maskuline
668
00:59:13,120 --> 00:59:19,040
Männer, die ich eigentlich nicht so
furchtbar gern habe. Also so ein Mann,
669
00:59:19,040 --> 00:59:24,600
ich leiden mag, der muss schon so ein,
naja, so wie Sie, wissen Sie, so sanft
670
00:59:24,600 --> 00:59:30,520
und zärtlich und weich und, naja, eben
so ein sensibler,
671
00:59:30,580 --> 00:59:33,740
sensibler, sensitiver Mann.
672
00:59:44,300 --> 00:59:46,220
Sie sind eine starke Frau.
673
00:59:47,560 --> 00:59:50,080
Sie tragen so viel Persönlichkeit in
sich.
674
00:59:51,680 --> 00:59:53,760
Deswegen müssen Sie mir hier raushelfen.
675
00:59:54,660 --> 00:59:56,540
Madame C. will mich vernichten.
676
00:59:57,840 --> 01:00:00,420
Sie ist ein Scheusal, eine Teufelin.
677
01:00:01,480 --> 01:00:05,520
Darüber würden Sie mir unbedingt mehr
erzählen. Sie benutzt mich als Werkzeug.
678
01:00:08,280 --> 01:00:11,660
Erzählen Sie mir mehr, erzählen Sie mir
mehr. Ich kann Ihnen hier nicht viel
679
01:00:11,660 --> 01:00:13,300
erzählen. Wir müssen uns irgendwo
treffen.
680
01:00:17,560 --> 01:00:22,180
In der Eile warten Sie. Ja, morgen.
Morgen um Mitternacht. Um Mitternacht an
681
01:00:22,180 --> 01:00:23,900
Taxistand in der Hasenheide.
Einverstanden?
682
01:00:24,120 --> 01:00:25,120
Gut, ich werde da.
683
01:01:16,620 --> 01:01:17,620
Vielen Dank.
684
01:02:07,850 --> 01:02:09,390
Hausner ist mein Name. Guten Morgen.
685
01:02:10,190 --> 01:02:12,830
Ich habe Ihren Artikel gelesen über die
OO -Sekte.
686
01:02:13,710 --> 01:02:18,530
Und mein Freund ist in diese Sekte
eingetreten.
687
01:02:19,690 --> 01:02:21,850
Ich würde Sie gerne besprechen.
688
01:02:24,310 --> 01:02:25,310
Ja?
689
01:02:26,650 --> 01:02:27,650
Morgen um zwölf?
690
01:02:28,610 --> 01:02:29,830
Gerne. Ich hole Sie ab.
691
01:02:30,890 --> 01:02:31,890
Vielen Dank.
692
01:02:37,870 --> 01:02:41,950
Ich habe herausgefunden, dass die
Tochter unseres Polizeipräsidenten
693
01:02:41,950 --> 01:02:42,950
der Sekte ist.
694
01:02:43,350 --> 01:02:45,410
Sowas lässt sich natürlich auf Dauer
nicht totschweigen.
695
01:02:45,610 --> 01:02:48,170
Und umso eher können wir mit der Hilfe
der Polizei rechnen.
696
01:02:50,090 --> 01:02:52,830
Und es stimmt, dass Madame T. geheime
Konten hat in der Schweiz?
697
01:02:53,410 --> 01:02:55,190
Und Willen in Spanien und Florida?
698
01:02:55,790 --> 01:02:56,790
Nicht nur das.
699
01:02:57,410 --> 01:03:01,470
Ihr gehört ein riesiger Konzern für
Verhütungsmittel in Belgien. Und vieles
700
01:03:01,470 --> 01:03:05,030
mehr. Sie geht ungeheuer brutal vor,
wenn es um ihren Besitz geht.
701
01:03:06,350 --> 01:03:09,810
Alle Mitglieder müssen der Sekte allen
Besitz vermachen und sie stiftet sogar
702
01:03:09,810 --> 01:03:13,610
die Reichen zu Betrügereien an, um
schneller an das Erbe zu geraten.
703
01:03:14,210 --> 01:03:18,410
Der Kreis liegt sich zwar enger, aber
sie ist ungeheuer gefährlich.
704
01:03:19,010 --> 01:03:23,930
Man vermutet, dass sie Waffen besitzt
und dass sie die Mitglieder militärisch
705
01:03:23,930 --> 01:03:24,930
ausbildet.
706
01:03:25,930 --> 01:03:28,550
Sagen Sie, wollen Sie diesen Kerl
wirklich alleine treffen hier in der
707
01:03:28,550 --> 01:03:29,550
Hasenheide?
708
01:03:30,310 --> 01:03:34,830
Herr Hausner, Sie brauchen sich wirklich
keine Sorgen zu machen.
709
01:03:35,950 --> 01:03:39,370
Frauen sind sehr viel stärker als Männer
glauben.
710
01:04:21,480 --> 01:04:24,160
Sie liebt Zigaretten an mir
auszudrücken.
711
01:04:26,300 --> 01:04:29,780
Ich bin es schon gewohnt, es gibt
Schlimmeres.
712
01:04:37,640 --> 01:04:38,640
Gott.
713
01:04:44,000 --> 01:04:47,940
Das ist ja ganz grauenhaft.
714
01:04:48,160 --> 01:04:49,700
Wie ist denn das passiert?
715
01:04:50,730 --> 01:04:55,410
Sie ist eine Amputationsfetischistin.
Eine Amputationsfetischistin? Ja.
716
01:04:57,310 --> 01:04:58,310
Warum?
717
01:04:58,530 --> 01:05:01,450
Stimuliert. Sexual stimuliert sie sich
daran.
718
01:05:01,830 --> 01:05:02,830
Ach.
719
01:05:04,070 --> 01:05:05,830
Das ist ja ganz, ganz schrecklich.
720
01:05:09,450 --> 01:05:13,430
Aber das ist ja das Grauenhafteste, was
ich in meinem ganzen Leben gesehen habe.
721
01:05:13,610 --> 01:05:16,230
Das ist ja ganz entsetzlich. Erzähl mir
mehr darüber.
722
01:05:17,830 --> 01:05:18,930
Sie, äh...
723
01:05:19,310 --> 01:05:22,130
tut Bücher nehmen von Medizin.
724
01:05:23,070 --> 01:05:28,830
Und eines Tages hat sie ein Buch von
irgendeinem Chirurg, ich weiß nicht von
725
01:05:28,830 --> 01:05:34,390
wem, und da sagt sie zu mir, ich möchte
dir so gerne die Zehen abhacken.
726
01:05:34,610 --> 01:05:35,990
Nein. Ja.
727
01:05:37,310 --> 01:05:43,270
Ich habe gemerkt, wie sie einen Topf
genommen hat und die Zehen mir abgehackt
728
01:05:43,270 --> 01:05:45,470
hat. Sie sind einzeln reingeplumpst.
Nein.
729
01:05:45,950 --> 01:05:48,170
Ich bin so furchtbar.
730
01:05:49,420 --> 01:05:52,800
Erschrocken und habe ich so geekelt
davor. Ja, ja, ja. Und dann?
731
01:05:53,120 --> 01:05:55,040
Und dann hat sie sie genäht.
732
01:05:56,020 --> 01:06:00,140
Also die Wunden wieder zugenäht? Die
Wunden wieder zugenäht und ich musste
733
01:06:00,140 --> 01:06:01,140
Faden halten.
734
01:06:01,420 --> 01:06:08,360
Oh Gott, das ist ja entsetzlich. Warum
hast du dich denn bloß nicht zur Wehr
735
01:06:08,360 --> 01:06:09,360
gesetzt?
736
01:06:10,480 --> 01:06:12,660
Ich habe sie damals geliebt.
737
01:06:12,900 --> 01:06:14,900
Ich hätte alles für sie getan.
738
01:06:16,680 --> 01:06:18,520
Sie hätte mich sogar töten können.
739
01:06:19,840 --> 01:06:21,720
Dann hätte ich sie auch noch geliebt.
740
01:06:22,580 --> 01:06:24,520
Ich war ihr vollkommen hörig.
741
01:06:27,000 --> 01:06:29,820
Ich war vollkommen in ihrem Bann.
742
01:06:32,700 --> 01:06:34,760
Du bist ja auch jetzt noch in ihrem
Bann.
743
01:06:35,080 --> 01:06:38,040
Das ist ja ganz schrecklich. Du handelst
ja unter Zwang. Hat sie dich
744
01:06:38,040 --> 01:06:41,240
hergeschickt? Hat sie dich dazu
angestiftet? Sie hat mich hergeschickt.
745
01:06:41,240 --> 01:06:42,280
sollte mich töten.
746
01:06:42,500 --> 01:06:43,500
Nein.
747
01:06:44,110 --> 01:06:47,770
Mein Gott, wie entsetzlich. Jetzt
behalte einen klaren Kopf.
748
01:06:48,070 --> 01:06:49,410
Behalte einen ganz klaren Kopf.
749
01:06:49,610 --> 01:06:54,910
Wir sind verpflichtet, Ihr Imperium zu
zerstören. Ich muss Ihr Imperium
750
01:06:54,910 --> 01:06:56,930
zerstören. Ich muss sie vernichten.
751
01:06:57,250 --> 01:06:59,650
Bevor andere Menschen dran glauben
müssen.
752
01:06:59,970 --> 01:07:04,430
Ja, aber wir behalten einen klaren
Verstand. Erzähl mir jetzt alles. Genau.
753
01:07:04,430 --> 01:07:08,250
kleinste Kleinigkeit über diese Frau.
Ich muss unbedingt eine
754
01:07:08,250 --> 01:07:09,250
darüber schreiben.
755
01:07:19,560 --> 01:07:20,760
Hast du alles erledigt, Friedrich?
756
01:07:29,060 --> 01:07:30,800
Gar nichts hast du erledigt.
757
01:07:32,020 --> 01:07:34,340
Rumgehurt hast du mit dieser blonden
Kuh.
758
01:07:35,760 --> 01:07:37,640
Betrogen und verraten hast du mich.
759
01:07:38,220 --> 01:07:41,380
Und das nach 30 Jahren.
760
01:07:42,580 --> 01:07:46,480
30 Jahre habe ich sowas wie dich
ertragen.
761
01:07:48,010 --> 01:07:52,330
Habe meine Kraft und mein Geld in dich
hineingesteckt.
762
01:07:52,890 --> 01:07:56,350
Jetzt wird es aus mit dem optimalen
Optimismus.
763
01:07:59,430 --> 01:08:02,630
Offensichtlich ist mir die
Gehirnoperation, die ich an dir
764
01:08:02,710 --> 01:08:08,210
misslungen. Ich wollte sie ja ermorden,
aber da haben meine Hände verzagt.
765
01:08:09,330 --> 01:08:12,370
Und dann war sie auch so schön und ich
war ihr Höring.
766
01:08:13,610 --> 01:08:15,830
Ihre Schönheit hat es mir angetan.
767
01:08:18,310 --> 01:08:19,630
Dr. Regulat.
768
01:08:20,390 --> 01:08:22,770
Ja, ich bin's.
769
01:08:24,149 --> 01:08:25,729
Sie müssen mir helfen.
770
01:08:27,689 --> 01:08:32,330
Madame, ich kann und ich will Ihnen
nicht helfen. In den Zeitungen, im
771
01:08:32,330 --> 01:08:36,810
Fernsehen, überall läuft der Trend gegen
Sie. Ich bin Politiker, verstehen Sie.
772
01:08:37,510 --> 01:08:40,090
Politiker sind bestechlich, sind
korrumpierbar.
773
01:08:40,390 --> 01:08:44,450
Kurz, sie sind vielleicht Nutten, aber
sie liegen im Trend, Madame.
774
01:08:45,290 --> 01:08:47,670
Ich betrete kein sinkendes Schiff.
775
01:08:48,130 --> 01:08:49,130
Adieu.
776
01:08:52,870 --> 01:08:57,689
Friedrich, wir werden heute ein großes
Fest feiern.
777
01:08:58,130 --> 01:08:59,229
Bereite alles vor.
778
01:09:00,170 --> 01:09:03,250
Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl?
Also die Beweise müssen doch endlich
779
01:09:03,250 --> 01:09:06,790
ausreichend sein. Es ist skandalös, dass
nichts gegen diese Vorgänge unternommen
780
01:09:06,790 --> 01:09:10,130
wurde. Es ist alles vorbereitet.
781
01:09:11,689 --> 01:09:16,569
Das Gebäude des magischen Kabarets wird
Tag und Nacht beobachtet.
782
01:09:16,990 --> 01:09:21,590
Die Polizei hat Erfahrungen mit
radikalen Gruppen.
783
01:09:21,850 --> 01:09:25,990
In Berlin ist das nicht die erste
Aktion.
784
01:09:32,930 --> 01:09:36,550
Meine geliebten Kinder.
785
01:09:40,390 --> 01:09:47,069
Der Höhepunkt unseres Lehrganges vom
optimalen
786
01:09:47,069 --> 01:09:49,970
Optimismus ist da.
787
01:09:51,450 --> 01:09:55,630
Ihr seid vollkommen.
788
01:09:57,070 --> 01:10:03,490
Und jetzt erwartet euch das absolute
789
01:10:03,490 --> 01:10:04,590
Nichts.
790
01:10:09,610 --> 01:10:16,010
Zusammen werden wir dieser Welt, die uns
791
01:10:16,010 --> 01:10:23,010
gefoltert, gequält, gedemütigt hat,
792
01:10:23,150 --> 01:10:28,770
auf Wiedersehen sagen.
793
01:10:29,350 --> 01:10:35,250
Aber fürchtet euch nicht, ihr seid
794
01:10:35,250 --> 01:10:37,330
unsterblich.
795
01:10:42,570 --> 01:10:43,570
Amen.
796
01:11:16,810 --> 01:11:22,130
Und wenn wir dann verscheiden.
797
01:12:09,480 --> 01:12:10,520
Händen zu verlassen.
798
01:12:11,900 --> 01:12:16,760
Alle Personen sollen das Gebäude sofort
verlassen mit erhobenen Händen.
799
01:12:17,180 --> 01:12:21,880
Folgen Sie unserem Befehl. Wir geben
Ihnen 30 Sekunden Zeit.
800
01:12:23,340 --> 01:12:24,700
Friedrich. Ja.
801
01:12:26,740 --> 01:12:29,420
Du musst jetzt sehr tapfer sein.
802
01:12:31,000 --> 01:12:36,900
Geh und hol eine Flasche Benzin und
Streichhölzer.
803
01:12:37,140 --> 01:12:38,800
Um Gottes Willen, du darfst...
804
01:12:40,970 --> 01:12:44,010
Doch, Friedrich, ich werde mich
umbringen.
805
01:12:44,930 --> 01:12:47,530
Friedrich, ich will sterben.
806
01:12:47,930 --> 01:12:51,110
Nein, wir werden wieder was Neues
aufbauen.
807
01:12:51,310 --> 01:12:53,530
Nein. Ein großes Imperium.
808
01:12:53,830 --> 01:12:55,430
Du wirst es aufbauen.
809
01:12:55,690 --> 01:12:56,990
Du wirst es aufbauen.
810
01:12:57,230 --> 01:12:59,530
Friedrich, ich will sterben.
811
01:13:00,730 --> 01:13:05,670
Ich lasse es nicht zu, dass du stirbst.
Du bist der einzige Mensch, der mich so
812
01:13:05,670 --> 01:13:09,210
weit gebracht hat, dass ich überhaupt
wieder klar denken kann.
813
01:13:12,810 --> 01:13:14,370
Ich werde mich für dich umbringen.
814
01:13:14,710 --> 01:13:17,030
Ich werde es tun. Ich werde es tun.
815
01:13:17,370 --> 01:13:18,830
Nein. Du kannst es glauben.
816
01:13:19,070 --> 01:13:21,870
Ich werde es tun. Nein, ich werde
sterben.
817
01:13:22,390 --> 01:13:26,650
Ich werde sterben. Nein, ich werde
sterben. Du musst weiterleben.
818
01:13:29,890 --> 01:13:31,250
Erfülle mir, meine Liebe.
819
01:13:31,510 --> 01:13:35,910
Nein, ich will es nicht erfüllen. Ich
weiß, dass du Schiffsbruch erlitten
820
01:13:36,250 --> 01:13:40,770
Dass du nicht mehr richtig auf die Beine
kommst, weil man dir nicht helfen will.
821
01:13:41,160 --> 01:13:42,840
Aber wir können wieder neu aufbauen.
822
01:13:43,180 --> 01:13:47,700
Wir? Ja, zusammen sind wir ganz stark.
823
01:13:49,180 --> 01:13:56,040
Ah, der optimale Optimismus scheint dich
doch erwischt zu haben.
824
01:15:13,840 --> 01:15:14,840
Hilf mir lieber.
825
01:15:15,820 --> 01:15:18,020
Ey, Hannes, das war alles nur ein Trick
gewesen.
826
01:15:18,840 --> 01:15:19,840
Komm.
827
01:15:21,040 --> 01:15:23,060
Mensch, guck nicht so. Stell mir
wenigstens mal einen Stuhl hin.
828
01:15:23,560 --> 01:15:25,040
Ich hänge hier schon seit Stunden, Mann.
829
01:15:29,920 --> 01:15:30,920
Hannes.
830
01:15:31,440 --> 01:15:32,660
Komm, schneid ab. Los.
831
01:15:48,300 --> 01:15:53,180
Weißt du, wie lange ich gebraucht habe,
um das Ding hier zu bauen?
832
01:15:53,900 --> 01:15:55,280
Ich wollte nicht so sterben wie dir.
833
01:16:01,540 --> 01:16:02,540
Hannes.
834
01:16:03,140 --> 01:16:04,140
Hannes.
835
01:16:08,160 --> 01:16:09,160
Halt mich fest.
836
01:16:12,900 --> 01:16:13,960
Ja, ich halte dich fest.
837
01:16:15,140 --> 01:16:16,520
Und ich lasse dich nie wieder los.
838
01:17:32,759 --> 01:17:36,000
Madame. Madame will mich erwürgen.
839
01:17:38,640 --> 01:17:41,720
Madame spricht zu mir aus dem Jenseits.
840
01:17:42,980 --> 01:17:43,980
Frank.
841
01:17:44,840 --> 01:17:45,840
Frank.
842
01:17:49,220 --> 01:17:50,460
Komm, beruhige dich.
843
01:17:52,160 --> 01:17:54,100
Madame ist tot. Die kann dir nichts mehr
tun.
844
01:17:59,240 --> 01:18:00,420
Was? Ich hole dir eine Tablette.
845
01:18:02,100 --> 01:18:03,500
Nein, ich will keine Drogen.
846
01:18:06,160 --> 01:18:08,340
Madame hat uns doch verboten, Drogen zu
nehmen.
847
01:18:08,920 --> 01:18:09,920
Du bist krank.
848
01:18:13,140 --> 01:18:16,660
Es wird noch einige Zeit dauern, bis du
dich wieder losgelöst hast von der
849
01:18:16,660 --> 01:18:17,660
ganzen Sache.
850
01:18:24,580 --> 01:18:25,580
Komm.
851
01:18:26,100 --> 01:18:28,720
Morgen bringe ich dich zu Dr. Rudolph.
Das ist ein guter Nervenarzt.
852
01:18:29,290 --> 01:18:32,270
Der hat schon vielen Leuten geholfen,
die Schwierigkeiten hatten mit Sekten.
853
01:18:32,270 --> 01:18:33,430
habe genug von Therapien.
854
01:18:34,490 --> 01:18:35,490
Hör mal.
855
01:18:37,990 --> 01:18:41,010
Du solltest langsam lernen, vernünftigen
Leuten Glauben zu schenken.
856
01:18:44,490 --> 01:18:45,610
Malerei ist auch nichts für dich.
857
01:18:48,050 --> 01:18:50,570
Guck dir den Scheiß doch mal an, den du
da machst. Hast du schon ein Bild
858
01:18:50,570 --> 01:18:51,570
verkauft?
859
01:18:52,930 --> 01:18:54,250
Such dir mal einen anständigen Beruf.
860
01:19:08,880 --> 01:19:10,280
Und was von wem ist denn der Brief?
861
01:19:11,960 --> 01:19:13,260
Von deinem neuen Liebhaber?
862
01:19:14,000 --> 01:19:16,680
Quatsch. Professor Kutowski ist zurück
aus der Schweiz.
863
01:19:17,520 --> 01:19:18,880
Will mich morgen früh sprechen.
864
01:19:23,260 --> 01:19:24,260
Hausner.
865
01:19:24,620 --> 01:19:27,460
Ich habe die ganze Nacht über Sie
nachgedacht.
866
01:19:29,060 --> 01:19:32,660
Wie wäre es, wenn Sie bei mir Ihre
Doktorarbeit machen würden?
867
01:19:32,960 --> 01:19:34,160
Ich kann mich beherrschen.
868
01:19:34,840 --> 01:19:37,740
Ich habe unter Ihrer Menschenverachtung
lange genug gelitten.
869
01:19:44,599 --> 01:19:47,440
Oho. Sie sind sehr offen, junger Mann.
870
01:19:48,180 --> 01:19:50,120
Das imponiert mir wirklich.
871
01:19:51,940 --> 01:19:54,100
Sie sind ja jetzt auch sehr berühmt.
872
01:19:54,460 --> 01:20:01,020
Die ganzen Zeitungen sind mit Ihnen voll
und Ihre Arbeit über die O -Sekte.
873
01:20:02,900 --> 01:20:04,320
Sparen Sie sich Ihren Spott.
874
01:20:05,930 --> 01:20:08,590
Mit Ihrer Hilfe hätte sich diese
Tragödie vielleicht vermeiden lassen.
875
01:20:08,870 --> 01:20:11,550
Aber Sie waren ja wohl anderweitig
beschäftigt.
876
01:20:15,010 --> 01:20:18,390
Ja, Hauptsache, dass diese Madame tot
ist und dass sie keinen Schaden mehr
877
01:20:18,390 --> 01:20:19,390
anrichten kann.
878
01:20:20,250 --> 01:20:22,630
Sind Sie da so sicher?
879
01:20:32,070 --> 01:20:33,190
Madame C.
880
01:20:33,510 --> 01:20:35,360
wird... Ewig leben.
881
01:20:41,920 --> 01:20:47,620
Und immer wird es Meister und Sklaven
geben.
882
01:20:51,400 --> 01:20:58,360
Und Starke und Schwächlinge. Das
883
01:20:58,360 --> 01:21:01,500
ist unmöglich. Ich habe selbst ihren
verbrannten...
884
01:21:03,240 --> 01:21:06,160
Glauben Sie, dass Madame C sich wirklich
hätte verbrennen lassen?
885
01:21:12,040 --> 01:21:15,360
Ich liebe es, mein Geschlecht zu
wechseln.
886
01:21:17,340 --> 01:21:20,620
Ich bin ein Mann, der es liebt,
Frauenkleider zu tragen.
887
01:21:22,020 --> 01:21:28,400
Und die Rolle der Madame C hat mir
großes Vergnügen bereitet.
888
01:21:30,160 --> 01:21:37,140
Für meine wissenschaftliche Arbeit, war
es wichtig, nicht nur am Schreibtisch
889
01:21:37,140 --> 01:21:44,060
zu sitzen, sondern auch
890
01:21:44,060 --> 01:21:47,860
praktische Erfahrungen zu sammeln.
891
01:21:59,080 --> 01:22:03,180
wollte herausfinden, wie weit sich
Menschen immer noch demütigen lassen,
892
01:22:03,360 --> 01:22:07,780
versklaven, freiwillig unterordnen
lassen, bis zum Tod.
893
01:22:09,880 --> 01:22:14,280
Übrigens, ich würde Ihnen das alles
nicht erzählen, wenn ich nicht wüsste,
894
01:22:14,280 --> 01:22:17,280
sehr sich Stärke und Macht fasziniert.
895
01:22:17,660 --> 01:22:22,940
Sie sind nicht der Typ, der sich
unterordnet, sondern der danach strebt,
896
01:22:22,940 --> 01:22:24,760
auszuüben.
897
01:22:30,090 --> 01:22:36,390
Erfolg macht einsam. Hausner, wollen Sie
nicht mein
898
01:22:36,390 --> 01:22:37,690
Assistent werden?
899
01:22:43,950 --> 01:22:46,050
Zur Polizei werde ich gehen.
900
01:22:48,990 --> 01:22:50,550
Nichts werden Sie.
901
01:22:52,370 --> 01:22:57,430
In Deutschland sind Autoritäten immer
noch unantastbar.
902
01:23:00,970 --> 01:23:04,890
Und ich habe viele einflussreiche
Freunde.
903
01:23:07,730 --> 01:23:09,050
Und was haben Sie?
904
01:23:11,950 --> 01:23:12,950
Nur mich.
905
01:23:14,610 --> 01:23:15,730
Wenn Sie wollen.
906
01:23:18,510 --> 01:23:21,270
Aber jetzt muss ich gehen. Mein Flugzeug
wartet.
907
01:23:22,290 --> 01:23:24,790
Ich halte einen Vortrag heute Abend in
Zürich.
908
01:23:26,270 --> 01:23:28,130
Wir werden uns wiedersehen.
909
01:23:29,930 --> 01:23:31,510
Da bin ich ganz sicher.
68880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.