All language subtitles for Escape From Hell (English Subtitles) - 1980 - Full Movie Uncut - Vídeo Dailymotion
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,430 --> 00:00:22,810
Berta! Chiove, portateci alle baracche!
2
00:00:23,090 --> 00:00:24,090
Lascia, fa bene.
3
00:00:24,630 --> 00:00:26,030
Dopo cucerete di meno.
4
00:00:32,130 --> 00:00:33,190
Falta, smettila!
5
00:00:33,650 --> 00:00:35,930
Ho chiuso la tua bambola di strassi.
6
00:00:53,560 --> 00:00:54,560
Maledetti Agostini!
7
00:00:54,900 --> 00:00:57,540
Quel maledetti ti costerà un 'ora di
lavoro in giro!
8
00:00:57,760 --> 00:00:58,760
Aspetti!
9
00:01:20,300 --> 00:01:21,300
Ma che cosa vuoi fare?
10
00:01:22,140 --> 00:01:23,620
Quello che hai capito, scappare.
11
00:01:24,140 --> 00:01:25,700
Da sola non ce la puoi fare.
12
00:01:27,180 --> 00:01:31,260
È pazzia, se ti riprendono lo sai cosa
ti tocca. Meglio la morte di un momento
13
00:01:31,260 --> 00:01:33,000
che quella che ti danno qui giorno per
giorno.
14
00:01:34,380 --> 00:01:39,580
Fermati, la boscaglia è morte sicura.
Non ho la tua resistenza Kate, se fossi
15
00:01:39,580 --> 00:01:42,340
come le altre rimarrei te lo giuro, ma
non ce la faccio più, addio.
16
00:02:04,720 --> 00:02:06,080
Doveva essere stata la ragosta.
17
00:02:06,360 --> 00:02:07,360
Non scherzare.
18
00:02:08,460 --> 00:02:09,639
Dove è andata Anna?
19
00:02:09,900 --> 00:02:11,520
Ti ho chiesto dov 'è. Non lo so.
20
00:02:14,180 --> 00:02:15,460
Anna è una tua amica.
21
00:02:15,700 --> 00:02:16,980
Ma sono tutte mie amiche.
22
00:02:21,140 --> 00:02:26,060
Se scopro che c 'entri qualcosa, farò
pentire di essere nata. Te ne farò
23
00:02:26,060 --> 00:02:27,300
pentire, stanne certa.
24
00:02:28,320 --> 00:02:29,560
E adesso lavora.
25
00:02:30,100 --> 00:02:31,100
Lavora solo.
26
00:02:36,580 --> 00:02:38,300
Martina, andiamo a sparire.
27
00:02:38,820 --> 00:02:40,320
Deve essere scappata.
28
00:02:42,700 --> 00:02:44,800
Guardie, presto, venite con me.
29
00:02:45,040 --> 00:02:46,940
Vi penso io. D 'accordo.
30
00:03:52,360 --> 00:03:53,520
Andate di là. Forza.
31
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Noi di qua.
32
00:04:12,420 --> 00:04:17,320
E' arrivata.
33
00:04:17,860 --> 00:04:18,860
Fermati.
34
00:04:37,830 --> 00:04:40,050
No! Passatemi più tanto, no!
35
00:04:41,170 --> 00:04:44,630
Voglio dare il premio che aspetta a
Kikuchi! Querma!
36
00:04:45,470 --> 00:04:46,470
Passatemi!
37
00:06:46,090 --> 00:06:47,090
La tenuta è scappata.
38
00:06:47,390 --> 00:06:51,310
Un jaguaro, prima che potessimo
riprenderla, l 'ha ucciso. Un jaguaro?
39
00:06:52,410 --> 00:06:53,710
Sotto l 'equazione di oggi.
40
00:06:55,470 --> 00:06:58,730
Comunque io non sono il comandante del
campo. Dirlo a me è inutile.
41
00:06:59,130 --> 00:07:03,070
Fino all 'arrivo del nuovo comandante, è
lei la persona più importante qui.
42
00:07:03,990 --> 00:07:06,950
Di importanza in questo posto di merda
non c 'è nulla.
43
00:07:07,590 --> 00:07:08,590
Lasciatemi in pace.
44
00:07:24,400 --> 00:07:26,100
Voglio solo aiutarti.
45
00:07:26,440 --> 00:07:28,340
Complimenti, direttore, per un
carceriere.
46
00:07:30,240 --> 00:07:31,960
Lei ha un cuore tenero.
47
00:07:32,980 --> 00:07:36,160
Quando è necessario, è solo con chi ne
ha bisogno.
48
00:07:36,380 --> 00:07:40,380
Si capisce, purché si tratti di animali
e non di esseri umani.
49
00:07:40,800 --> 00:07:46,060
Certamente, perché gli animali hanno
funzioni precise dettate dalla natura. E
50
00:07:46,060 --> 00:07:49,640
gli esseri umani sono diversi? La
società ha le sue leggi.
51
00:07:50,060 --> 00:07:51,500
Certo, e che leggi?
52
00:07:52,080 --> 00:07:54,080
Per trattarci in modo degradante.
53
00:07:54,320 --> 00:07:55,520
Peggio delle bestie.
54
00:07:55,880 --> 00:07:57,040
Leggi di merda.
55
00:07:57,460 --> 00:07:58,460
Basta così.
56
00:07:58,720 --> 00:07:59,720
Zitta.
57
00:08:01,260 --> 00:08:04,440
Dobbiamo rimetterci in marcia. Abbiamo
ancora un giorno per arrivare al
58
00:08:04,440 --> 00:08:06,740
penitenziario. Avanti, muoviamoci.
59
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
I bagagli.
60
00:08:08,200 --> 00:08:09,580
Forza, avanti, muovetevi.
61
00:08:10,260 --> 00:08:11,260
Forza, camminare.
62
00:08:12,840 --> 00:08:14,720
Avanti, in marcia. Su, presto, forza.
63
00:08:26,120 --> 00:08:27,120
Avanti, forza.
64
00:08:27,780 --> 00:08:28,780
Avanti.
65
00:08:29,380 --> 00:08:33,200
Cieco era il mio topolino.
66
00:08:34,320 --> 00:08:36,820
Cieco come il mio bambino.
67
00:08:38,400 --> 00:08:39,400
Dormi.
68
00:08:40,980 --> 00:08:45,780
Dormi vicino a te. Silenzio, voi altri a
dormire.
69
00:08:46,000 --> 00:08:47,140
Ma va all 'inferno.
70
00:08:51,780 --> 00:08:54,040
Anche voi, silenzio, è tardi a dormire.
71
00:08:57,130 --> 00:08:59,210
Perché non la canti a me la nina nanna?
72
00:09:01,410 --> 00:09:03,350
Lasciala in pace, è una povera pazza.
73
00:09:04,430 --> 00:09:05,430
Andiamo via.
74
00:09:22,830 --> 00:09:23,830
Povera.
75
00:09:29,770 --> 00:09:31,370
Non dovevo lasciarla andare.
76
00:09:32,330 --> 00:09:35,830
Tu non hai colpa. Per lei almeno le pene
sono finite.
77
00:09:36,050 --> 00:09:37,970
Dicono che il giaguaro uccida le scarpe.
78
00:09:38,550 --> 00:09:39,670
Un morso solo.
79
00:09:39,910 --> 00:09:42,730
Un colpo secco, un attimo e via la vita.
80
00:09:51,970 --> 00:09:54,170
Eppure io non si credo alla storia del
giaguaro.
81
00:09:54,830 --> 00:09:57,150
Conosco le manie di quello sporco
Agostino.
82
00:10:09,070 --> 00:10:14,510
Se il dottore abbia creduto o meno alla
storia del giaguaro, poco importa.
83
00:10:16,210 --> 00:10:18,030
È un alcolizzato.
84
00:10:20,250 --> 00:10:27,170
L 'importante è che ci creda il nuovo
direttore. Non vi pare? Non siete d
85
00:10:27,170 --> 00:10:28,170
'accordo anche voi?
86
00:10:29,070 --> 00:10:31,730
Gli dobbiamo fare una buona accoglienza.
E come?
87
00:10:32,110 --> 00:10:33,870
Con la banda musicale?
88
00:10:36,710 --> 00:10:37,710
Vieni.
89
00:10:40,780 --> 00:10:43,220
Vieni su, fammi sentire la tua pelle.
90
00:10:45,280 --> 00:10:48,540
E il lavoro non te l 'ha rovinato?
91
00:12:34,220 --> 00:12:35,159
Fermatevi qui.
92
00:12:35,160 --> 00:12:36,180
Nuovo direttore?
93
00:12:36,440 --> 00:12:42,220
Sì. Ben arrivato, comandante. Io sono il
capoguardia e questa è Marika, un 'ex
94
00:12:42,220 --> 00:12:46,360
detenuta convertitasi all 'ordine e
ottima guardiana. Si occupi dei nuovi
95
00:12:46,360 --> 00:12:47,360
arrivi.
96
00:12:47,840 --> 00:12:51,860
Voi? Dov 'è il mio loggio? Da questa
parte. Raccogliete i vostri luri di
97
00:12:51,860 --> 00:12:52,860
e seguitemi.
98
00:12:55,780 --> 00:12:56,780
Andiamo.
99
00:13:15,240 --> 00:13:19,180
Ma cos 'è questa musica? Siamo in un
penitenziario o in un concerto? Eh,
100
00:13:19,240 --> 00:13:22,920
dottore, passo le giornate a sentire
musica classica e a votare bottiglie d
101
00:13:22,920 --> 00:13:26,260
'alcol. I tuoi apprezzamenti non mi
interessano. Vorrei vederlo subito. Ho
102
00:13:26,260 --> 00:13:27,520
portato anche dei medicinali.
103
00:13:33,220 --> 00:13:34,220
Troppo disordine!
104
00:13:46,210 --> 00:13:50,290
Benissimo. Questo ambiente è decente.
105
00:13:52,490 --> 00:13:53,750
Perfino un pianoforte.
106
00:13:55,410 --> 00:13:57,490
Polvere. E tu portami dell 'acqua.
107
00:14:04,110 --> 00:14:05,350
Chi era quello?
108
00:14:05,810 --> 00:14:07,730
L 'uomo di fatica, è muto.
109
00:14:08,530 --> 00:14:11,390
Bisogna rimettere ordine dappertutto.
Sarà fatto.
110
00:14:16,140 --> 00:14:22,640
via da qui e non farti più vedere così
sporco chi
111
00:14:22,640 --> 00:14:28,940
è adesso costui?
112
00:14:29,160 --> 00:14:34,880
il dottore del campo come sarebbe?
113
00:14:35,360 --> 00:14:42,200
il dottor Farrell ho sentito dire
114
00:14:42,200 --> 00:14:45,300
che lei ama la musica classica e penso
le piaccia
115
00:14:46,000 --> 00:14:47,360
Suonare il pianoforte.
116
00:14:48,960 --> 00:14:50,520
Interessante, lo trova.
117
00:14:51,360 --> 00:14:55,660
Questo è un campo di lavori forzati,
capisce? Non c 'è tempo per i diversivi,
118
00:14:55,660 --> 00:14:56,660
chiaro?
119
00:14:57,400 --> 00:15:00,700
Beh, di diversivo oggi c 'è solo il suo
arrivo.
120
00:15:00,980 --> 00:15:04,620
Lei ha perduto la dignità della sua
professione presentandosi in questo
121
00:15:05,800 --> 00:15:09,840
E come mi voleva, in bombetta e
farfalla.
122
00:15:10,180 --> 00:15:12,820
No, ma con meno alcol in corpo.
123
00:15:15,210 --> 00:15:17,450
Non si permetta mai più di mancarmi di
rispetto.
124
00:15:19,150 --> 00:15:21,330
Va bene, la pulizia che lei cerca l
'avrà.
125
00:15:22,170 --> 00:15:23,810
Ma deve averla anche lei dentro.
126
00:15:29,350 --> 00:15:31,690
Il nuovo direttore vi vuole pulite.
127
00:15:34,050 --> 00:15:36,430
E' un patito dell 'igiene,
ricordatemelo.
128
00:15:57,269 --> 00:15:59,530
Non sprechiamo troppa acqua.
129
00:16:05,230 --> 00:16:06,990
Andate, andate, andate.
130
00:16:11,450 --> 00:16:12,450
Avanti le altre.
131
00:16:20,010 --> 00:16:21,010
Ehi, Daddy.
132
00:16:27,190 --> 00:16:30,110
Kate, questa nuova arrivata sostituisce
Anna.
133
00:16:30,690 --> 00:16:32,750
Spero che ti piaccia e che ti consoli.
134
00:16:33,450 --> 00:16:34,650
Fatevi buona compagnia.
135
00:16:44,750 --> 00:16:46,230
Sei arrivata col direttore?
136
00:16:46,470 --> 00:16:47,429
Sì, con lui.
137
00:16:47,430 --> 00:16:48,910
È un uomo molto duro.
138
00:16:57,130 --> 00:16:58,130
Come ti chiami?
139
00:16:59,110 --> 00:17:00,590
Vivienne. Siediti.
140
00:17:02,010 --> 00:17:03,010
Lo chiamo.
141
00:17:03,310 --> 00:17:04,310
Tocca a me.
142
00:17:08,849 --> 00:17:09,849
Sette.
143
00:17:10,910 --> 00:17:12,730
Quello lì è il tuo posto.
144
00:17:14,010 --> 00:17:15,069
Quanto ti hanno dato?
145
00:17:15,589 --> 00:17:16,589
Vent 'anni.
146
00:17:18,349 --> 00:17:20,210
Naturalmente sei innocente. No.
147
00:17:21,190 --> 00:17:22,530
Viva la sincerità.
148
00:17:22,930 --> 00:17:25,270
Beh, cala una tenda sul tuo passato.
149
00:17:26,000 --> 00:17:28,300
Ti aiuterà a vivere in quest 'inferno.
150
00:17:28,820 --> 00:17:30,120
Passiamo alle presentazioni.
151
00:17:30,660 --> 00:17:32,520
Mary, 20 anni, omicidio.
152
00:17:33,160 --> 00:17:35,460
Zoira, ancora 18 anni per rapina.
153
00:17:37,800 --> 00:17:39,840
Dobbiamo farci compagnia per molto
tempo.
154
00:17:40,640 --> 00:17:44,020
Tra noi ci vogliamo bene, quello che è
di una è anche delle altre.
155
00:17:48,160 --> 00:17:49,640
Kate è la capocella.
156
00:17:50,100 --> 00:17:51,580
Tu sei molto carina.
157
00:17:52,180 --> 00:17:54,540
Se sarai docile con noi, starai bene.
158
00:17:54,760 --> 00:17:55,760
Ascolta!
159
00:17:58,670 --> 00:18:00,030
Non te lo permetto.
160
00:18:00,370 --> 00:18:01,530
Che ti prende?
161
00:18:03,010 --> 00:18:04,610
Sono io la capocella.
162
00:18:05,810 --> 00:18:07,930
Decido io quello che è di tutte.
163
00:18:09,670 --> 00:18:12,530
Vivienne non si divide.
164
00:18:12,770 --> 00:18:15,970
E comunque non subito. Lei farà quello
che dico io.
165
00:18:16,490 --> 00:18:17,490
Lasciami!
166
00:18:22,090 --> 00:18:26,330
Sentimi, bella. Non sarai certo tu a
rifiutarmi quello che voglio. Non
167
00:18:42,700 --> 00:18:45,640
Non volevo arrivare a questo. Mi ci hai
costretto.
168
00:18:51,880 --> 00:18:53,160
Da dove vieni?
169
00:18:54,420 --> 00:18:55,960
Parigi. Parigi.
170
00:18:57,380 --> 00:18:58,440
Champs -Élysées.
171
00:18:59,420 --> 00:19:02,180
Montmartre. Avevo un amico una volta.
172
00:19:02,560 --> 00:19:04,020
Lascia perdere i tuoi amici.
173
00:19:04,620 --> 00:19:07,560
Non ti basterebbe l 'ergattolo per
raccontarceli tutti.
174
00:19:07,960 --> 00:19:10,360
È colpa mia se ero molto ricercata.
175
00:19:12,840 --> 00:19:14,340
Spero che sia soddisfatto.
176
00:19:14,960 --> 00:19:17,560
Mi sono fatto la barba e ho messo la
camicia.
177
00:19:17,780 --> 00:19:18,780
Va bene così.
178
00:19:19,040 --> 00:19:20,760
Il meno che abbia potuto fare.
179
00:19:21,520 --> 00:19:26,360
La decenza fa parte del regolamento e io
intendo farlo rispettare.
180
00:19:27,060 --> 00:19:30,440
Il regolamento dice anche di trattare il
detenuto come schiave.
181
00:19:31,520 --> 00:19:35,660
Devo fare abbattere tre miglia di
boscaglia per portare la strada a nord e
182
00:19:35,660 --> 00:19:36,940
posso essere tenero.
183
00:19:37,300 --> 00:19:39,180
Louis, tu che cosa ne pensi?
184
00:19:39,560 --> 00:19:43,240
Il lavoro procede e non sembra che le
detenute soffrano. Quelle donne sono
185
00:19:43,240 --> 00:19:47,260
sfinite e poi sono mesi che mangiano
solamente radici e serpente bollita.
186
00:19:48,240 --> 00:19:52,920
Abbiamo un dottore per rimetterle in
sesto e poi mangiare come noi gli
187
00:19:52,920 --> 00:19:53,839
male.
188
00:19:53,840 --> 00:19:57,900
Diventerebbero pigre e la pigrizia è
incattivissima. In breve tempo, anziché
189
00:19:57,900 --> 00:20:02,940
avere un campo modello, ci troveremmo in
un inferno. Una curiosità, perché
190
00:20:02,940 --> 00:20:04,000
mangia con i guanti?
191
00:20:05,880 --> 00:20:08,980
Sono anni che vivo in leta mai come
questo.
192
00:20:09,500 --> 00:20:14,540
Il vero pericolo non sono i serpenti,
che si possono trovare anche nel letto.
193
00:20:18,700 --> 00:20:22,960
Negli scorpioni grossi come topi, ma
sono le infezioni. Con questo clima
194
00:20:22,960 --> 00:20:24,080
umido tutto è infetto.
195
00:20:24,920 --> 00:20:26,620
Ammalarsi qui significa morire.
196
00:20:26,940 --> 00:20:30,000
Lei crede di evitare le infezioni
portando i guanti?
197
00:20:31,100 --> 00:20:32,100
E il resto?
198
00:20:32,860 --> 00:20:36,240
Capisco che cosa vuol dire, ma io non
sono abbezzo all 'alcol.
199
00:20:36,500 --> 00:20:37,580
Non ho bizzi.
200
00:20:40,560 --> 00:20:44,440
le dita dentro il piatto via questa roba
fuori di qui mettete in cella questa
201
00:20:44,440 --> 00:20:49,560
lurida donna vattene vattene via fuori
di qua
202
00:21:13,800 --> 00:21:15,020
Suona bene il piano.
203
00:21:15,480 --> 00:21:16,480
Una volta.
204
00:21:21,160 --> 00:21:22,400
Vogliate scusarmi?
205
00:21:22,840 --> 00:21:24,820
Sono stanco e dovrei riposare.
206
00:21:25,900 --> 00:21:26,900
Buonanotte.
207
00:21:30,720 --> 00:21:31,980
Buonanotte, signor direttore.
208
00:21:33,120 --> 00:21:34,120
Buonanotte.
209
00:21:45,200 --> 00:21:50,180
Il lavoro è massacrante qua, ma poi col
tempo ci fai l 'abitudine.
210
00:21:59,660 --> 00:22:00,660
Grazie.
211
00:22:01,540 --> 00:22:03,760
Acquaiola? Ho sete.
212
00:22:06,700 --> 00:22:08,080
Ne vuoi un po' anche tu?
213
00:22:08,340 --> 00:22:10,840
Io credo che non ci resisterò. Ah, lo
pensiamo tutti.
214
00:22:11,040 --> 00:22:12,460
Ehi, dammi da bere.
215
00:22:13,500 --> 00:22:14,500
Grazie.
216
00:22:19,050 --> 00:22:20,050
Ehi, dove vai?
217
00:22:21,930 --> 00:22:23,570
Che stai combinando?
218
00:22:24,870 --> 00:22:25,870
Cercavo radici.
219
00:22:28,710 --> 00:22:30,630
Niche proibito nei momenti di riposo.
220
00:22:31,770 --> 00:22:33,710
È una scusa, a che ti servono?
221
00:22:33,950 --> 00:22:35,510
Mi aiutano a riempire lo stomaco.
222
00:22:36,030 --> 00:22:37,550
Ma non ce n 'è bisogno.
223
00:22:37,770 --> 00:22:43,030
Se tu ci stai con noi, non ti faremo più
sentire la fame. Con tutti, ma non con
224
00:22:43,030 --> 00:22:44,030
voi!
225
00:22:45,210 --> 00:22:46,450
Spolca lui dai bagni!
226
00:22:47,170 --> 00:22:48,170
Non ci...
227
00:22:48,760 --> 00:22:49,760
Non ci sto.
228
00:22:52,260 --> 00:22:55,580
E invece dico che ci accontenterai.
229
00:22:55,780 --> 00:22:59,580
Più fai così e più ci piaci, lo capisci
vero? Mi fate schifo.
230
00:23:03,320 --> 00:23:05,600
Guarda che argomento convincente.
231
00:23:08,820 --> 00:23:12,620
Vai, alle nostre voglio ti faccio
sentire il morso di questa bestia.
232
00:23:12,940 --> 00:23:15,740
Su, non ho voglia di aspettare.
233
00:23:23,730 --> 00:23:29,570
ferma quello che hai fatto ti costerà
caro sarai pulita in modo esemplare
234
00:23:29,570 --> 00:23:33,730
la
235
00:23:33,730 --> 00:23:42,970
vostra
236
00:23:42,970 --> 00:23:47,550
compagna sarà frustata perché si è
rifiutata di riprendere il lavoro dopo l
237
00:23:47,550 --> 00:23:54,220
di pausa pertanto Da oggi, durante il
lavoro, sarà abolito il
238
00:23:54,220 --> 00:23:55,220
riposo.
239
00:23:55,620 --> 00:23:59,640
Per una che sbaglia, anche le altre
devono pagare.
240
00:24:01,600 --> 00:24:03,500
Rimarrà legata fino al tramonto.
241
00:24:08,660 --> 00:24:14,560
Lei non deve servirsi della mia musica
per le sue sadiche esibizioni. Nessun
242
00:24:14,560 --> 00:24:18,060
sadismo. Quella detenuta è stata punita
per essersi ribellata alle guardie.
243
00:24:18,580 --> 00:24:19,620
Portatela in cella!
244
00:24:20,110 --> 00:24:21,570
Avanti, cella!
245
00:24:22,690 --> 00:24:24,130
Tutta in cella, smette!
246
00:24:24,850 --> 00:24:26,130
Muovesi, muovesi!
247
00:26:00,570 --> 00:26:01,970
grazie
248
00:26:36,750 --> 00:26:37,750
Grazie.
249
00:27:13,510 --> 00:27:14,910
grazie
250
00:28:14,640 --> 00:28:20,740
ho detto che questa non la divido con
nessuno figlia lo stai ai pazzi
251
00:28:55,600 --> 00:28:57,040
ti faccio bruciare le voglie
252
00:29:57,040 --> 00:30:02,320
provocato una rissa hanno messo a
soccuadro la loro cella e hanno
253
00:30:02,320 --> 00:30:09,280
mio sonno i miei metodi però saranno
molto più severi e molto più drastici
254
00:30:09,280 --> 00:30:13,600
per chi in futuro creerà disordini di
qualsiasi genere sia nei campi di lavoro
255
00:30:13,600 --> 00:30:19,220
che nell 'accampamento mi spiego meglio
io detesto usare la mano forte per
256
00:30:19,220 --> 00:30:25,100
principio vorrei vivere in pace senza
problemi ma ho le mie responsabilità
257
00:30:25,930 --> 00:30:30,850
Io esigo da chiunque ordine e
obbedienza. Da oggi e fin tanto che io
258
00:30:30,850 --> 00:30:35,590
responsabilità di dirigere questo campo
di lavoro, voi avrete poco spazio alle
259
00:30:35,590 --> 00:30:38,750
vostre imbecillità e alle vostre assurde
sofferenze.
260
00:30:39,030 --> 00:30:43,750
Ah, dimenticavo. Quando sono arrivato ho
portato la posta per alcune di voi.
261
00:30:44,110 --> 00:30:47,690
Quel tenue legame che vi unisce al mondo
civile.
262
00:30:48,070 --> 00:30:53,610
Ma visto il disordine di questa notte e
perché sappiate che da oggi tutto
263
00:30:53,610 --> 00:30:54,610
cambierà...
264
00:30:55,240 --> 00:30:58,560
Dovrete aspettare un nuovo arrivo.
265
00:30:59,080 --> 00:31:01,800
E un prossimo arrivo ci sarà.
266
00:31:02,960 --> 00:31:04,500
E ora...
267
00:31:28,910 --> 00:31:34,150
Complimenti, i suoi metodi come
carnefice sono impeccabili.
268
00:33:14,220 --> 00:33:15,960
attenta, c 'è un serpente in acqua
269
00:33:15,960 --> 00:33:21,980
è
270
00:33:21,980 --> 00:33:28,540
molto bella anche la visita adesso
271
00:33:28,540 --> 00:33:32,900
ci conosceremo meglio
272
00:37:24,520 --> 00:37:26,140
Giulietta, amore mio, finalmente.
273
00:37:27,520 --> 00:37:29,920
Finalmente sei tornato. Perché mi hai
lasciato?
274
00:37:34,040 --> 00:37:35,380
Non dovevi lasciarmi.
275
00:37:36,160 --> 00:37:37,660
Non dovevi. E i bambini?
276
00:37:38,240 --> 00:37:39,440
Dove sono i bambini?
277
00:37:39,760 --> 00:37:46,620
Anche quelli mi hai portato via. Sai, io
ho sempre pensato a te, solo a te. Ti
278
00:37:46,620 --> 00:37:47,620
amo.
279
00:37:48,360 --> 00:37:49,840
Finalmente siamo di nuovo insieme.
280
00:37:50,660 --> 00:37:53,680
Insieme io e te. Io ho bisogno di te.
281
00:37:57,040 --> 00:38:00,220
Io a te e i bambini.
282
00:38:01,320 --> 00:38:05,600
Non mi lasciare più.
283
00:38:06,580 --> 00:38:07,800
Amore.
284
00:38:08,700 --> 00:38:09,700
Amore.
285
00:38:48,620 --> 00:38:50,020
Perché mi hai chiamato Juliet?
286
00:38:50,600 --> 00:38:51,900
Io sono Vivienne.
287
00:39:08,720 --> 00:39:10,560
È stata un 'illucinazione.
288
00:39:13,180 --> 00:39:14,180
Meglio bere.
289
00:39:37,290 --> 00:39:38,290
Come sta Vivienne?
290
00:39:38,750 --> 00:39:41,510
È molto scossa, dovrebbe stare ancora in
infermeria.
291
00:39:44,610 --> 00:39:46,490
A che servono gli unguenti?
292
00:39:47,290 --> 00:39:48,910
Già, a che servono?
293
00:39:49,470 --> 00:39:51,450
Non serve a niente una pomata.
294
00:39:53,690 --> 00:39:55,850
A cosa serve che io li curi?
295
00:39:56,630 --> 00:39:58,830
A che altri possano rimassacrarli.
296
00:39:59,390 --> 00:40:00,910
Ma lei è un dottore.
297
00:40:02,030 --> 00:40:05,270
Credevo che i medici si comportassero
diversamente dagli aguzzini.
298
00:40:07,040 --> 00:40:08,200
Invece lei è come loro.
299
00:40:12,280 --> 00:40:14,180
Voi non siete delle martiri.
300
00:40:15,920 --> 00:40:17,900
Anche voi avete usato la violenza.
301
00:40:18,940 --> 00:40:23,400
Il nostro fisico non regge più. Ci
trattano peggio delle bestie e usano la
302
00:40:23,400 --> 00:40:27,600
nostra carne per appagare i loro piaceri
più saggi. E lei non fa nulla per
303
00:40:27,600 --> 00:40:29,960
impedirglielo. Il mondo è una stalla
sudice.
304
00:40:31,580 --> 00:40:34,080
Non sarò certo io ad avere la forza di
ripulirla.
305
00:40:37,160 --> 00:40:43,960
In questa stalla corre il rischio di
rimanerci impastoiato anche lei, dottor
306
00:40:43,960 --> 00:40:45,600
Farrell, come tutti noi.
307
00:40:46,400 --> 00:40:52,360
Io sono un essere inutile che può solo
ronzare o ubriacarsi.
308
00:40:53,020 --> 00:40:56,300
Allora, giatti via anche le sue pomate.
309
00:41:10,670 --> 00:41:11,670
Su, muoveci.
310
00:41:17,230 --> 00:41:18,230
Bregati, tu cammina.
311
00:41:19,950 --> 00:41:21,050
Noi due, presto.
312
00:41:23,430 --> 00:41:24,570
Muoveci, su, muoveci.
313
00:41:32,310 --> 00:41:34,170
Come mai non sei di campo oggi?
314
00:41:34,390 --> 00:41:35,650
Sono di turno in cucina.
315
00:41:55,020 --> 00:41:57,080
Che c 'è, Mary? Posso allontanarmi un
momento?
316
00:41:57,320 --> 00:41:58,320
Vai, vai.
317
00:42:11,120 --> 00:42:12,720
Lei lavora troppo, dottore.
318
00:42:13,080 --> 00:42:14,720
Dovrebbe trovarsi un po' di spago.
319
00:42:14,960 --> 00:42:17,800
Perché non si cerca qualche assistente
fra le detenute?
320
00:42:18,040 --> 00:42:20,840
Non ho bisogno di consigli su come
spendere il mio tempo.
321
00:42:21,140 --> 00:42:22,140
Era un 'idea.
322
00:42:23,080 --> 00:42:26,580
Ho un po' di febbre, per precauzione
sono venuto a chiederle del chinino.
323
00:42:36,760 --> 00:42:40,960
E prenda tre al giorno e stia
tranquillo, non morirà, almeno per
324
00:42:41,540 --> 00:42:46,060
Avrei bisogno anche di cotone e alcol
per disinfettarmi le mani.
325
00:42:59,150 --> 00:43:01,790
Peccato che possa disinfettarsi solo dal
di fuori.
326
00:43:03,770 --> 00:43:05,610
Lei non mi piace farlo.
327
00:43:05,990 --> 00:43:07,210
Non mi piace.
328
00:43:12,850 --> 00:43:15,210
Hai portato quello che mi hai promesso.
329
00:43:15,750 --> 00:43:17,050
Alcol e tabacco.
330
00:43:18,710 --> 00:43:21,290
Io quando prometto mantengo sempre.
331
00:43:22,130 --> 00:43:26,190
Ora merito catti. Stai tranquillo, sono
pronta.
332
00:43:34,320 --> 00:43:37,020
Mi piace averti più come puttana che
come violentata.
333
00:43:48,500 --> 00:43:49,500
Avvicina.
334
00:44:54,160 --> 00:44:58,320
Cos 'è quella roba? Dove l 'hai rubata?
Non l 'ho rubata, è mia, lasciamela.
335
00:44:59,020 --> 00:45:00,020
Che succede?
336
00:45:00,540 --> 00:45:02,900
Questa qui ha rubato alcol e sigari.
337
00:45:03,580 --> 00:45:07,740
Non è vero, giuro che non è vero.
Silenzio tu, che accade? Ha rubato
338
00:45:07,740 --> 00:45:09,020
roba, direttore. Ah sì?
339
00:45:09,620 --> 00:45:11,080
Bene, venti frustate.
340
00:45:12,540 --> 00:45:13,540
Guardia.
341
00:45:15,360 --> 00:45:16,360
Guardia, tenetela.
342
00:45:36,680 --> 00:45:37,680
Perfetto.
343
00:46:41,310 --> 00:46:42,650
Proprio necessario tutto questo.
344
00:46:43,270 --> 00:46:44,270
Pensi allo suo lavoro.
345
00:46:44,570 --> 00:46:48,570
Lei non può punire e uccidere a suo
capriccio. Era un atto di ribellione a
346
00:46:48,570 --> 00:46:49,570
mio ordine.
347
00:49:51,180 --> 00:49:53,180
Una punizione. Non è una punizione.
348
00:49:54,360 --> 00:49:55,980
È una condanna a morte.
349
00:49:56,820 --> 00:50:01,860
Al campo io sono giudice tribunale che
le lo voglia o non lo voglia.
350
00:50:21,450 --> 00:50:22,450
Grazie a tutti.
351
00:51:30,190 --> 00:51:31,330
E questa è la rimpianta.
352
00:51:41,730 --> 00:51:46,410
Sbrigarsi ! Forza ! Lavorate !
353
00:51:46,410 --> 00:51:53,750
Sbrigarsi
354
00:51:53,750 --> 00:51:56,350
! Avanti ! Mentre !
355
00:51:59,880 --> 00:52:00,880
Grazie a tutti.
356
00:52:44,650 --> 00:52:45,428
Ti fa male?
357
00:52:45,430 --> 00:52:46,428
Sì, molto.
358
00:52:46,430 --> 00:52:47,630
Avanti, a lavorare.
359
00:52:48,190 --> 00:52:52,070
Questa mi ha rotto. Vai a pensare che
prima era una di noi.
360
00:52:53,210 --> 00:52:55,010
Cosa state tramando, voi tre?
361
00:53:01,490 --> 00:53:05,810
Quando vi chiamo dovete rispondere
immediatamente o potrei pensare a un
362
00:53:05,810 --> 00:53:07,750
complotto. Non abbiamo sentito.
363
00:53:08,130 --> 00:53:09,350
Vivian si è ferita.
364
00:53:10,550 --> 00:53:11,550
Fammi vedere.
365
00:53:14,410 --> 00:53:17,510
Un taglietto da niente, non fare storie.
È un taglio profondo.
366
00:53:17,790 --> 00:53:18,790
Puoi lavorare.
367
00:53:19,850 --> 00:53:21,630
Bisogna portarla in infermeria.
368
00:53:22,370 --> 00:53:26,010
Attente, perché vi faccio frustare a
sangue. Sei sicura?
369
00:53:28,290 --> 00:53:30,190
Tu non farai proprio niente.
370
00:53:32,850 --> 00:53:36,870
Lasciami la mano e io farò finta che non
sia successo niente.
371
00:53:37,150 --> 00:53:38,810
Tu non fai che mentire.
372
00:53:39,530 --> 00:53:43,170
Quello che sei lo si legge sulla tua
faccia da scimmia.
373
00:53:50,250 --> 00:53:52,750
Lasciatemi! Cosa volete fare?
374
00:54:40,200 --> 00:54:43,700
In mezzo metro d 'acqua e con la bocca
piena di fango.
375
00:54:46,260 --> 00:54:49,240
Voglio assolutamente sapere chi ha
ucciso Marika.
376
00:54:49,800 --> 00:54:54,760
La colpevole deve saltare fuori,
altrimenti sarà peggio per tutte.
377
00:54:55,480 --> 00:55:00,980
Ogni sera, alla fine del lavoro, sarete
frustate a sangue e vedrete che il nome
378
00:55:00,980 --> 00:55:03,040
della colpevole salterà fuori.
379
00:55:03,340 --> 00:55:05,860
Avanti lui, partite, cominciate.
380
00:55:07,960 --> 00:55:08,960
Avanti voi.
381
00:56:12,990 --> 00:56:15,990
Nessuno potrà fermarmi. Ma non dire
stronzate.
382
00:56:16,450 --> 00:56:17,450
Lasciala parlare.
383
00:56:17,850 --> 00:56:19,510
Decido io quello che si fa qua.
384
00:56:21,910 --> 00:56:25,770
Io sono d 'accordo con Vivienne. Alla
prima occasione scatto. Ma non hai visto
385
00:56:25,770 --> 00:56:27,770
cosa è successo a Dan che ci ha provato?
386
00:56:27,990 --> 00:56:30,130
Neri e mortali stanno. E anche quell
'altra.
387
00:56:32,550 --> 00:56:33,850
Tu sei d 'accordo?
388
00:56:34,350 --> 00:56:35,350
Stanno e certo.
389
00:56:36,190 --> 00:56:37,129
E tu?
390
00:56:37,130 --> 00:56:38,670
Per me siete pazzi.
391
00:56:40,050 --> 00:56:41,310
Ma come è possibile?
392
00:56:41,930 --> 00:56:47,250
Affrontare la giungla senza armi, senza
cibo, è imbecillità pura e semplice.
393
00:56:47,490 --> 00:56:48,490
C 'è il dottore.
394
00:56:48,830 --> 00:56:50,190
Il dottore?
395
00:56:51,330 --> 00:56:54,190
Quello è soltanto un corpo pieno di
alcol.
396
00:56:54,610 --> 00:56:58,890
Apparentemente come gli altri, ma io vi
dico che è diverso. Cosa c 'entra il
397
00:56:58,890 --> 00:56:59,890
dottore?
398
00:57:00,170 --> 00:57:02,050
Tutto questo non mi piace per niente.
399
00:57:02,310 --> 00:57:05,170
Vuoi continuare a prendere fruttato ogni
sera?
400
00:57:05,490 --> 00:57:06,490
No.
401
00:57:06,750 --> 00:57:08,230
Ma cosa possiamo fare?
402
00:57:08,610 --> 00:57:09,610
Ho un 'idea.
403
00:57:10,900 --> 00:57:11,980
Vieni qui anche tu, dai.
404
00:57:17,900 --> 00:57:18,900
Uta quest 'idea.
405
00:57:43,240 --> 00:57:47,540
Ha dei dolori allo stomaco, ha cercato
di resistere, ma ora non ce la fa più.
406
00:58:20,439 --> 00:58:21,760
Dottore, sveglia, c 'è una malata.
407
00:58:25,360 --> 00:58:28,080
Che le è successo? Non lo so, sta male e
basta.
408
00:58:56,080 --> 00:58:58,960
Non ho nessun dolore. E allora cosa sei
venuta a fare qui?
409
00:59:01,240 --> 00:59:03,840
Abbiamo deciso di scappare.
410
00:59:05,400 --> 00:59:06,400
Scappare?
411
00:59:08,020 --> 00:59:10,340
Per andare dove?
412
00:59:13,980 --> 00:59:18,200
È un suicidio.
413
00:59:25,360 --> 00:59:26,540
Non resteremo qui.
414
00:59:36,920 --> 00:59:38,320
Dottore, la prego, ci aiuti.
415
00:59:47,800 --> 00:59:49,440
No, non ce la farete mai.
416
00:59:49,740 --> 00:59:51,120
L 'esasperazione può tutto.
417
00:59:55,600 --> 00:59:56,600
Non in questo caso.
418
00:59:56,780 --> 00:59:58,280
Lei ci deve far fuggire.
419
00:59:58,640 --> 01:00:04,260
E come posso entrarci io in questo
vostro assurdo proposito? Non lo so, ma
420
01:00:04,260 --> 01:00:05,820
l 'unico a cui possiamo aggrapparci.
421
01:00:07,480 --> 01:00:14,300
Non posso fare
422
01:00:14,300 --> 01:00:15,300
niente.
423
01:00:16,140 --> 01:00:21,180
E poi non voglio rendermi complice della
fuga di criminali come voi.
424
01:00:25,290 --> 01:00:27,910
Speranza in me è stata mal riposta.
425
01:00:28,410 --> 01:00:30,370
Vedi anche tu e dimentica.
426
01:00:30,590 --> 01:00:33,750
No, io voglio vivere.
427
01:00:34,050 --> 01:00:40,030
Non siamo solo criminali, non siamo solo
femmine. Siamo esseri umani, esseri
428
01:00:40,030 --> 01:00:42,870
umani, umani. E vogliamo vivere.
429
01:01:14,440 --> 01:01:16,680
Questa detenuta deve tornare al lavoro.
Che cos 'ha?
430
01:01:17,700 --> 01:01:18,700
Ancora non lo so.
431
01:01:19,360 --> 01:01:21,400
Ha vomitato un liquido strano.
432
01:01:23,020 --> 01:01:28,400
Vomitato? Sì, ha vomitato un liquido
rossastro. Forse sangue.
433
01:01:29,040 --> 01:01:30,040
Che può essere?
434
01:01:30,560 --> 01:01:32,620
Devo ancora analizzarlo, mi dia tempo.
435
01:01:34,040 --> 01:01:36,960
Se vuole vedere, ne ho alcune tracce
nell 'ampolla.
436
01:01:37,360 --> 01:01:40,980
No, il dottore è lei. Non voglio
contagiarmi.
437
01:01:42,040 --> 01:01:43,940
Bene, mi tengo al corrente.
438
01:01:46,260 --> 01:01:49,120
Faccia qualunque cosa per evitare
eventuali contagi.
439
01:01:49,320 --> 01:01:54,200
Se è possibile, perché queste malattie
tropicali, sa come sono, si propagano
440
01:01:54,200 --> 01:01:55,200
facilità.
441
01:02:12,400 --> 01:02:13,540
Allora, com 'è andata?
442
01:02:14,000 --> 01:02:15,000
Ok.
443
01:02:15,310 --> 01:02:16,310
Tu ti guardi.
444
01:02:23,350 --> 01:02:26,570
Dobbiamo prendere dieci di queste gocce
a testa. Staremo male veramente.
445
01:02:27,110 --> 01:02:30,330
Vomiteremo anche gli occhi. Ma quando ci
passerà saremo già lontane.
446
01:02:30,710 --> 01:02:35,450
La pelle ci si coprirà di macchie rosse
che non dovremo grattare se non ci
447
01:02:35,450 --> 01:02:36,388
verranno le piaghe.
448
01:02:36,390 --> 01:02:38,150
Me ne frego. L 'importante è fuggire.
449
01:02:38,910 --> 01:02:40,730
Funzionerà. Vedrai, andrà tutto bene.
450
01:02:55,630 --> 01:02:56,870
Vivi, fatti coraggio.
451
01:02:57,690 --> 01:02:59,050
Vedrai, andrà tutto bene.
452
01:03:05,070 --> 01:03:06,070
Andi, Vivi.
453
01:03:06,110 --> 01:03:07,110
Dobbiamo fidarci.
454
01:03:07,270 --> 01:03:10,770
Certo che dobbiamo fidarci del dottore.
Lei lo conosce bene il dottore, vero
455
01:03:10,770 --> 01:03:12,150
Vivian? Sì.
456
01:03:19,450 --> 01:03:20,450
Dallo a lei.
457
01:03:21,290 --> 01:03:22,290
Chiedo.
458
01:03:22,690 --> 01:03:23,690
Vivi.
459
01:03:26,120 --> 01:03:27,120
Vivieni, vivieni.
460
01:03:28,380 --> 01:03:29,500
Che c 'è pazzo?
461
01:03:29,820 --> 01:03:32,140
So tutto di voi, passa quelle dolcegne a
me.
462
01:03:32,500 --> 01:03:33,900
Ma tu non eri pazzo allora?
463
01:03:35,460 --> 01:03:39,580
Pazzo no, ho finito tutta questa storia
per riuscire a sopravvivere in questo
464
01:03:39,580 --> 01:03:40,580
inferno.
465
01:03:40,760 --> 01:03:42,640
Anche la storia col cane mi ha servito.
466
01:03:43,420 --> 01:03:47,120
Così i guardiani non mi hanno toccato
perché per fortuna provavano schifo di
467
01:03:47,680 --> 01:03:50,140
Adesso voglio venire con voi, passami
quella bottiglietta.
468
01:03:51,260 --> 01:03:56,090
Tieni, passala anche all 'altra cella.
Siamo tutte d 'accordo. D 'accordo.
469
01:04:03,830 --> 01:04:05,190
Anche questa sta male.
470
01:04:52,040 --> 01:04:53,040
Ma che vi prende?
471
01:05:25,550 --> 01:05:26,550
Ma è sicuro?
472
01:05:26,850 --> 01:05:31,270
È di un tipo che attacca anche i
polmoni. Alcune detenute sono già
473
01:05:31,270 --> 01:05:35,270
vomitano continuamente bava e sangue. E
si può arrestare il contagio? Sì, per
474
01:05:35,270 --> 01:05:37,150
ora è circoscritto a poche celle, ma
poi?
475
01:05:37,530 --> 01:05:40,730
Le porti via, via di qui e faccia
disinfettare le celle.
476
01:05:41,070 --> 01:05:42,610
Bisogna allontanarle subito.
477
01:05:43,010 --> 01:05:44,870
Ma vanno curate? Qui.
478
01:05:45,230 --> 01:05:47,170
E come? Con quali medicine?
479
01:05:47,470 --> 01:05:48,970
Vuole curare la peste qui?
480
01:05:49,750 --> 01:05:50,850
Vanno soppresse.
481
01:05:51,550 --> 01:05:52,550
Ucciderle?
482
01:05:53,570 --> 01:05:55,310
Lei... È un criminale.
483
01:05:55,870 --> 01:06:00,210
Allora le porti via, lontano da qui. C
'è un capanno oltre la boscaglia, lì
484
01:06:00,210 --> 01:06:01,210
attracca il battello.
485
01:06:01,350 --> 01:06:03,790
Porti con sé tutti i medicinali che
riesci a trovare.
486
01:06:04,250 --> 01:06:06,430
Ma non posso rischiare il contagio.
487
01:06:06,770 --> 01:06:10,670
Ma sono in condizioni disperate. Non
possono attraversare la giungla così.
488
01:06:11,490 --> 01:06:12,550
Bisogna equipaggiarle.
489
01:06:13,390 --> 01:06:14,670
Armi, viveri.
490
01:06:15,490 --> 01:06:19,750
Non intendo rischiare la mia vita oltre
che la loro. Darò ordine che le sia dato
491
01:06:19,750 --> 01:06:21,470
tutto quello che le chiede, dottore.
492
01:06:24,300 --> 01:06:25,300
Ci conto.
493
01:06:27,360 --> 01:06:29,480
Fuori, presto. Su, muoversi.
494
01:06:31,660 --> 01:06:32,720
Anche voi, fuori.
495
01:06:33,620 --> 01:06:34,620
Presto.
496
01:06:42,800 --> 01:06:44,260
Su, forza, muoviti.
497
01:07:16,200 --> 01:07:17,600
È tutto come lei ha ordinato.
498
01:07:18,820 --> 01:07:20,540
Ora può anche portarsene via.
499
01:07:53,840 --> 01:07:55,320
Noi siamo pronti per partire.
500
01:07:56,360 --> 01:08:00,580
Quell 'arma mi farebbe comodo. Sì, la
prenda, la prenda.
501
01:08:01,160 --> 01:08:02,360
E su, ecco.
502
01:08:04,000 --> 01:08:06,120
Pucile, munizioni.
503
01:08:15,100 --> 01:08:16,840
Quelle donne stanno benissimo.
504
01:08:20,140 --> 01:08:22,279
L 'unico che sta per morire sei tu.
505
01:08:22,729 --> 01:08:24,670
Ti sto ammazzando per conto loro!
506
01:08:56,779 --> 01:08:57,779
In cammino.
507
01:10:20,720 --> 01:10:21,720
Non ci perdiamo!
508
01:11:12,590 --> 01:11:13,590
Facciamo una sofferta.
509
01:11:56,780 --> 01:11:57,780
Vedere queste bolle.
510
01:12:03,620 --> 01:12:07,140
Dottore, noi abbiamo fiducia che lei ci
porterà fuori di qui.
511
01:12:07,480 --> 01:12:08,540
Speriamo di farcela.
512
01:12:09,980 --> 01:12:15,580
Per voi, pensa alla tua libertà e
resisti. Stia tranquillo, saprò essere
513
01:12:15,860 --> 01:12:19,600
Brava. Chi di voi sa usare un 'arma? Io,
io ne sono capace.
514
01:12:20,360 --> 01:12:24,660
Lavoravo in un circo. Sa quelle che con
la pistola sparano al partner cercando
515
01:12:24,660 --> 01:12:26,140
di andargli il più vicino possibile.
516
01:12:26,760 --> 01:12:30,140
Un giorno l 'ho centrato in piedi, ma
non è stato un errore.
517
01:12:30,620 --> 01:12:31,620
Capisco.
518
01:12:38,840 --> 01:12:40,500
Usala per miglior causa stavolta.
519
01:13:04,460 --> 01:13:06,100
Hai ucciso tu il direttore?
520
01:13:07,800 --> 01:13:08,880
Chi è stato?
521
01:13:11,380 --> 01:13:13,240
Il dottore. E in che modo?
522
01:13:15,920 --> 01:13:18,640
Non ce lo potevi dire subito, imbecille.
523
01:13:18,960 --> 01:13:23,520
È stato tutto un trucco del dottore,
sicuramente bastardo.
524
01:13:26,120 --> 01:13:27,340
Ora la paghi.
525
01:13:29,020 --> 01:13:30,420
Sei un vigliacco.
526
01:13:44,720 --> 01:13:45,720
State attenti.
527
01:14:41,910 --> 01:14:44,230
Coraggio, fra poco sarà notte,
riposerete.
528
01:14:44,970 --> 01:14:46,290
Ci muoveremo all 'alba.
529
01:15:08,030 --> 01:15:10,890
Dottore, ho le gambe massacrate, non ce
la faccio più a camminare.
530
01:15:11,200 --> 01:15:12,760
Spalma questa pomata sulle ferite.
531
01:15:15,020 --> 01:15:17,860
Ti avevo detto di farlo. Perché non mi
hai ascoltato?
532
01:15:23,700 --> 01:15:25,400
Ti calmerà il dolore, vedrai.
533
01:15:26,580 --> 01:15:29,340
Ascoltate, cercate di dormire adesso.
Dovete riposare.
534
01:15:30,000 --> 01:15:33,820
Perché domani alle prime luci dell 'alba
dobbiamo riprendere il cammino. E sarà
535
01:15:33,820 --> 01:15:35,080
ancora più dura di oggi.
536
01:15:35,320 --> 01:15:37,440
Mi sento tutta ritontita.
537
01:15:37,860 --> 01:15:40,140
Il vomito mi ha pensato, ma sto ancora
male.
538
01:15:42,440 --> 01:15:47,120
Devo sapere che questa è la mia prima
notte di libertà.
539
01:15:48,940 --> 01:15:52,100
Mi ripaga di tutte le sofferenze passate
e future.
540
01:15:52,460 --> 01:15:54,780
Pensa a riposare. Su, appoggiati a me,
Doro.
541
01:17:34,700 --> 01:17:36,420
Che state facendo voi due ?
542
01:17:36,420 --> 01:17:55,780
Spettetela
543
01:17:55,780 --> 01:18:02,580
! Spettetela ! Non è questo il momento
di litigare
544
01:18:02,580 --> 01:18:03,580
!
545
01:18:20,430 --> 01:18:21,430
Dovete essere unite.
546
01:18:22,350 --> 01:18:24,930
Lasciare da parte qualsiasi rivalità
personale.
547
01:18:25,450 --> 01:18:27,850
Se volete uscire vive da questo inferno.
548
01:18:29,290 --> 01:18:30,810
Io ho fatto una scelta.
549
01:18:31,350 --> 01:18:34,470
Mi sono assunto la responsabilità di
portarvi in salvo.
550
01:18:35,590 --> 01:18:37,370
Dovete fare quello che vi ordino.
551
01:18:37,990 --> 01:18:39,910
O non rispondo delle vostre vite.
552
01:18:41,590 --> 01:18:43,210
Domani riprenderemo il cammino.
553
01:21:04,130 --> 01:21:06,490
È spacciata. Non c 'è niente da fare.
554
01:21:06,730 --> 01:21:09,350
Niente. È un veleno che non perdona.
555
01:21:36,740 --> 01:21:40,100
Finalmente ha trovato la traccia
Speriamo sia quella buona Andiamo
556
01:22:10,190 --> 01:22:12,310
Ci sono i resti di un fuoco, hanno
dormito qui.
557
01:22:12,550 --> 01:22:13,970
Non ci sfuggiranno.
558
01:22:15,190 --> 01:22:16,190
Andiamo.
559
01:23:17,710 --> 01:23:18,710
Ci hanno raggiunti.
560
01:23:19,230 --> 01:23:20,610
Gettate via il bagaglio, presto.
561
01:23:21,730 --> 01:23:22,850
Andiamo verso la faluta.
562
01:26:05,320 --> 01:26:06,320
Questa è la realtà.
563
01:26:50,390 --> 01:26:51,790
Forza.
564
01:27:57,730 --> 01:28:00,130
Vieni, aggrappati al bastone, vieni.
565
01:28:01,870 --> 01:28:05,970
Stringi forte, su, con forza, stringi.
566
01:28:09,290 --> 01:28:12,570
Ci hanno trovato, riparatevi,
riparatevi.
567
01:28:31,240 --> 01:28:32,740
Scappate, il fiume dovrebbe essere
vicino.
568
01:28:32,980 --> 01:28:33,980
Penso io a loro.
569
01:28:35,540 --> 01:28:36,540
Andate via.
570
01:28:36,800 --> 01:28:37,800
Andate via.
571
01:29:45,520 --> 01:29:46,520
Dottore.
572
01:29:48,720 --> 01:29:49,720
Dottore.
573
01:29:57,940 --> 01:30:00,040
Ormai è spacciato. No.
574
01:30:01,020 --> 01:30:02,500
È solo ferito.
575
01:30:03,020 --> 01:30:04,280
Dobbiamo salvarlo.
576
01:30:05,420 --> 01:30:07,280
Non possiamo abbandonarlo così.
577
01:30:07,800 --> 01:30:11,500
Non possiamo perdere tempo. Il fiume è a
due passi.
578
01:30:11,840 --> 01:30:12,840
Andiamo via.
579
01:30:16,240 --> 01:30:19,960
No, non sono d 'accordo. A costo di
portarlo da sola.
580
01:30:21,720 --> 01:30:23,480
Io non voglio lasciarlo.
40612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.