Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,583 --> 00:00:20,708
DIE SERIE BERUHT
AUF WAHREN BEGEBENHEITEN.
2
00:00:20,833 --> 00:00:23,041
ZU NARRATIVEN ZWECKEN
WURDEN TEILE GEÄNDERT.
3
00:00:23,166 --> 00:00:24,750
ÄHNLICHKEITEN SIND ZUFÄLLIG.
4
00:00:24,875 --> 00:00:29,666
LATINA, 30. JUNI 1976,
1. TAG DER VERHANDLUNG
5
00:00:33,291 --> 00:00:34,958
Viel Glück, Fräulein.
6
00:00:36,916 --> 00:00:37,916
Danke.
7
00:00:39,666 --> 00:00:43,000
Für viele junge Menschen
findet heute die Abiturprüfung statt.
8
00:00:43,125 --> 00:00:47,000
Für Donatella Colasanti,
die die Schule abgebrochen hat,
9
00:00:47,125 --> 00:00:50,416
fängt heute der Prozess
gegen ihre Peiniger an.
10
00:01:11,958 --> 00:01:15,416
Donatella sah ihre Peiniger
das letzte Mal vor neun Monaten,
11
00:01:15,541 --> 00:01:18,750
als sie sie im Kofferraum
eines Fiat 127 ließen,
12
00:01:18,875 --> 00:01:21,166
zusammen mit der Leiche
von Rosaria Lopez.
13
00:01:23,291 --> 00:01:26,708
Vor Gericht stehen Angelo Izzo
und Gianni Guido.
14
00:01:26,833 --> 00:01:29,083
Von Andrea Ghira
fehlt noch jede Spur.
15
00:01:29,208 --> 00:01:31,666
In seiner Villa
fanden die Gräueltaten statt.
16
00:01:32,916 --> 00:01:34,250
Die Strategien sind klar.
17
00:01:35,625 --> 00:01:40,375
Eine aggressive Verteidigung für Izzo
und eine gemäßigtere für Guido.
18
00:01:40,500 --> 00:01:42,666
Ghira hat
nur einen Pflichtverteidiger.
19
00:01:42,791 --> 00:01:45,541
Der Anwalt
des Familienunternehmens kam hinzu.
20
00:01:45,666 --> 00:01:48,916
Immer die gleiche Einstellung:
"Wir müssen uns nicht verteidigen."
21
00:01:49,000 --> 00:01:51,250
Und Andrea Ghira
ist zufällig verschwunden.
22
00:01:52,041 --> 00:01:53,166
Und das Gericht?
23
00:01:53,291 --> 00:01:56,291
Von den sieben Geschworenen
sind drei Männer und vier Frauen.
24
00:01:56,875 --> 00:02:00,083
Komisch ist, dass alle Frauen
Grundschullehrerinnen sind.
25
00:02:00,208 --> 00:02:03,000
- Ist das gut für uns?
- Ich hoffe ja.
26
00:02:03,083 --> 00:02:05,708
Was die anderen
mutmaßlichen Beteiligten angeht,
27
00:02:05,833 --> 00:02:08,166
wie Carlo, der den Mädchen
eine Falle stellte,
28
00:02:08,291 --> 00:02:12,416
und die anderen, die einen Zettel
auf dem Auto hinterließen,
29
00:02:12,541 --> 00:02:15,125
wurden die Beschuldigungen
gegen sie fallengelassen.
30
00:02:15,250 --> 00:02:17,583
Sie werden versuchen,
das Verfahren zu stoppen.
31
00:02:17,708 --> 00:02:20,875
Ausnahmen, Formfehler...
Das wird ihr erster Schritt sein.
32
00:02:21,000 --> 00:02:22,750
Ich versuche, das zu antizipieren.
33
00:02:22,875 --> 00:02:26,041
Da wäre das Protokoll,
wonach Ghira als flüchtig gilt.
34
00:02:26,166 --> 00:02:28,375
- Gut.
- Und Rosarias Obduktionsbericht.
35
00:02:28,500 --> 00:02:30,833
Die Verteidigung
betrachtet ihn als ungültig,
36
00:02:30,958 --> 00:02:33,000
weil die Verteidigung
nicht anwesend war.
37
00:02:33,666 --> 00:02:37,083
Sie werden
die Gerichtszuständigkeit anfechten.
38
00:02:37,208 --> 00:02:41,458
Sie könnten einwenden,
dass Donatella nun volljährig ist,
39
00:02:41,583 --> 00:02:46,000
der Anwalt der Zivilpartei sollte
von ihr kommen, nicht von den Eltern.
40
00:02:46,791 --> 00:02:49,041
Dann müsste ich
medizinische Kosten anführen.
41
00:02:49,166 --> 00:02:50,625
Das passt mir auch nicht.
42
00:02:51,833 --> 00:02:54,250
- Es scheint mir unangemessen.
- Ja, aber...
43
00:02:54,375 --> 00:02:58,583
Unser Strafgesetz hält wenig
von nicht quantifizierbarem Material.
44
00:02:58,708 --> 00:03:01,500
Dann werden sie
psychiatrische Gutachten beantragen.
45
00:03:01,625 --> 00:03:03,541
Das wird für uns am schwierigsten.
46
00:03:04,041 --> 00:03:06,500
Der Prozess des Jahres
könnte aufgeschoben werden.
47
00:03:06,625 --> 00:03:09,541
Er wird heute im Schwurgericht
von Latina eröffnet.
48
00:03:09,666 --> 00:03:11,708
Der Richter könnte den Anträgen
49
00:03:11,833 --> 00:03:14,791
auf psychiatrische Gutachten
stattgeben.
50
00:03:14,916 --> 00:03:18,166
Dadurch würde der Prozess
bis zum Herbst ausgesetzt.
51
00:03:18,291 --> 00:03:20,750
Das wäre ein großer Vorteil
für die Verteidigung.
52
00:03:20,875 --> 00:03:24,666
Je mehr Zeit vergeht, desto mehr
gerät die Tat in Vergessenheit.
53
00:03:24,791 --> 00:03:27,666
In diesem Prozess
gibt es Geschworene,
54
00:03:27,791 --> 00:03:29,000
was viel bedeutet.
55
00:03:37,583 --> 00:03:38,958
Mir ist schlecht.
56
00:03:41,750 --> 00:03:42,958
Mach das Fenster auf.
57
00:03:44,083 --> 00:03:45,208
Atme gut durch.
58
00:03:46,750 --> 00:03:48,166
Tief durchatmen.
59
00:03:54,375 --> 00:03:55,458
Geht es dir besser?
60
00:03:57,791 --> 00:04:00,333
Die Vorstellung, sie wieder zu sehen,
macht mir Angst.
61
00:04:01,291 --> 00:04:02,416
Das glaube ich.
62
00:04:03,791 --> 00:04:06,208
Aber du bist jetzt diejenige,
die frei ist.
63
00:04:07,166 --> 00:04:08,583
Sie sind im Knast.
64
00:04:10,375 --> 00:04:11,875
Denkst du daran, Donatella?
65
00:04:16,666 --> 00:04:18,291
Lebenslang für Izzo!
66
00:04:19,750 --> 00:04:21,458
Lebenslang für Guido!
67
00:04:22,750 --> 00:04:24,458
Lebenslang für Ghira!
68
00:04:25,833 --> 00:04:27,500
Lebenslang für Izzo!
69
00:04:28,916 --> 00:04:30,625
Lebenslang für Guido!
70
00:04:32,000 --> 00:04:33,708
Lebenslang für Ghira!
71
00:04:35,666 --> 00:04:37,208
Filme sie, los.
72
00:04:41,750 --> 00:04:43,041
Guido, Izzo, Ghira
73
00:04:43,166 --> 00:04:44,416
sind die Norm.
74
00:04:44,541 --> 00:04:47,541
Sie sind das Resultat
des Patriarchats.
75
00:04:47,958 --> 00:04:50,916
Kämpfen wir zusammen
für Donatella!
76
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Kämpfen wir zusammen
für Donatella!
77
00:04:54,125 --> 00:04:56,708
Kämpfen wir zusammen
für Donatella!
78
00:04:57,708 --> 00:04:59,875
Der Prozess
fängt in einer halben Stunde an.
79
00:05:00,291 --> 00:05:03,541
Wie Sie sehen,
gibt es viele Schaulustige.
80
00:05:03,666 --> 00:05:06,750
Es sind vor allem sehr
viele Frauen aus ganz Italien da.
81
00:05:06,875 --> 00:05:11,250
Sie wollen diese Verhandlung sehen,
die eine symbolische Kraft hat.
82
00:05:12,000 --> 00:05:15,083
Nicht nur die Täter
stehen vor Gericht,
83
00:05:15,208 --> 00:05:18,375
sondern ein Machtsystem
und eine Mentalität.
84
00:05:19,000 --> 00:05:21,916
Wir kämpfen zusammen für Donatella!
85
00:05:22,000 --> 00:05:26,708
Wir kämpfen zusammen für Donatella!
86
00:05:31,541 --> 00:05:35,083
Gerechtigkeit für Rosaria!
Gerechtigkeit für Rosaria!
87
00:05:36,375 --> 00:05:39,125
Olga Lopez,
sind Ihre Eltern nicht da?
88
00:05:39,250 --> 00:05:42,000
Sie schaffen es nicht, sie anzusehen.
Wir Kinder sind hier.
89
00:05:42,125 --> 00:05:44,375
Die Verhandlung
soll nicht verschoben werden.
90
00:05:44,500 --> 00:05:45,958
Das sind Mörder, keine Irren.
91
00:05:46,041 --> 00:05:49,208
Und die Entschädigung? Die Familien
haben 30 Mio. angeboten...
92
00:05:49,333 --> 00:05:52,250
Das haben wir abgelehnt.
Wir wollen Gerechtigkeit.
93
00:05:52,375 --> 00:05:54,250
Luciano,
Sie waren mit Rosaria verlobt.
94
00:05:54,375 --> 00:05:57,500
Stimmt es, dass Sie gestritten hatten
und sie dann zum Circeo ging?
95
00:05:57,625 --> 00:06:00,708
Wir haben uns am Tag zuvor
wegen einer Kleinigkeit gestritten.
96
00:06:00,833 --> 00:06:03,083
Sie fand mich nicht
und ging mit Freundinnen aus.
97
00:06:03,208 --> 00:06:05,916
- Wie kommt es, dass Sie hier sind?
- Ich mochte Rosaria.
98
00:06:06,000 --> 00:06:07,416
Das geht auch mich etwas an.
99
00:06:07,541 --> 00:06:09,416
Es sind so viele Leute da.
100
00:06:11,000 --> 00:06:12,250
Sie sind für dich da.
101
00:06:12,791 --> 00:06:14,583
Wir gehen erhobenen Hauptes rein.
102
00:06:17,125 --> 00:06:19,500
Anwalt Revel,
ein Kommentar zu Ihrem Mandanten.
103
00:06:19,625 --> 00:06:21,958
Mein Mandant, Gianni Guido,
und seine Familie,
104
00:06:22,041 --> 00:06:23,625
haben Vertrauen in die Justiz.
105
00:06:23,750 --> 00:06:27,625
Wir sind sicher,
dass das Schwurgericht in Latina
106
00:06:27,750 --> 00:06:29,541
für einen fairen Prozess sorgt.
107
00:06:29,666 --> 00:06:30,666
Da ist sie.
108
00:06:30,791 --> 00:06:31,791
Los, los.
109
00:06:31,916 --> 00:06:34,750
- Donatella, hast du etwas zu sagen?
- Wie geht es dir?
110
00:06:34,875 --> 00:06:36,000
Woran denkst du?
111
00:06:38,333 --> 00:06:40,083
Dass ich lebe und Rosaria tot ist.
112
00:06:41,125 --> 00:06:43,166
Verzeihen Sie. Verzeihung.
113
00:06:43,291 --> 00:06:46,625
Wir kämpfen zusammen für Donatella.
114
00:06:46,750 --> 00:06:49,958
Wir kämpfen zusammen für Donatella.
115
00:06:50,666 --> 00:06:53,750
- Wir stehen dir bei.
- Alles Gute, Donatella!
116
00:06:55,666 --> 00:06:58,416
- Donatella.
- Guten Tag.
117
00:06:59,000 --> 00:07:01,541
Alles Gute, Schatz.
Es wird gut laufen.
118
00:07:06,000 --> 00:07:08,958
- Wir warten noch ein bisschen hier.
- Alles Gute, Donatella.
119
00:07:10,208 --> 00:07:12,541
- Hallo, Donatella. Mach's gut.
- He, hallo.
120
00:07:37,041 --> 00:07:39,083
- Haben Sie gesehen, was da los ist?
- Ja.
121
00:07:40,666 --> 00:07:42,166
Donatella, komm.
122
00:07:42,291 --> 00:07:43,875
Das ist Maria Causarano,
123
00:07:44,000 --> 00:07:46,208
die großartige Anwältin
der Familie Lopez.
124
00:07:46,333 --> 00:07:47,583
- Hallo.
- Freut mich.
125
00:07:47,708 --> 00:07:49,291
- Alles Gute.
- Danke.
126
00:07:49,416 --> 00:07:51,000
Komm, wir sitzen dort.
127
00:07:51,083 --> 00:07:52,833
- Guten Tag.
- Guten Tag.
128
00:07:52,958 --> 00:07:56,375
Die Familie Ghira drückt
ihr Verständnis und Beileid aus.
129
00:07:56,500 --> 00:07:58,333
Wer? Wer sind Sie?
130
00:07:58,458 --> 00:08:01,333
Herr Budini,
Anwalt der Familie Ghira.
131
00:08:01,458 --> 00:08:03,375
- Ich wollte...
- Danke. Komm.
132
00:08:05,583 --> 00:08:08,250
Ich dachte, er sei der Richter.
Tut mir leid.
133
00:08:08,375 --> 00:08:10,000
Das ist nicht schlimm.
134
00:08:11,250 --> 00:08:14,375
Haben die jetzt gesehen,
dass ich ihm die Hand gegeben habe?
135
00:08:14,500 --> 00:08:16,250
Nicht, dass die das falsch sehen.
136
00:08:16,375 --> 00:08:19,791
Nein, das war nur Höflichkeit.
Mach dir keine Sorgen.
137
00:08:22,666 --> 00:08:25,000
- Ein neuer Anwalt.
- So sieht es aus.
138
00:08:26,375 --> 00:08:27,791
Wird sie das packen?
139
00:08:29,916 --> 00:08:31,000
Ja.
140
00:08:55,083 --> 00:08:56,916
Bringen Sie die Angeklagten rein.
141
00:08:58,541 --> 00:09:00,416
Sie können dir nichts mehr antun.
142
00:09:11,583 --> 00:09:12,958
Dreckstück.
143
00:09:29,333 --> 00:09:31,541
- Und der andere?
- Das erfahren wir gleich.
144
00:09:31,666 --> 00:09:32,875
Herr Vorsitzender,
145
00:09:33,000 --> 00:09:35,958
ich bin Rechtsanwalt Revel,
Gerichtsstand Rom.
146
00:09:36,791 --> 00:09:40,583
Ich bitte das Gericht, eine Erklärung
meines Mandanten vorlesen zu dürfen.
147
00:09:40,708 --> 00:09:45,000
Herr Guido Giovanni beruft sich auf
sein Recht, nicht anwesend zu sein.
148
00:09:45,083 --> 00:09:46,541
Feigling!
149
00:09:48,125 --> 00:09:49,041
Ruhe!
150
00:09:49,750 --> 00:09:52,291
- Wie kann das sein?
- Ja, er hat das Recht dazu.
151
00:09:52,958 --> 00:09:54,041
So ein Schwein.
152
00:10:01,541 --> 00:10:05,458
Herr Vorsitzender, ich bin
Anwalt Budini, Gerichtsstand Rom.
153
00:10:05,583 --> 00:10:09,041
Ich wurde von meinem Mandanten,
Andrea Ghira, per Brief beauftragt,
154
00:10:09,166 --> 00:10:10,625
den ich hiermit überreiche.
155
00:10:11,166 --> 00:10:14,375
- Wo wurde der Brief abgeschickt?
- Das weiß ich nicht.
156
00:10:14,500 --> 00:10:16,333
Ein Blick auf die Briefmarke hilft.
157
00:10:16,458 --> 00:10:18,708
Der wurde
von Piazza Bologna abgeschickt.
158
00:10:19,625 --> 00:10:21,666
Es gibt zwei Möglichkeiten.
159
00:10:21,791 --> 00:10:25,916
Entweder ist der Brief falsch,
dann können Sie ihn nicht vertreten.
160
00:10:26,000 --> 00:10:27,875
Oder der Brief ist echt.
161
00:10:28,000 --> 00:10:31,708
Das würde heißen, dass Andrea Ghira
letzte Woche durch Rom spazierte.
162
00:10:39,500 --> 00:10:40,916
Siehst du, er ist in Rom.
163
00:10:41,791 --> 00:10:43,291
Ja, aber denk nicht an ihn.
164
00:10:44,000 --> 00:10:45,750
Die beiden anderen gehören bestraft.
165
00:10:45,875 --> 00:10:47,416
Ruhe im Saal!
166
00:10:48,000 --> 00:10:51,250
Herr Vorsitzender, ich möchte
auf etwas aufmerksam machen.
167
00:10:51,375 --> 00:10:55,333
Am 12. Mai
wurde Frau Colasanti volljährig.
168
00:10:55,458 --> 00:10:57,791
Sie ist volljährig,
meine Herrschaften.
169
00:10:57,916 --> 00:11:00,958
Danke, Herr Kollege,
aber als die Tat begangen wurde,
170
00:11:01,041 --> 00:11:03,166
war sie minderjährig.
171
00:11:03,291 --> 00:11:08,458
Das ist nicht der Punkt. Sie kann
nun selbst Zivilklägerin sein.
172
00:11:09,000 --> 00:11:13,208
Die Eltern haben nicht das Recht
dazu, diese Anwälte zu behalten.
173
00:11:13,333 --> 00:11:17,041
Nein, Herr Vorsitzender,
der Kollege versteht das falsch.
174
00:11:17,166 --> 00:11:18,458
Herr und Frau Colasanti
175
00:11:18,583 --> 00:11:21,916
sind nicht nur als Vormund
teil der Zivilpartei,
176
00:11:22,000 --> 00:11:24,333
sondern auch aufgrund
des materiellen Schadens,
177
00:11:24,458 --> 00:11:25,375
den sie erlitten.
178
00:11:25,500 --> 00:11:28,833
Meinen Sie damit die Entschädigung
für die Entjungferung?
179
00:11:28,958 --> 00:11:34,666
Nein, ich meine die 745 000 Lire
medizinische Kosten
180
00:11:34,791 --> 00:11:39,000
für die medizinische Betreuung
der Tochter nach der Tat.
181
00:11:40,000 --> 00:11:44,083
Das Schwurgericht von Latina lehnt
den Einwand der Verteidigung ab.
182
00:11:44,208 --> 00:11:47,333
Die Zusammensetzung der Zivilparteien
wird akzeptiert.
183
00:11:48,375 --> 00:11:51,708
- Was heißt das? Ist das gut?
- Wenn er ablehnt, ist es immer gut.
184
00:11:52,708 --> 00:11:53,791
Herr Vorsitzender,
185
00:11:53,916 --> 00:11:56,166
was die territoriale Zuständigkeit
angeht,
186
00:11:56,291 --> 00:12:00,250
gilt es noch zu beweisen,
dass das Mädchen am Circeo starb.
187
00:12:00,375 --> 00:12:04,333
Nein, einige Obduktionsberichte
zeigen das Gegenteil.
188
00:12:04,458 --> 00:12:06,291
Ich führe das näher aus.
189
00:12:06,416 --> 00:12:08,000
Das Schwurgericht Latina
190
00:12:08,125 --> 00:12:11,708
lehnt den Einwand der Unzuständigkeit
des Gerichts ab
191
00:12:11,833 --> 00:12:13,708
und ordnet an, fortzufahren.
192
00:12:13,833 --> 00:12:15,083
Was Ghira angeht,
193
00:12:15,208 --> 00:12:20,000
sollte im Protokoll "nicht gefunden"
stehen und nicht "flüchtig".
194
00:12:20,083 --> 00:12:21,083
Das Gericht lehnt ab.
195
00:12:21,208 --> 00:12:26,500
Was den Obduktionsbericht angeht,
ist seine Gültigkeit fragwürdig.
196
00:12:26,625 --> 00:12:27,875
Das Gericht lehnt das ab.
197
00:12:28,000 --> 00:12:30,750
Herr Vorsitzender, ich beantrage,
198
00:12:30,875 --> 00:12:34,500
eine zusammenfassende Argumentation
der Verteidigung vorlegen zu dürfen.
199
00:12:34,625 --> 00:12:36,208
Das Gericht lehnt das ab.
200
00:12:36,333 --> 00:12:38,041
Wir machen fünf Minuten Pause.
201
00:13:24,750 --> 00:13:28,000
Herr Vorsitzender, mein Mandant
möchte den Saal verlassen.
202
00:13:29,333 --> 00:13:30,791
Herr Vorsitzender,
203
00:13:30,916 --> 00:13:32,166
verzeihen Sie.
204
00:13:32,750 --> 00:13:36,458
Ich fühle mich hier
nicht mehr sicher.
205
00:13:40,125 --> 00:13:41,666
Ruhe!
206
00:13:42,375 --> 00:13:43,458
Ruhe!
207
00:13:43,583 --> 00:13:46,250
Die Stimmung hier setzt ihm zu.
208
00:13:54,625 --> 00:13:56,166
Aufhören.
209
00:13:58,541 --> 00:13:59,875
Es reicht.
210
00:14:02,750 --> 00:14:05,333
Etwas mehr Respekt.
Wir sind nicht auf dem Markt.
211
00:14:06,208 --> 00:14:09,666
- Wir vertagen auf morgen.
- Das kommt ihnen entgegen.
212
00:14:09,791 --> 00:14:12,291
Sagen Sie Ihren Freundinnen,
sie sollen ruhig sein.
213
00:14:12,416 --> 00:14:14,958
Sie unterstützen uns.
Ich kontrolliere sie nicht.
214
00:14:15,041 --> 00:14:16,916
Irgendjemand muss sie kontrollieren.
215
00:14:30,708 --> 00:14:32,250
Tina. Tina.
216
00:14:34,750 --> 00:14:36,166
Ihr müsst sie etwas bremsen.
217
00:14:39,500 --> 00:14:41,541
Sie hören auf ihre Gefühle.
218
00:14:42,875 --> 00:14:46,333
Du weißt, was auf dem Spiel steht.
Ihr sollt nur etwas ruhiger sein.
219
00:14:46,458 --> 00:14:49,458
Der Druck der Öffentlichkeit
ist bei solchen Fällen wichtig.
220
00:14:49,583 --> 00:14:51,458
Aber das Verfahren
darf nicht platzen.
221
00:14:53,375 --> 00:14:56,208
Ich verstehe dich. Aber weißt du,
was auf dem Spiel steht?
222
00:14:56,333 --> 00:14:58,125
Diese Frauen sind für Donatella hier.
223
00:14:58,250 --> 00:15:00,291
Aber sie sind auch
für die Frauen hier,
224
00:15:00,416 --> 00:15:02,041
denen man nie zugehört hat.
225
00:15:02,166 --> 00:15:04,708
Sie wollen, dass man sie hört.
226
00:15:09,125 --> 00:15:11,708
Ich muss an Donatella denken.
227
00:15:58,250 --> 00:16:02,666
Donatella, der erste Tag
ist immer am schlimmsten.
228
00:16:03,083 --> 00:16:05,041
Aber dann geht es besser.
229
00:16:05,166 --> 00:16:08,208
Weil es wirklich besser läuft
oder weil man sich daran gewöhnt?
230
00:16:09,375 --> 00:16:10,583
Beides.
231
00:16:13,708 --> 00:16:15,833
Eine Verhandlung...
232
00:16:17,500 --> 00:16:18,875
ist kein Wettrennen.
233
00:16:19,875 --> 00:16:22,833
Es ist eher wie ein Marathon.
Man muss seine Energie sparen.
234
00:16:22,958 --> 00:16:25,000
Man geht einen Tag
nach dem anderen an
235
00:16:25,083 --> 00:16:26,708
und meistert jeden einzelnen.
236
00:16:27,375 --> 00:16:30,000
Auch wenn es heute anstrengend war,
es ist gut gelaufen.
237
00:16:31,708 --> 00:16:33,833
Und das psychiatrische Gutachten?
238
00:16:34,500 --> 00:16:37,541
Darum kümmern wir uns morgen.
239
00:16:38,708 --> 00:16:40,250
Jetzt haben wir uns eine Dusche,
240
00:16:40,375 --> 00:16:43,333
ein Abendessen und vielleicht sogar
ein Tiramisu verdient.
241
00:16:44,208 --> 00:16:45,916
Machen wir unseren Check-in.
242
00:16:46,000 --> 00:16:47,416
- Schaffst du es?
- Ja.
243
00:16:58,583 --> 00:16:59,791
Danke.
244
00:17:06,375 --> 00:17:07,250
He.
245
00:17:09,541 --> 00:17:11,125
Geht es dir etwas besser?
246
00:17:12,541 --> 00:17:16,041
Gut. Ich gehe schon mal vor.
Wenn du bereit bist, kommst du essen.
247
00:17:16,166 --> 00:17:17,416
Ich warte auf dich.
248
00:17:17,541 --> 00:17:20,416
- Guten Abend.
- He, du bist ja auch hier.
249
00:17:20,541 --> 00:17:21,666
Was für ein Zufall.
250
00:17:22,458 --> 00:17:24,750
Ich gehe mir die Haare föhnen.
Bis nachher.
251
00:17:29,833 --> 00:17:33,083
- Was zum Teufel machst du hier?
- Wie ihr bin ich hier näher am Ziel.
252
00:17:33,208 --> 00:17:35,625
- Du bist uns gefolgt.
- Jetzt beleidigst du mich.
253
00:17:36,291 --> 00:17:37,750
Lass sie hier in Ruhe.
254
00:17:37,875 --> 00:17:42,416
Glaubst du, es wäre clever von mir,
anderen zu sagen, dass ihr hier seid?
255
00:17:42,875 --> 00:17:44,083
Eine Zigarette?
256
00:17:44,875 --> 00:17:45,958
Nein.
257
00:18:18,500 --> 00:18:20,208
Wie schön sie ist.
258
00:18:41,875 --> 00:18:47,166
LATINA, 1. JULI 1976
259
00:18:51,000 --> 00:18:53,416
Herr Vorsitzender,
meine Herrschaften.
260
00:18:55,166 --> 00:19:00,083
Ich würde gerne einen Brief
meines Mandanten vorlesen.
261
00:19:01,166 --> 00:19:02,833
Es hat ihn sehr mitgenommen,
262
00:19:02,958 --> 00:19:05,083
wie er im Gerichtssaal
empfangen wurde.
263
00:19:08,000 --> 00:19:09,458
Jeder kann sehen,
264
00:19:10,416 --> 00:19:14,416
unter welchen turbulenten Bedingungen
dieser Prozess stattfindet.
265
00:19:16,833 --> 00:19:18,875
Wir sind dem extremen Druck
266
00:19:19,000 --> 00:19:21,750
der öffentlichen Meinung
ausgeliefert.
267
00:19:21,875 --> 00:19:24,250
Und die wird schamlos
268
00:19:24,375 --> 00:19:27,625
von den mächtigen,
staatlichen Sendern unterstützt.
269
00:19:33,250 --> 00:19:34,583
Ruhe!
270
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Die Aggressivität der Öffentlichkeit
gelangte in diesen Saal.
271
00:19:40,375 --> 00:19:43,041
Die hier
ausgeübte moralische Aggression
272
00:19:43,166 --> 00:19:44,541
ist inakzeptabel.
273
00:19:45,333 --> 00:19:47,500
Man droht uns
mit körperlicher Gewalt.
274
00:19:53,458 --> 00:19:54,458
Ruhe!
275
00:19:55,791 --> 00:19:56,791
Ruhe!
276
00:20:00,750 --> 00:20:02,458
Aufgrund der Gewaltandrohung
277
00:20:02,583 --> 00:20:06,875
wurde mein Mandant dazu gezwungen,
den Raum zu verlassen.
278
00:20:07,000 --> 00:20:11,291
Damit spricht man ihm sein Recht ab,
sich zu verteidigen.
279
00:20:15,333 --> 00:20:19,083
Wir fürchten,
dass in der hasserfüllten Atmosphäre,
280
00:20:19,208 --> 00:20:20,750
voller Vorurteile...
281
00:20:23,375 --> 00:20:25,250
Weder das Gericht...
282
00:20:30,083 --> 00:20:34,916
So kann weder das Gericht
ruhig arbeiten,
283
00:20:35,000 --> 00:20:37,916
noch kann sich der Angeklagte
gebührend verteidigen.
284
00:20:40,875 --> 00:20:45,750
Daher stellen wir heute
einen Befangenheitsantrag.
285
00:20:47,125 --> 00:20:49,083
Das ist die Strategie
der Verteidigung:
286
00:20:49,208 --> 00:20:53,375
Sie stellt Herrn Izzo als gefährdet
und die Stimmung als vergiftet dar
287
00:20:53,500 --> 00:20:55,833
und stellt einen Befangenheitsantrag.
288
00:20:55,958 --> 00:20:58,750
Sie wollen, dass der Prozess
verlegt wird.
289
00:20:58,875 --> 00:21:01,375
Das würde bedeuteten,
dass alles von vorn anfängt.
290
00:21:01,500 --> 00:21:02,625
Wie vorausgesehen,
291
00:21:02,750 --> 00:21:05,541
reagierte das Publikum
wütend auf den Antrag.
292
00:21:07,958 --> 00:21:11,458
- Weißt du, was das bedeutet?
- Es ist schwer, sie zu beruhigen.
293
00:21:11,583 --> 00:21:14,208
Ihr seid eine Bewegung,
kein Wolfsrudel.
294
00:21:14,333 --> 00:21:16,250
Ihr könnt doch Richtlinien vorgeben.
295
00:21:16,375 --> 00:21:19,583
- Wir stacheln sie nicht dazu an.
- Das reicht nicht.
296
00:21:23,625 --> 00:21:25,083
Willst du mit ihnen reden?
297
00:21:27,958 --> 00:21:29,541
Entschuldigt, Mädels.
298
00:21:29,666 --> 00:21:32,666
- Ruhe!
- Verzeihung, könnt ihr kurz zuhören?
299
00:21:33,333 --> 00:21:36,625
- Versteht ihr, was da passiert?
- Klar, doch...
300
00:21:36,750 --> 00:21:39,125
Es ist nicht leicht,
sich den Stuss anzuhören.
301
00:21:39,250 --> 00:21:41,000
Ich weiß, für mich auch nicht.
302
00:21:41,125 --> 00:21:44,666
- Und für Donatella erst recht nicht.
- Wir sind für sie hier.
303
00:21:44,791 --> 00:21:49,875
Ich weiß, dass euch viel daran liegt.
Ohne euch gäbe es den Prozess nicht.
304
00:21:50,000 --> 00:21:51,750
Zumindest nicht so.
305
00:21:51,875 --> 00:21:54,791
Wir hätten nach nur neun Monaten
keinen Prozess gehabt.
306
00:21:54,916 --> 00:21:57,250
Aber wegen euch
könnte es vorbei sein,
307
00:21:57,375 --> 00:21:59,000
bevor es zur Verhandlung kommt.
308
00:21:59,125 --> 00:22:01,000
- Ja.
- Die wollen doch nur provozieren.
309
00:22:01,125 --> 00:22:04,125
- Die können nicht alles abblasen.
- Bist du Anwältin, oder was?
310
00:22:04,250 --> 00:22:05,708
Ich bin eine.
311
00:22:05,833 --> 00:22:07,625
Und genau so wird es kommen.
312
00:22:07,750 --> 00:22:09,708
An ihrer Stelle
würde ich es auch so machen.
313
00:22:10,166 --> 00:22:12,750
Ich würde alles nach Rom verlegen,
wo ich Freunde habe,
314
00:22:12,875 --> 00:22:15,416
und einen Prozess
hinter verschlossenen Türen fordern,
315
00:22:15,541 --> 00:22:19,208
um das bestmögliche Resultat
zu erhalten, ohne Frauen und Presse.
316
00:22:19,666 --> 00:22:22,166
Der Antrag auf Verlegung
wurde schon gemacht.
317
00:22:22,833 --> 00:22:26,250
Aber es bleibt uns noch Zeit,
bevor sie ihn zulassen.
318
00:22:26,375 --> 00:22:27,958
Wir haben noch eine Chance.
319
00:22:28,041 --> 00:22:30,500
Lassen wir uns
auf ihre Spielchen nicht ein.
320
00:22:30,625 --> 00:22:32,541
Wir sind stärker.
321
00:22:32,666 --> 00:22:34,291
Und jetzt wird es richtig hart.
322
00:22:34,416 --> 00:22:37,250
Heute und morgen werden wir
alles Mögliche hören.
323
00:22:38,333 --> 00:22:40,625
Stellt euch vor,
wie sehr es sie nervt,
324
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
wenn wir ihre Pläne durchkreuzen.
325
00:22:45,125 --> 00:22:46,666
Was Gianni Guido angeht,
326
00:22:47,791 --> 00:22:49,708
gibt es
ernste und fundierte Hinweise,
327
00:22:49,833 --> 00:22:52,791
die auf eine Geisteskrankheit deuten.
328
00:22:54,375 --> 00:22:58,458
Als Kind litt
er unter ständigem Erbrechen.
329
00:22:59,375 --> 00:23:01,416
Er hatte höheres Fieber als normal.
330
00:23:03,833 --> 00:23:06,041
Er hatte Azetonämie-Krisen.
331
00:23:06,166 --> 00:23:08,625
- Was ist das?
- Eine Übersäuerung bei Kindern.
332
00:23:09,375 --> 00:23:13,291
- Vorpubertäre Cephalalgia.
- Kopfschmerzen.
333
00:23:14,625 --> 00:23:19,000
Bronchitis,
Tonsillitis, Appendizitiden.
334
00:23:22,000 --> 00:23:25,833
Ironie ist jetzt nicht angebracht.
335
00:23:25,958 --> 00:23:27,583
Wir werden aufzeigen,
336
00:23:27,708 --> 00:23:32,500
dass dieser Mann körperlich krank
und geistig unzurechnungsfähig ist.
337
00:23:32,625 --> 00:23:36,916
Hinzukommen etliche Verkehrsunfälle,
338
00:23:37,000 --> 00:23:39,833
in denen sich der Junge
den Kopf anschlug.
339
00:23:39,958 --> 00:23:45,208
Das führte zu Schädelverletzungen,
die Amnesien hervorriefen.
340
00:23:45,791 --> 00:23:47,875
Diese Amnesie
hinderte ihn nicht daran,
341
00:23:48,000 --> 00:23:51,541
einen Monat vor der Tat
die Bestnote in Analysis zu erhalten.
342
00:23:54,375 --> 00:23:59,666
Kommen wir zur Kernaussage
des Berichts: eine überzählige Rippe.
343
00:24:00,500 --> 00:24:03,875
Herr Guido
hat eine überzählige Rippe.
344
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Das hat man beim Röntgen entdeckt.
345
00:24:06,083 --> 00:24:07,750
Die überzählige Rippe
346
00:24:07,875 --> 00:24:12,583
übt einen vaskulären Druck
auf den Nacken aus.
347
00:24:12,708 --> 00:24:16,333
Und das kann
zu neurologischen Beschwerden führen.
348
00:24:16,458 --> 00:24:20,625
Aufgrund der überzähligen Rippe
wurde er von der Wehrpflicht befreit.
349
00:24:20,750 --> 00:24:22,916
Und wegen der überzähligen Rippe
350
00:24:23,000 --> 00:24:27,958
leidet mein Mandant
unter starker Müdigkeit,
351
00:24:28,041 --> 00:24:30,333
die ihn hin und wieder überfällt.
352
00:24:32,250 --> 00:24:35,166
Ist es nicht so,
dass er das Auto geparkt hat,
353
00:24:35,291 --> 00:24:38,083
während Donatella
und Rosaria im Kofferraum lagen,
354
00:24:38,208 --> 00:24:42,375
weil ihn
eine pathologische Müdigkeit überkam?
355
00:24:43,791 --> 00:24:46,500
Und ist es nicht so,
dass er ein Nickerchen machte,
356
00:24:46,625 --> 00:24:51,125
während der 36 Stunden, in denen
die Mädchen in der Villa waren?
357
00:24:52,666 --> 00:24:56,375
Steht nicht in den Akten,
dass er dem Untersuchungsrichter,
358
00:24:56,500 --> 00:24:59,083
während des ersten Verhörs
entgegengähnte?
359
00:25:01,500 --> 00:25:06,416
Selbst ein abgebrühter Verbrecher
verblasst,
360
00:25:06,541 --> 00:25:10,791
wenn ein Richter
ihn in die Mangel nimmt.
361
00:25:11,333 --> 00:25:15,000
Er errötet
oder fällt sogar in Ohnmacht.
362
00:25:15,083 --> 00:25:17,166
Aber meine Herrschaften,
363
00:25:17,291 --> 00:25:18,666
er gähnt nicht.
364
00:25:20,208 --> 00:25:22,625
Bitte, bitte. Nein.
365
00:25:23,291 --> 00:25:24,208
Ruhe!
366
00:25:28,041 --> 00:25:30,291
Danke, Anwalt Revel.
367
00:25:30,416 --> 00:25:35,416
Wenn Sie fertig sind, geben Sie
die Unterlagen in die Akten,
368
00:25:36,166 --> 00:25:38,166
damit das Gericht sie einsehen kann.
369
00:25:42,000 --> 00:25:45,250
Herr Anwalt, was halten Sie
vom psychiatrischen Gutachten?
370
00:25:45,375 --> 00:25:46,916
Die Zulassung des Gutachtens
371
00:25:47,000 --> 00:25:49,375
würde zur Verschiebung
des Verfahrens führen.
372
00:25:49,500 --> 00:25:52,041
Diese Gefahr gilt es
auf jeden Fall abzuwenden.
373
00:25:52,791 --> 00:25:54,250
Donatella, was hältst du davon?
374
00:25:54,791 --> 00:25:56,708
Wenn die irre sind, ist es vorbei.
375
00:25:56,833 --> 00:25:58,750
- Was meinst du damit?
- Komm, gehen wir.
376
00:25:58,875 --> 00:26:00,000
Donatella, antworte.
377
00:26:00,125 --> 00:26:01,125
Donatella...
378
00:26:02,666 --> 00:26:05,208
- Was darf es sein?
- Ich will einen Kaffee? Und du?
379
00:26:05,333 --> 00:26:08,250
Du isst nichts mehr? Ich habe
einen tollen Schokoladekuchen.
380
00:26:08,375 --> 00:26:09,625
Nein, danke, Michela.
381
00:26:09,750 --> 00:26:11,541
- Ich will nichts mehr.
- In Ordnung.
382
00:26:13,583 --> 00:26:15,083
Hast du Lust, spazieren zu gehen?
383
00:26:15,208 --> 00:26:16,958
Wir sind am Meer.
Es ist keiner hier.
384
00:26:17,041 --> 00:26:19,583
Nein, ich muss arbeiten,
morgen bin ich dran.
385
00:26:19,708 --> 00:26:22,625
- Du bereitest dich seit Monaten vor.
- Ja, eben.
386
00:26:22,750 --> 00:26:25,833
Ich bereite mich seit Monaten
auf morgen vor. Es ist zu wichtig.
387
00:26:27,125 --> 00:26:28,708
Ich kann dich verstehen.
388
00:26:28,833 --> 00:26:33,416
Als ich zur Schule ging, war ich
am Abend vor einem Test auch nervös.
389
00:26:35,541 --> 00:26:37,708
Aber ich war nicht
so eine Streberin wie du.
390
00:26:46,250 --> 00:26:49,833
- Hallo, was gibt es Leckeres?
- Risotto und Spaghetti mit Muscheln.
391
00:27:06,458 --> 00:27:08,166
Sie sagen,
392
00:27:09,041 --> 00:27:13,000
Angelo Izzo habe
zu zwei verschiedenen Zeitpunkten
393
00:27:13,125 --> 00:27:15,500
eine Therapie gemacht.
394
00:27:16,166 --> 00:27:17,916
Aber sehen Sie sich die Daten an.
395
00:27:18,000 --> 00:27:19,625
Denn da stimmt etwas nicht...
396
00:27:29,291 --> 00:27:30,250
Was sagst du da?
397
00:27:30,375 --> 00:27:33,000
Sie müssen
die Abiturprüfung wiederholen.
398
00:27:33,125 --> 00:27:34,500
Eine verrückte Geschichte,
399
00:27:34,625 --> 00:27:37,041
in der einer vorgab,
Prüfer zu sein.
400
00:27:37,166 --> 00:27:39,500
Und er überzeugte
eine Nonne aus Vigevano,
401
00:27:39,625 --> 00:27:42,750
alle Umschläge aufzumachen
und reinzugucken.
402
00:27:42,875 --> 00:27:45,833
- Die arme Nonne.
- Ja, und arme Schüler.
403
00:27:46,333 --> 00:27:48,333
Zum Glück habe ich
die Schule abgebrochen.
404
00:27:48,458 --> 00:27:51,500
Der Prozess ist schlimm,
aber eine Prüfung noch mal...
405
00:27:51,625 --> 00:27:53,666
- Ich wusste es, gib mir den Apparat.
- Warte.
406
00:27:53,791 --> 00:27:56,750
- Ich gebe dir nichts.
- Lässt du mich reden?
407
00:27:56,875 --> 00:27:58,958
- Was gibt es?
- Ich habe ihn darum gebeten.
408
00:27:59,041 --> 00:28:00,833
Warum ist das schlimm?
409
00:28:00,958 --> 00:28:04,208
Ich sage dir, warum, und du siehst es
morgen selbst in der Presse.
410
00:28:04,333 --> 00:28:07,333
- Die sind nicht für die Zeitungen.
- Hängst du die bei dir auf?
411
00:28:07,458 --> 00:28:08,500
Hör doch auf.
412
00:28:08,625 --> 00:28:10,000
Los, komm.
413
00:28:11,958 --> 00:28:13,875
- Danke fürs Eis.
- Gehen wir!
414
00:28:33,208 --> 00:28:34,000
Wusstest du,
415
00:28:34,125 --> 00:28:36,583
dass die Abschlussprüfungen
ungültig sind?
416
00:28:37,916 --> 00:28:42,250
- Woher weißt du das?
- Ich lese auch Zeitungen.
417
00:28:42,375 --> 00:28:44,500
Dann solltest du auch wissen,
418
00:28:44,625 --> 00:28:49,583
dass derjenige, der dich fotografiert
oder interviewt, damit Geld verdient.
419
00:28:49,708 --> 00:28:51,791
- Ja, klar...
- Es stimmt.
420
00:28:52,333 --> 00:28:54,041
- Du bist jetzt bekannt.
- Klar.
421
00:28:55,208 --> 00:28:57,041
Aber aus dem falschen Grund.
422
00:28:58,541 --> 00:29:00,958
- So wie die Nonne aus Vigevano.
- Wer?
423
00:29:01,041 --> 00:29:02,875
Ach, nichts. Vergiss es.
424
00:29:05,833 --> 00:29:09,000
Es tut mir leid,
wenn ich dich vorhin angebrüllt habe.
425
00:29:10,000 --> 00:29:12,958
Gehen wir essen, und du erzählst mir
das mit den Prüfungen.
426
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
Was ist passiert?
427
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
Gestern bewahrte das Publikum
im Saal die Fassung.
428
00:29:26,083 --> 00:29:28,333
Es ist fraglich,
ob es heute auch so sein wird.
429
00:29:28,458 --> 00:29:31,250
Es wird ein intensiver Tag
430
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
im Schwurgericht von Latina.
431
00:29:33,250 --> 00:29:35,208
Nach den Anwälten von Gianni Guido
432
00:29:35,333 --> 00:29:37,875
werden die Anwälte
von Angelo Izzo versuchen,
433
00:29:38,000 --> 00:29:41,625
ihren Mandaten für unzurechnungsfähig
zu erklären.
434
00:29:41,750 --> 00:29:45,291
Wenn psychiatrische Gutachten
erstellt werden dürfen,
435
00:29:45,416 --> 00:29:48,708
wird die Verhandlung
ausgesetzt und verschoben.
436
00:29:56,333 --> 00:29:57,583
Bitte, Herr Anwalt.
437
00:29:58,250 --> 00:30:02,541
Herr Vorsitzender,
sehr geehrte Geschworenen,
438
00:30:02,666 --> 00:30:06,333
Die Krankengeschichte
meines Mandanten, Angelo Izzo,
439
00:30:06,458 --> 00:30:08,375
ist eine Tragödie.
440
00:30:08,500 --> 00:30:11,625
Aber in gewisser Hinsicht
ist sie auch außergewöhnlich.
441
00:30:12,666 --> 00:30:16,041
Sieben verrückte Verwandte
in 111 Jahren.
442
00:30:16,791 --> 00:30:22,291
Die Wurzeln
dieses unglückseligen Sprösslings
443
00:30:22,875 --> 00:30:26,125
sind erblich vorbelastet.
444
00:30:27,291 --> 00:30:31,750
Die ganze Verwandtschaft,
linear und kollateral,
445
00:30:31,875 --> 00:30:35,083
leidet unter geistigen Krankheiten.
446
00:30:35,875 --> 00:30:37,333
Ich danke Ihnen.
447
00:30:42,208 --> 00:30:43,875
Anwältin Capogrossi, bitte.
448
00:30:44,000 --> 00:30:45,958
Meiner Kollegin und mir fiel auf,
449
00:30:46,041 --> 00:30:48,500
dass der "Sprössling"
auch heute abwesend ist.
450
00:30:48,625 --> 00:30:51,000
Wir kennen seine Ängste ja nun.
451
00:30:51,083 --> 00:30:52,916
Aber wir haben seinen Stammbaum,
452
00:30:53,000 --> 00:30:55,125
der bis zur Einheit Italiens
zurückreicht.
453
00:30:55,708 --> 00:30:59,416
Wenn wir uns diese 111 Jahre
genauer ansehen, merken wir,
454
00:30:59,541 --> 00:31:03,166
dass von den sieben angeblich
verrückten Verwandten,
455
00:31:03,291 --> 00:31:05,666
sechs nicht direkt
mit ihm verwandt waren,
456
00:31:05,791 --> 00:31:07,666
sondern nur kollateral.
457
00:31:08,333 --> 00:31:10,833
Sie haben also nichts
mit dem "Sprössling" zu tun.
458
00:31:11,625 --> 00:31:14,375
Bleibt nur noch einer,
nein, eine übrig.
459
00:31:14,500 --> 00:31:17,208
Argia Formichella.
460
00:31:17,333 --> 00:31:20,875
Sie war die Schwester der Oma
väterlicherseits des "Sprösslings".
461
00:31:21,000 --> 00:31:22,833
Diese wurde 1928 für zwei Wochen
462
00:31:22,958 --> 00:31:25,958
in eine psychiatrische Klinik
eingewiesen,
463
00:31:26,041 --> 00:31:30,583
und zwar
für ungezügeltes Masturbieren.
464
00:31:31,125 --> 00:31:34,250
Kommen wir auf die Psychotherapie
zu sprechen,
465
00:31:34,375 --> 00:31:36,708
derer sich der "Sprössling"
zwei Mal unterzog.
466
00:31:36,833 --> 00:31:39,500
Achten Sie auf die Daten,
die sind entscheidend.
467
00:31:39,625 --> 00:31:45,291
Vor zwei Jahren, im März 1974,
468
00:31:45,416 --> 00:31:49,083
machte sich der "Sprössling"
der Vergewaltigung schuldig.
469
00:31:49,208 --> 00:31:53,000
Die verlief gleich,
gleiche Locktechnik,
470
00:31:53,083 --> 00:31:56,125
Gruppengewalt,
Bedrohung mit einer Pistole,
471
00:31:56,250 --> 00:31:58,333
und das in der Wohnung
eines Herrn Parboni.
472
00:31:58,458 --> 00:32:00,375
Erinnern Sie sich an "Carlo"?
473
00:32:01,541 --> 00:32:03,416
Izzo wird nicht verhaftet.
474
00:32:04,125 --> 00:32:07,291
Es war eine Gruppenvergewaltigung,
davon stirbt ja keiner.
475
00:32:07,416 --> 00:32:10,833
Die Eltern zahlten
ihm eine Psychotherapie,
476
00:32:10,958 --> 00:32:15,000
vom 22. Oktober bis zum 30. November,
477
00:32:15,125 --> 00:32:17,000
nach den Angaben des Arztes.
478
00:32:18,041 --> 00:32:20,041
Er muss sich wohl getäuscht haben.
479
00:32:20,166 --> 00:32:22,000
Denn am 5. November
480
00:32:22,083 --> 00:32:26,583
beging der "Sprössling"
wieder eine Sexualstraftat,
481
00:32:26,708 --> 00:32:28,666
wieder mit dem guten Freund Carlo,
482
00:32:28,791 --> 00:32:31,041
aber diesmal in seinem Landhaus.
483
00:32:32,083 --> 00:32:33,500
Ich frage mich,
484
00:32:33,625 --> 00:32:37,666
wie der Arzt die Therapie
bis zum 30. durchführen konnte,
485
00:32:37,791 --> 00:32:40,833
wenn Herr Izzo
am 23. verhaftet wurde.
486
00:32:41,625 --> 00:32:43,625
Er muss sich wohl geirrt haben.
487
00:32:45,541 --> 00:32:50,333
Herr Izzo wird also
am 23. November verhaftet.
488
00:32:50,458 --> 00:32:53,458
Er wird zu zwei Jahren
und sechs Monaten verurteilt.
489
00:32:54,541 --> 00:32:57,541
Nach fünf Monaten
kommt er auf Bewährung frei.
490
00:32:58,625 --> 00:33:02,250
Die Eltern zahlen
noch eine Psychotherapie für ihn.
491
00:33:02,833 --> 00:33:05,166
Und zwar vom 11. Juni
bis zum 2. Juli.
492
00:33:06,791 --> 00:33:12,041
Aber es sollte keine angebliche
Geisteskrankheit behandelt werden.
493
00:33:12,166 --> 00:33:15,583
Die hat der "Sprössling"
damals nicht angeführt.
494
00:33:15,708 --> 00:33:18,583
Es war ja keiner gestorben
und daher nicht notwendig.
495
00:33:19,125 --> 00:33:22,041
Nein, meine Damen und Herren,
496
00:33:22,166 --> 00:33:25,708
sondern um sich vom Schock
des Gefängnisses zu erholen.
497
00:33:27,791 --> 00:33:32,291
Hätten sie ihn nicht
aus dem Gefängnis entlassen,
498
00:33:32,416 --> 00:33:35,458
würden wir heute nicht
um Rosaria trauern.
499
00:33:36,541 --> 00:33:39,083
Aber eine musste sterben,
500
00:33:39,208 --> 00:33:42,583
um diese kaltblütige Bande
zu stoppen.
501
00:33:42,708 --> 00:33:45,750
Und es stehen
nur zwei davon vor Gericht.
502
00:33:46,500 --> 00:33:48,208
Wo ist Ghira?
503
00:33:48,333 --> 00:33:49,958
Wo sind die anderen?
504
00:33:53,208 --> 00:33:55,041
Herr Vorsitzender, Verzeihung.
505
00:33:55,166 --> 00:34:00,875
Ich möchte darauf hinweisen, dass nur
der Geisteszustand zur Tatzeit zählt.
506
00:34:01,000 --> 00:34:05,041
Nicht, wie es 20 Jahre zuvor
oder einen Tag später um sie stand.
507
00:34:05,166 --> 00:34:07,791
Als die Herren Izzo und Guido
die Mädchen entführten,
508
00:34:07,916 --> 00:34:10,500
schlugen, vergewaltigten,
verletzten und töteten,
509
00:34:10,625 --> 00:34:14,000
waren sie bei Sinnen
und geistesgegenwärtig, danke.
510
00:34:14,083 --> 00:34:16,333
Verzeihen Sie,
sie wurden nicht entführt.
511
00:34:16,458 --> 00:34:19,791
Die Mädchen
gingen freiwillig mit zur Villa.
512
00:34:21,791 --> 00:34:23,666
Ach so, wir sind freiwillig mit?
513
00:34:24,291 --> 00:34:27,458
Damit sie mich zwei Tage
schlagen können. Was erlaubst du dir?
514
00:34:27,583 --> 00:34:29,208
Zwei Tage sperrten sie uns ein.
515
00:34:29,333 --> 00:34:30,708
Ihr widert mich an.
516
00:34:36,291 --> 00:34:38,833
Willst du die Verhandlung abbrechen?
517
00:34:38,958 --> 00:34:40,625
- Donatella, antworte.
- Donatella.
518
00:34:41,708 --> 00:34:43,000
- Donatella.
- Na, gut.
519
00:34:43,666 --> 00:34:44,708
Fotografiert mich.
520
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
Wollt ihr ein Foto,
auf dem ich weine? Na dann, los.
521
00:34:48,458 --> 00:34:50,708
Passt es euch so?
Fotografiert mich.
522
00:34:51,708 --> 00:34:54,000
Was ist mit dir?
Fotografierst du mich nicht?
523
00:34:54,125 --> 00:34:55,458
Passen dir Tränen nicht?
524
00:34:55,583 --> 00:34:57,291
- Donatella, beruhige dich.
- Und du!
525
00:34:59,000 --> 00:35:01,208
Warum hast du geschwiegen?
526
00:35:01,333 --> 00:35:03,500
Warum hast du meinem Vater
nicht alles gesagt?
527
00:35:03,625 --> 00:35:05,416
Dann wäre Rosaria jetzt am Leben.
528
00:35:05,541 --> 00:35:09,625
Ich habe euch gedeckt.
Ich dachte, ihr hättet Spaß.
529
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
Verzeih mir.
530
00:35:17,416 --> 00:35:19,291
Es reicht. Bitte, aufhören.
531
00:35:32,416 --> 00:35:36,125
Nein, lass mich in Ruhe rauchen.
Ich bin nicht gut drauf.
532
00:35:36,250 --> 00:35:38,333
Ich will nur wissen,
wie es Donatella geht.
533
00:35:43,541 --> 00:35:45,250
Sie schläft jetzt zum Glück.
534
00:35:45,375 --> 00:35:47,208
Es war hart für sie.
535
00:35:51,166 --> 00:35:53,250
Sie hat mich richtig fertiggemacht.
536
00:35:54,458 --> 00:35:55,708
Ich bin es gewohnt.
537
00:35:56,416 --> 00:35:58,041
Die Leute bespucken, treten mich.
538
00:35:59,166 --> 00:36:01,333
Aber so scheiße
habe ich mich nie gefühlt.
539
00:36:01,458 --> 00:36:04,375
Ja, sie schafft es,
dass wir uns alle schlecht fühlen.
540
00:36:05,083 --> 00:36:07,041
Und du? Wie geht es dir?
541
00:36:10,833 --> 00:36:13,000
Wie einer, die morgen alles riskiert.
542
00:36:17,416 --> 00:36:19,833
Für morgen kann ich nichts tun.
543
00:36:19,958 --> 00:36:23,208
Aber ich weiß,
wo sie hier das Bier lagern.
544
00:36:24,500 --> 00:36:26,625
Du kannst jetzt
sowieso nicht schlafen.
545
00:36:26,750 --> 00:36:29,750
Wir trinken schön ein Bier zusammen
und gehen ins Bett,
546
00:36:29,875 --> 00:36:31,791
ohne an den "Sprössling" zu denken.
547
00:36:32,541 --> 00:36:34,333
Dem hast du es gezeigt, gratuliere.
548
00:36:38,458 --> 00:36:40,416
Weißt du, was mich wütend macht?
549
00:36:41,125 --> 00:36:44,250
Dass wir im besten Fall
zwei Männer verurteilen.
550
00:36:45,000 --> 00:36:46,875
Wo ist der Dritte?
551
00:36:47,000 --> 00:36:48,333
Wo sind die anderen?
552
00:36:49,625 --> 00:36:51,666
Wo sind die, die sie gedeckt haben?
553
00:36:51,791 --> 00:36:55,625
Diese Leute finden es normal,
Mädchen zu vergewaltigen, einfach so.
554
00:36:56,416 --> 00:36:57,708
Mal kurz vor einer Prüfung
555
00:36:58,291 --> 00:37:00,625
oder nach dem Abendessen
bei den Eltern.
556
00:37:00,750 --> 00:37:02,583
In einem der vielen Zweitwohnsitze.
557
00:37:04,625 --> 00:37:06,125
Und dann das scheiß Viertel.
558
00:37:09,000 --> 00:37:10,500
Aus welchem Viertel bist du?
559
00:37:11,666 --> 00:37:13,541
Keine persönlichen Fragen.
560
00:37:13,666 --> 00:37:15,958
Ihr sagt doch,
das Persönliche sei politisch.
561
00:37:17,208 --> 00:37:19,000
Aber Privates ist nicht öffentlich.
562
00:37:21,166 --> 00:37:23,500
Es geht nicht mal ums Viertel.
563
00:37:24,958 --> 00:37:28,041
Es ist ein übergreifendes Problem
der Geschlechter.
564
00:37:28,166 --> 00:37:29,750
- Echt jetzt?
- Ja.
565
00:37:29,875 --> 00:37:32,666
Du hörst dich an wie das Kommuniqué
der Journalisten heute.
566
00:37:33,333 --> 00:37:34,541
Hast du es gelesen?
567
00:37:35,166 --> 00:37:38,291
Die sagen, männliche Journalisten
konzentrierten sich zu sehr
568
00:37:38,416 --> 00:37:41,916
auf makabre Details der Tat, statt
auf humane und politische Aspekte.
569
00:37:42,000 --> 00:37:43,583
- Ist es nicht so?
- Nein.
570
00:37:43,708 --> 00:37:44,791
Nicht für alle.
571
00:37:46,000 --> 00:37:48,333
Und die Fotos,
die du gestern von ihr gemacht hast?
572
00:37:49,208 --> 00:37:51,583
- Hast du sie in der Presse gesehen?
- Heute nicht.
573
00:37:52,500 --> 00:37:53,541
Und morgen?
574
00:38:02,458 --> 00:38:04,000
Ich schicke sie niemandem mehr.
575
00:38:24,416 --> 00:38:26,791
Ist die Zigarette persönlich
oder privat?
576
00:38:26,916 --> 00:38:28,875
- Die ist kollektiv.
- Kollektiv.
577
00:38:47,666 --> 00:38:49,000
Sind sie sehr wütend?
578
00:38:49,541 --> 00:38:52,208
Du weißt ja,
Frauen greift man nicht an,
579
00:38:52,333 --> 00:38:53,958
schon gar nicht vor Journalisten.
580
00:38:54,041 --> 00:38:56,500
Ja, aber sie ist noch sehr jung.
581
00:38:56,625 --> 00:38:58,500
Ich weiß.
Das habe ich ihnen auch gesagt.
582
00:38:59,041 --> 00:39:00,916
Keine Sorge, sie haben ihr verziehen.
583
00:39:02,458 --> 00:39:05,500
Was haben sie ihr verziehen?
Dass sie so ist, wie sie ist?
584
00:39:06,625 --> 00:39:09,041
- Nein...
- Oder dass sie so wütend ist?
585
00:39:09,166 --> 00:39:11,166
Hör auf,
wir stehen auf der gleichen Seite.
586
00:39:11,291 --> 00:39:13,958
Eine schwierige Seite,
was immer man macht, ist falsch.
587
00:39:16,000 --> 00:39:17,375
Das darf nicht wahr sein.
588
00:39:18,916 --> 00:39:21,416
Ada, wie schön Sie zu sehen.
589
00:39:22,041 --> 00:39:23,916
Hallo, Gioia. Teresa.
590
00:39:24,000 --> 00:39:27,250
- Was machst du hier, Mama?
- Es ist ein wichtiger Tag für dich.
591
00:39:27,375 --> 00:39:30,416
Ich wollte dabei sein
und auch Donatella grüßen.
592
00:39:30,541 --> 00:39:33,708
Ich lese über euch in der Presse.
Ihr macht eine tolle Arbeit.
593
00:39:33,833 --> 00:39:35,875
Freut mich,
dass auch du das kapierst.
594
00:39:36,375 --> 00:39:38,250
Feminismus ist ein Massenphänomen.
595
00:39:38,375 --> 00:39:41,500
- Ich muss arbeiten gehen.
- Bitte, gehe ruhig.
596
00:39:45,250 --> 00:39:46,708
Meine Mutter will dich grüßen
597
00:39:56,291 --> 00:39:57,416
Donatella.
598
00:40:00,541 --> 00:40:01,958
Freut mich.
599
00:40:05,750 --> 00:40:07,833
LATINA, 6. JULI 1976
600
00:40:07,958 --> 00:40:11,541
{\an8}Was kostet den Geschworenen
ein psychiatrisches Gutachten?
601
00:40:11,666 --> 00:40:16,041
Wenn daraus hervorgeht, dass sie
gesund sind, geht der Prozess weiter.
602
00:40:16,166 --> 00:40:18,916
Wenn sie unzurechnungsfähig sind,
603
00:40:19,000 --> 00:40:23,666
haben Sie
einen großen Rechtsfehler vermieden.
604
00:40:23,791 --> 00:40:27,666
Guido Giovanni
leidet unter einer Pathologie,
605
00:40:27,791 --> 00:40:33,208
und das aus medizinischer Sicht
wegen der überzähligen Rippe.
606
00:40:33,333 --> 00:40:36,583
Der Antrag auf ein psychologisches
Gutachten für Angelo Izzo...
607
00:40:46,583 --> 00:40:47,666
An diesem Morgen
608
00:40:47,791 --> 00:40:50,750
stellte die Verteidigung im Gericht
von Latina wieder Anträge
609
00:40:50,875 --> 00:40:53,291
und trug mutmaßliche Beweise vor.
610
00:40:53,416 --> 00:40:57,166
Das Gericht hat sich zurückgezogen,
um eine Entscheidung zu treffen.
611
00:40:57,291 --> 00:40:58,916
Es wird wohl lange dauern,
612
00:40:59,000 --> 00:41:01,250
um das erste wichtige Urteil
zu treffen.
613
00:41:01,375 --> 00:41:03,000
Wird die Verhandlung ausgesetzt,
614
00:41:03,125 --> 00:41:05,333
um psychiatrische Gutachten
anzufordern?
615
00:41:05,958 --> 00:41:08,208
- Essen wir was?
- In Ordnung.
616
00:41:08,333 --> 00:41:10,208
- Geht es dir gut?
- Ja.
617
00:41:11,375 --> 00:41:13,000
- Auf Wiedersehen.
- Bis später.
618
00:41:25,000 --> 00:41:28,041
- Wo ist meine Mutter?
- Ich soll dich von ihr grüßen.
619
00:41:29,083 --> 00:41:31,708
Eine Frau bot ihr an,
sie nach Rom zu fahren.
620
00:41:32,333 --> 00:41:35,250
Ich sagte ihr, sie soll mitfahren.
Mit dem Zug dauert es ewig.
621
00:41:35,375 --> 00:41:36,791
Das war gut so.
622
00:41:38,583 --> 00:41:40,750
Teresa, früher
oder später musst du...
623
00:41:40,875 --> 00:41:42,083
Ja, später.
624
00:41:45,000 --> 00:41:46,500
Ich kann ihr nicht verzeihen.
625
00:41:47,041 --> 00:41:49,708
Wofür? Dass sie so ist, wie sie ist?
626
00:41:50,708 --> 00:41:53,041
Ach, komm. Das ist nicht das Gleiche.
627
00:41:53,166 --> 00:41:54,541
Warum nicht?
628
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
Du hast dich scheiße benommen.
629
00:42:00,208 --> 00:42:01,250
Das weißt du.
630
00:42:02,125 --> 00:42:05,000
Du warst noch jung, als du
eine Wut auf sie entwickelt hast.
631
00:42:05,125 --> 00:42:06,583
Du hattest sicher Gründe.
632
00:42:07,125 --> 00:42:11,000
Aber jetzt bist du erwachsen.
Und sie ist bald eine alte Frau.
633
00:42:14,125 --> 00:42:15,291
Gehen wir ins Café?
634
00:42:18,666 --> 00:42:19,958
Tschüss, Mädels.
635
00:42:22,541 --> 00:42:24,375
Herr Anwalt,
gestatten Sie eine Frage?
636
00:42:24,500 --> 00:42:26,333
Sind immer so zuvorkommend.
637
00:42:26,458 --> 00:42:28,541
Wenn ich helfen kann. Bitte.
638
00:42:28,666 --> 00:42:32,208
Herr Mangia, die Geschworenen
beraten seit drei Stunden.
639
00:42:32,333 --> 00:42:34,916
Es scheint
eine schwere Entscheidung zu sein.
640
00:42:35,000 --> 00:42:37,791
- Was sagen Sie dazu?
- Was soll ich sagen?
641
00:42:37,916 --> 00:42:40,500
Die Stimmung ist explosiv.
642
00:42:40,625 --> 00:42:42,916
Meine Autoreifen
sind zerstochen worden.
643
00:42:43,000 --> 00:42:45,500
Ich fand Drohbriefe
auf meiner Windschutzscheibe.
644
00:42:45,625 --> 00:42:48,958
- Und was stand darin?
- "Opportunist.
645
00:42:49,041 --> 00:42:52,458
Du verteidigst
einen Mörder für Geld."
646
00:42:52,583 --> 00:42:57,208
Was für Geld? Der arme Ingenieur
hatte nur eine Wohnung.
647
00:42:57,333 --> 00:42:59,750
Er verkaufte sie,
um die Familien zu entschädigen.
648
00:42:59,875 --> 00:43:01,250
Aber die lehnten das ab.
649
00:43:01,375 --> 00:43:03,833
4 Mio. für die Colasanti
und 8 Mio. die Lopez,
650
00:43:03,958 --> 00:43:05,583
eine Wohnung ist mehr wert.
651
00:43:05,708 --> 00:43:08,375
- Aber das Geld wurde abgelehnt.
- Ich will es kurz machen.
652
00:43:08,500 --> 00:43:13,666
- Der Sohn sollte Priester werden...
- Angelo Izzo ein Priester?
653
00:43:14,583 --> 00:43:16,125
Nein, dessen Bruder.
654
00:43:16,250 --> 00:43:18,125
Und dann wären da auch
die Schwestern.
655
00:43:18,250 --> 00:43:21,708
Die zwei Mädchen können nicht
mehr raus, ohne beleidigt zu werden.
656
00:43:21,833 --> 00:43:24,375
Was hätte ich tun sollen?
Ist das menschlich?
657
00:43:24,958 --> 00:43:27,416
- Sie verteidigen ihn gratis?
- Was soll die Frage?
658
00:43:27,541 --> 00:43:32,333
Ich meine nur. Die Kanzlei Tarsitano
verteidigt Frau Colasanti umsonst.
659
00:43:32,458 --> 00:43:34,666
- Können Sie das bestätigen?
- Ich bestätige.
660
00:43:34,791 --> 00:43:36,416
Sagen Sie, Sie sind doch Fotograf.
661
00:43:36,541 --> 00:43:38,541
Machen Sie Fotos,
statt Fragen zu stellen.
662
00:43:39,833 --> 00:43:41,625
Weitere Fragen? Nein?
Gut, danke.
663
00:43:41,750 --> 00:43:43,250
Gib mir eine Zigarette.
664
00:43:46,000 --> 00:43:47,333
Der war wütend.
665
00:43:57,625 --> 00:44:00,166
Das Gericht
ist zu folgendem Schluss gekommen:
666
00:44:00,666 --> 00:44:04,291
In Bezug auf Anträge der Verteidigung
von Guido Giovanni und Izzo Angelo,
667
00:44:04,416 --> 00:44:08,000
die ein Gutachten des geistigen
Zustandes der Angeklagten fordern,
668
00:44:08,125 --> 00:44:10,166
wurde nach Anhörung der Zivilpartei
669
00:44:10,291 --> 00:44:12,500
und des Staatsanwalts
Folgendes beschlossen.
670
00:44:12,625 --> 00:44:15,750
Was Herrn Guido betrifft,
671
00:44:15,875 --> 00:44:19,041
finden wir, dass die Symptome,
die die Verteidigung aufzählte,
672
00:44:19,166 --> 00:44:22,541
und sein krankhaftes Verhalten,
673
00:44:22,666 --> 00:44:25,375
weder gravierend
noch genügend fundiert sind,
674
00:44:25,500 --> 00:44:28,125
um ein psychiatrisches Gutachten
zu rechtfertigen.
675
00:44:28,250 --> 00:44:32,250
Denn sie sind keine Störung
der geistigen Gesundheit.
676
00:44:32,375 --> 00:44:33,750
Was Herrn Izzo angeht,
677
00:44:33,875 --> 00:44:36,291
sind die aufgeführten Anomalien
seines Verhaltens
678
00:44:36,416 --> 00:44:40,291
teil der Persönlichkeit
und des Charakters des Angeklagten.
679
00:44:40,416 --> 00:44:43,166
Sie beeinflussen
seine Zurechnungsfähigkeit nicht.
680
00:44:43,291 --> 00:44:46,375
Der Antrag auf psychiatrische
Gutachten wird abgelehnt.
681
00:44:46,500 --> 00:44:48,166
Jawohl!
682
00:44:48,291 --> 00:44:49,833
- Er lehnt ab?
- Ja.
683
00:44:55,000 --> 00:44:56,916
Sind wir hier im Theater?
684
00:45:06,750 --> 00:45:09,000
Das darf nicht sein,
Herr Vorsitzender.
685
00:45:09,083 --> 00:45:10,333
Das gehört ins Protokoll.
686
00:45:10,458 --> 00:45:13,250
- So was macht man nicht im Gericht.
- Na ja.
687
00:45:13,375 --> 00:45:15,000
Wir vertagen auf morgen.
688
00:45:15,125 --> 00:45:16,958
Eine überraschende Wende in Latina.
689
00:45:17,041 --> 00:45:20,041
Das Gericht lehnt den Antrag
auf psychiatrische Gutachten ab.
690
00:45:20,166 --> 00:45:23,000
Unerwarteterweise
wird die Verhandlung fortgeführt.
691
00:45:23,083 --> 00:45:25,583
Etwas mehr Anstand,
wir sind in einem Gerichtssaal.
692
00:45:25,708 --> 00:45:28,541
Und Sie sollten das wissen.
Schämen Sie sich.
693
00:45:33,083 --> 00:45:35,708
Jetzt kommt
der schwierigste Teil für Donatella.
694
00:45:35,833 --> 00:45:37,000
In den nächsten Tagen
695
00:45:37,083 --> 00:45:39,375
wird sie die schlimmsten 36 Stunden
ihres Lebens
696
00:45:39,500 --> 00:45:43,083
vor Gericht
noch einmal durchleben müssen.
697
00:45:44,958 --> 00:45:47,083
- Auf Wiedersehen, Teresa.
- Bis morgen.
698
00:45:54,625 --> 00:45:56,125
- Teresa.
- Ja?
699
00:45:57,125 --> 00:46:00,000
- Wir müssen es in der Villa machen.
- Was?
700
00:46:00,083 --> 00:46:03,333
Ihre Aussage.
Nur so können wir sicher sein.
701
00:46:03,458 --> 00:46:05,333
Sie soll zum Circeo?
702
00:46:08,333 --> 00:46:09,958
Nein. Nein, Maria.
703
00:46:10,041 --> 00:46:11,958
Izzo und Guido werden nicht da sein.
704
00:46:12,041 --> 00:46:13,500
Und wir sind bei ihr.
705
00:46:17,041 --> 00:46:19,791
Es macht einen anderen Eindruck
auf die Geschworenen.
706
00:46:19,916 --> 00:46:21,708
Ich kann sie nicht um so was bitten.
707
00:46:25,250 --> 00:46:26,333
Das verstehe ich.
708
00:46:29,208 --> 00:46:30,333
Ich mache es.
709
00:46:43,000 --> 00:46:47,875
CIRCEO, 8. JULI 1976
710
00:46:49,583 --> 00:46:51,833
Cesare, die Kamera, los.
711
00:47:03,000 --> 00:47:05,416
- Donatella.
- Donatella, eine Frage.
712
00:47:05,541 --> 00:47:08,375
- Wie ist es für dich, hier zu sein?
- Was erwartest du?
713
00:47:08,500 --> 00:47:10,333
Was würde Rosaria sagen?
714
00:47:10,458 --> 00:47:13,166
Bitte, eine Frage: Hatten Sie
erwartet, zurückzukehren?
715
00:47:13,291 --> 00:47:15,250
Woran erinnerst du dich?
716
00:47:15,375 --> 00:47:18,291
An alles, aber sie muss es
Ihnen nicht erzählen. Bitte.
717
00:47:18,416 --> 00:47:19,291
Ich helfe Ihnen.
718
00:47:19,416 --> 00:47:21,666
- Nur einen Kommentar.
- Einen Kommentar.
719
00:47:21,791 --> 00:47:23,791
Warum mussten wir hierherkommen?
720
00:47:24,708 --> 00:47:26,416
Ich weiß nicht, ob ich das schaffe.
721
00:47:27,958 --> 00:47:31,750
Keiner ging davon aus,
dass es für sie leicht sein würde,
722
00:47:31,875 --> 00:47:35,166
an den Ort zurückkehren,
wo alles passiert ist.
723
00:47:35,291 --> 00:47:39,500
Es scheint nun noch schwieriger
für sie zu sein, als angenommen.
724
00:47:39,625 --> 00:47:42,333
Wird sie ihre Aussage machen können?
54381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.