Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,842 --> 00:00:14,842
17� PARALLELO
LA GUERRA DEL POPOLO
2
00:00:17,250 --> 00:00:21,983
Un film di Joris Ivens
3
00:00:23,623 --> 00:00:29,027
Con la collaborazione di
4
00:01:39,032 --> 00:01:41,830
Dal 1954, una linea di demarcazione...
5
00:01:42,001 --> 00:01:45,994
stabilita provvisoriamente
dagli Accordi di Ginevra...
6
00:01:46,106 --> 00:01:48,141
taglia il Vietnam in due parti...
7
00:01:48,241 --> 00:01:51,836
situate da una parte e
l'altra del 17� parallelo.
8
00:01:52,479 --> 00:01:55,710
Questo confine artificiale
passa esattamente...
9
00:01:55,882 --> 00:01:58,442
nel centro del fiume Ben Hai...
10
00:01:58,685 --> 00:02:02,951
che scorre dalla frontiera del
Laos fino al Mar della Cina.
11
00:02:59,111 --> 00:03:02,579
5000 marine e 10000 soldati
fantoccio sbarcarono qui.
12
00:03:02,915 --> 00:03:04,350
La loro missione:
13
00:03:04,450 --> 00:03:07,250
defogliare la parte meridionale
della zona smilitarizzata...
14
00:03:07,320 --> 00:03:10,346
lungo il 17� parallelo,
e trasformarlo in un deserto.
15
00:03:11,457 --> 00:03:16,091
Le forze dell'Esercito Popolare di
Liberazione sono rimaste padrone del terreno.
16
00:03:17,029 --> 00:03:20,133
Dormivamo profondamente quando
ci hanno sparato addosso.
17
00:03:20,233 --> 00:03:24,863
Sono arrivati i pirati
yankee e sono scappati tutti.
18
00:03:25,538 --> 00:03:28,703
Alcune persone sono
rimaste nelle loro case.
19
00:03:28,908 --> 00:03:31,001
A mezzogiorno ci hanno detto:
20
00:03:31,311 --> 00:03:34,305
"Andate via, o le bombe
distruggeranno tutto."
21
00:03:34,480 --> 00:03:38,585
Abbiamo detto: "Perch� non ci avete
cacciato via quando il riso era verde?
22
00:03:38,685 --> 00:03:41,415
Adesso � dura e resteremo qui."
23
00:03:41,821 --> 00:03:43,951
Alcuni vecchi hanno detto:
24
00:03:44,257 --> 00:03:50,257
"Questa � la nostra terra natale;
Preferirei morire piuttosto che andarmene."
25
00:03:50,797 --> 00:03:52,797
Gli Yankee urlavano:
26
00:03:52,899 --> 00:03:58,731
"Non ascoltate i vietcong
quando vi dicono di combattere".
27
00:03:59,772 --> 00:04:02,002
Ci hanno legato.
28
00:04:02,242 --> 00:04:04,472
"Continua a combattere se vuoi."
29
00:04:04,711 --> 00:04:07,111
Due uomini mi strattonavano.
30
00:04:08,314 --> 00:04:11,111
Colpivano i vecchi e le ragazze.
31
00:04:14,086 --> 00:04:17,690
La risposta delle forze dell'Esercito
Popolare di Liberazione...
32
00:04:17,790 --> 00:04:20,870
ha respinto il nemico nelle
loro basi, dove rimangono.
33
00:04:21,494 --> 00:04:25,528
Dal primo giorno, molti carri armati
M113 sono stati distrutti.
34
00:04:26,298 --> 00:04:28,765
Era l'inizio della
battaglia di Con Thien.
35
00:04:47,753 --> 00:04:49,489
Hanno distrutto tutto.
36
00:04:49,589 --> 00:04:54,253
Il riso era cos� bello!
I carri armati hanno schiacciato tutto.
37
00:04:55,962 --> 00:04:57,962
Ci costringevano...
38
00:04:57,997 --> 00:04:59,997
ad andarcene.
39
00:05:00,100 --> 00:05:01,900
Io ho fatto resistenza...
40
00:05:02,000 --> 00:05:07,033
perch� questa � la mia terra natia...
41
00:05:07,207 --> 00:05:10,734
e voglio vivere e morire qui.
42
00:05:11,911 --> 00:05:14,371
Se moriamo qui, almeno moriamo...
43
00:05:14,480 --> 00:05:17,071
sulla terra dei nostri antenati.
44
00:05:18,284 --> 00:05:26,419
Loro dicevano: "Stai ripetendo la
propaganda insegnata dai Viet Cong."
45
00:05:26,692 --> 00:05:28,928
Gli abitanti del villaggio rispondevano:
46
00:05:29,028 --> 00:05:33,064
"Il nostro riso � duro
e vogliamo mangiarlo".
47
00:05:35,167 --> 00:05:41,031
Milioni di contadini del sud attraversarono
il fiume Ben Hai per rifugiarsi nel nord.
48
00:05:52,518 --> 00:05:55,511
Quando siamo venuti
qui, non avevamo nulla.
49
00:05:55,654 --> 00:05:59,951
I cittadini del Nord ci hanno aiutato.
50
00:06:07,467 --> 00:06:10,535
Gli americani ci hanno
costretti ad andarcene.
51
00:06:10,770 --> 00:06:13,705
Hanno bruciato le case.
52
00:06:14,006 --> 00:06:16,702
I loro carri armati
hanno bruciato la risaia.
53
00:06:16,909 --> 00:06:21,869
Hanno distrutto tutto.
54
00:06:22,448 --> 00:06:26,043
Cos� siamo venuti qui...
55
00:06:26,252 --> 00:06:28,252
per trovare rifugio.
56
00:06:28,521 --> 00:06:31,012
Alcuni di noi...
57
00:06:31,224 --> 00:06:33,658
sono arrivati con le loro famiglie.
58
00:06:33,860 --> 00:06:37,227
Ci sono mariti senza
le loro mogli...
59
00:06:37,430 --> 00:06:40,092
genitori senza i loro figli...
60
00:06:54,981 --> 00:06:59,077
Quest'uomo e suo figlio
non si sono mai visti.
61
00:06:59,385 --> 00:07:01,615
Il bambino � nato nel sud.
62
00:07:01,821 --> 00:07:04,383
Il padre dovette raggiungere il nord.
63
00:07:04,491 --> 00:07:06,891
Questo era tredici anni fa.
64
00:07:07,226 --> 00:07:11,822
� come una felice premonizione.
Una premonizione della riunificazione.
65
00:07:48,000 --> 00:07:51,836
Sono partita senza prendere nulla...
66
00:07:52,038 --> 00:07:56,939
solo portando i bambini con me.
67
00:07:57,110 --> 00:07:59,940
I pirati non avevano
raggiunto il villaggio.
68
00:08:00,146 --> 00:08:05,345
Sono arrivati alcuni guerriglieri...
69
00:08:05,550 --> 00:08:08,750
e ho lasciato loro i bambini.
70
00:08:08,921 --> 00:08:10,921
La famiglia � stata separata...
71
00:08:11,057 --> 00:08:14,088
met� da una parte...
72
00:08:14,293 --> 00:08:17,694
met� dall'altra.
73
00:08:25,238 --> 00:08:28,141
Hanno urlato: "Stiamo per
dare fuoco alle vostre case."
74
00:08:28,241 --> 00:08:32,539
Abbiamo risposto: "Siamo
noi che daremo fuoco qui!
75
00:08:32,745 --> 00:08:37,282
� la nostra casa, abbiamo il
diritto di bruciarle da noi!"
76
00:08:37,484 --> 00:08:40,084
Ci hanno picchiato.
77
00:08:44,290 --> 00:08:46,822
Hanno ucciso tutti i
nostri bufali e bovini.
78
00:08:46,926 --> 00:08:49,726
I pomodori e i peperoni...
79
00:08:49,929 --> 00:08:53,296
sono stati tutti schiacciati o rubati.
80
00:08:53,499 --> 00:08:55,899
Hanno distrutto tutto.
81
00:08:56,102 --> 00:08:58,102
I bambini spaventati...
82
00:08:58,271 --> 00:09:00,865
correvano per le strade...
83
00:09:01,007 --> 00:09:04,007
smarriti e in lacrime.
84
00:09:04,377 --> 00:09:06,377
Hanno picchiato la gente...
85
00:09:06,579 --> 00:09:10,572
coi calci dei loro fucili.
86
00:09:10,783 --> 00:09:13,752
Io avevo due polli...
87
00:09:13,953 --> 00:09:15,953
in casa mia.
88
00:09:16,255 --> 00:09:19,858
Sono venuti due uomini
e hanno preso le uova...
89
00:09:20,060 --> 00:09:22,990
e altri due hanno preso le galline.
90
00:09:27,533 --> 00:09:29,763
La famiglia � dispersa...
91
00:09:29,969 --> 00:09:32,028
dove, nessuno lo sa.
92
00:09:33,039 --> 00:09:35,701
Non sappiamo dove...
93
00:09:35,908 --> 00:09:39,207
sono i nostri cari.
94
00:09:39,445 --> 00:09:41,939
Le lacrime scorrono dai nostri occhi.
95
00:09:42,048 --> 00:09:44,248
Quando ci rivedremo?
96
00:09:45,618 --> 00:09:47,618
Gli imperialisti americani...
97
00:09:47,753 --> 00:09:50,249
uccidono e distruggono tutto.
98
00:09:50,356 --> 00:09:53,124
Non dimenticheremo mai i loro crimini.
99
00:09:53,326 --> 00:09:55,556
Non dimenticheremo mai il nostro odio.
100
00:09:55,761 --> 00:09:58,559
Non dimenticheremo mai.
101
00:10:02,635 --> 00:10:05,468
L'Esercito Popolare ci chiama...
102
00:10:05,905 --> 00:10:10,137
a lavorare sodo per una vita migliore...
103
00:10:10,343 --> 00:10:14,512
mentre gli americani distruggono tutto.
104
00:10:14,614 --> 00:10:16,749
Ora ci siamo rifugiati nel Nord...
105
00:10:16,849 --> 00:10:20,444
ma torneremo a vivere
sulla nostra terra.
106
00:10:21,287 --> 00:10:23,915
Il Sud e il Nord
sono come una casa.
107
00:10:25,024 --> 00:10:28,360
Dong, Lieu, Huan e Thuan...
108
00:10:28,828 --> 00:10:32,855
fanno parte del Comitato Centrale
del nostro distretto di Vinh Linh.
109
00:10:32,965 --> 00:10:34,992
Si riuniscono ogni settimana.
110
00:10:40,439 --> 00:10:42,974
Questo � un punto importante...
111
00:10:43,374 --> 00:10:46,335
quando possiamo vedere
che gli americani...
112
00:10:46,545 --> 00:10:48,673
hanno intensificato il loro assalto...
113
00:10:48,881 --> 00:10:52,476
proprio come avevamo previsto.
114
00:10:53,452 --> 00:10:57,354
Conosciamo le loro tattiche.
115
00:10:58,124 --> 00:11:00,549
L'esercito e la
popolazione di Vinh Linh...
116
00:11:00,593 --> 00:11:02,654
hanno inflitto loro colpi terribili.
117
00:11:02,862 --> 00:11:07,026
Sono d'accordo, abbiamo fatto
progressi nella lotta...
118
00:11:07,333 --> 00:11:09,665
contro gli aviatori americani...
119
00:11:09,869 --> 00:11:13,361
e la loro guerra di distruzione.
120
00:11:13,673 --> 00:11:16,665
In quattro giorni...
121
00:11:17,176 --> 00:11:20,942
abbiamo abbattuto nove aerei.
122
00:11:21,380 --> 00:11:25,441
La milizia popolare da sola...
123
00:11:25,651 --> 00:11:27,881
ha abbattuto quattro FH4.
124
00:11:27,987 --> 00:11:29,987
E' un progresso molto evidente.
125
00:11:30,056 --> 00:11:34,823
Dovremmo essere
pienamente consapevoli...
126
00:11:36,095 --> 00:11:40,464
del livello di morale del popolo.
127
00:11:40,566 --> 00:11:44,229
Quando vedono i cannoni
e gli aerei nemici...
128
00:11:44,337 --> 00:11:49,167
il popolo non ha paura. Piuttosto chiede
ai soldati di colpire duramente il nemico.
129
00:11:50,243 --> 00:11:52,345
Nonostante le difficolt�...
130
00:11:52,445 --> 00:11:54,675
il popolo e l'esercito marciano...
131
00:11:54,914 --> 00:12:00,250
fianco a fianco, nel
lavoro e nel combattimento.
132
00:12:02,455 --> 00:12:05,246
Le cooperative agricole...
133
00:12:05,458 --> 00:12:10,191
riceveranno compiti
ancora pi� difficili.
134
00:12:10,463 --> 00:12:13,057
Cosa ne pensate, compagni?
135
00:12:13,265 --> 00:12:16,666
Possiamo gi� proteggere la gente.
136
00:12:16,869 --> 00:12:20,498
Possiamo raccogliere...
137
00:12:20,706 --> 00:12:24,608
e trasportare il riso.
138
00:12:25,144 --> 00:12:28,910
Abbiamo poche vittime.
139
00:12:29,515 --> 00:12:31,815
Certo, ce ne sono
alcune, ma solo alcune.
140
00:12:31,882 --> 00:12:34,282
Nonostante queste condizioni...
141
00:12:35,154 --> 00:12:38,590
possiamo provvedere alle
necessit� quotidiane delle persone.
142
00:12:40,826 --> 00:12:45,024
Una cosa emerge da tutto
ci� che � stato detto...
143
00:12:45,231 --> 00:12:47,699
la lotta sar� sanguinosa...
144
00:12:47,900 --> 00:12:50,130
e dobbiamo vincere.
145
00:12:51,103 --> 00:12:55,130
Ogni giorno...
146
00:12:56,475 --> 00:13:01,105
dobbiamo migliorare il
nostro spirito combattivo...
147
00:13:01,814 --> 00:13:06,751
e garantire la sicurezza
delle persone...
148
00:13:07,853 --> 00:13:13,416
e quindi mettere in pratica l'ordine
del Partito per limitare le perdite.
149
00:13:14,260 --> 00:13:20,092
Nelle lotte pi� sanguinose, possiamo sempre
vedere il ruolo decisivo svolto dal Partito.
150
00:13:21,267 --> 00:13:23,460
A Binh Thuy, ad esempio...
151
00:13:23,569 --> 00:13:27,935
il nemico ha attaccato
per quindici giorni.
152
00:13:28,808 --> 00:13:32,403
La popolazione da allora �
tornata per reclamare la sua terra.
153
00:13:34,313 --> 00:13:37,476
Se lasciamo che le persone discutano...
154
00:13:38,017 --> 00:13:40,178
come affrontare i suoi problemi...
155
00:13:40,486 --> 00:13:43,683
questa � una buona cosa...
156
00:13:43,889 --> 00:13:47,347
si trova una soluzione.
157
00:13:49,495 --> 00:13:51,793
A Vinh Lam, per esempio...
158
00:13:51,997 --> 00:13:56,457
hanno fiducia nel Comitato
Esecutivo e col suo aiuto...
159
00:13:56,669 --> 00:13:59,001
le persone trovano la soluzione giusta.
160
00:13:59,171 --> 00:14:04,274
Un problema che abbiamo, � che le
persone vivono per lo pi� in rifugi.
161
00:14:04,476 --> 00:14:06,884
Tutti gli aspetti
della vita quotidiana...
162
00:14:07,046 --> 00:14:10,641
come lo studio e il riposo,
si svolgono nei rifugi...
163
00:14:11,517 --> 00:14:14,884
dove c'� una mancanza di
ossigeno, quindi dobbiamo...
164
00:14:15,087 --> 00:14:17,855
sviluppare un programma
di esercizi fisici.
165
00:14:33,939 --> 00:14:37,807
"Questa volta i pirati yankee...
166
00:14:38,077 --> 00:14:40,507
non possono pi� evitare la sconfitta."
167
00:14:40,879 --> 00:14:42,904
C'� molta terra?
168
00:14:46,086 --> 00:14:48,821
- C'� molta terra?
- S�.
169
00:14:49,021 --> 00:14:50,790
� quasi finito?
170
00:14:50,890 --> 00:14:54,189
Quasi fatto. C'� rimasto un poco.
171
00:15:34,099 --> 00:15:36,590
"Anche se deve essere
versato del sangue...
172
00:15:36,802 --> 00:15:41,262
noi continueremo la semina", ha detto
Dong, il segretario del Comitato.
173
00:16:33,759 --> 00:16:38,828
Ora possiamo lavorare in sicurezza,
grazie ai ripari portatili.
174
00:16:39,431 --> 00:16:42,532
E' l'invenzione di un
contadino del villaggio.
175
00:16:43,234 --> 00:16:46,370
Offrono un'ottima protezione
contro le bombe a pallini.
176
00:16:46,972 --> 00:16:49,666
Sono usati in tutta la provincia.
177
00:17:17,136 --> 00:17:19,236
Attenzione! Aerei!
178
00:17:46,698 --> 00:17:49,533
� andato. Tornate al lavoro!
179
00:18:14,860 --> 00:18:17,929
Troppi aerei questa mattina.
180
00:18:18,130 --> 00:18:21,861
Mien, digli di tornare indietro.
181
00:18:25,337 --> 00:18:28,932
Mettete via quelle cose,
torniamo indietro.
182
00:18:43,389 --> 00:18:48,586
Quando siamo nei campi, la
responsabile della sicurezza � Mien.
183
00:19:11,416 --> 00:19:14,180
- Mien, cosa stai facendo?
- Scrivo una lettera.
184
00:19:14,353 --> 00:19:17,015
- A chi?
- A mia sorella e a mio fratello Hai.
185
00:19:17,156 --> 00:19:18,891
Avanti, dicci cosa hai scritto.
186
00:19:18,991 --> 00:19:20,392
Bene, allora...
187
00:19:20,492 --> 00:19:23,455
"Cari fratello e sorella...
188
00:19:23,896 --> 00:19:27,488
ho ricevuto la vostra lettera.
189
00:19:27,568 --> 00:19:29,568
Mi ha reso cos� felice...
190
00:19:29,668 --> 00:19:32,860
ma a causa del raccolto...
191
00:19:33,305 --> 00:19:35,703
non ho potuto rispondere prima."
192
00:19:35,874 --> 00:19:40,208
Parlaci di quella volta,
quando eri di pattuglia.
193
00:19:50,155 --> 00:19:52,385
Mi hanno fatto pattugliare la costa...
194
00:19:52,591 --> 00:19:54,684
proprio accanto alla cooperativa...
195
00:19:54,693 --> 00:19:56,996
con razzi colorati che
volano come impazziti.
196
00:19:57,096 --> 00:19:59,790
Quando sono riuscita
ad alzare la testa...
197
00:19:59,998 --> 00:20:04,867
due razzi mi hanno
sfiorato all'improvviso!
198
00:20:05,070 --> 00:20:07,331
Sono stata fortunata ad uscirne viva!
199
00:20:07,439 --> 00:20:10,203
L'importante � che tu possa raccontarlo.
200
00:20:19,751 --> 00:20:22,686
Quindi hai combattuto
le battaglie pi� recenti?
201
00:20:22,888 --> 00:20:26,085
Una buona sessantina,
per quelle che ricordo.
202
00:20:26,291 --> 00:20:28,384
Che stai facendo li?
203
00:20:29,661 --> 00:20:34,425
Mien, quando la milizia
ha abbattuto gli aerei...
204
00:20:34,633 --> 00:20:38,592
il pilota � finito qui.
205
00:20:38,804 --> 00:20:44,037
E' stata una brutta morte,
come una bestia selvaggia.
206
00:20:45,310 --> 00:20:48,211
Be', ero a una riunione...
207
00:20:48,413 --> 00:20:50,540
quando ho sentito un'esplosione.
208
00:20:50,549 --> 00:20:53,315
All'inizio ho pensato che
fosse esplosa una bomba...
209
00:20:53,318 --> 00:20:56,776
ma poi ho visto l'aereo in fiamme.
210
00:20:56,889 --> 00:20:58,557
Ho visto detriti ovunque...
211
00:20:58,657 --> 00:21:01,455
sparsi ai quattro angoli del vento.
212
00:21:01,660 --> 00:21:03,753
Il corpo del pilota...
213
00:21:04,262 --> 00:21:07,090
era come carne tritata.
214
00:21:09,034 --> 00:21:12,069
Qualcun altro si � salvato,
ma lui era morto.
215
00:21:12,204 --> 00:21:16,204
Doveva essere alto 2m 20, ma era
spacciato quando ha colpito la terra.
216
00:21:16,375 --> 00:21:18,143
Avevo paura di guardarlo.
217
00:21:18,243 --> 00:21:21,371
Mien, parlaci del tuo lavoro.
218
00:21:22,514 --> 00:21:26,644
Abbiamo lavorato a lungo e duramente.
219
00:21:26,852 --> 00:21:29,650
Quando mio marito se n'� andato...
220
00:21:29,855 --> 00:21:32,756
mi ha detto di aiutare
il padre e la madre...
221
00:21:32,958 --> 00:21:36,587
di badare alla famiglia.
222
00:21:36,595 --> 00:21:39,657
Detto questo, la nostra qualit�
della vita � migliorata.
223
00:21:39,665 --> 00:21:42,297
Ad ogni raccolto,
possiamo vendere allo Stato.
224
00:21:42,434 --> 00:21:45,961
Prima che iniziasse tutto, io
ero solo una donna normale...
225
00:21:46,171 --> 00:21:48,859
ma ora sono il vice
comandante della milizia...
226
00:21:49,007 --> 00:21:52,101
E tu sei il presidente del villaggio.
227
00:21:52,311 --> 00:21:56,475
Quando torner� mio marito,
vedr� il ruolo delle donne...
228
00:21:56,682 --> 00:21:58,775
nella gestione del villaggio.
229
00:22:03,155 --> 00:22:05,224
Thu, dovrei dirti...
230
00:22:05,324 --> 00:22:08,157
dei bombardamenti della notte scorsa.
231
00:22:09,127 --> 00:22:12,842
In simili notti puoi
dimenticarti di dormire...
232
00:22:12,877 --> 00:22:16,558
aerei rabbiosi continuavano
a tornare come zanzare.
233
00:22:16,768 --> 00:22:20,520
Alle tre del mattino hanno lanciato
quattro bombe su un villaggio.
234
00:22:20,706 --> 00:22:22,706
Quattro da 100 Kg...
235
00:22:22,841 --> 00:22:25,002
ma nessuno � rimasto ferito...
236
00:22:25,210 --> 00:22:28,111
tranne un maiale che era
sepolto e piagnucolava.
237
00:22:28,313 --> 00:22:32,613
Quando l'ho estratto, non
aveva nemmeno un graffio.
238
00:22:33,518 --> 00:22:37,477
I loro attacchi notturni
non servono a nulla.
239
00:22:37,689 --> 00:22:40,624
Gli americani spendono molti soldi...
240
00:22:40,826 --> 00:22:43,192
e molto tempo per niente.
241
00:22:43,362 --> 00:22:47,196
Hai ragione. Nei cieli
sembrano feroci guerrieri...
242
00:22:47,466 --> 00:22:50,326
ma non appena ne catturi uno...
243
00:22:50,536 --> 00:22:53,616
i loro volti diventano lunghi
come quello di un gatto.
244
00:22:53,772 --> 00:22:55,772
La codardia personificata!
245
00:22:56,141 --> 00:23:02,137
Sebbene combattano, non hanno
ideali per cui combattere.
246
00:23:05,717 --> 00:23:07,912
Scrivilo tutto questo.
247
00:23:34,713 --> 00:23:36,972
Scaviamo dei rifugi molto grandi.
248
00:23:37,449 --> 00:23:40,582
Non solo per proteggerci
dalle bombe che cadono...
249
00:23:40,686 --> 00:23:42,913
ma anche per viverci.
250
00:23:45,257 --> 00:23:48,457
I nostri rifugi non sono
buchi dove ci nascondiamo.
251
00:23:49,628 --> 00:23:54,656
Abbiamo una parola d'ordine: trasformare
i rifugi in posti di combattimento.
252
00:23:56,168 --> 00:23:59,193
I nostri rifugi sono
i nostri posti di combattimento.
253
00:24:15,520 --> 00:24:19,017
Questo � il negozio che vende
i prodotti della cooperativa.
254
00:24:23,295 --> 00:24:25,495
Ecco i soldi...
255
00:24:27,532 --> 00:24:31,129
- Ti ho dato una banconota.
- Un dollaro, certo...
256
00:24:44,950 --> 00:24:48,198
Ho dimenticato i 400 grammi
di nuoc mam (salsa di pesce).
257
00:24:48,954 --> 00:24:50,954
Passami quella foglia.
258
00:25:02,434 --> 00:25:05,102
Ho lo zucchero per le
persone della cooperativa.
259
00:25:05,103 --> 00:25:08,855
Vorrei anche la mia parte.
Sono anche un membro della cooperativa.
260
00:25:43,542 --> 00:25:46,238
Bene, allora me ne vado, zii e zie...
261
00:25:47,279 --> 00:25:49,306
Molti aeroplani stamattina...
262
00:29:16,988 --> 00:29:20,881
La casa protegge l'uomo
dal sole e dalla pioggia.
263
00:29:21,126 --> 00:29:26,157
Un rifugio protegge la sua pelle e
le sue ossa dalle bombe e dagli obici.
264
00:30:31,529 --> 00:30:33,529
Fuoco!
265
00:30:47,312 --> 00:30:49,312
Fuoco!
266
00:31:16,174 --> 00:31:19,375
La casa di Ngoc � stata
nuovamente bombardata.
267
00:31:19,577 --> 00:31:21,577
E' la terza volta.
268
00:31:21,980 --> 00:31:24,977
I vicini sono accorsi subito ad aiutare.
269
00:31:25,183 --> 00:31:28,209
Stasera ospiteranno la sua famiglia.
270
00:31:28,419 --> 00:31:31,980
Domani lo aiuteranno a
ricostruire la sua casa.
271
00:31:45,435 --> 00:31:50,435
Qui diciamo: "Le foglie sane
devono aiutare le foglie cadute".
272
00:31:54,179 --> 00:31:58,179
Il suo rifugio � buono;
nessuno � rimasto ferito.
273
00:32:07,058 --> 00:32:09,959
La tua casa � stata colpita ieri.
274
00:32:10,495 --> 00:32:14,829
Sono venuta a nome del
Comitato del villaggio...
275
00:32:15,166 --> 00:32:18,593
per sapere esattamente cosa hai perso.
276
00:32:18,603 --> 00:32:20,603
Cosa hai perso?
277
00:32:20,672 --> 00:32:22,999
Cosa ti � rimasto per tirare avanti?
278
00:32:25,843 --> 00:32:30,077
Dopo il bombardamento ho
scoperto che avevo perso...
279
00:32:30,448 --> 00:32:34,350
cinquanta chili di riso...
280
00:32:34,919 --> 00:32:38,885
ottanta chili di grano affidati
a noi dalla cooperativa...
281
00:32:39,090 --> 00:32:41,115
sessanta chili di mais...
282
00:32:41,459 --> 00:32:44,089
dieci zucchini, dieci zucche.
283
00:32:44,229 --> 00:32:50,857
Tutto quello che ci rimane sono
i vestiti che abbiamo addosso.
284
00:32:50,969 --> 00:32:55,906
Tutto il resto � finito in cenere...
285
00:32:56,140 --> 00:32:59,166
durante il bombardamento.
286
00:32:59,377 --> 00:33:01,672
Lo stesso vale per gli utensili...
287
00:33:01,813 --> 00:33:05,681
tre padelle e quattro barattoli.
288
00:33:12,623 --> 00:33:15,617
Far� un rapporto al Comitato.
289
00:33:15,827 --> 00:33:19,490
Faranno del loro meglio per aiutarti.
290
00:33:59,404 --> 00:34:02,337
Gli americani non
immaginano sicuramente...
291
00:34:02,340 --> 00:34:06,140
cosa si pu� ottenere dal rottame
di un bombardiere supersonico.
292
00:34:16,587 --> 00:34:19,522
Sta andando tutto molto bene.
293
00:34:19,724 --> 00:34:23,055
Un regalo da LBJ (Lyndon B.
Johnson, Presidente degli USA)!
294
00:34:23,155 --> 00:34:27,955
Sembra meglio del materiale di Hanoi!
295
00:34:39,844 --> 00:34:43,402
Questi sono i buchi creati
dagli obici della 7a flotta.
296
00:34:48,319 --> 00:34:52,549
Ogni manciata di riso
recuperato � anche una vittoria.
297
00:34:54,659 --> 00:34:58,490
I pi� grandi crateri sono scavati
dalle bombe di pi� di 2.000 libbre...
298
00:34:58,562 --> 00:35:00,795
lanciate dai B-52.
299
00:35:20,217 --> 00:35:22,217
Thu!
300
00:35:22,320 --> 00:35:24,320
Ci sono due crateri.
301
00:35:24,622 --> 00:35:27,785
Per il primo, abbiamo bisogno
di circa 30 persone, direi.
302
00:35:27,792 --> 00:35:30,056
L'altro � troppo profondo...
303
00:35:30,628 --> 00:35:33,656
meglio lasciarlo come vasca per i pesci.
304
00:36:06,363 --> 00:36:09,963
Santo cielo, i tuoi pesci sono enormi!
305
00:36:13,705 --> 00:36:17,936
Thu, sono qui da dieci giorni.
306
00:36:18,176 --> 00:36:22,306
So che sei il presidente del villaggio.
307
00:36:22,613 --> 00:36:24,945
So che altre donne...
308
00:36:25,182 --> 00:36:27,446
occupano anche posizioni di comando.
309
00:36:27,652 --> 00:36:32,046
Io sono corrispondente
di una rivista di Hanoi.
310
00:36:32,757 --> 00:36:36,149
Ci sono 743 famiglie qui...
311
00:36:41,098 --> 00:36:43,696
4114 bocche da sfamare.
312
00:36:46,070 --> 00:36:49,704
Le risaie sono terrazzate...
313
00:36:50,174 --> 00:36:54,374
sono sterili, acide e salate...
314
00:36:56,180 --> 00:36:58,180
e lentamente si erodono.
315
00:36:58,282 --> 00:37:00,409
Con gli uomini partiti...
316
00:37:00,618 --> 00:37:06,222
e la terra cos� sterile, come risolvere
il problema della forza lavoro?
317
00:37:11,462 --> 00:37:14,026
In questi due anni di guerra...
318
00:37:14,432 --> 00:37:17,924
le donne all'inizio
non credevano in noi...
319
00:37:18,135 --> 00:37:22,196
ma poi il Comitato Esecutivo
� riuscito a convincere...
320
00:37:22,440 --> 00:37:25,136
tutte loro ad andare nei campi.
321
00:37:28,880 --> 00:37:33,076
Siccome non c'� stato alcuno
stop ai bombardamenti...
322
00:37:33,284 --> 00:37:36,185
la cellula del Partito
e il Comitato Esecutivo...
323
00:37:36,387 --> 00:37:40,419
hanno concentrato tutta la loro
attenzione nella costruzione di rifugi.
324
00:37:42,059 --> 00:37:44,489
Cos� adesso tutte le
donne vanno nei campi?
325
00:37:44,495 --> 00:37:46,588
All'inizio non credevano in noi...
326
00:37:46,797 --> 00:37:50,130
ma dopo che abbiamo sistemato
i rifugi negli asili nido...
327
00:37:50,635 --> 00:37:53,570
hanno messo tutti i loro
bambini nell'asilo nido.
328
00:37:58,075 --> 00:38:00,773
Cos� gli asili nido funzionano.
329
00:38:00,978 --> 00:38:03,538
Le persone lavorano nei campi...
330
00:38:03,748 --> 00:38:07,548
ma come rispondi ai continui attacchi?
331
00:38:09,353 --> 00:38:13,246
Il nostro settore qui �
bombardato giorno e notte.
332
00:38:13,457 --> 00:38:16,119
Dobbiamo distribuirci durante il giorno.
333
00:38:16,327 --> 00:38:20,889
Al massimo ci sono 5 o 6 di
noi in un gruppo di lavoro.
334
00:38:23,067 --> 00:38:26,094
Lavoriamo secondo le ore
in cui il nemico lavora.
335
00:38:26,137 --> 00:38:28,169
Se gli aerei arrivano presto...
336
00:38:28,373 --> 00:38:30,975
lavoriamo fino a tardi.
337
00:38:31,275 --> 00:38:33,275
E se arrivano in ritardo?
338
00:38:33,411 --> 00:38:35,411
Lavoriamo presto.
339
00:38:35,613 --> 00:38:37,714
Evitiamo i momenti critici.
340
00:38:41,586 --> 00:38:44,849
Ma abbiamo sempre
qualcuno a fare da vedetta.
341
00:38:45,623 --> 00:38:48,125
Se l'aereo sta girando
sulla nostra testa...
342
00:38:48,225 --> 00:38:51,094
tutti si siedono.
343
00:38:53,163 --> 00:38:55,488
Quando un aereo inizia la picchiata...
344
00:38:55,700 --> 00:38:59,602
dobbiamo guardare da
quale direzione proviene.
345
00:38:59,804 --> 00:39:02,500
Se iniziano a sganciare bombe...
346
00:39:02,707 --> 00:39:05,471
e vediamo che sono rotonde...
347
00:39:05,676 --> 00:39:09,635
stanno per cadere proprio sopra
di te, quindi dobbiamo correre.
348
00:39:09,914 --> 00:39:13,816
Ma se sono allungate, significa
che cadranno pi� lontano.
349
00:39:17,420 --> 00:39:20,420
Dobbiamo sapere queste cose...
350
00:39:20,625 --> 00:39:23,785
se vogliamo sfuggire al pericolo.
351
00:39:24,362 --> 00:39:26,887
C'� una cosa, per�...
352
00:39:27,732 --> 00:39:29,734
che mi emoziona molto.
353
00:39:29,834 --> 00:39:34,671
Dopo due anni di guerra
ci rispettiamo...
354
00:39:35,039 --> 00:39:37,200
ci amiamo sempre di pi�.
355
00:39:37,408 --> 00:39:40,036
Quando il nemico attacca il villaggio...
356
00:39:40,244 --> 00:39:42,678
le persone si aiutano a vicenda...
357
00:39:42,880 --> 00:39:46,816
condividono le loro case...
358
00:39:47,118 --> 00:39:49,882
i loro piatti, i loro vestiti...
359
00:39:50,187 --> 00:39:54,385
con quelli che hanno perso tutto
e ci amiamo sempre di pi�.
360
00:39:56,460 --> 00:40:02,265
In che modo il ruolo di leadership del
villaggio � in rapporto con le persone?
361
00:40:04,001 --> 00:40:07,570
La gente aveva paura quando
sono iniziati gli attacchi.
362
00:40:07,739 --> 00:40:10,964
Il Partito li ha aiutati
a vincere la loro paura.
363
00:40:11,042 --> 00:40:14,769
Ci sono due punti importanti
che dovrei menzionare...
364
00:40:15,079 --> 00:40:17,739
la costruzione di ripari solidi.
365
00:40:17,948 --> 00:40:20,112
Se una casa brucia, la ricostruiamo.
366
00:40:20,317 --> 00:40:25,746
Se il nemico d� fuoco a una
casa, ne costruiamo un'altra.
367
00:40:26,390 --> 00:40:30,795
I rifugi sono pi� importanti. Le case
ci proteggono dalla pioggia e dal sole...
368
00:40:30,895 --> 00:40:34,262
ma i rifugi proteggono la
nostra pelle e le nostre ossa.
369
00:40:34,498 --> 00:40:37,763
Questo � il motivo per cui
devono essere costruiti bene.
370
00:40:37,968 --> 00:40:41,961
Siamo stati spesso bombardati
e attaccati dal nemico...
371
00:40:42,173 --> 00:40:44,273
eppure ci sono state poche vittime...
372
00:40:44,375 --> 00:40:48,609
e la cellula del Partito ha
tratto la sua lezione da questo.
373
00:40:49,513 --> 00:40:55,445
Anche se il nemico fa molti crateri
di bombe li riempiamo tutti.
374
00:40:55,853 --> 00:40:59,213
Non abbandoniamo mai una
superficie che possiamo coltivare.
375
00:41:06,730 --> 00:41:11,126
L'anno scorso abbiamo riempito
663 crateri di bombe...
376
00:41:11,435 --> 00:41:13,633
nel territorio del villaggio.
377
00:41:15,239 --> 00:41:17,907
Prepariamoci a combattere!
378
00:41:20,711 --> 00:41:22,941
Siamo pronti!
379
00:41:55,846 --> 00:41:58,041
Aerei! Seditevi!
380
00:42:18,202 --> 00:42:22,138
# Voglio trattenerti con una sigaretta... #
381
00:42:22,873 --> 00:42:26,400
# per dirti qualcosa. #
382
00:42:32,449 --> 00:42:36,249
# Se raggiungi il successo... #
383
00:42:36,453 --> 00:42:39,422
# allora sono disposta... #
384
00:42:42,693 --> 00:42:47,255
# ad essere la nuora della tua casa. #
385
00:42:51,435 --> 00:42:53,003
Quindi ci state lasciando!
386
00:42:53,103 --> 00:42:55,435
Piantate le patate velocemente!
387
00:43:03,914 --> 00:43:07,050
Dobbiamo lavorare duramente
per sconfiggere gli Yankee.
388
00:43:27,404 --> 00:43:31,568
Questa strada portava
a Hoxa. Adesso non pi�.
389
00:43:32,276 --> 00:43:36,679
La citt� di Hoxa non esiste pi�,
rasa al suolo dalle bombe.
390
00:43:52,596 --> 00:43:56,828
La sua distruzione cost�
agli americani 76 aerei.
391
00:44:03,273 --> 00:44:05,605
Qui c'era una scuola...
392
00:44:19,623 --> 00:44:21,623
Qui un grande mercato...
393
00:44:28,999 --> 00:44:30,999
Qui un ospedale...
394
00:44:38,742 --> 00:44:40,742
Qui un teatro...
395
00:45:36,166 --> 00:45:40,400
La vita a Hoxa continua,
dispersa nel sottosuolo.
396
00:46:10,300 --> 00:46:14,896
Hai prestato attenzione ma ancora non
sai come esprimere i tuoi sentimenti.
397
00:46:15,205 --> 00:46:17,596
L'umore di Arpagone...
398
00:46:19,176 --> 00:46:21,467
cambia molto.
399
00:46:22,246 --> 00:46:24,737
Devi provare ed esprimere il suo stato...
400
00:46:24,948 --> 00:46:28,748
che � sia pazzo che sospetto.
401
00:46:29,186 --> 00:46:31,186
Caricare!
402
00:46:31,922 --> 00:46:33,922
A destra! Caricare!
403
00:47:03,954 --> 00:47:06,013
La milizia popolare del villaggio...
404
00:47:06,123 --> 00:47:10,150
viene ogni giorno per fare
pratica con le batterie antiaeree.
405
00:47:13,931 --> 00:47:17,665
I miliziani devono conoscere
tutte le tecniche militari.
406
00:47:18,068 --> 00:47:21,634
Devono puntare i cannoni
pesanti cos� come usare i fucili.
407
00:47:23,140 --> 00:47:26,073
Il popolo deve poter
sostituire l'esercito regolare,
408
00:47:26,173 --> 00:47:28,773
in ogni luogo, in ogni momento.
409
00:49:21,625 --> 00:49:24,489
La batteria � stata
appena spostata di nuovo.
410
00:49:25,162 --> 00:49:28,723
Ieri � stata attaccata otto volte.
411
00:49:29,633 --> 00:49:34,561
Il nuovo posto di combattimento
� stato preparato dai contadini.
412
00:49:45,916 --> 00:49:49,775
Binh, il capitano,
era a Dien Bien Phu.
413
00:49:50,087 --> 00:49:52,615
� nato a Hue, nel sud.
414
00:49:52,823 --> 00:49:56,486
Le sue due sorelle combattono
nell'Esercito di Liberazione.
415
00:50:09,272 --> 00:50:12,969
La milizia pattuglia tutte
le notti lungo il mare.
416
00:50:26,189 --> 00:50:29,213
Queste bombe a pallini e
queste radio a transistor...
417
00:50:29,693 --> 00:50:33,320
sono i regali dagli Stati
Uniti al popolo del Vietnam.
418
00:50:36,700 --> 00:50:38,700
Le bombe le teniamo.
419
00:50:43,740 --> 00:50:46,140
I transistor non li vogliamo.
420
00:50:51,148 --> 00:50:53,150
Vittorie del Sud Vietnam.
421
00:50:53,250 --> 00:50:56,651
Con Tien e Gio Linh: cimiteri.
422
00:50:57,421 --> 00:51:00,547
La voce del nostro popolo
attraversa il 17� parallelo.
423
00:51:00,624 --> 00:51:05,254
Le forze armate e il popolo
colpiscono duramente il nemico...
424
00:51:05,462 --> 00:51:09,665
Nonostante la ritirata, la
sconfitta era inevitabile.
425
00:51:10,067 --> 00:51:15,095
A Khe Sanh, i nostri cannoni
hanno annientato 1800 nemici...
426
00:51:15,872 --> 00:51:19,774
e altri 1500...
427
00:51:19,976 --> 00:51:23,070
a Con Tien, a Doc Mieu e a Dong Ha.
428
00:51:23,313 --> 00:51:26,111
Gli aggressori hanno
pagato un prezzo alto...
429
00:51:26,316 --> 00:51:29,581
per essersi avventurati
nella zona demilitarizzata.
430
00:51:29,786 --> 00:51:33,222
In 4 giorni, 2000 di loro
sono stati uccisi o feriti...
431
00:51:33,423 --> 00:51:36,221
e la 3a divisione dei Marine...
432
00:51:36,560 --> 00:51:39,290
ha perso 1000 soldati.
433
00:51:39,629 --> 00:51:43,725
In seguito al loro vittorioso attacco,
le Forze armate di liberazione...
434
00:51:43,934 --> 00:51:46,961
hanno attirato il nemico a Gio An...
435
00:51:47,071 --> 00:51:50,106
e hanno annientato 1320 soldati.
436
00:51:50,307 --> 00:51:53,967
La nostra artiglieria
pesante ha rimbombato...
437
00:51:54,077 --> 00:51:56,880
tirando colpi terrificanti
a Con Tien e a Doc Mi�u.
438
00:51:56,980 --> 00:52:01,518
Ogni unit� statunitense allontanata dalla
sua base � stata assalita da tutti i lati.
439
00:52:01,618 --> 00:52:05,254
Gli americani e i loro fantocci
hanno paura di questa voce.
440
00:52:05,655 --> 00:52:09,418
Hanno provato decine di volte
a zittirlo con le bombe.
441
00:52:41,758 --> 00:52:45,819
Il poema che recita Hoan dice le
parole che una madre rimasta nel Sud
442
00:52:46,129 --> 00:52:49,321
indirizza a suo figlio
arruolato nell'Esercito del Nord.
443
00:52:49,466 --> 00:52:52,162
"Come un uccellino nel suo nido...
444
00:52:52,402 --> 00:52:54,905
risvegliato dal fuoco
dei cannoni e dei fucili...
445
00:52:55,005 --> 00:52:59,339
che rompe la calma della
notte, io non dormo.
446
00:52:59,542 --> 00:53:02,842
Una volta c'era un tempo in
cui vivevamo nella gioia.
447
00:53:03,046 --> 00:53:06,447
Una volta c'era un tempo
in cui l'amato bambino...
448
00:53:07,317 --> 00:53:09,717
cresceva pi� forte giorno dopo giorno...
449
00:53:10,020 --> 00:53:12,045
ora per ora.
450
00:53:12,822 --> 00:53:16,314
Il mio cuore � turbato,
come il giorno...
451
00:53:16,526 --> 00:53:18,526
in cui ti sei arruolato.
452
00:53:18,695 --> 00:53:21,994
Ovunque tu vada, la
mamma � sempre con te.
453
00:53:23,033 --> 00:53:25,866
Il mio cuore vibra di
gioia al pensiero di te.
454
00:53:26,069 --> 00:53:28,867
Sento i colpi di
cannone dal Nord...
455
00:53:29,072 --> 00:53:31,700
che esplodono nel Sud.
456
00:53:32,609 --> 00:53:35,077
Spara figlio mio, spara di nuovo.
457
00:53:35,278 --> 00:53:37,746
Mira soprattutto su
Con Tien e Doc Mieu...
458
00:53:37,981 --> 00:53:40,711
che stanno diffondendo l'infelicit�...
459
00:53:40,917 --> 00:53:45,251
e fanno scorrere il
sangue dei giovani morti.
460
00:53:46,189 --> 00:53:48,987
Sono in piedi vicino all'albero...
461
00:53:49,192 --> 00:53:52,252
dove hai giocato da bambino.
462
00:53:52,462 --> 00:53:57,627
Sento il tuono dei nostri
cannoni a nord, sud, est e ovest.
463
00:53:58,035 --> 00:54:02,372
Vicino al cannone, in quel momento, tu
e altri prenderete tazze di t� verde...
464
00:54:02,472 --> 00:54:06,202
dalle mani di altre madri che
ti aiutano a portare proiettili...
465
00:54:06,309 --> 00:54:08,845
come io solevo raccogliere
per te le pietre...
466
00:54:08,945 --> 00:54:11,675
da lanciare agli uccelli.
467
00:54:11,881 --> 00:54:14,372
Riconquisteremo la nostra terra...
468
00:54:14,584 --> 00:54:18,543
vendicheremo la nostra sofferenza.
469
00:54:18,755 --> 00:54:21,588
Spara le pallottole della
giustizia, figlio mio!
470
00:54:21,791 --> 00:54:26,421
In questa meravigliosa notte, il nemico
dovrebbe essere messo a tacere...
471
00:54:26,630 --> 00:54:29,724
e penso a te, figlio
mio, cos� valoroso...
472
00:54:29,933 --> 00:54:33,266
sulla terra ardente,
la terra di Vinh Linh. "
473
00:54:43,313 --> 00:54:45,980
Anche la tipografia viene da Hoxa.
474
00:54:46,149 --> 00:54:50,577
Qui stampiamo il giornale per il distretto
di Thong Nhat, "La Riunificazione".
475
00:55:24,387 --> 00:55:28,118
Ecco la macchina che
abbiamo inventato...
476
00:55:28,325 --> 00:55:32,853
usando i razzi...
477
00:55:33,063 --> 00:55:36,965
che il nemico ci spara.
478
00:55:37,834 --> 00:55:43,329
Anche queste quattro piccole
ruote provengono da quei razzi.
479
00:55:46,643 --> 00:55:49,505
Prima di inventare questa macchina...
480
00:55:49,746 --> 00:55:54,012
abbiamo saputo delle risoluzioni
della Comitato Centrale...
481
00:55:55,051 --> 00:55:58,987
per quanto riguarda la lotta contro...
482
00:55:59,622 --> 00:56:02,090
una possibile invasione yankee.
483
00:56:02,592 --> 00:56:05,784
Dobbiamo pubblicare il giornale
del partito ogni giorno,
484
00:56:05,929 --> 00:56:07,945
indipendentemente dalle circostanze.
485
00:56:08,231 --> 00:56:14,700
Se il nemico atterra a Vinh Linh,
nascondiamo la macchina.
486
00:56:20,410 --> 00:56:26,410
Solo con questa macchina
possiamo garantire la stampa.
487
00:56:38,361 --> 00:56:41,831
Pezzi di artiglieria pesante sono
arrivati vicino al villaggio.
488
00:56:41,931 --> 00:56:43,931
Siamo noi ad attaccarli.
489
00:56:44,600 --> 00:56:48,066
I nemici si ritenevano al
sicuro a Con Thien e a Doc Mieu.
490
00:56:48,271 --> 00:56:51,340
Ora i nostri cannoni sparano su di loro.
491
00:58:51,594 --> 00:58:55,655
Huan � il sovrintendente
culturale per l'intero distretto.
492
00:58:55,865 --> 00:58:58,529
Vive come tutti i contadini di qui.
493
00:58:58,935 --> 00:59:00,935
Sua moglie � una contadina.
494
00:59:25,828 --> 00:59:28,554
Nella sua casa ci sono tre rifugi.
495
00:59:28,965 --> 00:59:30,965
Uno per cucinare.
496
01:00:08,905 --> 01:00:10,905
Uno per dormire.
497
01:00:34,430 --> 01:00:37,959
E il terzo contro i
bombardamenti dei B-52.
498
01:00:39,235 --> 01:00:42,730
Tutte le case del villaggio
sono costruite in questo modo.
499
01:01:00,823 --> 01:01:03,903
Huan non ha finito di scavare
il suo grande rifugio...
500
01:01:04,027 --> 01:01:06,818
con sua moglie e la loro figlia.
501
01:01:07,196 --> 01:01:11,996
Sono sei volte che vengono bombardati,
sei volte che traslocano...
502
01:01:12,268 --> 01:01:15,335
sei volte che scavano un nuovo rifugio.
503
01:01:26,416 --> 01:01:28,416
Presto sar� finito, mamma?
504
01:01:30,720 --> 01:01:33,484
Sbrigati, � ora di mangiare.
505
01:02:21,070 --> 01:02:24,233
- Dove sei andata stamattina?
- Stavo lavorando.
506
01:02:25,041 --> 01:02:28,169
- Sei stanca?
- S�, abbastanza.
507
01:02:28,811 --> 01:02:32,203
- Hai lavorato duro?
- Uno sao e mezzo.
508
01:03:03,780 --> 01:03:06,305
Sedetevi! Sedetevi!
509
01:03:40,516 --> 01:03:45,316
Ieri ho dovuto scavare un
rifugio fino a mezzanotte.
510
01:03:45,855 --> 01:03:48,585
Anche noi, fino alle undici.
511
01:04:25,561 --> 01:04:29,961
Gli americani cercano di vedere
nella notte lanciando dei bengala.
512
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
Non vedono assolutamente nulla.
513
01:04:33,236 --> 01:04:36,436
Lanciano le loro bombe
ovunque, come dei ciechi.
514
01:04:45,214 --> 01:04:48,240
Queste non ci impediscono
di andare allo spettacolo.
515
01:04:50,052 --> 01:04:52,052
Aerei! Spegnete le luci!
516
01:05:03,966 --> 01:05:07,925
# Scaviamo trincee in ogni direzione #
517
01:05:09,038 --> 01:05:12,769
# Prepariamo trappole per l'aggressore #
518
01:05:22,718 --> 01:05:24,913
Lavorate velocemente, compagni!
519
01:05:33,329 --> 01:05:37,459
# Pensiamo ai giorni passati #
520
01:05:37,667 --> 01:05:42,627
# quando il nostro
sangue � stato versato #
521
01:05:45,508 --> 01:05:50,536
# Il nostro paese ha fatto un
giuramento e deve essere mantenuto #
522
01:08:31,874 --> 01:08:34,442
Le giornate di Mien non finiscono mai.
523
01:08:34,943 --> 01:08:37,874
Oltre alle sue responsabilit�
con la Milizia...
524
01:08:38,080 --> 01:08:42,141
lavora anche nei campi,
a casa e nella cooperativa.
525
01:09:26,662 --> 01:09:28,662
Benissimo.
526
01:09:28,797 --> 01:09:32,631
- Le statistiche sono pronte?
- S�.
527
01:09:35,437 --> 01:09:38,968
Ecco le aree e la resa
del raccolto � qui.
528
01:09:39,175 --> 01:09:42,508
- Hai sottratto il terreno incolto?
- S�.
529
01:09:46,015 --> 01:09:51,353
Le milizie trasformano bombe americane
inesplose in armi vietnamite.
530
01:10:24,186 --> 01:10:27,747
In questa mina tutto � americano.
531
01:10:28,757 --> 01:10:30,948
I detonatori, le cariche...
532
01:10:31,726 --> 01:10:35,258
Anche la mitraglia proviene dal
recupero del materiale nemico.
533
01:10:36,231 --> 01:10:40,291
Le dodici granate sono spinte
in aria da una carica esplosiva.
534
01:10:41,437 --> 01:10:44,099
Quando hanno raggiunto
l'altezza desiderata...
535
01:10:44,406 --> 01:10:46,900
si disperdono esplodendo.
536
01:10:47,610 --> 01:10:50,634
Le esplosioni possono abbattere
qualsiasi elicottero.
537
01:10:50,746 --> 01:10:53,715
Ci prepariamo ad
accogliere gli americani.
538
01:10:56,485 --> 01:11:00,549
Quando ci prepariamo al peggio,
manteniamo sempre l'iniziativa.
539
01:11:11,667 --> 01:11:14,932
C'� un cratere di bomba.
540
01:11:18,207 --> 01:11:21,076
Copre i due terzi della strada.
541
01:11:23,212 --> 01:11:26,445
Per renderla rapidamente
di nuovo transitabile...
542
01:11:26,849 --> 01:11:30,785
dovremo riempire un terzo del cratere...
543
01:11:31,120 --> 01:11:33,247
e allargare la strada di un terzo.
544
01:11:33,956 --> 01:11:39,123
Ecco come ottenere
velocit� ed efficienza.
545
01:11:40,763 --> 01:11:43,061
Ricordate, compagni...
546
01:11:44,266 --> 01:11:46,600
dovremo issare i pali...
547
01:11:46,800 --> 01:11:50,800
e una recinzione per impedire
che la terra ricada nel cratere.
548
01:11:58,280 --> 01:12:00,280
Lass�! Attento!
549
01:12:03,955 --> 01:12:06,355
Quell'aereo sta venendo da questa parte!
550
01:12:06,455 --> 01:12:08,655
E altri due dietro.
551
01:12:08,991 --> 01:12:10,991
Sta scendendo in picchiata!
552
01:12:19,001 --> 01:12:21,001
Sta lanciando bombe!
553
01:12:24,740 --> 01:12:28,403
La nostra contraerea
gli sta sparando. Senti?
554
01:12:35,818 --> 01:12:38,378
Stanno andando verso il mare.
555
01:13:01,910 --> 01:13:05,346
Il pilota non ha avuto il
tempo di saltare col paracadute.
556
01:13:05,547 --> 01:13:10,747
Non ha nemmeno potuto scaricare tutte le
sue bombe. Ha scavato la sua stessa tomba.
557
01:13:42,951 --> 01:13:47,217
Le brigate d'assalto che riparano
le strade hanno un solo motto:
558
01:13:47,423 --> 01:13:49,923
"Il nemico distrugge, noi passiamo."
559
01:13:50,726 --> 01:13:52,494
Dicono anche:
560
01:13:52,594 --> 01:13:56,994
"La strada aspetta i camion, ma
i camion non aspettano la strada."
561
01:14:18,253 --> 01:14:22,653
I responsabili della Cooperativa
si chiedono come conservare il riso.
562
01:14:23,192 --> 01:14:25,854
Nei silos era troppo esposto.
563
01:14:26,862 --> 01:14:29,126
Un vecchio contadino ha avuto un'idea:
564
01:14:29,765 --> 01:14:33,257
affidare il riso in piccole
quantit� a ciascuno di noi.
565
01:14:34,269 --> 01:14:37,500
Pertanto il riso fu ripartito
tra centinaia di famiglie.
566
01:14:37,706 --> 01:14:40,431
Tre mesi dopo, quando
lo abbiamo contato...
567
01:14:41,043 --> 01:14:43,468
non mancava nemmeno un chilo.
568
01:15:59,454 --> 01:16:01,454
Veloci, in posizione!
569
01:16:03,525 --> 01:16:08,055
L'addestramento corpo a corpo
� in previsione di uno sbarco.
570
01:16:09,097 --> 01:16:11,531
Se gli americani vengono qui...
571
01:16:11,733 --> 01:16:15,069
saranno annegati nell'oceano
della guerra popolare.
572
01:16:27,382 --> 01:16:30,283
Compagno Mien, per questo movimento...
573
01:16:30,719 --> 01:16:33,051
devi alzare il piede...
574
01:16:34,656 --> 01:16:37,716
e sederti in questa posizione.
575
01:16:41,630 --> 01:16:43,689
Poi giri...
576
01:16:43,899 --> 01:16:46,129
il bastone da destra...
577
01:16:46,835 --> 01:16:48,835
a sinistra una volta...
578
01:16:49,237 --> 01:16:51,364
poi lo giri...
579
01:16:51,573 --> 01:16:55,737
da sinistra a destra. Capito?
580
01:17:05,320 --> 01:17:09,051
Il nemico pu� venire dal
cielo, dalla terra e dal mare.
581
01:17:09,625 --> 01:17:13,689
Le navi della 7a flotta non osano
avvicinarsi alle nostre coste.
582
01:17:13,996 --> 01:17:18,532
Gli artiglieri che servono nelle batterie
costiere hanno gi� affondato sei navi.
583
01:17:49,398 --> 01:17:52,333
Vieni e dammi una mano...
584
01:17:53,368 --> 01:17:55,700
Aiuta il cuoco.
585
01:18:42,084 --> 01:18:44,084
Caricare!
586
01:18:44,986 --> 01:18:47,013
Da capo! Caricare!
587
01:19:05,440 --> 01:19:08,534
Stasera la pattuglia
costiera � stata rinforzata.
588
01:19:08,744 --> 01:19:11,212
Si teme un attacco notturno.
589
01:19:40,141 --> 01:19:43,604
Effettivamente, all'alba,
gli americani attaccano.
590
01:20:15,543 --> 01:20:17,938
L'unica vera difesa � l'attacco.
591
01:20:34,362 --> 01:20:36,264
Allarme!
592
01:20:36,364 --> 01:20:39,356
Nave da sud verso nord.
593
01:20:40,001 --> 01:20:42,001
Concentratevi sul primo.
594
01:20:43,373 --> 01:20:45,373
Allarme Fiore Rosso
595
01:20:45,473 --> 01:20:48,161
Allarme: 3 gradi 40, 16 gradi 50.
Fuoco rapido.
596
01:20:55,817 --> 01:20:57,817
Colpita!
597
01:20:57,986 --> 01:20:59,986
Avvistamento!
598
01:21:05,026 --> 01:21:07,221
17 gradi 20, 16 gradi 30.
599
01:21:36,124 --> 01:21:38,124
Fuoco!
600
01:21:43,198 --> 01:21:49,198
Il capo conferma che stamattina
C3 ha abbattuto un aereo.
601
01:21:54,242 --> 01:21:56,642
Gli americani hanno commesso la follia...
602
01:21:57,012 --> 01:22:02,373
di attaccare Vinh Linh
da tre lati: dal mare...
603
01:22:02,918 --> 01:22:05,512
dal cielo e da terra.
604
01:22:07,322 --> 01:22:10,353
Alcuni villaggi...
605
01:22:10,558 --> 01:22:13,618
sono stati colpiti da 5000 proiettili...
606
01:22:13,828 --> 01:22:17,355
in tre giorni.
607
01:22:17,832 --> 01:22:20,801
Altri hanno ricevuto...
608
01:22:21,002 --> 01:22:25,405
da 70 a 80 bombe per abitante...
609
01:22:25,607 --> 01:22:28,269
in breve tempo.
610
01:22:29,611 --> 01:22:33,948
Gli americani hanno
davvero spinto la guerra...
611
01:22:34,149 --> 01:22:37,209
ai margini del fiume Ben Hai.
612
01:22:38,019 --> 01:22:41,880
Hanno violato la zona smilitarizzata.
613
01:22:45,593 --> 01:22:49,793
Si stanno preparando ad alzare
la posta ancora una volta.
614
01:22:51,299 --> 01:22:56,299
La nostra rabbia e l'odio per
loro sono pi� profondi dell'oceano.
615
01:22:58,273 --> 01:23:01,003
L'appello del presidente Ho Chi Minh...
616
01:23:01,209 --> 01:23:04,940
risuona come uno squillante richiamo.
617
01:23:05,647 --> 01:23:08,810
Abbiamo combattuto e
continueremo a combattere...
618
01:23:09,017 --> 01:23:12,475
con una volont� d'acciaio,
con la fede nella vittoria...
619
01:23:12,854 --> 01:23:18,019
e con l'aiuto dell'Esercito e
della popolazione di Vinh Linh.
620
01:23:18,526 --> 01:23:22,526
Di fronte a una situazione
assolutamente incontestabile
621
01:23:23,826 --> 01:23:26,426
e alle sconfitte successive...
622
01:23:27,302 --> 01:23:32,338
gli americani hanno spinto il
loro attacco criminale e folle...
623
01:23:32,641 --> 01:23:35,717
lungo il fiume fino al nostro distretto.
624
01:23:37,317 --> 01:23:39,317
Ma noi siamo gi� pronti.
625
01:23:41,649 --> 01:23:45,608
Per decenni e negli ultimi
tempi soprattutto...
626
01:23:45,820 --> 01:23:50,514
vediamo chiaramente la perfidia
della loro guerra aggressiva.
627
01:23:50,992 --> 01:23:56,328
E comprendiamo anche la crudelt�
e la codardia dei mercenari.
628
01:23:58,099 --> 01:24:04,627
Se oseranno mettere il loro piede
nel nostro distretto di avanguardia...
629
01:24:06,341 --> 01:24:11,244
noi, la popolazione e
l'Esercito di Vinh Linh...
630
01:24:11,546 --> 01:24:16,247
riserveremo a loro dei rombi di tuono.
631
01:24:18,219 --> 01:24:21,448
Per loro, se vengono qui,
632
01:24:22,348 --> 01:24:25,748
c'� solo la strada di andata...
633
01:24:26,561 --> 01:24:28,859
la strada del ritorno � interrotta.
634
01:24:35,203 --> 01:24:38,730
La regione di Vinh Linh
� la testa di ponte...
635
01:24:39,140 --> 01:24:41,165
del nostro Nord socialista...
636
01:24:41,409 --> 01:24:43,409
il cuore vietnamita...
637
01:24:44,813 --> 01:24:49,546
della nostra madrepatria unificata.
638
01:24:50,285 --> 01:24:55,018
La lotta per questo
distretto ha messo in chiaro:
639
01:24:55,623 --> 01:24:57,921
"Indipendenza o schiavit�...
640
01:24:58,126 --> 01:25:01,618
riunificazione o separazione eterna."
641
01:26:02,624 --> 01:26:05,024
Alle vostre postazioni di combattimento!
642
01:26:05,393 --> 01:26:08,519
Vendichiamo i nostri compatrioti
di Hanoi e di Vinh Linh!
643
01:26:08,530 --> 01:26:11,330
Che le direttive di zio Ho
(Ho Chi Minh) siano attuate!
644
01:26:11,332 --> 01:26:13,665
Puniamo gli Yankee!
645
01:26:14,469 --> 01:26:16,630
Fiume rosso!
646
01:26:17,372 --> 01:26:19,372
Caricate!
647
01:26:21,409 --> 01:26:23,409
Caricate!
648
01:26:23,411 --> 01:26:25,411
Fuoco!
649
01:26:38,459 --> 01:26:41,385
In questo momento, a
Con Thien hanno paura.
650
01:26:53,841 --> 01:26:57,641
Tutte le granate del 155� e 175�
hanno colpito il loro bersaglio.
651
01:28:22,263 --> 01:28:25,532
Quando gli americani vengono
presto, noi lavoriamo tardi.
652
01:28:25,900 --> 01:28:28,835
Quando vengono tardi,
noi lavoriamo presto.
653
01:29:02,470 --> 01:29:04,470
Hai finito di ripiantare?
654
01:29:05,470 --> 01:29:07,470
Quasi.
655
01:29:23,157 --> 01:29:27,226
Ogni manciata di riso
raccolto � una nuova vittoria.
656
01:29:30,131 --> 01:29:32,131
Nel nostro villaggio...
657
01:29:32,231 --> 01:29:35,967
coltiviamo tre volte di pi� la
terra rispetto a noi due anni fa...
658
01:29:36,067 --> 01:29:38,767
e noi facciamo tre
piantagioni invece di due...
659
01:29:38,973 --> 01:29:41,735
per compensare le perdite
dovute ai bombardamenti.
660
01:29:41,742 --> 01:29:45,806
Cos� abbiamo potuto aumentare
la nostra produzione.
661
01:30:46,307 --> 01:30:49,140
Ogni famiglia ha piantato
un albero di banane...
662
01:30:49,343 --> 01:30:53,095
e il prodotto della raccolta va
al centro sanitario del villaggio.
663
01:31:27,715 --> 01:31:30,411
Quasi tutti i feriti sono soldati.
664
01:31:30,785 --> 01:31:34,873
Finiscono la loro convalescenza nelle
case delle famiglie dei contadini.
665
01:31:35,156 --> 01:31:39,422
Si prendono cura di se stessi e
partecipano al lavoro del villaggio.
666
01:34:31,766 --> 01:34:33,766
Mani in alto!
667
01:34:33,901 --> 01:34:36,864
Lascia le tue armi!
Non morto!
668
01:34:51,619 --> 01:34:53,619
Vai!
669
01:35:00,394 --> 01:35:03,327
E' sempre il pi� grande
che fa l'americano.
670
01:35:03,631 --> 01:35:08,031
Non � solo un gioco: � anche un
tirocinio della guerra del popolo.
671
01:35:16,944 --> 01:35:18,944
Ho gi� vinto due turni.
672
01:35:21,515 --> 01:35:23,515
Io ho vinto l'ultimo!
673
01:35:38,399 --> 01:35:40,659
Una carta! La mia carta batte la tua!
674
01:35:41,368 --> 01:35:43,598
E la mia batte la tua! Guarda!
675
01:35:44,505 --> 01:35:46,505
No, vedi!
Non hai ancora vinto!
676
01:35:46,874 --> 01:35:48,874
La mia!
677
01:35:49,142 --> 01:35:51,142
Io ho il rosso.
678
01:35:52,012 --> 01:35:54,012
Una carta!
679
01:35:54,348 --> 01:35:56,710
Ho il Generale Rosso!
Stai barando!
680
01:35:56,851 --> 01:35:59,915
Mancano alcune carte.
State ancora giocando?
681
01:36:46,300 --> 01:36:49,997
Il nemico pu� anche venire via
terra, con i suoi carri armati.
682
01:36:50,437 --> 01:36:53,193
I miliziani conoscono
tutti i modi per distruggere
683
01:36:53,293 --> 01:36:55,693
qualsiasi carro d'assalto americano.
684
01:36:56,911 --> 01:36:59,244
Lascia che gli adulti
attacchino per primi!
685
01:36:59,246 --> 01:37:03,104
- Lasciami andare l� con loro!
- Dopo!
686
01:37:38,719 --> 01:37:41,279
Missione compiuta!
687
01:37:44,558 --> 01:37:48,158
- Facciamoci una fumata.
- Questo � un buon tabacco.
688
01:37:49,330 --> 01:37:51,330
Dieci minuti di pausa.
689
01:37:55,669 --> 01:37:58,399
Perch� la mitragliatrice � cos� sporca?
690
01:37:58,606 --> 01:38:01,871
Perch� stiamo facendo esercizi...
691
01:38:02,076 --> 01:38:04,476
la puliremo quando avremo finito.
692
01:38:19,059 --> 01:38:21,359
Non puntare la canna in quel modo!
693
01:38:21,729 --> 01:38:24,996
Non tenere mai una
mitragliatrice cos�...
694
01:38:25,599 --> 01:38:27,599
che sia carica o meno.
695
01:38:34,608 --> 01:38:37,042
Sto caricando il magazzino...
696
01:38:37,311 --> 01:38:40,075
per sparare agli americani.
697
01:38:57,364 --> 01:39:00,456
Mi chiamo Pham Dong Duc.
698
01:39:01,435 --> 01:39:04,803
Ho nove anni.
699
01:39:06,273 --> 01:39:09,540
Vivevo con mia madre nel Sud.
700
01:39:09,743 --> 01:39:14,305
Poi lei � morta.
701
01:39:17,918 --> 01:39:20,785
Sono felice al Nord.
702
01:39:21,188 --> 01:39:24,424
Se i fantocci avessero saputo...
703
01:39:24,625 --> 01:39:27,788
che stavo lavorando per l'FNL...
704
01:39:27,995 --> 01:39:30,896
mi avrebbero messo in prigione.
705
01:39:31,498 --> 01:39:34,160
Di solito vado a cercare la legna...
706
01:39:34,368 --> 01:39:36,495
e porto l'acqua a mia nonna...
707
01:39:36,704 --> 01:39:40,731
e nelle foreste...
708
01:39:40,941 --> 01:39:45,776
per i miei zii soldato.
709
01:39:47,881 --> 01:39:52,841
Ho molti ricordi.
710
01:39:53,654 --> 01:39:55,122
Ricordo...
711
01:39:55,222 --> 01:39:58,749
che una volta ho visto
i soldati preparare...
712
01:39:59,326 --> 01:40:03,592
del terreno per gli elicotteri.
713
01:40:04,631 --> 01:40:08,499
Ho inventato un gioco che
si fa con due bastoncini.
714
01:40:08,702 --> 01:40:11,603
Quattordici delle mie mani...
715
01:40:11,805 --> 01:40:14,603
fanno un metro.
716
01:40:14,808 --> 01:40:18,539
Da l� a casa mia...
717
01:40:18,746 --> 01:40:21,180
c'erano...
718
01:40:21,815 --> 01:40:24,443
340 metri.
719
01:40:24,718 --> 01:40:28,620
Dalla mia casa alla strada...
720
01:40:28,822 --> 01:40:33,521
c'erano 100 metri.
721
01:40:33,827 --> 01:40:38,164
Dalla strada al terreno...
722
01:40:39,199 --> 01:40:42,396
c'era quindi...
723
01:40:43,003 --> 01:40:46,530
Sono corso per trovare i miei zii...
724
01:40:46,740 --> 01:40:49,903
e ho detto loro...
725
01:40:50,277 --> 01:40:53,371
che c'erano 240 metri.
726
01:40:53,580 --> 01:40:57,516
Quindi, i miei zii soldato...
727
01:40:57,718 --> 01:41:02,212
hanno portato i mortai...
728
01:41:02,323 --> 01:41:04,616
hanno sparato e hanno distrutto tutto.
729
01:41:05,559 --> 01:41:08,824
Qual � la tua reazione quando
vedi un aereo americano?
730
01:41:09,029 --> 01:41:12,692
Quando lo vedo arrivare...
731
01:41:13,467 --> 01:41:17,403
porto mia nonna nel rifugio...
732
01:41:17,604 --> 01:41:21,406
lei � mezza cieca...
733
01:41:22,409 --> 01:41:27,346
e le bombe potrebbero colpirla.
734
01:41:28,314 --> 01:41:33,314
- E tu?
- Io scendo con lei...
735
01:41:33,720 --> 01:41:37,281
e poi torno su...
736
01:41:37,491 --> 01:41:40,585
per vedere...
737
01:41:42,296 --> 01:41:46,289
se ci sono feriti da curare...
738
01:41:46,500 --> 01:41:50,698
o da portare in ospedale.
739
01:41:52,072 --> 01:41:54,972
Quando vedi un
aereo, lo riconosci?
740
01:41:55,175 --> 01:41:57,175
S�.
741
01:41:57,844 --> 01:42:00,636
Posso riconoscerlo...
742
01:42:00,848 --> 01:42:04,909
capire se � un elicottero...
743
01:42:05,119 --> 01:42:09,647
un aereo jet F-105...
744
01:42:11,091 --> 01:42:13,423
o un altro tipo.
745
01:42:17,431 --> 01:42:20,127
- Hai paura degli americani?
- No.
746
01:42:20,334 --> 01:42:23,826
- E delle tigri?
- S�, ho paura di loro...
747
01:42:24,037 --> 01:42:26,037
ma non degli americani.
748
01:42:26,206 --> 01:42:29,139
Cosa faresti se gli
americani ti catturassero?
749
01:42:29,543 --> 01:42:31,841
Se mi catturassero...
750
01:42:32,045 --> 01:42:36,004
potrei essere vivo o morto,
ma non parlerei mai.
751
01:42:36,683 --> 01:42:37,851
Perch� no?
752
01:42:37,951 --> 01:42:40,442
Mi hanno gi� preso.
753
01:42:40,654 --> 01:42:44,647
Se avessi parlato...
754
01:42:44,858 --> 01:42:48,589
avrebbero preso anche i miei zii.
755
01:42:48,795 --> 01:42:51,787
� pericoloso e stanno
lavorando per tutti noi.
756
01:42:51,999 --> 01:42:55,162
� per questo...
757
01:42:55,536 --> 01:42:57,536
che non parler� mai.
758
01:45:00,761 --> 01:45:02,761
Mani in alto!
759
01:46:39,659 --> 01:46:42,321
"L'ospedale � un campo di battaglia...
760
01:46:42,496 --> 01:46:44,896
ogni letto un posto di combattimento."
761
01:46:46,666 --> 01:46:50,026
Gli americani bombardano,
bruciano, saccheggiano, uccidono.
762
01:46:50,337 --> 01:46:54,873
Ma ogni giorno la nostra gente � sempre
pi� infiammata dalla rabbia e dall'odio.
763
01:47:16,997 --> 01:47:19,557
Abbasso i pirati yankee!
764
01:47:21,735 --> 01:47:23,735
Fuori!
765
01:47:48,762 --> 01:47:53,324
Questa mattina abbiamo abbattuto un
aereo nemico e catturato il pilota.
766
01:47:53,533 --> 01:47:57,789
Ancora una volta il prestigio degli
Stati Uniti viene trascinato nel fango.
767
01:49:59,759 --> 01:50:02,795
Come ha detto il presidente Ho Chi Minh:
768
01:50:03,563 --> 01:50:07,229
"Niente � pi� prezioso
dell'indipendenza e della libert�.
769
01:50:08,034 --> 01:50:10,728
Quando verr� il giorno della vittoria...
770
01:50:10,737 --> 01:50:14,771
ricostruiremo le nostre case
pi� belle e ancora pi� grandi.
771
01:50:15,208 --> 01:50:17,943
E se gli americani osano venire qui...
772
01:50:18,478 --> 01:50:20,578
abbiamo loro riservato un'accoglienza
773
01:50:20,580 --> 01:50:24,388
degna di quella che hanno ricevuto
dai nostri compatrioti del Sud".
774
01:50:50,243 --> 01:50:52,675
Impareremo le parole: "Hands up".
775
01:50:52,713 --> 01:50:55,479
Deve alzare le mani...
776
01:50:56,482 --> 01:50:59,612
perch� abbiamo bisogno di scoprire...
777
01:51:00,219 --> 01:51:02,219
se ha altre armi.
778
01:51:07,661 --> 01:51:10,425
"Still" significa "altol�".
779
01:51:10,530 --> 01:51:12,964
Se non si ferma, � morto.
780
01:51:13,566 --> 01:51:17,766
Se resiste, dobbiamo
reagire anche noi.
781
01:51:21,174 --> 01:51:24,632
Se obbedisce calmo, va bene.
782
01:51:25,511 --> 01:51:28,939
In caso contrario, dobbiamo
reagire immediatamente.
783
01:51:29,416 --> 01:51:32,180
Lasciate sempre che vi precedano.
784
01:51:33,019 --> 01:51:37,413
Dobbiamo imparare queste parole...
785
01:51:37,590 --> 01:51:42,027
quando potremmo catturare
piloti o commando infiltrati.
786
01:51:44,464 --> 01:51:46,464
"Andiamo" si dice...
787
01:51:46,733 --> 01:51:49,400
- "Go!" - "Go!"
- Leggete con me.
788
01:51:58,545 --> 01:52:00,906
Rileggete con me ancora una volta.
789
01:52:07,253 --> 01:52:10,981
Non hai pronunciato "Hands up"
correttamente. Di nuovo: "Hands up!"
790
01:52:11,025 --> 01:52:13,825
- "Hands up!
- Di nuovo. - "Hands up!"
791
01:52:40,920 --> 01:52:42,920
FINE
792
01:52:43,150 --> 01:52:46,150
Traduzione: Jago71
younditalia.wordpress.com
62371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.