All language subtitles for 17th Parallel -Vietnam In War.Joris Ivens & Marceline Loridan Ivens.1968.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,842 --> 00:00:14,842 17� PARALLELO LA GUERRA DEL POPOLO 2 00:00:17,250 --> 00:00:21,983 Un film di Joris Ivens 3 00:00:23,623 --> 00:00:29,027 Con la collaborazione di 4 00:01:39,032 --> 00:01:41,830 Dal 1954, una linea di demarcazione... 5 00:01:42,001 --> 00:01:45,994 stabilita provvisoriamente dagli Accordi di Ginevra... 6 00:01:46,106 --> 00:01:48,141 taglia il Vietnam in due parti... 7 00:01:48,241 --> 00:01:51,836 situate da una parte e l'altra del 17� parallelo. 8 00:01:52,479 --> 00:01:55,710 Questo confine artificiale passa esattamente... 9 00:01:55,882 --> 00:01:58,442 nel centro del fiume Ben Hai... 10 00:01:58,685 --> 00:02:02,951 che scorre dalla frontiera del Laos fino al Mar della Cina. 11 00:02:59,111 --> 00:03:02,579 5000 marine e 10000 soldati fantoccio sbarcarono qui. 12 00:03:02,915 --> 00:03:04,350 La loro missione: 13 00:03:04,450 --> 00:03:07,250 defogliare la parte meridionale della zona smilitarizzata... 14 00:03:07,320 --> 00:03:10,346 lungo il 17� parallelo, e trasformarlo in un deserto. 15 00:03:11,457 --> 00:03:16,091 Le forze dell'Esercito Popolare di Liberazione sono rimaste padrone del terreno. 16 00:03:17,029 --> 00:03:20,133 Dormivamo profondamente quando ci hanno sparato addosso. 17 00:03:20,233 --> 00:03:24,863 Sono arrivati i pirati yankee e sono scappati tutti. 18 00:03:25,538 --> 00:03:28,703 Alcune persone sono rimaste nelle loro case. 19 00:03:28,908 --> 00:03:31,001 A mezzogiorno ci hanno detto: 20 00:03:31,311 --> 00:03:34,305 "Andate via, o le bombe distruggeranno tutto." 21 00:03:34,480 --> 00:03:38,585 Abbiamo detto: "Perch� non ci avete cacciato via quando il riso era verde? 22 00:03:38,685 --> 00:03:41,415 Adesso � dura e resteremo qui." 23 00:03:41,821 --> 00:03:43,951 Alcuni vecchi hanno detto: 24 00:03:44,257 --> 00:03:50,257 "Questa � la nostra terra natale; Preferirei morire piuttosto che andarmene." 25 00:03:50,797 --> 00:03:52,797 Gli Yankee urlavano: 26 00:03:52,899 --> 00:03:58,731 "Non ascoltate i vietcong quando vi dicono di combattere". 27 00:03:59,772 --> 00:04:02,002 Ci hanno legato. 28 00:04:02,242 --> 00:04:04,472 "Continua a combattere se vuoi." 29 00:04:04,711 --> 00:04:07,111 Due uomini mi strattonavano. 30 00:04:08,314 --> 00:04:11,111 Colpivano i vecchi e le ragazze. 31 00:04:14,086 --> 00:04:17,690 La risposta delle forze dell'Esercito Popolare di Liberazione... 32 00:04:17,790 --> 00:04:20,870 ha respinto il nemico nelle loro basi, dove rimangono. 33 00:04:21,494 --> 00:04:25,528 Dal primo giorno, molti carri armati M113 sono stati distrutti. 34 00:04:26,298 --> 00:04:28,765 Era l'inizio della battaglia di Con Thien. 35 00:04:47,753 --> 00:04:49,489 Hanno distrutto tutto. 36 00:04:49,589 --> 00:04:54,253 Il riso era cos� bello! I carri armati hanno schiacciato tutto. 37 00:04:55,962 --> 00:04:57,962 Ci costringevano... 38 00:04:57,997 --> 00:04:59,997 ad andarcene. 39 00:05:00,100 --> 00:05:01,900 Io ho fatto resistenza... 40 00:05:02,000 --> 00:05:07,033 perch� questa � la mia terra natia... 41 00:05:07,207 --> 00:05:10,734 e voglio vivere e morire qui. 42 00:05:11,911 --> 00:05:14,371 Se moriamo qui, almeno moriamo... 43 00:05:14,480 --> 00:05:17,071 sulla terra dei nostri antenati. 44 00:05:18,284 --> 00:05:26,419 Loro dicevano: "Stai ripetendo la propaganda insegnata dai Viet Cong." 45 00:05:26,692 --> 00:05:28,928 Gli abitanti del villaggio rispondevano: 46 00:05:29,028 --> 00:05:33,064 "Il nostro riso � duro e vogliamo mangiarlo". 47 00:05:35,167 --> 00:05:41,031 Milioni di contadini del sud attraversarono il fiume Ben Hai per rifugiarsi nel nord. 48 00:05:52,518 --> 00:05:55,511 Quando siamo venuti qui, non avevamo nulla. 49 00:05:55,654 --> 00:05:59,951 I cittadini del Nord ci hanno aiutato. 50 00:06:07,467 --> 00:06:10,535 Gli americani ci hanno costretti ad andarcene. 51 00:06:10,770 --> 00:06:13,705 Hanno bruciato le case. 52 00:06:14,006 --> 00:06:16,702 I loro carri armati hanno bruciato la risaia. 53 00:06:16,909 --> 00:06:21,869 Hanno distrutto tutto. 54 00:06:22,448 --> 00:06:26,043 Cos� siamo venuti qui... 55 00:06:26,252 --> 00:06:28,252 per trovare rifugio. 56 00:06:28,521 --> 00:06:31,012 Alcuni di noi... 57 00:06:31,224 --> 00:06:33,658 sono arrivati con le loro famiglie. 58 00:06:33,860 --> 00:06:37,227 Ci sono mariti senza le loro mogli... 59 00:06:37,430 --> 00:06:40,092 genitori senza i loro figli... 60 00:06:54,981 --> 00:06:59,077 Quest'uomo e suo figlio non si sono mai visti. 61 00:06:59,385 --> 00:07:01,615 Il bambino � nato nel sud. 62 00:07:01,821 --> 00:07:04,383 Il padre dovette raggiungere il nord. 63 00:07:04,491 --> 00:07:06,891 Questo era tredici anni fa. 64 00:07:07,226 --> 00:07:11,822 � come una felice premonizione. Una premonizione della riunificazione. 65 00:07:48,000 --> 00:07:51,836 Sono partita senza prendere nulla... 66 00:07:52,038 --> 00:07:56,939 solo portando i bambini con me. 67 00:07:57,110 --> 00:07:59,940 I pirati non avevano raggiunto il villaggio. 68 00:08:00,146 --> 00:08:05,345 Sono arrivati alcuni guerriglieri... 69 00:08:05,550 --> 00:08:08,750 e ho lasciato loro i bambini. 70 00:08:08,921 --> 00:08:10,921 La famiglia � stata separata... 71 00:08:11,057 --> 00:08:14,088 met� da una parte... 72 00:08:14,293 --> 00:08:17,694 met� dall'altra. 73 00:08:25,238 --> 00:08:28,141 Hanno urlato: "Stiamo per dare fuoco alle vostre case." 74 00:08:28,241 --> 00:08:32,539 Abbiamo risposto: "Siamo noi che daremo fuoco qui! 75 00:08:32,745 --> 00:08:37,282 � la nostra casa, abbiamo il diritto di bruciarle da noi!" 76 00:08:37,484 --> 00:08:40,084 Ci hanno picchiato. 77 00:08:44,290 --> 00:08:46,822 Hanno ucciso tutti i nostri bufali e bovini. 78 00:08:46,926 --> 00:08:49,726 I pomodori e i peperoni... 79 00:08:49,929 --> 00:08:53,296 sono stati tutti schiacciati o rubati. 80 00:08:53,499 --> 00:08:55,899 Hanno distrutto tutto. 81 00:08:56,102 --> 00:08:58,102 I bambini spaventati... 82 00:08:58,271 --> 00:09:00,865 correvano per le strade... 83 00:09:01,007 --> 00:09:04,007 smarriti e in lacrime. 84 00:09:04,377 --> 00:09:06,377 Hanno picchiato la gente... 85 00:09:06,579 --> 00:09:10,572 coi calci dei loro fucili. 86 00:09:10,783 --> 00:09:13,752 Io avevo due polli... 87 00:09:13,953 --> 00:09:15,953 in casa mia. 88 00:09:16,255 --> 00:09:19,858 Sono venuti due uomini e hanno preso le uova... 89 00:09:20,060 --> 00:09:22,990 e altri due hanno preso le galline. 90 00:09:27,533 --> 00:09:29,763 La famiglia � dispersa... 91 00:09:29,969 --> 00:09:32,028 dove, nessuno lo sa. 92 00:09:33,039 --> 00:09:35,701 Non sappiamo dove... 93 00:09:35,908 --> 00:09:39,207 sono i nostri cari. 94 00:09:39,445 --> 00:09:41,939 Le lacrime scorrono dai nostri occhi. 95 00:09:42,048 --> 00:09:44,248 Quando ci rivedremo? 96 00:09:45,618 --> 00:09:47,618 Gli imperialisti americani... 97 00:09:47,753 --> 00:09:50,249 uccidono e distruggono tutto. 98 00:09:50,356 --> 00:09:53,124 Non dimenticheremo mai i loro crimini. 99 00:09:53,326 --> 00:09:55,556 Non dimenticheremo mai il nostro odio. 100 00:09:55,761 --> 00:09:58,559 Non dimenticheremo mai. 101 00:10:02,635 --> 00:10:05,468 L'Esercito Popolare ci chiama... 102 00:10:05,905 --> 00:10:10,137 a lavorare sodo per una vita migliore... 103 00:10:10,343 --> 00:10:14,512 mentre gli americani distruggono tutto. 104 00:10:14,614 --> 00:10:16,749 Ora ci siamo rifugiati nel Nord... 105 00:10:16,849 --> 00:10:20,444 ma torneremo a vivere sulla nostra terra. 106 00:10:21,287 --> 00:10:23,915 Il Sud e il Nord sono come una casa. 107 00:10:25,024 --> 00:10:28,360 Dong, Lieu, Huan e Thuan... 108 00:10:28,828 --> 00:10:32,855 fanno parte del Comitato Centrale del nostro distretto di Vinh Linh. 109 00:10:32,965 --> 00:10:34,992 Si riuniscono ogni settimana. 110 00:10:40,439 --> 00:10:42,974 Questo � un punto importante... 111 00:10:43,374 --> 00:10:46,335 quando possiamo vedere che gli americani... 112 00:10:46,545 --> 00:10:48,673 hanno intensificato il loro assalto... 113 00:10:48,881 --> 00:10:52,476 proprio come avevamo previsto. 114 00:10:53,452 --> 00:10:57,354 Conosciamo le loro tattiche. 115 00:10:58,124 --> 00:11:00,549 L'esercito e la popolazione di Vinh Linh... 116 00:11:00,593 --> 00:11:02,654 hanno inflitto loro colpi terribili. 117 00:11:02,862 --> 00:11:07,026 Sono d'accordo, abbiamo fatto progressi nella lotta... 118 00:11:07,333 --> 00:11:09,665 contro gli aviatori americani... 119 00:11:09,869 --> 00:11:13,361 e la loro guerra di distruzione. 120 00:11:13,673 --> 00:11:16,665 In quattro giorni... 121 00:11:17,176 --> 00:11:20,942 abbiamo abbattuto nove aerei. 122 00:11:21,380 --> 00:11:25,441 La milizia popolare da sola... 123 00:11:25,651 --> 00:11:27,881 ha abbattuto quattro FH4. 124 00:11:27,987 --> 00:11:29,987 E' un progresso molto evidente. 125 00:11:30,056 --> 00:11:34,823 Dovremmo essere pienamente consapevoli... 126 00:11:36,095 --> 00:11:40,464 del livello di morale del popolo. 127 00:11:40,566 --> 00:11:44,229 Quando vedono i cannoni e gli aerei nemici... 128 00:11:44,337 --> 00:11:49,167 il popolo non ha paura. Piuttosto chiede ai soldati di colpire duramente il nemico. 129 00:11:50,243 --> 00:11:52,345 Nonostante le difficolt�... 130 00:11:52,445 --> 00:11:54,675 il popolo e l'esercito marciano... 131 00:11:54,914 --> 00:12:00,250 fianco a fianco, nel lavoro e nel combattimento. 132 00:12:02,455 --> 00:12:05,246 Le cooperative agricole... 133 00:12:05,458 --> 00:12:10,191 riceveranno compiti ancora pi� difficili. 134 00:12:10,463 --> 00:12:13,057 Cosa ne pensate, compagni? 135 00:12:13,265 --> 00:12:16,666 Possiamo gi� proteggere la gente. 136 00:12:16,869 --> 00:12:20,498 Possiamo raccogliere... 137 00:12:20,706 --> 00:12:24,608 e trasportare il riso. 138 00:12:25,144 --> 00:12:28,910 Abbiamo poche vittime. 139 00:12:29,515 --> 00:12:31,815 Certo, ce ne sono alcune, ma solo alcune. 140 00:12:31,882 --> 00:12:34,282 Nonostante queste condizioni... 141 00:12:35,154 --> 00:12:38,590 possiamo provvedere alle necessit� quotidiane delle persone. 142 00:12:40,826 --> 00:12:45,024 Una cosa emerge da tutto ci� che � stato detto... 143 00:12:45,231 --> 00:12:47,699 la lotta sar� sanguinosa... 144 00:12:47,900 --> 00:12:50,130 e dobbiamo vincere. 145 00:12:51,103 --> 00:12:55,130 Ogni giorno... 146 00:12:56,475 --> 00:13:01,105 dobbiamo migliorare il nostro spirito combattivo... 147 00:13:01,814 --> 00:13:06,751 e garantire la sicurezza delle persone... 148 00:13:07,853 --> 00:13:13,416 e quindi mettere in pratica l'ordine del Partito per limitare le perdite. 149 00:13:14,260 --> 00:13:20,092 Nelle lotte pi� sanguinose, possiamo sempre vedere il ruolo decisivo svolto dal Partito. 150 00:13:21,267 --> 00:13:23,460 A Binh Thuy, ad esempio... 151 00:13:23,569 --> 00:13:27,935 il nemico ha attaccato per quindici giorni. 152 00:13:28,808 --> 00:13:32,403 La popolazione da allora � tornata per reclamare la sua terra. 153 00:13:34,313 --> 00:13:37,476 Se lasciamo che le persone discutano... 154 00:13:38,017 --> 00:13:40,178 come affrontare i suoi problemi... 155 00:13:40,486 --> 00:13:43,683 questa � una buona cosa... 156 00:13:43,889 --> 00:13:47,347 si trova una soluzione. 157 00:13:49,495 --> 00:13:51,793 A Vinh Lam, per esempio... 158 00:13:51,997 --> 00:13:56,457 hanno fiducia nel Comitato Esecutivo e col suo aiuto... 159 00:13:56,669 --> 00:13:59,001 le persone trovano la soluzione giusta. 160 00:13:59,171 --> 00:14:04,274 Un problema che abbiamo, � che le persone vivono per lo pi� in rifugi. 161 00:14:04,476 --> 00:14:06,884 Tutti gli aspetti della vita quotidiana... 162 00:14:07,046 --> 00:14:10,641 come lo studio e il riposo, si svolgono nei rifugi... 163 00:14:11,517 --> 00:14:14,884 dove c'� una mancanza di ossigeno, quindi dobbiamo... 164 00:14:15,087 --> 00:14:17,855 sviluppare un programma di esercizi fisici. 165 00:14:33,939 --> 00:14:37,807 "Questa volta i pirati yankee... 166 00:14:38,077 --> 00:14:40,507 non possono pi� evitare la sconfitta." 167 00:14:40,879 --> 00:14:42,904 C'� molta terra? 168 00:14:46,086 --> 00:14:48,821 - C'� molta terra? - S�. 169 00:14:49,021 --> 00:14:50,790 � quasi finito? 170 00:14:50,890 --> 00:14:54,189 Quasi fatto. C'� rimasto un poco. 171 00:15:34,099 --> 00:15:36,590 "Anche se deve essere versato del sangue... 172 00:15:36,802 --> 00:15:41,262 noi continueremo la semina", ha detto Dong, il segretario del Comitato. 173 00:16:33,759 --> 00:16:38,828 Ora possiamo lavorare in sicurezza, grazie ai ripari portatili. 174 00:16:39,431 --> 00:16:42,532 E' l'invenzione di un contadino del villaggio. 175 00:16:43,234 --> 00:16:46,370 Offrono un'ottima protezione contro le bombe a pallini. 176 00:16:46,972 --> 00:16:49,666 Sono usati in tutta la provincia. 177 00:17:17,136 --> 00:17:19,236 Attenzione! Aerei! 178 00:17:46,698 --> 00:17:49,533 � andato. Tornate al lavoro! 179 00:18:14,860 --> 00:18:17,929 Troppi aerei questa mattina. 180 00:18:18,130 --> 00:18:21,861 Mien, digli di tornare indietro. 181 00:18:25,337 --> 00:18:28,932 Mettete via quelle cose, torniamo indietro. 182 00:18:43,389 --> 00:18:48,586 Quando siamo nei campi, la responsabile della sicurezza � Mien. 183 00:19:11,416 --> 00:19:14,180 - Mien, cosa stai facendo? - Scrivo una lettera. 184 00:19:14,353 --> 00:19:17,015 - A chi? - A mia sorella e a mio fratello Hai. 185 00:19:17,156 --> 00:19:18,891 Avanti, dicci cosa hai scritto. 186 00:19:18,991 --> 00:19:20,392 Bene, allora... 187 00:19:20,492 --> 00:19:23,455 "Cari fratello e sorella... 188 00:19:23,896 --> 00:19:27,488 ho ricevuto la vostra lettera. 189 00:19:27,568 --> 00:19:29,568 Mi ha reso cos� felice... 190 00:19:29,668 --> 00:19:32,860 ma a causa del raccolto... 191 00:19:33,305 --> 00:19:35,703 non ho potuto rispondere prima." 192 00:19:35,874 --> 00:19:40,208 Parlaci di quella volta, quando eri di pattuglia. 193 00:19:50,155 --> 00:19:52,385 Mi hanno fatto pattugliare la costa... 194 00:19:52,591 --> 00:19:54,684 proprio accanto alla cooperativa... 195 00:19:54,693 --> 00:19:56,996 con razzi colorati che volano come impazziti. 196 00:19:57,096 --> 00:19:59,790 Quando sono riuscita ad alzare la testa... 197 00:19:59,998 --> 00:20:04,867 due razzi mi hanno sfiorato all'improvviso! 198 00:20:05,070 --> 00:20:07,331 Sono stata fortunata ad uscirne viva! 199 00:20:07,439 --> 00:20:10,203 L'importante � che tu possa raccontarlo. 200 00:20:19,751 --> 00:20:22,686 Quindi hai combattuto le battaglie pi� recenti? 201 00:20:22,888 --> 00:20:26,085 Una buona sessantina, per quelle che ricordo. 202 00:20:26,291 --> 00:20:28,384 Che stai facendo li? 203 00:20:29,661 --> 00:20:34,425 Mien, quando la milizia ha abbattuto gli aerei... 204 00:20:34,633 --> 00:20:38,592 il pilota � finito qui. 205 00:20:38,804 --> 00:20:44,037 E' stata una brutta morte, come una bestia selvaggia. 206 00:20:45,310 --> 00:20:48,211 Be', ero a una riunione... 207 00:20:48,413 --> 00:20:50,540 quando ho sentito un'esplosione. 208 00:20:50,549 --> 00:20:53,315 All'inizio ho pensato che fosse esplosa una bomba... 209 00:20:53,318 --> 00:20:56,776 ma poi ho visto l'aereo in fiamme. 210 00:20:56,889 --> 00:20:58,557 Ho visto detriti ovunque... 211 00:20:58,657 --> 00:21:01,455 sparsi ai quattro angoli del vento. 212 00:21:01,660 --> 00:21:03,753 Il corpo del pilota... 213 00:21:04,262 --> 00:21:07,090 era come carne tritata. 214 00:21:09,034 --> 00:21:12,069 Qualcun altro si � salvato, ma lui era morto. 215 00:21:12,204 --> 00:21:16,204 Doveva essere alto 2m 20, ma era spacciato quando ha colpito la terra. 216 00:21:16,375 --> 00:21:18,143 Avevo paura di guardarlo. 217 00:21:18,243 --> 00:21:21,371 Mien, parlaci del tuo lavoro. 218 00:21:22,514 --> 00:21:26,644 Abbiamo lavorato a lungo e duramente. 219 00:21:26,852 --> 00:21:29,650 Quando mio marito se n'� andato... 220 00:21:29,855 --> 00:21:32,756 mi ha detto di aiutare il padre e la madre... 221 00:21:32,958 --> 00:21:36,587 di badare alla famiglia. 222 00:21:36,595 --> 00:21:39,657 Detto questo, la nostra qualit� della vita � migliorata. 223 00:21:39,665 --> 00:21:42,297 Ad ogni raccolto, possiamo vendere allo Stato. 224 00:21:42,434 --> 00:21:45,961 Prima che iniziasse tutto, io ero solo una donna normale... 225 00:21:46,171 --> 00:21:48,859 ma ora sono il vice comandante della milizia... 226 00:21:49,007 --> 00:21:52,101 E tu sei il presidente del villaggio. 227 00:21:52,311 --> 00:21:56,475 Quando torner� mio marito, vedr� il ruolo delle donne... 228 00:21:56,682 --> 00:21:58,775 nella gestione del villaggio. 229 00:22:03,155 --> 00:22:05,224 Thu, dovrei dirti... 230 00:22:05,324 --> 00:22:08,157 dei bombardamenti della notte scorsa. 231 00:22:09,127 --> 00:22:12,842 In simili notti puoi dimenticarti di dormire... 232 00:22:12,877 --> 00:22:16,558 aerei rabbiosi continuavano a tornare come zanzare. 233 00:22:16,768 --> 00:22:20,520 Alle tre del mattino hanno lanciato quattro bombe su un villaggio. 234 00:22:20,706 --> 00:22:22,706 Quattro da 100 Kg... 235 00:22:22,841 --> 00:22:25,002 ma nessuno � rimasto ferito... 236 00:22:25,210 --> 00:22:28,111 tranne un maiale che era sepolto e piagnucolava. 237 00:22:28,313 --> 00:22:32,613 Quando l'ho estratto, non aveva nemmeno un graffio. 238 00:22:33,518 --> 00:22:37,477 I loro attacchi notturni non servono a nulla. 239 00:22:37,689 --> 00:22:40,624 Gli americani spendono molti soldi... 240 00:22:40,826 --> 00:22:43,192 e molto tempo per niente. 241 00:22:43,362 --> 00:22:47,196 Hai ragione. Nei cieli sembrano feroci guerrieri... 242 00:22:47,466 --> 00:22:50,326 ma non appena ne catturi uno... 243 00:22:50,536 --> 00:22:53,616 i loro volti diventano lunghi come quello di un gatto. 244 00:22:53,772 --> 00:22:55,772 La codardia personificata! 245 00:22:56,141 --> 00:23:02,137 Sebbene combattano, non hanno ideali per cui combattere. 246 00:23:05,717 --> 00:23:07,912 Scrivilo tutto questo. 247 00:23:34,713 --> 00:23:36,972 Scaviamo dei rifugi molto grandi. 248 00:23:37,449 --> 00:23:40,582 Non solo per proteggerci dalle bombe che cadono... 249 00:23:40,686 --> 00:23:42,913 ma anche per viverci. 250 00:23:45,257 --> 00:23:48,457 I nostri rifugi non sono buchi dove ci nascondiamo. 251 00:23:49,628 --> 00:23:54,656 Abbiamo una parola d'ordine: trasformare i rifugi in posti di combattimento. 252 00:23:56,168 --> 00:23:59,193 I nostri rifugi sono i nostri posti di combattimento. 253 00:24:15,520 --> 00:24:19,017 Questo � il negozio che vende i prodotti della cooperativa. 254 00:24:23,295 --> 00:24:25,495 Ecco i soldi... 255 00:24:27,532 --> 00:24:31,129 - Ti ho dato una banconota. - Un dollaro, certo... 256 00:24:44,950 --> 00:24:48,198 Ho dimenticato i 400 grammi di nuoc mam (salsa di pesce). 257 00:24:48,954 --> 00:24:50,954 Passami quella foglia. 258 00:25:02,434 --> 00:25:05,102 Ho lo zucchero per le persone della cooperativa. 259 00:25:05,103 --> 00:25:08,855 Vorrei anche la mia parte. Sono anche un membro della cooperativa. 260 00:25:43,542 --> 00:25:46,238 Bene, allora me ne vado, zii e zie... 261 00:25:47,279 --> 00:25:49,306 Molti aeroplani stamattina... 262 00:29:16,988 --> 00:29:20,881 La casa protegge l'uomo dal sole e dalla pioggia. 263 00:29:21,126 --> 00:29:26,157 Un rifugio protegge la sua pelle e le sue ossa dalle bombe e dagli obici. 264 00:30:31,529 --> 00:30:33,529 Fuoco! 265 00:30:47,312 --> 00:30:49,312 Fuoco! 266 00:31:16,174 --> 00:31:19,375 La casa di Ngoc � stata nuovamente bombardata. 267 00:31:19,577 --> 00:31:21,577 E' la terza volta. 268 00:31:21,980 --> 00:31:24,977 I vicini sono accorsi subito ad aiutare. 269 00:31:25,183 --> 00:31:28,209 Stasera ospiteranno la sua famiglia. 270 00:31:28,419 --> 00:31:31,980 Domani lo aiuteranno a ricostruire la sua casa. 271 00:31:45,435 --> 00:31:50,435 Qui diciamo: "Le foglie sane devono aiutare le foglie cadute". 272 00:31:54,179 --> 00:31:58,179 Il suo rifugio � buono; nessuno � rimasto ferito. 273 00:32:07,058 --> 00:32:09,959 La tua casa � stata colpita ieri. 274 00:32:10,495 --> 00:32:14,829 Sono venuta a nome del Comitato del villaggio... 275 00:32:15,166 --> 00:32:18,593 per sapere esattamente cosa hai perso. 276 00:32:18,603 --> 00:32:20,603 Cosa hai perso? 277 00:32:20,672 --> 00:32:22,999 Cosa ti � rimasto per tirare avanti? 278 00:32:25,843 --> 00:32:30,077 Dopo il bombardamento ho scoperto che avevo perso... 279 00:32:30,448 --> 00:32:34,350 cinquanta chili di riso... 280 00:32:34,919 --> 00:32:38,885 ottanta chili di grano affidati a noi dalla cooperativa... 281 00:32:39,090 --> 00:32:41,115 sessanta chili di mais... 282 00:32:41,459 --> 00:32:44,089 dieci zucchini, dieci zucche. 283 00:32:44,229 --> 00:32:50,857 Tutto quello che ci rimane sono i vestiti che abbiamo addosso. 284 00:32:50,969 --> 00:32:55,906 Tutto il resto � finito in cenere... 285 00:32:56,140 --> 00:32:59,166 durante il bombardamento. 286 00:32:59,377 --> 00:33:01,672 Lo stesso vale per gli utensili... 287 00:33:01,813 --> 00:33:05,681 tre padelle e quattro barattoli. 288 00:33:12,623 --> 00:33:15,617 Far� un rapporto al Comitato. 289 00:33:15,827 --> 00:33:19,490 Faranno del loro meglio per aiutarti. 290 00:33:59,404 --> 00:34:02,337 Gli americani non immaginano sicuramente... 291 00:34:02,340 --> 00:34:06,140 cosa si pu� ottenere dal rottame di un bombardiere supersonico. 292 00:34:16,587 --> 00:34:19,522 Sta andando tutto molto bene. 293 00:34:19,724 --> 00:34:23,055 Un regalo da LBJ (Lyndon B. Johnson, Presidente degli USA)! 294 00:34:23,155 --> 00:34:27,955 Sembra meglio del materiale di Hanoi! 295 00:34:39,844 --> 00:34:43,402 Questi sono i buchi creati dagli obici della 7a flotta. 296 00:34:48,319 --> 00:34:52,549 Ogni manciata di riso recuperato � anche una vittoria. 297 00:34:54,659 --> 00:34:58,490 I pi� grandi crateri sono scavati dalle bombe di pi� di 2.000 libbre... 298 00:34:58,562 --> 00:35:00,795 lanciate dai B-52. 299 00:35:20,217 --> 00:35:22,217 Thu! 300 00:35:22,320 --> 00:35:24,320 Ci sono due crateri. 301 00:35:24,622 --> 00:35:27,785 Per il primo, abbiamo bisogno di circa 30 persone, direi. 302 00:35:27,792 --> 00:35:30,056 L'altro � troppo profondo... 303 00:35:30,628 --> 00:35:33,656 meglio lasciarlo come vasca per i pesci. 304 00:36:06,363 --> 00:36:09,963 Santo cielo, i tuoi pesci sono enormi! 305 00:36:13,705 --> 00:36:17,936 Thu, sono qui da dieci giorni. 306 00:36:18,176 --> 00:36:22,306 So che sei il presidente del villaggio. 307 00:36:22,613 --> 00:36:24,945 So che altre donne... 308 00:36:25,182 --> 00:36:27,446 occupano anche posizioni di comando. 309 00:36:27,652 --> 00:36:32,046 Io sono corrispondente di una rivista di Hanoi. 310 00:36:32,757 --> 00:36:36,149 Ci sono 743 famiglie qui... 311 00:36:41,098 --> 00:36:43,696 4114 bocche da sfamare. 312 00:36:46,070 --> 00:36:49,704 Le risaie sono terrazzate... 313 00:36:50,174 --> 00:36:54,374 sono sterili, acide e salate... 314 00:36:56,180 --> 00:36:58,180 e lentamente si erodono. 315 00:36:58,282 --> 00:37:00,409 Con gli uomini partiti... 316 00:37:00,618 --> 00:37:06,222 e la terra cos� sterile, come risolvere il problema della forza lavoro? 317 00:37:11,462 --> 00:37:14,026 In questi due anni di guerra... 318 00:37:14,432 --> 00:37:17,924 le donne all'inizio non credevano in noi... 319 00:37:18,135 --> 00:37:22,196 ma poi il Comitato Esecutivo � riuscito a convincere... 320 00:37:22,440 --> 00:37:25,136 tutte loro ad andare nei campi. 321 00:37:28,880 --> 00:37:33,076 Siccome non c'� stato alcuno stop ai bombardamenti... 322 00:37:33,284 --> 00:37:36,185 la cellula del Partito e il Comitato Esecutivo... 323 00:37:36,387 --> 00:37:40,419 hanno concentrato tutta la loro attenzione nella costruzione di rifugi. 324 00:37:42,059 --> 00:37:44,489 Cos� adesso tutte le donne vanno nei campi? 325 00:37:44,495 --> 00:37:46,588 All'inizio non credevano in noi... 326 00:37:46,797 --> 00:37:50,130 ma dopo che abbiamo sistemato i rifugi negli asili nido... 327 00:37:50,635 --> 00:37:53,570 hanno messo tutti i loro bambini nell'asilo nido. 328 00:37:58,075 --> 00:38:00,773 Cos� gli asili nido funzionano. 329 00:38:00,978 --> 00:38:03,538 Le persone lavorano nei campi... 330 00:38:03,748 --> 00:38:07,548 ma come rispondi ai continui attacchi? 331 00:38:09,353 --> 00:38:13,246 Il nostro settore qui � bombardato giorno e notte. 332 00:38:13,457 --> 00:38:16,119 Dobbiamo distribuirci durante il giorno. 333 00:38:16,327 --> 00:38:20,889 Al massimo ci sono 5 o 6 di noi in un gruppo di lavoro. 334 00:38:23,067 --> 00:38:26,094 Lavoriamo secondo le ore in cui il nemico lavora. 335 00:38:26,137 --> 00:38:28,169 Se gli aerei arrivano presto... 336 00:38:28,373 --> 00:38:30,975 lavoriamo fino a tardi. 337 00:38:31,275 --> 00:38:33,275 E se arrivano in ritardo? 338 00:38:33,411 --> 00:38:35,411 Lavoriamo presto. 339 00:38:35,613 --> 00:38:37,714 Evitiamo i momenti critici. 340 00:38:41,586 --> 00:38:44,849 Ma abbiamo sempre qualcuno a fare da vedetta. 341 00:38:45,623 --> 00:38:48,125 Se l'aereo sta girando sulla nostra testa... 342 00:38:48,225 --> 00:38:51,094 tutti si siedono. 343 00:38:53,163 --> 00:38:55,488 Quando un aereo inizia la picchiata... 344 00:38:55,700 --> 00:38:59,602 dobbiamo guardare da quale direzione proviene. 345 00:38:59,804 --> 00:39:02,500 Se iniziano a sganciare bombe... 346 00:39:02,707 --> 00:39:05,471 e vediamo che sono rotonde... 347 00:39:05,676 --> 00:39:09,635 stanno per cadere proprio sopra di te, quindi dobbiamo correre. 348 00:39:09,914 --> 00:39:13,816 Ma se sono allungate, significa che cadranno pi� lontano. 349 00:39:17,420 --> 00:39:20,420 Dobbiamo sapere queste cose... 350 00:39:20,625 --> 00:39:23,785 se vogliamo sfuggire al pericolo. 351 00:39:24,362 --> 00:39:26,887 C'� una cosa, per�... 352 00:39:27,732 --> 00:39:29,734 che mi emoziona molto. 353 00:39:29,834 --> 00:39:34,671 Dopo due anni di guerra ci rispettiamo... 354 00:39:35,039 --> 00:39:37,200 ci amiamo sempre di pi�. 355 00:39:37,408 --> 00:39:40,036 Quando il nemico attacca il villaggio... 356 00:39:40,244 --> 00:39:42,678 le persone si aiutano a vicenda... 357 00:39:42,880 --> 00:39:46,816 condividono le loro case... 358 00:39:47,118 --> 00:39:49,882 i loro piatti, i loro vestiti... 359 00:39:50,187 --> 00:39:54,385 con quelli che hanno perso tutto e ci amiamo sempre di pi�. 360 00:39:56,460 --> 00:40:02,265 In che modo il ruolo di leadership del villaggio � in rapporto con le persone? 361 00:40:04,001 --> 00:40:07,570 La gente aveva paura quando sono iniziati gli attacchi. 362 00:40:07,739 --> 00:40:10,964 Il Partito li ha aiutati a vincere la loro paura. 363 00:40:11,042 --> 00:40:14,769 Ci sono due punti importanti che dovrei menzionare... 364 00:40:15,079 --> 00:40:17,739 la costruzione di ripari solidi. 365 00:40:17,948 --> 00:40:20,112 Se una casa brucia, la ricostruiamo. 366 00:40:20,317 --> 00:40:25,746 Se il nemico d� fuoco a una casa, ne costruiamo un'altra. 367 00:40:26,390 --> 00:40:30,795 I rifugi sono pi� importanti. Le case ci proteggono dalla pioggia e dal sole... 368 00:40:30,895 --> 00:40:34,262 ma i rifugi proteggono la nostra pelle e le nostre ossa. 369 00:40:34,498 --> 00:40:37,763 Questo � il motivo per cui devono essere costruiti bene. 370 00:40:37,968 --> 00:40:41,961 Siamo stati spesso bombardati e attaccati dal nemico... 371 00:40:42,173 --> 00:40:44,273 eppure ci sono state poche vittime... 372 00:40:44,375 --> 00:40:48,609 e la cellula del Partito ha tratto la sua lezione da questo. 373 00:40:49,513 --> 00:40:55,445 Anche se il nemico fa molti crateri di bombe li riempiamo tutti. 374 00:40:55,853 --> 00:40:59,213 Non abbandoniamo mai una superficie che possiamo coltivare. 375 00:41:06,730 --> 00:41:11,126 L'anno scorso abbiamo riempito 663 crateri di bombe... 376 00:41:11,435 --> 00:41:13,633 nel territorio del villaggio. 377 00:41:15,239 --> 00:41:17,907 Prepariamoci a combattere! 378 00:41:20,711 --> 00:41:22,941 Siamo pronti! 379 00:41:55,846 --> 00:41:58,041 Aerei! Seditevi! 380 00:42:18,202 --> 00:42:22,138 # Voglio trattenerti con una sigaretta... # 381 00:42:22,873 --> 00:42:26,400 # per dirti qualcosa. # 382 00:42:32,449 --> 00:42:36,249 # Se raggiungi il successo... # 383 00:42:36,453 --> 00:42:39,422 # allora sono disposta... # 384 00:42:42,693 --> 00:42:47,255 # ad essere la nuora della tua casa. # 385 00:42:51,435 --> 00:42:53,003 Quindi ci state lasciando! 386 00:42:53,103 --> 00:42:55,435 Piantate le patate velocemente! 387 00:43:03,914 --> 00:43:07,050 Dobbiamo lavorare duramente per sconfiggere gli Yankee. 388 00:43:27,404 --> 00:43:31,568 Questa strada portava a Hoxa. Adesso non pi�. 389 00:43:32,276 --> 00:43:36,679 La citt� di Hoxa non esiste pi�, rasa al suolo dalle bombe. 390 00:43:52,596 --> 00:43:56,828 La sua distruzione cost� agli americani 76 aerei. 391 00:44:03,273 --> 00:44:05,605 Qui c'era una scuola... 392 00:44:19,623 --> 00:44:21,623 Qui un grande mercato... 393 00:44:28,999 --> 00:44:30,999 Qui un ospedale... 394 00:44:38,742 --> 00:44:40,742 Qui un teatro... 395 00:45:36,166 --> 00:45:40,400 La vita a Hoxa continua, dispersa nel sottosuolo. 396 00:46:10,300 --> 00:46:14,896 Hai prestato attenzione ma ancora non sai come esprimere i tuoi sentimenti. 397 00:46:15,205 --> 00:46:17,596 L'umore di Arpagone... 398 00:46:19,176 --> 00:46:21,467 cambia molto. 399 00:46:22,246 --> 00:46:24,737 Devi provare ed esprimere il suo stato... 400 00:46:24,948 --> 00:46:28,748 che � sia pazzo che sospetto. 401 00:46:29,186 --> 00:46:31,186 Caricare! 402 00:46:31,922 --> 00:46:33,922 A destra! Caricare! 403 00:47:03,954 --> 00:47:06,013 La milizia popolare del villaggio... 404 00:47:06,123 --> 00:47:10,150 viene ogni giorno per fare pratica con le batterie antiaeree. 405 00:47:13,931 --> 00:47:17,665 I miliziani devono conoscere tutte le tecniche militari. 406 00:47:18,068 --> 00:47:21,634 Devono puntare i cannoni pesanti cos� come usare i fucili. 407 00:47:23,140 --> 00:47:26,073 Il popolo deve poter sostituire l'esercito regolare, 408 00:47:26,173 --> 00:47:28,773 in ogni luogo, in ogni momento. 409 00:49:21,625 --> 00:49:24,489 La batteria � stata appena spostata di nuovo. 410 00:49:25,162 --> 00:49:28,723 Ieri � stata attaccata otto volte. 411 00:49:29,633 --> 00:49:34,561 Il nuovo posto di combattimento � stato preparato dai contadini. 412 00:49:45,916 --> 00:49:49,775 Binh, il capitano, era a Dien Bien Phu. 413 00:49:50,087 --> 00:49:52,615 � nato a Hue, nel sud. 414 00:49:52,823 --> 00:49:56,486 Le sue due sorelle combattono nell'Esercito di Liberazione. 415 00:50:09,272 --> 00:50:12,969 La milizia pattuglia tutte le notti lungo il mare. 416 00:50:26,189 --> 00:50:29,213 Queste bombe a pallini e queste radio a transistor... 417 00:50:29,693 --> 00:50:33,320 sono i regali dagli Stati Uniti al popolo del Vietnam. 418 00:50:36,700 --> 00:50:38,700 Le bombe le teniamo. 419 00:50:43,740 --> 00:50:46,140 I transistor non li vogliamo. 420 00:50:51,148 --> 00:50:53,150 Vittorie del Sud Vietnam. 421 00:50:53,250 --> 00:50:56,651 Con Tien e Gio Linh: cimiteri. 422 00:50:57,421 --> 00:51:00,547 La voce del nostro popolo attraversa il 17� parallelo. 423 00:51:00,624 --> 00:51:05,254 Le forze armate e il popolo colpiscono duramente il nemico... 424 00:51:05,462 --> 00:51:09,665 Nonostante la ritirata, la sconfitta era inevitabile. 425 00:51:10,067 --> 00:51:15,095 A Khe Sanh, i nostri cannoni hanno annientato 1800 nemici... 426 00:51:15,872 --> 00:51:19,774 e altri 1500... 427 00:51:19,976 --> 00:51:23,070 a Con Tien, a Doc Mieu e a Dong Ha. 428 00:51:23,313 --> 00:51:26,111 Gli aggressori hanno pagato un prezzo alto... 429 00:51:26,316 --> 00:51:29,581 per essersi avventurati nella zona demilitarizzata. 430 00:51:29,786 --> 00:51:33,222 In 4 giorni, 2000 di loro sono stati uccisi o feriti... 431 00:51:33,423 --> 00:51:36,221 e la 3a divisione dei Marine... 432 00:51:36,560 --> 00:51:39,290 ha perso 1000 soldati. 433 00:51:39,629 --> 00:51:43,725 In seguito al loro vittorioso attacco, le Forze armate di liberazione... 434 00:51:43,934 --> 00:51:46,961 hanno attirato il nemico a Gio An... 435 00:51:47,071 --> 00:51:50,106 e hanno annientato 1320 soldati. 436 00:51:50,307 --> 00:51:53,967 La nostra artiglieria pesante ha rimbombato... 437 00:51:54,077 --> 00:51:56,880 tirando colpi terrificanti a Con Tien e a Doc Mi�u. 438 00:51:56,980 --> 00:52:01,518 Ogni unit� statunitense allontanata dalla sua base � stata assalita da tutti i lati. 439 00:52:01,618 --> 00:52:05,254 Gli americani e i loro fantocci hanno paura di questa voce. 440 00:52:05,655 --> 00:52:09,418 Hanno provato decine di volte a zittirlo con le bombe. 441 00:52:41,758 --> 00:52:45,819 Il poema che recita Hoan dice le parole che una madre rimasta nel Sud 442 00:52:46,129 --> 00:52:49,321 indirizza a suo figlio arruolato nell'Esercito del Nord. 443 00:52:49,466 --> 00:52:52,162 "Come un uccellino nel suo nido... 444 00:52:52,402 --> 00:52:54,905 risvegliato dal fuoco dei cannoni e dei fucili... 445 00:52:55,005 --> 00:52:59,339 che rompe la calma della notte, io non dormo. 446 00:52:59,542 --> 00:53:02,842 Una volta c'era un tempo in cui vivevamo nella gioia. 447 00:53:03,046 --> 00:53:06,447 Una volta c'era un tempo in cui l'amato bambino... 448 00:53:07,317 --> 00:53:09,717 cresceva pi� forte giorno dopo giorno... 449 00:53:10,020 --> 00:53:12,045 ora per ora. 450 00:53:12,822 --> 00:53:16,314 Il mio cuore � turbato, come il giorno... 451 00:53:16,526 --> 00:53:18,526 in cui ti sei arruolato. 452 00:53:18,695 --> 00:53:21,994 Ovunque tu vada, la mamma � sempre con te. 453 00:53:23,033 --> 00:53:25,866 Il mio cuore vibra di gioia al pensiero di te. 454 00:53:26,069 --> 00:53:28,867 Sento i colpi di cannone dal Nord... 455 00:53:29,072 --> 00:53:31,700 che esplodono nel Sud. 456 00:53:32,609 --> 00:53:35,077 Spara figlio mio, spara di nuovo. 457 00:53:35,278 --> 00:53:37,746 Mira soprattutto su Con Tien e Doc Mieu... 458 00:53:37,981 --> 00:53:40,711 che stanno diffondendo l'infelicit�... 459 00:53:40,917 --> 00:53:45,251 e fanno scorrere il sangue dei giovani morti. 460 00:53:46,189 --> 00:53:48,987 Sono in piedi vicino all'albero... 461 00:53:49,192 --> 00:53:52,252 dove hai giocato da bambino. 462 00:53:52,462 --> 00:53:57,627 Sento il tuono dei nostri cannoni a nord, sud, est e ovest. 463 00:53:58,035 --> 00:54:02,372 Vicino al cannone, in quel momento, tu e altri prenderete tazze di t� verde... 464 00:54:02,472 --> 00:54:06,202 dalle mani di altre madri che ti aiutano a portare proiettili... 465 00:54:06,309 --> 00:54:08,845 come io solevo raccogliere per te le pietre... 466 00:54:08,945 --> 00:54:11,675 da lanciare agli uccelli. 467 00:54:11,881 --> 00:54:14,372 Riconquisteremo la nostra terra... 468 00:54:14,584 --> 00:54:18,543 vendicheremo la nostra sofferenza. 469 00:54:18,755 --> 00:54:21,588 Spara le pallottole della giustizia, figlio mio! 470 00:54:21,791 --> 00:54:26,421 In questa meravigliosa notte, il nemico dovrebbe essere messo a tacere... 471 00:54:26,630 --> 00:54:29,724 e penso a te, figlio mio, cos� valoroso... 472 00:54:29,933 --> 00:54:33,266 sulla terra ardente, la terra di Vinh Linh. " 473 00:54:43,313 --> 00:54:45,980 Anche la tipografia viene da Hoxa. 474 00:54:46,149 --> 00:54:50,577 Qui stampiamo il giornale per il distretto di Thong Nhat, "La Riunificazione". 475 00:55:24,387 --> 00:55:28,118 Ecco la macchina che abbiamo inventato... 476 00:55:28,325 --> 00:55:32,853 usando i razzi... 477 00:55:33,063 --> 00:55:36,965 che il nemico ci spara. 478 00:55:37,834 --> 00:55:43,329 Anche queste quattro piccole ruote provengono da quei razzi. 479 00:55:46,643 --> 00:55:49,505 Prima di inventare questa macchina... 480 00:55:49,746 --> 00:55:54,012 abbiamo saputo delle risoluzioni della Comitato Centrale... 481 00:55:55,051 --> 00:55:58,987 per quanto riguarda la lotta contro... 482 00:55:59,622 --> 00:56:02,090 una possibile invasione yankee. 483 00:56:02,592 --> 00:56:05,784 Dobbiamo pubblicare il giornale del partito ogni giorno, 484 00:56:05,929 --> 00:56:07,945 indipendentemente dalle circostanze. 485 00:56:08,231 --> 00:56:14,700 Se il nemico atterra a Vinh Linh, nascondiamo la macchina. 486 00:56:20,410 --> 00:56:26,410 Solo con questa macchina possiamo garantire la stampa. 487 00:56:38,361 --> 00:56:41,831 Pezzi di artiglieria pesante sono arrivati vicino al villaggio. 488 00:56:41,931 --> 00:56:43,931 Siamo noi ad attaccarli. 489 00:56:44,600 --> 00:56:48,066 I nemici si ritenevano al sicuro a Con Thien e a Doc Mieu. 490 00:56:48,271 --> 00:56:51,340 Ora i nostri cannoni sparano su di loro. 491 00:58:51,594 --> 00:58:55,655 Huan � il sovrintendente culturale per l'intero distretto. 492 00:58:55,865 --> 00:58:58,529 Vive come tutti i contadini di qui. 493 00:58:58,935 --> 00:59:00,935 Sua moglie � una contadina. 494 00:59:25,828 --> 00:59:28,554 Nella sua casa ci sono tre rifugi. 495 00:59:28,965 --> 00:59:30,965 Uno per cucinare. 496 01:00:08,905 --> 01:00:10,905 Uno per dormire. 497 01:00:34,430 --> 01:00:37,959 E il terzo contro i bombardamenti dei B-52. 498 01:00:39,235 --> 01:00:42,730 Tutte le case del villaggio sono costruite in questo modo. 499 01:01:00,823 --> 01:01:03,903 Huan non ha finito di scavare il suo grande rifugio... 500 01:01:04,027 --> 01:01:06,818 con sua moglie e la loro figlia. 501 01:01:07,196 --> 01:01:11,996 Sono sei volte che vengono bombardati, sei volte che traslocano... 502 01:01:12,268 --> 01:01:15,335 sei volte che scavano un nuovo rifugio. 503 01:01:26,416 --> 01:01:28,416 Presto sar� finito, mamma? 504 01:01:30,720 --> 01:01:33,484 Sbrigati, � ora di mangiare. 505 01:02:21,070 --> 01:02:24,233 - Dove sei andata stamattina? - Stavo lavorando. 506 01:02:25,041 --> 01:02:28,169 - Sei stanca? - S�, abbastanza. 507 01:02:28,811 --> 01:02:32,203 - Hai lavorato duro? - Uno sao e mezzo. 508 01:03:03,780 --> 01:03:06,305 Sedetevi! Sedetevi! 509 01:03:40,516 --> 01:03:45,316 Ieri ho dovuto scavare un rifugio fino a mezzanotte. 510 01:03:45,855 --> 01:03:48,585 Anche noi, fino alle undici. 511 01:04:25,561 --> 01:04:29,961 Gli americani cercano di vedere nella notte lanciando dei bengala. 512 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 Non vedono assolutamente nulla. 513 01:04:33,236 --> 01:04:36,436 Lanciano le loro bombe ovunque, come dei ciechi. 514 01:04:45,214 --> 01:04:48,240 Queste non ci impediscono di andare allo spettacolo. 515 01:04:50,052 --> 01:04:52,052 Aerei! Spegnete le luci! 516 01:05:03,966 --> 01:05:07,925 # Scaviamo trincee in ogni direzione # 517 01:05:09,038 --> 01:05:12,769 # Prepariamo trappole per l'aggressore # 518 01:05:22,718 --> 01:05:24,913 Lavorate velocemente, compagni! 519 01:05:33,329 --> 01:05:37,459 # Pensiamo ai giorni passati # 520 01:05:37,667 --> 01:05:42,627 # quando il nostro sangue � stato versato # 521 01:05:45,508 --> 01:05:50,536 # Il nostro paese ha fatto un giuramento e deve essere mantenuto # 522 01:08:31,874 --> 01:08:34,442 Le giornate di Mien non finiscono mai. 523 01:08:34,943 --> 01:08:37,874 Oltre alle sue responsabilit� con la Milizia... 524 01:08:38,080 --> 01:08:42,141 lavora anche nei campi, a casa e nella cooperativa. 525 01:09:26,662 --> 01:09:28,662 Benissimo. 526 01:09:28,797 --> 01:09:32,631 - Le statistiche sono pronte? - S�. 527 01:09:35,437 --> 01:09:38,968 Ecco le aree e la resa del raccolto � qui. 528 01:09:39,175 --> 01:09:42,508 - Hai sottratto il terreno incolto? - S�. 529 01:09:46,015 --> 01:09:51,353 Le milizie trasformano bombe americane inesplose in armi vietnamite. 530 01:10:24,186 --> 01:10:27,747 In questa mina tutto � americano. 531 01:10:28,757 --> 01:10:30,948 I detonatori, le cariche... 532 01:10:31,726 --> 01:10:35,258 Anche la mitraglia proviene dal recupero del materiale nemico. 533 01:10:36,231 --> 01:10:40,291 Le dodici granate sono spinte in aria da una carica esplosiva. 534 01:10:41,437 --> 01:10:44,099 Quando hanno raggiunto l'altezza desiderata... 535 01:10:44,406 --> 01:10:46,900 si disperdono esplodendo. 536 01:10:47,610 --> 01:10:50,634 Le esplosioni possono abbattere qualsiasi elicottero. 537 01:10:50,746 --> 01:10:53,715 Ci prepariamo ad accogliere gli americani. 538 01:10:56,485 --> 01:11:00,549 Quando ci prepariamo al peggio, manteniamo sempre l'iniziativa. 539 01:11:11,667 --> 01:11:14,932 C'� un cratere di bomba. 540 01:11:18,207 --> 01:11:21,076 Copre i due terzi della strada. 541 01:11:23,212 --> 01:11:26,445 Per renderla rapidamente di nuovo transitabile... 542 01:11:26,849 --> 01:11:30,785 dovremo riempire un terzo del cratere... 543 01:11:31,120 --> 01:11:33,247 e allargare la strada di un terzo. 544 01:11:33,956 --> 01:11:39,123 Ecco come ottenere velocit� ed efficienza. 545 01:11:40,763 --> 01:11:43,061 Ricordate, compagni... 546 01:11:44,266 --> 01:11:46,600 dovremo issare i pali... 547 01:11:46,800 --> 01:11:50,800 e una recinzione per impedire che la terra ricada nel cratere. 548 01:11:58,280 --> 01:12:00,280 Lass�! Attento! 549 01:12:03,955 --> 01:12:06,355 Quell'aereo sta venendo da questa parte! 550 01:12:06,455 --> 01:12:08,655 E altri due dietro. 551 01:12:08,991 --> 01:12:10,991 Sta scendendo in picchiata! 552 01:12:19,001 --> 01:12:21,001 Sta lanciando bombe! 553 01:12:24,740 --> 01:12:28,403 La nostra contraerea gli sta sparando. Senti? 554 01:12:35,818 --> 01:12:38,378 Stanno andando verso il mare. 555 01:13:01,910 --> 01:13:05,346 Il pilota non ha avuto il tempo di saltare col paracadute. 556 01:13:05,547 --> 01:13:10,747 Non ha nemmeno potuto scaricare tutte le sue bombe. Ha scavato la sua stessa tomba. 557 01:13:42,951 --> 01:13:47,217 Le brigate d'assalto che riparano le strade hanno un solo motto: 558 01:13:47,423 --> 01:13:49,923 "Il nemico distrugge, noi passiamo." 559 01:13:50,726 --> 01:13:52,494 Dicono anche: 560 01:13:52,594 --> 01:13:56,994 "La strada aspetta i camion, ma i camion non aspettano la strada." 561 01:14:18,253 --> 01:14:22,653 I responsabili della Cooperativa si chiedono come conservare il riso. 562 01:14:23,192 --> 01:14:25,854 Nei silos era troppo esposto. 563 01:14:26,862 --> 01:14:29,126 Un vecchio contadino ha avuto un'idea: 564 01:14:29,765 --> 01:14:33,257 affidare il riso in piccole quantit� a ciascuno di noi. 565 01:14:34,269 --> 01:14:37,500 Pertanto il riso fu ripartito tra centinaia di famiglie. 566 01:14:37,706 --> 01:14:40,431 Tre mesi dopo, quando lo abbiamo contato... 567 01:14:41,043 --> 01:14:43,468 non mancava nemmeno un chilo. 568 01:15:59,454 --> 01:16:01,454 Veloci, in posizione! 569 01:16:03,525 --> 01:16:08,055 L'addestramento corpo a corpo � in previsione di uno sbarco. 570 01:16:09,097 --> 01:16:11,531 Se gli americani vengono qui... 571 01:16:11,733 --> 01:16:15,069 saranno annegati nell'oceano della guerra popolare. 572 01:16:27,382 --> 01:16:30,283 Compagno Mien, per questo movimento... 573 01:16:30,719 --> 01:16:33,051 devi alzare il piede... 574 01:16:34,656 --> 01:16:37,716 e sederti in questa posizione. 575 01:16:41,630 --> 01:16:43,689 Poi giri... 576 01:16:43,899 --> 01:16:46,129 il bastone da destra... 577 01:16:46,835 --> 01:16:48,835 a sinistra una volta... 578 01:16:49,237 --> 01:16:51,364 poi lo giri... 579 01:16:51,573 --> 01:16:55,737 da sinistra a destra. Capito? 580 01:17:05,320 --> 01:17:09,051 Il nemico pu� venire dal cielo, dalla terra e dal mare. 581 01:17:09,625 --> 01:17:13,689 Le navi della 7a flotta non osano avvicinarsi alle nostre coste. 582 01:17:13,996 --> 01:17:18,532 Gli artiglieri che servono nelle batterie costiere hanno gi� affondato sei navi. 583 01:17:49,398 --> 01:17:52,333 Vieni e dammi una mano... 584 01:17:53,368 --> 01:17:55,700 Aiuta il cuoco. 585 01:18:42,084 --> 01:18:44,084 Caricare! 586 01:18:44,986 --> 01:18:47,013 Da capo! Caricare! 587 01:19:05,440 --> 01:19:08,534 Stasera la pattuglia costiera � stata rinforzata. 588 01:19:08,744 --> 01:19:11,212 Si teme un attacco notturno. 589 01:19:40,141 --> 01:19:43,604 Effettivamente, all'alba, gli americani attaccano. 590 01:20:15,543 --> 01:20:17,938 L'unica vera difesa � l'attacco. 591 01:20:34,362 --> 01:20:36,264 Allarme! 592 01:20:36,364 --> 01:20:39,356 Nave da sud verso nord. 593 01:20:40,001 --> 01:20:42,001 Concentratevi sul primo. 594 01:20:43,373 --> 01:20:45,373 Allarme Fiore Rosso 595 01:20:45,473 --> 01:20:48,161 Allarme: 3 gradi 40, 16 gradi 50. Fuoco rapido. 596 01:20:55,817 --> 01:20:57,817 Colpita! 597 01:20:57,986 --> 01:20:59,986 Avvistamento! 598 01:21:05,026 --> 01:21:07,221 17 gradi 20, 16 gradi 30. 599 01:21:36,124 --> 01:21:38,124 Fuoco! 600 01:21:43,198 --> 01:21:49,198 Il capo conferma che stamattina C3 ha abbattuto un aereo. 601 01:21:54,242 --> 01:21:56,642 Gli americani hanno commesso la follia... 602 01:21:57,012 --> 01:22:02,373 di attaccare Vinh Linh da tre lati: dal mare... 603 01:22:02,918 --> 01:22:05,512 dal cielo e da terra. 604 01:22:07,322 --> 01:22:10,353 Alcuni villaggi... 605 01:22:10,558 --> 01:22:13,618 sono stati colpiti da 5000 proiettili... 606 01:22:13,828 --> 01:22:17,355 in tre giorni. 607 01:22:17,832 --> 01:22:20,801 Altri hanno ricevuto... 608 01:22:21,002 --> 01:22:25,405 da 70 a 80 bombe per abitante... 609 01:22:25,607 --> 01:22:28,269 in breve tempo. 610 01:22:29,611 --> 01:22:33,948 Gli americani hanno davvero spinto la guerra... 611 01:22:34,149 --> 01:22:37,209 ai margini del fiume Ben Hai. 612 01:22:38,019 --> 01:22:41,880 Hanno violato la zona smilitarizzata. 613 01:22:45,593 --> 01:22:49,793 Si stanno preparando ad alzare la posta ancora una volta. 614 01:22:51,299 --> 01:22:56,299 La nostra rabbia e l'odio per loro sono pi� profondi dell'oceano. 615 01:22:58,273 --> 01:23:01,003 L'appello del presidente Ho Chi Minh... 616 01:23:01,209 --> 01:23:04,940 risuona come uno squillante richiamo. 617 01:23:05,647 --> 01:23:08,810 Abbiamo combattuto e continueremo a combattere... 618 01:23:09,017 --> 01:23:12,475 con una volont� d'acciaio, con la fede nella vittoria... 619 01:23:12,854 --> 01:23:18,019 e con l'aiuto dell'Esercito e della popolazione di Vinh Linh. 620 01:23:18,526 --> 01:23:22,526 Di fronte a una situazione assolutamente incontestabile 621 01:23:23,826 --> 01:23:26,426 e alle sconfitte successive... 622 01:23:27,302 --> 01:23:32,338 gli americani hanno spinto il loro attacco criminale e folle... 623 01:23:32,641 --> 01:23:35,717 lungo il fiume fino al nostro distretto. 624 01:23:37,317 --> 01:23:39,317 Ma noi siamo gi� pronti. 625 01:23:41,649 --> 01:23:45,608 Per decenni e negli ultimi tempi soprattutto... 626 01:23:45,820 --> 01:23:50,514 vediamo chiaramente la perfidia della loro guerra aggressiva. 627 01:23:50,992 --> 01:23:56,328 E comprendiamo anche la crudelt� e la codardia dei mercenari. 628 01:23:58,099 --> 01:24:04,627 Se oseranno mettere il loro piede nel nostro distretto di avanguardia... 629 01:24:06,341 --> 01:24:11,244 noi, la popolazione e l'Esercito di Vinh Linh... 630 01:24:11,546 --> 01:24:16,247 riserveremo a loro dei rombi di tuono. 631 01:24:18,219 --> 01:24:21,448 Per loro, se vengono qui, 632 01:24:22,348 --> 01:24:25,748 c'� solo la strada di andata... 633 01:24:26,561 --> 01:24:28,859 la strada del ritorno � interrotta. 634 01:24:35,203 --> 01:24:38,730 La regione di Vinh Linh � la testa di ponte... 635 01:24:39,140 --> 01:24:41,165 del nostro Nord socialista... 636 01:24:41,409 --> 01:24:43,409 il cuore vietnamita... 637 01:24:44,813 --> 01:24:49,546 della nostra madrepatria unificata. 638 01:24:50,285 --> 01:24:55,018 La lotta per questo distretto ha messo in chiaro: 639 01:24:55,623 --> 01:24:57,921 "Indipendenza o schiavit�... 640 01:24:58,126 --> 01:25:01,618 riunificazione o separazione eterna." 641 01:26:02,624 --> 01:26:05,024 Alle vostre postazioni di combattimento! 642 01:26:05,393 --> 01:26:08,519 Vendichiamo i nostri compatrioti di Hanoi e di Vinh Linh! 643 01:26:08,530 --> 01:26:11,330 Che le direttive di zio Ho (Ho Chi Minh) siano attuate! 644 01:26:11,332 --> 01:26:13,665 Puniamo gli Yankee! 645 01:26:14,469 --> 01:26:16,630 Fiume rosso! 646 01:26:17,372 --> 01:26:19,372 Caricate! 647 01:26:21,409 --> 01:26:23,409 Caricate! 648 01:26:23,411 --> 01:26:25,411 Fuoco! 649 01:26:38,459 --> 01:26:41,385 In questo momento, a Con Thien hanno paura. 650 01:26:53,841 --> 01:26:57,641 Tutte le granate del 155� e 175� hanno colpito il loro bersaglio. 651 01:28:22,263 --> 01:28:25,532 Quando gli americani vengono presto, noi lavoriamo tardi. 652 01:28:25,900 --> 01:28:28,835 Quando vengono tardi, noi lavoriamo presto. 653 01:29:02,470 --> 01:29:04,470 Hai finito di ripiantare? 654 01:29:05,470 --> 01:29:07,470 Quasi. 655 01:29:23,157 --> 01:29:27,226 Ogni manciata di riso raccolto � una nuova vittoria. 656 01:29:30,131 --> 01:29:32,131 Nel nostro villaggio... 657 01:29:32,231 --> 01:29:35,967 coltiviamo tre volte di pi� la terra rispetto a noi due anni fa... 658 01:29:36,067 --> 01:29:38,767 e noi facciamo tre piantagioni invece di due... 659 01:29:38,973 --> 01:29:41,735 per compensare le perdite dovute ai bombardamenti. 660 01:29:41,742 --> 01:29:45,806 Cos� abbiamo potuto aumentare la nostra produzione. 661 01:30:46,307 --> 01:30:49,140 Ogni famiglia ha piantato un albero di banane... 662 01:30:49,343 --> 01:30:53,095 e il prodotto della raccolta va al centro sanitario del villaggio. 663 01:31:27,715 --> 01:31:30,411 Quasi tutti i feriti sono soldati. 664 01:31:30,785 --> 01:31:34,873 Finiscono la loro convalescenza nelle case delle famiglie dei contadini. 665 01:31:35,156 --> 01:31:39,422 Si prendono cura di se stessi e partecipano al lavoro del villaggio. 666 01:34:31,766 --> 01:34:33,766 Mani in alto! 667 01:34:33,901 --> 01:34:36,864 Lascia le tue armi! Non morto! 668 01:34:51,619 --> 01:34:53,619 Vai! 669 01:35:00,394 --> 01:35:03,327 E' sempre il pi� grande che fa l'americano. 670 01:35:03,631 --> 01:35:08,031 Non � solo un gioco: � anche un tirocinio della guerra del popolo. 671 01:35:16,944 --> 01:35:18,944 Ho gi� vinto due turni. 672 01:35:21,515 --> 01:35:23,515 Io ho vinto l'ultimo! 673 01:35:38,399 --> 01:35:40,659 Una carta! La mia carta batte la tua! 674 01:35:41,368 --> 01:35:43,598 E la mia batte la tua! Guarda! 675 01:35:44,505 --> 01:35:46,505 No, vedi! Non hai ancora vinto! 676 01:35:46,874 --> 01:35:48,874 La mia! 677 01:35:49,142 --> 01:35:51,142 Io ho il rosso. 678 01:35:52,012 --> 01:35:54,012 Una carta! 679 01:35:54,348 --> 01:35:56,710 Ho il Generale Rosso! Stai barando! 680 01:35:56,851 --> 01:35:59,915 Mancano alcune carte. State ancora giocando? 681 01:36:46,300 --> 01:36:49,997 Il nemico pu� anche venire via terra, con i suoi carri armati. 682 01:36:50,437 --> 01:36:53,193 I miliziani conoscono tutti i modi per distruggere 683 01:36:53,293 --> 01:36:55,693 qualsiasi carro d'assalto americano. 684 01:36:56,911 --> 01:36:59,244 Lascia che gli adulti attacchino per primi! 685 01:36:59,246 --> 01:37:03,104 - Lasciami andare l� con loro! - Dopo! 686 01:37:38,719 --> 01:37:41,279 Missione compiuta! 687 01:37:44,558 --> 01:37:48,158 - Facciamoci una fumata. - Questo � un buon tabacco. 688 01:37:49,330 --> 01:37:51,330 Dieci minuti di pausa. 689 01:37:55,669 --> 01:37:58,399 Perch� la mitragliatrice � cos� sporca? 690 01:37:58,606 --> 01:38:01,871 Perch� stiamo facendo esercizi... 691 01:38:02,076 --> 01:38:04,476 la puliremo quando avremo finito. 692 01:38:19,059 --> 01:38:21,359 Non puntare la canna in quel modo! 693 01:38:21,729 --> 01:38:24,996 Non tenere mai una mitragliatrice cos�... 694 01:38:25,599 --> 01:38:27,599 che sia carica o meno. 695 01:38:34,608 --> 01:38:37,042 Sto caricando il magazzino... 696 01:38:37,311 --> 01:38:40,075 per sparare agli americani. 697 01:38:57,364 --> 01:39:00,456 Mi chiamo Pham Dong Duc. 698 01:39:01,435 --> 01:39:04,803 Ho nove anni. 699 01:39:06,273 --> 01:39:09,540 Vivevo con mia madre nel Sud. 700 01:39:09,743 --> 01:39:14,305 Poi lei � morta. 701 01:39:17,918 --> 01:39:20,785 Sono felice al Nord. 702 01:39:21,188 --> 01:39:24,424 Se i fantocci avessero saputo... 703 01:39:24,625 --> 01:39:27,788 che stavo lavorando per l'FNL... 704 01:39:27,995 --> 01:39:30,896 mi avrebbero messo in prigione. 705 01:39:31,498 --> 01:39:34,160 Di solito vado a cercare la legna... 706 01:39:34,368 --> 01:39:36,495 e porto l'acqua a mia nonna... 707 01:39:36,704 --> 01:39:40,731 e nelle foreste... 708 01:39:40,941 --> 01:39:45,776 per i miei zii soldato. 709 01:39:47,881 --> 01:39:52,841 Ho molti ricordi. 710 01:39:53,654 --> 01:39:55,122 Ricordo... 711 01:39:55,222 --> 01:39:58,749 che una volta ho visto i soldati preparare... 712 01:39:59,326 --> 01:40:03,592 del terreno per gli elicotteri. 713 01:40:04,631 --> 01:40:08,499 Ho inventato un gioco che si fa con due bastoncini. 714 01:40:08,702 --> 01:40:11,603 Quattordici delle mie mani... 715 01:40:11,805 --> 01:40:14,603 fanno un metro. 716 01:40:14,808 --> 01:40:18,539 Da l� a casa mia... 717 01:40:18,746 --> 01:40:21,180 c'erano... 718 01:40:21,815 --> 01:40:24,443 340 metri. 719 01:40:24,718 --> 01:40:28,620 Dalla mia casa alla strada... 720 01:40:28,822 --> 01:40:33,521 c'erano 100 metri. 721 01:40:33,827 --> 01:40:38,164 Dalla strada al terreno... 722 01:40:39,199 --> 01:40:42,396 c'era quindi... 723 01:40:43,003 --> 01:40:46,530 Sono corso per trovare i miei zii... 724 01:40:46,740 --> 01:40:49,903 e ho detto loro... 725 01:40:50,277 --> 01:40:53,371 che c'erano 240 metri. 726 01:40:53,580 --> 01:40:57,516 Quindi, i miei zii soldato... 727 01:40:57,718 --> 01:41:02,212 hanno portato i mortai... 728 01:41:02,323 --> 01:41:04,616 hanno sparato e hanno distrutto tutto. 729 01:41:05,559 --> 01:41:08,824 Qual � la tua reazione quando vedi un aereo americano? 730 01:41:09,029 --> 01:41:12,692 Quando lo vedo arrivare... 731 01:41:13,467 --> 01:41:17,403 porto mia nonna nel rifugio... 732 01:41:17,604 --> 01:41:21,406 lei � mezza cieca... 733 01:41:22,409 --> 01:41:27,346 e le bombe potrebbero colpirla. 734 01:41:28,314 --> 01:41:33,314 - E tu? - Io scendo con lei... 735 01:41:33,720 --> 01:41:37,281 e poi torno su... 736 01:41:37,491 --> 01:41:40,585 per vedere... 737 01:41:42,296 --> 01:41:46,289 se ci sono feriti da curare... 738 01:41:46,500 --> 01:41:50,698 o da portare in ospedale. 739 01:41:52,072 --> 01:41:54,972 Quando vedi un aereo, lo riconosci? 740 01:41:55,175 --> 01:41:57,175 S�. 741 01:41:57,844 --> 01:42:00,636 Posso riconoscerlo... 742 01:42:00,848 --> 01:42:04,909 capire se � un elicottero... 743 01:42:05,119 --> 01:42:09,647 un aereo jet F-105... 744 01:42:11,091 --> 01:42:13,423 o un altro tipo. 745 01:42:17,431 --> 01:42:20,127 - Hai paura degli americani? - No. 746 01:42:20,334 --> 01:42:23,826 - E delle tigri? - S�, ho paura di loro... 747 01:42:24,037 --> 01:42:26,037 ma non degli americani. 748 01:42:26,206 --> 01:42:29,139 Cosa faresti se gli americani ti catturassero? 749 01:42:29,543 --> 01:42:31,841 Se mi catturassero... 750 01:42:32,045 --> 01:42:36,004 potrei essere vivo o morto, ma non parlerei mai. 751 01:42:36,683 --> 01:42:37,851 Perch� no? 752 01:42:37,951 --> 01:42:40,442 Mi hanno gi� preso. 753 01:42:40,654 --> 01:42:44,647 Se avessi parlato... 754 01:42:44,858 --> 01:42:48,589 avrebbero preso anche i miei zii. 755 01:42:48,795 --> 01:42:51,787 � pericoloso e stanno lavorando per tutti noi. 756 01:42:51,999 --> 01:42:55,162 � per questo... 757 01:42:55,536 --> 01:42:57,536 che non parler� mai. 758 01:45:00,761 --> 01:45:02,761 Mani in alto! 759 01:46:39,659 --> 01:46:42,321 "L'ospedale � un campo di battaglia... 760 01:46:42,496 --> 01:46:44,896 ogni letto un posto di combattimento." 761 01:46:46,666 --> 01:46:50,026 Gli americani bombardano, bruciano, saccheggiano, uccidono. 762 01:46:50,337 --> 01:46:54,873 Ma ogni giorno la nostra gente � sempre pi� infiammata dalla rabbia e dall'odio. 763 01:47:16,997 --> 01:47:19,557 Abbasso i pirati yankee! 764 01:47:21,735 --> 01:47:23,735 Fuori! 765 01:47:48,762 --> 01:47:53,324 Questa mattina abbiamo abbattuto un aereo nemico e catturato il pilota. 766 01:47:53,533 --> 01:47:57,789 Ancora una volta il prestigio degli Stati Uniti viene trascinato nel fango. 767 01:49:59,759 --> 01:50:02,795 Come ha detto il presidente Ho Chi Minh: 768 01:50:03,563 --> 01:50:07,229 "Niente � pi� prezioso dell'indipendenza e della libert�. 769 01:50:08,034 --> 01:50:10,728 Quando verr� il giorno della vittoria... 770 01:50:10,737 --> 01:50:14,771 ricostruiremo le nostre case pi� belle e ancora pi� grandi. 771 01:50:15,208 --> 01:50:17,943 E se gli americani osano venire qui... 772 01:50:18,478 --> 01:50:20,578 abbiamo loro riservato un'accoglienza 773 01:50:20,580 --> 01:50:24,388 degna di quella che hanno ricevuto dai nostri compatrioti del Sud". 774 01:50:50,243 --> 01:50:52,675 Impareremo le parole: "Hands up". 775 01:50:52,713 --> 01:50:55,479 Deve alzare le mani... 776 01:50:56,482 --> 01:50:59,612 perch� abbiamo bisogno di scoprire... 777 01:51:00,219 --> 01:51:02,219 se ha altre armi. 778 01:51:07,661 --> 01:51:10,425 "Still" significa "altol�". 779 01:51:10,530 --> 01:51:12,964 Se non si ferma, � morto. 780 01:51:13,566 --> 01:51:17,766 Se resiste, dobbiamo reagire anche noi. 781 01:51:21,174 --> 01:51:24,632 Se obbedisce calmo, va bene. 782 01:51:25,511 --> 01:51:28,939 In caso contrario, dobbiamo reagire immediatamente. 783 01:51:29,416 --> 01:51:32,180 Lasciate sempre che vi precedano. 784 01:51:33,019 --> 01:51:37,413 Dobbiamo imparare queste parole... 785 01:51:37,590 --> 01:51:42,027 quando potremmo catturare piloti o commando infiltrati. 786 01:51:44,464 --> 01:51:46,464 "Andiamo" si dice... 787 01:51:46,733 --> 01:51:49,400 - "Go!" - "Go!" - Leggete con me. 788 01:51:58,545 --> 01:52:00,906 Rileggete con me ancora una volta. 789 01:52:07,253 --> 01:52:10,981 Non hai pronunciato "Hands up" correttamente. Di nuovo: "Hands up!" 790 01:52:11,025 --> 01:52:13,825 - "Hands up! - Di nuovo. - "Hands up!" 791 01:52:40,920 --> 01:52:42,920 FINE 792 01:52:43,150 --> 01:52:46,150 Traduzione: Jago71 younditalia.wordpress.com 62371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.