Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,390 --> 00:00:06,070
The story of Grizzly Adams is big and
powerful and beautiful.
2
00:00:06,530 --> 00:00:08,410
They call me Mad Jack.
3
00:00:08,730 --> 00:00:13,550
And me and my burl number seven been
traipsing these slopes and valleys for a
4
00:00:13,550 --> 00:00:18,890
long spell. So I know the story from the
beginning. My friend Adams was accused
5
00:00:18,890 --> 00:00:21,030
of a crime he didn't commit.
6
00:00:21,330 --> 00:00:27,830
So he escaped into the mountains,
leaving behind the only life that he
7
00:00:27,830 --> 00:00:28,830
knew.
8
00:00:32,650 --> 00:00:37,430
Now, that wilderness out there ain't no
place for a greenhorn, and his chances
9
00:00:37,430 --> 00:00:39,650
of surviving were mighty slim.
10
00:00:39,890 --> 00:00:44,690
There was no time at all, for he was
beaten down, ragged, and nearly starved.
11
00:00:46,730 --> 00:00:53,150
Long about then, he come upon a grizzly
bear cub, all alone and helpless.
12
00:00:53,650 --> 00:00:57,970
Now, Adams knew that little critter
couldn't survive without his help, so he
13
00:00:57,970 --> 00:01:01,350
started right down that cliff, risking
his own life.
14
00:01:01,900 --> 00:01:02,900
To save it.
15
00:01:04,099 --> 00:01:07,180
Now that cub took to Adams right off.
16
00:01:07,560 --> 00:01:12,320
And that was when he discovered he had a
special kind of way with animals.
17
00:01:13,200 --> 00:01:17,260
They just come right up to him like he
was a natural part of the wilderness.
18
00:01:17,640 --> 00:01:20,620
But that bear cub, he was extra special.
19
00:01:20,960 --> 00:01:25,960
As he growed, he became the best friend
Adams ever had. And together, they
20
00:01:25,960 --> 00:01:26,960
became a legend.
21
00:02:01,130 --> 00:02:03,010
lived in these mountains most of my
life.
22
00:02:03,250 --> 00:02:08,169
But each time spring gentles itself upon
the land, it's like seeing it for the
23
00:02:08,169 --> 00:02:09,169
first time.
24
00:02:09,550 --> 00:02:12,990
The wildflowers fill the valley with a
color and glow.
25
00:02:13,210 --> 00:02:19,870
No artist, well, leastwise no artist on
earth, can begin to paint. And when the
26
00:02:19,870 --> 00:02:24,850
bees start a -buzzin', you can look for
all them newborn animals to say hello to
27
00:02:24,850 --> 00:02:26,650
nature and to each other.
28
00:02:27,070 --> 00:02:32,170
And maybe learn a lesson or two. Now,
You take this baby wolf seeing a field
29
00:02:32,170 --> 00:02:33,550
mouse for the first time.
30
00:02:34,090 --> 00:02:37,750
Not knowing what to make of it, he
figured he'd have himself a look -see.
31
00:02:38,210 --> 00:02:40,310
And he learned lesson number one.
32
00:02:40,930 --> 00:02:47,150
That is that a field mouse can fit into
places a wolf pup can't. And this gives
33
00:02:47,150 --> 00:02:49,510
a little fella a chance to fight back.
34
00:02:50,490 --> 00:02:56,370
But persistence is what turns curiosity
into experience and produces lesson
35
00:02:56,370 --> 00:02:57,370
number two.
36
00:02:57,740 --> 00:03:01,780
If you want to get somewhere bad enough,
and you're willing to work a little
37
00:03:01,780 --> 00:03:05,680
bit, you can always find a way of
getting the job done.
38
00:03:11,860 --> 00:03:16,860
Of course, things don't always turn out
like you planned.
39
00:03:18,160 --> 00:03:24,040
It, uh, well, it started real easy,
like, if you can call planting
40
00:03:24,040 --> 00:03:26,440
easy. But then, Adams...
41
00:03:26,900 --> 00:03:29,280
He still had greenhorn habits.
42
00:03:30,000 --> 00:03:31,920
See how nice this garden's come up this
year?
43
00:03:32,680 --> 00:03:37,600
If we can keep Mary Lou and Daniel and
Joshua from being piggish about it, I
44
00:03:37,600 --> 00:03:39,520
think we're going to have us some real
fine eating.
45
00:03:41,180 --> 00:03:42,180
Ben,
46
00:03:42,620 --> 00:03:45,320
I asked you to take a look at it. I
didn't ask you to stomp around in it.
47
00:03:46,020 --> 00:03:49,080
Now, I know you don't cotton too much to
spinach, but there's some folks around
48
00:03:49,080 --> 00:03:50,080
here that do.
49
00:03:53,000 --> 00:03:54,100
Now, number seven.
50
00:03:54,750 --> 00:03:57,590
You've been giving me nothing but
trouble all day long.
51
00:03:57,810 --> 00:04:02,510
Now, I'm a patient man, so I'm only
going to ask you three or four more
52
00:04:02,510 --> 00:04:03,510
move it.
53
00:04:03,590 --> 00:04:04,950
Now, come along.
54
00:04:06,050 --> 00:04:07,150
Come on, Seven.
55
00:04:08,330 --> 00:04:09,330
Hey, Nabbit.
56
00:04:11,430 --> 00:04:12,970
Now, look what you've done.
57
00:04:13,690 --> 00:04:16,149
That's the third time today you've
knocked this off.
58
00:04:17,110 --> 00:04:21,430
Now, you keep this up, and I may send
you to that glue factory up St. Joe way.
59
00:04:21,470 --> 00:04:22,770
You may not realize it.
60
00:04:23,000 --> 00:04:27,620
But I'm the only thing standing next to
you in the back end of a postage stand.
61
00:04:28,860 --> 00:04:31,600
Well, if that's the way you're going to
be, you just wait here.
62
00:04:33,240 --> 00:04:35,640
I sure don't know what got into you
today.
63
00:04:36,860 --> 00:04:40,460
Jack, maybe Number 7's got a reason for
doing what he's doing.
64
00:04:40,940 --> 00:04:44,560
Sure, he's got two reasons. One, he's
contrary, and the other is he's lazy.
65
00:04:44,800 --> 00:04:46,080
Number 7 ain't lazy.
66
00:04:46,460 --> 00:04:51,300
Well, I wouldn't say lazy. It's just his
nature not to work unless it's needful.
67
00:04:51,710 --> 00:04:54,770
Jack, get out of there. You're stepping
on my... on my spinach.
68
00:04:55,450 --> 00:04:56,690
Oh, I'm sorry, Adams.
69
00:04:57,550 --> 00:04:59,650
It's just that I'm so riled up.
70
00:05:00,870 --> 00:05:01,870
It's all right.
71
00:05:02,110 --> 00:05:03,110
Don't worry about it.
72
00:05:03,350 --> 00:05:07,570
Ben was stomping around on it just a few
minutes ago, and now you've got the
73
00:05:07,570 --> 00:05:08,570
rest of it.
74
00:05:08,830 --> 00:05:11,030
Well, at least we got some lettuce and
onions and such.
75
00:05:11,450 --> 00:05:13,550
Well, I'll be real careful.
76
00:05:21,550 --> 00:05:23,490
Well, number seven, let's see what we
can do for you.
77
00:05:25,870 --> 00:05:28,810
Now, you know that I wouldn't do nothing
to you that you wouldn't like.
78
00:05:29,290 --> 00:05:31,630
And I know that this ain't your normal
way of acting.
79
00:05:32,330 --> 00:05:34,490
So I'm just going to take a look and see
what's there on you.
80
00:05:39,070 --> 00:05:40,270
You feel anything, seven?
81
00:05:41,530 --> 00:05:42,530
Does that hurt?
82
00:05:47,210 --> 00:05:50,450
I wouldn't want one of these either,
seven.
83
00:05:51,280 --> 00:05:55,000
This burr here's a nasty one. Seems that
saddlebag's rubbing into your skin
84
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
something fierce.
85
00:05:56,160 --> 00:05:59,360
I bet you it feels good to get that old
burr out of there, doesn't it, Seven?
86
00:05:59,940 --> 00:06:00,940
Yeah.
87
00:06:02,060 --> 00:06:03,060
See what I found?
88
00:06:03,340 --> 00:06:05,540
This old burr was stuck underneath the
saddle blanket.
89
00:06:05,960 --> 00:06:07,260
It was under his blanket?
90
00:06:08,600 --> 00:06:10,940
Well, he usually tells me something like
that.
91
00:06:12,660 --> 00:06:13,639
Thanks, Adam.
92
00:06:13,640 --> 00:06:14,640
Oh, that's all right.
93
00:06:14,980 --> 00:06:16,720
Just thanks enough you bring in the
supplies.
94
00:06:17,060 --> 00:06:18,300
You brought everything, didn't you?
95
00:06:18,580 --> 00:06:19,760
Oh, sure. Sure.
96
00:06:20,080 --> 00:06:21,080
Brought everything.
97
00:06:21,120 --> 00:06:24,240
Hmm. You didn't forget my pumpkin seeds,
did you?
98
00:06:25,140 --> 00:06:26,140
Pumpkin seeds?
99
00:06:26,340 --> 00:06:28,760
I knew you'd forget them. I knew it.
100
00:06:32,920 --> 00:06:35,040
Yep. Guess I forgot them.
101
00:06:38,700 --> 00:06:43,220
Pumpkin seeds? What in tarnation would a
mountain man be doing with pumpkin
102
00:06:43,220 --> 00:06:44,220
seeds anyway?
103
00:06:45,260 --> 00:06:49,480
Well, I told Ben about Thanksgiving last
spring.
104
00:06:50,120 --> 00:06:54,260
I told him come this fall, I was going
to show him a good old -fashioned party,
105
00:06:54,340 --> 00:06:56,240
and that's just what I was going to do.
106
00:06:59,000 --> 00:07:02,540
Well, I guess Ben's got as much right to
have a party as anybody.
107
00:07:05,780 --> 00:07:06,780
Adams, Jack.
108
00:07:08,260 --> 00:07:09,260
Nakoma!
109
00:07:10,200 --> 00:07:13,340
Are these old lies deceiving me, or is
he wearing war paint?
110
00:07:16,900 --> 00:07:17,900
Shota -ji.
111
00:07:18,020 --> 00:07:19,020
Shota -ji, Nakoma.
112
00:07:23,030 --> 00:07:24,030
Well,
113
00:07:28,570 --> 00:07:31,450
I know you got good reason for carrying
your war bow to my home, Nikoman.
114
00:07:32,070 --> 00:07:33,830
You don't have to apologize to me.
115
00:07:35,650 --> 00:07:42,630
You mean that old sea cougar Shikota
come
116
00:07:42,630 --> 00:07:45,130
down out of her own territory and raided
your village?
117
00:07:47,070 --> 00:07:48,210
Was anybody hurt?
118
00:07:54,210 --> 00:07:57,170
That's good. A few torn lodges, they can
be fixed.
119
00:07:57,650 --> 00:08:02,230
Now, Adams and me, we knew right off
what was at stake here. And we reminded
120
00:08:02,230 --> 00:08:06,790
Nokoma that in all of her life, Sakota
had never heard a living thing.
121
00:08:07,090 --> 00:08:10,730
That she was a friend of all of us,
including Ben.
122
00:08:11,750 --> 00:08:16,210
But when Nokoma told us the tribal
council decided she had to be hunted
123
00:08:16,650 --> 00:08:21,750
and had given Nekoma the job of doing
it, I figured it was best to leave him
124
00:08:21,750 --> 00:08:26,310
alone. Because I knew Adams had things
to say to his blood brother.
125
00:08:26,650 --> 00:08:30,350
Well, I got no stomach for that. I'm
going to pack number seven.
126
00:08:30,990 --> 00:08:37,030
Adams told Nekoma that if Sakota was
acting peculiar to her nature, there had
127
00:08:37,030 --> 00:08:38,029
be a reason.
128
00:08:38,030 --> 00:08:40,870
And if he went along, maybe he could
find that reason.
129
00:08:41,770 --> 00:08:42,789
Nekoma said no.
130
00:08:43,289 --> 00:08:48,070
mostly because he knew how hard it would
be for his blood brother to watch him
131
00:08:48,070 --> 00:08:49,870
do what he had to do.
132
00:08:50,330 --> 00:08:55,150
And even if Adams did find the reason,
the tribal council had spoken.
133
00:08:55,950 --> 00:09:00,190
And when Adams promised Nekoma he
wouldn't do anything to interfere with
134
00:09:00,190 --> 00:09:03,050
law, Nekoma agreed to let him go.
135
00:09:03,850 --> 00:09:07,030
But he left no doubt as to the purpose
of his mission.
136
00:09:14,570 --> 00:09:15,910
I'd best get some things together.
137
00:09:21,390 --> 00:09:22,390
Well,
138
00:09:24,310 --> 00:09:28,530
we got to tracking them right after I
looked to see at the damage to the
139
00:09:28,650 --> 00:09:29,850
No people was hurt.
140
00:09:30,130 --> 00:09:35,170
And I can say neither Adams or Nakoma
had any heart for going after their
141
00:09:35,170 --> 00:09:37,210
friend. Nary a word was spoken.
142
00:09:38,010 --> 00:09:42,170
I was sure wanting to stay with them,
but there was some folks mighty needful
143
00:09:42,170 --> 00:09:43,310
the supplies I was...
144
00:09:43,530 --> 00:09:46,110
taken to the settlement, so I had to go.
145
00:09:47,370 --> 00:09:49,150
Well, this is as far as I go with you.
146
00:09:50,770 --> 00:09:53,030
Well, we wouldn't have no supplies
unless you did.
147
00:09:54,230 --> 00:09:55,230
Will we, then?
148
00:09:56,930 --> 00:09:58,330
You feel like I'm letting you down?
149
00:09:58,930 --> 00:10:00,770
Ah, there's nothing else you can do
here, Jack.
150
00:10:05,430 --> 00:10:09,610
Adams, I ain't one to be given advice.
151
00:10:11,240 --> 00:10:13,340
But what's happening here is Indian law.
152
00:10:14,260 --> 00:10:18,140
Now, that goes back before you and me
and maybe even before these mountains
153
00:10:18,140 --> 00:10:19,140
here.
154
00:10:19,380 --> 00:10:21,760
That means it ain't any of our business.
155
00:10:22,040 --> 00:10:23,040
Ain't that right, Ben?
156
00:10:24,820 --> 00:10:26,120
And one more thing.
157
00:10:26,980 --> 00:10:29,240
There's a great bond between you and the
coma.
158
00:10:31,240 --> 00:10:33,200
Don't you do nothing come twixt that.
159
00:10:34,020 --> 00:10:35,080
I know that, Jack.
160
00:10:35,920 --> 00:10:38,980
I'm going to do the best I can. I give
you my word. I promise.
161
00:10:48,099 --> 00:10:53,760
Nicoma? I know this is going to be
hardest on you because you're the one
162
00:10:53,760 --> 00:10:54,760
got to do it.
163
00:10:55,260 --> 00:10:56,260
Jack?
164
00:10:57,460 --> 00:11:00,040
We all know the penalty for endangering
lives.
165
00:11:00,280 --> 00:11:01,340
And that's why I'm going.
166
00:11:01,940 --> 00:11:03,620
I'm going to prove that Chakotah's
innocent.
167
00:11:05,040 --> 00:11:06,040
Yeah.
168
00:11:15,400 --> 00:11:20,300
As I left, there was a knot as big as a
pine cone inside me.
169
00:11:20,820 --> 00:11:25,240
I was aching for both of them, knowing
there was big trouble ahead.
170
00:11:25,720 --> 00:11:28,480
Because I knew the law same as Adams in
the coma.
171
00:11:29,100 --> 00:11:31,040
There was no way out for Sakota.
172
00:11:31,260 --> 00:11:35,260
Wherever she was out there in the
forest, she had to die.
173
00:11:53,360 --> 00:11:57,520
They didn't show it, but both men was a
hurting something of theirs.
174
00:11:58,300 --> 00:12:01,860
Each was hoping that Sakota had made her
way out of the territory.
175
00:12:02,500 --> 00:12:03,960
But that weren't the case.
176
00:12:04,620 --> 00:12:06,980
She was staying within reach.
177
00:12:08,900 --> 00:12:09,900
Mystic.
178
00:12:10,840 --> 00:12:11,840
Why south?
179
00:12:12,340 --> 00:12:13,960
That's not her territory, Nakoma.
180
00:12:14,600 --> 00:12:17,060
She knows we got a good chance of
catching her down there.
181
00:12:21,280 --> 00:12:22,340
You're right, Nakoma.
182
00:12:23,340 --> 00:12:25,180
It is a strange way for her to be
acting.
183
00:12:28,860 --> 00:12:31,100
I know what you're thinking, and I can't
hold with it.
184
00:12:31,600 --> 00:12:33,440
I know she's not off on another raid.
185
00:12:33,980 --> 00:12:34,980
I know it.
186
00:12:36,980 --> 00:12:37,980
Hi, little fox.
187
00:12:38,420 --> 00:12:39,840
You haven't seen Chakotah, have you?
188
00:12:48,380 --> 00:12:49,580
What are you afraid of, huh?
189
00:12:50,760 --> 00:12:52,260
What are you afraid of, little guy?
190
00:12:54,250 --> 00:12:55,670
Are you afraid of that cougar?
191
00:12:57,670 --> 00:13:00,770
Oh, you're afraid of Nokoma's war bow.
192
00:13:01,570 --> 00:13:02,830
Well, that's not for you.
193
00:13:03,750 --> 00:13:05,210
Better scoot home and see your ma.
194
00:13:08,990 --> 00:13:11,450
You be careful, little guy. I'll see you
soon.
195
00:13:20,390 --> 00:13:23,170
That war bow was for Sakota.
196
00:13:24,010 --> 00:13:26,390
And it was almost as if she knew it.
197
00:13:35,830 --> 00:13:36,830
It's all right, Ben.
198
00:13:38,070 --> 00:13:39,790
Those wolves aren't interested in us.
199
00:13:48,470 --> 00:13:52,250
Maybe Shakota thought she could lose her
trail by going up to these rocks.
200
00:13:54,270 --> 00:13:55,270
By Jake.
201
00:13:55,730 --> 00:13:57,650
Yeah, Chakotah's one smart mountain
lion.
202
00:14:02,210 --> 00:14:03,830
Those wolves sound uneasy to you?
203
00:14:04,310 --> 00:14:05,310
Yeah.
204
00:14:05,910 --> 00:14:07,070
Look it up there, Nokoma.
205
00:14:07,550 --> 00:14:09,910
Male, females, and no pups.
206
00:14:10,870 --> 00:14:12,950
It's mighty strange right in the middle
of birthing season.
207
00:14:14,510 --> 00:14:17,250
Why don't you go off over there where
those rocks stop and see if you can pick
208
00:14:17,250 --> 00:14:18,250
your trail up?
209
00:14:25,070 --> 00:14:29,550
If Mother Nature doesn't give that wolf
pack any cubs this spring, whoever comes
210
00:14:29,550 --> 00:14:31,350
across their trail is in for a lot of
trouble.
211
00:14:37,470 --> 00:14:40,070
Well, number seven, it's just you and
me.
212
00:14:41,550 --> 00:14:44,910
Nothing but ticks dust and two weeks
walk in any direction.
213
00:14:45,570 --> 00:14:46,890
That's the way I like it.
214
00:14:47,670 --> 00:14:50,170
We've had a lot of good times together,
you and me.
215
00:14:52,750 --> 00:14:53,790
Number seven.
216
00:14:54,640 --> 00:14:57,240
You're not paying any attention to what
I'm saying.
217
00:14:57,880 --> 00:15:00,420
I've never seen you so tremulate.
218
00:15:01,280 --> 00:15:02,440
Are you scared?
219
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Ain't nothing out there to be scared of.
220
00:15:07,420 --> 00:15:08,420
Tell you what.
221
00:15:08,720 --> 00:15:15,220
Why don't we make ourselves a little
camp here, and I'll just whip us up a
222
00:15:15,220 --> 00:15:16,820
of flapjacks. How'd you like that, huh?
223
00:15:17,920 --> 00:15:19,220
What's the matter with you?
224
00:15:20,520 --> 00:15:22,480
There ain't nothing in that brush.
225
00:15:23,820 --> 00:15:30,400
Now, I was going to whip us up some
flapjacks, but if you think we ought to,
226
00:15:30,460 --> 00:15:35,480
we'll just move on a little ways.
227
00:15:53,190 --> 00:15:56,690
Remember Nekoma when Chakotah found
those snares that trapper was setting a
228
00:15:56,690 --> 00:15:57,589
years back?
229
00:15:57,590 --> 00:16:01,350
She started stalking him and springing
him as fast as he could set them.
230
00:16:01,930 --> 00:16:04,490
I knew you wouldn't forget that.
231
00:16:05,710 --> 00:16:08,070
She sure saved a parcel of lives that
year, didn't she?
232
00:16:13,790 --> 00:16:18,770
Would reminding Nekoma of Chakotah's
good acts put an end to his hunt?
233
00:16:20,650 --> 00:16:21,930
Adam sure hoped it would.
234
00:17:55,790 --> 00:17:58,910
There ain't nothing around here to scare
burls.
235
00:18:00,190 --> 00:18:05,290
I think old Mad Jack's just going to
cool off these old tired feet of his.
236
00:18:24,240 --> 00:18:25,240
what I think I'll do?
237
00:18:25,360 --> 00:18:29,020
I think I'll just wash out a pair of
socks at the same time.
238
00:18:29,900 --> 00:18:34,760
Here you go.
239
00:18:37,580 --> 00:18:38,780
All righty.
240
00:18:42,780 --> 00:18:43,280
Number
241
00:18:43,280 --> 00:18:50,220
seven,
242
00:18:50,220 --> 00:18:51,520
that's fitting cold.
243
00:18:52,500 --> 00:18:53,740
What's the matter with you?
244
00:18:54,220 --> 00:18:57,840
Oh, I ain't taking no for real bath.
245
00:18:58,680 --> 00:19:00,980
I done that less than a year ago.
246
00:19:02,000 --> 00:19:03,660
Oh, that feels good.
247
00:19:04,820 --> 00:19:07,820
Well, sure, even mountain men get sore
feet.
248
00:19:09,700 --> 00:19:12,380
Hoo -wee, that is cold.
249
00:19:13,620 --> 00:19:14,620
Really is.
250
00:19:14,720 --> 00:19:19,360
You know, number seven, I don't see how
folks stand to do that once a month.
251
00:19:19,620 --> 00:19:21,940
Can you believe that? Some people do.
252
00:19:30,030 --> 00:19:33,230
Well, what's the matter with you, you
little black -eyed bandit? Ain't you
253
00:19:33,230 --> 00:19:35,070
seen a body wash his socks before?
254
00:19:35,870 --> 00:19:36,870
Huh?
255
00:19:37,410 --> 00:19:39,430
You know something, number seven?
256
00:19:40,130 --> 00:19:42,690
That might not be a bad idea for you.
257
00:19:42,970 --> 00:19:45,530
Just get in there and wash them feet of
yours.
258
00:20:05,520 --> 00:20:10,100
wall -eyed, lop -beared people, would
you go and do that?
259
00:20:10,980 --> 00:20:13,760
I told you.
260
00:20:15,140 --> 00:20:19,640
Less than a year ago, I had me a whole
for real back.
261
00:20:22,940 --> 00:20:24,340
What do you lack now?
262
00:20:27,180 --> 00:20:32,920
Now, instead of building the bar to make
us some flat decks,
263
00:20:33,710 --> 00:20:37,430
I'm going to have to build a fire to dry
off my clothes.
264
00:20:46,370 --> 00:20:48,150
Yeah, just look.
265
00:20:48,550 --> 00:20:51,530
Look what you've done. Just soaking wet.
266
00:20:52,630 --> 00:20:58,610
Better get me a fire started. It's
267
00:20:58,610 --> 00:21:00,390
freezing cold.
268
00:21:08,840 --> 00:21:12,200
Think a powder's dry, number... Number
seven!
269
00:21:12,580 --> 00:21:14,180
Come back here with them gloves!
270
00:21:16,120 --> 00:21:17,120
Look here!
271
00:21:18,180 --> 00:21:21,420
You didn't leave me with nothing but
trade goods.
272
00:21:22,440 --> 00:21:24,960
I wonder what number eight would be
like.
273
00:21:26,380 --> 00:21:31,340
If I'd have known what number seven
know, I'd be sashaying off just like he
274
00:21:33,770 --> 00:21:38,510
Now, at the same time, Adams, Nakoma,
and Ben weren't having any luck picking
275
00:21:38,510 --> 00:21:39,690
Chakotah's trail again.
276
00:21:41,130 --> 00:21:42,910
I didn't find anything on that side.
277
00:21:43,590 --> 00:21:44,590
How about you?
278
00:21:45,430 --> 00:21:46,430
I don't.
279
00:21:46,630 --> 00:21:48,410
Well, this just doesn't make sense,
Nakoma.
280
00:21:49,210 --> 00:21:50,630
Chakotah's got to be around here
somewhere.
281
00:21:54,630 --> 00:21:58,810
What is it, Ben?
282
00:22:05,210 --> 00:22:06,510
Did you hear that, Ben?
283
00:22:07,170 --> 00:22:09,190
The coma says that Chakotah was right
here.
284
00:22:10,170 --> 00:22:12,210
That means she's been following us all
this time.
285
00:22:13,490 --> 00:22:15,270
It's almost as if she wants us to find
her.
286
00:22:17,870 --> 00:22:19,350
She's sure been acting strange.
287
00:22:20,490 --> 00:22:22,490
Remember when all the folks thought I
was dangerous?
288
00:22:23,090 --> 00:22:24,890
They couldn't understand why I had to
keep running.
289
00:22:26,030 --> 00:22:28,630
Well, now that we got a trail to follow,
maybe we can get some answers.
290
00:22:34,250 --> 00:22:36,190
What them answers were, neither man
knew.
291
00:22:37,430 --> 00:22:41,730
Hiding the pain that plunged into them
like a knife, they quickened their pace.
292
00:22:42,030 --> 00:22:46,250
The sooner they found the answer, the
better for them and for Sakota, who
293
00:22:46,250 --> 00:22:49,610
continued to stay nearby but just out of
sight.
294
00:22:50,010 --> 00:22:54,090
Seemed like she was almost hoping them
two would catch up to her.
295
00:22:56,210 --> 00:22:58,270
Water is bad luck.
296
00:22:58,550 --> 00:22:59,950
I've no doubt.
297
00:23:00,990 --> 00:23:02,770
Got some more on me.
298
00:23:03,600 --> 00:23:07,800
I've known that since I was a young 'un.
It's just pure deep bad luck.
299
00:23:15,020 --> 00:23:16,280
This is the place.
300
00:23:16,720 --> 00:23:18,280
I'll get me some sticks.
301
00:23:20,620 --> 00:23:21,620
There you are.
302
00:23:26,040 --> 00:23:27,520
Is that you, Mr. Senator?
303
00:23:28,480 --> 00:23:31,620
You come back to apologize to old Mad
Jack for...
304
00:23:31,930 --> 00:23:34,190
Running off, leaving him cold and...
305
00:23:34,190 --> 00:23:41,570
Now,
306
00:23:41,690 --> 00:23:43,470
easy, fellas.
307
00:23:44,130 --> 00:23:47,710
We don't want to do anything we're going
to be sorry for later, do we?
308
00:24:01,110 --> 00:24:02,590
Sakoto were not only nearby.
309
00:24:03,650 --> 00:24:07,990
She were practically inviting Nekoma and
Adams to come and get her.
310
00:24:14,190 --> 00:24:15,270
What'd you find, Nekoma?
311
00:24:17,810 --> 00:24:20,230
What kind of an animal would chew wood
up like this?
312
00:24:24,190 --> 00:24:29,410
Whatever's been chewing on this, Nekoma,
it's a lot bigger than these critters.
313
00:24:30,860 --> 00:24:32,920
You don't think Chakotah could have done
this to you?
314
00:24:39,700 --> 00:24:40,860
Gil Augusta.
315
00:24:43,920 --> 00:24:47,060
Both men were sharing the same silent
thought.
316
00:24:49,380 --> 00:24:53,120
Chakotah wanted to get herself caught,
and she was close by.
317
00:24:54,260 --> 00:24:55,520
Mighty close by.
318
00:25:01,420 --> 00:25:05,080
Well, now, wait a minute, fellas. Maybe
we could be friends.
319
00:25:05,600 --> 00:25:08,360
Maybe we could do some trading, huh?
320
00:25:09,480 --> 00:25:12,000
Like, look there.
321
00:25:12,500 --> 00:25:17,380
That'd make a nice... You don't like
that?
322
00:25:19,540 --> 00:25:23,720
I got you.
323
00:25:24,540 --> 00:25:25,540
Look here.
324
00:25:25,980 --> 00:25:30,460
How about a genuine iron fork?
325
00:25:31,600 --> 00:25:33,600
Just like them city snickers use.
326
00:25:34,200 --> 00:25:37,720
You know, like... I don't blame you.
327
00:25:38,600 --> 00:25:40,140
I eat with my fingers myself.
328
00:25:41,920 --> 00:25:46,380
Well... I know what you like.
329
00:25:46,800 --> 00:25:49,900
I got a genuine crow whistle.
330
00:25:50,120 --> 00:25:51,120
Listen to this.
331
00:25:56,580 --> 00:25:58,600
Keep it up, fellas. I knew you'd like
it.
332
00:25:59,950 --> 00:26:02,070
Them wolves liked hearing that whistle.
333
00:26:02,390 --> 00:26:06,750
But only as long as that whistle and me
stayed right where we were.
334
00:26:09,410 --> 00:26:10,430
I'm staying.
335
00:26:11,430 --> 00:26:12,650
Yeah, I'm staying.
336
00:26:24,070 --> 00:26:28,790
Meanwhile, number seven was beginning to
enjoy a little peace and quiet.
337
00:26:32,490 --> 00:26:37,490
By now, both men knew that Sakota's
strange behavior weren't no accident.
338
00:26:37,830 --> 00:26:42,410
That she was going to let herself get
caught, but she was going to choose the
339
00:26:42,410 --> 00:26:43,490
time and the place.
340
00:26:43,850 --> 00:26:45,790
And only she knew the reason.
341
00:26:46,150 --> 00:26:50,810
And the way things was going, it was
getting harder by the minute for Adams
342
00:26:50,810 --> 00:26:52,290
keep his promise to Nakoma.
343
00:26:52,750 --> 00:26:54,410
The one about not interfering.
344
00:26:54,990 --> 00:26:59,270
He told Nakoma that he was still hoping
that when they caught up with Sakota...
345
00:26:59,980 --> 00:27:03,940
that he'd have a chance to find the
answer to the question that had been
346
00:27:03,940 --> 00:27:07,540
him. The reason Sakota had raided the
village in the first place.
347
00:27:08,100 --> 00:27:11,900
Maybe if that reason was good enough,
something could still be done about
348
00:27:11,900 --> 00:27:13,520
changing the fate of the Kukra.
349
00:27:14,220 --> 00:27:18,260
Adams was as concerned for his blood
brother as he was for Sakota.
350
00:27:18,740 --> 00:27:19,860
And he said so.
351
00:27:20,180 --> 00:27:26,040
If she had to die by Nekoma's hand, why,
Nekoma likely wouldn't be the same man
352
00:27:26,040 --> 00:27:27,040
ever again.
353
00:27:27,660 --> 00:27:31,560
I don't think it was possible for either
man to carry a heavier heart.
354
00:27:32,180 --> 00:27:36,180
Each of them knew it wouldn't be too
much longer before they would meet
355
00:27:36,180 --> 00:27:37,800
somewhere in the port.
356
00:28:11,790 --> 00:28:12,790
Yes, sir.
357
00:28:12,810 --> 00:28:13,810
Big.
358
00:28:14,330 --> 00:28:16,010
Oh, this is really puzzling me, Nokoma.
359
00:28:16,630 --> 00:28:18,050
What kind of a game is she playing?
360
00:28:18,750 --> 00:28:21,250
Running away and then not running away.
361
00:28:22,290 --> 00:28:24,070
Do you think that she could be afraid of
Ben?
362
00:28:26,570 --> 00:28:29,530
Ben and Shikota were real good friends,
but that was a long time ago.
363
00:28:30,350 --> 00:28:31,350
Maybe she's forgotten.
364
00:28:32,710 --> 00:28:35,350
Ben, I want you to go back to the cabin.
365
00:28:37,750 --> 00:28:39,250
Now, now, go on back to the cabin.
366
00:28:39,690 --> 00:28:42,950
I think if you go back... Nakoma and I
can get Sakota to show herself.
367
00:28:51,990 --> 00:28:55,230
Sakota was going somewhere in a big
hurry.
368
00:28:56,690 --> 00:29:03,410
Well, so
369
00:29:03,410 --> 00:29:04,950
this is where you live, huh?
370
00:29:06,390 --> 00:29:07,610
Oh, this is nice.
371
00:29:08,400 --> 00:29:11,840
But it's cold. It's freezing cold in
there in these deep woods.
372
00:29:13,020 --> 00:29:19,640
How's about letting me go find old
number seven and getting some warm
373
00:29:19,640 --> 00:29:21,200
clothes for old Mad Jack, huh?
374
00:29:22,700 --> 00:29:26,740
No. I noticed them wolves dropping food
around here.
375
00:29:27,140 --> 00:29:29,880
But at first, I didn't pay no attention
to it.
376
00:29:30,840 --> 00:29:37,780
I just feel so rotten that I just don't
give an Easterner's hoot.
377
00:29:38,080 --> 00:29:39,080
What do you think of that?
378
00:29:39,660 --> 00:29:42,760
Just come ahead on and eat me, but I'll
tell you one thing.
379
00:29:44,300 --> 00:29:46,160
I'm not going down without a fight.
380
00:29:48,480 --> 00:29:50,640
How come you keep offering me that food?
381
00:29:53,560 --> 00:29:57,860
Go on, give it to one of your pups or
something.
382
00:29:58,080 --> 00:30:01,860
I... Just a minute here.
383
00:30:02,940 --> 00:30:05,920
You're supposed to have pups along about
this time of year.
384
00:30:06,890 --> 00:30:08,570
And you ain't got none, have you?
385
00:30:09,510 --> 00:30:16,110
And yet you're offering me food like you
would to a pup if you was to have a
386
00:30:16,110 --> 00:30:17,790
pup. Ain't that right?
387
00:30:18,970 --> 00:30:20,650
So that's it.
388
00:30:23,510 --> 00:30:24,810
You're adopting me.
389
00:30:25,330 --> 00:30:26,930
You want me to be your pup.
390
00:30:27,770 --> 00:30:28,770
Just a minute.
391
00:30:30,830 --> 00:30:35,690
Mother Nature plays some strange tricks
now and again, but...
392
00:30:36,360 --> 00:30:38,500
I ain't done nothing against nature.
393
00:30:38,860 --> 00:30:39,940
Just watch it.
394
00:30:40,920 --> 00:30:42,760
You don't want me to go that way, huh?
395
00:30:44,420 --> 00:30:49,960
Well, maybe I should kind of think it
over a little.
396
00:30:51,540 --> 00:30:52,540
See?
397
00:31:02,280 --> 00:31:03,560
Them's not bad, Mama.
398
00:31:04,810 --> 00:31:05,990
As a matter of fact, they're good.
399
00:31:07,070 --> 00:31:08,069
Thank you.
400
00:31:08,070 --> 00:31:10,050
Things had finally made sense to me.
401
00:31:10,350 --> 00:31:14,370
And things was beginning to make sense
to Adams and Nekoma.
402
00:31:16,090 --> 00:31:17,430
It's getting easier, Nekoma.
403
00:31:18,350 --> 00:31:20,450
It's like she's not even trying to hide
her trail anymore.
404
00:31:21,790 --> 00:31:24,390
It was a good idea we had to send Ben
back to the cabin.
405
00:31:25,130 --> 00:31:26,130
Yeah, Bob.
406
00:31:26,230 --> 00:31:27,230
Please, Ben.
407
00:31:28,130 --> 00:31:29,130
No.
408
00:31:29,430 --> 00:31:30,850
I think I know where she's headed.
409
00:31:33,740 --> 00:31:35,180
Do you know where Sakota's den is?
410
00:31:36,760 --> 00:31:38,960
Then you know how peaceable she is up
there.
411
00:31:39,480 --> 00:31:41,400
I've been kind of hoping for a miracle
all this time.
412
00:31:42,340 --> 00:31:43,640
I think maybe you have too.
413
00:31:45,000 --> 00:31:46,560
I know they're kind of hard to come by.
414
00:31:48,600 --> 00:31:49,780
Well, at least we're getting closer.
415
00:31:51,000 --> 00:31:56,920
Yeah, you're right.
416
00:31:57,880 --> 00:32:00,060
We are going to have to hurry before
that sun goes down.
417
00:32:03,990 --> 00:32:08,950
Looking down on them, Dakota seemed to
know it was all coming to an end.
418
00:32:09,570 --> 00:32:12,210
She had led Nicoma and Adams to her
home.
419
00:32:12,830 --> 00:32:17,870
So whatever happened, it would happen
here, where she felt safest.
420
00:32:30,730 --> 00:32:34,810
So Ben was heading back for home, none
too happy, because he was feeling just
421
00:32:34,810 --> 00:32:37,350
bad about Sakota as Adams and McCollman.
422
00:32:37,570 --> 00:32:41,750
When that powerful nose of his picked up
the scent he knowed real good.
423
00:32:43,010 --> 00:32:44,010
Mine.
424
00:32:47,290 --> 00:32:51,570
And when Ben followed that scent and
found my pants, he knowed something was
425
00:32:51,570 --> 00:32:52,570
wrong.
426
00:32:56,230 --> 00:32:58,770
So Ben began to follow the trail and...
427
00:32:59,020 --> 00:33:00,320
until he found number seven.
428
00:33:07,880 --> 00:33:12,360
Now, in the way animals have of
communicating with one another, Ben gave
429
00:33:12,360 --> 00:33:14,260
burro a good talking to.
430
00:33:19,640 --> 00:33:24,000
And number seven, mighty ashamed of what
he'd done, told Ben he'd take him to
431
00:33:24,000 --> 00:33:25,600
where he had left old Mad Jack.
432
00:33:39,370 --> 00:33:43,970
As for me, I had just about given up
hope of ever getting out of my
433
00:33:43,970 --> 00:33:48,490
when I heard and seen a couple of
familiar faces.
434
00:33:49,470 --> 00:33:50,470
Hey, Ben.
435
00:33:51,030 --> 00:33:52,030
Hey, Ben.
436
00:33:57,890 --> 00:33:58,890
Easy, Ben.
437
00:33:59,550 --> 00:34:02,110
These wolves don't mean me no harm, just
a...
438
00:34:07,149 --> 00:34:10,090
Hey, that's the bravest thing I ever saw
Mama do.
439
00:34:10,690 --> 00:34:13,429
You're going to protect me against that
great big grizzly?
440
00:34:14,889 --> 00:34:18,389
Well, that's very nice of you, but that
grizzly happens to be a particular
441
00:34:18,389 --> 00:34:19,389
friend of mine.
442
00:34:19,909 --> 00:34:22,030
Yeah, so you go on to your family.
443
00:34:22,690 --> 00:34:23,690
Go on.
444
00:34:23,929 --> 00:34:24,929
I'll be all right.
445
00:34:26,010 --> 00:34:28,670
I promise you I'll grow up to be a good
pup.
446
00:34:29,070 --> 00:34:30,170
Make you proud of me.
447
00:34:35,310 --> 00:34:36,310
Bye, Mama.
448
00:34:39,060 --> 00:34:42,300
Ben. Ben, you're a sight for a sore
body.
449
00:34:52,639 --> 00:34:57,820
Meanwhile, Adams and Nekoma was getting
mighty close, and it was tearing them
450
00:34:57,820 --> 00:34:58,820
both up inside.
451
00:34:59,920 --> 00:35:05,280
Nekoma fretted himself over the task
he'd been given, and Adams worried about
452
00:35:05,280 --> 00:35:07,260
his blood brother, Ansico.
453
00:35:08,130 --> 00:35:09,950
What was I waiting for?
454
00:35:14,550 --> 00:35:15,550
Wait, Nekoma.
455
00:35:17,690 --> 00:35:19,170
Let me try and bring her out.
456
00:35:20,810 --> 00:35:24,010
If I get her out, take us before the
tribal council for a new trial.
457
00:35:26,850 --> 00:35:29,150
I'm not disputing the Crow law, am I?
458
00:35:30,290 --> 00:35:32,450
But I know how much the Crow respect
life.
459
00:35:35,210 --> 00:35:36,250
What's wrong with you?
460
00:35:37,200 --> 00:35:38,800
I never seen you act like this.
461
00:35:41,020 --> 00:35:42,680
You're afraid I'm going to get hurt,
aren't you?
462
00:35:48,760 --> 00:35:49,980
Still looking out for me.
463
00:35:54,200 --> 00:35:55,200
All right.
464
00:35:57,200 --> 00:36:00,200
If she tries and fights me, you can use
your arrows on her.
465
00:36:01,520 --> 00:36:02,640
I give you my word.
466
00:36:03,340 --> 00:36:05,000
But at least let me try and get her out.
467
00:36:12,780 --> 00:36:13,780
It had finally come.
468
00:36:14,820 --> 00:36:17,760
The moment Adams and Nekoma both
dreaded.
469
00:36:18,940 --> 00:36:19,940
Hi, Shakota.
470
00:36:20,540 --> 00:36:21,540
Hi.
471
00:36:22,000 --> 00:36:23,260
It's me, Adams.
472
00:36:24,220 --> 00:36:25,220
It's all right.
473
00:36:25,880 --> 00:36:27,060
It's all right.
474
00:36:28,000 --> 00:36:29,320
I'm not going to hurt you.
475
00:36:31,440 --> 00:36:32,440
Easy.
476
00:36:37,060 --> 00:36:38,520
Just let me touch you.
477
00:36:40,220 --> 00:36:41,520
Easy, Shakota.
478
00:36:42,339 --> 00:36:43,560
Just let me tell you.
479
00:36:44,520 --> 00:36:45,520
Adams.
480
00:36:46,840 --> 00:36:47,840
No, no, coma.
481
00:36:49,260 --> 00:36:50,260
No.
482
00:36:51,900 --> 00:36:52,900
She didn't mean it.
483
00:36:53,620 --> 00:36:55,120
She was just trying to tell me
something.
484
00:36:55,820 --> 00:36:57,160
I should have listened to her.
485
00:36:57,760 --> 00:37:03,960
I know I gave you my word.
486
00:37:04,560 --> 00:37:06,020
Adams was stuck and he noted.
487
00:37:06,660 --> 00:37:09,600
There is no way he could prove the
cougar didn't mean to hit him.
488
00:37:09,980 --> 00:37:13,960
And he had given his word to Nekoma, so
he had to stand aside.
489
00:37:19,520 --> 00:37:21,120
Then Adam saw something.
490
00:37:21,820 --> 00:37:23,720
And it all became clear.
491
00:37:25,680 --> 00:37:26,680
Nekoma!
492
00:37:28,380 --> 00:37:29,440
Look at this wood.
493
00:37:29,740 --> 00:37:33,180
This piece of wood. It's chewed up just
like that piece you found in the valley.
494
00:37:35,920 --> 00:37:37,660
I think I know what's wrong with her.
495
00:37:39,440 --> 00:37:40,920
Will you give me one more try?
496
00:37:42,080 --> 00:37:45,680
Ida. I'm not going back on my word, but
I just want you to look at this.
497
00:37:47,140 --> 00:37:48,140
No.
498
00:37:48,300 --> 00:37:50,960
I understand why you say no, but just
look at it, please.
499
00:38:03,740 --> 00:38:06,360
Nokoma held more than a piece of wood in
his hands.
500
00:38:06,910 --> 00:38:09,350
He held the faith of two men and a
cougar.
501
00:38:10,950 --> 00:38:12,010
All right, Nokoma?
502
00:38:13,390 --> 00:38:14,550
Call a yihok.
503
00:38:15,530 --> 00:38:16,530
Thanks.
504
00:38:23,390 --> 00:38:24,390
Hello, Shikoda.
505
00:38:25,670 --> 00:38:26,670
Hello, girl.
506
00:38:27,610 --> 00:38:28,610
Easy, Shikoda.
507
00:38:28,870 --> 00:38:29,870
Nobody's gonna hurt you.
508
00:38:30,250 --> 00:38:32,230
I think I know what's wrong with you,
Shikoda.
509
00:38:33,030 --> 00:38:34,150
Leastwise, I hope I do.
510
00:38:35,150 --> 00:38:37,570
I'll go real easy. I promise I won't
hurt you.
511
00:38:39,030 --> 00:38:40,130
That's a good girl.
512
00:38:43,690 --> 00:38:45,870
I'm just going to touch this side of
your face.
513
00:38:46,210 --> 00:38:47,210
All right?
514
00:38:49,590 --> 00:38:50,590
That's a girl.
515
00:38:51,270 --> 00:38:52,270
That's it.
516
00:38:52,670 --> 00:38:53,870
I'm not going to hurt you.
517
00:38:55,570 --> 00:38:56,570
Easy, girl.
518
00:38:56,830 --> 00:38:59,070
Easy. Now the other side.
519
00:39:00,350 --> 00:39:01,770
That hurt, didn't it?
520
00:39:03,420 --> 00:39:05,560
Don't go, Shakota. I'm just trying to
help you.
521
00:39:07,480 --> 00:39:09,660
I'm sorry, but I had to find out.
522
00:39:10,920 --> 00:39:11,920
That's a good girl.
523
00:39:13,080 --> 00:39:14,580
Can I get you to open your mouth?
524
00:39:15,380 --> 00:39:16,380
Huh?
525
00:39:16,600 --> 00:39:17,600
Come on, Shakota.
526
00:39:18,020 --> 00:39:20,460
Just let me take a look. Here, look at
me.
527
00:39:21,260 --> 00:39:22,260
There you go.
528
00:39:23,620 --> 00:39:24,620
All right.
529
00:39:25,660 --> 00:39:27,060
Will you let me look in your mouth?
530
00:39:27,720 --> 00:39:28,720
Huh?
531
00:39:30,360 --> 00:39:31,720
Open just a little more.
532
00:39:32,320 --> 00:39:33,360
This is going to hurt.
533
00:39:36,320 --> 00:39:37,320
Are you ready?
534
00:39:38,400 --> 00:39:39,620
Easy, easy.
535
00:39:39,820 --> 00:39:40,820
I got it.
536
00:39:43,260 --> 00:39:44,520
That's a good girl.
537
00:39:44,840 --> 00:39:45,840
Yeah.
538
00:39:47,460 --> 00:39:48,460
Look at that.
539
00:39:49,980 --> 00:39:51,580
You're going to feel a lot better now.
540
00:39:52,540 --> 00:39:53,980
You're a brave girl, Shikota.
541
00:39:55,720 --> 00:39:56,760
You're a good girl.
542
00:39:59,470 --> 00:40:01,830
I think Chakotah's going to be just fine
now, Nakoma.
543
00:40:04,490 --> 00:40:05,490
All right.
544
00:40:05,710 --> 00:40:07,050
All right, Chakotah.
545
00:40:10,250 --> 00:40:13,170
Nakoma, this was the cause of all the
trouble.
546
00:40:14,090 --> 00:40:18,250
This caused Chakotah much pain, which is
why she was teething on that wood like
547
00:40:18,250 --> 00:40:19,250
a baby.
548
00:40:19,630 --> 00:40:21,170
She knew she couldn't get it out.
549
00:40:21,550 --> 00:40:22,550
Well,
550
00:40:23,350 --> 00:40:25,450
that's why she came to your village to
ask for help.
551
00:40:28,560 --> 00:40:30,420
Do you think this will satisfy your
people?
552
00:40:34,200 --> 00:40:35,200
Yes, Daja.
553
00:40:40,520 --> 00:40:43,000
Chakota, you feel better and so does
Nakoma.
554
00:40:44,060 --> 00:40:45,640
Did you hear what Nakoma said?
555
00:40:47,160 --> 00:40:49,780
I bet your mouth feels better if that
thorn's out now.
556
00:40:51,100 --> 00:40:53,180
Nakoma said that everything's going to
be all right.
557
00:40:54,480 --> 00:40:56,560
And I bet you that pain's all gone now.
558
00:40:57,260 --> 00:40:58,260
And so is ours.
559
00:41:11,720 --> 00:41:15,960
Things was back to normal at the Indian
village and with Sakota.
560
00:41:16,380 --> 00:41:21,600
But Adam was still having problems with
his garden.
561
00:41:22,410 --> 00:41:25,910
Now, Ben, when I get this garden
straightened out this time, I don't want
562
00:41:25,910 --> 00:41:27,550
and Jack stomping around in it again.
563
00:41:32,630 --> 00:41:34,010
Hi, Jack.
564
00:41:34,770 --> 00:41:35,770
Howdy, Adam.
565
00:41:36,850 --> 00:41:37,850
Hello there, Ben.
566
00:41:38,210 --> 00:41:39,730
Nice day, ain't it? Real nice.
567
00:41:40,230 --> 00:41:41,430
How was your trading trip?
568
00:41:41,730 --> 00:41:43,890
Oh, good, good, good. Got everything you
needed.
569
00:41:44,210 --> 00:41:45,510
Did you get the pumpkin seeds?
570
00:41:45,830 --> 00:41:46,830
Oh.
571
00:41:47,510 --> 00:41:48,890
That's twice you forgot them.
572
00:41:55,850 --> 00:41:56,850
our pumpkin seeds.
573
00:41:59,970 --> 00:42:01,830
Oh, I got some great news for you.
574
00:42:02,730 --> 00:42:06,210
Nicoma and Ben and I, when we went up to
the Indian Council and talked to the
575
00:42:06,210 --> 00:42:10,650
chief about Chakotah, when he heard what
we told him, they made her an honorary
576
00:42:10,650 --> 00:42:11,650
member of the tribe.
577
00:42:13,090 --> 00:42:14,670
Yeah? That's good.
578
00:42:28,840 --> 00:42:32,960
I know that you told me that you and
Nokoma had a tough time with that
579
00:42:33,040 --> 00:42:35,480
but wait till you hear this. This is the
best part.
580
00:42:35,900 --> 00:42:40,840
There I was, surrounded by a pack of the
most ferocious, meanest -looking wolves
581
00:42:40,840 --> 00:42:42,620
you're ever going to see in your born
days.
582
00:42:43,100 --> 00:42:47,320
Yes, sir, their tails was a -high and
their hackles was a -standing up like
583
00:42:47,320 --> 00:42:48,460
porcupine quills.
584
00:42:49,360 --> 00:42:53,300
Say, speaking of porcupine quills, how
did you ever figure that thorn in
585
00:42:53,300 --> 00:42:54,300
Sakota's mouth?
586
00:42:54,540 --> 00:42:56,040
Well, I didn't, not at first.
587
00:42:56,650 --> 00:42:59,290
But I knew there was something bothering
Chakotah something fierce.
588
00:42:59,770 --> 00:43:01,990
I wouldn't have thought of that in a
million years.
589
00:43:03,110 --> 00:43:05,250
Well, things ain't always what they seem
at first look.
590
00:43:06,230 --> 00:43:10,390
I figure if you got faith in your
friends and you dig deep enough, sooner
591
00:43:10,390 --> 00:43:11,970
later you'll find out the truth, don't
you think?
592
00:43:12,450 --> 00:43:13,348
You're right.
593
00:43:13,350 --> 00:43:18,150
It's just like me and them wolves. I
just had faith in them and I dug down
594
00:43:18,150 --> 00:43:19,150
deep.
595
00:43:19,670 --> 00:43:21,630
I'll tell you what you did with some
quick thinking.
596
00:43:22,090 --> 00:43:25,090
Do you know what I did? I just went up
to them.
597
00:43:25,480 --> 00:43:27,200
Looked them in them yeller eyes.
598
00:43:28,080 --> 00:43:31,840
Then give my squinty -eyed stare just
like that.
599
00:43:32,940 --> 00:43:35,660
And that does it. They knew the truth.
600
00:43:35,900 --> 00:43:40,520
That's what they did. And right then and
there, they made me king of the pack.
601
00:43:40,600 --> 00:43:44,120
And all them tails went down and all
them hackles went down. Ain't that
602
00:43:44,220 --> 00:43:45,220
Ben?
603
00:43:49,400 --> 00:43:50,400
Seven.
604
00:43:58,759 --> 00:43:59,759
Jack.
605
00:44:01,260 --> 00:44:04,940
I, uh, might have known you'd learn the
truth from them.
606
00:44:05,340 --> 00:44:10,080
Oh. You see, the thing is, Adams, I
didn't want to tell you that other
607
00:44:10,160 --> 00:44:15,080
because, well, it'd have been too
embarrassing if it had got around
608
00:44:15,740 --> 00:44:16,780
What's the other story?
609
00:44:17,720 --> 00:44:24,380
Well, the truth is... Well, you see,
them wolves didn't have no pups this
610
00:44:24,380 --> 00:44:27,180
spring. And they come up on me out there
in the...
611
00:44:27,530 --> 00:44:32,350
They figured I was an orphan and they
adopted me.
612
00:44:33,050 --> 00:44:35,350
You know, that's the greatest story I've
ever heard.
613
00:44:36,270 --> 00:44:37,390
It is? Yeah.
614
00:44:38,010 --> 00:44:41,290
Well, I bet you're the only man in these
parts that's got a wolf pack for a
615
00:44:41,290 --> 00:44:42,810
family. Oh, yeah?
616
00:44:43,830 --> 00:44:47,470
Yeah, I... You know what? I never did
think of it that way.
617
00:44:48,150 --> 00:44:49,550
Why, you know what?
618
00:44:50,960 --> 00:44:55,840
I'm probably the only two -legged
critter in all these mountains that's
619
00:44:55,840 --> 00:44:56,960
wolf for next to kid.
620
00:45:21,320 --> 00:45:26,420
Deep inside the forest is a door into
another land.
621
00:45:26,740 --> 00:45:30,400
Here is our life and home.
622
00:45:31,280 --> 00:45:38,260
We are staying here forever in the
beauty of
623
00:45:38,260 --> 00:45:40,440
this place all alone.
624
00:45:41,600 --> 00:45:43,680
We keep on hoping.
625
00:45:53,960 --> 00:45:55,360
There's a time...
46395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.