All language subtitles for This Samurai Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,052 --> 00:00:06,423 ​​​ ​YEAR 6 OF THE KANBUN ERA [1666]​ ​​ ​​ ​DOMAIN OF TAKETA, PROVINCE OF BUNGO​ ​​ 2 00:00:39,623 --> 00:00:39,623 ​​​ ​Spare my life!​ ​​ 3 00:00:39,623 --> 00:00:40,958 ​​​ ​Spare my life!​ ​​ 4 00:00:42,626 --> 00:00:42,626 ​​​ ​Please, spare me!​ ​​ 5 00:00:42,626 --> 00:00:44,395 ​​​ ​Please, spare me!​ ​​ 6 00:00:56,006 --> 00:00:56,006 ​​​ ​Young master… flee immediately!​ ​​ 7 00:00:56,006 --> 00:00:58,208 ​​​ ​Young master… flee immediately!​ ​​ 8 00:00:58,876 --> 00:00:58,876 ​​​ ​Grandfather, what happened?​ ​​ 9 00:00:58,876 --> 00:01:00,277 ​​​ ​Grandfather, what happened?​ ​​ 10 00:01:00,978 --> 00:01:00,978 ​​​ ​It's an intruder.​ ​​ 11 00:01:00,978 --> 00:01:02,713 ​​​ ​It's an intruder.​ ​​ 12 00:01:20,798 --> 00:01:20,798 ​​​ ​Grandfather!​ ​​ 13 00:01:20,798 --> 00:01:21,865 ​​​ ​Grandfather!​ ​​ 14 00:01:22,166 --> 00:01:22,166 ​​​ ​Grandfather!​ ​​ 15 00:01:22,166 --> 00:01:23,367 ​​​ ​Grandfather!​ ​​ 16 00:01:23,834 --> 00:01:23,834 ​​​ ​Grandfather!​ ​​ 17 00:01:23,834 --> 00:01:25,335 ​​​ ​Grandfather!​ ​​ 18 00:01:25,636 --> 00:01:25,636 ​​​ ​To Misa…​ ​​ 19 00:01:25,636 --> 00:01:27,104 ​​​ ​To Misa…​ ​​ 20 00:01:28,806 --> 00:01:28,806 ​​​ ​Go to Hiroseya…​ ​​ 21 00:01:28,806 --> 00:01:30,307 ​​​ ​Go to Hiroseya…​ ​​ 22 00:01:32,843 --> 00:01:32,843 ​​​ ​Grandfather!​ ​​ 23 00:01:32,843 --> 00:01:35,145 ​​​ ​Grandfather!​ ​​ 24 00:01:39,416 --> 00:01:39,416 ​​​ ​Damn it…​ ​​ 25 00:01:39,416 --> 00:01:40,417 ​​​ ​Damn it…​ ​​ 26 00:01:40,517 --> 00:01:40,517 ​​​ ​You bastard!​ ​​ 27 00:01:40,517 --> 00:01:41,585 ​​​ ​You bastard!​ ​​ 28 00:01:42,686 --> 00:01:42,686 ​​​ ​What is happening?​ ​​ 29 00:01:42,686 --> 00:01:43,687 ​​​ ​What is happening?​ ​​ 30 00:01:46,557 --> 00:01:46,557 ​​​ ​What are you doing?​ ​​ 31 00:01:46,557 --> 00:01:47,558 ​​​ ​What are you doing?​ ​​ 32 00:01:48,492 --> 00:01:48,492 ​​​ ​Why are you…?​ ​​ 33 00:01:48,492 --> 00:01:49,893 ​​​ ​Why are you…?​ ​​ 34 00:02:08,545 --> 00:02:08,545 ​​​ ​Uncle…​ ​​ 35 00:02:08,545 --> 00:02:10,147 ​​​ ​Uncle…​ ​​ 36 00:02:36,707 --> 00:02:36,707 ​​​ ​Anything to say…​ ​​ 37 00:02:36,707 --> 00:02:38,008 ​​​ ​Anything to say…​ ​​ 38 00:02:40,077 --> 00:02:40,077 ​​​ ​before dying?​ ​​ 39 00:02:40,077 --> 00:02:41,745 ​​​ ​before dying?​ ​​ 40 00:02:53,857 --> 00:02:53,857 ​​​ ​Understood.​ ​​ 41 00:02:53,857 --> 00:02:55,025 ​​​ ​Understood.​ ​​ 42 00:03:03,734 --> 00:03:03,734 ​​​ ​Father!​ ​​ 43 00:03:03,734 --> 00:03:04,635 ​​​ ​Father!​ ​​ 44 00:03:37,034 --> 00:03:37,034 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 45 00:03:37,034 --> 00:03:39,436 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 46 00:03:50,247 --> 00:03:50,247 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 47 00:03:50,247 --> 00:03:51,348 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 48 00:03:51,615 --> 00:03:51,615 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 49 00:03:51,615 --> 00:03:52,616 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 50 00:03:52,983 --> 00:03:52,983 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 51 00:03:52,983 --> 00:03:54,017 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 52 00:04:00,757 --> 00:04:00,757 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 53 00:04:00,757 --> 00:04:03,393 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 54 00:04:05,128 --> 00:04:05,128 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 55 00:04:05,128 --> 00:04:08,065 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 56 00:04:14,638 --> 00:04:21,678 ​​​ ​THE LONE CROW​ ​​ 57 00:04:29,386 --> 00:04:33,423 ​​​ ​14 YEARS LATER​ ​​ 58 00:04:59,716 --> 00:04:59,716 ​​​ ​TAKETA TERRITORY AT THREE RI​ ​​ ​​ ​[12 kilometers]​ ​​ 59 00:04:59,716 --> 00:05:08,725 ​​​ ​TAKETA TERRITORY AT THREE RI​ ​​ ​​ ​[12 kilometers]​ ​​ 60 00:05:08,725 --> 00:05:08,725 ​​​ ​TAKETA TERRITORY AT THREE RI​ ​​ 61 00:05:08,725 --> 00:05:11,928 ​​​ ​TAKETA TERRITORY AT THREE RI​ ​​ 62 00:05:17,334 --> 00:05:17,334 ​​​ ​I will never forgive you.​ ​​ 63 00:05:17,334 --> 00:05:18,468 ​​​ ​I will never forgive you.​ ​​ 64 00:05:58,508 --> 00:05:58,508 ​​​ ​♪ As I draw my blade, in blood I perish ♪​ ​​ 65 00:05:58,508 --> 00:06:03,246 ​​​ ​♪ As I draw my blade, in blood I perish ♪​ ​​ 66 00:06:04,348 --> 00:06:04,348 ​​​ ​♪ Abandon yourself completely ♪​ ​​ 67 00:06:04,348 --> 00:06:11,588 ​​​ ​♪ Abandon yourself completely ♪​ ​​ 68 00:06:12,956 --> 00:06:12,956 ​​​ ​♪ Touching the eternal black darkness ♪​ ​​ 69 00:06:12,956 --> 00:06:22,065 ​​​ ​♪ Touching the eternal black darkness ♪​ ​​ 70 00:06:22,466 --> 00:06:22,466 ​​​ ​♪ I find death ♪​ ​​ 71 00:06:22,466 --> 00:06:25,902 ​​​ ​♪ I find death ♪​ ​​ 72 00:06:27,604 --> 00:06:27,604 ​​​ ​♪ Extinguish yourself ♪​ ​​ 73 00:06:27,604 --> 00:06:30,907 ​​​ ​♪ Extinguish yourself ♪​ ​​ 74 00:06:31,575 --> 00:06:31,575 ​​​ ​♪ once and for all ♪​ ​​ 75 00:06:31,575 --> 00:06:37,814 ​​​ ​♪ once and for all ♪​ ​​ 76 00:06:44,855 --> 00:06:44,855 ​​​ ​Without permission,​ ​​ 77 00:06:44,855 --> 00:06:46,256 ​​​ ​Without permission,​ ​​ 78 00:06:47,023 --> 00:06:47,023 ​​​ ​I will not let​ ​​ 79 00:06:47,023 --> 00:06:48,258 ​​​ ​I will not let​ ​​ 80 00:06:48,625 --> 00:06:48,625 ​​​ ​anyone pass.​ ​​ 81 00:06:48,625 --> 00:06:50,227 ​​​ ​anyone pass.​ ​​ 82 00:06:50,527 --> 00:06:50,527 ​​​ ​As I mentioned before,​ ​​ 83 00:06:50,527 --> 00:06:52,696 ​​​ ​As I mentioned before,​ ​​ 84 00:06:53,196 --> 00:06:53,196 ​​​ ​I was summoned by your domain​ ​​ ​​ ​as a sword instructor.​ ​​ 85 00:06:53,196 --> 00:06:56,466 ​​​ ​I was summoned by your domain​ ​​ ​​ ​as a sword instructor.​ ​​ 86 00:06:59,836 --> 00:06:59,836 ​​​ ​As you can see,​ ​​ 87 00:06:59,836 --> 00:07:00,804 ​​​ ​As you can see,​ ​​ 88 00:07:00,804 --> 00:07:00,804 ​​​ ​I have authorization​ ​​ ​​ ​from karo Senzo Miyake.​ ​​ 89 00:07:00,804 --> 00:07:00,804 ​​​ ​I have authorization​ ​​ ​​ ​from karo Senzo Miyake.​ ​​ 90 00:07:00,804 --> 00:07:00,804 ​​​ ​Karo: daimyo's assistant​ ​​ 91 00:07:00,804 --> 00:07:04,174 ​​​ ​Karo: daimyo's assistant​ ​​ 92 00:07:07,177 --> 00:07:07,177 ​​​ ​I am in charge​ ​​ 93 00:07:07,177 --> 00:07:09,012 ​​​ ​I am in charge​ ​​ 94 00:07:09,446 --> 00:07:09,446 ​​​ ​of this guard post until dusk.​ ​​ 95 00:07:09,446 --> 00:07:11,748 ​​​ ​of this guard post until dusk.​ ​​ 96 00:07:13,884 --> 00:07:13,884 ​​​ ​I can't take ​ ​​ ​​ ​even one step away from here!​ ​​ 97 00:07:13,884 --> 00:07:16,953 ​​​ ​I can't take ​ ​​ ​​ ​even one step away from here!​ ​​ 98 00:07:18,188 --> 00:07:18,188 ​​​ ​Damn old man…​ ​​ 99 00:07:18,188 --> 00:07:19,356 ​​​ ​Damn old man…​ ​​ 100 00:07:20,257 --> 00:07:20,257 ​​​ ​Heibei,​ ​​ 101 00:07:20,257 --> 00:07:21,658 ​​​ ​Heibei,​ ​​ 102 00:07:22,426 --> 00:07:22,426 ​​​ ​fighting again?​ ​​ 103 00:07:22,426 --> 00:07:24,027 ​​​ ​fighting again?​ ​​ 104 00:07:24,428 --> 00:07:24,428 ​​​ ​I'm not fighting.​ ​​ 105 00:07:24,428 --> 00:07:26,396 ​​​ ​I'm not fighting.​ ​​ 106 00:07:26,797 --> 00:07:26,797 ​​​ ​This gentleman has no pass,​ ​​ 107 00:07:26,797 --> 00:07:28,265 ​​​ ​This gentleman has no pass,​ ​​ 108 00:07:28,498 --> 00:07:28,498 ​​​ ​so I simply​ ​​ 109 00:07:28,498 --> 00:07:30,434 ​​​ ​so I simply​ ​​ 110 00:07:30,734 --> 00:07:30,734 ​​​ ​won't let him in.​ ​​ 111 00:07:30,734 --> 00:07:32,302 ​​​ ​won't let him in.​ ​​ 112 00:07:33,437 --> 00:07:33,437 ​​​ ​Venerable osho,​ ​​ 113 00:07:33,437 --> 00:07:33,437 ​​​ ​Venerable osho,​ ​​ 114 00:07:33,437 --> 00:07:33,437 ​​​ ​Osho: monk​ ​​ 115 00:07:33,437 --> 00:07:34,704 ​​​ ​Osho: monk​ ​​ 116 00:07:34,805 --> 00:07:34,805 ​​​ ​I ask you to show your permit.​ ​​ 117 00:07:34,805 --> 00:07:36,706 ​​​ ​I ask you to show your permit.​ ​​ 118 00:07:45,482 --> 00:07:45,482 ​​​ ​Please, come in.​ ​​ 119 00:07:45,482 --> 00:07:46,416 ​​​ ​Please, come in.​ ​​ 120 00:07:51,054 --> 00:07:51,054 ​​​ ​Are you​ ​​ 121 00:07:51,054 --> 00:07:52,222 ​​​ ​Are you​ ​​ 122 00:07:52,522 --> 00:07:52,522 ​​​ ​the new sword instructor?​ ​​ 123 00:07:52,522 --> 00:07:55,358 ​​​ ​the new sword instructor?​ ​​ 124 00:07:55,826 --> 00:07:55,826 ​​​ ​Of course.​ ​​ 125 00:07:55,826 --> 00:07:56,626 ​​​ ​Of course.​ ​​ 126 00:07:57,227 --> 00:07:57,227 ​​​ ​I come from Edo.​ ​​ 127 00:07:57,227 --> 00:07:58,495 ​​​ ​I come from Edo.​ ​​ 128 00:07:58,695 --> 00:07:58,695 ​​​ ​I am Saijiro Yamakawa.​ ​​ 129 00:07:58,695 --> 00:08:00,597 ​​​ ​I am Saijiro Yamakawa.​ ​​ 130 00:08:00,997 --> 00:08:00,997 ​​​ ​That's what I thought.​ ​​ 131 00:08:00,997 --> 00:08:02,165 ​​​ ​That's what I thought.​ ​​ 132 00:08:03,333 --> 00:08:03,333 ​​​ ​I'm sorry, but even if this old man​ ​​ 133 00:08:03,333 --> 00:08:06,002 ​​​ ​I'm sorry, but even if this old man​ ​​ 134 00:08:06,336 --> 00:08:06,336 ​​​ ​is your brother ​ ​​ ​​ ​or even if you are his son,​ ​​ 135 00:08:06,336 --> 00:08:10,006 ​​​ ​is your brother ​ ​​ ​​ ​or even if you are his son,​ ​​ 136 00:08:10,407 --> 00:08:10,407 ​​​ ​without permission​ ​​ 137 00:08:10,407 --> 00:08:11,875 ​​​ ​without permission​ ​​ 138 00:08:12,108 --> 00:08:12,108 ​​​ ​he won't let you pass.​ ​​ 139 00:08:12,108 --> 00:08:13,977 ​​​ ​he won't let you pass.​ ​​ 140 00:08:14,478 --> 00:08:14,478 ​​​ ​Then, what should I do?​ ​​ 141 00:08:14,478 --> 00:08:16,446 ​​​ ​Then, what should I do?​ ​​ 142 00:08:17,247 --> 00:08:17,247 ​​​ ​Don't resign yourself​ ​​ ​​ ​thinking you were unlucky.​ ​​ 143 00:08:17,247 --> 00:08:20,217 ​​​ ​Don't resign yourself​ ​​ ​​ ​thinking you were unlucky.​ ​​ 144 00:08:20,484 --> 00:08:20,484 ​​​ ​You arrive exactly​ ​​ 145 00:08:20,484 --> 00:08:21,718 ​​​ ​You arrive exactly​ ​​ 146 00:08:22,185 --> 00:08:22,185 ​​​ ​when the followers​ ​​ ​​ ​of the Lone Crow are on guard.​ ​​ 147 00:08:22,185 --> 00:08:26,256 ​​​ ​when the followers​ ​​ ​​ ​of the Lone Crow are on guard.​ ​​ 148 00:08:27,257 --> 00:08:27,257 ​​​ ​The Lone Crow?​ ​​ 149 00:08:27,257 --> 00:08:28,425 ​​​ ​The Lone Crow?​ ​​ 150 00:08:29,292 --> 00:08:29,292 ​​​ ​That's the name given to the most​ ​​ ​​ ​peculiar one in the Taketa domain.​ ​​ 151 00:08:29,292 --> 00:08:32,496 ​​​ ​That's the name given to the most​ ​​ ​​ ​peculiar one in the Taketa domain.​ ​​ 152 00:08:32,596 --> 00:08:32,596 ​​​ ​You call the jodai "peculiar"?​ ​​ 153 00:08:32,596 --> 00:08:32,596 ​​​ ​You call the jodai "peculiar"?​ ​​ 154 00:08:32,596 --> 00:08:32,596 ​​​ ​Jodai: castle governor​ ​​ 155 00:08:32,596 --> 00:08:35,732 ​​​ ​Jodai: castle governor​ ​​ 156 00:08:35,732 --> 00:08:35,732 ​​​ ​That's unacceptable!​ ​​ 157 00:08:35,732 --> 00:08:37,267 ​​​ ​That's unacceptable!​ ​​ 158 00:08:37,968 --> 00:08:37,968 ​​​ ​The jodai?​ ​​ 159 00:08:37,968 --> 00:08:39,236 ​​​ ​The jodai?​ ​​ 160 00:08:40,837 --> 00:08:40,837 ​​​ ​Forgive me, Heibei.​ ​​ 161 00:08:40,837 --> 00:08:42,038 ​​​ ​Forgive me, Heibei.​ ​​ 162 00:08:43,473 --> 00:08:43,473 ​​​ ​Well, eventually​ ​​ ​​ ​someone will come for you.​ ​​ 163 00:08:43,473 --> 00:08:46,543 ​​​ ​Well, eventually​ ​​ ​​ ​someone will come for you.​ ​​ 164 00:08:50,947 --> 00:08:50,947 ​​​ ​And speaking of which…​ ​​ 165 00:08:50,947 --> 00:08:53,116 ​​​ ​And speaking of which…​ ​​ 166 00:08:53,617 --> 00:08:53,617 ​​​ ​Well, I take my leave…​ ​​ 167 00:08:53,617 --> 00:08:55,685 ​​​ ​Well, I take my leave…​ ​​ 168 00:09:04,227 --> 00:09:04,227 ​​​ ​Are you Master Yamakawa?​ ​​ 169 00:09:04,227 --> 00:09:06,162 ​​​ ​Are you Master Yamakawa?​ ​​ 170 00:09:07,664 --> 00:09:07,664 ​​​ ​Sorry it took so long​ ​​ 171 00:09:07,664 --> 00:09:09,032 ​​​ ​Sorry it took so long​ ​​ 172 00:09:09,232 --> 00:09:09,232 ​​​ ​to come receive you.​ ​​ 173 00:09:09,232 --> 00:09:10,667 ​​​ ​to come receive you.​ ​​ 174 00:09:11,167 --> 00:09:11,167 ​​​ ​I serve as guard.​ ​​ 175 00:09:11,167 --> 00:09:13,236 ​​​ ​I serve as guard.​ ​​ 176 00:09:13,537 --> 00:09:13,537 ​​​ ​My name is Mondo Ozu.​ ​​ 177 00:09:13,537 --> 00:09:15,772 ​​​ ​My name is Mondo Ozu.​ ​​ 178 00:09:17,607 --> 00:09:17,607 ​​​ ​Here.​ ​​ 179 00:09:17,607 --> 00:09:18,275 ​​​ ​Here.​ ​​ 180 00:09:23,713 --> 00:09:23,713 ​​​ ​Is there any problem?​ ​​ 181 00:09:23,713 --> 00:09:25,215 ​​​ ​Is there any problem?​ ​​ 182 00:09:26,983 --> 00:09:26,983 ​​​ ​Please, come in.​ ​​ 183 00:09:26,983 --> 00:09:28,485 ​​​ ​Please, come in.​ ​​ 184 00:09:32,756 --> 00:09:32,756 ​​​ ​Wait a moment!​ ​​ 185 00:09:32,756 --> 00:09:34,658 ​​​ ​Wait a moment!​ ​​ 186 00:10:01,284 --> 00:10:01,284 ​​​ ​I appreciate this invitation,​ ​​ 187 00:10:01,284 --> 00:10:02,886 ​​​ ​I appreciate this invitation,​ ​​ 188 00:10:03,286 --> 00:10:03,286 ​​​ ​and I will dedicate myself fully​ ​​ 189 00:10:03,286 --> 00:10:05,088 ​​​ ​and I will dedicate myself fully​ ​​ 190 00:10:05,455 --> 00:10:05,455 ​​​ ​to serving the clan…​ ​​ 191 00:10:05,455 --> 00:10:06,756 ​​​ ​to serving the clan…​ ​​ 192 00:10:06,823 --> 00:10:06,823 ​​​ ​I heard that in Edo​ ​​ 193 00:10:06,823 --> 00:10:07,757 ​​​ ​I heard that in Edo​ ​​ 194 00:10:07,824 --> 00:10:07,824 ​​​ ​you served as instructor​ ​​ 195 00:10:07,824 --> 00:10:09,993 ​​​ ​you served as instructor​ ​​ 196 00:10:09,993 --> 00:10:09,993 ​​​ ​at Lord Genzaemon Horiuchi's dojo.​ ​​ 197 00:10:09,993 --> 00:10:12,295 ​​​ ​at Lord Genzaemon Horiuchi's dojo.​ ​​ 198 00:10:12,596 --> 00:10:12,596 ​​​ ​Horiuchi's dojo is​ ​​ ​​ ​among the two best in Edo.​ ​​ 199 00:10:12,596 --> 00:10:16,266 ​​​ ​Horiuchi's dojo is​ ​​ ​​ ​among the two best in Edo.​ ​​ 200 00:10:17,033 --> 00:10:17,033 ​​​ ​For someone so young,​ ​​ 201 00:10:17,033 --> 00:10:18,268 ​​​ ​For someone so young,​ ​​ 202 00:10:19,302 --> 00:10:19,302 ​​​ ​it's impressive.​ ​​ 203 00:10:19,302 --> 00:10:20,737 ​​​ ​it's impressive.​ ​​ 204 00:10:22,706 --> 00:10:22,706 ​​​ ​Thank you.​ ​​ 205 00:10:22,706 --> 00:10:24,007 ​​​ ​Thank you.​ ​​ 206 00:10:24,274 --> 00:10:24,274 ​​​ ​But now​ ​​ 207 00:10:24,274 --> 00:10:25,375 ​​​ ​But now​ ​​ 208 00:10:25,842 --> 00:10:25,842 ​​​ ​we live in an era of peace.​ ​​ 209 00:10:25,842 --> 00:10:28,345 ​​​ ​we live in an era of peace.​ ​​ 210 00:10:29,813 --> 00:10:29,813 ​​​ ​It's better​ ​​ 211 00:10:29,813 --> 00:10:31,247 ​​​ ​It's better​ ​​ 212 00:10:31,615 --> 00:10:31,615 ​​​ ​not to practice too much ​ ​​ ​​ ​with the sword.​ ​​ 213 00:10:31,615 --> 00:10:33,516 ​​​ ​not to practice too much ​ ​​ ​​ ​with the sword.​ ​​ 214 00:10:34,017 --> 00:10:34,017 ​​​ ​Generally, those who are​ ​​ ​​ ​skilled with the sword​ ​​ 215 00:10:34,017 --> 00:10:36,753 ​​​ ​Generally, those who are​ ​​ ​​ ​skilled with the sword​ ​​ 216 00:10:37,187 --> 00:10:37,187 ​​​ ​do not use their heads.​ ​​ 217 00:10:37,187 --> 00:10:38,588 ​​​ ​do not use their heads.​ ​​ 218 00:10:39,923 --> 00:10:39,923 ​​​ ​They prefer their arms to speak.​ ​​ 219 00:10:39,923 --> 00:10:41,825 ​​​ ​They prefer their arms to speak.​ ​​ 220 00:10:41,958 --> 00:10:41,958 ​​​ ​Living in a time where​ ​​ ​​ ​everything is solved by talking…​ ​​ 221 00:10:41,958 --> 00:10:45,195 ​​​ ​Living in a time where​ ​​ ​​ ​everything is solved by talking…​ ​​ 222 00:10:47,964 --> 00:10:47,964 ​​​ ​It's unsettling.​ ​​ 223 00:10:47,964 --> 00:10:49,566 ​​​ ​It's unsettling.​ ​​ 224 00:10:51,568 --> 00:10:51,568 ​​​ ​Then,​ ​​ 225 00:10:51,568 --> 00:10:52,802 ​​​ ​Then,​ ​​ 226 00:10:53,937 --> 00:10:53,937 ​​​ ​why did you call me from Edo?​ ​​ 227 00:10:53,937 --> 00:10:56,973 ​​​ ​why did you call me from Edo?​ ​​ 228 00:10:58,875 --> 00:10:58,875 ​​​ ​Because there was a vacancy​ ​​ ​​ ​for a sword instructor.​ ​​ 229 00:10:58,875 --> 00:11:01,578 ​​​ ​Because there was a vacancy​ ​​ ​​ ​for a sword instructor.​ ​​ 230 00:11:01,745 --> 00:11:01,745 ​​​ ​We need to fill the vacancies.​ ​​ 231 00:11:01,745 --> 00:11:03,446 ​​​ ​We need to fill the vacancies.​ ​​ 232 00:11:03,947 --> 00:11:03,947 ​​​ ​And for the domain,​ ​​ 233 00:11:03,947 --> 00:11:05,015 ​​​ ​And for the domain,​ ​​ 234 00:11:05,115 --> 00:11:05,115 ​​​ ​it wouldn't reflect well to do otherwise.​ ​​ 235 00:11:05,115 --> 00:11:07,083 ​​​ ​it wouldn't reflect well to do otherwise.​ ​​ 236 00:11:07,417 --> 00:11:07,417 ​​​ ​Just because of that.​ ​​ 237 00:11:07,417 --> 00:11:08,585 ​​​ ​Just because of that.​ ​​ 238 00:11:11,054 --> 00:11:11,054 ​​​ ​Our samurai​ ​​ 239 00:11:11,054 --> 00:11:12,522 ​​​ ​Our samurai​ ​​ 240 00:11:12,756 --> 00:11:12,756 ​​​ ​are quite weak!​ ​​ 241 00:11:12,756 --> 00:11:15,525 ​​​ ​are quite weak!​ ​​ 242 00:11:16,192 --> 00:11:16,192 ​​​ ​Although there are 300 in the domain,​ ​​ 243 00:11:16,192 --> 00:11:18,028 ​​​ ​Although there are 300 in the domain,​ ​​ 244 00:11:18,395 --> 00:11:18,395 ​​​ ​the strongest is a swordswoman.​ ​​ 245 00:11:18,395 --> 00:11:21,398 ​​​ ​the strongest is a swordswoman.​ ​​ 246 00:11:23,066 --> 00:11:23,066 ​​​ ​A woman…?​ ​​ 247 00:11:23,066 --> 00:11:24,934 ​​​ ​A woman…?​ ​​ 248 00:11:26,136 --> 00:11:26,136 ​​​ ​That's right.​ ​​ 249 00:11:26,136 --> 00:11:27,303 ​​​ ​That's right.​ ​​ 250 00:11:28,738 --> 00:11:28,738 ​​​ ​That young lady​ ​​ 251 00:11:28,738 --> 00:11:30,006 ​​​ ​That young lady​ ​​ 252 00:11:30,206 --> 00:11:30,206 ​​​ ​is the daughter of ​ ​​ ​​ ​jodai Kozaemon Tamada.​ ​​ 253 00:11:30,206 --> 00:11:33,076 ​​​ ​is the daughter of ​ ​​ ​​ ​jodai Kozaemon Tamada.​ ​​ 254 00:11:33,443 --> 00:11:33,443 ​​​ ​Her name is Miss Eri.​ ​​ 255 00:11:33,443 --> 00:11:34,978 ​​​ ​Her name is Miss Eri.​ ​​ 256 00:11:35,078 --> 00:11:35,078 ​​​ ​Just as the Slug said,​ ​​ 257 00:11:35,078 --> 00:11:36,546 ​​​ ​Just as the Slug said,​ ​​ 258 00:11:36,813 --> 00:11:36,813 ​​​ ​she's really strong.​ ​​ 259 00:11:36,813 --> 00:11:38,148 ​​​ ​she's really strong.​ ​​ 260 00:11:42,852 --> 00:11:42,852 ​​​ ​Ah, "Slug"​ ​​ 261 00:11:42,852 --> 00:11:44,587 ​​​ ​Ah, "Slug"​ ​​ 262 00:11:44,788 --> 00:11:44,788 ​​​ ​is Mr. Miyake's nickname.​ ​​ 263 00:11:44,788 --> 00:11:46,656 ​​​ ​is Mr. Miyake's nickname.​ ​​ 264 00:11:47,023 --> 00:11:47,023 ​​​ ​By the way,​ ​​ 265 00:11:47,023 --> 00:11:48,558 ​​​ ​By the way,​ ​​ 266 00:11:48,558 --> 00:11:48,558 ​​​ ​the Slug doesn't get​ ​​ ​​ ​along well with the jodai.​ ​​ 267 00:11:48,558 --> 00:11:50,794 ​​​ ​the Slug doesn't get​ ​​ ​​ ​along well with the jodai.​ ​​ 268 00:11:51,194 --> 00:11:51,194 ​​​ ​Even so, the jodai ​ ​​ ​​ ​is an impressive person.​ ​​ 269 00:11:51,194 --> 00:11:54,798 ​​​ ​Even so, the jodai ​ ​​ ​​ ​is an impressive person.​ ​​ 270 00:11:56,566 --> 00:11:56,566 ​​​ ​Why do you think so?​ ​​ 271 00:11:56,566 --> 00:11:58,268 ​​​ ​Why do you think so?​ ​​ 272 00:11:59,736 --> 00:11:59,736 ​​​ ​For example…​ ​​ 273 00:11:59,736 --> 00:12:01,337 ​​​ ​For example…​ ​​ 274 00:12:02,105 --> 00:12:02,105 ​​​ ​during the annual​ ​​ ​​ ​castle cleaning last year,​ ​​ 275 00:12:02,105 --> 00:12:05,008 ​​​ ​during the annual​ ​​ ​​ ​castle cleaning last year,​ ​​ 276 00:12:05,408 --> 00:12:05,408 ​​​ ​he checked that​ ​​ ​​ ​the domain's accounting books​ ​​ 277 00:12:05,408 --> 00:12:07,677 ​​​ ​he checked that​ ​​ ​​ ​the domain's accounting books​ ​​ 278 00:12:07,777 --> 00:12:07,777 ​​​ ​and the public funds in the warehouse​ ​​ 279 00:12:07,777 --> 00:12:09,846 ​​​ ​and the public funds in the warehouse​ ​​ 280 00:12:10,013 --> 00:12:10,013 ​​​ ​didn't have even​ ​​ ​​ ​the slightest discrepancy.​ ​​ 281 00:12:10,013 --> 00:12:12,215 ​​​ ​didn't have even​ ​​ ​​ ​the slightest discrepancy.​ ​​ 282 00:12:14,417 --> 00:12:14,417 ​​​ ​Mondo.​ ​​ 283 00:12:14,417 --> 00:12:15,418 ​​​ ​Mondo.​ ​​ 284 00:12:15,585 --> 00:12:15,585 ​​​ ​Yes?​ ​​ 285 00:12:15,585 --> 00:12:16,586 ​​​ ​Yes?​ ​​ 286 00:12:18,988 --> 00:12:18,988 ​​​ ​Something's off.​ ​​ 287 00:12:18,988 --> 00:12:20,023 ​​​ ​Something's off.​ ​​ 288 00:12:20,023 --> 00:12:20,023 ​​​ ​That's how it was discovered​ ​​ 289 00:12:20,023 --> 00:12:21,357 ​​​ ​That's how it was discovered​ ​​ 290 00:12:21,357 --> 00:12:21,357 ​​​ ​that some yakunin protected by Mr. Miyake…​ ​​ 291 00:12:21,357 --> 00:12:21,357 ​​​ ​that some yakunin protected by Mr. Miyake…​ ​​ 292 00:12:21,357 --> 00:12:21,357 ​​​ ​Yakunin: government official​ ​​ 293 00:12:21,357 --> 00:12:24,227 ​​​ ​Yakunin: government official​ ​​ 294 00:12:24,627 --> 00:12:24,627 ​​​ ​used public funds​ ​​ ​​ ​to secretly eat and drink.​ ​​ 295 00:12:24,627 --> 00:12:28,498 ​​​ ​used public funds​ ​​ ​​ ​to secretly eat and drink.​ ​​ 296 00:12:30,633 --> 00:12:30,633 ​​​ ​So, although reluctantly,​ ​​ 297 00:12:30,633 --> 00:12:33,136 ​​​ ​So, although reluctantly,​ ​​ 298 00:12:33,403 --> 00:12:33,403 ​​​ ​Mr. Miyake himself​ ​​ 299 00:12:33,403 --> 00:12:34,738 ​​​ ​Mr. Miyake himself​ ​​ 300 00:12:35,038 --> 00:12:35,038 ​​​ ​paid back the missing money.​ ​​ 301 00:12:35,038 --> 00:12:37,006 ​​​ ​paid back the missing money.​ ​​ 302 00:12:38,174 --> 00:12:38,174 ​​​ ​Did the jodai really​ ​​ ​​ ​do something like that?​ ​​ 303 00:12:38,174 --> 00:12:40,477 ​​​ ​Did the jodai really​ ​​ ​​ ​do something like that?​ ​​ 304 00:12:40,577 --> 00:12:40,577 ​​​ ​Yes, he did.​ ​​ 305 00:12:40,577 --> 00:12:41,578 ​​​ ​Yes, he did.​ ​​ 306 00:12:44,414 --> 00:12:44,414 ​​​ ​And not only that.​ ​​ 307 00:12:44,414 --> 00:12:46,015 ​​​ ​And not only that.​ ​​ 308 00:12:47,083 --> 00:12:47,083 ​​​ ​When he heard there might be​ ​​ ​​ ​silver in the domain's mountains,​ ​​ 309 00:12:47,083 --> 00:12:50,987 ​​​ ​When he heard there might be​ ​​ ​​ ​silver in the domain's mountains,​ ​​ 310 00:12:51,387 --> 00:12:51,387 ​​​ ​he roamed them for years,​ ​​ 311 00:12:51,387 --> 00:12:52,655 ​​​ ​he roamed them for years,​ ​​ 312 00:12:52,922 --> 00:12:52,922 ​​​ ​determined to dig.​ ​​ 313 00:12:52,922 --> 00:12:56,126 ​​​ ​determined to dig.​ ​​ 314 00:12:59,496 --> 00:12:59,496 ​​​ ​In the third year,​ ​​ ​​ ​he found a silver deposit.​ ​​ 315 00:12:59,496 --> 00:13:04,167 ​​​ ​In the third year,​ ​​ ​​ ​he found a silver deposit.​ ​​ 316 00:13:05,535 --> 00:13:05,535 ​​​ ​He's a person​ ​​ 317 00:13:05,535 --> 00:13:06,636 ​​​ ​He's a person​ ​​ 318 00:13:07,036 --> 00:13:07,036 ​​​ ​quite noble​ ​​ 319 00:13:07,036 --> 00:13:08,638 ​​​ ​quite noble​ ​​ 320 00:13:09,305 --> 00:13:09,305 ​​​ ​and pure.​ ​​ 321 00:13:09,305 --> 00:13:10,373 ​​​ ​and pure.​ ​​ 322 00:13:20,316 --> 00:13:20,316 ​​​ ​What is this?​ ​​ 323 00:13:20,316 --> 00:13:21,317 ​​​ ​What is this?​ ​​ 324 00:13:21,684 --> 00:13:21,684 ​​​ ​It's a magnificent residence.​ ​​ 325 00:13:21,684 --> 00:13:24,254 ​​​ ​It's a magnificent residence.​ ​​ 326 00:13:25,155 --> 00:13:25,155 ​​​ ​It was the previous jodai's residence.​ ​​ 327 00:13:25,155 --> 00:13:27,557 ​​​ ​It was the previous jodai's residence.​ ​​ 328 00:13:27,724 --> 00:13:27,724 ​​​ ​Mr. Tsuginosuke Yamada​ ​​ ​​ ​had a residence,​ ​​ 329 00:13:27,724 --> 00:13:30,727 ​​​ ​Mr. Tsuginosuke Yamada​ ​​ ​​ ​had a residence,​ ​​ 330 00:13:32,395 --> 00:13:32,395 ​​​ ​but 14 years ago​ ​​ 331 00:13:32,395 --> 00:13:33,663 ​​​ ​but 14 years ago​ ​​ 332 00:13:34,063 --> 00:13:34,063 ​​​ ​it was completely lost in a fire.​ ​​ 333 00:13:34,063 --> 00:13:36,466 ​​​ ​it was completely lost in a fire.​ ​​ 334 00:13:37,467 --> 00:13:37,467 ​​​ ​I also heard​ ​​ 335 00:13:37,467 --> 00:13:38,835 ​​​ ​I also heard​ ​​ 336 00:13:39,135 --> 00:13:39,135 ​​​ ​that 26 people died,​ ​​ 337 00:13:39,135 --> 00:13:40,537 ​​​ ​that 26 people died,​ ​​ 338 00:13:40,837 --> 00:13:40,837 ​​​ ​including Mr. Yamada.​ ​​ 339 00:13:40,837 --> 00:13:43,907 ​​​ ​including Mr. Yamada.​ ​​ 340 00:14:04,727 --> 00:14:04,727 ​​​ ​When the jodai ordered​ ​​ ​​ ​this residence to be built,​ ​​ 341 00:14:04,727 --> 00:14:07,697 ​​​ ​When the jodai ordered​ ​​ ​​ ​this residence to be built,​ ​​ 342 00:14:07,897 --> 00:14:07,897 ​​​ ​he ordered that it have​ ​​ ​​ ​the same design as the Yamadas'.​ ​​ 343 00:14:07,897 --> 00:14:11,768 ​​​ ​he ordered that it have​ ​​ ​​ ​the same design as the Yamadas'.​ ​​ 344 00:14:37,694 --> 00:14:37,694 ​​​ ​Father!​ ​​ 345 00:14:37,694 --> 00:14:38,494 ​​​ ​Father!​ ​​ 346 00:14:42,498 --> 00:14:42,498 ​​​ ​Perhaps because the jodai's wife​ ​​ 347 00:14:42,498 --> 00:14:44,534 ​​​ ​Perhaps because the jodai's wife​ ​​ 348 00:14:45,235 --> 00:14:45,235 ​​​ ​was Mr. Yamada's younger sister…​ ​​ 349 00:14:45,235 --> 00:14:47,604 ​​​ ​was Mr. Yamada's younger sister…​ ​​ 350 00:14:49,706 --> 00:14:49,706 ​​​ ​those memories​ ​​ 351 00:14:49,706 --> 00:14:50,807 ​​​ ​those memories​ ​​ 352 00:14:51,274 --> 00:14:51,274 ​​​ ​were impossible to forget.​ ​​ 353 00:14:51,274 --> 00:14:53,843 ​​​ ​were impossible to forget.​ ​​ 354 00:15:03,086 --> 00:15:03,086 ​​​ ​Get out, demons!​ ​​ 355 00:15:03,086 --> 00:15:04,787 ​​​ ​Get out, demons!​ ​​ 356 00:15:13,763 --> 00:15:13,763 ​​​ ​Jiromaru.​ ​​ 357 00:15:13,763 --> 00:15:14,464 ​​​ ​Jiromaru.​ ​​ 358 00:15:18,868 --> 00:15:18,868 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 359 00:15:18,868 --> 00:15:22,305 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 360 00:15:23,172 --> 00:15:23,172 ​​​ ​Did I scare you?​ ​​ 361 00:15:23,172 --> 00:15:25,074 ​​​ ​Did I scare you?​ ​​ 362 00:15:33,883 --> 00:15:33,883 ​​​ ​Why?​ ​​ 363 00:15:33,883 --> 00:15:34,984 ​​​ ​Why?​ ​​ 364 00:15:42,125 --> 00:15:42,125 ​​​ ​Master,​ ​​ 365 00:15:42,125 --> 00:15:43,226 ​​​ ​Master,​ ​​ 366 00:15:43,493 --> 00:15:43,493 ​​​ ​is something wrong?​ ​​ 367 00:15:43,493 --> 00:15:44,794 ​​​ ​is something wrong?​ ​​ 368 00:15:46,596 --> 00:15:46,596 ​​​ ​No,​ ​​ 369 00:15:46,596 --> 00:15:47,597 ​​​ ​No,​ ​​ 370 00:15:47,964 --> 00:15:47,964 ​​​ ​it's nothing.​ ​​ 371 00:15:47,964 --> 00:15:48,998 ​​​ ​it's nothing.​ ​​ 372 00:15:50,767 --> 00:15:50,767 ​​​ ​Mr. Miyake​ ​​ 373 00:15:50,767 --> 00:15:51,834 ​​​ ​Mr. Miyake​ ​​ 374 00:15:52,035 --> 00:15:52,035 ​​​ ​ordered me, if possible,​ ​​ ​​ ​to bring you before the jodai.​ ​​ 375 00:15:52,035 --> 00:15:56,506 ​​​ ​ordered me, if possible,​ ​​ ​​ ​to bring you before the jodai.​ ​​ 376 00:15:56,806 --> 00:15:56,806 ​​​ ​What do you want to do?​ ​​ 377 00:15:56,806 --> 00:15:58,007 ​​​ ​What do you want to do?​ ​​ 378 00:16:00,977 --> 00:16:00,977 ​​​ ​I will go introduce myself.​ ​​ 379 00:16:00,977 --> 00:16:02,345 ​​​ ​I will go introduce myself.​ ​​ 380 00:16:03,246 --> 00:16:03,246 ​​​ ​Very well…​ ​​ 381 00:16:03,246 --> 00:16:04,347 ​​​ ​Very well…​ ​​ 382 00:16:14,157 --> 00:16:14,157 ​​​ ​No one would ever think​ ​​ 383 00:16:14,157 --> 00:16:16,125 ​​​ ​No one would ever think​ ​​ 384 00:16:16,426 --> 00:16:16,426 ​​​ ​this ruined residence​ ​​ ​​ ​belonged to the jodai.​ ​​ 385 00:16:16,426 --> 00:16:19,228 ​​​ ​this ruined residence​ ​​ ​​ ​belonged to the jodai.​ ​​ 386 00:16:19,462 --> 00:16:19,462 ​​​ ​Since it affects the domain's honor,​ ​​ 387 00:16:19,462 --> 00:16:21,698 ​​​ ​Since it affects the domain's honor,​ ​​ 388 00:16:21,764 --> 00:16:21,764 ​​​ ​he was advised several times to move…​ ​​ 389 00:16:21,764 --> 00:16:24,867 ​​​ ​he was advised several times to move…​ ​​ 390 00:16:25,034 --> 00:16:25,034 ​​​ ​But he refuses to listen.​ ​​ 391 00:16:25,034 --> 00:16:26,235 ​​​ ​But he refuses to listen.​ ​​ 392 00:16:28,204 --> 00:16:28,204 ​​​ ​Mr. Jodai!​ ​​ 393 00:16:28,204 --> 00:16:29,906 ​​​ ​Mr. Jodai!​ ​​ 394 00:16:32,308 --> 00:16:32,308 ​​​ ​How strange…​ ​​ 395 00:16:32,308 --> 00:16:33,543 ​​​ ​How strange…​ ​​ 396 00:16:33,943 --> 00:16:33,943 ​​​ ​Could he be at the hot springs again?​ ​​ 397 00:16:33,943 --> 00:16:36,546 ​​​ ​Could he be at the hot springs again?​ ​​ 398 00:16:43,386 --> 00:16:43,386 ​​​ ​Miss Eri?​ ​​ 399 00:16:43,386 --> 00:16:44,854 ​​​ ​Miss Eri?​ ​​ 400 00:16:45,355 --> 00:16:45,355 ​​​ ​Miss Eri?​ ​​ 401 00:16:45,355 --> 00:16:46,723 ​​​ ​Miss Eri?​ ​​ 402 00:16:49,258 --> 00:16:49,258 ​​​ ​It seems they are not home.​ ​​ 403 00:16:49,258 --> 00:16:51,427 ​​​ ​It seems they are not home.​ ​​ 404 00:16:57,033 --> 00:16:57,033 ​​​ ​SHIO MANJU​ ​​ 405 00:16:57,033 --> 00:16:58,067 ​​​ ​SHIO MANJU​ ​​ 406 00:16:58,067 --> 00:16:58,067 ​​​ ​One shio manju, please.​ ​​ 407 00:16:58,067 --> 00:16:59,502 ​​​ ​One shio manju, please.​ ​​ 408 00:16:59,635 --> 00:16:59,635 ​​​ ​Of course.​ ​​ 409 00:16:59,635 --> 00:17:00,636 ​​​ ​Of course.​ ​​ 410 00:17:04,407 --> 00:17:04,407 ​​​ ​Here you go.​ ​​ 411 00:17:04,407 --> 00:17:05,375 ​​​ ​Here you go.​ ​​ 412 00:17:05,875 --> 00:17:05,875 ​​​ ​Thank you very much.​ ​​ 413 00:17:05,875 --> 00:17:06,943 ​​​ ​Thank you very much.​ ​​ 414 00:17:07,276 --> 00:17:07,276 ​​​ ​Would you like one, master?​ ​​ 415 00:17:07,276 --> 00:17:08,845 ​​​ ​Would you like one, master?​ ​​ 416 00:17:09,846 --> 00:17:09,846 ​​​ ​I don't eat sweet things.​ ​​ 417 00:17:09,846 --> 00:17:11,514 ​​​ ​I don't eat sweet things.​ ​​ 418 00:17:13,016 --> 00:17:13,016 ​​​ ​They're not sweet.​ ​​ 419 00:17:13,016 --> 00:17:14,884 ​​​ ​They're not sweet.​ ​​ 420 00:17:16,452 --> 00:17:16,452 ​​​ ​Come on, have one.​ ​​ 421 00:17:16,452 --> 00:17:17,787 ​​​ ​Come on, have one.​ ​​ 422 00:17:18,354 --> 00:17:18,354 ​​​ ​In ancient times,​ ​​ ​​ ​foreigners ate them daily.​ ​​ 423 00:17:18,354 --> 00:17:21,324 ​​​ ​In ancient times,​ ​​ ​​ ​foreigners ate them daily.​ ​​ 424 00:17:21,557 --> 00:17:21,557 ​​​ ​They are salty manju made from wheat.​ ​​ 425 00:17:21,557 --> 00:17:23,693 ​​​ ​They are salty manju made from wheat.​ ​​ 426 00:17:24,927 --> 00:17:24,927 ​​​ ​It's delicious!​ ​​ 427 00:17:24,927 --> 00:17:26,396 ​​​ ​It's delicious!​ ​​ 428 00:17:29,832 --> 00:17:29,832 ​​​ ​If you need personal items,​ ​​ 429 00:17:29,832 --> 00:17:32,235 ​​​ ​If you need personal items,​ ​​ 430 00:17:32,368 --> 00:17:32,368 ​​​ ​please visit Tanomuraya's store.​ ​​ 431 00:17:32,368 --> 00:17:33,536 ​​​ ​please visit Tanomuraya's store.​ ​​ 432 00:17:33,536 --> 00:17:33,536 ​​​ ​TANOMURAYA​ ​​ 433 00:17:33,536 --> 00:17:35,204 ​​​ ​TANOMURAYA​ ​​ 434 00:17:35,204 --> 00:17:35,204 ​​​ ​The shop owner​ ​​ 435 00:17:35,204 --> 00:17:36,606 ​​​ ​The shop owner​ ​​ 436 00:17:36,806 --> 00:17:36,806 ​​​ ​often travels to Edo​ ​​ ​​ ​and runs an extensive business.​ ​​ 437 00:17:36,806 --> 00:17:40,376 ​​​ ​often travels to Edo​ ​​ ​​ ​and runs an extensive business.​ ​​ 438 00:17:40,777 --> 00:17:40,777 ​​​ ​If you ask,​ ​​ 439 00:17:40,777 --> 00:17:42,178 ​​​ ​If you ask,​ ​​ 440 00:17:42,478 --> 00:17:42,478 ​​​ ​he can get anything.​ ​​ 441 00:17:42,478 --> 00:17:44,347 ​​​ ​he can get anything.​ ​​ 442 00:17:44,847 --> 00:17:44,847 ​​​ ​Tanomuraya also​ ​​ 443 00:17:44,847 --> 00:17:46,015 ​​​ ​Tanomuraya also​ ​​ 444 00:17:46,416 --> 00:17:46,416 ​​​ ​has access to the castle.​ ​​ 445 00:17:46,416 --> 00:17:48,117 ​​​ ​has access to the castle.​ ​​ 446 00:17:49,085 --> 00:17:49,085 ​​​ ​Then,​ ​​ 447 00:17:49,085 --> 00:17:50,086 ​​​ ​Then,​ ​​ 448 00:17:50,386 --> 00:17:50,386 ​​​ ​I shall go visit him.​ ​​ 449 00:17:50,386 --> 00:17:51,654 ​​​ ​I shall go visit him.​ ​​ 450 00:17:51,888 --> 00:17:51,888 ​​​ ​Really?​ ​​ 451 00:17:51,888 --> 00:17:52,855 ​​​ ​Really?​ ​​ 452 00:17:53,222 --> 00:17:53,222 ​​​ ​Well, I'm leaving.​ ​​ 453 00:17:53,222 --> 00:17:55,324 ​​​ ​Well, I'm leaving.​ ​​ 454 00:17:55,458 --> 00:17:55,458 ​​​ ​Starting tomorrow,​ ​​ ​​ ​I will be at your disposal.​ ​​ 455 00:17:55,458 --> 00:17:58,127 ​​​ ​Starting tomorrow,​ ​​ ​​ ​I will be at your disposal.​ ​​ 456 00:17:58,494 --> 00:17:58,494 ​​​ ​Delicious!​ ​​ 457 00:17:58,494 --> 00:17:59,595 ​​​ ​Delicious!​ ​​ 458 00:18:09,038 --> 00:18:09,038 ​​​ ​Excuse me.​ ​​ 459 00:18:09,038 --> 00:18:10,073 ​​​ ​Excuse me.​ ​​ 460 00:18:23,186 --> 00:18:23,186 ​​​ ​Welcome.​ ​​ 461 00:18:23,186 --> 00:18:24,253 ​​​ ​Welcome.​ ​​ 462 00:18:24,787 --> 00:18:24,787 ​​​ ​That is a hime-daruma.​ ​​ 463 00:18:24,787 --> 00:18:26,722 ​​​ ​That is a hime-daruma.​ ​​ 464 00:18:27,056 --> 00:18:27,056 ​​​ ​It's a typical product ​ ​​ ​​ ​of the Taketa Domain.​ ​​ 465 00:18:27,056 --> 00:18:29,625 ​​​ ​It's a typical product ​ ​​ ​​ ​of the Taketa Domain.​ ​​ 466 00:18:29,926 --> 00:18:29,926 ​​​ ​It was sold in Edo ​ ​​ ​​ ​and became very popular.​ ​​ 467 00:18:29,926 --> 00:18:32,795 ​​​ ​It was sold in Edo ​ ​​ ​​ ​and became very popular.​ ​​ 468 00:18:33,563 --> 00:18:33,563 ​​​ ​So, can you come and go ​ ​​ ​​ ​freely from the castle?​ ​​ 469 00:18:33,563 --> 00:18:36,666 ​​​ ​So, can you come and go ​ ​​ ​​ ​freely from the castle?​ ​​ 470 00:18:39,936 --> 00:18:39,936 ​​​ ​Sir, welcome to Taketa.​ ​​ 471 00:18:39,936 --> 00:18:43,072 ​​​ ​Sir, welcome to Taketa.​ ​​ 472 00:18:43,606 --> 00:18:43,606 ​​​ ​Welcome!​ ​​ 473 00:18:43,606 --> 00:18:45,074 ​​​ ​Welcome!​ ​​ 474 00:18:45,074 --> 00:18:45,074 ​​​ ​-Excuse me.​ ​​ ​​ ​-Please, come in.​ ​​ 475 00:18:45,074 --> 00:18:46,476 ​​​ ​-Excuse me.​ ​​ ​​ ​-Please, come in.​ ​​ 476 00:18:52,315 --> 00:18:52,315 ​​​ ​Don't be so serious.​ ​​ ​​ ​Have a drink with me.​ ​​ 477 00:18:52,315 --> 00:18:55,318 ​​​ ​Don't be so serious.​ ​​ ​​ ​Have a drink with me.​ ​​ 478 00:18:55,918 --> 00:18:55,918 ​​​ ​Why did you send a message like that?​ ​​ 479 00:18:55,918 --> 00:18:57,887 ​​​ ​Why did you send a message like that?​ ​​ 480 00:18:58,387 --> 00:18:58,387 ​​​ ​What do you mean ​ ​​ ​​ ​you want to ally with me?​ ​​ 481 00:18:58,387 --> 00:19:00,423 ​​​ ​What do you mean ​ ​​ ​​ ​you want to ally with me?​ ​​ 482 00:19:01,057 --> 00:19:01,057 ​​​ ​In Edo, we have ​ ​​ ​​ ​worked together many times.​ ​​ 483 00:19:01,057 --> 00:19:04,026 ​​​ ​In Edo, we have ​ ​​ ​​ ​worked together many times.​ ​​ 484 00:19:05,895 --> 00:19:05,895 ​​​ ​Let it be clear,​ ​​ 485 00:19:05,895 --> 00:19:07,597 ​​​ ​Let it be clear,​ ​​ 486 00:19:07,897 --> 00:19:07,897 ​​​ ​I only helped the Shogunate spies​ ​​ 487 00:19:07,897 --> 00:19:10,266 ​​​ ​I only helped the Shogunate spies​ ​​ 488 00:19:10,466 --> 00:19:10,466 ​​​ ​because Master Horiuchi ​ ​​ ​​ ​recommended me.​ ​​ 489 00:19:10,466 --> 00:19:12,668 ​​​ ​because Master Horiuchi ​ ​​ ​​ ​recommended me.​ ​​ 490 00:19:12,902 --> 00:19:12,902 ​​​ ​Not to ally with you.​ ​​ 491 00:19:12,902 --> 00:19:14,637 ​​​ ​Not to ally with you.​ ​​ 492 00:19:16,205 --> 00:19:16,205 ​​​ ​Answer.​ ​​ 493 00:19:16,205 --> 00:19:17,206 ​​​ ​Answer.​ ​​ 494 00:19:18,007 --> 00:19:18,007 ​​​ ​What are you plotting?​ ​​ 495 00:19:18,007 --> 00:19:19,275 ​​​ ​What are you plotting?​ ​​ 496 00:19:19,942 --> 00:19:19,942 ​​​ ​Plotting?​ ​​ 497 00:19:19,942 --> 00:19:21,677 ​​​ ​Plotting?​ ​​ 498 00:19:22,345 --> 00:19:22,345 ​​​ ​We are comrades.​ ​​ 499 00:19:22,345 --> 00:19:25,014 ​​​ ​We are comrades.​ ​​ 500 00:19:26,482 --> 00:19:26,482 ​​​ ​Comrades?​ ​​ 501 00:19:26,482 --> 00:19:27,617 ​​​ ​Comrades?​ ​​ 502 00:19:28,184 --> 00:19:28,184 ​​​ ​Yes.​ ​​ 503 00:19:28,184 --> 00:19:29,218 ​​​ ​Yes.​ ​​ 504 00:19:29,986 --> 00:19:29,986 ​​​ ​It all started with my eldest brother.​ ​​ 505 00:19:29,986 --> 00:19:32,388 ​​​ ​It all started with my eldest brother.​ ​​ 506 00:19:32,922 --> 00:19:32,922 ​​​ ​My brother​ ​​ 507 00:19:32,922 --> 00:19:33,923 ​​​ ​My brother​ ​​ 508 00:19:34,257 --> 00:19:34,257 ​​​ ​lost his life 14 years ago​ ​​ ​​ ​at the Yamada family residence.​ ​​ 509 00:19:34,257 --> 00:19:38,327 ​​​ ​lost his life 14 years ago​ ​​ ​​ ​at the Yamada family residence.​ ​​ 510 00:19:39,428 --> 00:19:39,428 ​​​ ​Was it that day?​ ​​ 511 00:19:39,428 --> 00:19:40,696 ​​​ ​Was it that day?​ ​​ 512 00:19:43,966 --> 00:19:43,966 ​​​ ​For these ten years,​ ​​ 513 00:19:43,966 --> 00:19:45,368 ​​​ ​For these ten years,​ ​​ 514 00:19:45,735 --> 00:19:45,735 ​​​ ​I have been hiding in Taketa​ ​​ 515 00:19:45,735 --> 00:19:47,136 ​​​ ​I have been hiding in Taketa​ ​​ 516 00:19:47,303 --> 00:19:47,303 ​​​ ​investigating the cause​ ​​ ​​ ​of my brother's death.​ ​​ 517 00:19:47,303 --> 00:19:50,306 ​​​ ​investigating the cause​ ​​ ​​ ​of my brother's death.​ ​​ 518 00:19:52,675 --> 00:19:52,675 ​​​ ​That day, my brother​ ​​ ​​ ​went out to sell, as usual.​ ​​ 519 00:19:52,675 --> 00:19:56,646 ​​​ ​That day, my brother​ ​​ ​​ ​went out to sell, as usual.​ ​​ 520 00:19:57,747 --> 00:19:57,747 ​​​ ​I think he was investigating​ ​​ ​​ ​internal affairs of the Yamadas,​ ​​ 521 00:19:57,747 --> 00:20:01,083 ​​​ ​I think he was investigating​ ​​ ​​ ​internal affairs of the Yamadas,​ ​​ 522 00:20:01,284 --> 00:20:01,284 ​​​ ​but he was unsuccessful.​ ​​ 523 00:20:01,284 --> 00:20:02,518 ​​​ ​but he was unsuccessful.​ ​​ 524 00:20:03,085 --> 00:20:03,085 ​​​ ​No, maybe my brother was the target.​ ​​ 525 00:20:03,085 --> 00:20:07,223 ​​​ ​No, maybe my brother was the target.​ ​​ 526 00:20:08,758 --> 00:20:08,758 ​​​ ​He died trapped in the fire.​ ​​ 527 00:20:08,758 --> 00:20:11,427 ​​​ ​He died trapped in the fire.​ ​​ 528 00:20:12,428 --> 00:20:12,428 ​​​ ​However, while investigating the fire,​ ​​ 529 00:20:12,428 --> 00:20:15,798 ​​​ ​However, while investigating the fire,​ ​​ 530 00:20:16,265 --> 00:20:16,265 ​​​ ​I discovered something surprising.​ ​​ 531 00:20:16,265 --> 00:20:18,267 ​​​ ​I discovered something surprising.​ ​​ 532 00:20:20,503 --> 00:20:20,503 ​​​ ​The fire was planned from the start.​ ​​ 533 00:20:20,503 --> 00:20:23,606 ​​​ ​The fire was planned from the start.​ ​​ 534 00:20:24,507 --> 00:20:24,507 ​​​ ​The one who planned it​ ​​ 535 00:20:24,507 --> 00:20:25,908 ​​​ ​The one who planned it​ ​​ 536 00:20:26,275 --> 00:20:26,275 ​​​ ​was the Lone Crow.​ ​​ 537 00:20:26,275 --> 00:20:27,577 ​​​ ​was the Lone Crow.​ ​​ 538 00:20:28,678 --> 00:20:28,678 ​​​ ​He killed 26 people​ ​​ ​​ ​who were inside the residence.​ ​​ 539 00:20:28,678 --> 00:20:32,648 ​​​ ​He killed 26 people​ ​​ ​​ ​who were inside the residence.​ ​​ 540 00:20:32,982 --> 00:20:32,982 ​​​ ​Moreover,​ ​​ 541 00:20:32,982 --> 00:20:34,083 ​​​ ​Moreover,​ ​​ 542 00:20:34,517 --> 00:20:34,517 ​​​ ​they say that, among them,​ ​​ ​​ ​was the Lone Crow's wife.​ ​​ 543 00:20:34,517 --> 00:20:37,887 ​​​ ​they say that, among them,​ ​​ ​​ ​was the Lone Crow's wife.​ ​​ 544 00:20:39,188 --> 00:20:39,188 ​​​ ​Where did you hear that?​ ​​ 545 00:20:39,188 --> 00:20:41,557 ​​​ ​Where did you hear that?​ ​​ 546 00:20:42,258 --> 00:20:42,258 ​​​ ​I haven't finished speaking.​ ​​ 547 00:20:42,258 --> 00:20:44,026 ​​​ ​I haven't finished speaking.​ ​​ 548 00:20:44,594 --> 00:20:44,594 ​​​ ​In that fire​ ​​ 549 00:20:44,594 --> 00:20:45,695 ​​​ ​In that fire​ ​​ 550 00:20:46,195 --> 00:20:46,195 ​​​ ​only one child survived.​ ​​ 551 00:20:46,195 --> 00:20:48,664 ​​​ ​only one child survived.​ ​​ 552 00:20:49,165 --> 00:20:49,165 ​​​ ​That child​ ​​ 553 00:20:49,165 --> 00:20:50,166 ​​​ ​That child​ ​​ 554 00:20:50,266 --> 00:20:50,266 ​​​ ​secretly escaped from Taketa,​ ​​ 555 00:20:50,266 --> 00:20:52,468 ​​​ ​secretly escaped from Taketa,​ ​​ 556 00:20:52,668 --> 00:20:52,668 ​​​ ​arrived at the Horiuchi dojo​ ​​ ​​ ​in Edo, and was raised there.​ ​​ 557 00:20:52,668 --> 00:20:56,005 ​​​ ​arrived at the Horiuchi dojo​ ​​ ​​ ​in Edo, and was raised there.​ ​​ 558 00:20:58,708 --> 00:20:58,708 ​​​ ​Isn't that right, sir?​ ​​ 559 00:20:58,708 --> 00:21:00,343 ​​​ ​Isn't that right, sir?​ ​​ 560 00:21:01,744 --> 00:21:01,744 ​​​ ​As expected of a spy.​ ​​ 561 00:21:01,744 --> 00:21:03,646 ​​​ ​As expected of a spy.​ ​​ 562 00:21:04,213 --> 00:21:04,213 ​​​ ​Well investigated.​ ​​ 563 00:21:04,213 --> 00:21:05,248 ​​​ ​Well investigated.​ ​​ 564 00:21:05,815 --> 00:21:05,815 ​​​ ​What do you think?​ ​​ 565 00:21:05,815 --> 00:21:06,816 ​​​ ​What do you think?​ ​​ 566 00:21:07,583 --> 00:21:07,583 ​​​ ​Will you join me?​ ​​ 567 00:21:07,583 --> 00:21:09,185 ​​​ ​Will you join me?​ ​​ 568 00:21:10,052 --> 00:21:10,052 ​​​ ​What will you do if I choose to go alone?​ ​​ 569 00:21:10,052 --> 00:21:12,188 ​​​ ​What will you do if I choose to go alone?​ ​​ 570 00:21:14,557 --> 00:21:14,557 ​​​ ​That is impossible.​ ​​ 571 00:21:14,557 --> 00:21:16,058 ​​​ ​That is impossible.​ ​​ 572 00:21:16,726 --> 00:21:16,726 ​​​ ​The Taketa Domain is a nest of demons.​ ​​ 573 00:21:16,726 --> 00:21:20,196 ​​​ ​The Taketa Domain is a nest of demons.​ ​​ 574 00:21:20,796 --> 00:21:20,796 ​​​ ​Evil spirits appear everywhere.​ ​​ 575 00:21:20,796 --> 00:21:23,833 ​​​ ​Evil spirits appear everywhere.​ ​​ 576 00:21:24,166 --> 00:21:24,166 ​​​ ​Surely, they carry some terrible secret.​ ​​ 577 00:21:24,166 --> 00:21:28,537 ​​​ ​Surely, they carry some terrible secret.​ ​​ 578 00:21:30,806 --> 00:21:30,806 ​​​ ​My enemy is only one.​ ​​ 579 00:21:30,806 --> 00:21:32,475 ​​​ ​My enemy is only one.​ ​​ 580 00:21:32,908 --> 00:21:32,908 ​​​ ​the Lone Crow.​ ​​ 581 00:21:32,908 --> 00:21:34,043 ​​​ ​the Lone Crow.​ ​​ 582 00:21:34,443 --> 00:21:34,443 ​​​ ​I don't care about the domain's secrets.​ ​​ 583 00:21:34,443 --> 00:21:36,245 ​​​ ​I don't care about the domain's secrets.​ ​​ 584 00:21:38,014 --> 00:21:38,014 ​​​ ​But it seems it won't be that easy.​ ​​ 585 00:21:38,014 --> 00:21:40,116 ​​​ ​But it seems it won't be that easy.​ ​​ 586 00:21:40,916 --> 00:21:40,916 ​​​ ​If we don't resolve this matter,​ ​​ 587 00:21:40,916 --> 00:21:42,985 ​​​ ​If we don't resolve this matter,​ ​​ 588 00:21:43,486 --> 00:21:43,486 ​​​ ​you'll have no justification​ ​​ ​​ ​to take revenge on the Lone Crow.​ ​​ 589 00:21:43,486 --> 00:21:47,957 ​​​ ​you'll have no justification​ ​​ ​​ ​to take revenge on the Lone Crow.​ ​​ 590 00:21:48,858 --> 00:21:48,858 ​​​ ​You would end up being​ ​​ ​​ ​just another murderer.​ ​​ 591 00:21:48,858 --> 00:21:51,527 ​​​ ​You would end up being​ ​​ ​​ ​just another murderer.​ ​​ 592 00:21:57,733 --> 00:21:57,733 ​​​ ​Listen.​ ​​ 593 00:21:57,733 --> 00:21:58,768 ​​​ ​Listen.​ ​​ 594 00:21:59,168 --> 00:21:59,168 ​​​ ​First I will conduct an investigation.​ ​​ 595 00:21:59,168 --> 00:22:01,137 ​​​ ​First I will conduct an investigation.​ ​​ 596 00:22:01,337 --> 00:22:01,337 ​​​ ​I will discover the secret​ ​​ 597 00:22:01,337 --> 00:22:03,005 ​​​ ​I will discover the secret​ ​​ 598 00:22:03,406 --> 00:22:03,406 ​​​ ​and unmask the one​ ​​ ​​ ​deceiving the government.​ ​​ 599 00:22:03,406 --> 00:22:06,976 ​​​ ​and unmask the one​ ​​ ​​ ​deceiving the government.​ ​​ 600 00:22:07,343 --> 00:22:07,343 ​​​ ​Then you can face​ ​​ ​​ ​and defeat the Lone Crow,​ ​​ 601 00:22:07,343 --> 00:22:10,613 ​​​ ​Then you can face​ ​​ ​​ ​and defeat the Lone Crow,​ ​​ 602 00:22:10,713 --> 00:22:10,713 ​​​ ​and everything will be resolved.​ ​​ 603 00:22:10,713 --> 00:22:12,648 ​​​ ​and everything will be resolved.​ ​​ 604 00:22:14,216 --> 00:22:14,216 ​​​ ​What do you think?​ ​​ 605 00:22:14,216 --> 00:22:15,284 ​​​ ​What do you think?​ ​​ 606 00:22:17,586 --> 00:22:17,586 ​​​ ​That's fine.​ ​​ 607 00:22:17,586 --> 00:22:18,587 ​​​ ​That's fine.​ ​​ 608 00:22:19,388 --> 00:22:19,388 ​​​ ​But…​ ​​ 609 00:22:19,388 --> 00:22:20,423 ​​​ ​But…​ ​​ 610 00:22:21,757 --> 00:22:21,757 ​​​ ​if you betray me…​ ​​ 611 00:22:21,757 --> 00:22:23,392 ​​​ ​if you betray me…​ ​​ 612 00:22:25,628 --> 00:22:25,628 ​​​ ​I am prepared as well.​ ​​ 613 00:22:25,628 --> 00:22:28,597 ​​​ ​I am prepared as well.​ ​​ 614 00:22:31,133 --> 00:22:31,133 ​​​ ​Take this.​ ​​ 615 00:22:31,133 --> 00:22:32,134 ​​​ ​Take this.​ ​​ 616 00:22:52,288 --> 00:22:52,288 ​​​ ​♪ As I draw my blade, in blood I perish ♪​ ​​ 617 00:22:52,288 --> 00:22:57,393 ​​​ ​♪ As I draw my blade, in blood I perish ♪​ ​​ 618 00:22:58,327 --> 00:22:58,327 ​​​ ​♪ Abandon yourself completely ♪​ ​​ 619 00:22:58,327 --> 00:23:05,768 ​​​ ​♪ Abandon yourself completely ♪​ ​​ 620 00:23:06,836 --> 00:23:06,836 ​​​ ​♪ Touching the eternal black darkness ♪​ ​​ 621 00:23:06,836 --> 00:23:16,145 ​​​ ​♪ Touching the eternal black darkness ♪​ ​​ 622 00:23:16,512 --> 00:23:16,512 ​​​ ​♪ I find death ♪​ ​​ 623 00:23:16,512 --> 00:23:19,815 ​​​ ​♪ I find death ♪​ ​​ 624 00:23:45,674 --> 00:23:45,674 ​​​ ​Master, sorry for the delay!​ ​​ 625 00:23:45,674 --> 00:23:48,778 ​​​ ​Master, sorry for the delay!​ ​​ 626 00:23:50,346 --> 00:23:50,346 ​​​ ​Pleased to meet you.​ ​​ 627 00:23:50,346 --> 00:23:51,814 ​​​ ​Pleased to meet you.​ ​​ 628 00:23:52,047 --> 00:23:52,047 ​​​ ​My name is Hikoju Araki!​ ​​ 629 00:23:52,047 --> 00:23:53,783 ​​​ ​My name is Hikoju Araki!​ ​​ 630 00:23:54,083 --> 00:23:54,083 ​​​ ​I am Kikutaro Matsumoto!​ ​​ 631 00:23:54,083 --> 00:23:55,985 ​​​ ​I am Kikutaro Matsumoto!​ ​​ 632 00:23:56,485 --> 00:23:56,485 ​​​ ​We thank you in advance ​ ​​ ​​ ​for your guidance!​ ​​ 633 00:23:56,485 --> 00:23:58,854 ​​​ ​We thank you in advance ​ ​​ ​​ ​for your guidance!​ ​​ 634 00:24:01,357 --> 00:24:01,357 ​​​ ​What's happening?​ ​​ 635 00:24:01,357 --> 00:24:02,525 ​​​ ​What's happening?​ ​​ 636 00:24:02,958 --> 00:24:02,958 ​​​ ​Are there only three of you?​ ​​ 637 00:24:02,958 --> 00:24:04,326 ​​​ ​Are there only three of you?​ ​​ 638 00:24:44,433 --> 00:24:44,433 ​​​ ​But…​ ​​ 639 00:24:44,433 --> 00:24:45,935 ​​​ ​But…​ ​​ 640 00:24:46,235 --> 00:24:46,235 ​​​ ​the Master's guidance​ ​​ ​​ ​is easy to understand.​ ​​ 641 00:24:46,235 --> 00:24:49,104 ​​​ ​the Master's guidance​ ​​ ​​ ​is easy to understand.​ ​​ 642 00:24:49,205 --> 00:24:49,205 ​​​ ​Yes, I think I've made​ ​​ ​​ ​great progress just this day.​ ​​ 643 00:24:49,205 --> 00:24:52,608 ​​​ ​Yes, I think I've made​ ​​ ​​ ​great progress just this day.​ ​​ 644 00:24:52,608 --> 00:24:52,608 ​​​ ​Sorry for the delay.​ ​​ 645 00:24:52,608 --> 00:24:54,043 ​​​ ​Sorry for the delay.​ ​​ 646 00:24:54,276 --> 00:24:54,276 ​​​ ​So, would you fight against Miss Eri?​ ​​ 647 00:24:54,276 --> 00:24:57,346 ​​​ ​So, would you fight against Miss Eri?​ ​​ 648 00:24:57,613 --> 00:24:57,613 ​​​ ​For that…​ ​​ 649 00:24:57,613 --> 00:24:58,848 ​​​ ​For that…​ ​​ 650 00:24:58,948 --> 00:24:58,948 ​​​ ​I'd need 100 more years!​ ​​ 651 00:24:58,948 --> 00:25:00,316 ​​​ ​I'd need 100 more years!​ ​​ 652 00:25:02,785 --> 00:25:02,785 ​​​ ​Is Miss Eri​ ​​ 653 00:25:02,785 --> 00:25:04,253 ​​​ ​Is Miss Eri​ ​​ 654 00:25:04,753 --> 00:25:04,753 ​​​ ​that strong?​ ​​ 655 00:25:04,753 --> 00:25:05,754 ​​​ ​that strong?​ ​​ 656 00:25:05,955 --> 00:25:05,955 ​​​ ​She is an exceptional person​ ​​ 657 00:25:05,955 --> 00:25:07,756 ​​​ ​She is an exceptional person​ ​​ 658 00:25:08,257 --> 00:25:08,257 ​​​ ​who defeated​ ​​ 659 00:25:08,257 --> 00:25:09,758 ​​​ ​who defeated​ ​​ 660 00:25:09,758 --> 00:25:09,758 ​​​ ​the three previous ​ ​​ ​​ ​sword instructors.​ ​​ 661 00:25:09,758 --> 00:25:13,395 ​​​ ​the three previous ​ ​​ ​​ ​sword instructors.​ ​​ 662 00:25:13,596 --> 00:25:13,596 ​​​ ​Moreover,​ ​​ 663 00:25:13,596 --> 00:25:14,597 ​​​ ​Moreover,​ ​​ 664 00:25:14,763 --> 00:25:14,763 ​​​ ​a handsome and young​ ​​ ​​ ​samurai from the domain,​ ​​ 665 00:25:14,763 --> 00:25:17,366 ​​​ ​a handsome and young​ ​​ ​​ ​samurai from the domain,​ ​​ 666 00:25:17,666 --> 00:25:17,666 ​​​ ​called Komachi Taketa,​ ​​ 667 00:25:17,666 --> 00:25:20,035 ​​​ ​called Komachi Taketa,​ ​​ 668 00:25:20,135 --> 00:25:20,135 ​​​ ​insists on visiting ​ ​​ ​​ ​the jodai's residence.​ ​​ 669 00:25:20,135 --> 00:25:22,304 ​​​ ​insists on visiting ​ ​​ ​​ ​the jodai's residence.​ ​​ 670 00:25:24,073 --> 00:25:24,073 ​​​ ​What about the jodai?​ ​​ 671 00:25:24,073 --> 00:25:25,307 ​​​ ​What about the jodai?​ ​​ 672 00:25:26,175 --> 00:25:26,175 ​​​ ​Is he strong?​ ​​ 673 00:25:26,175 --> 00:25:27,176 ​​​ ​Is he strong?​ ​​ 674 00:25:27,776 --> 00:25:27,776 ​​​ ​Yes.​ ​​ 675 00:25:27,776 --> 00:25:28,577 ​​​ ​Yes.​ ​​ 676 00:25:29,178 --> 00:25:29,178 ​​​ ​It is said that his calm​ ​​ ​​ ​and unshakable demeanor​ ​​ 677 00:25:29,178 --> 00:25:32,615 ​​​ ​It is said that his calm​ ​​ ​​ ​and unshakable demeanor​ ​​ 678 00:25:33,115 --> 00:25:33,115 ​​​ ​can only belong to a master swordsman.​ ​​ 679 00:25:33,115 --> 00:25:36,218 ​​​ ​can only belong to a master swordsman.​ ​​ 680 00:25:36,685 --> 00:25:36,685 ​​​ ​That's true.​ ​​ 681 00:25:36,685 --> 00:25:37,987 ​​​ ​That's true.​ ​​ 682 00:25:38,454 --> 00:25:38,454 ​​​ ​However, he hardly shows any emotions​ ​​ 683 00:25:38,454 --> 00:25:42,258 ​​​ ​However, he hardly shows any emotions​ ​​ 684 00:25:42,525 --> 00:25:42,525 ​​​ ​and it's impossible​ ​​ ​​ ​to know what he's thinking.​ ​​ 685 00:25:42,525 --> 00:25:44,727 ​​​ ​and it's impossible​ ​​ ​​ ​to know what he's thinking.​ ​​ 686 00:25:44,894 --> 00:25:44,894 ​​​ ​Indeed, he showed ​ ​​ ​​ ​his emotions only once.​ ​​ 687 00:25:44,894 --> 00:25:48,297 ​​​ ​Indeed, he showed ​ ​​ ​​ ​his emotions only once.​ ​​ 688 00:25:48,697 --> 00:25:48,697 ​​​ ​Ah… that occasion?​ ​​ 689 00:25:48,697 --> 00:25:50,366 ​​​ ​Ah… that occasion?​ ​​ 690 00:25:50,766 --> 00:25:50,766 ​​​ ​That truly surprised me.​ ​​ 691 00:25:50,766 --> 00:25:52,067 ​​​ ​That truly surprised me.​ ​​ 692 00:25:53,068 --> 00:25:53,068 ​​​ ​What happened?​ ​​ 693 00:25:53,068 --> 00:25:54,136 ​​​ ​What happened?​ ​​ 694 00:25:55,738 --> 00:25:55,738 ​​​ ​The jodai usually carries​ ​​ 695 00:25:55,738 --> 00:25:57,773 ​​​ ​The jodai usually carries​ ​​ 696 00:25:58,073 --> 00:25:58,073 ​​​ ​a small cloth pouch.​ ​​ 697 00:25:58,073 --> 00:26:01,243 ​​​ ​a small cloth pouch.​ ​​ 698 00:26:01,544 --> 00:26:01,544 ​​​ ​On one occasion, the cord of his pouch​ ​​ 699 00:26:01,544 --> 00:26:04,146 ​​​ ​On one occasion, the cord of his pouch​ ​​ 700 00:26:04,213 --> 00:26:04,213 ​​​ ​broke and got lost inside the castle.​ ​​ 701 00:26:04,213 --> 00:26:06,115 ​​​ ​broke and got lost inside the castle.​ ​​ 702 00:26:09,618 --> 00:26:09,618 ​​​ ​It belongs to the jodai.​ ​​ 703 00:26:09,618 --> 00:26:11,053 ​​​ ​It belongs to the jodai.​ ​​ 704 00:26:11,954 --> 00:26:11,954 ​​​ ​What if we open it?​ ​​ 705 00:26:11,954 --> 00:26:13,055 ​​​ ​What if we open it?​ ​​ 706 00:26:13,188 --> 00:26:13,188 ​​​ ​Isn't that wrong?​ ​​ 707 00:26:13,188 --> 00:26:14,323 ​​​ ​Isn't that wrong?​ ​​ 708 00:26:15,057 --> 00:26:15,057 ​​​ ​What are you doing?​ ​​ 709 00:26:15,057 --> 00:26:16,325 ​​​ ​What are you doing?​ ​​ 710 00:26:23,966 --> 00:26:23,966 ​​​ ​-We apologize!​ ​​ ​​ ​-We apologize!​ ​​ 711 00:26:23,966 --> 00:26:25,768 ​​​ ​-We apologize!​ ​​ ​​ ​-We apologize!​ ​​ 712 00:26:43,085 --> 00:26:43,085 ​​​ ​Then let it be quick.​ ​​ 713 00:26:43,085 --> 00:26:44,787 ​​​ ​Then let it be quick.​ ​​ 714 00:26:45,988 --> 00:26:45,988 ​​​ ​What do you mean?​ ​​ 715 00:26:45,988 --> 00:26:47,056 ​​​ ​What do you mean?​ ​​ 716 00:26:48,657 --> 00:26:48,657 ​​​ ​What if tomorrow I have​ ​​ 717 00:26:48,657 --> 00:26:49,825 ​​​ ​What if tomorrow I have​ ​​ 718 00:26:50,092 --> 00:26:50,092 ​​​ ​a duel with Miss Eri?​ ​​ 719 00:26:50,092 --> 00:26:52,328 ​​​ ​a duel with Miss Eri?​ ​​ 720 00:26:59,068 --> 00:26:59,068 ​​​ ​I drank and ate quite a lot.​ ​​ 721 00:26:59,068 --> 00:27:00,903 ​​​ ​I drank and ate quite a lot.​ ​​ 722 00:27:01,537 --> 00:27:01,537 ​​​ ​It's been a long time​ ​​ ​​ ​since I drank such good sake.​ ​​ 723 00:27:01,537 --> 00:27:04,173 ​​​ ​It's been a long time​ ​​ ​​ ​since I drank such good sake.​ ​​ 724 00:27:04,306 --> 00:27:04,306 ​​​ ​It's a pleasure ​ ​​ ​​ ​to drink with the master.​ ​​ 725 00:27:04,306 --> 00:27:06,375 ​​​ ​It's a pleasure ​ ​​ ​​ ​to drink with the master.​ ​​ 726 00:27:10,446 --> 00:27:10,446 ​​​ ​You're in the way, fat man.​ ​​ 727 00:27:10,446 --> 00:27:11,947 ​​​ ​You're in the way, fat man.​ ​​ 728 00:27:14,416 --> 00:27:14,416 ​​​ ​You bumped into him​ ​​ ​​ ​on purpose and then blamed him.​ ​​ 729 00:27:14,416 --> 00:27:16,986 ​​​ ​You bumped into him​ ​​ ​​ ​on purpose and then blamed him.​ ​​ 730 00:27:19,355 --> 00:27:19,355 ​​​ ​What did you say?​ ​​ 731 00:27:19,355 --> 00:27:20,422 ​​​ ​What did you say?​ ​​ 732 00:27:20,956 --> 00:27:20,956 ​​​ ​Mr. Maehama,​ ​​ 733 00:27:20,956 --> 00:27:22,358 ​​​ ​Mr. Maehama,​ ​​ 734 00:27:23,158 --> 00:27:23,158 ​​​ ​long time no see!​ ​​ 735 00:27:23,158 --> 00:27:24,426 ​​​ ​long time no see!​ ​​ 736 00:27:24,693 --> 00:27:24,693 ​​​ ​When did you return from Edo?​ ​​ 737 00:27:24,693 --> 00:27:27,563 ​​​ ​When did you return from Edo?​ ​​ 738 00:27:43,345 --> 00:27:43,345 ​​​ ​Who is Maehama?​ ​​ 739 00:27:43,345 --> 00:27:44,847 ​​​ ​Who is Maehama?​ ​​ 740 00:27:45,414 --> 00:27:45,414 ​​​ ​He is the metsuke of our domain​ ​​ 741 00:27:45,414 --> 00:27:45,414 ​​​ ​He is the metsuke of our domain​ ​​ 742 00:27:45,414 --> 00:27:45,414 ​​​ ​Metsuke: inspector​ ​​ 743 00:27:45,414 --> 00:27:47,816 ​​​ ​Metsuke: inspector​ ​​ 744 00:27:47,883 --> 00:27:47,883 ​​​ ​and his name is Tajiro Maehama.​ ​​ 745 00:27:47,883 --> 00:27:50,052 ​​​ ​and his name is Tajiro Maehama.​ ​​ 746 00:27:50,252 --> 00:27:50,252 ​​​ ​His nickname is the "Cockroach".​ ​​ 747 00:27:50,252 --> 00:27:52,688 ​​​ ​His nickname is the "Cockroach".​ ​​ 748 00:27:53,422 --> 00:27:53,422 ​​​ ​The man I hate the most has returned.​ ​​ 749 00:27:53,422 --> 00:27:57,926 ​​​ ​The man I hate the most has returned.​ ​​ 750 00:28:18,213 --> 00:28:18,213 ​​​ ​You responded ​ ​​ ​​ ​very well to him earlier.​ ​​ 751 00:28:18,213 --> 00:28:21,216 ​​​ ​You responded ​ ​​ ​​ ​very well to him earlier.​ ​​ 752 00:28:44,907 --> 00:28:44,907 ​​​ ​Maehama is the right hand ​ ​​ ​​ ​of karo Miyake.​ ​​ 753 00:28:44,907 --> 00:28:48,677 ​​​ ​Maehama is the right hand ​ ​​ ​​ ​of karo Miyake.​ ​​ 754 00:28:49,745 --> 00:28:49,745 ​​​ ​He comes and goes ​ ​​ ​​ ​between Edo and Taketa.​ ​​ 755 00:28:49,745 --> 00:28:52,715 ​​​ ​He comes and goes ​ ​​ ​​ ​between Edo and Taketa.​ ​​ 756 00:28:53,515 --> 00:28:53,515 ​​​ ​When I tried to interrogate him​ ​​ 757 00:28:53,515 --> 00:28:55,718 ​​​ ​When I tried to interrogate him​ ​​ 758 00:28:56,018 --> 00:28:56,018 ​​​ ​about the incident from ten years ago…​ ​​ 759 00:28:56,018 --> 00:28:59,655 ​​​ ​about the incident from ten years ago…​ ​​ 760 00:29:02,257 --> 00:29:02,257 ​​​ ​Well?​ ​​ 761 00:29:02,257 --> 00:29:03,258 ​​​ ​Well?​ ​​ 762 00:29:03,525 --> 00:29:03,525 ​​​ ​What happened?​ ​​ 763 00:29:03,525 --> 00:29:04,593 ​​​ ​What happened?​ ​​ 764 00:29:06,695 --> 00:29:06,695 ​​​ ​He responded evasively.​ ​​ 765 00:29:06,695 --> 00:29:09,364 ​​​ ​He responded evasively.​ ​​ 766 00:29:09,965 --> 00:29:09,965 ​​​ ​But that Maehama​ ​​ 767 00:29:09,965 --> 00:29:11,533 ​​​ ​But that Maehama​ ​​ 768 00:29:11,967 --> 00:29:11,967 ​​​ ​undoubtedly discovered​ ​​ ​​ ​something important.​ ​​ 769 00:29:11,967 --> 00:29:15,237 ​​​ ​undoubtedly discovered​ ​​ ​​ ​something important.​ ​​ 770 00:29:17,506 --> 00:29:17,506 ​​​ ​Did you come just ​ ​​ ​​ ​for something so trivial?​ ​​ 771 00:29:17,506 --> 00:29:19,908 ​​​ ​Did you come just ​ ​​ ​​ ​for something so trivial?​ ​​ 772 00:29:23,812 --> 00:29:23,812 ​​​ ​Do you want to know where​ ​​ 773 00:29:23,812 --> 00:29:25,647 ​​​ ​Do you want to know where​ ​​ 774 00:29:25,948 --> 00:29:25,948 ​​​ ​and what the Lone Crow is doing​ ​​ 775 00:29:25,948 --> 00:29:28,317 ​​​ ​and what the Lone Crow is doing​ ​​ 776 00:29:28,617 --> 00:29:28,617 ​​​ ​whom you seek so much?​ ​​ 777 00:29:28,617 --> 00:29:29,685 ​​​ ​whom you seek so much?​ ​​ 778 00:29:30,452 --> 00:29:30,452 ​​​ ​Where is he?​ ​​ 779 00:29:30,452 --> 00:29:31,587 ​​​ ​Where is he?​ ​​ 780 00:29:32,654 --> 00:29:32,654 ​​​ ​He works as labor.​ ​​ 781 00:29:32,654 --> 00:29:35,758 ​​​ ​He works as labor.​ ​​ 782 00:29:36,158 --> 00:29:36,158 ​​​ ​Labor?​ ​​ 783 00:29:36,158 --> 00:29:37,626 ​​​ ​Labor?​ ​​ 784 00:29:38,627 --> 00:29:38,627 ​​​ ​There is a barren land called Arahera​ ​​ 785 00:29:38,627 --> 00:29:41,296 ​​​ ​There is a barren land called Arahera​ ​​ 786 00:29:41,296 --> 00:29:41,296 ​​​ ​in the village of Ogata ​ ​​ ​​ ​in Ono district.​ ​​ 787 00:29:41,296 --> 00:29:43,298 ​​​ ​in the village of Ogata ​ ​​ ​​ ​in Ono district.​ ​​ 788 00:29:43,365 --> 00:29:43,365 ​​​ ​He works tirelessly with the hoe​ ​​ 789 00:29:43,365 --> 00:29:44,967 ​​​ ​He works tirelessly with the hoe​ ​​ 790 00:29:45,634 --> 00:29:45,634 ​​​ ​to open the water channel​ ​​ ​​ ​alongside the peasants.​ ​​ 791 00:29:45,634 --> 00:29:49,138 ​​​ ​to open the water channel​ ​​ ​​ ​alongside the peasants.​ ​​ 792 00:29:51,607 --> 00:29:51,607 ​​​ ​Well…​ ​​ 793 00:29:51,607 --> 00:29:52,407 ​​​ ​Well…​ ​​ 794 00:29:53,842 --> 00:29:53,842 ​​​ ​I have a favor to ask.​ ​​ 795 00:29:53,842 --> 00:29:55,744 ​​​ ​I have a favor to ask.​ ​​ 796 00:29:57,012 --> 00:29:57,012 ​​​ ​Surely you have already noticed,​ ​​ 797 00:29:57,012 --> 00:29:58,947 ​​​ ​Surely you have already noticed,​ ​​ 798 00:29:59,148 --> 00:29:59,148 ​​​ ​but someone is following us.​ ​​ 799 00:29:59,148 --> 00:30:01,917 ​​​ ​but someone is following us.​ ​​ 800 00:30:02,818 --> 00:30:02,818 ​​​ ​Excuse me,​ ​​ 801 00:30:02,818 --> 00:30:03,886 ​​​ ​Excuse me,​ ​​ 802 00:30:03,886 --> 00:30:03,886 ​​​ ​but could you accompany me​ ​​ ​​ ​home as a bodyguard?​ ​​ 803 00:30:03,886 --> 00:30:07,156 ​​​ ​but could you accompany me​ ​​ ​​ ​home as a bodyguard?​ ​​ 804 00:30:46,495 --> 00:30:46,495 ​​​ ​I won't…​ ​​ 805 00:30:46,495 --> 00:30:47,596 ​​​ ​I won't…​ ​​ 806 00:30:48,597 --> 00:30:48,597 ​​​ ​forgive you.​ ​​ 807 00:30:48,597 --> 00:30:49,865 ​​​ ​forgive you.​ ​​ 808 00:31:10,352 --> 00:31:10,352 ​​​ ​-She has arrived!​ ​​ ​​ ​-Miss Eri!​ ​​ 809 00:31:10,352 --> 00:31:12,387 ​​​ ​-She has arrived!​ ​​ ​​ ​-Miss Eri!​ ​​ 810 00:31:19,328 --> 00:31:19,328 ​​​ ​Sorry for being late.​ ​​ 811 00:31:19,328 --> 00:31:20,896 ​​​ ​Sorry for being late.​ ​​ 812 00:31:40,916 --> 00:31:40,916 ​​​ ​I am Kozaemon Tamada's daughter.​ ​​ 813 00:31:40,916 --> 00:31:42,684 ​​​ ​I am Kozaemon Tamada's daughter.​ ​​ 814 00:31:43,085 --> 00:31:43,085 ​​​ ​My name is Eri.​ ​​ 815 00:31:43,085 --> 00:31:44,253 ​​​ ​My name is Eri.​ ​​ 816 00:31:47,756 --> 00:31:47,756 ​​​ ​I am the sword instructor,​ ​​ 817 00:31:47,756 --> 00:31:49,324 ​​​ ​I am the sword instructor,​ ​​ 818 00:31:49,625 --> 00:31:49,625 ​​​ ​Saijiro Yamakawa.​ ​​ 819 00:31:49,625 --> 00:31:50,926 ​​​ ​Saijiro Yamakawa.​ ​​ 820 00:32:00,035 --> 00:32:00,035 ​​​ ​Begin!​ ​​ 821 00:32:00,035 --> 00:32:00,936 ​​​ ​Begin!​ ​​ 822 00:33:00,295 --> 00:33:00,295 ​​​ ​Master!​ ​​ 823 00:33:00,295 --> 00:33:01,363 ​​​ ​Master!​ ​​ 824 00:33:02,397 --> 00:33:02,397 ​​​ ​Master!​ ​​ 825 00:33:02,397 --> 00:33:03,465 ​​​ ​Master!​ ​​ 826 00:33:20,816 --> 00:33:20,816 ​​​ ​Have you regained consciousness?​ ​​ 827 00:33:20,816 --> 00:33:22,517 ​​​ ​Have you regained consciousness?​ ​​ 828 00:33:24,086 --> 00:33:24,086 ​​​ ​You can't get up yet.​ ​​ 829 00:33:24,086 --> 00:33:25,587 ​​​ ​You can't get up yet.​ ​​ 830 00:33:29,825 --> 00:33:29,825 ​​​ ​What are you thinking?​ ​​ 831 00:33:29,825 --> 00:33:31,526 ​​​ ​What are you thinking?​ ​​ 832 00:33:32,194 --> 00:33:32,194 ​​​ ​Despite being seriously injured,​ ​​ 833 00:33:32,194 --> 00:33:34,396 ​​​ ​Despite being seriously injured,​ ​​ 834 00:33:34,696 --> 00:33:34,696 ​​​ ​you want to get up…​ ​​ 835 00:33:34,696 --> 00:33:35,764 ​​​ ​you want to get up…​ ​​ 836 00:33:37,165 --> 00:33:37,165 ​​​ ​That's my problem.​ ​​ 837 00:33:37,165 --> 00:33:38,967 ​​​ ​That's my problem.​ ​​ 838 00:33:39,568 --> 00:33:39,568 ​​​ ​Leave me alone.​ ​​ 839 00:33:39,568 --> 00:33:40,702 ​​​ ​Leave me alone.​ ​​ 840 00:33:42,037 --> 00:33:42,037 ​​​ ​I will not allow it.​ ​​ 841 00:33:42,037 --> 00:33:43,305 ​​​ ​I will not allow it.​ ​​ 842 00:33:44,106 --> 00:33:44,106 ​​​ ​If your wounds​ ​​ 843 00:33:44,106 --> 00:33:45,273 ​​​ ​If your wounds​ ​​ 844 00:33:45,507 --> 00:33:45,507 ​​​ ​worsened because of me,​ ​​ 845 00:33:45,507 --> 00:33:47,642 ​​​ ​worsened because of me,​ ​​ 846 00:33:48,477 --> 00:33:48,477 ​​​ ​I must take care of you.​ ​​ 847 00:33:48,477 --> 00:33:49,678 ​​​ ​I must take care of you.​ ​​ 848 00:33:50,045 --> 00:33:50,045 ​​​ ​It's the least I can do.​ ​​ 849 00:33:50,045 --> 00:33:51,913 ​​​ ​It's the least I can do.​ ​​ 850 00:34:04,893 --> 00:34:04,893 ​​​ ​When I was a child​ ​​ 851 00:34:04,893 --> 00:34:06,528 ​​​ ​When I was a child​ ​​ 852 00:34:07,062 --> 00:34:07,062 ​​​ ​and I got a wound,​ ​​ 853 00:34:07,062 --> 00:34:08,463 ​​​ ​and I got a wound,​ ​​ 854 00:34:08,697 --> 00:34:08,697 ​​​ ​my mother treated me this way.​ ​​ 855 00:34:08,697 --> 00:34:10,766 ​​​ ​my mother treated me this way.​ ​​ 856 00:34:12,934 --> 00:34:12,934 ​​​ ​Is your mother​ ​​ 857 00:34:12,934 --> 00:34:14,336 ​​​ ​Is your mother​ ​​ 858 00:34:15,037 --> 00:34:15,037 ​​​ ​doing well?​ ​​ 859 00:34:15,037 --> 00:34:16,304 ​​​ ​doing well?​ ​​ 860 00:34:18,173 --> 00:34:18,173 ​​​ ​No.​ ​​ 861 00:34:18,173 --> 00:34:19,107 ​​​ ​No.​ ​​ 862 00:34:19,608 --> 00:34:19,608 ​​​ ​She passed away due to​ ​​ 863 00:34:19,608 --> 00:34:20,742 ​​​ ​She passed away due to​ ​​ 864 00:34:21,076 --> 00:34:21,076 ​​​ ​a sudden illness.​ ​​ 865 00:34:21,076 --> 00:34:22,377 ​​​ ​a sudden illness.​ ​​ 866 00:34:33,155 --> 00:34:33,155 ​​​ ​When blood is lacking,​ ​​ 867 00:34:33,155 --> 00:34:34,523 ​​​ ​When blood is lacking,​ ​​ 868 00:34:34,856 --> 00:34:34,856 ​​​ ​it's best to eat plenty.​ ​​ 869 00:34:34,856 --> 00:34:36,458 ​​​ ​it's best to eat plenty.​ ​​ 870 00:34:37,793 --> 00:34:37,793 ​​​ ​Go ahead, eat.​ ​​ 871 00:34:37,793 --> 00:34:39,895 ​​​ ​Go ahead, eat.​ ​​ 872 00:34:40,695 --> 00:34:40,695 ​​​ ​This fish tastes better ​ ​​ ​​ ​grilled with salt.​ ​​ 873 00:34:40,695 --> 00:34:43,098 ​​​ ​This fish tastes better ​ ​​ ​​ ​grilled with salt.​ ​​ 874 00:34:43,365 --> 00:34:43,365 ​​​ ​You can eat from head to tail.​ ​​ 875 00:34:43,365 --> 00:34:46,368 ​​​ ​You can eat from head to tail.​ ​​ 876 00:34:54,376 --> 00:34:54,376 ​​​ ​You eat it like this.​ ​​ 877 00:34:54,376 --> 00:34:56,078 ​​​ ​You eat it like this.​ ​​ 878 00:35:08,924 --> 00:35:08,924 ​​​ ​Your smile is very pleasant.​ ​​ 879 00:35:08,924 --> 00:35:12,527 ​​​ ​Your smile is very pleasant.​ ​​ 880 00:35:14,696 --> 00:35:14,696 ​​​ ​I have never…​ ​​ 881 00:35:14,696 --> 00:35:15,697 ​​​ ​I have never…​ ​​ 882 00:35:16,298 --> 00:35:16,298 ​​​ ​seen my father… truly smile.​ ​​ 883 00:35:16,298 --> 00:35:21,002 ​​​ ​seen my father… truly smile.​ ​​ 884 00:35:57,672 --> 00:35:57,672 ​​​ ​I'm very sorry.​ ​​ 885 00:35:57,672 --> 00:35:59,307 ​​​ ​I'm very sorry.​ ​​ 886 00:36:02,077 --> 00:36:02,077 ​​​ ​Please, use this cane.​ ​​ 887 00:36:02,077 --> 00:36:03,678 ​​​ ​Please, use this cane.​ ​​ 888 00:36:05,647 --> 00:36:05,647 ​​​ ​Thank you.​ ​​ 889 00:36:05,647 --> 00:36:06,648 ​​​ ​Thank you.​ ​​ 890 00:36:20,495 --> 00:36:20,495 ​​​ ​Mr. Jodai!​ ​​ 891 00:36:20,495 --> 00:36:21,696 ​​​ ​Mr. Jodai!​ ​​ 892 00:36:22,898 --> 00:36:22,898 ​​​ ​With your permission, I take my leave.​ ​​ 893 00:36:22,898 --> 00:36:24,933 ​​​ ​With your permission, I take my leave.​ ​​ 894 00:36:25,233 --> 00:36:25,233 ​​​ ​Good work.​ ​​ 895 00:36:25,233 --> 00:36:26,234 ​​​ ​Good work.​ ​​ 896 00:36:26,835 --> 00:36:26,835 ​​​ ​See you.​ ​​ 897 00:36:26,835 --> 00:36:27,936 ​​​ ​See you.​ ​​ 898 00:36:41,716 --> 00:36:41,716 ​​​ ​I heard that Miss Eri ​ ​​ ​​ ​improved quite a lot.​ ​​ 899 00:36:41,716 --> 00:36:44,953 ​​​ ​I heard that Miss Eri ​ ​​ ​​ ​improved quite a lot.​ ​​ 900 00:36:45,453 --> 00:36:45,453 ​​​ ​I think it's time to​ ​​ ​​ ​introduce you to the jodai.​ ​​ 901 00:36:45,453 --> 00:36:48,456 ​​​ ​I think it's time to​ ​​ ​​ ​introduce you to the jodai.​ ​​ 902 00:36:48,857 --> 00:36:48,857 ​​​ ​What do you think?​ ​​ 903 00:36:48,857 --> 00:36:50,125 ​​​ ​What do you think?​ ​​ 904 00:36:52,794 --> 00:36:52,794 ​​​ ​Alright.​ ​​ 905 00:36:52,794 --> 00:36:53,795 ​​​ ​Alright.​ ​​ 906 00:36:55,197 --> 00:36:55,197 ​​​ ​By the way, master…​ ​​ 907 00:36:55,197 --> 00:36:56,398 ​​​ ​By the way, master…​ ​​ 908 00:36:57,165 --> 00:36:57,165 ​​​ ​The truth is that everyone whispers​ ​​ 909 00:36:57,165 --> 00:36:59,568 ​​​ ​The truth is that everyone whispers​ ​​ 910 00:37:00,035 --> 00:37:00,035 ​​​ ​about who could have injured you.​ ​​ 911 00:37:00,035 --> 00:37:03,038 ​​​ ​about who could have injured you.​ ​​ 912 00:37:04,806 --> 00:37:04,806 ​​​ ​In the entire domain,​ ​​ ​​ ​there's only one swordsman​ ​​ 913 00:37:04,806 --> 00:37:07,442 ​​​ ​In the entire domain,​ ​​ ​​ ​there's only one swordsman​ ​​ 914 00:37:07,676 --> 00:37:07,676 ​​​ ​with that skill.​ ​​ 915 00:37:07,676 --> 00:37:09,678 ​​​ ​with that skill.​ ​​ 916 00:37:10,645 --> 00:37:10,645 ​​​ ​Who is it?​ ​​ 917 00:37:10,645 --> 00:37:11,646 ​​​ ​Who is it?​ ​​ 918 00:37:12,747 --> 00:37:12,747 ​​​ ​The Lone Crow.​ ​​ 919 00:37:12,747 --> 00:37:14,182 ​​​ ​The Lone Crow.​ ​​ 920 00:37:16,518 --> 00:37:16,518 ​​​ ​Everyone laughed saying​ ​​ ​​ ​that it could not be possible.​ ​​ 921 00:37:16,518 --> 00:37:20,655 ​​​ ​Everyone laughed saying​ ​​ ​​ ​that it could not be possible.​ ​​ 922 00:37:38,607 --> 00:37:38,607 ​​​ ​Oh, I'm glad you are here!​ ​​ 923 00:37:38,607 --> 00:37:40,642 ​​​ ​Oh, I'm glad you are here!​ ​​ 924 00:37:41,142 --> 00:37:41,142 ​​​ ​Mr. Jodai!​ ​​ 925 00:37:41,142 --> 00:37:42,344 ​​​ ​Mr. Jodai!​ ​​ 926 00:37:44,713 --> 00:37:44,713 ​​​ ​I brought Mr. Saijiro Yamakawa.​ ​​ 927 00:37:44,713 --> 00:37:47,315 ​​​ ​I brought Mr. Saijiro Yamakawa.​ ​​ 928 00:37:48,617 --> 00:37:48,617 ​​​ ​Hello…​ ​​ 929 00:37:48,617 --> 00:37:49,317 ​​​ ​Hello…​ ​​ 930 00:37:51,453 --> 00:37:51,453 ​​​ ​You came from very far away, huh?​ ​​ 931 00:37:51,453 --> 00:37:53,188 ​​​ ​You came from very far away, huh?​ ​​ 932 00:37:57,225 --> 00:37:57,225 ​​​ ​I come by order of karo Senzo Miyake.​ ​​ 933 00:37:57,225 --> 00:38:01,296 ​​​ ​I come by order of karo Senzo Miyake.​ ​​ 934 00:38:01,296 --> 00:38:01,296 ​​​ ​Ah, that's right.​ ​​ 935 00:38:01,296 --> 00:38:03,098 ​​​ ​Ah, that's right.​ ​​ 936 00:38:04,466 --> 00:38:04,466 ​​​ ​I heard you were injured.​ ​​ 937 00:38:04,466 --> 00:38:06,635 ​​​ ​I heard you were injured.​ ​​ 938 00:38:07,836 --> 00:38:07,836 ​​​ ​You should eat something.​ ​​ 939 00:38:07,836 --> 00:38:09,638 ​​​ ​You should eat something.​ ​​ 940 00:38:09,938 --> 00:38:09,938 ​​​ ​Here.​ ​​ 941 00:38:09,938 --> 00:38:10,972 ​​​ ​Here.​ ​​ 942 00:38:11,206 --> 00:38:11,206 ​​​ ​Take it.​ ​​ 943 00:38:11,206 --> 00:38:12,207 ​​​ ​Take it.​ ​​ 944 00:38:12,607 --> 00:38:12,607 ​​​ ​This is good.​ ​​ 945 00:38:12,607 --> 00:38:13,608 ​​​ ​This is good.​ ​​ 946 00:38:14,042 --> 00:38:14,042 ​​​ ​It will give you energy.​ ​​ 947 00:38:14,042 --> 00:38:15,577 ​​​ ​It will give you energy.​ ​​ 948 00:38:15,877 --> 00:38:15,877 ​​​ ​Mondo,​ ​​ 949 00:38:15,877 --> 00:38:16,978 ​​​ ​Mondo,​ ​​ 950 00:38:18,647 --> 00:38:18,647 ​​​ ​when will you take him to Yunohara?​ ​​ 951 00:38:18,647 --> 00:38:20,715 ​​​ ​when will you take him to Yunohara?​ ​​ 952 00:38:21,383 --> 00:38:21,383 ​​​ ​If possible, in two or three days.​ ​​ 953 00:38:21,383 --> 00:38:24,085 ​​​ ​If possible, in two or three days.​ ​​ 954 00:38:24,286 --> 00:38:24,286 ​​​ ​I see.​ ​​ 955 00:38:24,286 --> 00:38:25,287 ​​​ ​I see.​ ​​ 956 00:38:25,553 --> 00:38:25,553 ​​​ ​If he stays in those hot springs,​ ​​ 957 00:38:25,553 --> 00:38:27,522 ​​​ ​If he stays in those hot springs,​ ​​ 958 00:38:27,656 --> 00:38:27,656 ​​​ ​he will heal faster.​ ​​ 959 00:38:27,656 --> 00:38:28,857 ​​​ ​he will heal faster.​ ​​ 960 00:38:29,624 --> 00:38:29,624 ​​​ ​What?​ ​​ 961 00:38:29,624 --> 00:38:30,692 ​​​ ​What?​ ​​ 962 00:38:30,792 --> 00:38:30,792 ​​​ ​You see, in Yunohara, a reliable woman​ ​​ ​​ ​named Yumi will take care of you.​ ​​ 963 00:38:30,792 --> 00:38:36,197 ​​​ ​You see, in Yunohara, a reliable woman​ ​​ ​​ ​named Yumi will take care of you.​ ​​ 964 00:38:36,765 --> 00:38:36,765 ​​​ ​You will be able to recover peacefully.​ ​​ 965 00:38:36,765 --> 00:38:38,767 ​​​ ​You will be able to recover peacefully.​ ​​ 966 00:38:39,367 --> 00:38:39,367 ​​​ ​There are also bubbling waters​ ​​ ​​ ​that are effective for wounds.​ ​​ 967 00:38:39,367 --> 00:38:43,505 ​​​ ​There are also bubbling waters​ ​​ ​​ ​that are effective for wounds.​ ​​ 968 00:39:13,234 --> 00:39:13,234 ​​​ ​He doesn't remember me?​ ​​ 969 00:39:13,234 --> 00:39:15,737 ​​​ ​He doesn't remember me?​ ​​ 970 00:39:23,945 --> 00:39:23,945 ​​​ ​Damn it!​ ​​ 971 00:39:23,945 --> 00:39:25,046 ​​​ ​Damn it!​ ​​ 972 00:40:00,348 --> 00:40:00,348 ​​​ ​INSTRUCTIONS FOR THE BUBBLING WATERS​ ​​ 973 00:40:00,348 --> 00:40:05,186 ​​​ ​INSTRUCTIONS FOR THE BUBBLING WATERS​ ​​ 974 00:40:11,426 --> 00:40:11,426 ​​​ ​Are you still alive?​ ​​ 975 00:40:11,426 --> 00:40:12,927 ​​​ ​Are you still alive?​ ​​ 976 00:40:13,294 --> 00:40:13,294 ​​​ ​I'm fine.​ ​​ 977 00:40:13,294 --> 00:40:14,596 ​​​ ​I'm fine.​ ​​ 978 00:40:16,164 --> 00:40:16,164 ​​​ ​You must let fresh air in​ ​​ 979 00:40:16,164 --> 00:40:18,166 ​​​ ​You must let fresh air in​ ​​ 980 00:40:18,633 --> 00:40:18,633 ​​​ ​when entering the​ ​​ ​​ ​bubbling waters! I already told you!​ ​​ 981 00:40:18,633 --> 00:40:21,903 ​​​ ​when entering the​ ​​ ​​ ​bubbling waters! I already told you!​ ​​ 982 00:40:22,537 --> 00:40:22,537 ​​​ ​You're a samurai…​ ​​ 983 00:40:22,537 --> 00:40:23,905 ​​​ ​You're a samurai…​ ​​ 984 00:40:24,205 --> 00:40:24,205 ​​​ ​drunk and troublesome!​ ​​ 985 00:40:24,205 --> 00:40:25,807 ​​​ ​drunk and troublesome!​ ​​ 986 00:40:27,776 --> 00:40:27,776 ​​​ ​Kick me out, then.​ ​​ 987 00:40:27,776 --> 00:40:29,277 ​​​ ​Kick me out, then.​ ​​ 988 00:40:30,178 --> 00:40:30,178 ​​​ ​I would like to,​ ​​ 989 00:40:30,178 --> 00:40:31,946 ​​​ ​I would like to,​ ​​ 990 00:40:32,547 --> 00:40:32,547 ​​​ ​but by order of the jodai,​ ​​ 991 00:40:32,547 --> 00:40:34,182 ​​​ ​but by order of the jodai,​ ​​ 992 00:40:34,482 --> 00:40:34,482 ​​​ ​I have no choice but to take care of you!​ ​​ 993 00:40:34,482 --> 00:40:36,718 ​​​ ​I have no choice but to take care of you!​ ​​ 994 00:40:56,004 --> 00:40:56,004 ​​​ ​Wow…​ ​​ 995 00:40:56,004 --> 00:40:57,005 ​​​ ​Wow…​ ​​ 996 00:40:57,572 --> 00:40:57,572 ​​​ ​looks like you got scolded again.​ ​​ 997 00:40:57,572 --> 00:41:00,408 ​​​ ​looks like you got scolded again.​ ​​ 998 00:41:02,277 --> 00:41:02,277 ​​​ ​No one can stand her nagging.​ ​​ 999 00:41:02,277 --> 00:41:04,245 ​​​ ​No one can stand her nagging.​ ​​ 1000 00:41:04,546 --> 00:41:04,546 ​​​ ​"Beware of the bubbling waters."​ ​​ ​​ ​"Don't drink too much"…​ ​​ 1001 00:41:04,546 --> 00:41:08,183 ​​​ ​"Beware of the bubbling waters."​ ​​ ​​ ​"Don't drink too much"…​ ​​ 1002 00:41:09,217 --> 00:41:09,217 ​​​ ​It seems the sake isn't very good.​ ​​ 1003 00:41:09,217 --> 00:41:12,487 ​​​ ​It seems the sake isn't very good.​ ​​ 1004 00:41:14,556 --> 00:41:14,556 ​​​ ​I can't help drinking.​ ​​ 1005 00:41:14,556 --> 00:41:16,257 ​​​ ​I can't help drinking.​ ​​ 1006 00:41:16,558 --> 00:41:16,558 ​​​ ​Well,​ ​​ 1007 00:41:16,558 --> 00:41:17,592 ​​​ ​Well,​ ​​ 1008 00:41:17,926 --> 00:41:17,926 ​​​ ​when you're young,​ ​​ 1009 00:41:17,926 --> 00:41:19,294 ​​​ ​when you're young,​ ​​ 1010 00:41:19,627 --> 00:41:19,627 ​​​ ​getting drunk isn't so bad.​ ​​ 1011 00:41:19,627 --> 00:41:21,463 ​​​ ​getting drunk isn't so bad.​ ​​ 1012 00:41:22,664 --> 00:41:22,664 ​​​ ​Have you gotten drunk too?​ ​​ 1013 00:41:22,664 --> 00:41:25,033 ​​​ ​Have you gotten drunk too?​ ​​ 1014 00:41:25,834 --> 00:41:25,834 ​​​ ​Of course.​ ​​ 1015 00:41:25,834 --> 00:41:27,035 ​​​ ​Of course.​ ​​ 1016 00:41:27,836 --> 00:41:27,836 ​​​ ​On what occasions?​ ​​ 1017 00:41:27,836 --> 00:41:30,104 ​​​ ​On what occasions?​ ​​ 1018 00:41:32,407 --> 00:41:32,407 ​​​ ​Under other circumstances,​ ​​ 1019 00:41:32,407 --> 00:41:33,875 ​​​ ​Under other circumstances,​ ​​ 1020 00:41:34,776 --> 00:41:34,776 ​​​ ​I would have never done such a thing…​ ​​ 1021 00:41:34,776 --> 00:41:36,978 ​​​ ​I would have never done such a thing…​ ​​ 1022 00:41:38,213 --> 00:41:38,213 ​​​ ​but I had no choice.​ ​​ 1023 00:41:38,213 --> 00:41:40,215 ​​​ ​but I had no choice.​ ​​ 1024 00:41:40,982 --> 00:41:40,982 ​​​ ​The circumstances​ ​​ 1025 00:41:40,982 --> 00:41:42,617 ​​​ ​The circumstances​ ​​ 1026 00:41:43,818 --> 00:41:43,818 ​​​ ​forced me to do it.​ ​​ 1027 00:41:43,818 --> 00:41:46,087 ​​​ ​forced me to do it.​ ​​ 1028 00:41:53,328 --> 00:41:53,328 ​​​ ​From today on, ​ ​​ ​​ ​no alcohol will be served.​ ​​ 1029 00:41:53,328 --> 00:41:55,396 ​​​ ​From today on, ​ ​​ ​​ ​no alcohol will be served.​ ​​ 1030 00:41:57,365 --> 00:41:57,365 ​​​ ​Was that ordered by the jodai?​ ​​ 1031 00:41:57,365 --> 00:41:59,467 ​​​ ​Was that ordered by the jodai?​ ​​ 1032 00:42:02,136 --> 00:42:02,136 ​​​ ​Is the Lone Crow that admirable?​ ​​ 1033 00:42:02,136 --> 00:42:04,772 ​​​ ​Is the Lone Crow that admirable?​ ​​ 1034 00:42:05,607 --> 00:42:05,607 ​​​ ​He's a miserable man.​ ​​ 1035 00:42:05,607 --> 00:42:07,475 ​​​ ​He's a miserable man.​ ​​ 1036 00:42:08,176 --> 00:42:08,176 ​​​ ​Don't ever​ ​​ 1037 00:42:08,176 --> 00:42:09,377 ​​​ ​Don't ever​ ​​ 1038 00:42:09,677 --> 00:42:09,677 ​​​ ​say something like that again.​ ​​ 1039 00:42:09,677 --> 00:42:11,145 ​​​ ​say something like that again.​ ​​ 1040 00:42:12,747 --> 00:42:12,747 ​​​ ​Mr. Jodai​ ​​ 1041 00:42:12,747 --> 00:42:14,015 ​​​ ​Mr. Jodai​ ​​ 1042 00:42:14,582 --> 00:42:14,582 ​​​ ​dedicated his life​ ​​ 1043 00:42:14,582 --> 00:42:15,984 ​​​ ​dedicated his life​ ​​ 1044 00:42:16,284 --> 00:42:16,284 ​​​ ​and devoted himself ​ ​​ ​​ ​to the Taketa Domain.​ ​​ 1045 00:42:16,284 --> 00:42:18,586 ​​​ ​and devoted himself ​ ​​ ​​ ​to the Taketa Domain.​ ​​ 1046 00:42:19,854 --> 00:42:19,854 ​​​ ​However,​ ​​ 1047 00:42:19,854 --> 00:42:20,922 ​​​ ​However,​ ​​ 1048 00:42:21,356 --> 00:42:21,356 ​​​ ​he says that Yunohara​ ​​ 1049 00:42:21,356 --> 00:42:23,057 ​​​ ​he says that Yunohara​ ​​ 1050 00:42:23,725 --> 00:42:23,725 ​​​ ​is his only reason to live.​ ​​ 1051 00:42:23,725 --> 00:42:25,827 ​​​ ​is his only reason to live.​ ​​ 1052 00:42:28,296 --> 00:42:28,296 ​​​ ​That, if he can depart ​ ​​ ​​ ​to the other world​ ​​ 1053 00:42:28,296 --> 00:42:30,298 ​​​ ​That, if he can depart ​ ​​ ​​ ​to the other world​ ​​ 1054 00:42:31,165 --> 00:42:31,165 ​​​ ​immersed in these bubbling waters,​ ​​ 1055 00:42:31,165 --> 00:42:33,768 ​​​ ​immersed in these bubbling waters,​ ​​ 1056 00:42:34,402 --> 00:42:34,402 ​​​ ​he will die in peace.​ ​​ 1057 00:42:34,402 --> 00:42:35,403 ​​​ ​he will die in peace.​ ​​ 1058 00:42:35,904 --> 00:42:35,904 ​​​ ​His heart is that humble and pure.​ ​​ 1059 00:42:35,904 --> 00:42:37,438 ​​​ ​His heart is that humble and pure.​ ​​ 1060 00:42:38,273 --> 00:42:38,273 ​​​ ​I believe everyone​ ​​ 1061 00:42:38,273 --> 00:42:40,074 ​​​ ​I believe everyone​ ​​ 1062 00:42:40,675 --> 00:42:40,675 ​​​ ​has at least one shadow.​ ​​ 1063 00:42:40,675 --> 00:42:42,377 ​​​ ​has at least one shadow.​ ​​ 1064 00:42:44,312 --> 00:42:44,312 ​​​ ​I thought the same​ ​​ 1065 00:42:44,312 --> 00:42:46,447 ​​​ ​I thought the same​ ​​ 1066 00:42:46,948 --> 00:42:46,948 ​​​ ​until I met the jodai.​ ​​ 1067 00:42:46,948 --> 00:42:49,217 ​​​ ​until I met the jodai.​ ​​ 1068 00:42:50,118 --> 00:42:50,118 ​​​ ​What happened?​ ​​ 1069 00:42:50,118 --> 00:42:51,185 ​​​ ​What happened?​ ​​ 1070 00:42:53,087 --> 00:42:53,087 ​​​ ​Ten years ago,​ ​​ 1071 00:42:53,087 --> 00:42:54,856 ​​​ ​Ten years ago,​ ​​ 1072 00:42:55,557 --> 00:42:55,557 ​​​ ​there was a year of poor rice harvest,​ ​​ 1073 00:42:55,557 --> 00:42:57,825 ​​​ ​there was a year of poor rice harvest,​ ​​ 1074 00:42:58,393 --> 00:42:58,393 ​​​ ​and despite that,​ ​​ ​​ ​agricultural taxes were increased.​ ​​ 1075 00:42:58,393 --> 00:43:00,995 ​​​ ​and despite that,​ ​​ ​​ ​agricultural taxes were increased.​ ​​ 1076 00:43:01,996 --> 00:43:01,996 ​​​ ​We tried to negotiate​ ​​ 1077 00:43:01,996 --> 00:43:03,998 ​​​ ​We tried to negotiate​ ​​ 1078 00:43:04,465 --> 00:43:04,465 ​​​ ​directly with the jodai,​ ​​ 1079 00:43:04,465 --> 00:43:06,167 ​​​ ​directly with the jodai,​ ​​ 1080 00:43:07,035 --> 00:43:07,035 ​​​ ​but he flatly refused​ ​​ 1081 00:43:07,035 --> 00:43:08,436 ​​​ ​but he flatly refused​ ​​ 1082 00:43:09,037 --> 00:43:09,037 ​​​ ​to listen to us.​ ​​ 1083 00:43:09,037 --> 00:43:11,005 ​​​ ​to listen to us.​ ​​ 1084 00:43:11,973 --> 00:43:11,973 ​​​ ​It was to be expected.​ ​​ 1085 00:43:11,973 --> 00:43:13,174 ​​​ ​It was to be expected.​ ​​ 1086 00:43:13,608 --> 00:43:13,608 ​​​ ​If the taxes were reduced,​ ​​ 1087 00:43:13,608 --> 00:43:15,376 ​​​ ​If the taxes were reduced,​ ​​ 1088 00:43:15,543 --> 00:43:15,543 ​​​ ​the domain could not be sustained.​ ​​ 1089 00:43:15,543 --> 00:43:17,178 ​​​ ​the domain could not be sustained.​ ​​ 1090 00:43:18,046 --> 00:43:18,046 ​​​ ​At that moment,​ ​​ 1091 00:43:18,046 --> 00:43:19,447 ​​​ ​At that moment,​ ​​ 1092 00:43:20,715 --> 00:43:20,715 ​​​ ​a merchant appeared,​ ​​ ​​ ​claiming to come from Misa.​ ​​ 1093 00:43:20,715 --> 00:43:23,918 ​​​ ​a merchant appeared,​ ​​ ​​ ​claiming to come from Misa.​ ​​ 1094 00:43:28,222 --> 00:43:28,222 ​​​ ​I heard you are in trouble.​ ​​ 1095 00:43:28,222 --> 00:43:30,325 ​​​ ​I heard you are in trouble.​ ​​ 1096 00:43:31,225 --> 00:43:31,225 ​​​ ​I only have millet and moha to offer.​ ​​ 1097 00:43:31,225 --> 00:43:34,028 ​​​ ​I only have millet and moha to offer.​ ​​ 1098 00:43:35,797 --> 00:43:35,797 ​​​ ​It's shameful, but I beg you to accept it.​ ​​ 1099 00:43:35,797 --> 00:43:38,366 ​​​ ​It's shameful, but I beg you to accept it.​ ​​ 1100 00:43:45,607 --> 00:43:45,607 ​​​ ​To tell the truth,​ ​​ 1101 00:43:45,607 --> 00:43:46,608 ​​​ ​To tell the truth,​ ​​ 1102 00:43:47,008 --> 00:43:47,008 ​​​ ​the jodai opposed​ ​​ 1103 00:43:47,008 --> 00:43:48,376 ​​​ ​the jodai opposed​ ​​ 1104 00:43:49,077 --> 00:43:49,077 ​​​ ​to raise the agricultural taxes.​ ​​ 1105 00:43:49,077 --> 00:43:51,746 ​​​ ​to raise the agricultural taxes.​ ​​ 1106 00:43:52,647 --> 00:43:52,647 ​​​ ​He used his own assets,​ ​​ 1107 00:43:52,647 --> 00:43:54,248 ​​​ ​He used his own assets,​ ​​ 1108 00:43:55,016 --> 00:43:55,016 ​​​ ​bought millet and moha,​ ​​ 1109 00:43:55,016 --> 00:43:57,018 ​​​ ​bought millet and moha,​ ​​ 1110 00:43:58,186 --> 00:43:58,186 ​​​ ​appointed his vassal Heibei​ ​​ 1111 00:43:58,186 --> 00:44:00,588 ​​​ ​appointed his vassal Heibei​ ​​ 1112 00:44:01,255 --> 00:44:01,255 ​​​ ​as a merchant and distributed aid.​ ​​ 1113 00:44:01,255 --> 00:44:04,726 ​​​ ​as a merchant and distributed aid.​ ​​ 1114 00:44:06,527 --> 00:44:06,527 ​​​ ​In other words,​ ​​ 1115 00:44:06,527 --> 00:44:07,695 ​​​ ​In other words,​ ​​ 1116 00:44:09,197 --> 00:44:09,197 ​​​ ​the jodai chose to become the villain,​ ​​ 1117 00:44:09,197 --> 00:44:11,733 ​​​ ​the jodai chose to become the villain,​ ​​ 1118 00:44:12,367 --> 00:44:12,367 ​​​ ​to save the domain​ ​​ 1119 00:44:12,367 --> 00:44:13,668 ​​​ ​to save the domain​ ​​ 1120 00:44:13,868 --> 00:44:13,868 ​​​ ​without anyone suffering.​ ​​ 1121 00:44:13,868 --> 00:44:16,537 ​​​ ​without anyone suffering.​ ​​ 1122 00:44:18,006 --> 00:44:18,006 ​​​ ​Is there anyone else​ ​​ 1123 00:44:18,006 --> 00:44:19,707 ​​​ ​Is there anyone else​ ​​ 1124 00:44:20,108 --> 00:44:20,108 ​​​ ​as admirable as him?​ ​​ 1125 00:44:20,108 --> 00:44:21,843 ​​​ ​as admirable as him?​ ​​ 1126 00:44:25,013 --> 00:44:25,013 ​​​ ​Miss Yumi,​ ​​ 1127 00:44:25,013 --> 00:44:26,047 ​​​ ​Miss Yumi,​ ​​ 1128 00:44:26,948 --> 00:44:26,948 ​​​ ​are you in love with the Lone Crow?​ ​​ 1129 00:44:26,948 --> 00:44:28,816 ​​​ ​are you in love with the Lone Crow?​ ​​ 1130 00:44:31,252 --> 00:44:31,252 ​​​ ​Not at all.​ ​​ 1131 00:44:31,252 --> 00:44:32,487 ​​​ ​Not at all.​ ​​ 1132 00:44:33,955 --> 00:44:33,955 ​​​ ​The jodai and his wife were​ ​​ ​​ ​an incredibly close couple​ ​​ 1133 00:44:33,955 --> 00:44:36,758 ​​​ ​The jodai and his wife were​ ​​ ​​ ​an incredibly close couple​ ​​ 1134 00:44:36,958 --> 00:44:36,958 ​​​ ​that someone like me​ ​​ 1135 00:44:36,958 --> 00:44:40,595 ​​​ ​that someone like me​ ​​ 1136 00:44:41,496 --> 00:44:41,496 ​​​ ​could never match.​ ​​ 1137 00:44:41,496 --> 00:44:43,798 ​​​ ​could never match.​ ​​ 1138 00:45:15,763 --> 00:45:15,763 ​​​ ​How are you feeling?​ ​​ 1139 00:45:15,763 --> 00:45:17,298 ​​​ ​How are you feeling?​ ​​ 1140 00:45:20,635 --> 00:45:20,635 ​​​ ​I've improved quite a bit, but…​ ​​ 1141 00:45:20,635 --> 00:45:22,036 ​​​ ​I've improved quite a bit, but…​ ​​ 1142 00:45:28,042 --> 00:45:28,042 ​​​ ​I came because I have​ ​​ 1143 00:45:28,042 --> 00:45:29,177 ​​​ ​I came because I have​ ​​ 1144 00:45:29,677 --> 00:45:29,677 ​​​ ​something important to ask of you.​ ​​ 1145 00:45:29,677 --> 00:45:31,846 ​​​ ​something important to ask of you.​ ​​ 1146 00:45:44,125 --> 00:45:44,125 ​​​ ​Long ago, in this region​ ​​ 1147 00:45:44,125 --> 00:45:47,528 ​​​ ​Long ago, in this region​ ​​ 1148 00:45:48,262 --> 00:45:48,262 ​​​ ​there was​ ​​ 1149 00:45:48,262 --> 00:45:49,764 ​​​ ​there was​ ​​ 1150 00:45:50,465 --> 00:45:50,465 ​​​ ​a crackdown on hidden Christians​ ​​ 1151 00:45:50,465 --> 00:45:52,433 ​​​ ​a crackdown on hidden Christians​ ​​ 1152 00:45:52,633 --> 00:45:52,633 ​​​ ​by the government.​ ​​ 1153 00:45:52,633 --> 00:45:54,135 ​​​ ​by the government.​ ​​ 1154 00:46:00,975 --> 00:46:00,975 ​​​ ​Hundreds of people were executed,​ ​​ 1155 00:46:00,975 --> 00:46:03,678 ​​​ ​Hundreds of people were executed,​ ​​ 1156 00:46:04,278 --> 00:46:04,278 ​​​ ​in what is called "The Great Collapse."​ ​​ 1157 00:46:04,278 --> 00:46:06,447 ​​​ ​in what is called "The Great Collapse."​ ​​ 1158 00:46:09,117 --> 00:46:09,117 ​​​ ​Step on it!​ ​​ 1159 00:46:09,117 --> 00:46:10,118 ​​​ ​Step on it!​ ​​ 1160 00:46:12,386 --> 00:46:12,386 ​​​ ​Step on it!​ ​​ 1161 00:46:12,386 --> 00:46:13,454 ​​​ ​Step on it!​ ​​ 1162 00:46:19,193 --> 00:46:19,193 ​​​ ​Hey!​ ​​ 1163 00:46:19,193 --> 00:46:20,228 ​​​ ​Hey!​ ​​ 1164 00:46:23,798 --> 00:46:23,798 ​​​ ​Step on it!​ ​​ 1165 00:46:23,798 --> 00:46:24,866 ​​​ ​Step on it!​ ​​ 1166 00:46:27,668 --> 00:46:27,668 ​​​ ​Enough.​ ​​ 1167 00:46:27,668 --> 00:46:28,803 ​​​ ​Enough.​ ​​ 1168 00:46:45,987 --> 00:46:45,987 ​​​ ​I heard that, on this hill, Anmen,​ ​​ 1169 00:46:45,987 --> 00:46:48,055 ​​​ ​I heard that, on this hill, Anmen,​ ​​ 1170 00:46:48,356 --> 00:46:48,356 ​​​ ​executions took place.​ ​​ 1171 00:46:48,356 --> 00:46:50,725 ​​​ ​executions took place.​ ​​ 1172 00:46:52,627 --> 00:46:52,627 ​​​ ​Even in Edo​ ​​ 1173 00:46:52,627 --> 00:46:53,728 ​​​ ​Even in Edo​ ​​ 1174 00:46:54,195 --> 00:46:54,195 ​​​ ​I heard rumors about that.​ ​​ 1175 00:46:54,195 --> 00:46:56,197 ​​​ ​I heard rumors about that.​ ​​ 1176 00:46:58,466 --> 00:46:58,466 ​​​ ​But why are you telling me this?​ ​​ 1177 00:46:58,466 --> 00:47:00,668 ​​​ ​But why are you telling me this?​ ​​ 1178 00:47:05,072 --> 00:47:05,072 ​​​ ​To become a spouse,​ ​​ 1179 00:47:05,072 --> 00:47:06,707 ​​​ ​To become a spouse,​ ​​ 1180 00:47:06,874 --> 00:47:06,874 ​​​ ​it's necessary to know​ ​​ ​​ ​the affairs of the territory.​ ​​ 1181 00:47:06,874 --> 00:47:09,844 ​​​ ​it's necessary to know​ ​​ ​​ ​the affairs of the territory.​ ​​ 1182 00:47:10,077 --> 00:47:10,077 ​​​ ​Spouse?​ ​​ 1183 00:47:10,077 --> 00:47:12,547 ​​​ ​Spouse?​ ​​ 1184 00:47:13,114 --> 00:47:13,114 ​​​ ​What on earth do you mean?​ ​​ 1185 00:47:13,114 --> 00:47:15,016 ​​​ ​What on earth do you mean?​ ​​ 1186 00:47:19,253 --> 00:47:19,253 ​​​ ​Actually,​ ​​ 1187 00:47:19,253 --> 00:47:20,454 ​​​ ​Actually,​ ​​ 1188 00:47:21,155 --> 00:47:21,155 ​​​ ​he is in Edo.​ ​​ 1189 00:47:21,155 --> 00:47:22,456 ​​​ ​he is in Edo.​ ​​ 1190 00:47:22,857 --> 00:47:22,857 ​​​ ​I have been entrusted​ ​​ 1191 00:47:22,857 --> 00:47:24,926 ​​​ ​I have been entrusted​ ​​ 1192 00:47:25,293 --> 00:47:25,293 ​​​ ​to be the concubine ​ ​​ ​​ ​of the young master.​ ​​ 1193 00:47:25,293 --> 00:47:27,328 ​​​ ​to be the concubine ​ ​​ ​​ ​of the young master.​ ​​ 1194 00:47:30,198 --> 00:47:30,198 ​​​ ​However, I have no such intention​ ​​ 1195 00:47:30,198 --> 00:47:33,835 ​​​ ​However, I have no such intention​ ​​ 1196 00:47:34,735 --> 00:47:34,735 ​​​ ​and wish to refuse…​ ​​ 1197 00:47:34,735 --> 00:47:36,637 ​​​ ​and wish to refuse…​ ​​ 1198 00:47:39,006 --> 00:47:39,006 ​​​ ​Could you lend me your help?​ ​​ 1199 00:47:39,006 --> 00:47:42,076 ​​​ ​Could you lend me your help?​ ​​ 1200 00:47:43,578 --> 00:47:43,578 ​​​ ​What should I do?​ ​​ 1201 00:47:43,578 --> 00:47:45,413 ​​​ ​What should I do?​ ​​ 1202 00:47:49,116 --> 00:47:49,116 ​​​ ​Please,​ ​​ 1203 00:47:49,116 --> 00:47:50,284 ​​​ ​Please,​ ​​ 1204 00:47:50,685 --> 00:47:50,685 ​​​ ​become my beloved.​ ​​ 1205 00:47:50,685 --> 00:47:52,353 ​​​ ​become my beloved.​ ​​ 1206 00:47:52,687 --> 00:47:52,687 ​​​ ​I thought it might​ ​​ 1207 00:47:52,687 --> 00:47:53,688 ​​​ ​I thought it might​ ​​ 1208 00:47:53,888 --> 00:47:53,888 ​​​ ​serve as a pretext to reject him.​ ​​ 1209 00:47:53,888 --> 00:47:56,123 ​​​ ​serve as a pretext to reject him.​ ​​ 1210 00:47:57,525 --> 00:47:57,525 ​​​ ​There's no way I will…!​ ​​ 1211 00:47:57,525 --> 00:47:59,527 ​​​ ​There's no way I will…!​ ​​ 1212 00:47:59,527 --> 00:47:59,527 ​​​ ​But I've already informed the roko​ ​​ 1213 00:47:59,527 --> 00:47:59,527 ​​​ ​But I've already informed the roko​ ​​ 1214 00:47:59,527 --> 00:47:59,527 ​​​ ​Roko: venerable elder​ ​​ 1215 00:47:59,527 --> 00:48:01,996 ​​​ ​Roko: venerable elder​ ​​ 1216 00:48:02,196 --> 00:48:02,196 ​​​ ​and promised that tomorrow​ ​​ 1217 00:48:02,196 --> 00:48:04,665 ​​​ ​and promised that tomorrow​ ​​ 1218 00:48:05,066 --> 00:48:05,066 ​​​ ​I would bring you,​ ​​ 1219 00:48:05,066 --> 00:48:07,902 ​​​ ​I would bring you,​ ​​ 1220 00:48:07,902 --> 00:48:07,902 ​​​ ​Mr. Yamakawa.​ ​​ 1221 00:48:07,902 --> 00:48:09,837 ​​​ ​Mr. Yamakawa.​ ​​ 1222 00:48:15,076 --> 00:48:15,076 ​​​ ​I refuse.​ ​​ 1223 00:48:15,076 --> 00:48:15,877 ​​​ ​I refuse.​ ​​ 1224 00:48:16,277 --> 00:48:16,277 ​​​ ​I beg you.​ ​​ 1225 00:48:16,277 --> 00:48:17,278 ​​​ ​I beg you.​ ​​ 1226 00:48:17,845 --> 00:48:17,845 ​​​ ​Please, grant me this request!​ ​​ 1227 00:48:17,845 --> 00:48:21,115 ​​​ ​Please, grant me this request!​ ​​ 1228 00:48:44,705 --> 00:48:44,705 ​​​ ​Very well,​ ​​ 1229 00:48:44,705 --> 00:48:45,706 ​​​ ​Very well,​ ​​ 1230 00:48:46,073 --> 00:48:46,073 ​​​ ​raise your faces.​ ​​ 1231 00:48:46,073 --> 00:48:47,208 ​​​ ​raise your faces.​ ​​ 1232 00:48:52,346 --> 00:48:52,346 ​​​ ​You are…​ ​​ 1233 00:48:52,346 --> 00:48:53,414 ​​​ ​You are…​ ​​ 1234 00:48:54,015 --> 00:48:54,015 ​​​ ​I heard you gave up sake.​ ​​ 1235 00:48:54,015 --> 00:48:55,716 ​​​ ​I heard you gave up sake.​ ​​ 1236 00:48:56,317 --> 00:48:56,317 ​​​ ​Your wounds will heal faster.​ ​​ 1237 00:48:56,317 --> 00:48:58,252 ​​​ ​Your wounds will heal faster.​ ​​ 1238 00:49:08,663 --> 00:49:08,663 ​​​ ​I wish to take Miss Eri as my wife.​ ​​ 1239 00:49:08,663 --> 00:49:10,898 ​​​ ​I wish to take Miss Eri as my wife.​ ​​ 1240 00:49:11,832 --> 00:49:11,832 ​​​ ​Please,​ ​​ 1241 00:49:11,832 --> 00:49:12,867 ​​​ ​Please,​ ​​ 1242 00:49:13,868 --> 00:49:13,868 ​​​ ​grant me your permission.​ ​​ 1243 00:49:13,868 --> 00:49:15,136 ​​​ ​grant me your permission.​ ​​ 1244 00:49:17,305 --> 00:49:17,305 ​​​ ​Then, I ask you…​ ​​ 1245 00:49:17,305 --> 00:49:18,572 ​​​ ​Then, I ask you…​ ​​ 1246 00:49:20,007 --> 00:49:20,007 ​​​ ​If it were for Eri's sake,​ ​​ 1247 00:49:20,007 --> 00:49:21,776 ​​​ ​If it were for Eri's sake,​ ​​ 1248 00:49:22,643 --> 00:49:22,643 ​​​ ​would you be capable​ ​​ ​​ ​of taking her life?​ ​​ 1249 00:49:22,643 --> 00:49:24,545 ​​​ ​would you be capable​ ​​ ​​ ​of taking her life?​ ​​ 1250 00:49:28,182 --> 00:49:28,182 ​​​ ​Lord Roko,​ ​​ 1251 00:49:28,182 --> 00:49:29,383 ​​​ ​Lord Roko,​ ​​ 1252 00:49:31,986 --> 00:49:31,986 ​​​ ​do not worry.​ ​​ 1253 00:49:31,986 --> 00:49:33,354 ​​​ ​do not worry.​ ​​ 1254 00:49:33,888 --> 00:49:33,888 ​​​ ​Mr. Yamakawa​ ​​ 1255 00:49:33,888 --> 00:49:35,256 ​​​ ​Mr. Yamakawa​ ​​ 1256 00:49:35,656 --> 00:49:35,656 ​​​ ​has already made his decision.​ ​​ 1257 00:49:35,656 --> 00:49:37,625 ​​​ ​has already made his decision.​ ​​ 1258 00:49:40,728 --> 00:49:40,728 ​​​ ​I understand.​ ​​ 1259 00:49:40,728 --> 00:49:42,196 ​​​ ​I understand.​ ​​ 1260 00:49:42,763 --> 00:49:42,763 ​​​ ​Then,​ ​​ 1261 00:49:42,763 --> 00:49:43,764 ​​​ ​Then,​ ​​ 1262 00:49:44,665 --> 00:49:44,665 ​​​ ​I will consider the​ ​​ 1263 00:49:44,665 --> 00:49:46,767 ​​​ ​I will consider the​ ​​ 1264 00:49:47,068 --> 00:49:47,068 ​​​ ​marriage canceled.​ ​​ 1265 00:49:47,068 --> 00:49:48,035 ​​​ ​marriage canceled.​ ​​ 1266 00:49:50,237 --> 00:49:50,237 ​​​ ​Are you serious?​ ​​ 1267 00:49:50,237 --> 00:49:51,706 ​​​ ​Are you serious?​ ​​ 1268 00:49:54,775 --> 00:49:54,775 ​​​ ​However…​ ​​ 1269 00:49:54,775 --> 00:49:55,843 ​​​ ​However…​ ​​ 1270 00:49:56,844 --> 00:49:56,844 ​​​ ​there is only one thing you must do.​ ​​ 1271 00:49:56,844 --> 00:50:00,047 ​​​ ​there is only one thing you must do.​ ​​ 1272 00:50:07,755 --> 00:50:07,755 ​​​ ​No matter how much​ ​​ ​​ ​I think about it, it's impossible.​ ​​ 1273 00:50:07,755 --> 00:50:10,257 ​​​ ​No matter how much​ ​​ ​​ ​I think about it, it's impossible.​ ​​ 1274 00:50:10,925 --> 00:50:10,925 ​​​ ​It's difficult to get ​ ​​ ​​ ​my father's consent…​ ​​ 1275 00:50:10,925 --> 00:50:13,127 ​​​ ​It's difficult to get ​ ​​ ​​ ​my father's consent…​ ​​ 1276 00:50:15,696 --> 00:50:15,696 ​​​ ​No matter the reason,​ ​​ 1277 00:50:15,696 --> 00:50:17,665 ​​​ ​No matter the reason,​ ​​ 1278 00:50:18,466 --> 00:50:18,466 ​​​ ​he never forgives others' deceit.​ ​​ 1279 00:50:18,466 --> 00:50:21,035 ​​​ ​he never forgives others' deceit.​ ​​ 1280 00:50:27,308 --> 00:50:27,308 ​​​ ​Then,​ ​​ 1281 00:50:27,308 --> 00:50:28,342 ​​​ ​Then,​ ​​ 1282 00:50:29,176 --> 00:50:29,176 ​​​ ​it's better that you get married.​ ​​ 1283 00:50:29,176 --> 00:50:30,945 ​​​ ​it's better that you get married.​ ​​ 1284 00:50:39,186 --> 00:50:39,186 ​​​ ​Do you really​ ​​ 1285 00:50:39,186 --> 00:50:40,187 ​​​ ​Do you really​ ​​ 1286 00:50:41,522 --> 00:50:41,522 ​​​ ​think that?​ ​​ 1287 00:50:41,522 --> 00:50:43,224 ​​​ ​think that?​ ​​ 1288 00:51:37,778 --> 00:51:37,778 ​​​ ​Sir,​ ​​ 1289 00:51:37,778 --> 00:51:39,013 ​​​ ​Sir,​ ​​ 1290 00:51:39,814 --> 00:51:39,814 ​​​ ​I'm glad your wound has healed.​ ​​ 1291 00:51:39,814 --> 00:51:42,283 ​​​ ​I'm glad your wound has healed.​ ​​ 1292 00:51:42,683 --> 00:51:42,683 ​​​ ​You damn traitor!​ ​​ 1293 00:51:42,683 --> 00:51:43,517 ​​​ ​You damn traitor!​ ​​ 1294 00:51:43,918 --> 00:51:43,918 ​​​ ​Whoa! Watch out!​ ​​ 1295 00:51:43,918 --> 00:51:44,985 ​​​ ​Whoa! Watch out!​ ​​ 1296 00:51:45,753 --> 00:51:45,753 ​​​ ​It was necessary to protect your life.​ ​​ 1297 00:51:45,753 --> 00:51:49,623 ​​​ ​It was necessary to protect your life.​ ​​ 1298 00:51:50,257 --> 00:51:50,257 ​​​ ​What do you mean?​ ​​ 1299 00:51:50,257 --> 00:51:51,492 ​​​ ​What do you mean?​ ​​ 1300 00:51:51,826 --> 00:51:51,826 ​​​ ​I can't tell you that yet,​ ​​ 1301 00:51:51,826 --> 00:51:54,028 ​​​ ​I can't tell you that yet,​ ​​ 1302 00:51:54,962 --> 00:51:54,962 ​​​ ​but if I were a traitor,​ ​​ ​​ ​I wouldn't be so carefree.​ ​​ 1303 00:51:54,962 --> 00:51:58,532 ​​​ ​but if I were a traitor,​ ​​ ​​ ​I wouldn't be so carefree.​ ​​ 1304 00:51:58,866 --> 00:51:58,866 ​​​ ​Go away!​ ​​ 1305 00:51:58,866 --> 00:51:59,867 ​​​ ​Go away!​ ​​ 1306 00:52:00,234 --> 00:52:00,234 ​​​ ​I never want to see your face again.​ ​​ 1307 00:52:00,234 --> 00:52:02,103 ​​​ ​I never want to see your face again.​ ​​ 1308 00:52:04,405 --> 00:52:04,405 ​​​ ​Do you still intend to kill​ ​​ ​​ ​the Lone Crow, sir?​ ​​ 1309 00:52:04,405 --> 00:52:07,608 ​​​ ​Do you still intend to kill​ ​​ ​​ ​the Lone Crow, sir?​ ​​ 1310 00:52:08,075 --> 00:52:08,075 ​​​ ​Obviously.​ ​​ 1311 00:52:08,075 --> 00:52:08,976 ​​​ ​Obviously.​ ​​ 1312 00:52:11,445 --> 00:52:11,445 ​​​ ​Do you think you'll succeed?​ ​​ 1313 00:52:11,445 --> 00:52:13,114 ​​​ ​Do you think you'll succeed?​ ​​ 1314 00:52:13,848 --> 00:52:13,848 ​​​ ​What do you mean?​ ​​ 1315 00:52:13,848 --> 00:52:14,715 ​​​ ​What do you mean?​ ​​ 1316 00:52:16,684 --> 00:52:16,684 ​​​ ​I infiltrated the​ ​​ ​​ ​construction site in Arahera​ ​​ 1317 00:52:16,684 --> 00:52:19,753 ​​​ ​I infiltrated the​ ​​ ​​ ​construction site in Arahera​ ​​ 1318 00:52:19,887 --> 00:52:19,887 ​​​ ​and saw the Lone Crow with my own eyes.​ ​​ 1319 00:52:19,887 --> 00:52:23,124 ​​​ ​and saw the Lone Crow with my own eyes.​ ​​ 1320 00:52:24,325 --> 00:52:24,325 ​​​ ​No matter what you say,​ ​​ 1321 00:52:24,325 --> 00:52:25,926 ​​​ ​No matter what you say,​ ​​ 1322 00:52:26,627 --> 00:52:26,627 ​​​ ​I won't believe you anymore.​ ​​ 1323 00:52:26,627 --> 00:52:27,895 ​​​ ​I won't believe you anymore.​ ​​ 1324 00:52:29,697 --> 00:52:29,697 ​​​ ​If you go to Arahera​ ​​ ​​ ​and work alongside the Lone Crow,​ ​​ 1325 00:52:29,697 --> 00:52:33,367 ​​​ ​If you go to Arahera​ ​​ ​​ ​and work alongside the Lone Crow,​ ​​ 1326 00:52:34,268 --> 00:52:34,268 ​​​ ​you will understand ​ ​​ ​​ ​what kind of man he is.​ ​​ 1327 00:52:34,268 --> 00:52:36,937 ​​​ ​you will understand ​ ​​ ​​ ​what kind of man he is.​ ​​ 1328 00:53:20,648 --> 00:53:20,648 ​​​ ​Master!​ ​​ 1329 00:53:20,648 --> 00:53:22,016 ​​​ ​Master!​ ​​ 1330 00:53:33,694 --> 00:53:33,694 ​​​ ​Give me a hoe.​ ​​ 1331 00:53:33,694 --> 00:53:34,695 ​​​ ​Give me a hoe.​ ​​ 1332 00:53:34,995 --> 00:53:34,995 ​​​ ​Yes!​ ​​ 1333 00:53:34,995 --> 00:53:35,996 ​​​ ​Yes!​ ​​ 1334 00:53:38,232 --> 00:53:38,232 ​​​ ​Here you go.​ ​​ 1335 00:53:38,232 --> 00:53:39,266 ​​​ ​Here you go.​ ​​ 1336 00:54:06,227 --> 00:54:06,227 ​​​ ​I'm glad you came.​ ​​ 1337 00:54:06,227 --> 00:54:07,928 ​​​ ​I'm glad you came.​ ​​ 1338 00:54:08,462 --> 00:54:08,462 ​​​ ​Yes…​ ​​ 1339 00:54:08,462 --> 00:54:09,463 ​​​ ​Yes…​ ​​ 1340 00:54:09,897 --> 00:54:09,897 ​​​ ​So, in Edo you wielded​ ​​ ​​ ​wooden swords and hoes?​ ​​ 1341 00:54:09,897 --> 00:54:13,267 ​​​ ​So, in Edo you wielded​ ​​ ​​ ​wooden swords and hoes?​ ​​ 1342 00:54:14,435 --> 00:54:14,435 ​​​ ​The master said​ ​​ 1343 00:54:14,435 --> 00:54:15,436 ​​​ ​The master said​ ​​ 1344 00:54:15,636 --> 00:54:15,636 ​​​ ​it was good for strengthening​ ​​ 1345 00:54:15,636 --> 00:54:17,504 ​​​ ​it was good for strengthening​ ​​ 1346 00:54:17,504 --> 00:54:17,504 ​​​ ​the legs and back.​ ​​ 1347 00:54:17,504 --> 00:54:19,106 ​​​ ​the legs and back.​ ​​ 1348 00:54:19,106 --> 00:54:19,106 ​​​ ​No wonder you're so skilled.​ ​​ 1349 00:54:19,106 --> 00:54:20,574 ​​​ ​No wonder you're so skilled.​ ​​ 1350 00:54:20,708 --> 00:54:20,708 ​​​ ​If the master comes, ​ ​​ ​​ ​it will be a huge help.​ ​​ 1351 00:54:20,708 --> 00:54:24,278 ​​​ ​If the master comes, ​ ​​ ​​ ​it will be a huge help.​ ​​ 1352 00:54:24,545 --> 00:54:24,545 ​​​ ​We lack workers​ ​​ 1353 00:54:24,545 --> 00:54:26,146 ​​​ ​We lack workers​ ​​ 1354 00:54:26,447 --> 00:54:26,447 ​​​ ​and not much progress has been made,​ ​​ 1355 00:54:26,447 --> 00:54:28,215 ​​​ ​and not much progress has been made,​ ​​ 1356 00:54:28,515 --> 00:54:28,515 ​​​ ​so the Slug ordered​ ​​ ​​ ​to suspend it three days ago.​ ​​ 1357 00:54:28,515 --> 00:54:32,186 ​​​ ​so the Slug ordered​ ​​ ​​ ​to suspend it three days ago.​ ​​ 1358 00:54:32,786 --> 00:54:32,786 ​​​ ​-Drink.​ ​​ ​​ ​-I'm fine.​ ​​ 1359 00:54:32,786 --> 00:54:34,288 ​​​ ​-Drink.​ ​​ ​​ ​-I'm fine.​ ​​ 1360 00:54:34,755 --> 00:54:34,755 ​​​ ​What did you say?​ ​​ 1361 00:54:34,755 --> 00:54:36,156 ​​​ ​What did you say?​ ​​ 1362 00:54:36,557 --> 00:54:36,557 ​​​ ​That's why we came​ ​​ ​​ ​immediately to offer our help.​ ​​ 1363 00:54:36,557 --> 00:54:39,927 ​​​ ​That's why we came​ ​​ ​​ ​immediately to offer our help.​ ​​ 1364 00:54:40,728 --> 00:54:40,728 ​​​ ​At this rate, we can finish​ ​​ ​​ ​tomorrow or the day after.​ ​​ 1365 00:54:40,728 --> 00:54:44,198 ​​​ ​At this rate, we can finish​ ​​ ​​ ​tomorrow or the day after.​ ​​ 1366 00:55:07,488 --> 00:55:07,488 ​​​ ​What are you doing?​ ​​ 1367 00:55:07,488 --> 00:55:08,622 ​​​ ​What are you doing?​ ​​ 1368 00:55:20,267 --> 00:55:20,267 ​​​ ​A fire!​ ​​ 1369 00:55:20,267 --> 00:55:20,968 ​​​ ​A fire!​ ​​ 1370 00:55:21,735 --> 00:55:21,735 ​​​ ​Everyone, get up!​ ​​ 1371 00:55:21,735 --> 00:55:23,137 ​​​ ​Everyone, get up!​ ​​ 1372 00:55:24,338 --> 00:55:24,338 ​​​ ​This is serious!​ ​​ 1373 00:55:24,338 --> 00:55:25,906 ​​​ ​This is serious!​ ​​ 1374 00:55:26,807 --> 00:55:26,807 ​​​ ​Bring the straw!​ ​​ 1375 00:55:26,807 --> 00:55:28,008 ​​​ ​Bring the straw!​ ​​ 1376 00:55:28,208 --> 00:55:28,208 ​​​ ​Water! Water!​ ​​ 1377 00:55:28,208 --> 00:55:30,277 ​​​ ​Water! Water!​ ​​ 1378 00:55:54,968 --> 00:55:54,968 ​​​ ​You are…​ ​​ 1379 00:55:54,968 --> 00:55:55,602 ​​​ ​You are…​ ​​ 1380 00:56:01,608 --> 00:56:01,608 ​​​ ​Speak, Hikoju!​ ​​ 1381 00:56:01,608 --> 00:56:02,876 ​​​ ​Speak, Hikoju!​ ​​ 1382 00:56:03,577 --> 00:56:03,577 ​​​ ​Why did you do such a thing?​ ​​ 1383 00:56:03,577 --> 00:56:05,446 ​​​ ​Why did you do such a thing?​ ​​ 1384 00:56:07,548 --> 00:56:07,548 ​​​ ​Hikoju,​ ​​ 1385 00:56:07,548 --> 00:56:08,515 ​​​ ​Hikoju,​ ​​ 1386 00:56:10,617 --> 00:56:10,617 ​​​ ​your mother​ ​​ 1387 00:56:10,617 --> 00:56:11,852 ​​​ ​your mother​ ​​ 1388 00:56:12,152 --> 00:56:12,152 ​​​ ​is bedridden, isn't she?​ ​​ 1389 00:56:12,152 --> 00:56:14,555 ​​​ ​is bedridden, isn't she?​ ​​ 1390 00:56:16,623 --> 00:56:16,623 ​​​ ​I can't believe that a son​ ​​ 1391 00:56:16,623 --> 00:56:18,158 ​​​ ​I can't believe that a son​ ​​ 1392 00:56:18,726 --> 00:56:18,726 ​​​ ​as devoted as you​ ​​ ​​ ​would make his mother suffer.​ ​​ 1393 00:56:18,726 --> 00:56:22,596 ​​​ ​as devoted as you​ ​​ ​​ ​would make his mother suffer.​ ​​ 1394 00:56:27,167 --> 00:56:27,167 ​​​ ​There must be a reason.​ ​​ 1395 00:56:27,167 --> 00:56:29,236 ​​​ ​There must be a reason.​ ​​ 1396 00:56:29,837 --> 00:56:29,837 ​​​ ​Speak.​ ​​ 1397 00:56:29,837 --> 00:56:30,804 ​​​ ​Speak.​ ​​ 1398 00:56:34,308 --> 00:56:34,308 ​​​ ​For some time,​ ​​ 1399 00:56:34,308 --> 00:56:35,576 ​​​ ​For some time,​ ​​ 1400 00:56:36,377 --> 00:56:36,377 ​​​ ​a doctor recommended​ ​​ 1401 00:56:36,377 --> 00:56:37,745 ​​​ ​a doctor recommended​ ​​ 1402 00:56:38,178 --> 00:56:38,178 ​​​ ​a very effective medicine ​ ​​ ​​ ​for my mother,​ ​​ 1403 00:56:38,178 --> 00:56:41,548 ​​​ ​a very effective medicine ​ ​​ ​​ ​for my mother,​ ​​ 1404 00:56:42,383 --> 00:56:42,383 ​​​ ​but it was so expensive,​ ​​ 1405 00:56:42,383 --> 00:56:43,517 ​​​ ​but it was so expensive,​ ​​ 1406 00:56:43,817 --> 00:56:43,817 ​​​ ​a samurai like me​ ​​ 1407 00:56:43,817 --> 00:56:45,285 ​​​ ​a samurai like me​ ​​ 1408 00:56:45,652 --> 00:56:45,652 ​​​ ​could never afford such a huge sum.​ ​​ 1409 00:56:45,652 --> 00:56:49,256 ​​​ ​could never afford such a huge sum.​ ​​ 1410 00:56:58,365 --> 00:56:58,365 ​​​ ​At that moment,​ ​​ 1411 00:56:58,365 --> 00:56:59,433 ​​​ ​At that moment,​ ​​ 1412 00:57:00,067 --> 00:57:00,067 ​​​ ​someone proposed to me​ ​​ 1413 00:57:00,067 --> 00:57:01,335 ​​​ ​someone proposed to me​ ​​ 1414 00:57:01,902 --> 00:57:01,902 ​​​ ​that they would give me a high reward​ ​​ 1415 00:57:01,902 --> 00:57:04,605 ​​​ ​that they would give me a high reward​ ​​ 1416 00:57:05,272 --> 00:57:05,272 ​​​ ​if I helped sabotage the canal.​ ​​ 1417 00:57:05,272 --> 00:57:08,175 ​​​ ​if I helped sabotage the canal.​ ​​ 1418 00:57:10,177 --> 00:57:10,177 ​​​ ​Who threatened you?​ ​​ 1419 00:57:10,177 --> 00:57:11,945 ​​​ ​Who threatened you?​ ​​ 1420 00:57:13,213 --> 00:57:13,213 ​​​ ​That…​ ​​ 1421 00:57:13,213 --> 00:57:14,248 ​​​ ​That…​ ​​ 1422 00:57:15,115 --> 00:57:15,115 ​​​ ​I can't say,​ ​​ 1423 00:57:15,115 --> 00:57:16,383 ​​​ ​I can't say,​ ​​ 1424 00:57:17,684 --> 00:57:17,684 ​​​ ​because he could harm my mother.​ ​​ 1425 00:57:17,684 --> 00:57:20,254 ​​​ ​because he could harm my mother.​ ​​ 1426 00:57:25,325 --> 00:57:25,325 ​​​ ​Mr. Jodai!​ ​​ 1427 00:57:25,325 --> 00:57:26,493 ​​​ ​Mr. Jodai!​ ​​ 1428 00:57:27,194 --> 00:57:27,194 ​​​ ​Please, could you forgive Hikoju?​ ​​ 1429 00:57:27,194 --> 00:57:31,298 ​​​ ​Please, could you forgive Hikoju?​ ​​ 1430 00:57:32,466 --> 00:57:32,466 ​​​ ​I beg you as well!​ ​​ 1431 00:57:32,466 --> 00:57:35,035 ​​​ ​I beg you as well!​ ​​ 1432 00:57:38,138 --> 00:57:38,138 ​​​ ​I will not.​ ​​ 1433 00:57:38,138 --> 00:57:39,473 ​​​ ​I will not.​ ​​ 1434 00:57:41,008 --> 00:57:41,008 ​​​ ​If I forgive Hikoju,​ ​​ ​​ ​the government will lose its authority.​ ​​ 1435 00:57:41,008 --> 00:57:44,278 ​​​ ​If I forgive Hikoju,​ ​​ ​​ ​the government will lose its authority.​ ​​ 1436 00:57:47,748 --> 00:57:47,748 ​​​ ​I order Hikoju Araki​ ​​ 1437 00:57:47,748 --> 00:57:49,082 ​​​ ​I order Hikoju Araki​ ​​ 1438 00:57:49,883 --> 00:57:49,883 ​​​ ​to commit seppuku.​ ​​ 1439 00:57:49,883 --> 00:57:49,883 ​​​ ​to commit seppuku.​ ​​ 1440 00:57:49,883 --> 00:57:49,883 ​​​ ​Seppuku: ritual suicide​ ​​ 1441 00:57:49,883 --> 00:57:51,585 ​​​ ​Seppuku: ritual suicide​ ​​ 1442 00:57:53,287 --> 00:57:53,287 ​​​ ​Heibei,​ ​​ 1443 00:57:53,287 --> 00:57:54,288 ​​​ ​Heibei,​ ​​ 1444 00:57:54,488 --> 00:57:54,488 ​​​ ​take Hikoju to the castle​ ​​ ​​ ​and have him cut open his belly.​ ​​ 1445 00:57:54,488 --> 00:57:57,724 ​​​ ​take Hikoju to the castle​ ​​ ​​ ​and have him cut open his belly.​ ​​ 1446 00:57:58,826 --> 00:57:58,826 ​​​ ​Understood…​ ​​ 1447 00:57:58,826 --> 00:57:59,993 ​​​ ​Understood…​ ​​ 1448 00:58:19,713 --> 00:58:19,713 ​​​ ​Mr. Jodai,​ ​​ 1449 00:58:19,713 --> 00:58:20,647 ​​​ ​Mr. Jodai,​ ​​ 1450 00:58:21,448 --> 00:58:21,448 ​​​ ​everyone was so scared​ ​​ 1451 00:58:21,448 --> 00:58:23,016 ​​​ ​everyone was so scared​ ​​ 1452 00:58:23,617 --> 00:58:23,617 ​​​ ​and I could only gather them.​ ​​ 1453 00:58:23,617 --> 00:58:26,186 ​​​ ​and I could only gather them.​ ​​ 1454 00:58:26,587 --> 00:58:26,587 ​​​ ​If we lose tools and the labor,​ ​​ 1455 00:58:26,587 --> 00:58:29,456 ​​​ ​If we lose tools and the labor,​ ​​ 1456 00:58:30,057 --> 00:58:30,057 ​​​ ​it will be impossible.​ ​​ 1457 00:58:30,057 --> 00:58:31,225 ​​​ ​it will be impossible.​ ​​ 1458 00:58:31,525 --> 00:58:31,525 ​​​ ​We won't finish on time.​ ​​ 1459 00:58:31,525 --> 00:58:33,594 ​​​ ​We won't finish on time.​ ​​ 1460 00:58:38,966 --> 00:58:38,966 ​​​ ​Do not give up.​ ​​ 1461 00:58:38,966 --> 00:58:40,434 ​​​ ​Do not give up.​ ​​ 1462 00:58:42,402 --> 00:58:42,402 ​​​ ​You must not give up.​ ​​ 1463 00:58:42,402 --> 00:58:44,238 ​​​ ​You must not give up.​ ​​ 1464 00:59:16,904 --> 00:59:16,904 ​​​ ​My lord!​ ​​ 1465 00:59:16,904 --> 00:59:18,038 ​​​ ​My lord!​ ​​ 1466 00:59:18,605 --> 00:59:18,605 ​​​ ​-Mr. Jodai!​ ​​ ​​ ​-Sir!​ ​​ 1467 00:59:18,605 --> 00:59:21,408 ​​​ ​-Mr. Jodai!​ ​​ ​​ ​-Sir!​ ​​ 1468 00:59:22,175 --> 00:59:22,175 ​​​ ​Here is…​ ​​ 1469 00:59:22,175 --> 00:59:23,176 ​​​ ​Here is…​ ​​ 1470 00:59:23,577 --> 00:59:23,577 ​​​ ​Miss Eri!​ ​​ 1471 00:59:23,577 --> 00:59:24,878 ​​​ ​Miss Eri!​ ​​ 1472 00:59:24,945 --> 00:59:24,945 ​​​ ​Reinforcements have arrived!​ ​​ 1473 00:59:24,945 --> 00:59:26,446 ​​​ ​Reinforcements have arrived!​ ​​ 1474 00:59:28,048 --> 00:59:28,048 ​​​ ​Let's begin.​ ​​ 1475 00:59:28,048 --> 00:59:29,516 ​​​ ​Let's begin.​ ​​ 1476 01:00:02,015 --> 01:00:02,015 ​​​ ​One, two…!​ ​​ 1477 01:00:02,015 --> 01:00:03,417 ​​​ ​One, two…!​ ​​ 1478 01:01:18,425 --> 01:01:18,425 ​​​ ​Did they also kill your older brother?​ ​​ 1479 01:01:18,425 --> 01:01:20,694 ​​​ ​Did they also kill your older brother?​ ​​ 1480 01:01:21,928 --> 01:01:21,928 ​​​ ​Yes.​ ​​ 1481 01:01:21,928 --> 01:01:22,963 ​​​ ​Yes.​ ​​ 1482 01:01:24,965 --> 01:01:24,965 ​​​ ​My brother was ​ ​​ ​​ ​a bugyo for the Christians,​ ​​ 1483 01:01:24,965 --> 01:01:27,934 ​​​ ​My brother was ​ ​​ ​​ ​a bugyo for the Christians,​ ​​ 1484 01:01:28,935 --> 01:01:28,935 ​​​ ​but that night,​ ​​ 1485 01:01:28,935 --> 01:01:29,936 ​​​ ​but that night,​ ​​ 1486 01:01:30,837 --> 01:01:30,837 ​​​ ​when he was invited by your father​ ​​ 1487 01:01:30,837 --> 01:01:32,773 ​​​ ​when he was invited by your father​ ​​ 1488 01:01:33,073 --> 01:01:33,073 ​​​ ​and was at the residence,​ ​​ 1489 01:01:33,073 --> 01:01:34,708 ​​​ ​and was at the residence,​ ​​ 1490 01:01:35,442 --> 01:01:35,442 ​​​ ​he was killed.​ ​​ 1491 01:01:35,442 --> 01:01:36,677 ​​​ ​he was killed.​ ​​ 1492 01:01:39,446 --> 01:01:39,446 ​​​ ​Now that you mention it…​ ​​ 1493 01:01:39,446 --> 01:01:40,914 ​​​ ​Now that you mention it…​ ​​ 1494 01:01:41,114 --> 01:01:41,114 ​​​ ​What is happening?​ ​​ 1495 01:01:41,114 --> 01:01:42,416 ​​​ ​What is happening?​ ​​ 1496 01:01:42,983 --> 01:01:42,983 ​​​ ​What are you doing?​ ​​ 1497 01:01:42,983 --> 01:01:44,017 ​​​ ​What are you doing?​ ​​ 1498 01:01:44,785 --> 01:01:44,785 ​​​ ​Why are you…?​ ​​ 1499 01:01:44,785 --> 01:01:46,153 ​​​ ​Why are you…?​ ​​ 1500 01:01:56,596 --> 01:01:56,596 ​​​ ​Do you possibly know​ ​​ 1501 01:01:56,596 --> 01:01:57,798 ​​​ ​Do you possibly know​ ​​ 1502 01:01:58,365 --> 01:01:58,365 ​​​ ​why the Lone Crow killed​ ​​ 1503 01:01:58,365 --> 01:02:01,435 ​​​ ​why the Lone Crow killed​ ​​ 1504 01:02:01,868 --> 01:02:01,868 ​​​ ​26 people?​ ​​ 1505 01:02:01,868 --> 01:02:03,437 ​​​ ​26 people?​ ​​ 1506 01:02:04,604 --> 01:02:04,604 ​​​ ​I wouldn't ask you for anything​ ​​ ​​ ​without knowing the truth.​ ​​ 1507 01:02:04,604 --> 01:02:07,708 ​​​ ​I wouldn't ask you for anything​ ​​ ​​ ​without knowing the truth.​ ​​ 1508 01:02:09,443 --> 01:02:09,443 ​​​ ​I am the metsuke.​ ​​ 1509 01:02:09,443 --> 01:02:11,178 ​​​ ​I am the metsuke.​ ​​ 1510 01:02:12,212 --> 01:02:12,212 ​​​ ​I have many ways to investigate.​ ​​ 1511 01:02:12,212 --> 01:02:14,648 ​​​ ​I have many ways to investigate.​ ​​ 1512 01:02:17,217 --> 01:02:17,217 ​​​ ​If you want to join forces,​ ​​ 1513 01:02:17,217 --> 01:02:18,752 ​​​ ​If you want to join forces,​ ​​ 1514 01:02:19,386 --> 01:02:19,386 ​​​ ​I can tell you.​ ​​ 1515 01:02:19,386 --> 01:02:20,587 ​​​ ​I can tell you.​ ​​ 1516 01:02:24,958 --> 01:02:24,958 ​​​ ​You don't have time to doubt.​ ​​ 1517 01:02:24,958 --> 01:02:26,893 ​​​ ​You don't have time to doubt.​ ​​ 1518 01:02:27,494 --> 01:02:27,494 ​​​ ​Soon…​ ​​ 1519 01:02:27,494 --> 01:02:28,695 ​​​ ​Soon…​ ​​ 1520 01:02:29,463 --> 01:02:29,463 ​​​ ​you will be expelled​ ​​ ​​ ​from the Taketa Domain.​ ​​ 1521 01:02:29,463 --> 01:02:31,798 ​​​ ​you will be expelled​ ​​ ​​ ​from the Taketa Domain.​ ​​ 1522 01:02:33,066 --> 01:02:33,066 ​​​ ​If that happens,​ ​​ 1523 01:02:33,066 --> 01:02:34,134 ​​​ ​If that happens,​ ​​ 1524 01:02:34,735 --> 01:02:34,735 ​​​ ​revenge will no longer be an option.​ ​​ 1525 01:02:34,735 --> 01:02:36,536 ​​​ ​revenge will no longer be an option.​ ​​ 1526 01:02:38,238 --> 01:02:38,238 ​​​ ​They will expel me?​ ​​ 1527 01:02:38,238 --> 01:02:39,506 ​​​ ​They will expel me?​ ​​ 1528 01:02:40,907 --> 01:02:40,907 ​​​ ​The Lone Crow has​ ​​ ​​ ​pulled the strings secretly.​ ​​ 1529 01:02:40,907 --> 01:02:43,777 ​​​ ​The Lone Crow has​ ​​ ​​ ​pulled the strings secretly.​ ​​ 1530 01:02:44,978 --> 01:02:44,978 ​​​ ​It is said that​ ​​ 1531 01:02:44,978 --> 01:02:46,146 ​​​ ​It is said that​ ​​ 1532 01:02:47,614 --> 01:02:47,614 ​​​ ​you will be removed ​ ​​ ​​ ​from your position.​ ​​ 1533 01:02:47,614 --> 01:02:49,916 ​​​ ​you will be removed ​ ​​ ​​ ​from your position.​ ​​ 1534 01:02:57,557 --> 01:02:57,557 ​​​ ​You saved me ​ ​​ ​​ ​the trouble of calling you.​ ​​ 1535 01:02:57,557 --> 01:02:59,493 ​​​ ​You saved me ​ ​​ ​​ ​the trouble of calling you.​ ​​ 1536 01:02:59,826 --> 01:02:59,826 ​​​ ​You neglected the ​ ​​ ​​ ​teaching of the sword​ ​​ 1537 01:02:59,826 --> 01:03:01,795 ​​​ ​You neglected the ​ ​​ ​​ ​teaching of the sword​ ​​ 1538 01:03:01,795 --> 01:03:01,795 ​​​ ​and carried out works​ ​​ ​​ ​on the canal without permission.​ ​​ 1539 01:03:01,795 --> 01:03:04,498 ​​​ ​and carried out works​ ​​ ​​ ​on the canal without permission.​ ​​ 1540 01:03:04,498 --> 01:03:04,498 ​​​ ​That is unacceptable!​ ​​ 1541 01:03:04,498 --> 01:03:05,866 ​​​ ​That is unacceptable!​ ​​ 1542 01:03:06,433 --> 01:03:06,433 ​​​ ​Saijiro Yamakawa,​ ​​ 1543 01:03:06,433 --> 01:03:07,667 ​​​ ​Saijiro Yamakawa,​ ​​ 1544 01:03:08,135 --> 01:03:08,135 ​​​ ​today, you are relieved of your duties.​ ​​ 1545 01:03:08,135 --> 01:03:10,437 ​​​ ​today, you are relieved of your duties.​ ​​ 1546 01:03:11,037 --> 01:03:11,037 ​​​ ​Does this punishment​ ​​ ​​ ​have the roko's approval?​ ​​ 1547 01:03:11,037 --> 01:03:13,707 ​​​ ​Does this punishment​ ​​ ​​ ​have the roko's approval?​ ​​ 1548 01:03:13,974 --> 01:03:13,974 ​​​ ​The punishment has been decided.​ ​​ 1549 01:03:13,974 --> 01:03:15,575 ​​​ ​The punishment has been decided.​ ​​ 1550 01:03:15,842 --> 01:03:15,842 ​​​ ​You better leave.​ ​​ 1551 01:03:15,842 --> 01:03:17,377 ​​​ ​You better leave.​ ​​ 1552 01:03:17,377 --> 01:03:17,377 ​​​ ​-Or was it decided by the jodai?​ ​​ ​​ ​-Get lost!​ ​​ 1553 01:03:17,377 --> 01:03:19,846 ​​​ ​-Or was it decided by the jodai?​ ​​ ​​ ​-Get lost!​ ​​ 1554 01:03:35,595 --> 01:03:35,595 ​​​ ​I'm sorry!​ ​​ 1555 01:03:35,595 --> 01:03:36,596 ​​​ ​I'm sorry!​ ​​ 1556 01:03:50,277 --> 01:03:50,277 ​​​ ​My nephew Jiromaru…​ ​​ 1557 01:03:50,277 --> 01:03:52,245 ​​​ ​My nephew Jiromaru…​ ​​ 1558 01:04:08,695 --> 01:04:08,695 ​​​ ​I sincerely apologize​ ​​ 1559 01:04:08,695 --> 01:04:11,464 ​​​ ​I sincerely apologize​ ​​ 1560 01:04:12,966 --> 01:04:12,966 ​​​ ​for my behavior 14 years ago.​ ​​ 1561 01:04:12,966 --> 01:04:15,335 ​​​ ​for my behavior 14 years ago.​ ​​ 1562 01:04:20,507 --> 01:04:20,507 ​​​ ​Why?​ ​​ 1563 01:04:20,507 --> 01:04:21,575 ​​​ ​Why?​ ​​ 1564 01:04:24,077 --> 01:04:24,077 ​​​ ​Why did you do such a thing?​ ​​ 1565 01:04:24,077 --> 01:04:25,946 ​​​ ​Why did you do such a thing?​ ​​ 1566 01:04:36,923 --> 01:04:36,923 ​​​ ​Answer me!​ ​​ 1567 01:04:36,923 --> 01:04:38,024 ​​​ ​Answer me!​ ​​ 1568 01:05:16,463 --> 01:05:16,463 ​​​ ​Stop!​ ​​ 1569 01:05:16,463 --> 01:05:17,964 ​​​ ​Stop!​ ​​ 1570 01:05:21,234 --> 01:05:21,234 ​​​ ​What are you doing?​ ​​ 1571 01:05:21,234 --> 01:05:24,237 ​​​ ​What are you doing?​ ​​ 1572 01:05:24,337 --> 01:05:24,337 ​​​ ​Don't interfere with my revenge!​ ​​ 1573 01:05:24,337 --> 01:05:25,805 ​​​ ​Don't interfere with my revenge!​ ​​ 1574 01:05:28,275 --> 01:05:28,275 ​​​ ​Revenge?​ ​​ 1575 01:05:28,275 --> 01:05:29,276 ​​​ ​Revenge?​ ​​ 1576 01:05:29,843 --> 01:05:29,843 ​​​ ​That's right.​ ​​ 1577 01:05:29,843 --> 01:05:30,877 ​​​ ​That's right.​ ​​ 1578 01:05:32,445 --> 01:05:32,445 ​​​ ​14 years ago,​ ​​ 1579 01:05:32,445 --> 01:05:34,648 ​​​ ​14 years ago,​ ​​ 1580 01:05:35,148 --> 01:05:35,148 ​​​ ​your father massacred 26 people,​ ​​ ​​ ​including the Yamada clan​ ​​ 1581 01:05:35,148 --> 01:05:38,118 ​​​ ​your father massacred 26 people,​ ​​ ​​ ​including the Yamada clan​ ​​ 1582 01:05:38,218 --> 01:05:38,218 ​​​ ​and all of their servants.​ ​​ 1583 01:05:38,218 --> 01:05:40,053 ​​​ ​and all of their servants.​ ​​ 1584 01:05:40,987 --> 01:05:40,987 ​​​ ​He is a wicked and cruel criminal!​ ​​ 1585 01:05:40,987 --> 01:05:43,623 ​​​ ​He is a wicked and cruel criminal!​ ​​ 1586 01:05:44,658 --> 01:05:44,658 ​​​ ​I am the son​ ​​ 1587 01:05:44,658 --> 01:05:45,825 ​​​ ​I am the son​ ​​ 1588 01:05:46,826 --> 01:05:46,826 ​​​ ​of Tsugunosuke Yamada, who survived.​ ​​ 1589 01:05:46,826 --> 01:05:49,763 ​​​ ​of Tsugunosuke Yamada, who survived.​ ​​ 1590 01:05:50,263 --> 01:05:50,263 ​​​ ​Jiromaru!​ ​​ 1591 01:05:50,263 --> 01:05:51,464 ​​​ ​Jiromaru!​ ​​ 1592 01:05:53,466 --> 01:05:53,466 ​​​ ​I trained in Edo until today​ ​​ 1593 01:05:53,466 --> 01:05:55,635 ​​​ ​I trained in Edo until today​ ​​ 1594 01:05:56,236 --> 01:05:56,236 ​​​ ​to defeat my enemy!​ ​​ 1595 01:05:56,236 --> 01:05:58,939 ​​​ ​to defeat my enemy!​ ​​ 1596 01:06:01,908 --> 01:06:01,908 ​​​ ​It can't be…​ ​​ 1597 01:06:01,908 --> 01:06:03,576 ​​​ ​It can't be…​ ​​ 1598 01:06:07,147 --> 01:06:07,147 ​​​ ​Is that true?​ ​​ 1599 01:06:07,147 --> 01:06:08,415 ​​​ ​Is that true?​ ​​ 1600 01:06:10,917 --> 01:06:10,917 ​​​ ​Among those 26 people​ ​​ 1601 01:06:10,917 --> 01:06:13,053 ​​​ ​Among those 26 people​ ​​ 1602 01:06:14,888 --> 01:06:14,888 ​​​ ​-was your mother, too.​ ​​ ​​ ​-You lie!​ ​​ 1603 01:06:14,888 --> 01:06:17,324 ​​​ ​-was your mother, too.​ ​​ ​​ ​-You lie!​ ​​ 1604 01:06:20,493 --> 01:06:20,493 ​​​ ​It can't be possible.​ ​​ 1605 01:06:20,493 --> 01:06:21,728 ​​​ ​It can't be possible.​ ​​ 1606 01:06:22,362 --> 01:06:22,362 ​​​ ​Eri, get out of here.​ ​​ 1607 01:06:22,362 --> 01:06:24,364 ​​​ ​Eri, get out of here.​ ​​ 1608 01:06:27,233 --> 01:06:27,233 ​​​ ​Everything my nephew says​ ​​ 1609 01:06:27,233 --> 01:06:29,035 ​​​ ​Everything my nephew says​ ​​ 1610 01:06:31,137 --> 01:06:31,137 ​​​ ​is true.​ ​​ 1611 01:06:31,137 --> 01:06:33,006 ​​​ ​is true.​ ​​ 1612 01:06:40,313 --> 01:06:40,313 ​​​ ​♪ As I draw my blade, in blood I perish ♪​ ​​ 1613 01:06:40,313 --> 01:06:44,384 ​​​ ​♪ As I draw my blade, in blood I perish ♪​ ​​ 1614 01:06:44,884 --> 01:06:44,884 ​​​ ​♪ Abandon yourself completely ♪​ ​​ 1615 01:06:44,884 --> 01:06:49,823 ​​​ ​♪ Abandon yourself completely ♪​ ​​ 1616 01:06:50,256 --> 01:06:50,256 ​​​ ​♪ Touching the eternal ♪​ ​​ 1617 01:06:50,256 --> 01:06:54,194 ​​​ ​♪ Touching the eternal ♪​ ​​ 1618 01:06:55,128 --> 01:06:55,128 ​​​ ​♪ black darkness, I find death ♪​ ​​ 1619 01:06:55,128 --> 01:07:00,033 ​​​ ​♪ black darkness, I find death ♪​ ​​ 1620 01:07:01,067 --> 01:07:01,067 ​​​ ​♪ Extinguish yourself ♪​ ​​ 1621 01:07:01,067 --> 01:07:03,837 ​​​ ​♪ Extinguish yourself ♪​ ​​ 1622 01:07:04,204 --> 01:07:04,204 ​​​ ​♪ once and for all ♪​ ​​ 1623 01:07:04,204 --> 01:07:11,544 ​​​ ​♪ once and for all ♪​ ​​ 1624 01:07:13,646 --> 01:07:13,646 ​​​ ​If you intend to continue this,​ ​​ 1625 01:07:13,646 --> 01:07:15,615 ​​​ ​If you intend to continue this,​ ​​ 1626 01:07:16,983 --> 01:07:16,983 ​​​ ​I beg you to kill me.​ ​​ 1627 01:07:16,983 --> 01:07:19,486 ​​​ ​I beg you to kill me.​ ​​ 1628 01:07:41,508 --> 01:07:41,508 ​​​ ​Sir!​ ​​ 1629 01:07:41,508 --> 01:07:42,876 ​​​ ​Sir!​ ​​ 1630 01:07:47,047 --> 01:07:47,047 ​​​ ​Sir, please take this.​ ​​ 1631 01:07:47,047 --> 01:07:49,082 ​​​ ​Sir, please take this.​ ​​ 1632 01:07:56,723 --> 01:07:56,723 ​​​ ​We will continue another time.​ ​​ 1633 01:07:56,723 --> 01:07:59,025 ​​​ ​We will continue another time.​ ​​ 1634 01:08:00,593 --> 01:08:00,593 ​​​ ​I do not plan to flee or hide,​ ​​ 1635 01:08:00,593 --> 01:08:02,495 ​​​ ​I do not plan to flee or hide,​ ​​ 1636 01:08:02,796 --> 01:08:02,796 ​​​ ​so rest assured.​ ​​ 1637 01:08:02,796 --> 01:08:04,297 ​​​ ​so rest assured.​ ​​ 1638 01:08:13,373 --> 01:08:13,373 ​​​ ​Did my father do that to my mother?​ ​​ 1639 01:08:13,373 --> 01:08:15,608 ​​​ ​Did my father do that to my mother?​ ​​ 1640 01:08:23,783 --> 01:08:23,783 ​​​ ​Why…​ ​​ 1641 01:08:23,783 --> 01:08:25,185 ​​​ ​Why…​ ​​ 1642 01:08:27,087 --> 01:08:27,087 ​​​ ​did he leave me alive?​ ​​ 1643 01:08:27,087 --> 01:08:28,555 ​​​ ​did he leave me alive?​ ​​ 1644 01:08:36,096 --> 01:08:36,096 ​​​ ​At that moment,​ ​​ 1645 01:08:36,096 --> 01:08:37,297 ​​​ ​At that moment,​ ​​ 1646 01:08:38,298 --> 01:08:38,298 ​​​ ​you were not at the residence.​ ​​ 1647 01:08:38,298 --> 01:08:40,834 ​​​ ​you were not at the residence.​ ​​ 1648 01:08:45,738 --> 01:08:45,738 ​​​ ​Mr. Saijiro,​ ​​ 1649 01:08:45,738 --> 01:08:47,273 ​​​ ​Mr. Saijiro,​ ​​ 1650 01:08:49,142 --> 01:08:49,142 ​​​ ​do you intend to kill my father?​ ​​ 1651 01:08:49,142 --> 01:08:51,778 ​​​ ​do you intend to kill my father?​ ​​ 1652 01:08:57,417 --> 01:08:57,417 ​​​ ​No matter how much he repents​ ​​ 1653 01:08:57,417 --> 01:08:59,486 ​​​ ​No matter how much he repents​ ​​ 1654 01:09:00,854 --> 01:09:00,854 ​​​ ​and accumulates good deeds…​ ​​ 1655 01:09:00,854 --> 01:09:03,022 ​​​ ​and accumulates good deeds…​ ​​ 1656 01:09:04,958 --> 01:09:04,958 ​​​ ​I will never forgive him.​ ​​ 1657 01:09:04,958 --> 01:09:06,693 ​​​ ​I will never forgive him.​ ​​ 1658 01:09:10,964 --> 01:09:10,964 ​​​ ​Then,​ ​​ 1659 01:09:10,964 --> 01:09:12,465 ​​​ ​Then,​ ​​ 1660 01:09:14,267 --> 01:09:14,267 ​​​ ​what should I do?​ ​​ 1661 01:09:14,267 --> 01:09:15,935 ​​​ ​what should I do?​ ​​ 1662 01:09:41,294 --> 01:09:41,294 ​​​ ​Miss Eri…​ ​​ 1663 01:09:41,294 --> 01:09:42,695 ​​​ ​Miss Eri…​ ​​ 1664 01:09:44,597 --> 01:09:44,597 ​​​ ​I will protect you.​ ​​ 1665 01:09:44,597 --> 01:09:46,166 ​​​ ​I will protect you.​ ​​ 1666 01:09:53,606 --> 01:09:53,606 ​​​ ​Mr. Saijiro,​ ​​ 1667 01:09:53,606 --> 01:09:55,208 ​​​ ​Mr. Saijiro,​ ​​ 1668 01:09:56,576 --> 01:09:56,576 ​​​ ​would you be capable​ ​​ 1669 01:09:56,576 --> 01:09:57,877 ​​​ ​would you be capable​ ​​ 1670 01:09:59,345 --> 01:09:59,345 ​​​ ​of making enemies​ ​​ 1671 01:09:59,345 --> 01:10:00,713 ​​​ ​of making enemies​ ​​ 1672 01:10:01,347 --> 01:10:01,347 ​​​ ​with everyone for me?​ ​​ 1673 01:10:01,347 --> 01:10:02,916 ​​​ ​with everyone for me?​ ​​ 1674 01:10:25,905 --> 01:10:25,905 ​​​ ​Then,​ ​​ 1675 01:10:25,905 --> 01:10:26,973 ​​​ ​Then,​ ​​ 1676 01:10:27,807 --> 01:10:27,807 ​​​ ​tomorrow afternoon,​ ​​ 1677 01:10:27,807 --> 01:10:29,175 ​​​ ​tomorrow afternoon,​ ​​ 1678 01:10:30,376 --> 01:10:30,376 ​​​ ​meet with the osho of Koryuji Temple.​ ​​ 1679 01:10:30,376 --> 01:10:32,946 ​​​ ​meet with the osho of Koryuji Temple.​ ​​ 1680 01:10:38,818 --> 01:10:38,818 ​​​ ​Sir,​ ​​ 1681 01:10:38,818 --> 01:10:39,852 ​​​ ​Sir,​ ​​ 1682 01:10:40,353 --> 01:10:40,353 ​​​ ​I would like to speak for a moment.​ ​​ 1683 01:10:40,353 --> 01:10:42,188 ​​​ ​I would like to speak for a moment.​ ​​ 1684 01:10:45,858 --> 01:10:45,858 ​​​ ​Do you know what this is?​ ​​ 1685 01:10:45,858 --> 01:10:47,794 ​​​ ​Do you know what this is?​ ​​ 1686 01:10:48,428 --> 01:10:48,428 ​​​ ​A hime-daruma.​ ​​ 1687 01:10:48,428 --> 01:10:49,562 ​​​ ​A hime-daruma.​ ​​ 1688 01:10:49,963 --> 01:10:49,963 ​​​ ​You showed it to me, didn't you?​ ​​ 1689 01:10:49,963 --> 01:10:51,564 ​​​ ​You showed it to me, didn't you?​ ​​ 1690 01:10:53,132 --> 01:10:53,132 ​​​ ​Until a moment ago, I thought so too,​ ​​ 1691 01:10:53,132 --> 01:10:56,236 ​​​ ​Until a moment ago, I thought so too,​ ​​ 1692 01:10:56,903 --> 01:10:56,903 ​​​ ​but it's not a daruma.​ ​​ 1693 01:10:56,903 --> 01:10:58,738 ​​​ ​but it's not a daruma.​ ​​ 1694 01:10:59,672 --> 01:10:59,672 ​​​ ​It's nothing but a Mary covered​ ​​ 1695 01:10:59,672 --> 01:11:01,908 ​​​ ​It's nothing but a Mary covered​ ​​ 1696 01:11:02,175 --> 01:11:02,175 ​​​ ​with a veil that makes it resemble a daruma.​ ​​ 1697 01:11:02,175 --> 01:11:04,844 ​​​ ​with a veil that makes it resemble a daruma.​ ​​ 1698 01:11:05,378 --> 01:11:05,378 ​​​ ​Mary?​ ​​ 1699 01:11:05,378 --> 01:11:06,412 ​​​ ​Mary?​ ​​ 1700 01:11:06,813 --> 01:11:06,813 ​​​ ​Yes.​ ​​ 1701 01:11:06,813 --> 01:11:07,814 ​​​ ​Yes.​ ​​ 1702 01:11:08,615 --> 01:11:08,615 ​​​ ​The mother of Christ.​ ​​ 1703 01:11:08,615 --> 01:11:10,516 ​​​ ​The mother of Christ.​ ​​ 1704 01:11:12,385 --> 01:11:12,385 ​​​ ​What?​ ​​ 1705 01:11:12,385 --> 01:11:13,453 ​​​ ​What?​ ​​ 1706 01:11:14,087 --> 01:11:14,087 ​​​ ​Originally, this region of Bungo​ ​​ 1707 01:11:14,087 --> 01:11:15,955 ​​​ ​Originally, this region of Bungo​ ​​ 1708 01:11:16,155 --> 01:11:16,155 ​​​ ​was the domain of the​ ​​ ​​ ​greatest Christian daimyo​ ​​ 1709 01:11:16,155 --> 01:11:18,558 ​​​ ​was the domain of the​ ​​ ​​ ​greatest Christian daimyo​ ​​ 1710 01:11:18,558 --> 01:11:18,558 ​​​ ​in Japan, Sorin Otomo.​ ​​ 1711 01:11:18,558 --> 01:11:20,727 ​​​ ​in Japan, Sorin Otomo.​ ​​ 1712 01:11:21,494 --> 01:11:21,494 ​​​ ​During the Sengoku period,​ ​​ ​​ ​the graves of Christians​ ​​ 1713 01:11:21,494 --> 01:11:24,964 ​​​ ​During the Sengoku period,​ ​​ ​​ ​the graves of Christians​ ​​ 1714 01:11:25,365 --> 01:11:25,365 ​​​ ​carried a cross,​ ​​ 1715 01:11:25,365 --> 01:11:27,333 ​​​ ​carried a cross,​ ​​ 1716 01:11:27,567 --> 01:11:27,567 ​​​ ​and those places were called​ ​​ ​​ ​"fields of crosses."​ ​​ 1717 01:11:27,567 --> 01:11:31,037 ​​​ ​and those places were called​ ​​ ​​ ​"fields of crosses."​ ​​ 1718 01:11:31,604 --> 01:11:31,604 ​​​ ​The hill of Anmen,​ ​​ 1719 01:11:31,604 --> 01:11:33,306 ​​​ ​The hill of Anmen,​ ​​ 1720 01:11:33,773 --> 01:11:33,773 ​​​ ​comes from the "amen" of Christianity.​ ​​ 1721 01:11:33,773 --> 01:11:35,875 ​​​ ​comes from the "amen" of Christianity.​ ​​ 1722 01:11:36,376 --> 01:11:36,376 ​​​ ​The port of Misa​ ​​ 1723 01:11:36,376 --> 01:11:37,977 ​​​ ​The port of Misa​ ​​ 1724 01:11:38,478 --> 01:11:38,478 ​​​ ​comes from the "mass" of the Christians.​ ​​ 1725 01:11:38,478 --> 01:11:40,947 ​​​ ​comes from the "mass" of the Christians.​ ​​ 1726 01:11:43,916 --> 01:11:43,916 ​​​ ​In Christianity,​ ​​ 1727 01:11:43,916 --> 01:11:45,018 ​​​ ​In Christianity,​ ​​ 1728 01:11:45,218 --> 01:11:45,218 ​​​ ​it is said that there is​ ​​ ​​ ​a saint named Osmund.​ ​​ 1729 01:11:45,218 --> 01:11:47,887 ​​​ ​it is said that there is​ ​​ ​​ ​a saint named Osmund.​ ​​ 1730 01:11:48,788 --> 01:11:48,788 ​​​ ​Does that name sound familiar?​ ​​ 1731 01:11:48,788 --> 01:11:50,657 ​​​ ​Does that name sound familiar?​ ​​ 1732 01:11:50,957 --> 01:11:50,957 ​​​ ​Os-mund.​ ​​ 1733 01:11:50,957 --> 01:11:52,525 ​​​ ​Os-mund.​ ​​ 1734 01:11:55,528 --> 01:11:55,528 ​​​ ​I serve as a guard.​ ​​ 1735 01:11:55,528 --> 01:11:56,863 ​​​ ​I serve as a guard.​ ​​ 1736 01:11:57,163 --> 01:11:57,163 ​​​ ​I am Mondo Ozu.​ ​​ 1737 01:11:57,163 --> 01:11:59,165 ​​​ ​I am Mondo Ozu.​ ​​ 1738 01:12:01,768 --> 01:12:01,768 ​​​ ​Is Mondo a Christian?​ ​​ 1739 01:12:01,768 --> 01:12:03,403 ​​​ ​Is Mondo a Christian?​ ​​ 1740 01:12:04,237 --> 01:12:04,237 ​​​ ​And there are many others ​ ​​ ​​ ​out there as well.​ ​​ 1741 01:12:04,237 --> 01:12:07,006 ​​​ ​And there are many others ​ ​​ ​​ ​out there as well.​ ​​ 1742 01:12:07,907 --> 01:12:07,907 ​​​ ​So,​ ​​ 1743 01:12:07,907 --> 01:12:08,875 ​​​ ​So,​ ​​ 1744 01:12:09,375 --> 01:12:09,375 ​​​ ​is almost the ​ ​​ ​​ ​entire domain Christian?​ ​​ 1745 01:12:09,375 --> 01:12:11,978 ​​​ ​is almost the ​ ​​ ​​ ​entire domain Christian?​ ​​ 1746 01:12:13,212 --> 01:12:13,212 ​​​ ​When they entered Taketa,​ ​​ 1747 01:12:13,212 --> 01:12:15,148 ​​​ ​When they entered Taketa,​ ​​ 1748 01:12:15,815 --> 01:12:15,815 ​​​ ​the bells rang, didn't they?​ ​​ 1749 01:12:15,815 --> 01:12:17,617 ​​​ ​the bells rang, didn't they?​ ​​ 1750 01:12:18,418 --> 01:12:18,418 ​​​ ​They don't signify a welcome,​ ​​ 1751 01:12:18,418 --> 01:12:20,486 ​​​ ​They don't signify a welcome,​ ​​ 1752 01:12:20,953 --> 01:12:20,953 ​​​ ​but an alert to strangers.​ ​​ 1753 01:12:20,953 --> 01:12:23,323 ​​​ ​but an alert to strangers.​ ​​ 1754 01:12:23,756 --> 01:12:23,756 ​​​ ​Of course,​ ​​ 1755 01:12:23,756 --> 01:12:24,757 ​​​ ​Of course,​ ​​ 1756 01:12:25,158 --> 01:12:25,158 ​​​ ​if it's reported to the government​ ​​ ​​ ​that the entire domain is Christian,​ ​​ 1757 01:12:25,158 --> 01:12:28,895 ​​​ ​if it's reported to the government​ ​​ ​​ ​that the entire domain is Christian,​ ​​ 1758 01:12:29,295 --> 01:12:29,295 ​​​ ​they will lose their lives.​ ​​ 1759 01:12:29,295 --> 01:12:30,763 ​​​ ​they will lose their lives.​ ​​ 1760 01:12:35,835 --> 01:12:35,835 ​​​ ​Is the Lone Crow​ ​​ 1761 01:12:35,835 --> 01:12:37,003 ​​​ ​Is the Lone Crow​ ​​ 1762 01:12:37,637 --> 01:12:37,637 ​​​ ​also Christian?​ ​​ 1763 01:12:37,637 --> 01:12:38,938 ​​​ ​also Christian?​ ​​ 1764 01:12:39,872 --> 01:12:39,872 ​​​ ​No.​ ​​ 1765 01:12:39,872 --> 01:12:40,907 ​​​ ​No.​ ​​ 1766 01:12:41,274 --> 01:12:41,274 ​​​ ​Christians would not​ ​​ ​​ ​kill dozens of innocents.​ ​​ 1767 01:12:41,274 --> 01:12:44,877 ​​​ ​Christians would not​ ​​ ​​ ​kill dozens of innocents.​ ​​ 1768 01:12:45,445 --> 01:12:45,445 ​​​ ​That's impossible!​ ​​ 1769 01:12:45,445 --> 01:12:46,813 ​​​ ​That's impossible!​ ​​ 1770 01:12:47,347 --> 01:12:47,347 ​​​ ​Then,​ ​​ 1771 01:12:47,347 --> 01:12:48,348 ​​​ ​Then,​ ​​ 1772 01:12:48,514 --> 01:12:48,514 ​​​ ​do you mean that the Christians​ ​​ ​​ ​and the incident from 14 years ago​ ​​ 1773 01:12:48,514 --> 01:12:51,718 ​​​ ​do you mean that the Christians​ ​​ ​​ ​and the incident from 14 years ago​ ​​ 1774 01:12:51,718 --> 01:12:51,718 ​​​ ​are connected?​ ​​ 1775 01:12:51,718 --> 01:12:53,686 ​​​ ​are connected?​ ​​ 1776 01:12:54,854 --> 01:12:54,854 ​​​ ​It seems a family conflict ​ ​​ ​​ ​is involved.​ ​​ 1777 01:12:54,854 --> 01:12:58,257 ​​​ ​It seems a family conflict ​ ​​ ​​ ​is involved.​ ​​ 1778 01:12:58,925 --> 01:12:58,925 ​​​ ​Although, of course,​ ​​ 1779 01:12:58,925 --> 01:12:59,992 ​​​ ​Although, of course,​ ​​ 1780 01:13:00,226 --> 01:13:00,226 ​​​ ​this is only what Maehama says.​ ​​ 1781 01:13:00,226 --> 01:13:02,228 ​​​ ​this is only what Maehama says.​ ​​ 1782 01:13:02,962 --> 01:13:02,962 ​​​ ​Did you meet Maehama?​ ​​ 1783 01:13:02,962 --> 01:13:04,464 ​​​ ​Did you meet Maehama?​ ​​ 1784 01:13:05,865 --> 01:13:05,865 ​​​ ​He wishes to see you.​ ​​ 1785 01:13:05,865 --> 01:13:07,567 ​​​ ​He wishes to see you.​ ​​ 1786 01:13:08,067 --> 01:13:08,067 ​​​ ​He said he will come ​ ​​ ​​ ​to visit you tonight.​ ​​ 1787 01:13:08,067 --> 01:13:10,503 ​​​ ​He said he will come ​ ​​ ​​ ​to visit you tonight.​ ​​ 1788 01:13:15,675 --> 01:13:15,675 ​​​ ​It all started​ ​​ 1789 01:13:15,675 --> 01:13:16,776 ​​​ ​It all started​ ​​ 1790 01:13:17,143 --> 01:13:17,143 ​​​ ​because the roko had no children.​ ​​ 1791 01:13:17,143 --> 01:13:19,712 ​​​ ​because the roko had no children.​ ​​ 1792 01:13:23,116 --> 01:13:23,116 ​​​ ​A conflict over the​ ​​ ​​ ​clan successor broke out​ ​​ 1793 01:13:23,116 --> 01:13:25,685 ​​​ ​A conflict over the​ ​​ ​​ ​clan successor broke out​ ​​ 1794 01:13:26,085 --> 01:13:26,085 ​​​ ​between his cousin, Kiyomasa Kutami,​ ​​ 1795 01:13:26,085 --> 01:13:28,187 ​​​ ​between his cousin, Kiyomasa Kutami,​ ​​ 1796 01:13:28,755 --> 01:13:28,755 ​​​ ​who is now Koryuji's jushoku​ ​​ 1797 01:13:28,755 --> 01:13:28,755 ​​​ ​who is now Koryuji's jushoku​ ​​ 1798 01:13:28,755 --> 01:13:28,755 ​​​ ​Jushoku: abbot​ ​​ 1799 01:13:28,755 --> 01:13:30,523 ​​​ ​Jushoku: abbot​ ​​ 1800 01:13:31,958 --> 01:13:31,958 ​​​ ​and his young nephew.​ ​​ 1801 01:13:31,958 --> 01:13:34,727 ​​​ ​and his young nephew.​ ​​ 1802 01:13:36,462 --> 01:13:36,462 ​​​ ​The Yamada supported Kiyomasa,​ ​​ 1803 01:13:36,462 --> 01:13:38,297 ​​​ ​The Yamada supported Kiyomasa,​ ​​ 1804 01:13:39,766 --> 01:13:39,766 ​​​ ​and the Miyake, the young lord.​ ​​ 1805 01:13:39,766 --> 01:13:41,834 ​​​ ​and the Miyake, the young lord.​ ​​ 1806 01:13:45,738 --> 01:13:45,738 ​​​ ​However,​ ​​ 1807 01:13:45,738 --> 01:13:47,206 ​​​ ​However,​ ​​ 1808 01:13:48,574 --> 01:13:48,574 ​​​ ​Kozaemon switched ​ ​​ ​​ ​to the young lord's side.​ ​​ 1809 01:13:48,574 --> 01:13:50,943 ​​​ ​Kozaemon switched ​ ​​ ​​ ​to the young lord's side.​ ​​ 1810 01:13:55,915 --> 01:13:55,915 ​​​ ​At that time,​ ​​ 1811 01:13:55,915 --> 01:13:57,116 ​​​ ​At that time,​ ​​ 1812 01:13:57,717 --> 01:13:57,717 ​​​ ​to avoid the domain's dissolution,​ ​​ ​​ ​they eliminated the government spy.​ ​​ 1813 01:13:57,717 --> 01:14:01,387 ​​​ ​to avoid the domain's dissolution,​ ​​ ​​ ​they eliminated the government spy.​ ​​ 1814 01:14:01,888 --> 01:14:01,888 ​​​ ​He was Atsumaru's older brother.​ ​​ 1815 01:14:01,888 --> 01:14:03,856 ​​​ ​He was Atsumaru's older brother.​ ​​ 1816 01:14:07,193 --> 01:14:07,193 ​​​ ​Assuming that is true,​ ​​ 1817 01:14:07,193 --> 01:14:09,095 ​​​ ​Assuming that is true,​ ​​ 1818 01:14:09,796 --> 01:14:09,796 ​​​ ​what am I supposed to do?​ ​​ 1819 01:14:09,796 --> 01:14:11,597 ​​​ ​what am I supposed to do?​ ​​ 1820 01:14:20,973 --> 01:14:20,973 ​​​ ​Tomorrow, there will be a special lesson​ ​​ ​​ ​with an invited sword master.​ ​​ 1821 01:14:20,973 --> 01:14:24,477 ​​​ ​Tomorrow, there will be a special lesson​ ​​ ​​ ​with an invited sword master.​ ​​ 1822 01:14:25,478 --> 01:14:25,478 ​​​ ​They also called Kozaemon.​ ​​ 1823 01:14:25,478 --> 01:14:27,146 ​​​ ​They also called Kozaemon.​ ​​ 1824 01:14:29,315 --> 01:14:29,315 ​​​ ​After the lesson,​ ​​ 1825 01:14:29,315 --> 01:14:31,684 ​​​ ​After the lesson,​ ​​ 1826 01:14:32,118 --> 01:14:32,118 ​​​ ​you will take Eri​ ​​ ​​ ​and the samurai out of the castle.​ ​​ 1827 01:14:32,118 --> 01:14:34,554 ​​​ ​you will take Eri​ ​​ ​​ ​and the samurai out of the castle.​ ​​ 1828 01:14:36,255 --> 01:14:36,255 ​​​ ​Will you resolve it in the meantime?​ ​​ 1829 01:14:36,255 --> 01:14:38,558 ​​​ ​Will you resolve it in the meantime?​ ​​ 1830 01:14:41,327 --> 01:14:41,327 ​​​ ​That's right.​ ​​ 1831 01:14:41,327 --> 01:14:42,495 ​​​ ​That's right.​ ​​ 1832 01:14:44,096 --> 01:14:44,096 ​​​ ​These are Miyake's orders.​ ​​ 1833 01:14:44,096 --> 01:14:46,265 ​​​ ​These are Miyake's orders.​ ​​ 1834 01:14:47,633 --> 01:14:47,633 ​​​ ​Now that you know the secret,​ ​​ 1835 01:14:47,633 --> 01:14:49,168 ​​​ ​Now that you know the secret,​ ​​ 1836 01:14:49,268 --> 01:14:49,268 ​​​ ​you will not leave ​ ​​ ​​ ​the Taketa Domain alive.​ ​​ 1837 01:14:49,268 --> 01:14:52,038 ​​​ ​you will not leave ​ ​​ ​​ ​the Taketa Domain alive.​ ​​ 1838 01:14:53,706 --> 01:14:53,706 ​​​ ​Eri is related to the Lone Crow,​ ​​ 1839 01:14:53,706 --> 01:14:55,508 ​​​ ​Eri is related to the Lone Crow,​ ​​ 1840 01:14:56,442 --> 01:14:56,442 ​​​ ​so she will be eliminated.​ ​​ 1841 01:14:56,442 --> 01:14:58,077 ​​​ ​so she will be eliminated.​ ​​ 1842 01:15:06,686 --> 01:15:06,686 ​​​ ​What's wrong?​ ​​ 1843 01:15:06,686 --> 01:15:07,887 ​​​ ​What's wrong?​ ​​ 1844 01:15:09,055 --> 01:15:09,055 ​​​ ​To restore the honor of the Yamada,​ ​​ ​​ ​avenge the injustices​ ​​ 1845 01:15:09,055 --> 01:15:12,225 ​​​ ​To restore the honor of the Yamada,​ ​​ ​​ ​avenge the injustices​ ​​ 1846 01:15:13,392 --> 01:15:13,392 ​​​ ​and share a life with Miss Eri…​ ​​ 1847 01:15:13,392 --> 01:15:15,528 ​​​ ​and share a life with Miss Eri…​ ​​ 1848 01:15:19,365 --> 01:15:19,365 ​​​ ​there is no other choice.​ ​​ 1849 01:15:19,365 --> 01:15:20,766 ​​​ ​there is no other choice.​ ​​ 1850 01:15:25,905 --> 01:15:25,905 ​​​ ​Understood.​ ​​ 1851 01:15:25,905 --> 01:15:27,106 ​​​ ​Understood.​ ​​ 1852 01:15:28,074 --> 01:15:28,074 ​​​ ​I will do it.​ ​​ 1853 01:15:28,074 --> 01:15:29,275 ​​​ ​I will do it.​ ​​ 1854 01:15:35,147 --> 01:15:35,147 ​​​ ​You knew?​ ​​ 1855 01:15:35,147 --> 01:15:36,716 ​​​ ​You knew?​ ​​ 1856 01:15:39,585 --> 01:15:39,585 ​​​ ​I understand that the entire domain​ ​​ ​​ ​of Taketa is Christian.​ ​​ 1857 01:15:39,585 --> 01:15:42,755 ​​​ ​I understand that the entire domain​ ​​ ​​ ​of Taketa is Christian.​ ​​ 1858 01:15:44,056 --> 01:15:44,056 ​​​ ​Now I understand​ ​​ 1859 01:15:44,056 --> 01:15:45,057 ​​​ ​Now I understand​ ​​ 1860 01:15:45,958 --> 01:15:45,958 ​​​ ​the words I heard from the roko.​ ​​ 1861 01:15:45,958 --> 01:15:48,794 ​​​ ​the words I heard from the roko.​ ​​ 1862 01:15:50,396 --> 01:15:50,396 ​​​ ​The roko's words?​ ​​ 1863 01:15:50,396 --> 01:15:51,998 ​​​ ​The roko's words?​ ​​ 1864 01:15:52,698 --> 01:15:52,698 ​​​ ​Yes.​ ​​ 1865 01:15:52,698 --> 01:15:53,533 ​​​ ​Yes.​ ​​ 1866 01:15:54,734 --> 01:15:54,734 ​​​ ​If I were able​ ​​ 1867 01:15:54,734 --> 01:15:55,935 ​​​ ​If I were able​ ​​ 1868 01:15:56,636 --> 01:15:56,636 ​​​ ​to take Eri's life for her own good…​ ​​ 1869 01:15:56,636 --> 01:15:59,005 ​​​ ​to take Eri's life for her own good…​ ​​ 1870 01:16:01,908 --> 01:16:01,908 ​​​ ​It is a very important decision.​ ​​ 1871 01:16:01,908 --> 01:16:04,176 ​​​ ​It is a very important decision.​ ​​ 1872 01:16:06,178 --> 01:16:06,178 ​​​ ​Then,​ ​​ 1873 01:16:06,178 --> 01:16:07,346 ​​​ ​Then,​ ​​ 1874 01:16:07,947 --> 01:16:07,947 ​​​ ​are you ready to live as a Christian?​ ​​ 1875 01:16:07,947 --> 01:16:10,983 ​​​ ​are you ready to live as a Christian?​ ​​ 1876 01:16:12,885 --> 01:16:12,885 ​​​ ​I am.​ ​​ 1877 01:16:12,885 --> 01:16:14,053 ​​​ ​I am.​ ​​ 1878 01:16:18,524 --> 01:16:18,524 ​​​ ​Then,​ ​​ 1879 01:16:18,524 --> 01:16:19,559 ​​​ ​Then,​ ​​ 1880 01:16:19,792 --> 01:16:19,792 ​​​ ​do you still intend to​ ​​ ​​ ​assassinate the Lone Crow?​ ​​ 1881 01:16:19,792 --> 01:16:22,795 ​​​ ​do you still intend to​ ​​ ​​ ​assassinate the Lone Crow?​ ​​ 1882 01:16:25,865 --> 01:16:25,865 ​​​ ​Now that I know the real reason,​ ​​ 1883 01:16:25,865 --> 01:16:27,767 ​​​ ​Now that I know the real reason,​ ​​ 1884 01:16:29,135 --> 01:16:29,135 ​​​ ​I have no choice but to eliminate him.​ ​​ 1885 01:16:29,135 --> 01:16:31,037 ​​​ ​I have no choice but to eliminate him.​ ​​ 1886 01:16:32,405 --> 01:16:32,405 ​​​ ​The real reason?​ ​​ 1887 01:16:32,405 --> 01:16:34,507 ​​​ ​The real reason?​ ​​ 1888 01:16:35,808 --> 01:16:35,808 ​​​ ​According to Maehama,​ ​​ 1889 01:16:35,808 --> 01:16:36,976 ​​​ ​According to Maehama,​ ​​ 1890 01:16:38,044 --> 01:16:38,044 ​​​ ​the Yamada fire from 14 years ago​ ​​ ​​ ​was a ruse of the domain.​ ​​ 1891 01:16:38,044 --> 01:16:41,347 ​​​ ​the Yamada fire from 14 years ago​ ​​ ​​ ​was a ruse of the domain.​ ​​ 1892 01:16:41,614 --> 01:16:41,614 ​​​ ​A fight broke out among the factions​ ​​ ​​ ​of Kiyomasa, the young lord​ ​​ 1893 01:16:41,614 --> 01:16:45,217 ​​​ ​A fight broke out among the factions​ ​​ ​​ ​of Kiyomasa, the young lord​ ​​ 1894 01:16:45,518 --> 01:16:45,518 ​​​ ​and Kozaemon Tamada​ ​​ 1895 01:16:45,518 --> 01:16:47,653 ​​​ ​and Kozaemon Tamada​ ​​ 1896 01:16:49,255 --> 01:16:49,255 ​​​ ​betrayed my father ​ ​​ ​​ ​and massacred my family.​ ​​ 1897 01:16:49,255 --> 01:16:52,258 ​​​ ​betrayed my father ​ ​​ ​​ ​and massacred my family.​ ​​ 1898 01:16:54,427 --> 01:16:54,427 ​​​ ​It can't be…​ ​​ 1899 01:16:54,427 --> 01:16:55,928 ​​​ ​It can't be…​ ​​ 1900 01:16:56,128 --> 01:16:56,128 ​​​ ​Therefore,​ ​​ 1901 01:16:56,128 --> 01:16:57,196 ​​​ ​Therefore,​ ​​ 1902 01:16:58,097 --> 01:16:58,097 ​​​ ​I want to defeat the Lone Crow.​ ​​ 1903 01:16:58,097 --> 01:17:00,633 ​​​ ​I want to defeat the Lone Crow.​ ​​ 1904 01:17:09,475 --> 01:17:09,475 ​​​ ​At this point,​ ​​ 1905 01:17:09,475 --> 01:17:11,143 ​​​ ​At this point,​ ​​ 1906 01:17:13,512 --> 01:17:13,512 ​​​ ​there is no choice ​ ​​ ​​ ​but to tell everything.​ ​​ 1907 01:17:13,512 --> 01:17:16,515 ​​​ ​there is no choice ​ ​​ ​​ ​but to tell everything.​ ​​ 1908 01:17:20,553 --> 01:17:20,553 ​​​ ​Kozaemon and Tsugunosuke​ ​​ 1909 01:17:20,553 --> 01:17:22,788 ​​​ ​Kozaemon and Tsugunosuke​ ​​ 1910 01:17:23,155 --> 01:17:23,155 ​​​ ​were inseparable friends.​ ​​ 1911 01:17:23,155 --> 01:17:25,324 ​​​ ​were inseparable friends.​ ​​ 1912 01:17:26,325 --> 01:17:26,325 ​​​ ​As long as they held important positions,​ ​​ 1913 01:17:26,325 --> 01:17:28,628 ​​​ ​As long as they held important positions,​ ​​ 1914 01:17:28,828 --> 01:17:28,828 ​​​ ​our domain was at peace.​ ​​ 1915 01:17:28,828 --> 01:17:30,796 ​​​ ​our domain was at peace.​ ​​ 1916 01:17:32,098 --> 01:17:32,098 ​​​ ​However,​ ​​ 1917 01:17:32,098 --> 01:17:33,265 ​​​ ​However,​ ​​ 1918 01:17:33,633 --> 01:17:33,633 ​​​ ​since Maehama's brother​ ​​ 1919 01:17:33,633 --> 01:17:35,468 ​​​ ​since Maehama's brother​ ​​ 1920 01:17:35,668 --> 01:17:35,668 ​​​ ​assumed the post of Christian bugyo,​ ​​ 1921 01:17:35,668 --> 01:17:38,437 ​​​ ​assumed the post of Christian bugyo,​ ​​ 1922 01:17:38,838 --> 01:17:38,838 ​​​ ​everything began ​ ​​ ​​ ​to spiral out of control.​ ​​ 1923 01:17:38,838 --> 01:17:40,906 ​​​ ​everything began ​ ​​ ​​ ​to spiral out of control.​ ​​ 1924 01:17:41,907 --> 01:17:41,907 ​​​ ​That wretch betrayed​ ​​ 1925 01:17:41,907 --> 01:17:43,075 ​​​ ​That wretch betrayed​ ​​ 1926 01:17:43,776 --> 01:17:43,776 ​​​ ​and revealed that almost everyone​ ​​ 1927 01:17:43,776 --> 01:17:46,445 ​​​ ​and revealed that almost everyone​ ​​ 1928 01:17:47,246 --> 01:17:47,246 ​​​ ​in the domain was Christian.​ ​​ 1929 01:17:47,246 --> 01:17:49,649 ​​​ ​in the domain was Christian.​ ​​ 1930 01:17:52,485 --> 01:17:52,485 ​​​ ​To avoid repeating​ ​​ ​​ ​the collapse of the past,​ ​​ 1931 01:17:52,485 --> 01:17:56,822 ​​​ ​To avoid repeating​ ​​ ​​ ​the collapse of the past,​ ​​ 1932 01:17:58,224 --> 01:17:58,224 ​​​ ​Kozaemon and Tsugunosuke​ ​​ ​​ ​held a secret meeting,​ ​​ 1933 01:17:58,224 --> 01:18:02,028 ​​​ ​Kozaemon and Tsugunosuke​ ​​ ​​ ​held a secret meeting,​ ​​ 1934 01:18:03,396 --> 01:18:03,396 ​​​ ​since his family had been​ ​​ ​​ ​Christian for generations.​ ​​ 1935 01:18:03,396 --> 01:18:05,998 ​​​ ​since his family had been​ ​​ ​​ ​Christian for generations.​ ​​ 1936 01:18:06,265 --> 01:18:06,265 ​​​ ​They decided to sacrifice the Yamada clan​ ​​ 1937 01:18:06,265 --> 01:18:08,534 ​​​ ​They decided to sacrifice the Yamada clan​ ​​ 1938 01:18:08,534 --> 01:18:08,534 ​​​ ​and their vassals as scapegoats,​ ​​ 1939 01:18:08,534 --> 01:18:10,436 ​​​ ​and their vassals as scapegoats,​ ​​ 1940 01:18:11,604 --> 01:18:11,604 ​​​ ​and, publicly,​ ​​ 1941 01:18:11,604 --> 01:18:13,005 ​​​ ​and, publicly,​ ​​ 1942 01:18:13,406 --> 01:18:13,406 ​​​ ​presented the family dispute​ ​​ ​​ ​as suppressed by force.​ ​​ 1943 01:18:13,406 --> 01:18:18,044 ​​​ ​presented the family dispute​ ​​ ​​ ​as suppressed by force.​ ​​ 1944 01:18:19,045 --> 01:18:19,045 ​​​ ​And then,​ ​​ 1945 01:18:19,045 --> 01:18:20,312 ​​​ ​And then,​ ​​ 1946 01:18:21,313 --> 01:18:21,313 ​​​ ​Lord Roko​ ​​ 1947 01:18:21,313 --> 01:18:22,348 ​​​ ​Lord Roko​ ​​ 1948 01:18:22,615 --> 01:18:22,615 ​​​ ​made a bitter decision.​ ​​ 1949 01:18:22,615 --> 01:18:24,617 ​​​ ​made a bitter decision.​ ​​ 1950 01:18:35,428 --> 01:18:35,428 ​​​ ​Kozaemon Tamada, who was not Christian,​ ​​ 1951 01:18:35,428 --> 01:18:38,264 ​​​ ​Kozaemon Tamada, who was not Christian,​ ​​ 1952 01:18:39,565 --> 01:18:39,565 ​​​ ​stained his own hands​ ​​ 1953 01:18:39,565 --> 01:18:41,567 ​​​ ​stained his own hands​ ​​ 1954 01:18:42,435 --> 01:18:42,435 ​​​ ​to fulfill his duty…​ ​​ 1955 01:18:42,435 --> 01:18:44,103 ​​​ ​to fulfill his duty…​ ​​ 1956 01:18:45,237 --> 01:18:45,237 ​​​ ​That's right.​ ​​ 1957 01:18:45,237 --> 01:18:46,305 ​​​ ​That's right.​ ​​ 1958 01:18:47,273 --> 01:18:47,273 ​​​ ​A murder ordered​ ​​ 1959 01:18:47,273 --> 01:18:48,474 ​​​ ​A murder ordered​ ​​ 1960 01:18:49,075 --> 01:18:49,075 ​​​ ​by authority is justified​ ​​ 1961 01:18:49,075 --> 01:18:51,077 ​​​ ​by authority is justified​ ​​ 1962 01:18:51,577 --> 01:18:51,577 ​​​ ​and can save the people's lives.​ ​​ 1963 01:18:51,577 --> 01:18:53,946 ​​​ ​and can save the people's lives.​ ​​ 1964 01:18:54,947 --> 01:18:54,947 ​​​ ​But that too​ ​​ 1965 01:18:54,947 --> 01:18:55,948 ​​​ ​But that too​ ​​ 1966 01:18:57,483 --> 01:18:57,483 ​​​ ​was a hell in which he had to kill​ ​​ 1967 01:18:57,483 --> 01:19:00,286 ​​​ ​was a hell in which he had to kill​ ​​ 1968 01:19:02,054 --> 01:19:02,054 ​​​ ​the wife he loved.​ ​​ 1969 01:19:02,054 --> 01:19:03,656 ​​​ ​the wife he loved.​ ​​ 1970 01:19:06,425 --> 01:19:06,425 ​​​ ​In fact,​ ​​ 1971 01:19:06,425 --> 01:19:07,626 ​​​ ​In fact,​ ​​ 1972 01:19:07,927 --> 01:19:07,927 ​​​ ​Kozaemon came last night, you know?​ ​​ 1973 01:19:07,927 --> 01:19:11,764 ​​​ ​Kozaemon came last night, you know?​ ​​ 1974 01:19:12,865 --> 01:19:12,865 ​​​ ​He talked about that night, 14 years ago…​ ​​ 1975 01:19:12,865 --> 01:19:14,934 ​​​ ​He talked about that night, 14 years ago…​ ​​ 1976 01:19:16,635 --> 01:19:16,635 ​​​ ​and Tsuginosuke's final moments.​ ​​ 1977 01:19:16,635 --> 01:19:20,206 ​​​ ​and Tsuginosuke's final moments.​ ​​ 1978 01:19:21,707 --> 01:19:21,707 ​​​ ​Anything to say…​ ​​ 1979 01:19:21,707 --> 01:19:23,008 ​​​ ​Anything to say…​ ​​ 1980 01:19:25,077 --> 01:19:25,077 ​​​ ​before dying?​ ​​ 1981 01:19:25,077 --> 01:19:26,812 ​​​ ​before dying?​ ​​ 1982 01:19:30,015 --> 01:19:30,015 ​​​ ​This time, I apologize.​ ​​ 1983 01:19:30,015 --> 01:19:31,917 ​​​ ​This time, I apologize.​ ​​ 1984 01:19:35,488 --> 01:19:35,488 ​​​ ​Take care of the rest.​ ​​ 1985 01:19:35,488 --> 01:19:36,856 ​​​ ​Take care of the rest.​ ​​ 1986 01:19:38,624 --> 01:19:38,624 ​​​ ​Understood.​ ​​ 1987 01:19:38,624 --> 01:19:39,625 ​​​ ​Understood.​ ​​ 1988 01:19:44,997 --> 01:19:44,997 ​​​ ​Also,​ ​​ 1989 01:19:44,997 --> 01:19:46,198 ​​​ ​Also,​ ​​ 1990 01:19:47,032 --> 01:19:47,032 ​​​ ​he mentioned this as well.​ ​​ 1991 01:19:47,032 --> 01:19:49,668 ​​​ ​he mentioned this as well.​ ​​ 1992 01:19:50,803 --> 01:19:50,803 ​​​ ​I took…​ ​​ 1993 01:19:50,803 --> 01:19:52,004 ​​​ ​I took…​ ​​ 1994 01:19:53,472 --> 01:19:53,472 ​​​ ​the lives of no less than 29 people.​ ​​ 1995 01:19:53,472 --> 01:19:56,976 ​​​ ​the lives of no less than 29 people.​ ​​ 1996 01:20:00,012 --> 01:20:00,012 ​​​ ​Could he have been mistaken?​ ​​ 1997 01:20:00,012 --> 01:20:02,748 ​​​ ​Could he have been mistaken?​ ​​ 1998 01:20:07,453 --> 01:20:07,453 ​​​ ​Besides the 26 people he massacred…​ ​​ 1999 01:20:07,453 --> 01:20:10,356 ​​​ ​Besides the 26 people he massacred…​ ​​ 2000 01:20:11,524 --> 01:20:11,524 ​​​ ​Jiromaru,​ ​​ 2001 01:20:11,524 --> 01:20:12,758 ​​​ ​Jiromaru,​ ​​ 2002 01:20:13,325 --> 01:20:13,325 ​​​ ​Eri…​ ​​ 2003 01:20:13,325 --> 01:20:14,426 ​​​ ​Eri…​ ​​ 2004 01:20:15,027 --> 01:20:15,027 ​​​ ​and even​ ​​ 2005 01:20:15,027 --> 01:20:16,195 ​​​ ​and even​ ​​ 2006 01:20:16,896 --> 01:20:16,896 ​​​ ​his own life,​ ​​ 2007 01:20:16,896 --> 01:20:19,098 ​​​ ​his own life,​ ​​ 2008 01:20:19,698 --> 01:20:19,698 ​​​ ​were sacrificed.​ ​​ 2009 01:20:19,698 --> 01:20:21,167 ​​​ ​were sacrificed.​ ​​ 2010 01:20:25,905 --> 01:20:25,905 ​​​ ​They shouldn't have given up.​ ​​ 2011 01:20:25,905 --> 01:20:27,506 ​​​ ​They shouldn't have given up.​ ​​ 2012 01:20:29,008 --> 01:20:29,008 ​​​ ​That way, they would find peace​ ​​ ​​ ​and achieve happiness.​ ​​ 2013 01:20:29,008 --> 01:20:32,878 ​​​ ​That way, they would find peace​ ​​ ​​ ​and achieve happiness.​ ​​ 2014 01:20:34,914 --> 01:20:34,914 ​​​ ​Precisely because of that,​ ​​ 2015 01:20:34,914 --> 01:20:37,116 ​​​ ​Precisely because of that,​ ​​ 2016 01:20:39,084 --> 01:20:39,084 ​​​ ​Kozaemon becam the Lone Crow.​ ​​ 2017 01:20:39,084 --> 01:20:41,387 ​​​ ​Kozaemon becam the Lone Crow.​ ​​ 2018 01:20:42,388 --> 01:20:42,388 ​​​ ​Such agony…​ ​​ 2019 01:20:42,388 --> 01:20:44,023 ​​​ ​Such agony…​ ​​ 2020 01:20:44,957 --> 01:20:44,957 ​​​ ​he must have chosen to die…​ ​​ 2021 01:20:44,957 --> 01:20:48,127 ​​​ ​he must have chosen to die…​ ​​ 2022 01:20:50,596 --> 01:20:50,596 ​​​ ​alone.​ ​​ 2023 01:20:50,596 --> 01:20:52,164 ​​​ ​alone.​ ​​ 2024 01:21:05,177 --> 01:21:05,177 ​​​ ​Jiromaru.​ ​​ 2025 01:21:05,177 --> 01:21:06,345 ​​​ ​Jiromaru.​ ​​ 2026 01:21:09,615 --> 01:21:09,615 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2027 01:21:09,615 --> 01:21:12,785 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2028 01:21:23,562 --> 01:21:23,562 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2029 01:21:23,562 --> 01:21:24,663 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2030 01:21:43,282 --> 01:21:43,282 ​​​ ​Idiot!​ ​​ 2031 01:21:43,282 --> 01:21:44,516 ​​​ ​Idiot!​ ​​ 2032 01:21:45,384 --> 01:21:45,384 ​​​ ​No matter how much you hate him,​ ​​ ​​ ​would you eliminate Kozaemon​ ​​ 2033 01:21:45,384 --> 01:21:48,354 ​​​ ​No matter how much you hate him,​ ​​ ​​ ​would you eliminate Kozaemon​ ​​ 2034 01:21:48,754 --> 01:21:48,754 ​​​ ​even if it meant the end of the domain?​ ​​ 2035 01:21:48,754 --> 01:21:51,457 ​​​ ​even if it meant the end of the domain?​ ​​ 2036 01:21:52,124 --> 01:21:52,124 ​​​ ​Could it be that you​ ​​ 2037 01:21:52,124 --> 01:21:53,225 ​​​ ​Could it be that you​ ​​ 2038 01:21:53,893 --> 01:21:53,893 ​​​ ​were betrayed by Maehama?​ ​​ 2039 01:21:53,893 --> 01:21:56,195 ​​​ ​were betrayed by Maehama?​ ​​ 2040 01:21:57,997 --> 01:21:57,997 ​​​ ​He says that Yunohara​ ​​ 2041 01:21:57,997 --> 01:21:59,698 ​​​ ​He says that Yunohara​ ​​ 2042 01:22:00,232 --> 01:22:00,232 ​​​ ​is his only reason to live.​ ​​ 2043 01:22:00,232 --> 01:22:02,434 ​​​ ​is his only reason to live.​ ​​ 2044 01:22:02,968 --> 01:22:02,968 ​​​ ​That, if he can depart to the other world​ ​​ 2045 01:22:02,968 --> 01:22:04,937 ​​​ ​That, if he can depart to the other world​ ​​ 2046 01:22:05,204 --> 01:22:05,204 ​​​ ​immersed in these​ ​​ ​​ ​bubbling waters, he will die in peace.​ ​​ 2047 01:22:05,204 --> 01:22:08,407 ​​​ ​immersed in these​ ​​ ​​ ​bubbling waters, he will die in peace.​ ​​ 2048 01:22:11,744 --> 01:22:11,744 ​​​ ​Lord Yamakawa​ ​​ 2049 01:22:11,744 --> 01:22:13,078 ​​​ ​Lord Yamakawa​ ​​ 2050 01:22:13,545 --> 01:22:13,545 ​​​ ​is a sincere person.​ ​​ 2051 01:22:13,545 --> 01:22:14,947 ​​​ ​is a sincere person.​ ​​ 2052 01:22:15,748 --> 01:22:15,748 ​​​ ​I think he is worthy​ ​​ 2053 01:22:15,748 --> 01:22:16,882 ​​​ ​I think he is worthy​ ​​ 2054 01:22:17,383 --> 01:22:17,383 ​​​ ​for Miss Eri.​ ​​ 2055 01:22:17,383 --> 01:22:19,585 ​​​ ​for Miss Eri.​ ​​ 2056 01:22:23,088 --> 01:22:23,088 ​​​ ​Someday,​ ​​ 2057 01:22:23,088 --> 01:22:24,256 ​​​ ​Someday,​ ​​ 2058 01:22:25,157 --> 01:22:25,157 ​​​ ​he will have grandchildren​ ​​ 2059 01:22:25,157 --> 01:22:27,192 ​​​ ​he will have grandchildren​ ​​ 2060 01:22:27,793 --> 01:22:27,793 ​​​ ​and bathe with them​ ​​ 2061 01:22:27,793 --> 01:22:29,228 ​​​ ​and bathe with them​ ​​ 2062 01:22:29,795 --> 01:22:29,795 ​​​ ​in the bubbling waters.​ ​​ 2063 01:22:29,795 --> 01:22:31,497 ​​​ ​in the bubbling waters.​ ​​ 2064 01:22:34,566 --> 01:22:34,566 ​​​ ​Yumi.​ ​​ 2065 01:22:34,566 --> 01:22:35,834 ​​​ ​Yumi.​ ​​ 2066 01:22:36,835 --> 01:22:36,835 ​​​ ​Yes?​ ​​ 2067 01:22:36,835 --> 01:22:37,903 ​​​ ​Yes?​ ​​ 2068 01:22:39,338 --> 01:22:39,338 ​​​ ​He drank too much!​ ​​ 2069 01:22:39,338 --> 01:22:40,673 ​​​ ​He drank too much!​ ​​ 2070 01:22:48,213 --> 01:22:48,213 ​​​ ​Leave him be.​ ​​ 2071 01:22:48,213 --> 01:22:49,248 ​​​ ​Leave him be.​ ​​ 2072 01:22:53,352 --> 01:22:53,352 ​​​ ​Thank you for everything until now.​ ​​ 2073 01:22:53,352 --> 01:22:55,988 ​​​ ​Thank you for everything until now.​ ​​ 2074 01:22:57,923 --> 01:22:57,923 ​​​ ​If it weren't for the ​ ​​ ​​ ​waters of Yunohara,​ ​​ 2075 01:22:57,923 --> 01:23:00,292 ​​​ ​If it weren't for the ​ ​​ ​​ ​waters of Yunohara,​ ​​ 2076 01:23:01,193 --> 01:23:01,193 ​​​ ​what would have become of me?​ ​​ 2077 01:23:01,193 --> 01:23:02,995 ​​​ ​what would have become of me?​ ​​ 2078 01:23:05,497 --> 01:23:05,497 ​​​ ​I thank you.​ ​​ 2079 01:23:05,497 --> 01:23:06,932 ​​​ ​I thank you.​ ​​ 2080 01:23:08,467 --> 01:23:08,467 ​​​ ​It's not possible…​ ​​ 2081 01:23:08,467 --> 01:23:10,202 ​​​ ​It's not possible…​ ​​ 2082 01:23:14,106 --> 01:23:14,106 ​​​ ​Lord Kozaemon…​ ​​ 2083 01:23:14,106 --> 01:23:15,708 ​​​ ​Lord Kozaemon…​ ​​ 2084 01:23:21,714 --> 01:23:21,714 ​​​ ​Alright,​ ​​ 2085 01:23:21,714 --> 01:23:22,948 ​​​ ​Alright,​ ​​ 2086 01:23:24,316 --> 01:23:24,316 ​​​ ​here we go.​ ​​ 2087 01:23:24,316 --> 01:23:25,985 ​​​ ​here we go.​ ​​ 2088 01:23:36,895 --> 01:23:36,895 ​​​ ​Please…​ ​​ 2089 01:23:36,895 --> 01:23:37,963 ​​​ ​Please…​ ​​ 2090 01:23:43,035 --> 01:23:43,035 ​​​ ​Please, take care.​ ​​ 2091 01:23:43,035 --> 01:23:44,436 ​​​ ​Please, take care.​ ​​ 2092 01:23:52,077 --> 01:23:52,077 ​​​ ​Sorry to keep you waiting.​ ​​ 2093 01:23:52,077 --> 01:23:53,512 ​​​ ​Sorry to keep you waiting.​ ​​ 2094 01:23:54,346 --> 01:23:54,346 ​​​ ​Wow…​ ​​ 2095 01:23:54,346 --> 01:23:55,447 ​​​ ​Wow…​ ​​ 2096 01:23:56,448 --> 01:23:56,448 ​​​ ​I'm surprised you're unarmed.​ ​​ 2097 01:23:56,448 --> 01:23:58,484 ​​​ ​I'm surprised you're unarmed.​ ​​ 2098 01:23:59,284 --> 01:23:59,284 ​​​ ​First of all,​ ​​ 2099 01:23:59,284 --> 01:24:00,285 ​​​ ​First of all,​ ​​ 2100 01:24:00,953 --> 01:24:00,953 ​​​ ​I must apologize to you.​ ​​ 2101 01:24:00,953 --> 01:24:03,288 ​​​ ​I must apologize to you.​ ​​ 2102 01:24:04,723 --> 01:24:04,723 ​​​ ​I regret having taken​ ​​ 2103 01:24:04,723 --> 01:24:06,725 ​​​ ​I regret having taken​ ​​ 2104 01:24:07,693 --> 01:24:07,693 ​​​ ​your brother's life.​ ​​ 2105 01:24:07,693 --> 01:24:10,162 ​​​ ​your brother's life.​ ​​ 2106 01:24:11,864 --> 01:24:11,864 ​​​ ​Do you think an apology is enough?​ ​​ 2107 01:24:11,864 --> 01:24:14,333 ​​​ ​Do you think an apology is enough?​ ​​ 2108 01:24:16,802 --> 01:24:16,802 ​​​ ​Not once did I think ​ ​​ ​​ ​I would be forgiven.​ ​​ 2109 01:24:16,802 --> 01:24:19,838 ​​​ ​Not once did I think ​ ​​ ​​ ​I would be forgiven.​ ​​ 2110 01:24:20,472 --> 01:24:20,472 ​​​ ​But Maehama,​ ​​ 2111 01:24:20,472 --> 01:24:22,207 ​​​ ​But Maehama,​ ​​ 2112 01:24:23,175 --> 01:24:23,175 ​​​ ​Lord Roko knows your brother​ ​​ 2113 01:24:23,175 --> 01:24:24,777 ​​​ ​Lord Roko knows your brother​ ​​ 2114 01:24:25,544 --> 01:24:25,544 ​​​ ​tried to sell the domain​ ​​ ​​ ​to the Nagasaki bugyo.​ ​​ 2115 01:24:25,544 --> 01:24:29,915 ​​​ ​tried to sell the domain​ ​​ ​​ ​to the Nagasaki bugyo.​ ​​ 2116 01:24:30,716 --> 01:24:30,716 ​​​ ​Besides,​ ​​ 2117 01:24:30,716 --> 01:24:31,817 ​​​ ​Besides,​ ​​ 2118 01:24:32,718 --> 01:24:32,718 ​​​ ​I also told him how you threatened​ ​​ 2119 01:24:32,718 --> 01:24:35,187 ​​​ ​I also told him how you threatened​ ​​ 2120 01:24:36,088 --> 01:24:36,088 ​​​ ​Hikoju to sabotage​ ​​ 2121 01:24:36,088 --> 01:24:37,856 ​​​ ​Hikoju to sabotage​ ​​ 2122 01:24:38,323 --> 01:24:38,323 ​​​ ​the works on the Arahera canal.​ ​​ 2123 01:24:38,323 --> 01:24:40,526 ​​​ ​the works on the Arahera canal.​ ​​ 2124 01:24:43,695 --> 01:24:43,695 ​​​ ​What would you do if I accused​ ​​ ​​ ​before the Nagasaki bugyo​ ​​ 2125 01:24:43,695 --> 01:24:46,665 ​​​ ​What would you do if I accused​ ​​ ​​ ​before the Nagasaki bugyo​ ​​ 2126 01:24:47,332 --> 01:24:47,332 ​​​ ​that the entire domain is Christian?​ ​​ 2127 01:24:47,332 --> 01:24:49,735 ​​​ ​that the entire domain is Christian?​ ​​ 2128 01:24:54,706 --> 01:24:54,706 ​​​ ​In any case…​ ​​ 2129 01:24:54,706 --> 01:24:55,974 ​​​ ​In any case…​ ​​ 2130 01:24:58,143 --> 01:24:58,143 ​​​ ​if I take your life now,​ ​​ 2131 01:24:58,143 --> 01:25:00,946 ​​​ ​if I take your life now,​ ​​ 2132 01:25:01,647 --> 01:25:01,647 ​​​ ​the secret of the domain ​ ​​ ​​ ​will be protected.​ ​​ 2133 01:25:01,647 --> 01:25:03,916 ​​​ ​the secret of the domain ​ ​​ ​​ ​will be protected.​ ​​ 2134 01:25:05,184 --> 01:25:05,184 ​​​ ​Don't talk nonsense!​ ​​ 2135 01:25:05,184 --> 01:25:06,985 ​​​ ​Don't talk nonsense!​ ​​ 2136 01:25:07,252 --> 01:25:07,252 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2137 01:25:07,252 --> 01:25:08,387 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2138 01:25:08,887 --> 01:25:08,887 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2139 01:25:08,887 --> 01:25:10,355 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2140 01:25:19,865 --> 01:25:19,865 ​​​ ​Maehama…​ ​​ 2141 01:25:19,865 --> 01:25:20,966 ​​​ ​Maehama…​ ​​ 2142 01:25:21,967 --> 01:25:21,967 ​​​ ​how dare you conspire?​ ​​ 2143 01:25:21,967 --> 01:25:23,535 ​​​ ​how dare you conspire?​ ​​ 2144 01:25:23,735 --> 01:25:23,735 ​​​ ​Don't get involved!​ ​​ 2145 01:25:23,735 --> 01:25:25,237 ​​​ ​Don't get involved!​ ​​ 2146 01:25:27,306 --> 01:25:27,306 ​​​ ​No!​ ​​ 2147 01:25:27,306 --> 01:25:28,307 ​​​ ​No!​ ​​ 2148 01:25:28,574 --> 01:25:28,574 ​​​ ​Step back, Saijiro!​ ​​ 2149 01:25:28,574 --> 01:25:30,142 ​​​ ​Step back, Saijiro!​ ​​ 2150 01:25:37,716 --> 01:25:37,716 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2151 01:25:37,716 --> 01:25:39,084 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2152 01:25:40,552 --> 01:25:40,552 ​​​ ​Damn you!​ ​​ 2153 01:25:40,552 --> 01:25:41,286 ​​​ ​Damn you!​ ​​ 2154 01:27:24,122 --> 01:27:24,122 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2155 01:27:24,122 --> 01:27:25,123 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2156 01:27:26,258 --> 01:27:26,258 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2157 01:27:26,258 --> 01:27:27,492 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2158 01:27:28,927 --> 01:27:28,927 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2159 01:27:28,927 --> 01:27:30,028 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2160 01:27:30,762 --> 01:27:30,762 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2161 01:27:30,762 --> 01:27:31,863 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2162 01:27:33,498 --> 01:27:33,498 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2163 01:27:33,498 --> 01:27:34,766 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2164 01:27:36,335 --> 01:27:36,335 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2165 01:27:36,335 --> 01:27:37,936 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2166 01:27:40,005 --> 01:27:40,005 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2167 01:27:40,005 --> 01:27:41,506 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2168 01:27:42,507 --> 01:27:42,507 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2169 01:27:42,507 --> 01:27:43,675 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2170 01:27:44,843 --> 01:27:44,843 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2171 01:27:44,843 --> 01:27:46,178 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2172 01:27:48,347 --> 01:27:48,347 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2173 01:27:48,347 --> 01:27:49,915 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2174 01:27:51,283 --> 01:27:51,283 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2175 01:27:51,283 --> 01:27:52,217 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2176 01:27:53,385 --> 01:27:53,385 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2177 01:27:53,385 --> 01:27:54,586 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2178 01:27:58,857 --> 01:27:58,857 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2179 01:27:58,857 --> 01:28:00,025 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2180 01:28:00,792 --> 01:28:00,792 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2181 01:28:00,792 --> 01:28:01,927 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2182 01:28:04,396 --> 01:28:04,396 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2183 01:28:04,396 --> 01:28:05,864 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2184 01:28:10,702 --> 01:28:10,702 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2185 01:28:10,702 --> 01:28:11,937 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2186 01:28:14,406 --> 01:28:14,406 ​​​ ​Jiromaru…​ ​​ 2187 01:28:14,406 --> 01:28:16,375 ​​​ ​Jiromaru…​ ​​ 2188 01:28:21,046 --> 01:28:21,046 ​​​ ​It must have been very painful…​ ​​ 2189 01:28:21,046 --> 01:28:24,316 ​​​ ​It must have been very painful…​ ​​ 2190 01:28:27,386 --> 01:28:27,386 ​​​ ​It was all my fault…​ ​​ 2191 01:28:27,386 --> 01:28:30,555 ​​​ ​It was all my fault…​ ​​ 2192 01:28:34,793 --> 01:28:34,793 ​​​ ​I'm sorry…​ ​​ 2193 01:28:34,793 --> 01:28:36,628 ​​​ ​I'm sorry…​ ​​ 2194 01:28:37,796 --> 01:28:37,796 ​​​ ​No!​ ​​ 2195 01:28:37,796 --> 01:28:39,197 ​​​ ​No!​ ​​ 2196 01:28:39,998 --> 01:28:39,998 ​​​ ​That's not true!​ ​​ 2197 01:28:39,998 --> 01:28:40,766 ​​​ ​That's not true!​ ​​ 2198 01:28:41,266 --> 01:28:41,266 ​​​ ​Take care of the Taketa Domain…​ ​​ 2199 01:28:41,266 --> 01:28:43,135 ​​​ ​Take care of the Taketa Domain…​ ​​ 2200 01:28:45,804 --> 01:28:45,804 ​​​ ​and Eri…​ ​​ 2201 01:28:45,804 --> 01:28:46,905 ​​​ ​and Eri…​ ​​ 2202 01:28:51,276 --> 01:28:51,276 ​​​ ​I beg you…​ ​​ 2203 01:28:51,276 --> 01:28:52,544 ​​​ ​I beg you…​ ​​ 2204 01:28:55,414 --> 01:28:55,414 ​​​ ​Uncle…​ ​​ 2205 01:28:55,414 --> 01:28:56,415 ​​​ ​Uncle…​ ​​ 2206 01:28:57,582 --> 01:28:57,582 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2207 01:28:57,582 --> 01:28:58,617 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2208 01:29:15,334 --> 01:29:15,334 ​​​ ​Uncle…​ ​​ 2209 01:29:15,334 --> 01:29:16,435 ​​​ ​Uncle…​ ​​ 2210 01:29:18,637 --> 01:29:18,637 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2211 01:29:18,637 --> 01:29:21,807 ​​​ ​Uncle!​ ​​ 2212 01:30:06,785 --> 01:30:06,785 ​​​ ​Hikoju!​ ​​ 2213 01:30:06,785 --> 01:30:08,053 ​​​ ​Hikoju!​ ​​ 2214 01:30:08,587 --> 01:30:08,587 ​​​ ​Are you alive?​ ​​ 2215 01:30:08,587 --> 01:30:09,755 ​​​ ​Are you alive?​ ​​ 2216 01:30:09,955 --> 01:30:09,955 ​​​ ​Yes.​ ​​ 2217 01:30:09,955 --> 01:30:10,956 ​​​ ​Yes.​ ​​ 2218 01:30:11,123 --> 01:30:11,123 ​​​ ​I received the jodai's order to live​ ​​ 2219 01:30:11,123 --> 01:30:14,426 ​​​ ​I received the jodai's order to live​ ​​ 2220 01:30:14,726 --> 01:30:14,726 ​​​ ​and care for my sick mother.​ ​​ 2221 01:30:14,726 --> 01:30:16,895 ​​​ ​and care for my sick mother.​ ​​ 2222 01:30:17,396 --> 01:30:17,396 ​​​ ​For a while, I was protected​ ​​ 2223 01:30:17,396 --> 01:30:19,765 ​​​ ​For a while, I was protected​ ​​ 2224 01:30:20,165 --> 01:30:20,165 ​​​ ​and sheltered under Lord Roko.​ ​​ 2225 01:30:20,165 --> 01:30:21,833 ​​​ ​and sheltered under Lord Roko.​ ​​ 2226 01:30:22,334 --> 01:30:22,334 ​​​ ​I see…​ ​​ 2227 01:30:22,334 --> 01:30:23,635 ​​​ ​I see…​ ​​ 2228 01:30:25,737 --> 01:30:25,737 ​​​ ​Lord Sochoku​ ​​ 2229 01:30:25,737 --> 01:30:26,805 ​​​ ​Lord Sochoku​ ​​ 2230 01:30:27,038 --> 01:30:27,038 ​​​ ​and the karo are waiting.​ ​​ 2231 01:30:27,038 --> 01:30:28,607 ​​​ ​and the karo are waiting.​ ​​ 2232 01:30:28,807 --> 01:30:28,807 ​​​ ​Let's go. This way.​ ​​ 2233 01:30:28,807 --> 01:30:30,375 ​​​ ​Let's go. This way.​ ​​ 2234 01:31:37,275 --> 01:31:37,275 ​​​ ​What an idiot…​ ​​ 2235 01:31:37,275 --> 01:31:38,743 ​​​ ​What an idiot…​ ​​ 2236 01:31:40,345 --> 01:31:40,345 ​​​ ​A complete idiot…​ ​​ 2237 01:31:40,345 --> 01:31:42,214 ​​​ ​A complete idiot…​ ​​ 2238 01:31:43,048 --> 01:31:43,048 ​​​ ​Why?​ ​​ 2239 01:31:43,048 --> 01:31:44,182 ​​​ ​Why?​ ​​ 2240 01:31:45,584 --> 01:31:45,584 ​​​ ​Why didn't you express your pain?​ ​​ 2241 01:31:45,584 --> 01:31:47,853 ​​​ ​Why didn't you express your pain?​ ​​ 2242 01:31:50,055 --> 01:31:50,055 ​​​ ​Why didn't you say you were suffering?​ ​​ 2243 01:31:50,055 --> 01:31:52,657 ​​​ ​Why didn't you say you were suffering?​ ​​ 2244 01:32:00,098 --> 01:32:00,098 ​​​ ​Kozaemon used to visit​ ​​ 2245 01:32:00,098 --> 01:32:01,466 ​​​ ​Kozaemon used to visit​ ​​ 2246 01:32:02,067 --> 01:32:02,067 ​​​ ​this cemetery, ​ ​​ ​​ ​where the Yamada clan rests​ ​​ 2247 01:32:02,067 --> 01:32:04,402 ​​​ ​this cemetery, ​ ​​ ​​ ​where the Yamada clan rests​ ​​ 2248 01:32:05,937 --> 01:32:05,937 ​​​ ​every anniversary of their death​ ​​ 2249 01:32:05,937 --> 01:32:09,608 ​​​ ​every anniversary of their death​ ​​ 2250 01:32:11,776 --> 01:32:11,776 ​​​ ​and unfailingly ​ ​​ ​​ ​offered them prayers.​ ​​ 2251 01:32:11,776 --> 01:32:13,745 ​​​ ​and unfailingly ​ ​​ ​​ ​offered them prayers.​ ​​ 2252 01:32:36,768 --> 01:32:36,768 ​​​ ​There is something​ ​​ 2253 01:32:36,768 --> 01:32:37,903 ​​​ ​There is something​ ​​ 2254 01:32:38,937 --> 01:32:38,937 ​​​ ​I must give you.​ ​​ 2255 01:32:38,937 --> 01:32:40,972 ​​​ ​I must give you.​ ​​ 2256 01:33:01,192 --> 01:33:01,192 ​​​ ​This is…​ ​​ 2257 01:33:01,192 --> 01:33:02,227 ​​​ ​This is…​ ​​ 2258 01:33:03,228 --> 01:33:03,228 ​​​ ​The jodai…​ ​​ 2259 01:33:03,228 --> 01:33:04,296 ​​​ ​The jodai…​ ​​ 2260 01:33:04,696 --> 01:33:04,696 ​​​ ​was also Christian?​ ​​ 2261 01:33:04,696 --> 01:33:06,164 ​​​ ​was also Christian?​ ​​ 2262 01:33:06,398 --> 01:33:06,398 ​​​ ​If that's true,​ ​​ 2263 01:33:06,398 --> 01:33:07,632 ​​​ ​If that's true,​ ​​ 2264 01:33:08,033 --> 01:33:08,033 ​​​ ​it must have been even more painful.​ ​​ 2265 01:33:08,033 --> 01:33:09,734 ​​​ ​it must have been even more painful.​ ​​ 2266 01:33:10,835 --> 01:33:10,835 ​​​ ​Repenting for his great sins…​ ​​ 2267 01:33:10,835 --> 01:33:12,537 ​​​ ​Repenting for his great sins…​ ​​ 2268 01:33:15,807 --> 01:33:15,807 ​​​ ​He surely wished to find salvation.​ ​​ 2269 01:33:15,807 --> 01:33:18,643 ​​​ ​He surely wished to find salvation.​ ​​ 2270 01:33:23,815 --> 01:33:23,815 ​​​ ​The Lone Crow was,​ ​​ 2271 01:33:23,815 --> 01:33:25,984 ​​​ ​The Lone Crow was,​ ​​ 2272 01:33:26,785 --> 01:33:26,785 ​​​ ​indeed,​ ​​ 2273 01:33:26,785 --> 01:33:28,053 ​​​ ​indeed,​ ​​ 2274 01:33:28,386 --> 01:33:28,386 ​​​ ​a true Christian.​ ​​ 2275 01:33:28,386 --> 01:33:29,988 ​​​ ​a true Christian.​ ​​ 2276 01:33:39,164 --> 01:33:39,164 ​​​ ​Without knowing ​ ​​ ​​ ​my father's suffering,​ ​​ 2277 01:33:39,164 --> 01:33:41,666 ​​​ ​Without knowing ​ ​​ ​​ ​my father's suffering,​ ​​ 2278 01:33:43,935 --> 01:33:43,935 ​​​ ​I…​ ​​ 2279 01:33:43,935 --> 01:33:45,203 ​​​ ​I…​ ​​ 2280 01:33:47,772 --> 01:33:47,772 ​​​ ​I…​ ​​ 2281 01:33:47,772 --> 01:33:49,407 ​​​ ​I…​ ​​ 2282 01:33:52,344 --> 01:33:52,344 ​​​ ​The Lone Crow​ ​​ 2283 01:33:52,344 --> 01:33:53,545 ​​​ ​The Lone Crow​ ​​ 2284 01:33:53,845 --> 01:33:53,845 ​​​ ​was waiting for this day to come.​ ​​ 2285 01:33:53,845 --> 01:33:56,247 ​​​ ​was waiting for this day to come.​ ​​ 2286 01:33:58,416 --> 01:33:58,416 ​​​ ​What does that mean?​ ​​ 2287 01:33:58,416 --> 01:34:00,118 ​​​ ​What does that mean?​ ​​ 2288 01:34:00,785 --> 01:34:00,785 ​​​ ​The innkeeper of Hiroseya​ ​​ ​​ ​told me something at Misa port…​ ​​ 2289 01:34:00,785 --> 01:34:05,256 ​​​ ​The innkeeper of Hiroseya​ ​​ ​​ ​told me something at Misa port…​ ​​ 2290 01:34:06,124 --> 01:34:06,124 ​​​ ​Long ago,​ ​​ 2291 01:34:06,124 --> 01:34:07,258 ​​​ ​Long ago,​ ​​ 2292 01:34:07,425 --> 01:34:07,425 ​​​ ​a swordsman of great skill​ ​​ 2293 01:34:07,425 --> 01:34:09,294 ​​​ ​a swordsman of great skill​ ​​ 2294 01:34:09,427 --> 01:34:09,427 ​​​ ​and noble character​ ​​ ​​ ​visited the Taketa Domain.​ ​​ 2295 01:34:09,427 --> 01:34:13,365 ​​​ ​and noble character​ ​​ ​​ ​visited the Taketa Domain.​ ​​ 2296 01:34:14,733 --> 01:34:14,733 ​​​ ​Apparently, you know him well.​ ​​ 2297 01:34:14,733 --> 01:34:16,468 ​​​ ​Apparently, you know him well.​ ​​ 2298 01:34:18,236 --> 01:34:18,236 ​​​ ​Could it be​ ​​ 2299 01:34:18,236 --> 01:34:19,337 ​​​ ​Could it be​ ​​ 2300 01:34:19,838 --> 01:34:19,838 ​​​ ​Master Genzaemon Horiuchi?​ ​​ 2301 01:34:19,838 --> 01:34:21,806 ​​​ ​Master Genzaemon Horiuchi?​ ​​ 2302 01:34:22,507 --> 01:34:22,507 ​​​ ​Exactly.​ ​​ 2303 01:34:22,507 --> 01:34:23,675 ​​​ ​Exactly.​ ​​ 2304 01:34:24,342 --> 01:34:24,342 ​​​ ​Those who were fascinated by his skill​ ​​ 2305 01:34:24,342 --> 01:34:27,045 ​​​ ​Those who were fascinated by his skill​ ​​ 2306 01:34:27,178 --> 01:34:27,178 ​​​ ​were Lord Tsuginosuke​ ​​ ​​ ​and the Lone Crow.​ ​​ 2307 01:34:27,178 --> 01:34:29,748 ​​​ ​were Lord Tsuginosuke​ ​​ ​​ ​and the Lone Crow.​ ​​ 2308 01:34:30,015 --> 01:34:30,015 ​​​ ​The three quickly ​ ​​ ​​ ​understood each other.​ ​​ 2309 01:34:30,015 --> 01:34:32,117 ​​​ ​The three quickly ​ ​​ ​​ ​understood each other.​ ​​ 2310 01:34:32,384 --> 01:34:32,384 ​​​ ​After Horiuchi returned to Edo,​ ​​ 2311 01:34:32,384 --> 01:34:34,786 ​​​ ​After Horiuchi returned to Edo,​ ​​ 2312 01:34:34,986 --> 01:34:34,986 ​​​ ​the Lone Crow used Hiroseya​ ​​ ​​ ​to send secret messages.​ ​​ 2313 01:34:34,986 --> 01:34:38,723 ​​​ ​the Lone Crow used Hiroseya​ ​​ ​​ ​to send secret messages.​ ​​ 2314 01:34:40,725 --> 01:34:40,725 ​​​ ​"Take care of young Jiromaru.​ ​​ 2315 01:34:40,725 --> 01:34:42,527 ​​​ ​"Take care of young Jiromaru.​ ​​ 2316 01:34:43,128 --> 01:34:43,128 ​​​ ​Make him a true swordsman."​ ​​ 2317 01:34:43,128 --> 01:34:46,398 ​​​ ​Make him a true swordsman."​ ​​ 2318 01:34:49,367 --> 01:34:49,367 ​​​ ​Then,​ ​​ 2319 01:34:49,367 --> 01:34:50,468 ​​​ ​Then,​ ​​ 2320 01:34:51,703 --> 01:34:51,703 ​​​ ​my uncle…​ ​​ 2321 01:34:51,703 --> 01:34:52,737 ​​​ ​my uncle…​ ​​ 2322 01:34:54,572 --> 01:34:54,572 ​​​ ​Everything that has happened until today…​ ​​ 2323 01:34:54,572 --> 01:34:56,608 ​​​ ​Everything that has happened until today…​ ​​ 2324 01:34:57,275 --> 01:34:57,275 ​​​ ​he foresaw from the start.​ ​​ 2325 01:34:57,275 --> 01:34:59,744 ​​​ ​he foresaw from the start.​ ​​ 2326 01:35:01,312 --> 01:35:01,312 ​​​ ​Everything.​ ​​ 2327 01:35:01,312 --> 01:35:02,647 ​​​ ​Everything.​ ​​ 2328 01:35:36,448 --> 01:35:36,448 ​​​ ​Saijiro.​ ​​ 2329 01:35:36,448 --> 01:35:37,515 ​​​ ​Saijiro.​ ​​ 2330 01:35:37,782 --> 01:35:37,782 ​​​ ​Eri.​ ​​ 2331 01:35:37,782 --> 01:35:38,783 ​​​ ​Eri.​ ​​ 2332 01:35:39,084 --> 01:35:39,084 ​​​ ​I ask you a favor.​ ​​ 2333 01:35:39,084 --> 01:35:40,118 ​​​ ​I ask you a favor.​ ​​ 2334 01:35:46,257 --> 01:35:46,257 ​​​ ​Saijiro, open this door.​ ​​ 2335 01:35:46,257 --> 01:35:50,028 ​​​ ​Saijiro, open this door.​ ​​ 2336 01:36:09,147 --> 01:36:09,147 ​​​ ​The golden statue of Mary​ ​​ 2337 01:36:09,147 --> 01:36:11,382 ​​​ ​The golden statue of Mary​ ​​ 2338 01:36:11,616 --> 01:36:11,616 ​​​ ​that the faithful spoke of,​ ​​ 2339 01:36:11,616 --> 01:36:13,384 ​​​ ​that the faithful spoke of,​ ​​ 2340 01:36:14,085 --> 01:36:14,085 ​​​ ​did it really exist?​ ​​ 2341 01:36:14,085 --> 01:36:15,987 ​​​ ​did it really exist?​ ​​ 2342 01:36:23,027 --> 01:36:23,027 ​​​ ​That is…​ ​​ 2343 01:36:23,027 --> 01:36:24,195 ​​​ ​That is…​ ​​ 2344 01:36:28,933 --> 01:36:28,933 ​​​ ​A bell that made​ ​​ ​​ ​a long journey from Santiago.​ ​​ 2345 01:36:28,933 --> 01:36:31,736 ​​​ ​A bell that made​ ​​ ​​ ​a long journey from Santiago.​ ​​ 2346 01:36:32,704 --> 01:36:32,704 ​​​ ​Saijiro,​ ​​ 2347 01:36:32,704 --> 01:36:33,805 ​​​ ​Saijiro,​ ​​ 2348 01:36:34,973 --> 01:36:34,973 ​​​ ​open the door above.​ ​​ 2349 01:36:34,973 --> 01:36:37,375 ​​​ ​open the door above.​ ​​ 2350 01:36:55,627 --> 01:36:55,627 ​​​ ​This connects to the castle's well.​ ​​ 2351 01:36:55,627 --> 01:36:58,263 ​​​ ​This connects to the castle's well.​ ​​ 2352 01:37:02,333 --> 01:37:02,333 ​​​ ​14 years ago​ ​​ 2353 01:37:02,333 --> 01:37:04,135 ​​​ ​14 years ago​ ​​ 2354 01:37:05,336 --> 01:37:05,336 ​​​ ​I rang this bell in memory​ ​​ 2355 01:37:05,336 --> 01:37:07,972 ​​​ ​I rang this bell in memory​ ​​ 2356 01:37:09,073 --> 01:37:09,073 ​​​ ​of those who sacrificed themselves.​ ​​ 2357 01:37:09,073 --> 01:37:11,075 ​​​ ​of those who sacrificed themselves.​ ​​ 2358 01:37:38,736 --> 01:37:38,736 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 2359 01:37:38,736 --> 01:37:39,737 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 2360 01:37:40,004 --> 01:37:40,004 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 2361 01:37:40,004 --> 01:37:41,272 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 2362 01:37:44,275 --> 01:37:44,275 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 2363 01:37:44,275 --> 01:37:46,578 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 2364 01:37:48,012 --> 01:37:48,012 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 2365 01:37:48,012 --> 01:37:51,216 ​​​ ​It's not true!​ ​​ 2366 01:37:56,354 --> 01:37:56,354 ​​​ ​Was that not an illusion?​ ​​ 2367 01:37:56,354 --> 01:37:58,456 ​​​ ​Was that not an illusion?​ ​​ 2368 01:37:59,958 --> 01:37:59,958 ​​​ ​Was it really a bell ringing?​ ​​ 2369 01:37:59,958 --> 01:38:02,026 ​​​ ​Was it really a bell ringing?​ ​​ 2370 01:38:02,827 --> 01:38:02,827 ​​​ ​For world peace,​ ​​ 2371 01:38:02,827 --> 01:38:04,996 ​​​ ​For world peace,​ ​​ 2372 01:38:05,697 --> 01:38:05,697 ​​​ ​may the bell ring​ ​​ 2373 01:38:05,697 --> 01:38:07,065 ​​​ ​may the bell ring​ ​​ 2374 01:38:08,132 --> 01:38:08,132 ​​​ ​by the hands of you both.​ ​​ 2375 01:38:08,132 --> 01:38:09,934 ​​​ ​by the hands of you both.​ ​​ 2376 01:39:56,708 --> 01:39:58,042 ​​​ ​This work is fiction.​ ​​ 2377 01:39:58,042 --> 01:39:58,042 ​​​ ​Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES​ ​​ 2378 01:39:58,042 --> 00:00:04,989 ​​​ ​Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES​ ​​ 2379 00:00:04,989 --> 00:00:05,089 ​​​ ​​​ ​​205231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.