All language subtitles for The.Hack.S01E07.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,746 --> 00:00:13,108 DIT GAAT OVER HET GROOTSTE PERSSCHANDAAL IN DE RECENTE BRITSE GESCHIEDENIS. 2 00:00:13,192 --> 00:00:17,080 NAMEN, SCÈNES EN KARAKTERS ZIJN AANGEPAST OMWILLE VAN DE DRAMATIEK. 3 00:00:17,164 --> 00:00:18,776 Eerder in The Hack… 4 00:00:18,860 --> 00:00:24,281 Ik ben bevriend met Clare Rewcastle Brown, journaliste en schoonzus van Gordon Brown. 5 00:00:24,365 --> 00:00:25,539 Hij doet ook mee. 6 00:00:25,623 --> 00:00:29,010 Murdochs ambitie is grenzeloos, maar hier gaat hij te ver. 7 00:00:29,094 --> 00:00:31,526 Onderdeel van de nieuwe Operatie Weeting. 8 00:00:31,610 --> 00:00:33,852 We onderzoeken de telefoonhacking. 9 00:00:33,936 --> 00:00:38,244 Een contact van mij bij de politie is erop gezet. Hij geeft me informatie. 10 00:00:38,328 --> 00:00:42,259 Dit viel op je schoot. -Dit kan jou in de problemen brengen. 11 00:00:42,342 --> 00:00:44,939 Hallo. -Dave, met Mike van The Sun. 12 00:00:45,022 --> 00:00:48,974 Geef Panorama, Mike Sullivan, Nick Davies, iets over onze zaken… 13 00:00:49,058 --> 00:00:52,010 en je wordt ten overstaan van iedereen opgeknoopt. 14 00:00:52,094 --> 00:00:55,682 Ik zocht in de database. News of the World, 14 april 2002. 15 00:00:55,766 --> 00:00:56,844 Milly Dowler. 16 00:00:56,928 --> 00:00:59,891 Er is een pagina over Dowler in Mulcaires notities. 17 00:00:59,975 --> 00:01:02,453 Dit wordt News of the World niet vergeven. 18 00:01:02,537 --> 00:01:05,619 Verhalen met hetzelfde thema trokken me steeds aan. 19 00:01:05,702 --> 00:01:08,203 Een diepgewortelde drang om terug te slaan… 20 00:01:08,287 --> 00:01:11,508 naar iedereen die de macht neemt en die misbruikt. 21 00:01:14,141 --> 00:01:18,307 Vanaf de redactie van The Guardian is onze gast Nick Davies… 22 00:01:18,391 --> 00:01:22,526 bekroond journalist die het hacken van telefoons aan het licht bracht. 23 00:01:24,901 --> 00:01:30,697 Had jij de ophef rond de zaak Milly Dowler kunnen voorspellen? 24 00:01:30,781 --> 00:01:32,365 Voorspellen? Nee. 25 00:01:32,449 --> 00:01:39,434 Maar het spreekt voor de mensheid dat er ophef is ontstaan. 26 00:01:39,518 --> 00:01:42,858 Je hebt Rupert Murdoch stevig in de tang. 27 00:01:42,941 --> 00:01:46,057 Ik ben geschokt dat News of the World is gesloten. 28 00:01:46,140 --> 00:01:48,842 Goede journalisten hebben hun baan verloren. 29 00:01:48,926 --> 00:01:52,801 Ik geloof dat dit een cynische zet van Murdoch was… 30 00:01:52,885 --> 00:01:55,551 om zijn overname van BSkyB te bewerkstelligen. 31 00:01:55,635 --> 00:01:59,012 Waarom heeft de zaak Milly Dowler zo'n impact volgens jou? 32 00:01:59,096 --> 00:02:03,986 We ontdekten dat News of the World in de periode dat zij vermist was… 33 00:02:04,070 --> 00:02:07,990 een privé-detective gebruikte om haar voicemails af te luisteren. 34 00:02:08,074 --> 00:02:10,732 Dat is al vreselijk. Zeer persoonlijke dingen. 35 00:02:10,816 --> 00:02:14,544 Familie en vrienden dachten nog dat ze misschien weggelopen was… 36 00:02:14,628 --> 00:02:18,012 en smeekten haar naar huis te gaan. De voicemail liep vol. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,950 Daarom wisten ze de berichten. 38 00:02:20,034 --> 00:02:22,005 Dat verraste familie en vrienden… 39 00:02:22,089 --> 00:02:25,614 omdat ze eerder hadden gehoord dat de voicemailbox vol was. 40 00:02:25,698 --> 00:02:29,090 Daarom vermoedden ze dat Milly nog leefde. 41 00:02:29,174 --> 00:02:34,098 Iedereen wil vast weten of Rupert Murdoch bij het Leveson-onderzoek zal verschijnen… 42 00:02:34,182 --> 00:02:38,130 en wat… -Nou, daarvoor al zal Rupert Murdoch… 43 00:02:38,214 --> 00:02:41,036 spreken met de Lagerhuis Mediacommissie. 44 00:02:41,120 --> 00:02:44,926 We willen weten wat hij wist van het telefoonhacken… 45 00:02:45,010 --> 00:02:47,270 dat overal bij z'n krant werd gedaan… 46 00:02:47,354 --> 00:02:50,991 wanneer hij ervan wist en waarom hij niets deed. 47 00:02:51,075 --> 00:02:54,903 Nick Davies, bedankt dat je er was. -Bedankt voor de uitnodiging. 48 00:03:01,333 --> 00:03:03,864 Ik weet niet of Rupert verstek laat gaan. 49 00:03:03,948 --> 00:03:05,489 Je zou hem kunnen dwingen. 50 00:03:05,573 --> 00:03:09,177 De vraag is of je Murdoch kunt dwingen om wat dan ook te doen? 51 00:03:09,261 --> 00:03:11,090 Zingen we 'Happy Birthday' nog? 52 00:03:11,174 --> 00:03:13,075 Wie mag de eerste vraag stellen? 53 00:03:13,159 --> 00:03:17,348 Ik en Nick wil die voor me schrijven. 54 00:03:17,432 --> 00:03:19,215 Ik vind dat we moeten zingen. 55 00:03:19,299 --> 00:03:23,246 'Happy Birthday' is een vreselijk lied. -Nick vindt het fascistisch. 56 00:03:23,330 --> 00:03:27,169 Cultureel zeker. Iedereen moet op z'n verjaardag dat lied zingen. 57 00:03:27,253 --> 00:03:30,396 Waar is de individualiteit? -We kunnen ook zingen… 58 00:03:30,480 --> 00:03:33,066 Welk lied gaat over de kaarsjes op de taart? 59 00:03:33,150 --> 00:03:35,683 Hebben we de energie? -Nou, toespraak dan. 60 00:03:35,767 --> 00:03:38,668 We verdienen tenminste een speech. -Ja, ga staan. 61 00:03:38,752 --> 00:03:40,580 Nee, maar goed… 62 00:03:40,664 --> 00:03:42,949 Ik dank jullie allemaal voor je komst… 63 00:03:43,033 --> 00:03:46,629 En ik herinner jullie eraan dat we werk te doen hebben. 64 00:03:46,713 --> 00:03:50,324 De Mediacommissie is onze kans met Murdoch in de getuigenbank… 65 00:03:50,408 --> 00:03:53,379 En ik zal je niet teleurstellen. -Nee, ik zeg niet… 66 00:03:53,463 --> 00:03:56,136 Was je maar met pensioen gegaan. -Wou je dat? 67 00:03:56,220 --> 00:03:58,691 Verhuizen naar België. -Chocolade… 68 00:03:58,775 --> 00:04:02,175 En daarna moeten we helemaal voorbereid zijn voor Leveson. 69 00:04:02,259 --> 00:04:03,910 Vandaag vieren we feest. 70 00:04:03,994 --> 00:04:06,949 Ons voorbereiden zou beter zijn dan een verjaardag. 71 00:04:07,033 --> 00:04:10,972 Volgens Nick is het lied fascistisch en verjaardagen narcistisch. 72 00:04:11,056 --> 00:04:12,352 Hij werkt graag. -Waar. 73 00:04:12,436 --> 00:04:16,519 Leuk dus dat er geen vrienden kwamen, alleen mensen met wie hij werkt. 74 00:04:16,603 --> 00:04:19,280 Nu zit je dichtbij beledigen. 75 00:04:56,877 --> 00:04:59,663 Goed en slecht nieuws. 76 00:04:59,747 --> 00:05:02,944 Goed: De Mediacommissie is voorbereid. Het slechte… 77 00:05:03,028 --> 00:05:06,296 Je moet getuigen bij Leveson. Jouw gewicht is nodig. 78 00:05:06,380 --> 00:05:09,140 Alans huis kan in gevaar zijn. -Wat? 79 00:05:09,224 --> 00:05:12,348 Hij huurde iemand in om afluisterapparatuur te zoeken. 80 00:05:12,432 --> 00:05:14,021 Die besteedde die klus uit. 81 00:05:14,105 --> 00:05:17,577 En dat is uitbesteed aan iemand… -Die voor Rees werkte? 82 00:05:17,661 --> 00:05:19,952 Een collega van Rees. 83 00:05:20,036 --> 00:05:22,404 Hoe weet je dat? -Dat mag ik niet zeggen. 84 00:05:22,488 --> 00:05:24,805 Maar Rees pochte dat hij die man kent. 85 00:05:24,889 --> 00:05:26,585 Weet je dat zeker? 86 00:05:26,669 --> 00:05:29,983 Vraag Alan naar de sokken die hij onder de piano bewaart. 87 00:05:30,067 --> 00:05:31,147 Welke sokken? 88 00:05:31,231 --> 00:05:33,428 Allemachtig. -Klopt 't dus? 89 00:05:33,512 --> 00:05:35,829 Ik hou ervan. 90 00:05:35,913 --> 00:05:39,405 Ik voel de piano beter aan als ik op blote voeten speel. 91 00:05:39,489 --> 00:05:43,983 Alan, je aannamebeleid deugt niet. -Dat zou je kunnen zeggen. 92 00:05:44,067 --> 00:05:48,574 Je stelde iemand aan om te zoeken naar afluisterapparatuur, maar… 93 00:05:48,658 --> 00:05:51,055 Lopen m'n kinderen gevaar? 94 00:05:51,139 --> 00:05:54,656 Dave denkt van niet. Dat kan ik over jou en mij niet zeggen. 95 00:05:54,740 --> 00:05:59,511 Wij kregen Murdoch in de getuigenbank. Ze weten dat ze opgejaagd worden. 96 00:05:59,595 --> 00:06:03,081 Een in het nauw gedreven dier is het wreedst van allemaal. 97 00:06:03,165 --> 00:06:04,370 Verdomme. 98 00:06:09,884 --> 00:06:12,180 Ik dacht dat het ergste voorbij was. 99 00:06:14,062 --> 00:06:18,515 De dag nadat Cameron het Leveson-onderzoek naar telefoonhacking aankondigde… 100 00:06:18,599 --> 00:06:23,695 werden Rupert Murdoch en zijn zoon James gedagvaard door de Mediacommissie… 101 00:06:23,779 --> 00:06:29,362 om op 19 juli naar het parlement te komen, eigenlijk om uitleg te geven. 102 00:06:29,446 --> 00:06:33,718 Het belang van dit moment ging aan niemand van ons voorbij. 103 00:06:33,802 --> 00:06:39,390 Als we de juiste vragen zouden stellen, konden we vader en zoon strikken. 104 00:06:56,600 --> 00:06:59,253 Goed, allemaal. Neem plaats, alstublieft. 105 00:07:05,898 --> 00:07:10,393 De bijeenkomst is geopend. Mr Watson zal de eerste vraag stellen. 106 00:07:10,477 --> 00:07:15,057 Mr Murdoch Sr, Mr Murdoch Jr, goedemiddag. Dank voor uw komst. 107 00:07:15,149 --> 00:07:19,597 Mijn eerste vraag is voor meneer Murdoch senior. 108 00:07:19,681 --> 00:07:26,292 U hebt herhaaldelijk gezegd dat News Corp wangedrag van werknemers niet tolereert. 109 00:07:26,376 --> 00:07:28,909 Klopt dat? -Bedoelt hij mij? 110 00:07:28,993 --> 00:07:30,456 Ja. 111 00:07:31,273 --> 00:07:38,198 Geloofde u dat nog steeds in 2010 toen u in uw Tatcher-toespraak zei… 112 00:07:38,282 --> 00:07:42,276 "Laat ik duidelijk zijn. We brengen de waarheid aan het licht… 113 00:07:42,360 --> 00:07:45,197 en tolereren geen wanpraktijken"? 114 00:07:45,281 --> 00:07:46,347 Ja. 115 00:07:47,198 --> 00:07:51,308 Dus als u toen niet loog, heeft iemand tegen u gelogen. 116 00:07:51,392 --> 00:07:54,003 Wie was dat? -Dat weet ik niet. 117 00:07:54,087 --> 00:07:57,604 Dat onderzoekt de politie en wij helpen die daarbij. 118 00:07:57,688 --> 00:08:00,405 Maar u erkent dat u bent misleid. 119 00:08:00,489 --> 00:08:02,486 Duidelijk. 120 00:08:02,570 --> 00:08:07,050 Mag ik u meenemen naar 2006… -Hij doet 't… 121 00:08:07,134 --> 00:08:11,651 toen Clive Goodman werd gearresteerd en veroordeeld… 122 00:08:11,735 --> 00:08:16,122 voor 't onderscheppen van voicemails? Bent u daarvan op de hoogte gebracht? 123 00:08:16,206 --> 00:08:20,104 Ik denk het wel. Van hun veroordeling ben ik op de hoogte gebracht. 124 00:08:20,188 --> 00:08:25,644 Wat heeft News International gedaan na de arrestatie van Clive Goodman… 125 00:08:25,728 --> 00:08:29,019 en Glenn Mulcaire om de feiten boven tafel te krijgen? 126 00:08:29,103 --> 00:08:32,480 We werkten samen met de politie aan verder onderzoek… 127 00:08:32,564 --> 00:08:38,472 en uiteindelijk hebben we heel snel een zeer toonaangevend advocatenkantoor… 128 00:08:38,556 --> 00:08:41,173 aangesteld om het verder te onderzoeken. 129 00:08:41,257 --> 00:08:44,934 Wat hebt u persoonlijk gedaan om dat te onderzoeken? 130 00:08:45,018 --> 00:08:49,587 Nadat meneer Goodman de cel inging, was u er natuurlijk bezorgd over. 131 00:08:49,671 --> 00:08:52,126 Ik sprak met meneer… 132 00:08:53,390 --> 00:08:56,603 Hinton, die het me vertelde. 133 00:08:59,419 --> 00:09:03,816 Waarom hebt u twee jaar later in 2008… 134 00:09:03,900 --> 00:09:10,348 chef Verslaggeving Neville Thurlbeck niet ontslagen na de zaak Mosley? 135 00:09:10,432 --> 00:09:12,948 Ik had nog nooit van hem gehoord. 136 00:09:13,032 --> 00:09:18,735 Maakte dus niemand van uw Britse staf u attent op die ernstige misdaad… 137 00:09:18,819 --> 00:09:22,180 ook al kreeg de zaak veel media-aandacht? 138 00:09:22,264 --> 00:09:25,282 Mijn zoon kan daar gedetailleerder op antwoorden. 139 00:09:25,366 --> 00:09:28,828 Hij stond er een stuk dichter bij. -Ik kom zo bij uw zoon. 140 00:09:30,239 --> 00:09:35,347 Mag ik u vragen wanneer u Alex Marunchak voor 't eerst ontmoette? 141 00:09:38,988 --> 00:09:40,349 Meneer…? 142 00:09:40,433 --> 00:09:42,710 Alex Marunchak. 143 00:09:42,794 --> 00:09:45,638 Hij heeft 25 jaar voor het bedrijf gewerkt. 144 00:09:45,722 --> 00:09:49,310 Ik heb hem niet ontmoet. Misschien 'ns z'n hand geschud… 145 00:09:49,394 --> 00:09:51,302 maar dat weet ik niet meer. 146 00:09:51,386 --> 00:09:55,531 Mr Murdoch Sr, u lijkt aan te geven dat… 147 00:09:55,615 --> 00:10:00,748 uw houding ten opzichte van het bedrijf nogal afstandelijk was. 148 00:10:00,832 --> 00:10:06,276 Hoe vaak sprak u bijvoorbeeld de hoofdredacteuren van uw kranten? 149 00:10:06,360 --> 00:10:13,236 Hoe vaak sprak u de hoofdredacteur van The Sun of die van News of the World? 150 00:10:15,247 --> 00:10:16,355 Heel zelden. 151 00:10:16,439 --> 00:10:20,566 Soms belde ik de hoofdredacteur van News of the World op zaterdagavond… 152 00:10:20,650 --> 00:10:24,066 of er nog nieuws was, maar enkel om in contact te blijven. 153 00:10:24,150 --> 00:10:29,747 Het intrigeert me hoe die gesprekken verliepen. 154 00:10:29,831 --> 00:10:34,657 Ik stel me dat voor u de hoofdredacteur van News of the World vroeg… 155 00:10:34,741 --> 00:10:36,215 "Nog iets te melden?". 156 00:10:36,299 --> 00:10:41,067 En de hoofdredacteur van News of the World zegt: "Nee, het was een standaardweek. 157 00:10:41,151 --> 00:10:43,897 We hebben Gordon Taylor £600.000 betaald". 158 00:10:43,981 --> 00:10:46,289 Die laatste zin heeft hij nooit gezegd. 159 00:10:46,373 --> 00:10:50,477 In het wekelijkse gesprek met de hoofdredacteur van News of the World… 160 00:10:50,561 --> 00:10:54,037 komt zoiets groots als iemand een miljoen pond betalen… 161 00:10:54,121 --> 00:10:56,811 iemand 700.000 pond betalen… 162 00:10:56,895 --> 00:11:03,264 je verwacht toch dat de hoofdredacteur dat op zeker moment in zo'n gesprek zegt? 163 00:11:03,348 --> 00:11:06,136 Nee, ik zou zeggen: "Wat is er aan de hand?" 164 00:11:06,220 --> 00:11:10,162 Sorry? -Ik zou zeggen, "Wat is er aan de hand?" 165 00:11:10,246 --> 00:11:13,108 En wat voor antwoord zou u verwachten? 166 00:11:13,192 --> 00:11:17,850 Hij zou kunnen zeggen: "We onthullen iets over X of Y in een geweldig verhaal"… 167 00:11:17,934 --> 00:11:20,303 of waarschijnlijker: "Niets bijzonders". 168 00:11:20,387 --> 00:11:24,865 Hij zou kunnen wijzen op de extra pagina's over voetbal in die week. 169 00:11:24,949 --> 00:11:29,389 Maar hij zou u niet vertellen over een uitbetaling van een miljoen pond? 170 00:11:29,473 --> 00:11:31,647 Ik wil alleen maar zeggen dat… 171 00:11:31,731 --> 00:11:34,608 Ik ben opgevoed door een vader die niet rijk was… 172 00:11:34,692 --> 00:11:37,009 maar wel een geweldige journalist. 173 00:11:37,093 --> 00:11:42,037 En hij kocht vlak voor hij stierf een kleine krant en in zijn testament… 174 00:11:42,121 --> 00:11:45,118 zei hij mij zo de kans te geven om goed te doen. 175 00:11:45,202 --> 00:11:48,569 Ik herinner me wat hij deed en waar hij het trotst op was… 176 00:11:48,653 --> 00:11:53,209 en waarvoor hij door velen in dit land jarenlang werd gehaat… 177 00:11:53,293 --> 00:11:58,108 namelijk de onthulling van 't schandaal bij Gallipoli, waarop ik heel trots blijf. 178 00:11:58,192 --> 00:12:01,514 Ik denk dat alle geschiedenisstudenten… 179 00:12:06,362 --> 00:12:09,322 De vergadering wordt verdaagd. 180 00:12:12,720 --> 00:12:13,979 Verdomme. 181 00:12:14,063 --> 00:12:18,073 De verdediging zei de rechter dat de verdachte, 'n vader uit Windsor… 182 00:12:18,157 --> 00:12:22,144 zijn afschuw over het schandaal bij News International wilde uiten. 183 00:12:22,761 --> 00:12:25,799 Als ik die gek te pakken krijg… -Hij zit vast. 184 00:12:25,883 --> 00:12:28,424 Dacht-ie dat z'n amateurtoneel nuttiger was… 185 00:12:28,508 --> 00:12:31,752 dan wat wij daar deden? -Er werden goede vragen gesteld. 186 00:12:31,836 --> 00:12:33,690 Maar ze werden niet beantwoord. 187 00:12:33,774 --> 00:12:37,776 En die verdoezeling is belangrijk. Nou, dat was 't. 188 00:12:40,466 --> 00:12:43,259 Die vreselijke seniele act die Murdoch opvoerde. 189 00:12:43,343 --> 00:12:48,311 Daar moest over geschreven worden. Maar nu schrijft elke krant maar één ding… 190 00:12:48,395 --> 00:12:50,665 Wendi Murdoch die vecht voor haar man. 191 00:12:50,749 --> 00:12:54,525 Je maakt je te veel zorgen, Nick. -Jij begrijpt nieuwscycli niet. 192 00:12:54,609 --> 00:12:56,970 Leveson is er nog. -Ja, en meer niet. 193 00:12:57,054 --> 00:13:00,171 Er is niks ander dan Leveson. Als dat niets oplevert… 194 00:13:00,255 --> 00:13:04,252 Wat dan? Verstop jij je dan de rest van je leven onder een theedoek? 195 00:13:04,336 --> 00:13:07,032 Nick, er is een serieus onderzoek aan de gang… 196 00:13:07,119 --> 00:13:11,251 onder leiding van een slimme vent als gevolg van jouw journalistiek. 197 00:13:11,335 --> 00:13:14,132 Het kan regulering betekenen, ethiek… 198 00:13:14,216 --> 00:13:19,134 en misschien zelfs een gepaste relatie tussen pers, politiek en politie. 199 00:13:19,218 --> 00:13:22,439 Sinds wanneer ben jij 'n positief mens? -Donder op. 200 00:13:22,523 --> 00:13:26,665 Lord Levesons rapport levert 'n nieuwe pers en 'n nieuwe Dave Cook op. 201 00:13:26,749 --> 00:13:28,931 Donder twee keer op. 202 00:13:35,353 --> 00:13:37,728 Is er nog nieuws over de Mediacommissie? 203 00:13:37,812 --> 00:13:39,587 James Murdoch verschijnt weer. 204 00:13:39,671 --> 00:13:40,688 Op welke gronden? 205 00:13:40,772 --> 00:13:44,345 't Moet duidelijk worden of hij wist van de Neville e-mail. 206 00:13:46,649 --> 00:13:49,845 Waarom zijn er politieagenten op onze redactie? 207 00:13:49,929 --> 00:13:50,767 Wat? 208 00:13:56,040 --> 00:14:00,117 Ze willen Amelia spreken. -Amelia? Waarover? 209 00:14:00,201 --> 00:14:03,071 Ze beroepen zich op de Wet op de Staatsgeheimen. 210 00:14:10,844 --> 00:14:12,734 Ja? -Dag. Waar ben je? 211 00:14:12,825 --> 00:14:15,366 Onderweg. Ik kan je niet vertellen waarheen. 212 00:14:16,896 --> 00:14:18,853 Amelia, met Alan. 213 00:14:18,937 --> 00:14:21,062 Ik ben op weg naar een afspraak. 214 00:14:21,915 --> 00:14:23,359 Wat is er aan de hand? 215 00:14:23,443 --> 00:14:25,802 Ik denk dat je hierheen moet komen. 216 00:14:26,645 --> 00:14:30,060 Ze zijn boven. Ze gaan pas weg als ze jou gesproken hebben. 217 00:14:30,144 --> 00:14:33,608 Nee. Niet zonder advocaat. -Afgesproken. 218 00:14:33,700 --> 00:14:37,702 Ze houden niet van mijn koekjes en mijn geklets over Chopin. 219 00:14:38,593 --> 00:14:40,753 Ze willen je notitieboekjes hebben. 220 00:14:40,837 --> 00:14:44,359 Als je die niet kunt vinden, komt er een huiszoekingsbevel. 221 00:14:44,443 --> 00:14:48,400 En als ze niet in je flat liggen, kunnen ze naar je moeder gaan. 222 00:14:48,484 --> 00:14:51,681 Zeg ze dat ik mijn bron en notities niet ga geven. 223 00:14:51,765 --> 00:14:53,648 Ik ga liever de gevangenis in. 224 00:14:53,732 --> 00:14:54,593 Juist. 225 00:14:57,447 --> 00:14:58,452 Goed. 226 00:14:58,536 --> 00:15:02,976 Ik bel vrienden en doe je aanbevelingen of je kunt zelf een advocaat zoeken… 227 00:15:03,067 --> 00:15:06,100 'n specialist in mensenrechten. -Dit lekt uit, hè? 228 00:15:06,184 --> 00:15:07,874 Dat verwacht ik wel. 229 00:15:07,958 --> 00:15:12,038 Maar logeer vannacht bij 'n vriend… -Werkt dit zo? 230 00:15:12,124 --> 00:15:16,202 Wij ontmaskerden hen, niet andersom. -Nee, zo werkt 't niet. 231 00:15:16,286 --> 00:15:19,898 Maar 't lijkt wel zo te werken. 232 00:15:20,825 --> 00:15:22,085 Ik vind het heel erg. 233 00:15:35,233 --> 00:15:36,507 Hoe gaat het met je? 234 00:15:37,513 --> 00:15:38,710 Goed. 235 00:15:40,593 --> 00:15:42,319 Ik bel over Leveson. 236 00:15:42,403 --> 00:15:46,101 Ik ga me aanmelden als deelnemer. 237 00:15:46,185 --> 00:15:48,101 De groep Hacked Off. Ken je die? 238 00:15:48,185 --> 00:15:52,319 Zij zagen m'n tv-interview en dringen er nogal op aan dat ik wat zeg. 239 00:15:52,403 --> 00:15:54,616 Niet dat ze me dwingen. 240 00:15:58,051 --> 00:16:00,007 Het lijken me hele goede mensen. 241 00:16:00,091 --> 00:16:02,648 Ze kunnen met niemand bij de politie praten… 242 00:16:02,732 --> 00:16:04,952 daarom willen ze mij, denk ik. 243 00:16:05,036 --> 00:16:07,316 Nou, ze hebben jou en ze hebben mij. 244 00:16:09,671 --> 00:16:11,069 Doe jij het ook? 245 00:16:11,153 --> 00:16:14,218 Ik heb me gisteren aangemeld. Ik zou je dat e-mailen. 246 00:16:14,302 --> 00:16:16,155 Er zijn wel gevolgen. 247 00:16:16,239 --> 00:16:19,196 Natuurlijk. -Voor de kinderen. 248 00:16:19,280 --> 00:16:21,812 We moeten met hun school en vrienden praten. 249 00:16:21,903 --> 00:16:24,070 We kunnen doelwitten zijn. 250 00:16:24,154 --> 00:16:27,569 Waarom is het erger als ik het doe dan jij? 251 00:16:27,653 --> 00:16:32,234 Vanwege Daniel Morgan. Omdat die zaak instortte. 252 00:16:32,318 --> 00:16:35,460 Ze zeiden dat je een getuige woorden in de mond legde. 253 00:16:35,544 --> 00:16:39,359 Dat gebruiken ze tegen je als je… -Nee, luister. 254 00:16:39,443 --> 00:16:44,288 Ik wil gewoon dat dit bekend wordt. Net als jij, goed? 255 00:16:53,005 --> 00:16:56,282 Dag, Nick. Sue Akers. Ik hoop dat ik je niet stoor. 256 00:16:56,366 --> 00:16:59,741 Adjunct-commissaris, dit is nogal… -Zeg Sue, alsjeblieft. 257 00:16:59,825 --> 00:17:01,569 nogal een verrassing, Sue. 258 00:17:01,653 --> 00:17:06,773 Ik hoopte dat je even tijd had om een kopje thee voor me te zetten. 259 00:17:06,857 --> 00:17:09,414 Natuurlijk heb ik dat. Kom binnen. Sorry. 260 00:17:09,498 --> 00:17:11,498 Deze kant op. -Bedankt. 261 00:17:16,329 --> 00:17:21,632 Je komt naar mijn huis, dat niet dichtbij jou huis is, op een zaterdag. 262 00:17:21,716 --> 00:17:24,202 Dus wat dit ook is, het kan niet goed zijn. 263 00:17:24,286 --> 00:17:28,686 Ik moet aannemen dat het helemaal niet goed kan zijn. 264 00:17:28,770 --> 00:17:30,960 Misschien moet je even gaan zitten. 265 00:17:33,538 --> 00:17:39,773 Nick, helaas is je verhaal over Milly Dowler deels onnauwkeurig. 266 00:17:40,548 --> 00:17:42,545 In hoeverre onnauwkeurig? 267 00:17:42,629 --> 00:17:48,499 Het lijkt erop dat News of the World geen voicemails van haar gewist heeft. 268 00:17:48,583 --> 00:17:51,147 Waarschijnlijk deed het telefoonbedrijf dat. 269 00:17:51,231 --> 00:17:54,067 Dat is niet… Ik heb twee verschillende bronnen. 270 00:17:54,151 --> 00:17:58,538 Het netwerk dat ze gebruikte, verwijderde berichten automatisch na 72 uur. 271 00:17:58,622 --> 00:18:01,624 Zo zijn ze waarschijnlijk gewist, nemen we aan. 272 00:18:01,708 --> 00:18:04,465 Je zegt 'aannemen' en 'waarschijnlijk'. 273 00:18:04,549 --> 00:18:08,765 En we denken dat dat wissen gebeurde voor Glenn Mulcaire opdracht kreeg… 274 00:18:08,849 --> 00:18:11,577 om in haar telefoon te kijken. 275 00:18:11,661 --> 00:18:13,661 Vóór Mulcaire? 276 00:18:13,745 --> 00:18:19,398 Nick, ik ben hier zelf gekomen omdat ik erken wat je allemaal hebt gedaan. 277 00:18:19,482 --> 00:18:23,919 Zonder jou is Weeting onmogelijk. Zonder jou… 278 00:18:24,003 --> 00:18:28,419 Je weet niet zeker wie wat gewist heeft. -Het spijt me. 279 00:18:28,503 --> 00:18:32,387 We zullen een verklaring afgeven om het recht te zetten. 280 00:18:32,471 --> 00:18:35,931 In het artikel stond dat journalisten de berichten wisten… 281 00:18:36,015 --> 00:18:38,286 in de dagen na Milly's verdwijning. 282 00:18:38,370 --> 00:18:41,416 Dat is de enige onnauwkeurigheid. -Het is een grote. 283 00:18:41,500 --> 00:18:44,626 Een goede bron van me zegt dat de politie van Surrey… 284 00:18:44,710 --> 00:18:47,964 het automatische wissysteem uitzette op de vierde dag… 285 00:18:48,048 --> 00:18:51,565 en sommige voicemails bleken daarna te zijn gewist. 286 00:18:51,649 --> 00:18:53,606 Gaan ze procederen? 287 00:18:53,690 --> 00:18:56,487 Nee. -Zeker weten? 288 00:18:56,579 --> 00:18:58,775 Ze zaten in de telefoon. -Ja. 289 00:18:58,866 --> 00:19:03,743 Ze kunnen daarna berichten hebben gewist. -Dat zegt mijn bron. Ik geloof 'm. 290 00:19:03,827 --> 00:19:06,853 Dan kunnen ze te veel verliezen in de rechtszaal. 291 00:19:08,136 --> 00:19:09,055 Juist. 292 00:19:09,139 --> 00:19:12,564 Dan plaatsen we een rectificatie en een verontschuldiging. 293 00:19:12,648 --> 00:19:14,650 We vergisten ons. -Misschien niet. 294 00:19:14,734 --> 00:19:17,032 We vergisten ons. Dat is het. 295 00:19:17,116 --> 00:19:19,548 Tien zweepslagen voor jou, tien voor mij. 296 00:19:19,632 --> 00:19:22,228 Sue Akers onderschrijft ons stuk grotendeels. 297 00:19:22,312 --> 00:19:27,759 De telefoonhack en dat de politie 't wist. -Ik heb twee prioriteiten. 298 00:19:27,843 --> 00:19:32,017 Dat zij hiermee hun misdaad niet verdoezelen… 299 00:19:32,101 --> 00:19:35,301 de telefoon van een dood meisje ís gehackt… 300 00:19:35,385 --> 00:19:37,853 en mijn andere prioriteit ben jij. 301 00:19:37,937 --> 00:19:41,415 Hoe luidde dat Carl Bernstein-citaat? 302 00:19:41,499 --> 00:19:44,071 "Alle goede verslaggeving is hetzelfde. 303 00:19:44,155 --> 00:19:47,032 De best haalbare versie van de waarheid." 304 00:19:47,116 --> 00:19:50,603 Ik zal zeker 'vermonsterd' worden. 305 00:19:50,687 --> 00:19:53,400 Jouw reputatie verwoesten, komt hen goed uit. 306 00:19:53,484 --> 00:19:55,481 Ik wil me niet verontschuldigen. 307 00:19:55,565 --> 00:19:57,056 Doe dat dan niet. 308 00:19:57,822 --> 00:19:59,905 De krant moet dat, jij niet. 309 00:19:59,989 --> 00:20:05,189 Sta op, trek ijzeren ondergoed aan en vecht. 310 00:20:10,925 --> 00:20:13,368 De vermonstering was er volop. -Val dood! 311 00:20:13,452 --> 00:20:16,657 Twijfel veranderde in zekerheid dat wij het mis hadden. 312 00:20:16,741 --> 00:20:17,628 Val dood! 313 00:20:17,712 --> 00:20:21,712 Hoofdredacteur Richard Caseby van The Sun zei de Hogerhuis Commissie… 314 00:20:21,796 --> 00:20:25,859 dat Alan Rusbridger het onderzoek naar telefoonhacking had opgeleukt. 315 00:20:25,943 --> 00:20:30,306 Rod Liddle schreef in The Sunday Times dat The Guardian het verzonnen had. 316 00:20:31,103 --> 00:20:33,103 Maar onder al… 317 00:20:34,295 --> 00:20:38,939 Onder al die overdrijving en vijandigheid lag het feit… 318 00:20:39,023 --> 00:20:44,486 dat ik iets als feit had verklaard, wat nu onwaar bleek te zijn. 319 00:20:46,958 --> 00:20:51,689 Ik had mezelf beschadigd en The Guardian blootgesteld. 320 00:20:52,529 --> 00:20:55,563 Hoe vind je het? -Het is nogal iets. 321 00:20:55,647 --> 00:20:57,290 Om buitengesloten te zijn. 322 00:20:57,374 --> 00:21:00,509 Ze staan klaar om hun brandstof op het vuur te gooien. 323 00:21:00,593 --> 00:21:02,282 Waarom ben je dan zo rustig? 324 00:21:02,366 --> 00:21:04,564 Ik ben een optimist/pessimist. 325 00:21:04,648 --> 00:21:07,068 Ik neem aan dat ik grote dingen kan doen… 326 00:21:07,152 --> 00:21:09,571 maar ook dat dat slecht uitpakt. 327 00:21:09,655 --> 00:21:13,079 Dacht je altijd te worden ontmaskerd? -Mijn moeder zei dat. 328 00:21:13,163 --> 00:21:17,123 Misschien moet ik optimist/pessimist zijn. -Dat raad ik je niet aan. 329 00:21:17,207 --> 00:21:19,498 Je darmen lijden eronder. 330 00:21:20,376 --> 00:21:22,139 Ga je echt naar New York? 331 00:21:22,223 --> 00:21:26,097 De politie heeft me niet aangeklaagd. Ik ben vrij om te gaan. 332 00:21:26,190 --> 00:21:31,130 Je kunt ook hier blijven. In die kranten wordt zo weer vis in verpakt. 333 00:21:31,214 --> 00:21:35,309 De Evening Standard wilde schrijven dat ik met m'n bron naar bed ging. 334 00:21:35,393 --> 00:21:38,824 Later belden ze en zeiden ze dat ik met een Kamerlid sliep. 335 00:21:38,908 --> 00:21:43,069 Dat bleek een andere Amelia te zijn en die is met hem getrouwd. 336 00:21:43,153 --> 00:21:44,856 Ik kan het gewoon niet. 337 00:21:45,604 --> 00:21:47,964 Ik wil niet het verhaal zijn. 338 00:21:49,145 --> 00:21:50,215 Nee. 339 00:21:50,299 --> 00:21:53,067 Nee, ik denk dat ik dat ook niet wil zijn. 340 00:21:53,151 --> 00:21:57,005 Gelukkig mag ik vanavond bij Newsnight komen… 341 00:21:57,089 --> 00:22:00,145 en Jeremy Paxman is een berucht aardige interviewer. 342 00:22:00,229 --> 00:22:02,106 Kom je in Newsnight? -Ja. 343 00:22:02,190 --> 00:22:07,380 Tegen iemand van News International die mij de meeste schade kan berokkenen. 344 00:22:07,464 --> 00:22:12,059 Maar met een stalen onderbroek vol verpakte vis red ik me wel. 345 00:22:15,952 --> 00:22:17,747 Als ik niet terugkom… 346 00:22:18,974 --> 00:22:21,724 Ik bedoel dat ik iets wil zeggen. 347 00:22:23,883 --> 00:22:27,996 Als alles voorbij is en ze het verhaal ervan vertellen… 348 00:22:28,080 --> 00:22:31,931 als jij terugblikt of erover schrijft… 349 00:22:32,026 --> 00:22:35,918 schilder me dan niet af als je protegé. 350 00:22:36,002 --> 00:22:38,372 Ik doe dit werk al heel lang. 351 00:22:38,456 --> 00:22:42,294 Ik heb jarenlang in meerdere zaken aan Jingle gewerkt. 352 00:22:42,378 --> 00:22:44,489 Het was jouw verhaal… 353 00:22:44,573 --> 00:22:47,114 en Milly zou nooit gebeurd zijn zonder jou. 354 00:22:47,198 --> 00:22:49,083 Maar zonder mij ook niet. 355 00:22:49,167 --> 00:22:52,653 Je hoeft niks te zeggen. -Laat hen niet alles goedpraten. 356 00:22:52,737 --> 00:22:56,497 Dat hoef je niet te zeggen. -Dat moet ik wel. 357 00:22:57,887 --> 00:22:59,887 Je hebt mijn woord. 358 00:23:03,269 --> 00:23:04,239 Goed. 359 00:23:07,641 --> 00:23:11,466 Mail me als je er bent. -Als Paxman je dan al niet vermoord heeft. 360 00:23:11,550 --> 00:23:13,389 Mail dan naar mijn lijk. 361 00:23:14,150 --> 00:23:15,412 Succes, Nick. 362 00:23:31,881 --> 00:23:35,819 Vanavond: Wie wist wat en wanneer in het telefoonhack-schandaal? 363 00:23:35,903 --> 00:23:38,615 Kan James Murdoch het echt niet hebben geweten? 364 00:23:38,699 --> 00:23:43,584 Waarom zei The Guardian zonder bewijs dat News of the World voicemails had gewist? 365 00:23:43,668 --> 00:23:48,459 The Guardian beweerde als feit dat News of the World die wiste… 366 00:23:48,543 --> 00:23:53,225 wat de sluiting veroorzaakte van wat eens de best verkopende Engelse krant was. 367 00:23:53,309 --> 00:23:55,498 Nick Davies, laten we ter zake komen. 368 00:23:55,582 --> 00:23:59,334 Wat jij beweerde als feit was dat niet, hè? 369 00:23:59,418 --> 00:24:04,545 Het verhaal dat we in juli publiceerden, was gebaseerd op het beschikbare bewijs… 370 00:24:04,629 --> 00:24:07,920 de bewering dat voicemails waren gewist, was correct. 371 00:24:08,004 --> 00:24:12,780 News International ontkent nog altijd niet dat journalisten van News of the World… 372 00:24:12,864 --> 00:24:14,936 die berichten kunnen hebben gewist. 373 00:24:15,020 --> 00:24:17,497 Hier is de voorpagina. 374 00:24:17,581 --> 00:24:21,725 The News of the World hackte Milly's telefoon tijdens de politiejacht. 375 00:24:21,809 --> 00:24:26,326 De krant wist schoolmeisje's voicemails, wat de familie valse hoop gaf. 376 00:24:26,410 --> 00:24:32,069 Je schrijft dat journalisten de voicemails wisten in de dagen na Milly's vermissing. 377 00:24:32,153 --> 00:24:36,498 Iedereen die betrokken was bij dat verhaal dacht dat dat waar was. 378 00:24:36,582 --> 00:24:40,139 Interessant is dat toen dat verhaal… -Nee, nee. 379 00:24:40,223 --> 00:24:43,435 Mag ik niet antwoorden? -Nee, want jij antwoordt niet. 380 00:24:43,519 --> 00:24:47,638 Je stelt niet de juiste vragen. -Dat spijt me. 381 00:24:47,722 --> 00:24:53,308 Iedereen die betrokken was bij dat verhaal dacht dat het waar was… 382 00:24:53,392 --> 00:24:55,669 En jij geloofde dat het waar was. 383 00:24:55,753 --> 00:24:58,394 en bleef dat toen tot vier maanden later… 384 00:24:58,478 --> 00:25:02,431 nieuw bewijs dat er eerder niet was… -Zo meldde je het niet. 385 00:25:02,515 --> 00:25:07,244 één element ervan in twijfel trok. Het is niet bewezen dat het onwaar is. 386 00:25:07,328 --> 00:25:11,806 Je vindt dus ook dat het niet waar was. Jules Stenson van News of the World. 387 00:25:11,890 --> 00:25:15,369 Van belang is dat dit niet zomaar een verhaal was. 388 00:25:15,453 --> 00:25:19,353 Dit was het belangrijkste verhaal van The Guardian. 389 00:25:19,437 --> 00:25:22,915 Het was van vitaal belang dat elk element ervan zou kloppen. 390 00:25:22,999 --> 00:25:26,064 En Nick Davies herhaalde die bewering 34 keer. 391 00:25:26,148 --> 00:25:28,337 Laten we de zaak in proportie houden. 392 00:25:28,421 --> 00:25:31,400 Jullie hackten de telefoon van een vermoord meisje. 393 00:25:31,484 --> 00:25:35,259 Dat is onverdedigbaar tegenover Milly en alle slachtoffers ervan. 394 00:25:35,343 --> 00:25:39,665 Dat praat ik niet goed. Maar ik val wel… 395 00:25:39,749 --> 00:25:42,970 de slordige journalistiek van The Guardian en Nick aan. 396 00:25:43,054 --> 00:25:46,205 En zo gaan tabloidkranten te werk. 397 00:25:46,289 --> 00:25:48,923 Je zit dik in de problemen, want jarenlang… 398 00:25:49,007 --> 00:25:51,837 nam je Murdochs geld aan en ruïneerde je levens… 399 00:25:51,921 --> 00:25:55,228 schond hun privacy en was je betrokken bij misdaad. 400 00:25:55,312 --> 00:25:59,384 Jij huurde toch ook privé-detectives in, die de wet overtraden, Jules? 401 00:25:59,468 --> 00:26:01,119 Ik rechtvaardig niet… -Toch? 402 00:26:01,203 --> 00:26:04,751 Je beschuldigt mij, maar jouw naam staat in tal van dossiers… 403 00:26:04,835 --> 00:26:09,447 zoals van privédetective Steve Whittamor die is veroordeeld voor illegaal werk… 404 00:26:09,531 --> 00:26:13,728 Informatie over Jeremy Theakston, over Anne Robinson, over een affaire… 405 00:26:13,812 --> 00:26:16,892 Er was in het algemeen belang… -Weet je wat, Jules? 406 00:26:16,976 --> 00:26:20,837 Hou op. Volg Murdochs voorbeeld en wees nederig. Of hou je mond. 407 00:26:20,921 --> 00:26:23,009 Mensen geloven je niet meer. -Juist. 408 00:26:23,093 --> 00:26:26,939 We laten ons niet meer op onze kop zitten door mensen zoals jij. 409 00:26:27,023 --> 00:26:32,158 Twee jaar later bekende Jules Stenson schuldig te zijn aan telefoonhacken. 410 00:26:33,539 --> 00:26:36,135 Ik wou dat ik dat op dit moment wist. 411 00:27:13,845 --> 00:27:16,712 Hoofdinspecteur Dave Cook? 412 00:27:46,839 --> 00:27:50,116 Hallo. -Dag, Jacqui. Met Dave. 413 00:27:50,200 --> 00:27:53,447 David, wat is dit voor nummer? 414 00:27:53,531 --> 00:27:56,088 Luister, Jacqui… 415 00:27:56,672 --> 00:27:58,672 Ik wil dat je de kinderen ophaalt. 416 00:27:58,756 --> 00:28:00,833 Waar bel je vandaan? 417 00:28:00,917 --> 00:28:03,394 Het is… 418 00:28:03,478 --> 00:28:07,837 Het is het nummer van een politiebureau. Ik ben gearresteerd. 419 00:28:07,921 --> 00:28:11,318 Wat? Op welke beschuldiging? 420 00:28:13,095 --> 00:28:16,486 Wangedrag bij geheimhouding van gegevens. 421 00:28:21,112 --> 00:28:24,369 Ze hebben een inval gedaan. -Hebben ze iets gevonden? 422 00:28:24,453 --> 00:28:26,450 Wat oude dossiers. 423 00:28:26,534 --> 00:28:30,892 Welke dossiers? Waarom had je die thuis? 424 00:28:33,505 --> 00:28:35,825 Wat doen ze verdomme? 425 00:28:36,985 --> 00:28:38,759 Dat weet ik niet, Jacqui. 426 00:28:40,838 --> 00:28:42,160 Dat weet ik niet. 427 00:28:42,244 --> 00:28:43,814 Hoe kunnen we hem helpen? 428 00:28:43,898 --> 00:28:47,579 Ik betwijfel of we 'm kunnen helpen tot we weten wat ze hebben. 429 00:28:47,663 --> 00:28:49,540 We moeten íets doen. 430 00:28:49,624 --> 00:28:55,282 We weten dat hij ons informatie gaf. En ze hebben Amelia's bron opgepakt. 431 00:28:55,366 --> 00:28:58,673 Heb geduld. We vinden wel een antwoord. -Goed. Dag. 432 00:29:02,996 --> 00:29:05,688 Wie denk je hier te hebben? -Wilt u thee? 433 00:29:05,787 --> 00:29:09,024 Nee. Ik wil graag weg. 434 00:29:09,108 --> 00:29:11,225 Ik moet morgen getuigen. 435 00:29:11,309 --> 00:29:13,309 Ik doe mee aan Leveson. 436 00:29:15,771 --> 00:29:19,126 Maar ik neem aan dat je dat al weet. 437 00:29:19,210 --> 00:29:21,767 Dit gesprek wordt opgenomen, meneer. 438 00:29:21,851 --> 00:29:22,696 Ja. 439 00:29:24,120 --> 00:29:27,641 U weigert juridische bijstand, begrijp ik. -Ja. 440 00:29:27,725 --> 00:29:31,173 En ik moet controleren of u uw rechten volledig begrijpt. 441 00:29:31,257 --> 00:29:33,704 Ik zit al 40 jaar bij de politie, jongen. 442 00:29:33,788 --> 00:29:36,777 Ja, ik begrijp mijn rechten. -Goed. 443 00:29:36,861 --> 00:29:39,985 Laten we dan bij het begin beginnen. 444 00:29:40,712 --> 00:29:45,024 Vertel me over uw relatie met journalist Mike Sullivan. 445 00:29:45,108 --> 00:29:46,196 Geen commentaar. 446 00:29:46,280 --> 00:29:49,188 U ontkent dus journalisten te hebben geïnformeerd. 447 00:29:49,272 --> 00:29:52,227 En politieagenten die werken voor Operatie Elveden… 448 00:29:52,311 --> 00:29:54,438 Operatie Elveden gaat over omkoping. 449 00:29:54,522 --> 00:29:57,290 Ik heb nooit geld aangenomen van een journalist. 450 00:29:57,374 --> 00:30:01,540 Deze operatie onderzoekt de corrupte banden tussen politie en pers. 451 00:30:02,547 --> 00:30:06,907 News International stuurde ons e-mails. -Stuurde News International die? 452 00:30:06,991 --> 00:30:13,579 Ontkent u dat u regelmatig contact had met journalist Mike Sullivan? 453 00:30:17,780 --> 00:30:20,937 Mike Sullivan en ik werkten samen. 454 00:30:21,021 --> 00:30:23,266 John Yates introduceerde ons. 455 00:30:23,350 --> 00:30:29,407 Hij kreeg toegang tot mijn onderzoek in ruil voor nuttige krantenartikelen. 456 00:30:29,491 --> 00:30:33,665 Ik deed wat miljoenen politieagenten voor mij ook hebben gedaan. 457 00:30:33,749 --> 00:30:36,666 Het is een standaard politiepraktijk. 458 00:30:36,750 --> 00:30:38,747 Dus u hebt niets verkeerd gedaan. 459 00:30:38,831 --> 00:30:39,821 Niets. 460 00:30:42,499 --> 00:30:47,313 40 jaar bij de politie en u wist niet dat u de wet overtrad. 461 00:30:48,868 --> 00:30:50,227 Schaam u. 462 00:30:50,523 --> 00:30:57,047 FACTUUR AAN ALEX MARUNCHAK VOOR SPOEDLEVERING VAN CAMERA'S 463 00:31:30,867 --> 00:31:34,584 Ze proberen ons allemaal te pakken. Ze wachten op elke fout. 464 00:31:34,668 --> 00:31:38,321 Laten we dan proberen geen fouten te maken. Kom binnen. 465 00:31:49,111 --> 00:31:52,673 Lindsay heeft ergens een reserve dekbed gevonden. 466 00:31:52,757 --> 00:31:57,595 Ik hoef niet te blijven. -Jawel. Dat zou ik leuk vinden. 467 00:31:58,563 --> 00:32:01,360 Logeren bij de hoofdredacteur van The Guardian. 468 00:32:01,444 --> 00:32:04,954 Niet bij de hoofdredacteur, maar bij een vriend. 469 00:32:05,038 --> 00:32:09,155 Dit is mogelijk niet helemaal comfortabel. 470 00:32:09,239 --> 00:32:11,196 Ik zou je moeten helpen. 471 00:32:11,280 --> 00:32:13,280 Ja, dat zou je moeten. 472 00:32:13,835 --> 00:32:16,743 Een journalist vlucht naar Amerika. 473 00:32:16,827 --> 00:32:20,485 Twee politieagenten gearresteerd. Jij bent zo paranoïde… 474 00:32:20,569 --> 00:32:23,962 dat je je huis periodiek laat onderzoeken, en het is… 475 00:32:24,046 --> 00:32:26,366 Het is allemaal jouw schuld. -Ja. 476 00:32:28,109 --> 00:32:31,438 Weet je nog toen we elkaar voor het eerst ontmoetten? 477 00:32:31,522 --> 00:32:34,766 Ik voelde me als een kind dat zijn potlood was vergeten. 478 00:32:34,857 --> 00:32:39,894 Jij was zo gedreven en dat was ik niet. 479 00:32:39,978 --> 00:32:43,259 Maar jij was ambitieus. -Enorm. 480 00:32:43,343 --> 00:32:46,501 Om wie weet wat te compenseren? 481 00:32:46,585 --> 00:32:51,148 Ik dacht: "Als iedereen bij The Guardian is zoals hij, dan ben ik er geweest". 482 00:32:51,232 --> 00:32:53,141 Gelukkig waren ze dat niet. 483 00:32:53,240 --> 00:32:58,524 En gelukkig is gebleken dat ik jou iets te bieden had… 484 00:32:58,608 --> 00:33:01,665 omdat jij mij iets te bieden had. 485 00:33:05,964 --> 00:33:11,057 Dat jij als eerste door de deur ging en alle anderen na jou… 486 00:33:11,141 --> 00:33:14,331 ook graag door diezelfde deur gingen, zijn twee dingen. 487 00:33:14,415 --> 00:33:18,412 De offers waren niet voor jou. Ze waren voor jouw doel. 488 00:33:18,496 --> 00:33:21,013 Je maakt deel uit van een team, Nick. 489 00:33:21,097 --> 00:33:24,681 Het grappige is, dat je dat altijd al bent geweest. 490 00:33:24,765 --> 00:33:27,751 Ik denk dat hij ermee wegkomt. 491 00:33:29,638 --> 00:33:33,573 Murdoch. Ik denk dat hij ermee wegkomt. -Misschien. 492 00:33:34,538 --> 00:33:37,575 Misschien is dat wat misbruikers doen. 493 00:33:37,659 --> 00:33:39,659 Ermee wegkomen. 494 00:33:41,505 --> 00:33:43,502 Of misschien ook niet. 495 00:33:43,586 --> 00:33:44,968 Niet echt. 496 00:33:46,200 --> 00:33:47,800 Misschien is er… 497 00:33:49,305 --> 00:33:51,665 diep van binnen bij hen gewoon… 498 00:33:54,683 --> 00:33:56,015 schade. 499 00:33:57,444 --> 00:33:59,437 Ja, maar soms… 500 00:33:59,521 --> 00:34:03,663 Ja, maar soms is de schade die ze veroorzaken… 501 00:34:04,357 --> 00:34:07,398 We moeten haar niet te verontschuldigen… Hem. 502 00:34:09,662 --> 00:34:10,960 Nee, Nick. 503 00:34:13,045 --> 00:34:17,124 Ik probeer je moeder of hem niet te verontschuldigen. 504 00:34:18,039 --> 00:34:20,039 Ik zeg alleen… 505 00:34:21,161 --> 00:34:27,226 dat we niet meer kunnen doen dan strijden, zo goed als we kunnen en… 506 00:34:27,310 --> 00:34:31,147 hopen dat we een dappere tegenstander blijken te zijn. 507 00:34:31,231 --> 00:34:34,347 En als ik voor mezelf spreek… 508 00:34:34,431 --> 00:34:38,054 ben ik er zo trots op dat ik deel heb uitgemaakt… 509 00:34:38,138 --> 00:34:41,569 van deze geweldige, moedige daad. 510 00:34:41,653 --> 00:34:43,653 Wat er ook gebeurt… 511 00:34:47,404 --> 00:34:48,671 weet dat. 512 00:35:09,172 --> 00:35:10,882 Oké. Het gaat goed met je. 513 00:36:09,319 --> 00:36:12,890 Wees gerust, je bent voor mij aan de beurt. 514 00:36:12,968 --> 00:36:16,088 Ik ben gewoon waanzinnig veel te vroeg. 515 00:36:16,172 --> 00:36:18,768 Jij bent toch Jacqui? -Ja. 516 00:36:18,860 --> 00:36:22,226 Ik heb je verklaring gelezen. Sterk. 517 00:36:22,310 --> 00:36:25,234 Aangrijpend, kernachtig. Ik ben trouwen Nick. 518 00:36:25,333 --> 00:36:29,381 Dat weet ik. En bedankt. Dat jij dat zegt, is… Dank je wel. 519 00:36:36,835 --> 00:36:41,852 Mag ik? Ik hoop dat ik het mag vragen. Hoe gaat 't met David? 520 00:36:42,653 --> 00:36:47,853 Ik heb hem een week niet gesproken, maar hij is tenminste weer thuis. 521 00:36:49,188 --> 00:36:52,930 Hij neemt niet op als ik bel. -Als hij er klaar voor is, wel. 522 00:36:53,014 --> 00:36:55,383 Het ligt niet aan jou, maar aan hem. 523 00:36:55,467 --> 00:36:57,707 Over het algemeen ligt 't aan hem. 524 00:36:59,537 --> 00:37:02,934 Hij heeft trouwens geholpen. Ik betwijfel of je dat weet. 525 00:37:03,018 --> 00:37:06,373 Hij hielp ons allemaal. Hij was erg belangrijk. 526 00:37:06,465 --> 00:37:09,405 We zouden hier niet zijn zonder zijn hulp. 527 00:37:14,318 --> 00:37:19,217 Sorry, ik moet je je laten voorbereiden. Je tekst oefenen. 528 00:37:24,049 --> 00:37:29,202 Ik ben meestal goed met details, maar vandaag weet ik zomaar niks meer. 529 00:37:33,404 --> 00:37:35,404 Ik heb niet zo best geslapen. 530 00:37:38,827 --> 00:37:41,155 Ik heb vannacht ook niet best geslapen. 531 00:37:41,239 --> 00:37:44,554 Geen oog dichtgedaan. Maar ik ben iemand die niet slaapt. 532 00:37:44,638 --> 00:37:48,389 Ben je altijd al zo geweest? -Sinds ik een jongen was, ja. 533 00:37:48,473 --> 00:37:52,983 Dave zal je wel je verteld hebben dat ik niet makkelijk te begrijpen ben, hè? 534 00:37:54,829 --> 00:37:59,069 Er waren de laatste tijd dagen dat ik mijn eigen naam niet meer wist. 535 00:37:59,153 --> 00:38:03,069 Ik ben in kamers vol mensen geweest en vergeten waarom ik daar was. 536 00:38:03,153 --> 00:38:06,753 Ik heb al jaren last van paniekaanvallen. 537 00:38:06,837 --> 00:38:12,233 Elke keer als ik ervoor ging zitten om deze verklaring te schrijven, had ik… 538 00:38:12,317 --> 00:38:15,506 Maar vanmorgen werd ik wakker en voelde ik me helder. 539 00:38:15,590 --> 00:38:18,014 Helderder dan ik me in jaren heb gevoeld. 540 00:38:18,098 --> 00:38:19,725 Dat is goed. -Ja. 541 00:38:19,809 --> 00:38:24,155 Onthou alleen dat in de storm van dit alles… 542 00:38:24,239 --> 00:38:28,077 in alle mea culpa van… 543 00:38:29,149 --> 00:38:31,666 News of the World… 544 00:38:31,750 --> 00:38:37,317 besloten ze dat in het midden van dit onderzoek… 545 00:38:37,401 --> 00:38:40,434 om The Sun on Sunday te lanceren. 546 00:38:42,190 --> 00:38:44,684 Je hebt gelijk. Ze zijn brutaal. 547 00:38:57,923 --> 00:39:01,270 Wat je met de bal deed, stoort me niet. 548 00:39:01,354 --> 00:39:04,301 Het helpt om je te kalmeren. -Toe, 't maakt je gek. 549 00:39:04,385 --> 00:39:07,817 Ik ben op de proef gesteld door ergere dingen. Ga je gang. 550 00:39:07,901 --> 00:39:09,660 Doe wat je moet doen. 551 00:39:24,702 --> 00:39:28,340 Ik zal eerlijk zijn. Ik ben bang voor dit onderzoek. 552 00:39:28,424 --> 00:39:33,481 Ik ben bang dat u de verkeerde aanbevelingen overneemt. 553 00:39:33,565 --> 00:39:40,346 En u dan iets kostbaars vernietigt zonder weer iets te beters op te bouwen. 554 00:39:41,359 --> 00:39:47,075 Ik wil niet dat het bestaan van de officieuze bron teloor gaat. 555 00:39:47,159 --> 00:39:53,304 Sue Akers heeft 37, 38 mensen gearresteerd in de vier onderzoeken die zij leidde. 556 00:39:53,388 --> 00:39:58,168 Er zijn politieagenten gearresteerd… 557 00:39:58,252 --> 00:40:02,276 in zaken waarvan ik vrij veel weet over de omstandigheden. 558 00:40:02,360 --> 00:40:05,517 Die agenten hebben te horen gekregen… 559 00:40:05,601 --> 00:40:10,989 dat ze worden aangeklaagd wegens wangedrag in een openbaar ambt. 560 00:40:11,073 --> 00:40:14,910 Hoewel er voor zover ik weet geen beschuldigingen zijn… 561 00:40:14,994 --> 00:40:18,442 van enige vorm van omkoping of prikkel. 562 00:40:18,526 --> 00:40:22,162 Die agenten is gezegd, dat ze worden vervolgd… 563 00:40:22,246 --> 00:40:27,203 en een celstraf van tot wel 18 maanden tegemoet kunnen zien… 564 00:40:27,287 --> 00:40:31,604 omdat ze zonder toestemming met een journalist hebben gesproken. 565 00:40:33,590 --> 00:40:36,611 Hoe die twee zaken aflopen, weten we niet. 566 00:40:36,703 --> 00:40:41,526 Mogelijk zegt het OM: "Wacht 'ns, dit slaat nergens op". 567 00:40:42,179 --> 00:40:45,016 Ik vind 't het zorgwekkend… 568 00:40:45,100 --> 00:40:47,854 en hangt samen met de telefoonhacks… 569 00:40:47,938 --> 00:40:53,330 dat het een volledig ongerechtvaardige en onnodige reactie is… 570 00:40:53,421 --> 00:40:58,923 op de beschuldiging van samenspanning tussen News International en de politie. 571 00:40:59,007 --> 00:41:03,627 Het uiteindelijke gevolg kan zijn dat niet-geautoriseerd contact… 572 00:41:03,711 --> 00:41:07,635 tussen journalisten en de politie wordt voorkomen. 573 00:41:07,719 --> 00:41:12,512 Maar zonder dit ongeautoriseerde contact had de politie juist door kunnen gaan… 574 00:41:12,596 --> 00:41:16,939 met het misleiden van pers, publiek en parlement over dit hele schandaal. 575 00:41:17,023 --> 00:41:23,157 Ik ben ook bang dat dit onderzoek op een andere manier verkeerd afslaat. 576 00:41:23,241 --> 00:41:28,439 Dat het minder harde conclusies trekt, omdat het van buitenaf wordt aangevallen. 577 00:41:28,523 --> 00:41:30,893 Ik ben op allerlei manieren aangevallen… 578 00:41:30,977 --> 00:41:34,463 sinds ik begon met het onthullen van die hackpraktijken. 579 00:41:34,547 --> 00:41:37,445 En ik vertegenwoordig hier vandaag… 580 00:41:37,529 --> 00:41:41,597 een groep mensen, die allen soortgelijke aanvallen hebben ondergaan. 581 00:41:41,681 --> 00:41:47,025 Die buitengewone dingen moesten doorstaan om deel uit te maken van deze strijd. 582 00:41:47,109 --> 00:41:51,564 Dat hebben ze gedaan, omdat wat u hier vandaag doet… 583 00:41:51,648 --> 00:41:52,947 waardevol is. 584 00:41:54,248 --> 00:41:55,721 Nieuws. 585 00:41:56,249 --> 00:41:58,729 De beste definitie daarvan is, denk ik… 586 00:41:58,813 --> 00:42:03,869 Nieuws is dat, waarvan iemand ergens niet wil dat je weet. 587 00:42:03,953 --> 00:42:08,190 De moeilijkste, vaardigste, interessantste, belangrijkste… 588 00:42:08,274 --> 00:42:11,299 dingen die journalisten doen, gaat om… 589 00:42:11,383 --> 00:42:17,275 menselijke bronnen vinden en die motiveren om te helpen dat nieuws te onthullen. 590 00:42:17,359 --> 00:42:20,658 Ik zeg dat als iemand die daar zelf mee te maken heeft. 591 00:42:20,749 --> 00:42:25,853 Nieuws is ook vaak iets dat iemand liever niet vertelt. 592 00:42:25,937 --> 00:42:32,346 Het is dus moeilijk om een menselijke bron te motiveren om hun waarheid te onthullen. 593 00:42:32,430 --> 00:42:35,683 Ze zeggen: "Als ik met je praat en ze komen daar achter… 594 00:42:35,767 --> 00:42:39,215 dan verlies ik mijn baan of mijn carrière. 595 00:42:39,299 --> 00:42:42,274 Of ik word in elkaar geslagen of gearresteerd… 596 00:42:42,358 --> 00:42:45,472 of te schande gemaakt. Ik zal m'n geliefden kwetsen." 597 00:42:45,556 --> 00:42:48,019 Het is een heel gevoelig moment. 598 00:42:48,103 --> 00:42:50,879 Je moet die mensen veilig maken. 599 00:42:52,925 --> 00:42:58,894 Je moet die mensen laten inzien dat hun waarheid dat risico waard is. 600 00:43:00,885 --> 00:43:06,910 Die hackers sneden die menselijke verbinding eruit. 601 00:43:08,592 --> 00:43:11,675 Deze zogenaamde journalisten vonden de waarheid niet. 602 00:43:11,759 --> 00:43:15,855 Ze overtuigden mensen niet om met hen mee te gaan, ze stalen gewoon. 603 00:43:15,939 --> 00:43:17,939 Ze namen… 604 00:43:19,327 --> 00:43:23,160 en op dat moment ging de menselijkheid verloren. 605 00:43:23,244 --> 00:43:25,581 In de privacy die werd geschonden… 606 00:43:25,665 --> 00:43:28,511 maar ook in de artikelen die daaruit voortkwamen. 607 00:43:28,595 --> 00:43:33,941 Onze kranten werden vaatdoeken vol met verdraaide inhoud. 608 00:43:35,463 --> 00:43:40,699 Een stel malafide journalisten, die werkten voor een malafide bedrijf… 609 00:43:40,783 --> 00:43:45,379 ondermijnde de grondbeginselen van de journalistiek. 610 00:43:45,976 --> 00:43:49,707 De grondbeginselen van het vertellen van de waarheid. 611 00:43:53,732 --> 00:43:58,018 Als dit onderzoek slaagt, kunnen we onze kranten misschien weer opbouwen. 612 00:43:58,102 --> 00:44:02,332 Dan kunnen we hen misschien maken tot wat ze zouden moeten zijn. 613 00:44:05,561 --> 00:44:06,995 Faal… 614 00:44:07,753 --> 00:44:13,160 en News International zal ons allemaal in haar schaduw gevangen houden. 615 00:44:14,025 --> 00:44:17,550 En ik ben bang dat we daar nooit meer uit zullen komen. 616 00:44:26,476 --> 00:44:29,972 {\an8}DEEL ÉÉN VAN LORD LEVESONS ONDERZOEK BELICHTTE EEN CULTUUR… 617 00:44:30,056 --> 00:44:32,832 {\an8}VAN ONETHISCHE PRAKTIJKEN IN DELEN VAN DE PERS. 618 00:44:32,924 --> 00:44:36,832 {\an8}HET BEVAL STRIKTERE REGULERING AAN VIA EEN ONAFHANKELIJK INSTITUUT. 619 00:44:36,916 --> 00:44:40,144 {\an8}JOURNALISTEN EN KRANTEN VERWIERPEN DIE CONCLUSIE. 620 00:44:43,207 --> 00:44:47,261 {\an8}DEEL TWEE VAN ZIJN ONDERZOEK OVER MISDADEN BINNEN NEWS INTERNATIONAL… 621 00:44:47,345 --> 00:44:50,582 {\an8}EN DIENS BANDEN MET DE POLITIE WERD IN 2018 GEANNULEERD… 622 00:44:50,666 --> 00:44:52,566 {\an8}DOOR DE CONSERVATIEVE REGERING. 623 00:44:52,650 --> 00:44:55,073 {\an8}DE LABOURPARTIJ WILDE HET LATEN HERLEVEN… 624 00:44:55,157 --> 00:44:59,717 {\an8}MAAR LIET DIE BELOFTE VALLEN VOOR DE VERKIEZINGEN IN 2024. 625 00:45:01,951 --> 00:45:06,843 {\an8}ANDY COULSON KREEG 18 MAANDEN CEL VOOR DE ONDERSCHEPPING VAN VOICEMAILS. 626 00:45:06,927 --> 00:45:12,601 {\an8}HIJ LEIDT NU EEN ADVIESBUREAU VOOR CRISISMANAGEMENT EN HEEFT EEN PODCAST. 627 00:45:14,218 --> 00:45:18,523 {\an8}REBEKAH BROOKS STELDE HET DUURSTE TEAM IN DE JURIDISCHE GESCHIEDENIS AAN… 628 00:45:18,607 --> 00:45:22,219 {\an8}EN WERD IN 2014 VRIJGESPROKEN VAN ALLE AANKLACHTEN TEGEN HAAR. 629 00:45:22,303 --> 00:45:25,815 {\an8}ZE ONTVING £10,8 MILJOEN COMPENSATIE VAN NEWS INTERNATIONAL… 630 00:45:25,899 --> 00:45:27,409 {\an8}NA HAAR AFTREDEN IN 2011. 631 00:45:27,493 --> 00:45:31,772 {\an8}EEN JAAR LATER KWAM ZE TERUG BIJ HET BEDRIJF (NU 'NEWS UK')… 632 00:45:31,856 --> 00:45:33,773 {\an8}EN WERD ER CEO IN 2015. 633 00:45:36,133 --> 00:45:41,773 {\an8}ALEX MARUNCHAK EN JONATHAN REES WERDEN ONDERZOCHT MAAR NIET VERVOLGD. 634 00:45:41,857 --> 00:45:44,539 {\an8}IN 2017 BETAALDE NEWS UK EEN SCHADEVERGOEDING… 635 00:45:44,633 --> 00:45:48,883 {\an8}AAN EEN HACK-SLACHTOFFER, WAARBIJ HET INDIRECTE AANSPRAKELIJKHEID TOEGAF… 636 00:45:48,967 --> 00:45:51,550 {\an8}VOOR DE DADEN VAN BEIDE MANNEN. 637 00:45:51,634 --> 00:45:55,851 {\an8}JONATHAN REES, GLENN VIAN, GARY VIAN EN SID FILLERY KLAAGDEN MET SUCCES… 638 00:45:55,935 --> 00:46:00,312 {\an8}DE POLITIE AAN VOOR ONTERECHTE VERVOLGING EN ONBEHOORLIJKE TAAKUITVOERING… 639 00:46:00,396 --> 00:46:03,562 {\an8}ROND HET DANIEL MORGAN-ONDERZOEK. ZE KREGEN £ 514.000. 640 00:46:03,646 --> 00:46:06,250 {\an8}DE MOORD BLIJFT ONOPGELOST. 641 00:46:09,000 --> 00:46:13,908 {\an8}AMELIA HILL EN JINGLE ZIJN NOOT VERVOLGD. HILL WERKT NOG BIJ THE GUARDIAN. 642 00:46:13,992 --> 00:46:17,023 {\an8}JINGLE IS MET PENSIOEN BIJ DE POLITIE. 643 00:46:19,031 --> 00:46:23,156 {\an8}DAVID COOK IS HERHAALDELIJK ONDERZOCHT OVER DE OMGANG MET GARY EATON… 644 00:46:23,240 --> 00:46:26,320 {\an8}EN HET VERSTREKKEN VAN INFORMATIE AAN JOURNALISTEN. 645 00:46:26,407 --> 00:46:27,922 {\an8}HIJ IS NOOIT AANGEKLAAGD. 646 00:46:28,006 --> 00:46:32,945 {\an8}HIJ IS NU MET PENSIOEN, HERTROUWD EN LEIDT EEN GELUKKIG LEVEN IN SCHOTLAND. 647 00:46:34,375 --> 00:46:36,283 {\an8}NICK DAVIES IS NU MET PENSIOEN. 648 00:46:36,368 --> 00:46:41,094 {\an8}HIJ VERDEELT ZIJN TIJD MET YOGA-VAKANTIES IN ZUID-AMERIKA EN HET DROMEN DAAROVER. 649 00:46:41,178 --> 00:46:44,538 {\an8}HIJ EN ALAN ZIJN HECHTE VRIENDEN GEBLEVEN. 650 00:46:48,840 --> 00:46:51,105 {\an8}NEWS INTERNATIONAL ONTKENDE JARENLANG… 651 00:46:51,189 --> 00:46:55,675 {\an8}HET WIJDVERSPREIDE GEBRUIK VAN ILLEGALE ACTIVITEITEN BIJ NEWS OF THE WORLD… 652 00:46:55,759 --> 00:46:58,824 {\an8}TOT HET GUARDIAN-ONDERZOEK HET BEDRIJF DAARTOE DWONG. 653 00:46:58,908 --> 00:47:03,118 {\an8}HET ONTKENT OOK AANTIJGINGEN VAN ONRECHTMATIGE NIEUWSGARING BIJ THE SUN. 654 00:47:03,202 --> 00:47:07,401 {\an8}MAAR IN JANUARI 2025 VERONTSCHULDIGDE HET ZICH OOK VOOR ILLEGALE ACTIES… 655 00:47:07,485 --> 00:47:09,647 {\an8}VAN PRIVÉ-DETECTIVES VOOR DIE KRANT. 656 00:47:09,731 --> 00:47:14,441 {\an8}DIE ACTIVITEITEN GEBEURDEN 15 JAAR LANG, INCLUSIEF ZES JAAR ONDER REBEKAH BROOKS. 657 00:47:14,525 --> 00:47:18,865 {\an8}IN 2010 EN 2011, VOOR EN VLAK NA HET POLITIE-ONDERZOEK NAAR TELEFOONHACKS… 658 00:47:18,949 --> 00:47:23,268 {\an8}ZIJN RUIM 30 MILJOEN E-MAILS GEWIST VAN DE SERVERS VAN NEWS INTERNATIONAL. 659 00:47:23,352 --> 00:47:28,459 {\an8}HET BEDRIJF ONTKENT DAT HET DOEL DAARVAN WAS OM BEWIJSMATERIAAL TE VERNIETIGEN. 660 00:47:28,543 --> 00:47:31,816 {\an8}NEWS UK ZOU GESCHIKT HEBBEN MET RUIM 1.300 SLACHTOFFERS… 661 00:47:31,900 --> 00:47:36,318 {\an8}EN RUIM EEN MILJARD POND HEBBEN BETAALD AAN SCHADEVERGOEDINGEN EN KOSTEN. 662 00:47:36,402 --> 00:47:43,332 {\an8}LORD WATSON OVERHANDIGDE DE POLITIE DIT JAAR EEN DOSSIER MET NIEUW BEWIJS. 663 00:47:46,122 --> 00:47:50,202 'DE VENT DIE DE CHEQUES TEKENT, IS VERANTWOORDELIJK' 664 00:47:50,286 --> 00:47:53,036 Vertaling: Theresa van der Gruit.58542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.