Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,746 --> 00:00:13,108
DIT GAAT OVER HET GROOTSTE PERSSCHANDAAL
IN DE RECENTE BRITSE GESCHIEDENIS.
2
00:00:13,192 --> 00:00:17,080
NAMEN, SCÈNES EN KARAKTERS ZIJN AANGEPAST
OMWILLE VAN DE DRAMATIEK.
3
00:00:17,164 --> 00:00:18,776
Eerder in The Hack…
4
00:00:18,860 --> 00:00:24,281
Ik ben bevriend met Clare Rewcastle Brown,
journaliste en schoonzus van Gordon Brown.
5
00:00:24,365 --> 00:00:25,539
Hij doet ook mee.
6
00:00:25,623 --> 00:00:29,010
Murdochs ambitie is grenzeloos,
maar hier gaat hij te ver.
7
00:00:29,094 --> 00:00:31,526
Onderdeel van de nieuwe Operatie Weeting.
8
00:00:31,610 --> 00:00:33,852
We onderzoeken de telefoonhacking.
9
00:00:33,936 --> 00:00:38,244
Een contact van mij bij de politie is
erop gezet. Hij geeft me informatie.
10
00:00:38,328 --> 00:00:42,259
Dit viel op je schoot.
-Dit kan jou in de problemen brengen.
11
00:00:42,342 --> 00:00:44,939
Hallo.
-Dave, met Mike van The Sun.
12
00:00:45,022 --> 00:00:48,974
Geef Panorama, Mike Sullivan, Nick Davies,
iets over onze zaken…
13
00:00:49,058 --> 00:00:52,010
en je wordt ten overstaan van iedereen
opgeknoopt.
14
00:00:52,094 --> 00:00:55,682
Ik zocht in de database.
News of the World, 14 april 2002.
15
00:00:55,766 --> 00:00:56,844
Milly Dowler.
16
00:00:56,928 --> 00:00:59,891
Er is een pagina over Dowler
in Mulcaires notities.
17
00:00:59,975 --> 00:01:02,453
Dit wordt News of the World niet vergeven.
18
00:01:02,537 --> 00:01:05,619
Verhalen met hetzelfde thema
trokken me steeds aan.
19
00:01:05,702 --> 00:01:08,203
Een diepgewortelde drang
om terug te slaan…
20
00:01:08,287 --> 00:01:11,508
naar iedereen die de macht neemt
en die misbruikt.
21
00:01:14,141 --> 00:01:18,307
Vanaf de redactie van The Guardian
is onze gast Nick Davies…
22
00:01:18,391 --> 00:01:22,526
bekroond journalist die het hacken
van telefoons aan het licht bracht.
23
00:01:24,901 --> 00:01:30,697
Had jij de ophef rond de zaak Milly Dowler
kunnen voorspellen?
24
00:01:30,781 --> 00:01:32,365
Voorspellen? Nee.
25
00:01:32,449 --> 00:01:39,434
Maar het spreekt voor de mensheid
dat er ophef is ontstaan.
26
00:01:39,518 --> 00:01:42,858
Je hebt Rupert Murdoch stevig in de tang.
27
00:01:42,941 --> 00:01:46,057
Ik ben geschokt
dat News of the World is gesloten.
28
00:01:46,140 --> 00:01:48,842
Goede journalisten
hebben hun baan verloren.
29
00:01:48,926 --> 00:01:52,801
Ik geloof dat dit een cynische zet
van Murdoch was…
30
00:01:52,885 --> 00:01:55,551
om zijn overname van BSkyB
te bewerkstelligen.
31
00:01:55,635 --> 00:01:59,012
Waarom heeft de zaak Milly Dowler
zo'n impact volgens jou?
32
00:01:59,096 --> 00:02:03,986
We ontdekten dat News of the World
in de periode dat zij vermist was…
33
00:02:04,070 --> 00:02:07,990
een privé-detective gebruikte
om haar voicemails af te luisteren.
34
00:02:08,074 --> 00:02:10,732
Dat is al vreselijk.
Zeer persoonlijke dingen.
35
00:02:10,816 --> 00:02:14,544
Familie en vrienden dachten nog
dat ze misschien weggelopen was…
36
00:02:14,628 --> 00:02:18,012
en smeekten haar naar huis te gaan.
De voicemail liep vol.
37
00:02:18,096 --> 00:02:19,950
Daarom wisten ze de berichten.
38
00:02:20,034 --> 00:02:22,005
Dat verraste familie en vrienden…
39
00:02:22,089 --> 00:02:25,614
omdat ze eerder hadden gehoord
dat de voicemailbox vol was.
40
00:02:25,698 --> 00:02:29,090
Daarom vermoedden ze dat Milly nog leefde.
41
00:02:29,174 --> 00:02:34,098
Iedereen wil vast weten of Rupert Murdoch
bij het Leveson-onderzoek zal verschijnen…
42
00:02:34,182 --> 00:02:38,130
en wat…
-Nou, daarvoor al zal Rupert Murdoch…
43
00:02:38,214 --> 00:02:41,036
spreken met de Lagerhuis Mediacommissie.
44
00:02:41,120 --> 00:02:44,926
We willen weten wat hij wist
van het telefoonhacken…
45
00:02:45,010 --> 00:02:47,270
dat overal bij z'n krant werd gedaan…
46
00:02:47,354 --> 00:02:50,991
wanneer hij ervan wist
en waarom hij niets deed.
47
00:02:51,075 --> 00:02:54,903
Nick Davies, bedankt dat je er was.
-Bedankt voor de uitnodiging.
48
00:03:01,333 --> 00:03:03,864
Ik weet niet of Rupert verstek laat gaan.
49
00:03:03,948 --> 00:03:05,489
Je zou hem kunnen dwingen.
50
00:03:05,573 --> 00:03:09,177
De vraag is of je Murdoch kunt dwingen
om wat dan ook te doen?
51
00:03:09,261 --> 00:03:11,090
Zingen we 'Happy Birthday' nog?
52
00:03:11,174 --> 00:03:13,075
Wie mag de eerste vraag stellen?
53
00:03:13,159 --> 00:03:17,348
Ik en Nick wil die voor me schrijven.
54
00:03:17,432 --> 00:03:19,215
Ik vind dat we moeten zingen.
55
00:03:19,299 --> 00:03:23,246
'Happy Birthday' is een vreselijk lied.
-Nick vindt het fascistisch.
56
00:03:23,330 --> 00:03:27,169
Cultureel zeker. Iedereen moet
op z'n verjaardag dat lied zingen.
57
00:03:27,253 --> 00:03:30,396
Waar is de individualiteit?
-We kunnen ook zingen…
58
00:03:30,480 --> 00:03:33,066
Welk lied gaat over de kaarsjes
op de taart?
59
00:03:33,150 --> 00:03:35,683
Hebben we de energie?
-Nou, toespraak dan.
60
00:03:35,767 --> 00:03:38,668
We verdienen tenminste een speech.
-Ja, ga staan.
61
00:03:38,752 --> 00:03:40,580
Nee, maar goed…
62
00:03:40,664 --> 00:03:42,949
Ik dank jullie allemaal voor je komst…
63
00:03:43,033 --> 00:03:46,629
En ik herinner jullie eraan
dat we werk te doen hebben.
64
00:03:46,713 --> 00:03:50,324
De Mediacommissie is onze kans
met Murdoch in de getuigenbank…
65
00:03:50,408 --> 00:03:53,379
En ik zal je niet teleurstellen.
-Nee, ik zeg niet…
66
00:03:53,463 --> 00:03:56,136
Was je maar met pensioen gegaan.
-Wou je dat?
67
00:03:56,220 --> 00:03:58,691
Verhuizen naar België.
-Chocolade…
68
00:03:58,775 --> 00:04:02,175
En daarna moeten we helemaal
voorbereid zijn voor Leveson.
69
00:04:02,259 --> 00:04:03,910
Vandaag vieren we feest.
70
00:04:03,994 --> 00:04:06,949
Ons voorbereiden zou beter zijn
dan een verjaardag.
71
00:04:07,033 --> 00:04:10,972
Volgens Nick is het lied fascistisch
en verjaardagen narcistisch.
72
00:04:11,056 --> 00:04:12,352
Hij werkt graag.
-Waar.
73
00:04:12,436 --> 00:04:16,519
Leuk dus dat er geen vrienden kwamen,
alleen mensen met wie hij werkt.
74
00:04:16,603 --> 00:04:19,280
Nu zit je dichtbij beledigen.
75
00:04:56,877 --> 00:04:59,663
Goed en slecht nieuws.
76
00:04:59,747 --> 00:05:02,944
Goed: De Mediacommissie is voorbereid.
Het slechte…
77
00:05:03,028 --> 00:05:06,296
Je moet getuigen bij Leveson.
Jouw gewicht is nodig.
78
00:05:06,380 --> 00:05:09,140
Alans huis kan in gevaar zijn.
-Wat?
79
00:05:09,224 --> 00:05:12,348
Hij huurde iemand in
om afluisterapparatuur te zoeken.
80
00:05:12,432 --> 00:05:14,021
Die besteedde die klus uit.
81
00:05:14,105 --> 00:05:17,577
En dat is uitbesteed aan iemand…
-Die voor Rees werkte?
82
00:05:17,661 --> 00:05:19,952
Een collega van Rees.
83
00:05:20,036 --> 00:05:22,404
Hoe weet je dat?
-Dat mag ik niet zeggen.
84
00:05:22,488 --> 00:05:24,805
Maar Rees pochte dat hij die man kent.
85
00:05:24,889 --> 00:05:26,585
Weet je dat zeker?
86
00:05:26,669 --> 00:05:29,983
Vraag Alan naar de sokken
die hij onder de piano bewaart.
87
00:05:30,067 --> 00:05:31,147
Welke sokken?
88
00:05:31,231 --> 00:05:33,428
Allemachtig.
-Klopt 't dus?
89
00:05:33,512 --> 00:05:35,829
Ik hou ervan.
90
00:05:35,913 --> 00:05:39,405
Ik voel de piano beter aan
als ik op blote voeten speel.
91
00:05:39,489 --> 00:05:43,983
Alan, je aannamebeleid deugt niet.
-Dat zou je kunnen zeggen.
92
00:05:44,067 --> 00:05:48,574
Je stelde iemand aan om te zoeken
naar afluisterapparatuur, maar…
93
00:05:48,658 --> 00:05:51,055
Lopen m'n kinderen gevaar?
94
00:05:51,139 --> 00:05:54,656
Dave denkt van niet.
Dat kan ik over jou en mij niet zeggen.
95
00:05:54,740 --> 00:05:59,511
Wij kregen Murdoch in de getuigenbank.
Ze weten dat ze opgejaagd worden.
96
00:05:59,595 --> 00:06:03,081
Een in het nauw gedreven dier
is het wreedst van allemaal.
97
00:06:03,165 --> 00:06:04,370
Verdomme.
98
00:06:09,884 --> 00:06:12,180
Ik dacht dat het ergste voorbij was.
99
00:06:14,062 --> 00:06:18,515
De dag nadat Cameron het Leveson-onderzoek
naar telefoonhacking aankondigde…
100
00:06:18,599 --> 00:06:23,695
werden Rupert Murdoch en zijn zoon James
gedagvaard door de Mediacommissie…
101
00:06:23,779 --> 00:06:29,362
om op 19 juli naar het parlement te komen,
eigenlijk om uitleg te geven.
102
00:06:29,446 --> 00:06:33,718
Het belang van dit moment
ging aan niemand van ons voorbij.
103
00:06:33,802 --> 00:06:39,390
Als we de juiste vragen zouden stellen,
konden we vader en zoon strikken.
104
00:06:56,600 --> 00:06:59,253
Goed, allemaal. Neem plaats, alstublieft.
105
00:07:05,898 --> 00:07:10,393
De bijeenkomst is geopend.
Mr Watson zal de eerste vraag stellen.
106
00:07:10,477 --> 00:07:15,057
Mr Murdoch Sr, Mr Murdoch Jr, goedemiddag.
Dank voor uw komst.
107
00:07:15,149 --> 00:07:19,597
Mijn eerste vraag is
voor meneer Murdoch senior.
108
00:07:19,681 --> 00:07:26,292
U hebt herhaaldelijk gezegd dat News Corp
wangedrag van werknemers niet tolereert.
109
00:07:26,376 --> 00:07:28,909
Klopt dat?
-Bedoelt hij mij?
110
00:07:28,993 --> 00:07:30,456
Ja.
111
00:07:31,273 --> 00:07:38,198
Geloofde u dat nog steeds in 2010
toen u in uw Tatcher-toespraak zei…
112
00:07:38,282 --> 00:07:42,276
"Laat ik duidelijk zijn. We brengen
de waarheid aan het licht…
113
00:07:42,360 --> 00:07:45,197
en tolereren geen wanpraktijken"?
114
00:07:45,281 --> 00:07:46,347
Ja.
115
00:07:47,198 --> 00:07:51,308
Dus als u toen niet loog,
heeft iemand tegen u gelogen.
116
00:07:51,392 --> 00:07:54,003
Wie was dat?
-Dat weet ik niet.
117
00:07:54,087 --> 00:07:57,604
Dat onderzoekt de politie
en wij helpen die daarbij.
118
00:07:57,688 --> 00:08:00,405
Maar u erkent dat u bent misleid.
119
00:08:00,489 --> 00:08:02,486
Duidelijk.
120
00:08:02,570 --> 00:08:07,050
Mag ik u meenemen naar 2006…
-Hij doet 't…
121
00:08:07,134 --> 00:08:11,651
toen Clive Goodman werd gearresteerd
en veroordeeld…
122
00:08:11,735 --> 00:08:16,122
voor 't onderscheppen van voicemails?
Bent u daarvan op de hoogte gebracht?
123
00:08:16,206 --> 00:08:20,104
Ik denk het wel. Van hun veroordeling
ben ik op de hoogte gebracht.
124
00:08:20,188 --> 00:08:25,644
Wat heeft News International gedaan
na de arrestatie van Clive Goodman…
125
00:08:25,728 --> 00:08:29,019
en Glenn Mulcaire om de feiten
boven tafel te krijgen?
126
00:08:29,103 --> 00:08:32,480
We werkten samen met de politie
aan verder onderzoek…
127
00:08:32,564 --> 00:08:38,472
en uiteindelijk hebben we heel snel
een zeer toonaangevend advocatenkantoor…
128
00:08:38,556 --> 00:08:41,173
aangesteld om het verder te onderzoeken.
129
00:08:41,257 --> 00:08:44,934
Wat hebt u persoonlijk gedaan
om dat te onderzoeken?
130
00:08:45,018 --> 00:08:49,587
Nadat meneer Goodman de cel inging,
was u er natuurlijk bezorgd over.
131
00:08:49,671 --> 00:08:52,126
Ik sprak met meneer…
132
00:08:53,390 --> 00:08:56,603
Hinton, die het me vertelde.
133
00:08:59,419 --> 00:09:03,816
Waarom hebt u twee jaar later in 2008…
134
00:09:03,900 --> 00:09:10,348
chef Verslaggeving Neville Thurlbeck
niet ontslagen na de zaak Mosley?
135
00:09:10,432 --> 00:09:12,948
Ik had nog nooit van hem gehoord.
136
00:09:13,032 --> 00:09:18,735
Maakte dus niemand van uw Britse staf
u attent op die ernstige misdaad…
137
00:09:18,819 --> 00:09:22,180
ook al kreeg de zaak veel media-aandacht?
138
00:09:22,264 --> 00:09:25,282
Mijn zoon kan daar gedetailleerder
op antwoorden.
139
00:09:25,366 --> 00:09:28,828
Hij stond er een stuk dichter bij.
-Ik kom zo bij uw zoon.
140
00:09:30,239 --> 00:09:35,347
Mag ik u vragen wanneer u Alex Marunchak
voor 't eerst ontmoette?
141
00:09:38,988 --> 00:09:40,349
Meneer…?
142
00:09:40,433 --> 00:09:42,710
Alex Marunchak.
143
00:09:42,794 --> 00:09:45,638
Hij heeft 25 jaar
voor het bedrijf gewerkt.
144
00:09:45,722 --> 00:09:49,310
Ik heb hem niet ontmoet.
Misschien 'ns z'n hand geschud…
145
00:09:49,394 --> 00:09:51,302
maar dat weet ik niet meer.
146
00:09:51,386 --> 00:09:55,531
Mr Murdoch Sr, u lijkt aan te geven dat…
147
00:09:55,615 --> 00:10:00,748
uw houding ten opzichte van het bedrijf
nogal afstandelijk was.
148
00:10:00,832 --> 00:10:06,276
Hoe vaak sprak u bijvoorbeeld
de hoofdredacteuren van uw kranten?
149
00:10:06,360 --> 00:10:13,236
Hoe vaak sprak u de hoofdredacteur
van The Sun of die van News of the World?
150
00:10:15,247 --> 00:10:16,355
Heel zelden.
151
00:10:16,439 --> 00:10:20,566
Soms belde ik de hoofdredacteur
van News of the World op zaterdagavond…
152
00:10:20,650 --> 00:10:24,066
of er nog nieuws was,
maar enkel om in contact te blijven.
153
00:10:24,150 --> 00:10:29,747
Het intrigeert me
hoe die gesprekken verliepen.
154
00:10:29,831 --> 00:10:34,657
Ik stel me dat voor u de hoofdredacteur
van News of the World vroeg…
155
00:10:34,741 --> 00:10:36,215
"Nog iets te melden?".
156
00:10:36,299 --> 00:10:41,067
En de hoofdredacteur van News of the World
zegt: "Nee, het was een standaardweek.
157
00:10:41,151 --> 00:10:43,897
We hebben Gordon Taylor £600.000 betaald".
158
00:10:43,981 --> 00:10:46,289
Die laatste zin heeft hij nooit gezegd.
159
00:10:46,373 --> 00:10:50,477
In het wekelijkse gesprek met
de hoofdredacteur van News of the World…
160
00:10:50,561 --> 00:10:54,037
komt zoiets groots als
iemand een miljoen pond betalen…
161
00:10:54,121 --> 00:10:56,811
iemand 700.000 pond betalen…
162
00:10:56,895 --> 00:11:03,264
je verwacht toch dat de hoofdredacteur
dat op zeker moment in zo'n gesprek zegt?
163
00:11:03,348 --> 00:11:06,136
Nee, ik zou zeggen:
"Wat is er aan de hand?"
164
00:11:06,220 --> 00:11:10,162
Sorry?
-Ik zou zeggen, "Wat is er aan de hand?"
165
00:11:10,246 --> 00:11:13,108
En wat voor antwoord zou u verwachten?
166
00:11:13,192 --> 00:11:17,850
Hij zou kunnen zeggen: "We onthullen iets
over X of Y in een geweldig verhaal"…
167
00:11:17,934 --> 00:11:20,303
of waarschijnlijker: "Niets bijzonders".
168
00:11:20,387 --> 00:11:24,865
Hij zou kunnen wijzen op de extra pagina's
over voetbal in die week.
169
00:11:24,949 --> 00:11:29,389
Maar hij zou u niet vertellen
over een uitbetaling van een miljoen pond?
170
00:11:29,473 --> 00:11:31,647
Ik wil alleen maar zeggen dat…
171
00:11:31,731 --> 00:11:34,608
Ik ben opgevoed door
een vader die niet rijk was…
172
00:11:34,692 --> 00:11:37,009
maar wel een geweldige journalist.
173
00:11:37,093 --> 00:11:42,037
En hij kocht vlak voor hij stierf
een kleine krant en in zijn testament…
174
00:11:42,121 --> 00:11:45,118
zei hij mij zo de kans te geven
om goed te doen.
175
00:11:45,202 --> 00:11:48,569
Ik herinner me wat hij deed
en waar hij het trotst op was…
176
00:11:48,653 --> 00:11:53,209
en waarvoor hij door velen in dit land
jarenlang werd gehaat…
177
00:11:53,293 --> 00:11:58,108
namelijk de onthulling van 't schandaal
bij Gallipoli, waarop ik heel trots blijf.
178
00:11:58,192 --> 00:12:01,514
Ik denk dat alle geschiedenisstudenten…
179
00:12:06,362 --> 00:12:09,322
De vergadering wordt verdaagd.
180
00:12:12,720 --> 00:12:13,979
Verdomme.
181
00:12:14,063 --> 00:12:18,073
De verdediging zei de rechter
dat de verdachte, 'n vader uit Windsor…
182
00:12:18,157 --> 00:12:22,144
zijn afschuw over het schandaal
bij News International wilde uiten.
183
00:12:22,761 --> 00:12:25,799
Als ik die gek te pakken krijg…
-Hij zit vast.
184
00:12:25,883 --> 00:12:28,424
Dacht-ie dat z'n amateurtoneel
nuttiger was…
185
00:12:28,508 --> 00:12:31,752
dan wat wij daar deden?
-Er werden goede vragen gesteld.
186
00:12:31,836 --> 00:12:33,690
Maar ze werden niet beantwoord.
187
00:12:33,774 --> 00:12:37,776
En die verdoezeling is belangrijk.
Nou, dat was 't.
188
00:12:40,466 --> 00:12:43,259
Die vreselijke seniele act
die Murdoch opvoerde.
189
00:12:43,343 --> 00:12:48,311
Daar moest over geschreven worden.
Maar nu schrijft elke krant maar één ding…
190
00:12:48,395 --> 00:12:50,665
Wendi Murdoch die vecht voor haar man.
191
00:12:50,749 --> 00:12:54,525
Je maakt je te veel zorgen, Nick.
-Jij begrijpt nieuwscycli niet.
192
00:12:54,609 --> 00:12:56,970
Leveson is er nog.
-Ja, en meer niet.
193
00:12:57,054 --> 00:13:00,171
Er is niks ander dan Leveson.
Als dat niets oplevert…
194
00:13:00,255 --> 00:13:04,252
Wat dan? Verstop jij je dan de rest
van je leven onder een theedoek?
195
00:13:04,336 --> 00:13:07,032
Nick, er is een serieus onderzoek
aan de gang…
196
00:13:07,119 --> 00:13:11,251
onder leiding van een slimme vent
als gevolg van jouw journalistiek.
197
00:13:11,335 --> 00:13:14,132
Het kan regulering betekenen, ethiek…
198
00:13:14,216 --> 00:13:19,134
en misschien zelfs een gepaste relatie
tussen pers, politiek en politie.
199
00:13:19,218 --> 00:13:22,439
Sinds wanneer ben jij 'n positief mens?
-Donder op.
200
00:13:22,523 --> 00:13:26,665
Lord Levesons rapport levert
'n nieuwe pers en 'n nieuwe Dave Cook op.
201
00:13:26,749 --> 00:13:28,931
Donder twee keer op.
202
00:13:35,353 --> 00:13:37,728
Is er nog nieuws over de Mediacommissie?
203
00:13:37,812 --> 00:13:39,587
James Murdoch verschijnt weer.
204
00:13:39,671 --> 00:13:40,688
Op welke gronden?
205
00:13:40,772 --> 00:13:44,345
't Moet duidelijk worden of hij wist
van de Neville e-mail.
206
00:13:46,649 --> 00:13:49,845
Waarom zijn er politieagenten
op onze redactie?
207
00:13:49,929 --> 00:13:50,767
Wat?
208
00:13:56,040 --> 00:14:00,117
Ze willen Amelia spreken.
-Amelia? Waarover?
209
00:14:00,201 --> 00:14:03,071
Ze beroepen zich
op de Wet op de Staatsgeheimen.
210
00:14:10,844 --> 00:14:12,734
Ja?
-Dag. Waar ben je?
211
00:14:12,825 --> 00:14:15,366
Onderweg.
Ik kan je niet vertellen waarheen.
212
00:14:16,896 --> 00:14:18,853
Amelia, met Alan.
213
00:14:18,937 --> 00:14:21,062
Ik ben op weg naar een afspraak.
214
00:14:21,915 --> 00:14:23,359
Wat is er aan de hand?
215
00:14:23,443 --> 00:14:25,802
Ik denk dat je hierheen moet komen.
216
00:14:26,645 --> 00:14:30,060
Ze zijn boven. Ze gaan pas weg
als ze jou gesproken hebben.
217
00:14:30,144 --> 00:14:33,608
Nee. Niet zonder advocaat.
-Afgesproken.
218
00:14:33,700 --> 00:14:37,702
Ze houden niet van mijn koekjes
en mijn geklets over Chopin.
219
00:14:38,593 --> 00:14:40,753
Ze willen je notitieboekjes hebben.
220
00:14:40,837 --> 00:14:44,359
Als je die niet kunt vinden,
komt er een huiszoekingsbevel.
221
00:14:44,443 --> 00:14:48,400
En als ze niet in je flat liggen,
kunnen ze naar je moeder gaan.
222
00:14:48,484 --> 00:14:51,681
Zeg ze dat ik mijn bron en notities
niet ga geven.
223
00:14:51,765 --> 00:14:53,648
Ik ga liever de gevangenis in.
224
00:14:53,732 --> 00:14:54,593
Juist.
225
00:14:57,447 --> 00:14:58,452
Goed.
226
00:14:58,536 --> 00:15:02,976
Ik bel vrienden en doe je aanbevelingen
of je kunt zelf een advocaat zoeken…
227
00:15:03,067 --> 00:15:06,100
'n specialist in mensenrechten.
-Dit lekt uit, hè?
228
00:15:06,184 --> 00:15:07,874
Dat verwacht ik wel.
229
00:15:07,958 --> 00:15:12,038
Maar logeer vannacht bij 'n vriend…
-Werkt dit zo?
230
00:15:12,124 --> 00:15:16,202
Wij ontmaskerden hen, niet andersom.
-Nee, zo werkt 't niet.
231
00:15:16,286 --> 00:15:19,898
Maar 't lijkt wel zo te werken.
232
00:15:20,825 --> 00:15:22,085
Ik vind het heel erg.
233
00:15:35,233 --> 00:15:36,507
Hoe gaat het met je?
234
00:15:37,513 --> 00:15:38,710
Goed.
235
00:15:40,593 --> 00:15:42,319
Ik bel over Leveson.
236
00:15:42,403 --> 00:15:46,101
Ik ga me aanmelden als deelnemer.
237
00:15:46,185 --> 00:15:48,101
De groep Hacked Off. Ken je die?
238
00:15:48,185 --> 00:15:52,319
Zij zagen m'n tv-interview en dringen
er nogal op aan dat ik wat zeg.
239
00:15:52,403 --> 00:15:54,616
Niet dat ze me dwingen.
240
00:15:58,051 --> 00:16:00,007
Het lijken me hele goede mensen.
241
00:16:00,091 --> 00:16:02,648
Ze kunnen met niemand
bij de politie praten…
242
00:16:02,732 --> 00:16:04,952
daarom willen ze mij, denk ik.
243
00:16:05,036 --> 00:16:07,316
Nou, ze hebben jou en ze hebben mij.
244
00:16:09,671 --> 00:16:11,069
Doe jij het ook?
245
00:16:11,153 --> 00:16:14,218
Ik heb me gisteren aangemeld.
Ik zou je dat e-mailen.
246
00:16:14,302 --> 00:16:16,155
Er zijn wel gevolgen.
247
00:16:16,239 --> 00:16:19,196
Natuurlijk.
-Voor de kinderen.
248
00:16:19,280 --> 00:16:21,812
We moeten met hun school
en vrienden praten.
249
00:16:21,903 --> 00:16:24,070
We kunnen doelwitten zijn.
250
00:16:24,154 --> 00:16:27,569
Waarom is het erger
als ik het doe dan jij?
251
00:16:27,653 --> 00:16:32,234
Vanwege Daniel Morgan.
Omdat die zaak instortte.
252
00:16:32,318 --> 00:16:35,460
Ze zeiden dat je een getuige
woorden in de mond legde.
253
00:16:35,544 --> 00:16:39,359
Dat gebruiken ze tegen je als je…
-Nee, luister.
254
00:16:39,443 --> 00:16:44,288
Ik wil gewoon dat dit bekend wordt.
Net als jij, goed?
255
00:16:53,005 --> 00:16:56,282
Dag, Nick. Sue Akers.
Ik hoop dat ik je niet stoor.
256
00:16:56,366 --> 00:16:59,741
Adjunct-commissaris, dit is nogal…
-Zeg Sue, alsjeblieft.
257
00:16:59,825 --> 00:17:01,569
nogal een verrassing, Sue.
258
00:17:01,653 --> 00:17:06,773
Ik hoopte dat je even tijd had
om een kopje thee voor me te zetten.
259
00:17:06,857 --> 00:17:09,414
Natuurlijk heb ik dat. Kom binnen. Sorry.
260
00:17:09,498 --> 00:17:11,498
Deze kant op.
-Bedankt.
261
00:17:16,329 --> 00:17:21,632
Je komt naar mijn huis, dat niet dichtbij
jou huis is, op een zaterdag.
262
00:17:21,716 --> 00:17:24,202
Dus wat dit ook is,
het kan niet goed zijn.
263
00:17:24,286 --> 00:17:28,686
Ik moet aannemen
dat het helemaal niet goed kan zijn.
264
00:17:28,770 --> 00:17:30,960
Misschien moet je even gaan zitten.
265
00:17:33,538 --> 00:17:39,773
Nick, helaas is je verhaal
over Milly Dowler deels onnauwkeurig.
266
00:17:40,548 --> 00:17:42,545
In hoeverre onnauwkeurig?
267
00:17:42,629 --> 00:17:48,499
Het lijkt erop dat News of the World
geen voicemails van haar gewist heeft.
268
00:17:48,583 --> 00:17:51,147
Waarschijnlijk deed
het telefoonbedrijf dat.
269
00:17:51,231 --> 00:17:54,067
Dat is niet…
Ik heb twee verschillende bronnen.
270
00:17:54,151 --> 00:17:58,538
Het netwerk dat ze gebruikte, verwijderde
berichten automatisch na 72 uur.
271
00:17:58,622 --> 00:18:01,624
Zo zijn ze waarschijnlijk gewist,
nemen we aan.
272
00:18:01,708 --> 00:18:04,465
Je zegt 'aannemen' en 'waarschijnlijk'.
273
00:18:04,549 --> 00:18:08,765
En we denken dat dat wissen gebeurde
voor Glenn Mulcaire opdracht kreeg…
274
00:18:08,849 --> 00:18:11,577
om in haar telefoon te kijken.
275
00:18:11,661 --> 00:18:13,661
Vóór Mulcaire?
276
00:18:13,745 --> 00:18:19,398
Nick, ik ben hier zelf gekomen omdat
ik erken wat je allemaal hebt gedaan.
277
00:18:19,482 --> 00:18:23,919
Zonder jou is Weeting onmogelijk.
Zonder jou…
278
00:18:24,003 --> 00:18:28,419
Je weet niet zeker wie wat gewist heeft.
-Het spijt me.
279
00:18:28,503 --> 00:18:32,387
We zullen een verklaring afgeven
om het recht te zetten.
280
00:18:32,471 --> 00:18:35,931
In het artikel stond dat journalisten
de berichten wisten…
281
00:18:36,015 --> 00:18:38,286
in de dagen na Milly's verdwijning.
282
00:18:38,370 --> 00:18:41,416
Dat is de enige onnauwkeurigheid.
-Het is een grote.
283
00:18:41,500 --> 00:18:44,626
Een goede bron van me zegt
dat de politie van Surrey…
284
00:18:44,710 --> 00:18:47,964
het automatische wissysteem uitzette
op de vierde dag…
285
00:18:48,048 --> 00:18:51,565
en sommige voicemails bleken
daarna te zijn gewist.
286
00:18:51,649 --> 00:18:53,606
Gaan ze procederen?
287
00:18:53,690 --> 00:18:56,487
Nee.
-Zeker weten?
288
00:18:56,579 --> 00:18:58,775
Ze zaten in de telefoon.
-Ja.
289
00:18:58,866 --> 00:19:03,743
Ze kunnen daarna berichten hebben gewist.
-Dat zegt mijn bron. Ik geloof 'm.
290
00:19:03,827 --> 00:19:06,853
Dan kunnen ze te veel verliezen
in de rechtszaal.
291
00:19:08,136 --> 00:19:09,055
Juist.
292
00:19:09,139 --> 00:19:12,564
Dan plaatsen we een rectificatie
en een verontschuldiging.
293
00:19:12,648 --> 00:19:14,650
We vergisten ons.
-Misschien niet.
294
00:19:14,734 --> 00:19:17,032
We vergisten ons. Dat is het.
295
00:19:17,116 --> 00:19:19,548
Tien zweepslagen voor jou, tien voor mij.
296
00:19:19,632 --> 00:19:22,228
Sue Akers onderschrijft
ons stuk grotendeels.
297
00:19:22,312 --> 00:19:27,759
De telefoonhack en dat de politie 't wist.
-Ik heb twee prioriteiten.
298
00:19:27,843 --> 00:19:32,017
Dat zij hiermee hun misdaad
niet verdoezelen…
299
00:19:32,101 --> 00:19:35,301
de telefoon van een dood meisje
ís gehackt…
300
00:19:35,385 --> 00:19:37,853
en mijn andere prioriteit ben jij.
301
00:19:37,937 --> 00:19:41,415
Hoe luidde dat Carl Bernstein-citaat?
302
00:19:41,499 --> 00:19:44,071
"Alle goede verslaggeving is hetzelfde.
303
00:19:44,155 --> 00:19:47,032
De best haalbare versie van de waarheid."
304
00:19:47,116 --> 00:19:50,603
Ik zal zeker 'vermonsterd' worden.
305
00:19:50,687 --> 00:19:53,400
Jouw reputatie verwoesten,
komt hen goed uit.
306
00:19:53,484 --> 00:19:55,481
Ik wil me niet verontschuldigen.
307
00:19:55,565 --> 00:19:57,056
Doe dat dan niet.
308
00:19:57,822 --> 00:19:59,905
De krant moet dat, jij niet.
309
00:19:59,989 --> 00:20:05,189
Sta op, trek ijzeren ondergoed aan
en vecht.
310
00:20:10,925 --> 00:20:13,368
De vermonstering was er volop.
-Val dood!
311
00:20:13,452 --> 00:20:16,657
Twijfel veranderde in zekerheid
dat wij het mis hadden.
312
00:20:16,741 --> 00:20:17,628
Val dood!
313
00:20:17,712 --> 00:20:21,712
Hoofdredacteur Richard Caseby van The Sun
zei de Hogerhuis Commissie…
314
00:20:21,796 --> 00:20:25,859
dat Alan Rusbridger het onderzoek
naar telefoonhacking had opgeleukt.
315
00:20:25,943 --> 00:20:30,306
Rod Liddle schreef in The Sunday Times
dat The Guardian het verzonnen had.
316
00:20:31,103 --> 00:20:33,103
Maar onder al…
317
00:20:34,295 --> 00:20:38,939
Onder al die overdrijving en vijandigheid
lag het feit…
318
00:20:39,023 --> 00:20:44,486
dat ik iets als feit had verklaard,
wat nu onwaar bleek te zijn.
319
00:20:46,958 --> 00:20:51,689
Ik had mezelf beschadigd
en The Guardian blootgesteld.
320
00:20:52,529 --> 00:20:55,563
Hoe vind je het?
-Het is nogal iets.
321
00:20:55,647 --> 00:20:57,290
Om buitengesloten te zijn.
322
00:20:57,374 --> 00:21:00,509
Ze staan klaar om hun brandstof
op het vuur te gooien.
323
00:21:00,593 --> 00:21:02,282
Waarom ben je dan zo rustig?
324
00:21:02,366 --> 00:21:04,564
Ik ben een optimist/pessimist.
325
00:21:04,648 --> 00:21:07,068
Ik neem aan dat ik grote dingen kan doen…
326
00:21:07,152 --> 00:21:09,571
maar ook dat dat slecht uitpakt.
327
00:21:09,655 --> 00:21:13,079
Dacht je altijd te worden ontmaskerd?
-Mijn moeder zei dat.
328
00:21:13,163 --> 00:21:17,123
Misschien moet ik optimist/pessimist zijn.
-Dat raad ik je niet aan.
329
00:21:17,207 --> 00:21:19,498
Je darmen lijden eronder.
330
00:21:20,376 --> 00:21:22,139
Ga je echt naar New York?
331
00:21:22,223 --> 00:21:26,097
De politie heeft me niet aangeklaagd.
Ik ben vrij om te gaan.
332
00:21:26,190 --> 00:21:31,130
Je kunt ook hier blijven. In die kranten
wordt zo weer vis in verpakt.
333
00:21:31,214 --> 00:21:35,309
De Evening Standard wilde schrijven
dat ik met m'n bron naar bed ging.
334
00:21:35,393 --> 00:21:38,824
Later belden ze en zeiden ze dat ik
met een Kamerlid sliep.
335
00:21:38,908 --> 00:21:43,069
Dat bleek een andere Amelia te zijn
en die is met hem getrouwd.
336
00:21:43,153 --> 00:21:44,856
Ik kan het gewoon niet.
337
00:21:45,604 --> 00:21:47,964
Ik wil niet het verhaal zijn.
338
00:21:49,145 --> 00:21:50,215
Nee.
339
00:21:50,299 --> 00:21:53,067
Nee, ik denk dat ik dat ook niet wil zijn.
340
00:21:53,151 --> 00:21:57,005
Gelukkig mag ik vanavond
bij Newsnight komen…
341
00:21:57,089 --> 00:22:00,145
en Jeremy Paxman
is een berucht aardige interviewer.
342
00:22:00,229 --> 00:22:02,106
Kom je in Newsnight?
-Ja.
343
00:22:02,190 --> 00:22:07,380
Tegen iemand van News International
die mij de meeste schade kan berokkenen.
344
00:22:07,464 --> 00:22:12,059
Maar met een stalen onderbroek
vol verpakte vis red ik me wel.
345
00:22:15,952 --> 00:22:17,747
Als ik niet terugkom…
346
00:22:18,974 --> 00:22:21,724
Ik bedoel dat ik iets wil zeggen.
347
00:22:23,883 --> 00:22:27,996
Als alles voorbij is
en ze het verhaal ervan vertellen…
348
00:22:28,080 --> 00:22:31,931
als jij terugblikt of erover schrijft…
349
00:22:32,026 --> 00:22:35,918
schilder me dan niet af als je protegé.
350
00:22:36,002 --> 00:22:38,372
Ik doe dit werk al heel lang.
351
00:22:38,456 --> 00:22:42,294
Ik heb jarenlang in meerdere zaken
aan Jingle gewerkt.
352
00:22:42,378 --> 00:22:44,489
Het was jouw verhaal…
353
00:22:44,573 --> 00:22:47,114
en Milly zou nooit gebeurd zijn
zonder jou.
354
00:22:47,198 --> 00:22:49,083
Maar zonder mij ook niet.
355
00:22:49,167 --> 00:22:52,653
Je hoeft niks te zeggen.
-Laat hen niet alles goedpraten.
356
00:22:52,737 --> 00:22:56,497
Dat hoef je niet te zeggen.
-Dat moet ik wel.
357
00:22:57,887 --> 00:22:59,887
Je hebt mijn woord.
358
00:23:03,269 --> 00:23:04,239
Goed.
359
00:23:07,641 --> 00:23:11,466
Mail me als je er bent.
-Als Paxman je dan al niet vermoord heeft.
360
00:23:11,550 --> 00:23:13,389
Mail dan naar mijn lijk.
361
00:23:14,150 --> 00:23:15,412
Succes, Nick.
362
00:23:31,881 --> 00:23:35,819
Vanavond: Wie wist wat en wanneer
in het telefoonhack-schandaal?
363
00:23:35,903 --> 00:23:38,615
Kan James Murdoch het echt
niet hebben geweten?
364
00:23:38,699 --> 00:23:43,584
Waarom zei The Guardian zonder bewijs dat
News of the World voicemails had gewist?
365
00:23:43,668 --> 00:23:48,459
The Guardian beweerde als feit dat
News of the World die wiste…
366
00:23:48,543 --> 00:23:53,225
wat de sluiting veroorzaakte van wat eens
de best verkopende Engelse krant was.
367
00:23:53,309 --> 00:23:55,498
Nick Davies, laten we ter zake komen.
368
00:23:55,582 --> 00:23:59,334
Wat jij beweerde als feit
was dat niet, hè?
369
00:23:59,418 --> 00:24:04,545
Het verhaal dat we in juli publiceerden,
was gebaseerd op het beschikbare bewijs…
370
00:24:04,629 --> 00:24:07,920
de bewering dat voicemails waren gewist,
was correct.
371
00:24:08,004 --> 00:24:12,780
News International ontkent nog altijd niet
dat journalisten van News of the World…
372
00:24:12,864 --> 00:24:14,936
die berichten kunnen hebben gewist.
373
00:24:15,020 --> 00:24:17,497
Hier is de voorpagina.
374
00:24:17,581 --> 00:24:21,725
The News of the World hackte
Milly's telefoon tijdens de politiejacht.
375
00:24:21,809 --> 00:24:26,326
De krant wist schoolmeisje's voicemails,
wat de familie valse hoop gaf.
376
00:24:26,410 --> 00:24:32,069
Je schrijft dat journalisten de voicemails
wisten in de dagen na Milly's vermissing.
377
00:24:32,153 --> 00:24:36,498
Iedereen die betrokken was bij dat verhaal
dacht dat dat waar was.
378
00:24:36,582 --> 00:24:40,139
Interessant is dat toen dat verhaal…
-Nee, nee.
379
00:24:40,223 --> 00:24:43,435
Mag ik niet antwoorden?
-Nee, want jij antwoordt niet.
380
00:24:43,519 --> 00:24:47,638
Je stelt niet de juiste vragen.
-Dat spijt me.
381
00:24:47,722 --> 00:24:53,308
Iedereen die betrokken was bij dat verhaal
dacht dat het waar was…
382
00:24:53,392 --> 00:24:55,669
En jij geloofde dat het waar was.
383
00:24:55,753 --> 00:24:58,394
en bleef dat toen tot vier maanden later…
384
00:24:58,478 --> 00:25:02,431
nieuw bewijs dat er eerder niet was…
-Zo meldde je het niet.
385
00:25:02,515 --> 00:25:07,244
één element ervan in twijfel trok.
Het is niet bewezen dat het onwaar is.
386
00:25:07,328 --> 00:25:11,806
Je vindt dus ook dat het niet waar was.
Jules Stenson van News of the World.
387
00:25:11,890 --> 00:25:15,369
Van belang is dat dit niet zomaar
een verhaal was.
388
00:25:15,453 --> 00:25:19,353
Dit was het belangrijkste
verhaal van The Guardian.
389
00:25:19,437 --> 00:25:22,915
Het was van vitaal belang dat
elk element ervan zou kloppen.
390
00:25:22,999 --> 00:25:26,064
En Nick Davies herhaalde
die bewering 34 keer.
391
00:25:26,148 --> 00:25:28,337
Laten we de zaak in proportie houden.
392
00:25:28,421 --> 00:25:31,400
Jullie hackten de telefoon van
een vermoord meisje.
393
00:25:31,484 --> 00:25:35,259
Dat is onverdedigbaar tegenover Milly
en alle slachtoffers ervan.
394
00:25:35,343 --> 00:25:39,665
Dat praat ik niet goed. Maar ik val wel…
395
00:25:39,749 --> 00:25:42,970
de slordige journalistiek
van The Guardian en Nick aan.
396
00:25:43,054 --> 00:25:46,205
En zo gaan tabloidkranten te werk.
397
00:25:46,289 --> 00:25:48,923
Je zit dik in de problemen,
want jarenlang…
398
00:25:49,007 --> 00:25:51,837
nam je Murdochs geld aan
en ruïneerde je levens…
399
00:25:51,921 --> 00:25:55,228
schond hun privacy
en was je betrokken bij misdaad.
400
00:25:55,312 --> 00:25:59,384
Jij huurde toch ook privé-detectives in,
die de wet overtraden, Jules?
401
00:25:59,468 --> 00:26:01,119
Ik rechtvaardig niet…
-Toch?
402
00:26:01,203 --> 00:26:04,751
Je beschuldigt mij, maar jouw naam
staat in tal van dossiers…
403
00:26:04,835 --> 00:26:09,447
zoals van privédetective Steve Whittamor
die is veroordeeld voor illegaal werk…
404
00:26:09,531 --> 00:26:13,728
Informatie over Jeremy Theakston,
over Anne Robinson, over een affaire…
405
00:26:13,812 --> 00:26:16,892
Er was in het algemeen belang…
-Weet je wat, Jules?
406
00:26:16,976 --> 00:26:20,837
Hou op. Volg Murdochs voorbeeld
en wees nederig. Of hou je mond.
407
00:26:20,921 --> 00:26:23,009
Mensen geloven je niet meer.
-Juist.
408
00:26:23,093 --> 00:26:26,939
We laten ons niet meer op onze kop zitten
door mensen zoals jij.
409
00:26:27,023 --> 00:26:32,158
Twee jaar later bekende Jules Stenson
schuldig te zijn aan telefoonhacken.
410
00:26:33,539 --> 00:26:36,135
Ik wou dat ik dat op dit moment wist.
411
00:27:13,845 --> 00:27:16,712
Hoofdinspecteur Dave Cook?
412
00:27:46,839 --> 00:27:50,116
Hallo.
-Dag, Jacqui. Met Dave.
413
00:27:50,200 --> 00:27:53,447
David, wat is dit voor nummer?
414
00:27:53,531 --> 00:27:56,088
Luister, Jacqui…
415
00:27:56,672 --> 00:27:58,672
Ik wil dat je de kinderen ophaalt.
416
00:27:58,756 --> 00:28:00,833
Waar bel je vandaan?
417
00:28:00,917 --> 00:28:03,394
Het is…
418
00:28:03,478 --> 00:28:07,837
Het is het nummer van een politiebureau.
Ik ben gearresteerd.
419
00:28:07,921 --> 00:28:11,318
Wat? Op welke beschuldiging?
420
00:28:13,095 --> 00:28:16,486
Wangedrag bij geheimhouding van gegevens.
421
00:28:21,112 --> 00:28:24,369
Ze hebben een inval gedaan.
-Hebben ze iets gevonden?
422
00:28:24,453 --> 00:28:26,450
Wat oude dossiers.
423
00:28:26,534 --> 00:28:30,892
Welke dossiers? Waarom had je die thuis?
424
00:28:33,505 --> 00:28:35,825
Wat doen ze verdomme?
425
00:28:36,985 --> 00:28:38,759
Dat weet ik niet, Jacqui.
426
00:28:40,838 --> 00:28:42,160
Dat weet ik niet.
427
00:28:42,244 --> 00:28:43,814
Hoe kunnen we hem helpen?
428
00:28:43,898 --> 00:28:47,579
Ik betwijfel of we 'm kunnen helpen
tot we weten wat ze hebben.
429
00:28:47,663 --> 00:28:49,540
We moeten íets doen.
430
00:28:49,624 --> 00:28:55,282
We weten dat hij ons informatie gaf.
En ze hebben Amelia's bron opgepakt.
431
00:28:55,366 --> 00:28:58,673
Heb geduld. We vinden wel een antwoord.
-Goed. Dag.
432
00:29:02,996 --> 00:29:05,688
Wie denk je hier te hebben?
-Wilt u thee?
433
00:29:05,787 --> 00:29:09,024
Nee. Ik wil graag weg.
434
00:29:09,108 --> 00:29:11,225
Ik moet morgen getuigen.
435
00:29:11,309 --> 00:29:13,309
Ik doe mee aan Leveson.
436
00:29:15,771 --> 00:29:19,126
Maar ik neem aan dat je dat al weet.
437
00:29:19,210 --> 00:29:21,767
Dit gesprek wordt opgenomen, meneer.
438
00:29:21,851 --> 00:29:22,696
Ja.
439
00:29:24,120 --> 00:29:27,641
U weigert juridische bijstand, begrijp ik.
-Ja.
440
00:29:27,725 --> 00:29:31,173
En ik moet controleren of u uw rechten
volledig begrijpt.
441
00:29:31,257 --> 00:29:33,704
Ik zit al 40 jaar bij de politie, jongen.
442
00:29:33,788 --> 00:29:36,777
Ja, ik begrijp mijn rechten.
-Goed.
443
00:29:36,861 --> 00:29:39,985
Laten we dan bij het begin beginnen.
444
00:29:40,712 --> 00:29:45,024
Vertel me over uw relatie
met journalist Mike Sullivan.
445
00:29:45,108 --> 00:29:46,196
Geen commentaar.
446
00:29:46,280 --> 00:29:49,188
U ontkent dus journalisten
te hebben geïnformeerd.
447
00:29:49,272 --> 00:29:52,227
En politieagenten die werken
voor Operatie Elveden…
448
00:29:52,311 --> 00:29:54,438
Operatie Elveden gaat over omkoping.
449
00:29:54,522 --> 00:29:57,290
Ik heb nooit geld aangenomen
van een journalist.
450
00:29:57,374 --> 00:30:01,540
Deze operatie onderzoekt
de corrupte banden tussen politie en pers.
451
00:30:02,547 --> 00:30:06,907
News International stuurde ons e-mails.
-Stuurde News International die?
452
00:30:06,991 --> 00:30:13,579
Ontkent u dat u regelmatig contact had
met journalist Mike Sullivan?
453
00:30:17,780 --> 00:30:20,937
Mike Sullivan en ik werkten samen.
454
00:30:21,021 --> 00:30:23,266
John Yates introduceerde ons.
455
00:30:23,350 --> 00:30:29,407
Hij kreeg toegang tot mijn onderzoek
in ruil voor nuttige krantenartikelen.
456
00:30:29,491 --> 00:30:33,665
Ik deed wat miljoenen politieagenten
voor mij ook hebben gedaan.
457
00:30:33,749 --> 00:30:36,666
Het is een standaard politiepraktijk.
458
00:30:36,750 --> 00:30:38,747
Dus u hebt niets verkeerd gedaan.
459
00:30:38,831 --> 00:30:39,821
Niets.
460
00:30:42,499 --> 00:30:47,313
40 jaar bij de politie
en u wist niet dat u de wet overtrad.
461
00:30:48,868 --> 00:30:50,227
Schaam u.
462
00:30:50,523 --> 00:30:57,047
FACTUUR AAN ALEX MARUNCHAK
VOOR SPOEDLEVERING VAN CAMERA'S
463
00:31:30,867 --> 00:31:34,584
Ze proberen ons allemaal te pakken.
Ze wachten op elke fout.
464
00:31:34,668 --> 00:31:38,321
Laten we dan proberen
geen fouten te maken. Kom binnen.
465
00:31:49,111 --> 00:31:52,673
Lindsay heeft ergens
een reserve dekbed gevonden.
466
00:31:52,757 --> 00:31:57,595
Ik hoef niet te blijven.
-Jawel. Dat zou ik leuk vinden.
467
00:31:58,563 --> 00:32:01,360
Logeren bij de hoofdredacteur
van The Guardian.
468
00:32:01,444 --> 00:32:04,954
Niet bij de hoofdredacteur,
maar bij een vriend.
469
00:32:05,038 --> 00:32:09,155
Dit is mogelijk niet helemaal comfortabel.
470
00:32:09,239 --> 00:32:11,196
Ik zou je moeten helpen.
471
00:32:11,280 --> 00:32:13,280
Ja, dat zou je moeten.
472
00:32:13,835 --> 00:32:16,743
Een journalist vlucht naar Amerika.
473
00:32:16,827 --> 00:32:20,485
Twee politieagenten gearresteerd.
Jij bent zo paranoïde…
474
00:32:20,569 --> 00:32:23,962
dat je je huis periodiek laat onderzoeken,
en het is…
475
00:32:24,046 --> 00:32:26,366
Het is allemaal jouw schuld.
-Ja.
476
00:32:28,109 --> 00:32:31,438
Weet je nog toen we elkaar
voor het eerst ontmoetten?
477
00:32:31,522 --> 00:32:34,766
Ik voelde me als een kind
dat zijn potlood was vergeten.
478
00:32:34,857 --> 00:32:39,894
Jij was zo gedreven en dat was ik niet.
479
00:32:39,978 --> 00:32:43,259
Maar jij was ambitieus.
-Enorm.
480
00:32:43,343 --> 00:32:46,501
Om wie weet wat te compenseren?
481
00:32:46,585 --> 00:32:51,148
Ik dacht: "Als iedereen bij The Guardian
is zoals hij, dan ben ik er geweest".
482
00:32:51,232 --> 00:32:53,141
Gelukkig waren ze dat niet.
483
00:32:53,240 --> 00:32:58,524
En gelukkig is gebleken dat ik jou
iets te bieden had…
484
00:32:58,608 --> 00:33:01,665
omdat jij mij iets te bieden had.
485
00:33:05,964 --> 00:33:11,057
Dat jij als eerste door de deur ging
en alle anderen na jou…
486
00:33:11,141 --> 00:33:14,331
ook graag door diezelfde deur gingen,
zijn twee dingen.
487
00:33:14,415 --> 00:33:18,412
De offers waren niet voor jou.
Ze waren voor jouw doel.
488
00:33:18,496 --> 00:33:21,013
Je maakt deel uit van een team, Nick.
489
00:33:21,097 --> 00:33:24,681
Het grappige is,
dat je dat altijd al bent geweest.
490
00:33:24,765 --> 00:33:27,751
Ik denk dat hij ermee wegkomt.
491
00:33:29,638 --> 00:33:33,573
Murdoch. Ik denk dat hij ermee wegkomt.
-Misschien.
492
00:33:34,538 --> 00:33:37,575
Misschien is dat wat misbruikers doen.
493
00:33:37,659 --> 00:33:39,659
Ermee wegkomen.
494
00:33:41,505 --> 00:33:43,502
Of misschien ook niet.
495
00:33:43,586 --> 00:33:44,968
Niet echt.
496
00:33:46,200 --> 00:33:47,800
Misschien is er…
497
00:33:49,305 --> 00:33:51,665
diep van binnen bij hen gewoon…
498
00:33:54,683 --> 00:33:56,015
schade.
499
00:33:57,444 --> 00:33:59,437
Ja, maar soms…
500
00:33:59,521 --> 00:34:03,663
Ja, maar soms is de schade
die ze veroorzaken…
501
00:34:04,357 --> 00:34:07,398
We moeten haar niet te verontschuldigen…
Hem.
502
00:34:09,662 --> 00:34:10,960
Nee, Nick.
503
00:34:13,045 --> 00:34:17,124
Ik probeer je moeder of
hem niet te verontschuldigen.
504
00:34:18,039 --> 00:34:20,039
Ik zeg alleen…
505
00:34:21,161 --> 00:34:27,226
dat we niet meer kunnen doen dan strijden,
zo goed als we kunnen en…
506
00:34:27,310 --> 00:34:31,147
hopen dat we
een dappere tegenstander blijken te zijn.
507
00:34:31,231 --> 00:34:34,347
En als ik voor mezelf spreek…
508
00:34:34,431 --> 00:34:38,054
ben ik er zo trots op dat ik deel
heb uitgemaakt…
509
00:34:38,138 --> 00:34:41,569
van deze geweldige, moedige daad.
510
00:34:41,653 --> 00:34:43,653
Wat er ook gebeurt…
511
00:34:47,404 --> 00:34:48,671
weet dat.
512
00:35:09,172 --> 00:35:10,882
Oké. Het gaat goed met je.
513
00:36:09,319 --> 00:36:12,890
Wees gerust,
je bent voor mij aan de beurt.
514
00:36:12,968 --> 00:36:16,088
Ik ben gewoon waanzinnig veel te vroeg.
515
00:36:16,172 --> 00:36:18,768
Jij bent toch Jacqui?
-Ja.
516
00:36:18,860 --> 00:36:22,226
Ik heb je verklaring gelezen. Sterk.
517
00:36:22,310 --> 00:36:25,234
Aangrijpend, kernachtig.
Ik ben trouwen Nick.
518
00:36:25,333 --> 00:36:29,381
Dat weet ik. En bedankt.
Dat jij dat zegt, is… Dank je wel.
519
00:36:36,835 --> 00:36:41,852
Mag ik? Ik hoop dat ik het mag vragen.
Hoe gaat 't met David?
520
00:36:42,653 --> 00:36:47,853
Ik heb hem een week niet gesproken,
maar hij is tenminste weer thuis.
521
00:36:49,188 --> 00:36:52,930
Hij neemt niet op als ik bel.
-Als hij er klaar voor is, wel.
522
00:36:53,014 --> 00:36:55,383
Het ligt niet aan jou, maar aan hem.
523
00:36:55,467 --> 00:36:57,707
Over het algemeen ligt 't aan hem.
524
00:36:59,537 --> 00:37:02,934
Hij heeft trouwens geholpen.
Ik betwijfel of je dat weet.
525
00:37:03,018 --> 00:37:06,373
Hij hielp ons allemaal.
Hij was erg belangrijk.
526
00:37:06,465 --> 00:37:09,405
We zouden hier niet zijn zonder zijn hulp.
527
00:37:14,318 --> 00:37:19,217
Sorry, ik moet je je laten voorbereiden.
Je tekst oefenen.
528
00:37:24,049 --> 00:37:29,202
Ik ben meestal goed met details,
maar vandaag weet ik zomaar niks meer.
529
00:37:33,404 --> 00:37:35,404
Ik heb niet zo best geslapen.
530
00:37:38,827 --> 00:37:41,155
Ik heb vannacht ook niet best geslapen.
531
00:37:41,239 --> 00:37:44,554
Geen oog dichtgedaan.
Maar ik ben iemand die niet slaapt.
532
00:37:44,638 --> 00:37:48,389
Ben je altijd al zo geweest?
-Sinds ik een jongen was, ja.
533
00:37:48,473 --> 00:37:52,983
Dave zal je wel je verteld hebben dat
ik niet makkelijk te begrijpen ben, hè?
534
00:37:54,829 --> 00:37:59,069
Er waren de laatste tijd dagen
dat ik mijn eigen naam niet meer wist.
535
00:37:59,153 --> 00:38:03,069
Ik ben in kamers vol mensen geweest
en vergeten waarom ik daar was.
536
00:38:03,153 --> 00:38:06,753
Ik heb al jaren last van paniekaanvallen.
537
00:38:06,837 --> 00:38:12,233
Elke keer als ik ervoor ging zitten
om deze verklaring te schrijven, had ik…
538
00:38:12,317 --> 00:38:15,506
Maar vanmorgen werd ik wakker
en voelde ik me helder.
539
00:38:15,590 --> 00:38:18,014
Helderder dan ik me in jaren heb gevoeld.
540
00:38:18,098 --> 00:38:19,725
Dat is goed.
-Ja.
541
00:38:19,809 --> 00:38:24,155
Onthou alleen dat in de storm
van dit alles…
542
00:38:24,239 --> 00:38:28,077
in alle mea culpa van…
543
00:38:29,149 --> 00:38:31,666
News of the World…
544
00:38:31,750 --> 00:38:37,317
besloten ze dat in het midden
van dit onderzoek…
545
00:38:37,401 --> 00:38:40,434
om The Sun on Sunday te lanceren.
546
00:38:42,190 --> 00:38:44,684
Je hebt gelijk. Ze zijn brutaal.
547
00:38:57,923 --> 00:39:01,270
Wat je met de bal deed, stoort me niet.
548
00:39:01,354 --> 00:39:04,301
Het helpt om je te kalmeren.
-Toe, 't maakt je gek.
549
00:39:04,385 --> 00:39:07,817
Ik ben op de proef gesteld
door ergere dingen. Ga je gang.
550
00:39:07,901 --> 00:39:09,660
Doe wat je moet doen.
551
00:39:24,702 --> 00:39:28,340
Ik zal eerlijk zijn.
Ik ben bang voor dit onderzoek.
552
00:39:28,424 --> 00:39:33,481
Ik ben bang dat u
de verkeerde aanbevelingen overneemt.
553
00:39:33,565 --> 00:39:40,346
En u dan iets kostbaars vernietigt
zonder weer iets te beters op te bouwen.
554
00:39:41,359 --> 00:39:47,075
Ik wil niet dat het bestaan
van de officieuze bron teloor gaat.
555
00:39:47,159 --> 00:39:53,304
Sue Akers heeft 37, 38 mensen gearresteerd
in de vier onderzoeken die zij leidde.
556
00:39:53,388 --> 00:39:58,168
Er zijn politieagenten gearresteerd…
557
00:39:58,252 --> 00:40:02,276
in zaken waarvan ik vrij veel weet
over de omstandigheden.
558
00:40:02,360 --> 00:40:05,517
Die agenten hebben te horen gekregen…
559
00:40:05,601 --> 00:40:10,989
dat ze worden aangeklaagd wegens
wangedrag in een openbaar ambt.
560
00:40:11,073 --> 00:40:14,910
Hoewel er voor zover ik weet
geen beschuldigingen zijn…
561
00:40:14,994 --> 00:40:18,442
van enige vorm van omkoping of prikkel.
562
00:40:18,526 --> 00:40:22,162
Die agenten is gezegd,
dat ze worden vervolgd…
563
00:40:22,246 --> 00:40:27,203
en een celstraf van tot wel 18 maanden
tegemoet kunnen zien…
564
00:40:27,287 --> 00:40:31,604
omdat ze zonder toestemming
met een journalist hebben gesproken.
565
00:40:33,590 --> 00:40:36,611
Hoe die twee zaken aflopen, weten we niet.
566
00:40:36,703 --> 00:40:41,526
Mogelijk zegt het OM:
"Wacht 'ns, dit slaat nergens op".
567
00:40:42,179 --> 00:40:45,016
Ik vind 't het zorgwekkend…
568
00:40:45,100 --> 00:40:47,854
en hangt samen met de telefoonhacks…
569
00:40:47,938 --> 00:40:53,330
dat het een volledig ongerechtvaardige
en onnodige reactie is…
570
00:40:53,421 --> 00:40:58,923
op de beschuldiging van samenspanning
tussen News International en de politie.
571
00:40:59,007 --> 00:41:03,627
Het uiteindelijke gevolg kan zijn
dat niet-geautoriseerd contact…
572
00:41:03,711 --> 00:41:07,635
tussen journalisten en de politie
wordt voorkomen.
573
00:41:07,719 --> 00:41:12,512
Maar zonder dit ongeautoriseerde contact
had de politie juist door kunnen gaan…
574
00:41:12,596 --> 00:41:16,939
met het misleiden van pers, publiek
en parlement over dit hele schandaal.
575
00:41:17,023 --> 00:41:23,157
Ik ben ook bang dat dit onderzoek
op een andere manier verkeerd afslaat.
576
00:41:23,241 --> 00:41:28,439
Dat het minder harde conclusies trekt,
omdat het van buitenaf wordt aangevallen.
577
00:41:28,523 --> 00:41:30,893
Ik ben op allerlei manieren aangevallen…
578
00:41:30,977 --> 00:41:34,463
sinds ik begon met het onthullen
van die hackpraktijken.
579
00:41:34,547 --> 00:41:37,445
En ik vertegenwoordig hier vandaag…
580
00:41:37,529 --> 00:41:41,597
een groep mensen, die allen
soortgelijke aanvallen hebben ondergaan.
581
00:41:41,681 --> 00:41:47,025
Die buitengewone dingen moesten doorstaan
om deel uit te maken van deze strijd.
582
00:41:47,109 --> 00:41:51,564
Dat hebben ze gedaan, omdat wat
u hier vandaag doet…
583
00:41:51,648 --> 00:41:52,947
waardevol is.
584
00:41:54,248 --> 00:41:55,721
Nieuws.
585
00:41:56,249 --> 00:41:58,729
De beste definitie daarvan is, denk ik…
586
00:41:58,813 --> 00:42:03,869
Nieuws is dat, waarvan iemand ergens
niet wil dat je weet.
587
00:42:03,953 --> 00:42:08,190
De moeilijkste, vaardigste,
interessantste, belangrijkste…
588
00:42:08,274 --> 00:42:11,299
dingen die journalisten doen, gaat om…
589
00:42:11,383 --> 00:42:17,275
menselijke bronnen vinden en die motiveren
om te helpen dat nieuws te onthullen.
590
00:42:17,359 --> 00:42:20,658
Ik zeg dat als iemand die daar
zelf mee te maken heeft.
591
00:42:20,749 --> 00:42:25,853
Nieuws is ook vaak iets
dat iemand liever niet vertelt.
592
00:42:25,937 --> 00:42:32,346
Het is dus moeilijk om een menselijke bron
te motiveren om hun waarheid te onthullen.
593
00:42:32,430 --> 00:42:35,683
Ze zeggen: "Als ik met je praat
en ze komen daar achter…
594
00:42:35,767 --> 00:42:39,215
dan verlies ik mijn baan of mijn carrière.
595
00:42:39,299 --> 00:42:42,274
Of ik word in elkaar geslagen
of gearresteerd…
596
00:42:42,358 --> 00:42:45,472
of te schande gemaakt.
Ik zal m'n geliefden kwetsen."
597
00:42:45,556 --> 00:42:48,019
Het is een heel gevoelig moment.
598
00:42:48,103 --> 00:42:50,879
Je moet die mensen veilig maken.
599
00:42:52,925 --> 00:42:58,894
Je moet die mensen laten inzien
dat hun waarheid dat risico waard is.
600
00:43:00,885 --> 00:43:06,910
Die hackers sneden
die menselijke verbinding eruit.
601
00:43:08,592 --> 00:43:11,675
Deze zogenaamde journalisten
vonden de waarheid niet.
602
00:43:11,759 --> 00:43:15,855
Ze overtuigden mensen niet om met
hen mee te gaan, ze stalen gewoon.
603
00:43:15,939 --> 00:43:17,939
Ze namen…
604
00:43:19,327 --> 00:43:23,160
en op dat moment
ging de menselijkheid verloren.
605
00:43:23,244 --> 00:43:25,581
In de privacy die werd geschonden…
606
00:43:25,665 --> 00:43:28,511
maar ook in de artikelen
die daaruit voortkwamen.
607
00:43:28,595 --> 00:43:33,941
Onze kranten werden vaatdoeken
vol met verdraaide inhoud.
608
00:43:35,463 --> 00:43:40,699
Een stel malafide journalisten,
die werkten voor een malafide bedrijf…
609
00:43:40,783 --> 00:43:45,379
ondermijnde de grondbeginselen
van de journalistiek.
610
00:43:45,976 --> 00:43:49,707
De grondbeginselen van
het vertellen van de waarheid.
611
00:43:53,732 --> 00:43:58,018
Als dit onderzoek slaagt, kunnen we
onze kranten misschien weer opbouwen.
612
00:43:58,102 --> 00:44:02,332
Dan kunnen we hen misschien maken
tot wat ze zouden moeten zijn.
613
00:44:05,561 --> 00:44:06,995
Faal…
614
00:44:07,753 --> 00:44:13,160
en News International zal ons allemaal
in haar schaduw gevangen houden.
615
00:44:14,025 --> 00:44:17,550
En ik ben bang
dat we daar nooit meer uit zullen komen.
616
00:44:26,476 --> 00:44:29,972
{\an8}DEEL ÉÉN VAN LORD LEVESONS ONDERZOEK
BELICHTTE EEN CULTUUR…
617
00:44:30,056 --> 00:44:32,832
{\an8}VAN ONETHISCHE PRAKTIJKEN
IN DELEN VAN DE PERS.
618
00:44:32,924 --> 00:44:36,832
{\an8}HET BEVAL STRIKTERE REGULERING AAN
VIA EEN ONAFHANKELIJK INSTITUUT.
619
00:44:36,916 --> 00:44:40,144
{\an8}JOURNALISTEN EN KRANTEN
VERWIERPEN DIE CONCLUSIE.
620
00:44:43,207 --> 00:44:47,261
{\an8}DEEL TWEE VAN ZIJN ONDERZOEK OVER
MISDADEN BINNEN NEWS INTERNATIONAL…
621
00:44:47,345 --> 00:44:50,582
{\an8}EN DIENS BANDEN MET DE POLITIE
WERD IN 2018 GEANNULEERD…
622
00:44:50,666 --> 00:44:52,566
{\an8}DOOR DE CONSERVATIEVE REGERING.
623
00:44:52,650 --> 00:44:55,073
{\an8}DE LABOURPARTIJ WILDE HET LATEN HERLEVEN…
624
00:44:55,157 --> 00:44:59,717
{\an8}MAAR LIET DIE BELOFTE VALLEN
VOOR DE VERKIEZINGEN IN 2024.
625
00:45:01,951 --> 00:45:06,843
{\an8}ANDY COULSON KREEG 18 MAANDEN CEL
VOOR DE ONDERSCHEPPING VAN VOICEMAILS.
626
00:45:06,927 --> 00:45:12,601
{\an8}HIJ LEIDT NU EEN ADVIESBUREAU VOOR
CRISISMANAGEMENT EN HEEFT EEN PODCAST.
627
00:45:14,218 --> 00:45:18,523
{\an8}REBEKAH BROOKS STELDE HET DUURSTE TEAM
IN DE JURIDISCHE GESCHIEDENIS AAN…
628
00:45:18,607 --> 00:45:22,219
{\an8}EN WERD IN 2014 VRIJGESPROKEN
VAN ALLE AANKLACHTEN TEGEN HAAR.
629
00:45:22,303 --> 00:45:25,815
{\an8}ZE ONTVING £10,8 MILJOEN COMPENSATIE
VAN NEWS INTERNATIONAL…
630
00:45:25,899 --> 00:45:27,409
{\an8}NA HAAR AFTREDEN IN 2011.
631
00:45:27,493 --> 00:45:31,772
{\an8}EEN JAAR LATER KWAM ZE TERUG
BIJ HET BEDRIJF (NU 'NEWS UK')…
632
00:45:31,856 --> 00:45:33,773
{\an8}EN WERD ER CEO IN 2015.
633
00:45:36,133 --> 00:45:41,773
{\an8}ALEX MARUNCHAK EN JONATHAN REES
WERDEN ONDERZOCHT MAAR NIET VERVOLGD.
634
00:45:41,857 --> 00:45:44,539
{\an8}IN 2017 BETAALDE NEWS UK
EEN SCHADEVERGOEDING…
635
00:45:44,633 --> 00:45:48,883
{\an8}AAN EEN HACK-SLACHTOFFER, WAARBIJ HET
INDIRECTE AANSPRAKELIJKHEID TOEGAF…
636
00:45:48,967 --> 00:45:51,550
{\an8}VOOR DE DADEN VAN BEIDE MANNEN.
637
00:45:51,634 --> 00:45:55,851
{\an8}JONATHAN REES, GLENN VIAN, GARY VIAN
EN SID FILLERY KLAAGDEN MET SUCCES…
638
00:45:55,935 --> 00:46:00,312
{\an8}DE POLITIE AAN VOOR ONTERECHTE VERVOLGING
EN ONBEHOORLIJKE TAAKUITVOERING…
639
00:46:00,396 --> 00:46:03,562
{\an8}ROND HET DANIEL MORGAN-ONDERZOEK.
ZE KREGEN £ 514.000.
640
00:46:03,646 --> 00:46:06,250
{\an8}DE MOORD BLIJFT ONOPGELOST.
641
00:46:09,000 --> 00:46:13,908
{\an8}AMELIA HILL EN JINGLE ZIJN NOOT VERVOLGD.
HILL WERKT NOG BIJ THE GUARDIAN.
642
00:46:13,992 --> 00:46:17,023
{\an8}JINGLE IS MET PENSIOEN BIJ DE POLITIE.
643
00:46:19,031 --> 00:46:23,156
{\an8}DAVID COOK IS HERHAALDELIJK ONDERZOCHT
OVER DE OMGANG MET GARY EATON…
644
00:46:23,240 --> 00:46:26,320
{\an8}EN HET VERSTREKKEN VAN INFORMATIE
AAN JOURNALISTEN.
645
00:46:26,407 --> 00:46:27,922
{\an8}HIJ IS NOOIT AANGEKLAAGD.
646
00:46:28,006 --> 00:46:32,945
{\an8}HIJ IS NU MET PENSIOEN, HERTROUWD
EN LEIDT EEN GELUKKIG LEVEN IN SCHOTLAND.
647
00:46:34,375 --> 00:46:36,283
{\an8}NICK DAVIES IS NU MET PENSIOEN.
648
00:46:36,368 --> 00:46:41,094
{\an8}HIJ VERDEELT ZIJN TIJD MET YOGA-VAKANTIES
IN ZUID-AMERIKA EN HET DROMEN DAAROVER.
649
00:46:41,178 --> 00:46:44,538
{\an8}HIJ EN ALAN ZIJN HECHTE VRIENDEN GEBLEVEN.
650
00:46:48,840 --> 00:46:51,105
{\an8}NEWS INTERNATIONAL ONTKENDE JARENLANG…
651
00:46:51,189 --> 00:46:55,675
{\an8}HET WIJDVERSPREIDE GEBRUIK VAN ILLEGALE
ACTIVITEITEN BIJ NEWS OF THE WORLD…
652
00:46:55,759 --> 00:46:58,824
{\an8}TOT HET GUARDIAN-ONDERZOEK
HET BEDRIJF DAARTOE DWONG.
653
00:46:58,908 --> 00:47:03,118
{\an8}HET ONTKENT OOK AANTIJGINGEN VAN
ONRECHTMATIGE NIEUWSGARING BIJ THE SUN.
654
00:47:03,202 --> 00:47:07,401
{\an8}MAAR IN JANUARI 2025 VERONTSCHULDIGDE
HET ZICH OOK VOOR ILLEGALE ACTIES…
655
00:47:07,485 --> 00:47:09,647
{\an8}VAN PRIVÉ-DETECTIVES VOOR DIE KRANT.
656
00:47:09,731 --> 00:47:14,441
{\an8}DIE ACTIVITEITEN GEBEURDEN 15 JAAR LANG,
INCLUSIEF ZES JAAR ONDER REBEKAH BROOKS.
657
00:47:14,525 --> 00:47:18,865
{\an8}IN 2010 EN 2011, VOOR EN VLAK NA
HET POLITIE-ONDERZOEK NAAR TELEFOONHACKS…
658
00:47:18,949 --> 00:47:23,268
{\an8}ZIJN RUIM 30 MILJOEN E-MAILS GEWIST
VAN DE SERVERS VAN NEWS INTERNATIONAL.
659
00:47:23,352 --> 00:47:28,459
{\an8}HET BEDRIJF ONTKENT DAT HET DOEL DAARVAN
WAS OM BEWIJSMATERIAAL TE VERNIETIGEN.
660
00:47:28,543 --> 00:47:31,816
{\an8}NEWS UK ZOU GESCHIKT HEBBEN
MET RUIM 1.300 SLACHTOFFERS…
661
00:47:31,900 --> 00:47:36,318
{\an8}EN RUIM EEN MILJARD POND HEBBEN BETAALD
AAN SCHADEVERGOEDINGEN EN KOSTEN.
662
00:47:36,402 --> 00:47:43,332
{\an8}LORD WATSON OVERHANDIGDE DE POLITIE
DIT JAAR EEN DOSSIER MET NIEUW BEWIJS.
663
00:47:46,122 --> 00:47:50,202
'DE VENT DIE DE CHEQUES TEKENT,
IS VERANTWOORDELIJK'
664
00:47:50,286 --> 00:47:53,036
Vertaling: Theresa van der Gruit.58542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.