All language subtitles for The.Hack.S01E06.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,363 --> 00:00:12,738
DIT GAAT OVER HET GROOTSTE PERSSCHANDAAL
IN DE RECENTE BRITSE GESCHIEDENIS.
2
00:00:12,822 --> 00:00:16,714
NAMEN, SCENES EN KARAKTERS ZIJN GECREËERD
OMWILLE VAN DE DRAMATIEK.
3
00:00:16,797 --> 00:00:18,218
Eerder in The Hack.
4
00:00:18,301 --> 00:00:22,995
Nick Davies en The Guardian verliezen
de exclusiviteit, maar winnen de oorlog.
5
00:00:23,078 --> 00:00:26,155
Alan Rusbridger van The Guardian
belde Panorama.
6
00:00:26,238 --> 00:00:30,016
Het gaat over die hack-zaak,
maar dat betreft ook Jonathan Rees.
7
00:00:30,099 --> 00:00:33,516
We vonden facturen op zijn bureau.
Rees aan Alex Marunchak.
8
00:00:33,599 --> 00:00:37,258
Bij News of the World
toen Andy Coulson hoofdredacteur was.
9
00:00:37,341 --> 00:00:40,155
Er stond een naam boven Glenns notities.
10
00:00:40,238 --> 00:00:42,196
Ian Edmondson.
-Ian Edmondson?
11
00:00:42,279 --> 00:00:44,113
Hij stond direct onder Coulson.
12
00:00:44,197 --> 00:00:47,263
Ik stel je aan iemand voor.
David Cook. Gordon Brown.
13
00:00:47,347 --> 00:00:49,879
Ik hoor graag meer
over wat je is overkomen.
14
00:00:49,963 --> 00:00:52,972
Ik denk dat ik misschien kan helpen.
15
00:01:05,080 --> 00:01:06,155
Ik…
16
00:01:07,040 --> 00:01:10,157
Ik hoor dat je graag wandelt.
-Ja.
17
00:01:10,983 --> 00:01:12,637
Heb je een favoriete plek?
18
00:01:12,720 --> 00:01:14,677
De heuvels in Arran, meneer.
19
00:01:14,760 --> 00:01:17,996
Je hoeft me geen meneer te noemen.
20
00:01:18,080 --> 00:01:20,277
Politiegewoonte.
21
00:01:20,360 --> 00:01:22,038
Nou, ik hou van Arran.
22
00:01:22,121 --> 00:01:27,037
Vooral, en dat wijst misschien
op enig masochisme mijnerzijds…
23
00:01:27,121 --> 00:01:29,798
vooral in de winter.
-Door de kleuren.
24
00:01:29,881 --> 00:01:31,838
Arran in de winter.
25
00:01:31,921 --> 00:01:36,317
Nou, dan moeten we 'ns samen gaan.
Dan wijs jij me de weg.
26
00:01:36,401 --> 00:01:39,438
Oh, ik krijg heimwee van je.
27
00:01:39,521 --> 00:01:42,838
Je kunt er nu vast vaker heen…
-Nu ik zonder werk zit?
28
00:01:42,922 --> 00:01:45,559
Nee, ik wilde geen…
29
00:01:45,642 --> 00:01:49,491
Het zou moeten kunnen, hè?
Maar toch zit in steeds in Londen.
30
00:01:50,842 --> 00:01:54,335
Glen heeft me iets verteld
over wat je is overkomen.
31
00:01:54,419 --> 00:01:56,772
Jouw geschiedenis.
32
00:01:58,722 --> 00:02:04,639
De privacyschending, de surveillance,
de ontmoeting met Rebekah Brooks.
33
00:02:04,723 --> 00:02:07,040
Zo te horen was 't ellendig.
34
00:02:07,124 --> 00:02:10,172
Ik heb fouten gemaakt.
Dat had ik niet moeten doen.
35
00:02:11,492 --> 00:02:13,519
Dat doen we allemaal.
36
00:02:13,603 --> 00:02:15,680
Dat doen we allemaal.
37
00:02:15,771 --> 00:02:19,178
Mijn vader was een dominee,
zoals je misschien weet…
38
00:02:19,262 --> 00:02:22,641
bij de Kerk van Schotland.
39
00:02:22,724 --> 00:02:26,800
Hij hoorde de geschiedenissen
van iedereen.
40
00:02:26,884 --> 00:02:30,400
Het ontbreekt mij aan zijn geduld en tijd…
41
00:02:30,484 --> 00:02:34,828
dus ik moet je vertellen waarom
jouw wrede en ongewone geschiedenis…
42
00:02:34,912 --> 00:02:36,601
belangrijk voor mij is.
43
00:02:36,684 --> 00:02:38,498
Dat is omdat…
44
00:02:40,571 --> 00:02:43,489
Het is omdat ik vind
dat dit land vervuild wordt…
45
00:02:43,573 --> 00:02:48,709
en ik vind dat we daar allemaal
iets aan kunnen en moeten doen.
46
00:02:51,006 --> 00:02:54,217
Heb je stukken in The Guardian
over dat hacken gelezen?
47
00:02:54,301 --> 00:02:56,133
Ja, Nick is een vriend van me.
48
00:02:56,217 --> 00:02:58,865
En de stukken in The New York Times ook?
-Ja.
49
00:02:58,949 --> 00:03:02,350
En weet je wat Glen doet bij Panorama?
-Ja.
50
00:03:04,126 --> 00:03:07,563
Rupert Murdoch wil BSkyB overnemen.
51
00:03:07,646 --> 00:03:12,547
Als dat lukt, gebruikt hij de waarde
van dat bedrijf…
52
00:03:12,631 --> 00:03:15,656
om een enorme multinational te kopen.
53
00:03:15,740 --> 00:03:19,123
Misschien Disney of Time Warner.
54
00:03:19,207 --> 00:03:24,039
Dan beheerst hij ons medialandschap
en voor een groot deel dat van Amerika.
55
00:03:25,847 --> 00:03:29,486
Hij moet worden tegengehouden.
-Daar ben ik het mee eens.
56
00:03:29,570 --> 00:03:33,403
Ik vertel jou mijn verhalen
en jij vertelt mij die van jou.
57
00:03:33,487 --> 00:03:37,656
En dan, David, kunnen we wellicht
bepalen hoe we elkaar helpen.
58
00:03:37,740 --> 00:03:38,953
Wat vind je ervan?
59
00:03:40,645 --> 00:03:42,031
Wat wil je dat ik zeg?
60
00:04:08,728 --> 00:04:10,005
In de haaienkooi.
61
00:04:10,089 --> 00:04:14,059
Ze geven ons vanavond vast geen kooien.
Je bent laat.
62
00:04:14,143 --> 00:04:16,207
Wie vond persprijzen een goed idee?
63
00:04:16,291 --> 00:04:20,762
'n Narcist die wist dat de vele narcisten
in deze bedrijfstak graag betalen…
64
00:04:20,846 --> 00:04:25,201
om beloond te worden voor hun narcisme.
-Ik kan me hier niet vertonen.
65
00:04:25,285 --> 00:04:27,630
Kijk daar eens. News of the World.
66
00:04:27,714 --> 00:04:32,686
Medewerkers daarvan zijn gearresteerd
en naar nog meer wordt onderzoek gedaan.
67
00:04:32,770 --> 00:04:34,958
Hun onbeschaamdheid is belachelijk.
68
00:04:35,042 --> 00:04:38,998
Moet ik me dus ook brutaler gedragen?
-Ik wil gewoon dat je er bent.
69
00:04:39,082 --> 00:04:42,936
Jij denkt dat we iets gaan winnen.
Je bent gek. Ze haten ons hier.
70
00:04:43,020 --> 00:04:48,719
Ik wil dat je hier bent om samen
te verliezen met waardigheid.
71
00:04:48,803 --> 00:04:50,207
Ik heb je gemist.
72
00:04:50,291 --> 00:04:54,525
Ik voel jeuk. Ik haat dit shirt.
-Daardoor zie je er juist erg knap uit.
73
00:04:54,609 --> 00:04:55,475
Oh, nou.
74
00:04:55,559 --> 00:04:59,045
Nu moet ik aardig gaan doen
bij enkele rijke bestuursleden.
75
00:04:59,129 --> 00:05:03,487
Maar onthoud, dat deze mensen
banger voor jou zijn dan jij voor hen.
76
00:05:03,571 --> 00:05:06,517
Er is een verschil tussen haat en angst.
77
00:05:23,978 --> 00:05:26,793
Dames en heren, uw aandacht alstublieft.
78
00:05:26,877 --> 00:05:29,032
Voordat onze prijsuitreiking begint…
79
00:05:29,116 --> 00:05:34,449
is er een speciale update
van journalist Nick Davies.
80
00:05:34,533 --> 00:05:36,490
Op woensdag 26 januari…
81
00:05:36,573 --> 00:05:40,090
gaf News International
de politie drie e-mails…
82
00:05:40,173 --> 00:05:43,849
die pas net zouden zijn ontdekt
in de pc van Ian Edmonson.
83
00:05:43,933 --> 00:05:46,131
En Ian Edmondson werd ontslagen.
84
00:05:46,214 --> 00:05:51,573
Met die e-mails in handen, kondigde
de politie een nieuw onderzoek aan…
85
00:05:51,657 --> 00:05:54,974
'Operatie Weeting' onder leiding
van Sue Akers.
86
00:05:55,058 --> 00:05:58,495
Ik deed 'Weeting' af als een PR-actie
van de politie…
87
00:05:58,579 --> 00:06:02,291
tot de politie op 9 februari
een verklaring uitbracht.
88
00:06:02,374 --> 00:06:07,012
Het nieuwe bewijsmateriaal
dat News International laatst gaf…
89
00:06:07,095 --> 00:06:14,059
wordt bekeken, samen met materiaal
dat de politie al in bezit heeft.
90
00:06:14,143 --> 00:06:15,504
Dat kon niet waar zijn.
91
00:06:15,588 --> 00:06:17,426
Er kwam echt niet 'n onderzoek…
92
00:06:17,510 --> 00:06:20,465
naar hun incompetentie
van de afgelopen vier jaar.
93
00:06:20,549 --> 00:06:26,212
Alle acties en beslissingen van het vorige
onderzoek worden opnieuw beoordeeld.
94
00:06:26,296 --> 00:06:31,045
Of toch wel? Wonnen we eindelijk?
95
00:06:31,129 --> 00:06:33,037
Ik voelde me zeker geen winnaar.
96
00:06:33,121 --> 00:06:37,693
En de prijs voor showbizzverslaggever
van het jaar gaat naar…
97
00:06:37,776 --> 00:06:40,733
Stephen Moyes van News of the World.
98
00:06:40,816 --> 00:06:42,493
Gefeliciteerd, Stephen.
99
00:06:42,576 --> 00:06:46,406
De prijs voor nieuwsreporter van het jaar
gaat naar…
100
00:06:46,490 --> 00:06:51,933
Het is de valse sjeik,
Mazher Mahmood van News of the World.
101
00:06:52,017 --> 00:06:53,731
Nu de 'Primeur van het Jaar'.
102
00:06:53,815 --> 00:06:56,465
Die prijs gaat naar News of the World…
103
00:06:56,549 --> 00:07:00,374
voor de uitstekende artikelen
over het cricket corruptieschandaal.
104
00:07:00,457 --> 00:07:03,223
En de prijs gaat naar News of the World!
105
00:07:05,887 --> 00:07:08,135
Het moment waar we allemaal wachten.
106
00:07:08,218 --> 00:07:10,775
De grote prijs, 'De Krant van het Jaar'.
107
00:07:10,858 --> 00:07:16,324
Die prijs gaat een krant die
volgens de jury volstrekt niet bang is…
108
00:07:16,408 --> 00:07:19,098
om het op te nemen tegen de machthebbers.
109
00:07:19,182 --> 00:07:22,255
De prijs 'Krant van het Jaar'
gaat dus naar…
110
00:07:22,338 --> 00:07:23,798
The Guardian!
111
00:07:42,659 --> 00:07:44,816
Jacqui Hames?
-Ja.
112
00:07:44,899 --> 00:07:49,336
Ik ben rechercheur Slater,
en dit is rechercheur Grossman.
113
00:07:49,420 --> 00:07:52,497
Gaat het over David?
-David Cook? Nee.
114
00:07:52,580 --> 00:07:56,502
Nou, misschien op een bepaalde manier wel.
115
00:07:56,586 --> 00:08:02,705
We doen onderzoek in het kader
van de 'Operatie Weeting'.
116
00:08:02,789 --> 00:08:06,776
We onderzoeken beschuldigingen
van telefoon-hacking.
117
00:08:06,860 --> 00:08:08,818
Werken jullie voor John Yates?
118
00:08:08,901 --> 00:08:15,494
Nee, voor de Speciale Misdaad Eenheid
van adjunct-commissaris Akers.
119
00:08:19,901 --> 00:08:20,938
Geweldig. Dank u.
120
00:08:21,021 --> 00:08:24,218
U staat in de notitieboekjes
van Glenn Mulcaire.
121
00:08:24,301 --> 00:08:27,297
Dit verbaast me niets.
122
00:08:27,381 --> 00:08:29,659
Zou u deze gegevens willen bekijken?
123
00:08:29,742 --> 00:08:34,338
Is dit uw personeelsnummer bij de politie?
-Ja.
124
00:08:34,422 --> 00:08:37,739
Hoe kwam hij hieraan?
125
00:08:37,822 --> 00:08:41,378
Daar woonde ik in 1977.
-En werkte u hier in 2002?
126
00:08:41,462 --> 00:08:44,088
Ja.
-En is dit telefoonnummer…?
127
00:08:44,172 --> 00:08:46,172
Dit klopt, ja.
128
00:08:47,822 --> 00:08:51,659
Deze informatie kan alleen
uit mijn personeelsdossier komen.
129
00:08:51,743 --> 00:08:55,829
Ja, dat denken wij ook.
130
00:08:57,688 --> 00:09:01,579
Iemand binnen de politie heeft hem
informatie over mij verkocht.
131
00:09:01,663 --> 00:09:05,079
Informatie over David.
-Dat is…
132
00:09:07,383 --> 00:09:09,384
Dat is mogelijk.
133
00:09:12,064 --> 00:09:14,381
Wanneer was dit bekend?
-Pardon?
134
00:09:14,464 --> 00:09:19,275
Wanneer beschikte de Londense politie
over deze informatie?
135
00:09:19,359 --> 00:09:22,860
Het notitieboekje van Mulcaire
is in 2006 in beslag genomen.
136
00:09:27,544 --> 00:09:29,942
2006?
-Ja.
137
00:09:30,025 --> 00:09:33,134
En de politie koos ervoor
noch mij te informeren…
138
00:09:33,218 --> 00:09:37,821
noch deze mogelijke corruptie
te onderzoeken.
139
00:09:37,905 --> 00:09:42,517
Nou, dat proberen we nu te doen.
140
00:09:50,066 --> 00:09:51,663
Glen Campbell.
-Nick Davies.
141
00:09:51,746 --> 00:09:53,876
Hoi.
-Een eer en een voorrecht.
142
00:09:55,431 --> 00:09:58,321
Ik hoor dat je niet erg geliefd bent
bij Panorama.
143
00:09:58,405 --> 00:10:01,198
Ik hoor dat jij aanbeden wordt
bij The Guardian.
144
00:10:01,282 --> 00:10:05,742
Wie spreek je hier meestal?
Criminelen of politici?
145
00:10:05,826 --> 00:10:09,337
Ik fladder tussen pubs
als een vlinder op een festival.
146
00:10:09,421 --> 00:10:13,136
De Panorama over Alex Marunchak was goed.
-Die was niet van mij.
147
00:10:13,220 --> 00:10:15,925
Je hebt er veel aan bijgedragen.
Het was goed.
148
00:10:16,009 --> 00:10:20,303
Goede stukken over Jonathan Rees.
-Jouw stuk over hem was ook goed.
149
00:10:20,387 --> 00:10:22,904
Mr A. Heel goed.
150
00:10:22,994 --> 00:10:25,034
Schrijf je nog meer?
-Nee.
151
00:10:26,387 --> 00:10:28,706
Zei Dave dat niet? Ik ben eruit.
152
00:10:28,790 --> 00:10:31,120
Coulson is weg. Er is niks meer.
153
00:10:31,204 --> 00:10:33,065
Kijk niet zo!
154
00:10:33,148 --> 00:10:37,573
Een georkestreerd vertrek, maar dan nog.
Niemand nam 't serieus, dus…
155
00:10:37,657 --> 00:10:39,930
geef ik alles door.
156
00:10:40,014 --> 00:10:43,022
Ik probeer Alan over te halen
om me België te geven.
157
00:10:43,106 --> 00:10:45,060
Ze gaven je 'Krant van het Jaar'.
158
00:10:45,144 --> 00:10:48,444
Aan The Guardian, niet mij.
Ik verloor in mijn categorie.
159
00:10:48,528 --> 00:10:50,836
Je komt ergens, Nick.
-Ik kwam ergens.
160
00:10:50,920 --> 00:10:55,211
Ik snap wat dit je gekost heeft.
-Dat was nog maar de helft.
161
00:10:55,295 --> 00:10:58,524
Niemand gaf erom.
162
00:10:58,608 --> 00:11:02,346
De hele bedrijfstak keerde zich af
als een medeplichtige slang.
163
00:11:02,429 --> 00:11:06,020
En als ik zeg dat ik hier ben
met een plan?
164
00:11:06,104 --> 00:11:11,666
Ik ben bevriend met Clare Rewcastle Brown,
journaliste en schoonzus van Gordon Brown.
165
00:11:11,750 --> 00:11:13,707
Hij doet mee.
166
00:11:13,790 --> 00:11:18,187
Ik heb Dave aan hem voorgesteld
en nu wil hij jou ontmoeten.
167
00:11:18,270 --> 00:11:19,387
Gordon Brown?
168
00:11:19,471 --> 00:11:24,066
Gordon heeft je werk bekeken
en wil het gebruiken om verder te gaan.
169
00:11:24,150 --> 00:11:27,190
Toe, wat kost het je om met hem te praten?
170
00:11:37,151 --> 00:11:40,468
Geweldig dat jullie allemaal hier zijn.
171
00:11:40,551 --> 00:11:43,508
Dank, Clare en Glen, om dat te regelen.
172
00:11:43,591 --> 00:11:46,621
Ik heb veel respect voor het werk
van iedereen hier.
173
00:11:46,705 --> 00:11:49,881
En ik ben premier geweest.
Zo. Is dat een goede start?
174
00:11:49,972 --> 00:11:52,037
Ja.
-Net aan.
175
00:11:52,121 --> 00:11:56,668
Een bod van Murdoch op BSkyB
zou een ramp voor dit land zijn.
176
00:11:56,752 --> 00:12:00,379
Dit onderzoek naar hacken
moet meer aandacht krijgen.
177
00:12:00,463 --> 00:12:03,939
Als men echt zouden begrijpen
wat er gebeurde met die hacks…
178
00:12:04,023 --> 00:12:06,904
komt het bod voor BSkyB
in een ander daglicht.
179
00:12:06,988 --> 00:12:08,989
We hebben een gezamenlijk doel.
180
00:12:09,072 --> 00:12:11,910
Hoe we dat doel bereiken…
181
00:12:11,993 --> 00:12:16,351
nou, net als Clare en Tom
geloof ik steeds meer…
182
00:12:16,435 --> 00:12:18,749
dat we dat het beste samen kunnen doen.
183
00:12:18,833 --> 00:12:22,206
En misschien wil iedereen thee.
184
00:12:22,290 --> 00:12:26,429
Ga zitten. Ik schenk in.
-Nee, dat doe ik wel.
185
00:12:26,513 --> 00:12:29,750
Goed. Wie wil beginnen?
186
00:12:29,833 --> 00:12:32,711
Misschien moet ik eerst spreken.
187
00:12:32,794 --> 00:12:37,298
Laatst kwam iemand bij me op kantoor
die me details liet zien over mijn zaak…
188
00:12:37,382 --> 00:12:39,704
en 'Operatie Weeting' en die waren…
189
00:12:39,788 --> 00:12:42,034
De privacyschending was verontrustend.
190
00:12:42,118 --> 00:12:46,753
'Operatie Weeting' kan zomaar 't eerste
behoorlijk uitgevoerde onderzoek zijn.
191
00:12:46,837 --> 00:12:49,670
't Geheim is dat John Yates 't niet leidt.
-Goed.
192
00:12:49,754 --> 00:12:52,512
Goed. Hoe helpen we hen dus?
193
00:12:52,595 --> 00:12:54,592
Waar zullen ze moeite mee hebben?
194
00:12:54,675 --> 00:12:57,111
Jonathan Rees moet ook onderzocht worden.
195
00:12:57,195 --> 00:13:00,362
Mulcaire wel aanpakken en Rees niet,
is niet logisch.
196
00:13:00,448 --> 00:13:04,151
Ik heb facturen die aantonen dat ze
hetzelfde werk deden.
197
00:13:04,235 --> 00:13:07,752
Maak een dossier voor me,
dan stuur ik dat naar Sue Akers.
198
00:13:07,835 --> 00:13:09,081
Is het zo eenvoudig?
199
00:13:09,165 --> 00:13:11,864
Ik kan Sue bereiken via de Mediacommissie.
200
00:13:11,948 --> 00:13:15,383
Ik kan geen resultaten beloven,
maar het is een begin, hè?
201
00:13:15,467 --> 00:13:17,943
Sue en ik waren tegelijkertijd inspecteur.
202
00:13:18,027 --> 00:13:21,792
Maar m'n vraag om het onderzoek
uit te breiden…
203
00:13:21,876 --> 00:13:25,953
Het zal meer betekenen vanuit
een parlementair perspectief.
204
00:13:26,036 --> 00:13:29,073
Goed. Wat nog meer?
205
00:13:29,156 --> 00:13:31,808
Jullie kijken me allemaal verbaasd aan.
206
00:13:31,892 --> 00:13:34,561
Zeg 't als ik 't mis heb,
maar 't probleem is…
207
00:13:34,645 --> 00:13:38,772
dat politie, politici en pers samenzweren
onder Murdochs bescherming.
208
00:13:38,856 --> 00:13:42,613
Wij bestaan ook
uit politie, politici en pers.
209
00:13:42,697 --> 00:13:45,288
Een niet-officiële oppositie, zeg maar.
210
00:13:45,372 --> 00:13:48,426
Dus laten we praten.
211
00:13:48,510 --> 00:13:49,667
Wat moeten we doen?
212
00:13:58,541 --> 00:14:00,060
Heb je het naar je zin?
213
00:14:00,144 --> 00:14:01,310
Prima.
214
00:14:01,394 --> 00:14:03,810
Je bent 'n opmerkelijke campagnevoerder.
215
00:14:03,894 --> 00:14:07,685
Heb je ooit overwogen
om fulltime in de politiek te gaan?
216
00:14:09,034 --> 00:14:12,069
Nou, ik weet het niet. Waarom zeg je dat?
217
00:14:12,153 --> 00:14:15,050
Misschien iets te achterdochtig
voor politicus.
218
00:14:15,134 --> 00:14:17,304
Daar worstel ik zelf soms ook mee.
219
00:14:17,388 --> 00:14:21,515
En ik geloof het, omdat ik het gezien heb.
In deze zaak.
220
00:14:23,193 --> 00:14:26,015
Je betwijfelt of ik dit meen, hè?
-Pardon?
221
00:14:26,099 --> 00:14:27,335
Je vertrouwt me niet.
222
00:14:27,419 --> 00:14:31,640
Je denkt dat dit 'n bal is die ik oppakte
en snel weer zal laten vallen.
223
00:14:31,724 --> 00:14:35,439
Zeg je dat je de bal niet laat vallen?
224
00:14:35,523 --> 00:14:36,999
Weet je…
225
00:14:38,077 --> 00:14:41,476
ze pakten me op elke manier aan,
zoals je zou verwachten.
226
00:14:41,560 --> 00:14:43,109
Ze bedrogen mijn advocaat…
227
00:14:43,193 --> 00:14:46,717
ze stalen de medische gegevens
van mijn gezin en…
228
00:14:46,801 --> 00:14:51,530
dat was wat: ze deden zich voor als mij
om m'n spaarrekening in te zien.
229
00:14:51,614 --> 00:14:52,624
Dat is nogal wat.
230
00:14:52,708 --> 00:14:57,201
Ik probeerde een gerechtelijk onderzoek
te houden naar het telefoonhacken in…
231
00:14:57,285 --> 00:15:00,694
de van herfst 2009, nadat ik een stuk
van jou had gelezen.
232
00:15:00,778 --> 00:15:02,429
Dat was mijn eerste artikel.
233
00:15:02,513 --> 00:15:05,843
De ambtenarij verzette zich,
om 't vriendelijk te zeggen.
234
00:15:05,927 --> 00:15:09,140
Het voldeed niet aan de eisen
van algemeen belang.
235
00:15:09,224 --> 00:15:12,640
Iedereen denkt
dat hij dicht bij Rupert staat.
236
00:15:12,724 --> 00:15:16,402
Daar is hij heel goed in.
Hij praat zacht, dat weet je wel.
237
00:15:16,486 --> 00:15:21,030
Hij is het zelden oneens,
hij stelt vragen en…
238
00:15:21,114 --> 00:15:23,991
hij laat iedereen zich interessant voelen.
239
00:15:24,075 --> 00:15:28,312
Het fascineert me
hoe de machtigen hem binnenlaten.
240
00:15:28,396 --> 00:15:32,952
Ik was niet zo goed in dat spel als Tony.
241
00:15:33,036 --> 00:15:37,249
Toen hij mij op de korrel nam,
was ik er niet op voorbereid.
242
00:15:37,333 --> 00:15:40,233
Hoe ik mijn hoofd boog
bij het militaire monument…
243
00:15:40,317 --> 00:15:43,093
wat ik schreef aan de moeders
van dode soldaten.
244
00:15:43,177 --> 00:15:46,171
Dat weet ik nog.
-Weet je, ik belde Rupert…
245
00:15:46,255 --> 00:15:50,932
om hem te zeggen dat zijn kranten
het moreel in Afghanistan beschadigden.
246
00:15:51,016 --> 00:15:54,116
Als premier vroeg ik mensen om te vechten…
247
00:15:54,200 --> 00:15:57,726
om risico's te nemen.
En hij vertelde ze artikel na artikel…
248
00:15:57,810 --> 00:16:01,669
dat ik nonchalant omging met hun levens
en 't me niks kon schelen.
249
00:16:01,753 --> 00:16:07,273
Om dat te ondermijnen. Om die jonge mensen
het gevoel te geven dat ze…
250
00:16:07,357 --> 00:16:11,003
werden ondergewaardeerd door hun regering.
251
00:16:12,328 --> 00:16:14,518
Het is gewoon niet rechtvaardig.
252
00:16:18,384 --> 00:16:22,073
Soms kun je zien dat je domineeszoon bent.
253
00:16:24,600 --> 00:16:26,667
Hij wil alles, weet je.
254
00:16:26,751 --> 00:16:29,001
Zijn ambitie is grenzeloos.
255
00:16:30,315 --> 00:16:32,245
Maar hij is hier te ver gegaan.
256
00:16:32,329 --> 00:16:33,948
Veel te ver.
257
00:16:34,032 --> 00:16:39,471
We kunnen en moeten iets belangrijks doen
om hem te pareren.
258
00:16:39,555 --> 00:16:41,555
Maar dit is met jou begonnen…
259
00:16:41,639 --> 00:16:44,315
en het zal met jou moeten eindigen.
260
00:16:45,524 --> 00:16:47,401
Wat wil zeggen…
261
00:16:48,980 --> 00:16:51,480
dat we je nodig hebben, Nick.
262
00:17:01,297 --> 00:17:02,401
Ja, meneer.
263
00:17:02,493 --> 00:17:05,519
Hoe gaat het
bij de dienst Georganiseerde Misdaad?
264
00:17:05,603 --> 00:17:06,563
We komen ergens.
265
00:17:06,647 --> 00:17:10,797
Je vond het vast leuk om opdrachten
te geven aan de Inlichtingendienst.
266
00:17:10,881 --> 00:17:13,194
Het ligt iets ingewikkelder dan dat.
267
00:17:13,278 --> 00:17:15,112
Wat kan ik voor je doen, John?
268
00:17:15,196 --> 00:17:18,222
Wil je even bij mij binnenkomen?
-Natuurlijk.
269
00:17:18,306 --> 00:17:23,417
Interne Onderzoeken vond een e-mail
die van jouw computer komt.
270
00:17:23,501 --> 00:17:26,433
Aan Mike Sullivan van The Sun.
-Welke e-mail?
271
00:17:30,192 --> 00:17:31,916
Waarom is dit een probleem?
272
00:17:32,000 --> 00:17:36,222
Hij hoort 't liever van mij, zei ik…
-Hij was van nut bij Morgan en nog.
273
00:17:36,306 --> 00:17:38,235
Jouw band met 'm was ook goed.
274
00:17:38,319 --> 00:17:41,126
Ik heb ook vragen
over die Panorama-uitzending.
275
00:17:41,210 --> 00:17:44,290
Is Glen Campbell van Panorama
een vriend van je?
276
00:17:44,374 --> 00:17:46,345
Dat was ik.
-Kun je hem vragen…
277
00:17:46,429 --> 00:17:49,923
hoe hij aan beelden kwam
van Jonathan Rees achter zijn pc?
278
00:17:50,007 --> 00:17:51,673
Hij beschermt zijn bronnen.
279
00:17:51,757 --> 00:17:56,631
Rees is net als ik ervan overtuigd
dat ze alleen van de politie kunnen komen.
280
00:17:56,715 --> 00:17:59,381
Hij dreigt met actie. Opnieuw.
281
00:17:59,465 --> 00:18:03,092
Kwamen ze van de politie? Is dat weer 'n…
282
00:18:03,176 --> 00:18:06,435
Jij vroeg me informatie te geven
aan Mike Sullivan.
283
00:18:06,519 --> 00:18:09,865
Hij is jouw vriend.
-Maar er zijn regels en dat weet je.
284
00:18:09,960 --> 00:18:15,160
Ja. En hoe behandelt 'Operatie Weeting'
je, Mr Regels?
285
00:18:16,154 --> 00:18:23,076
Geef Panorama, Mike Sullivan, Nick Davies
of wie dan ook iets over onze zaken…
286
00:18:23,160 --> 00:18:27,520
en je wordt ten overstaan van iedereen
opgeknoopt. Hoor je me?
287
00:18:27,604 --> 00:18:29,395
Ja, ik hoor je.
288
00:18:35,143 --> 00:18:38,790
Ik heb toestemming om er met jou
en jou alleen over te praten.
289
00:18:38,874 --> 00:18:39,994
Ik ben bevoorrecht.
290
00:18:40,078 --> 00:18:42,861
Dus we spreken elkaar privé,
buiten de redactie.
291
00:18:42,945 --> 00:18:46,150
Natuurlijk. Wanneer hebben we die niet?
292
00:18:46,234 --> 00:18:47,665
Welkom terug.
293
00:18:47,749 --> 00:18:51,109
Jij kent onze Schotse vriend beter dan ik.
294
00:18:53,801 --> 00:18:57,628
We kunnen hem toch wel vertrouwen, hè?
-Ik wil twee dingen zeggen.
295
00:18:57,712 --> 00:19:00,558
Één, je bent een journalist…
296
00:19:00,642 --> 00:19:05,319
en ik ben bang dat als je
met bepaalde politici in bed kruipt…
297
00:19:05,403 --> 00:19:09,308
we onze onafhankelijkheid verliezen.
-Jij doet niet anders.
298
00:19:09,392 --> 00:19:13,339
Ik deel mijn bed
met alle politieke partijen en ik hoop…
299
00:19:13,423 --> 00:19:17,703
dat ik eerlijk ben in het verdelen
van de dekens.
300
00:19:22,909 --> 00:19:26,995
We hebben net een senior-lid
van de Conservatieve regering verwijderd.
301
00:19:27,079 --> 00:19:30,980
Dat mag niet worden afgedaan
als werk van de krantentak van Labour.
302
00:19:31,064 --> 00:19:35,534
Begrepen. Maar ik vroeg naar Gordon.
-En dat is het tweede punt.
303
00:19:35,618 --> 00:19:39,581
Als je een kamer ingaat met Gordon Brown
krijg je niet wat jij wilt.
304
00:19:39,665 --> 00:19:41,339
Je krijgt wat hĂj wil.
305
00:19:41,423 --> 00:19:46,550
Hij is hoogst intelligent
en erg gewend aan macht.
306
00:19:46,634 --> 00:19:52,754
Maar als je belangen overeenkomen
en dat doen ze, denk ik…
307
00:19:54,111 --> 00:19:57,034
kan hij een opmerkelijke bondgenoot zijn.
308
00:19:57,118 --> 00:20:01,245
Nog een laatste zetje?
-En dan wil ik Brussel.
309
00:20:01,329 --> 00:20:04,686
En dan wil je je goedbetaalde
chocoladedroom.
310
00:20:05,340 --> 00:20:06,557
Natuurlijk. Goed.
311
00:20:06,641 --> 00:20:09,511
Maar alsjeblieft Nick, doe het rustig aan.
312
00:20:09,595 --> 00:20:11,292
Aan het werk. Wat heb je?
313
00:20:11,376 --> 00:20:16,065
De stroom zaken overspoelt de rechtbanken.
Dus is er een Hack-rechter benoemd.
314
00:20:16,149 --> 00:20:19,058
Die zei in de Andy Gray-zaak
dat 't duidelijk was…
315
00:20:19,142 --> 00:20:22,565
dat Mulcaire hem regelmatig hackte.
Dat is een uitnodiging.
316
00:20:22,649 --> 00:20:27,644
Iedereen die in de kladblokjes staat,
heeft een vrijbrief voor een aanklacht.
317
00:20:27,728 --> 00:20:30,331
En jij schrijft dat op?
-Ja.
318
00:20:33,040 --> 00:20:36,241
Waarom hebben ze ons die gegeven, denk je?
319
00:20:36,325 --> 00:20:38,136
Voor goede journalistiek.
320
00:20:38,220 --> 00:20:41,394
Geen van hen ondersteunt het verhaal,
ons verhaal.
321
00:20:41,478 --> 00:20:42,761
Schuldgevoel.
322
00:20:42,845 --> 00:20:45,595
's Werelds krachtigste drijfveer.
323
00:20:48,160 --> 00:20:50,940
Ik hou van je, schat.
-Ja, ik hou ook van jou.
324
00:20:51,024 --> 00:20:53,301
We eten over een uur.
325
00:20:53,385 --> 00:20:55,465
Het is macaroni met kaas.
326
00:20:56,753 --> 00:20:59,790
Ze slaapt niet goed.
327
00:20:59,881 --> 00:21:03,480
Van mij moet ze haar telefoon
de meeste nachten beneden laten.
328
00:21:03,564 --> 00:21:05,665
Ik betwijfel of jou dat ook lukt.
329
00:21:05,749 --> 00:21:07,237
Ik zal mijn best doen.
330
00:21:07,321 --> 00:21:08,597
En…
331
00:21:11,314 --> 00:21:15,706
Ik ben benaderd door 'Operatie Weeting'.
332
00:21:15,790 --> 00:21:16,901
Oh, ja?
333
00:21:18,957 --> 00:21:20,637
Wist je dat al?
334
00:21:23,847 --> 00:21:25,753
De dingen die ze over me hadden…
335
00:21:25,837 --> 00:21:28,190
Ik had je moeten waarschuwen.
-Ja.
336
00:21:32,026 --> 00:21:34,901
Yates riep me vandaag op 't matje.
-En?
337
00:21:34,985 --> 00:21:37,050
Ik heb niks gezegd.
-Goed.
338
00:21:38,327 --> 00:21:43,592
Ze houden me op afstand
maar zeiden wel iets nuttigs.
339
00:21:43,676 --> 00:21:48,928
Weet je nog dat de politie van Surrey
was gebeld met vragen over mijn gegevens?
340
00:21:49,012 --> 00:21:54,842
Weeting vertelde me dat Mulcaire
waarschijnlijk degene was die had gebeld.
341
00:21:54,926 --> 00:21:56,280
Allemachtig.
342
00:21:59,309 --> 00:22:03,209
Niemand heeft door in welke mate
hier sprake is van criminaliteit.
343
00:22:03,293 --> 00:22:05,881
Politieonderzoeken destabiliseren…
344
00:22:05,965 --> 00:22:08,722
Het gaat over een moordzaak die…
345
00:22:08,806 --> 00:22:11,881
Ja. Kijk, tegen wie ik dat zeg, hè?
346
00:22:11,965 --> 00:22:16,092
Lach me hierover alsjeblieft niet uit.
-Dat doe ik niet.
347
00:22:18,852 --> 00:22:23,022
In het begin van dit alles ging ik
naar Rebekah Brooks.
348
00:22:24,012 --> 00:22:28,631
En ik zei: "Wat u doet, is schandalig".
349
00:22:28,715 --> 00:22:30,647
En weet je wat ze zei?
350
00:22:31,672 --> 00:22:35,662
Ze zei: "We dachten dat jij en Jacqui
een affaire hadden.
351
00:22:35,746 --> 00:22:40,703
En omdat jullie beiden bekend zijn, stond
het 'algemeen belang' aan onze kant."
352
00:22:40,787 --> 00:22:45,592
Een affaire toen we al getrouwd waren?
-Belachelijk.
353
00:22:46,661 --> 00:22:49,975
Absurd.
-Wreed is een beter woord, denk ik.
354
00:22:56,079 --> 00:22:59,796
Ik heb een bron bij de politie
die er slachtoffer van is.
355
00:22:59,880 --> 00:23:03,611
Misschien moet je ophouden
met de invalshoek 'jankende sterren'.
356
00:23:03,695 --> 00:23:05,886
Welke invalshoek 'jankende sterren'?
357
00:23:05,970 --> 00:23:09,932
Mensen wijzen 't af omdat ze denken:
het zijn maar jankende sterren.
358
00:23:10,016 --> 00:23:13,292
Noem z'n naam in de krant.
-Hij is al zo beschadigd.
359
00:23:13,376 --> 00:23:15,496
Ben jij Nick Davies?
360
00:23:15,580 --> 00:23:18,917
Alleen doordeweeks.
Kennen wij elkaar? Hoe kan ik helpen?
361
00:23:19,001 --> 00:23:22,628
Zeg eens waarom je mijn verhaal steelt?
362
00:23:23,700 --> 00:23:25,700
Mogen we jouw kantoor gebruiken?
363
00:23:31,043 --> 00:23:35,011
Welk verhaal heb ik gestolen?
-Blijkbaar ben jij Mr Hacking.
364
00:23:35,095 --> 00:23:38,798
Jouw naam staat onder elk hackverhaal.
-Niet waar.
365
00:23:38,882 --> 00:23:41,228
Vandaag. In de krant. Gepubliceerd.
366
00:23:41,312 --> 00:23:44,129
Je hebt er geen woord van geschreven.
-Nee.
367
00:23:44,213 --> 00:23:47,197
EERSTE ARRESTATIES IN VIJF JAAR
VOOR TELEFOONHACKS
368
00:23:47,281 --> 00:23:50,251
Ga je je niet verontschuldigen?
-Nee.
369
00:23:52,073 --> 00:23:56,962
The Guardian verspreidt al die onzin
over wat voor wereld 't wil, maar toch…
370
00:23:57,046 --> 00:23:59,723
Dit is goed geschreven.
-Rot op!
371
00:23:59,807 --> 00:24:03,251
Ik heb er niet om gevraagd.
Wie dat zegt, heeft 't mis.
372
00:24:03,335 --> 00:24:05,493
Goed dan, wie gaan we nu spreken?
373
00:24:05,577 --> 00:24:07,189
Gedurfd, vind je niet?
374
00:24:07,273 --> 00:24:11,142
Een artikel schrijven over het hacken
zonder degene te raadplegen…
375
00:24:11,226 --> 00:24:15,095
wiens leven er de afgelopen drie jaar
door is verwoest.
376
00:24:15,179 --> 00:24:16,900
Is dit jouw normale aanpak?
377
00:24:16,984 --> 00:24:20,431
De tegenaanval als je aangevallen wordt?
-Soms.
378
00:24:20,515 --> 00:24:22,337
Misschien heb je daar 'n punt.
379
00:24:22,421 --> 00:24:26,139
Dit gaat over 'Operatie Weeting'.
Dat is iets volstrekt anders.
380
00:24:26,223 --> 00:24:29,814
Waarom heb ik jou niet eerder
op kantoor heb gezien?
381
00:24:29,898 --> 00:24:33,853
Ik werk alleen. Mijn eigen uren.
Dat mag van ze.
382
00:24:33,937 --> 00:24:35,694
En wat heb je over Weeting?
383
00:24:35,778 --> 00:24:38,728
Een contact van mij bij de politie
is erop gezet.
384
00:24:38,812 --> 00:24:40,275
Hij informeert me.
385
00:24:40,359 --> 00:24:42,299
Vertel me alles.
-Nee.
386
00:24:45,710 --> 00:24:50,164
Hij zegt dat ze timide zijn.
Hij wil graag meer. Actie.
387
00:24:50,248 --> 00:24:53,575
Wat geeft hij je?
-Elke arrestatie die wordt verricht.
388
00:24:53,659 --> 00:24:56,453
Neville Thurlbeck komt
tussen 9:00 en 10:00 uur…
389
00:24:56,537 --> 00:25:00,137
op bureau Kingston, dus ben ik daar
net voor de arrestatie.
390
00:25:00,221 --> 00:25:04,084
Kun je tegen je bron zeggen…
391
00:25:04,168 --> 00:25:07,514
om te zoeken bij de hoorzittingen
van de Mediacommissie…
392
00:25:07,598 --> 00:25:10,795
naar een brief van de advocaten
van News International.
393
00:25:10,879 --> 00:25:15,623
Want daarin staan onthullingen waarop
de politie nooit antwoord heeft gekregen.
394
00:25:17,062 --> 00:25:19,979
Bedankt. Zal ik doen.
395
00:25:20,063 --> 00:25:24,180
Zou het zo slecht zijn als we samenwerken?
396
00:25:25,115 --> 00:25:27,236
Dit moet je zien.
397
00:25:27,320 --> 00:25:30,334
Ben Rosier in Wapping heeft er meer over.
398
00:25:30,418 --> 00:25:34,496
Eerst werd ontkend dat voicemails
van bekendheden werden afgeluisterd…
399
00:25:34,580 --> 00:25:39,278
toen beweerd dat maar één journalist
en z'n privédetective dat deden…
400
00:25:39,362 --> 00:25:43,114
en nu de bekentenis: "We hebben
niet onthuld wat er gaande was".
401
00:25:43,198 --> 00:25:45,832
"We gaan excuses aanbieden en betalen."
402
00:25:45,916 --> 00:25:49,223
Fuck.
-Helemaal gelijk.
403
00:25:49,307 --> 00:25:52,168
Wat geeft News of the World precies toe?
404
00:25:52,252 --> 00:25:55,200
Het is briljant.
-Oh ja?
405
00:25:55,284 --> 00:25:58,364
Met het bekennen dat ze fout zaten
en gaan meewerken…
406
00:25:58,448 --> 00:26:02,314
hebben ze een nieuwe manier gevonden
om de waarheid te verhullen.
407
00:26:02,398 --> 00:26:03,772
Nick, wat is goedkoper?
408
00:26:03,856 --> 00:26:07,908
Een standaard schadevergoeding is
beter dan 't miljoen pond van nu.
409
00:26:07,992 --> 00:26:11,149
En een rechtszaak
wordt nu bijna onmogelijk, hè?
410
00:26:11,233 --> 00:26:15,201
Als bijvoorbeeld Sienna Miller
een proces aanspant…
411
00:26:15,285 --> 00:26:19,962
en ze krijgt in het vonnis minder
dan zij eerder boden, loopt ze het risico…
412
00:26:20,046 --> 00:26:24,775
dat ze de proceskosten van beide partijen
moet betalen en die kunnen enorm zijn.
413
00:26:24,859 --> 00:26:29,470
Dus ja, dan wordt het bijna onmogelijk
om tot een rechtszaak te komen.
414
00:26:29,554 --> 00:26:33,697
Mijn advies: zij verdraaien 't
de ene kant op, wij de andere.
415
00:26:33,781 --> 00:26:37,205
Ik heb een antwoord gehad
van Sue Akers over Rees.
416
00:26:37,289 --> 00:26:38,275
Weigert ze het?
417
00:26:38,359 --> 00:26:42,423
Haar mandaat beperkt zich
tot Mulcaire en zijn notities, zegt ze.
418
00:26:42,507 --> 00:26:43,767
Rees valt daarbuiten.
419
00:26:43,851 --> 00:26:47,220
Moeten we iets uit laten lekken
om zo druk uit te oefenen?
420
00:26:47,304 --> 00:26:49,470
Rees zat op Kate Middleton, weet ik.
421
00:26:49,554 --> 00:26:52,384
Ik hoorde net dat hij zich richtte
op John Yates.
422
00:26:52,468 --> 00:26:57,009
Of kunnen we wat mensen onder druk zetten
om mij hoger op de lijst te krijgen…
423
00:26:57,093 --> 00:26:59,793
voor vragen aan de premier
in het Lagerhuis?
424
00:26:59,877 --> 00:27:01,685
Dat is een heel goed idee.
425
00:27:01,769 --> 00:27:02,958
Dat snap ik niet.
426
00:27:03,042 --> 00:27:07,467
Wat wil Sue Akers? De vrijheid
om al het bewijs te verzamelen.
427
00:27:07,551 --> 00:27:12,717
Misschien vergroot de premier haar mandaat
na een flinke por van links.
428
00:27:12,801 --> 00:27:16,264
Je zou zelfs Rees kunnen noemen.
-Ja, goed.
429
00:27:16,348 --> 00:27:17,521
Wacht even.
430
00:27:17,608 --> 00:27:21,420
Dit alles stelt Dave weer bloot
aan kritisch onderzoek.
431
00:27:21,504 --> 00:27:23,123
Ik ben er klaar voor.
432
00:27:23,202 --> 00:27:24,952
Tom, kan ik iets doen?
433
00:27:25,036 --> 00:27:27,529
Graag.
-Goed.
434
00:27:27,613 --> 00:27:29,639
Laten we Cameron insluiten.
435
00:27:29,723 --> 00:27:31,373
Zoals de premier eerder zei…
436
00:27:31,457 --> 00:27:35,256
het hack-onderzoek moet gaan
waar het bewijs het naartoe leidt.
437
00:27:35,340 --> 00:27:38,928
De politie heeft stukken met details…
438
00:27:39,012 --> 00:27:42,959
over de activiteiten van de criminele
privé-detective Jonathan Rees.
439
00:27:43,043 --> 00:27:46,287
Het lijkt er sterk op dat hij
namens News International…
440
00:27:46,371 --> 00:27:49,553
zich illegaal richtte op leden
van het Koninklijk Huis…
441
00:27:49,637 --> 00:27:53,154
politieke leiders
en hoge informanten over terrorisme.
442
00:27:53,238 --> 00:27:56,671
Toch meldde het hoofd
van 'Operatie Weeting' me laatst…
443
00:27:56,755 --> 00:28:00,632
dat dit bewijs buiten de opdracht
van het onderzoek valt.
444
00:28:00,716 --> 00:28:05,742
Premier, ik geloof dat machtige krachten
betrokken zijn bij een doofpotoperatie.
445
00:28:06,484 --> 00:28:12,429
Zeg me alstublieft wat u van plan bent
te doen om dat te voorkomen.
446
00:28:14,462 --> 00:28:18,281
Ik weet dat u er veel belang aan hecht
en zeg u dit.
447
00:28:18,365 --> 00:28:22,687
Een politieonderzoek
heeft geen taakomschrijving nodig.
448
00:28:22,771 --> 00:28:26,148
Het staat de politie vrij
om het onderzoek te richten…
449
00:28:26,232 --> 00:28:31,070
op alles waarheen het bewijs het voert en
dan vervolging in te stellen via het OM.
450
00:28:31,912 --> 00:28:33,881
Dag, Amelia.
-Ik zag je erin gaan.
451
00:28:33,965 --> 00:28:36,857
Sorry. Gek om mensen op te wachten
bij een toilet.
452
00:28:36,941 --> 00:28:40,045
Ik heb ergere dingen gedaan.
-Heb je even?
453
00:28:40,129 --> 00:28:42,310
Er worden twee onderzoeken opgezet.
454
00:28:42,394 --> 00:28:45,224
'Operatie Tuleta',
gericht op Jonathan Rees…
455
00:28:45,308 --> 00:28:47,265
Goed.
-'Operatie Elveden'…
456
00:28:47,349 --> 00:28:49,587
Ik wen nooit aan die vreemde namen.
457
00:28:49,671 --> 00:28:53,763
naar de betaling van steekpenningen
aan politie- en andere ambtenaren…
458
00:28:53,854 --> 00:28:56,724
door journalisten van News of the World.
-Waarom?
459
00:28:56,808 --> 00:28:59,779
Zag je de rede van Tom Watson niet?
-Misschien wel.
460
00:28:59,863 --> 00:29:01,271
Heb jij die geschreven?
461
00:29:05,682 --> 00:29:10,280
En die stukken van de Mediacommissie
die jij voorstelde aan mijn politieman…
462
00:29:10,364 --> 00:29:12,561
die geven we de naam…
-Jingle.
463
00:29:12,645 --> 00:29:15,252
Prima. Dat bleek vruchtbaar.
464
00:29:15,336 --> 00:29:19,080
Door Operatie Weeting moest
News International e-mails afstaan…
465
00:29:19,164 --> 00:29:22,885
en de politie ontdekte dat hun servers
systematisch zijn gewist.
466
00:29:22,969 --> 00:29:24,686
Natuurlijk.
-In het bijzonder…
467
00:29:24,770 --> 00:29:27,330
een enorme verwijdering in januari.
468
00:29:27,414 --> 00:29:32,635
Toen ze die drie e-mails van Ian Edmondson
overhandigden? De hufters.
469
00:29:32,719 --> 00:29:35,556
Kunnen we dat publiceren?
-Ik ben ermee bezig.
470
00:29:35,640 --> 00:29:38,728
Maar Jingle was dankbaar voor het advies.
471
00:29:38,812 --> 00:29:42,642
Hij kan ons niet uit zichzelf
informatie geven over lopende zaken…
472
00:29:42,726 --> 00:29:45,544
maar stel hem een vraag en
hij zal niet liegen.
473
00:29:52,511 --> 00:29:55,282
Er is iets interessants.
-Wat doet rechter Voss?
474
00:29:55,366 --> 00:29:58,205
Maar een deel van Mulcaires notities
is openbaar.
475
00:29:58,289 --> 00:30:00,947
Voss is robuust tegen iedereen.
Maar 't werkt.
476
00:30:01,031 --> 00:30:03,158
De Sky Andrew-zaak voelt belangrijk.
477
00:30:03,242 --> 00:30:06,338
Waar staan we?
-Ik heb iets, maar luister wel.
478
00:30:06,422 --> 00:30:07,674
Sorry, ga door.
479
00:30:10,658 --> 00:30:13,838
Leslie Ash en Lee Chapman
zijn cliënten van me.
480
00:30:13,922 --> 00:30:16,713
Ja, ik heb erover gelezen.
Dat doe je geweldig.
481
00:30:17,929 --> 00:30:19,260
Je bent net mijn ex.
482
00:30:19,344 --> 00:30:22,791
Je wordt complimenteus
als je weet dat je fout zit.
483
00:30:22,875 --> 00:30:24,875
Sorry. Het spijt me.
484
00:30:26,360 --> 00:30:28,518
Ik hoorde dat 't slecht met je ging.
485
00:30:28,602 --> 00:30:32,588
Het gaat prima. Ik zie een eiland
van geestelijke gezondheid.
486
00:30:32,672 --> 00:30:35,472
Ik zweef er dicht bij. Ga door.
487
00:30:38,836 --> 00:30:43,017
Ik ging naar Putney om de notities te zien
die Mulcaire had gemaakt…
488
00:30:43,101 --> 00:30:45,783
van voicemails van Leslie Ash
en Lee Chapman.
489
00:30:45,867 --> 00:30:52,775
En een of ander genie combineerde
die twee namen en gaf me gegevens…
490
00:30:52,859 --> 00:30:55,720
over Leslie Chapman.
491
00:30:56,698 --> 00:30:57,994
Wie is dat ook alweer?
492
00:30:58,078 --> 00:31:00,470
Jessica Chapmans vader.
493
00:31:00,554 --> 00:31:04,768
Jessica Chapman, het vermoorde
schoolmeisje? De Soham-moorden?
494
00:31:04,852 --> 00:31:07,900
Leslie Chapmans voicemail
lijkt te zijn gehackt.
495
00:31:07,984 --> 00:31:10,814
Hackten ze de voicemail
van een rouwende vader?
496
00:31:10,898 --> 00:31:15,818
Ik weet 't niet zeker, maar zo lijkt 't.
Je kunt het niet gebruiken. Nog niet.
497
00:31:16,925 --> 00:31:18,494
Dit kan alles veranderen.
498
00:31:18,578 --> 00:31:20,369
Ik moet met de familie praten.
499
00:31:20,453 --> 00:31:24,490
Ik heb toestemming nodig.
Ik moet het zeker weten.
500
00:31:24,574 --> 00:31:28,642
Ik kan met de familie Chapman praten.
-Daarom vertel ik je dit niet.
501
00:31:28,726 --> 00:31:30,260
Nick, denk na.
502
00:31:30,344 --> 00:31:33,094
Als ze dit de Chapmans aandoen…
503
00:31:33,178 --> 00:31:36,549
Waar zijn ze dan nog meer geweest?
-Precies.
504
00:31:42,022 --> 00:31:43,181
Jessica Chapman.
505
00:31:44,194 --> 00:31:47,689
De Soham moorden hebben
de politie een tijdje verscheurd.
506
00:31:47,773 --> 00:31:50,244
Zaten ze echt in de telefoon
van de ouders?
507
00:31:50,328 --> 00:31:53,455
Volgens Mulcaires notities.
Maar die mag ik niet zien.
508
00:31:53,539 --> 00:31:56,611
Daarvoor moet ik iets anders vinden.
-Dat zul je ook.
509
00:31:56,695 --> 00:32:00,855
Ik benijd je vertrouwen.
-Nee, maar…
510
00:32:03,584 --> 00:32:06,529
Ik ben gewoon blij dat je terug bent.
511
00:32:08,160 --> 00:32:11,380
Ik dacht dat dat beter was.
-Soms.
512
00:32:11,464 --> 00:32:13,464
Het komt en gaat.
513
00:32:15,561 --> 00:32:17,828
Bak je die kaas?
-Het is Halloumi-kaas.
514
00:32:17,912 --> 00:32:19,326
Dat ga je lekker vinden.
515
00:32:19,410 --> 00:32:21,006
Ik heb geen trek meer.
-Wat?
516
00:32:21,090 --> 00:32:23,217
Nee, ik snap het gewoon niet.
517
00:32:23,301 --> 00:32:26,209
Ik eet als ik weet dat ik moet eten.
518
00:32:26,293 --> 00:32:28,764
Ik heb gewoon geen honger meer.
519
00:32:29,642 --> 00:32:30,584
Niet doen.
-Wat?
520
00:32:30,668 --> 00:32:33,202
Die sympathie-blik.
-Ik ben niet sympathiek.
521
00:32:33,286 --> 00:32:35,545
Doe je niet beter voor dan ik.
522
00:32:35,629 --> 00:32:38,818
Ik heb je door.
Je bent zo dicht bij totale instorting.
523
00:32:38,902 --> 00:32:41,068
Ken je het verhaal van de mestkever?
524
00:32:41,152 --> 00:32:43,779
Ben ik zo laag gevallen?
-Wat nou?
525
00:32:43,863 --> 00:32:48,506
Dat verhaal vertel je zo vaak.
Vraag je kinderen er maar naar.
526
00:32:48,590 --> 00:32:51,264
Heb meelij met je kinderen.
Wat er ook speelt…
527
00:32:51,348 --> 00:32:54,928
Heb je gehoord van de mestkever?
-Een agressieve reactie.
528
00:32:55,012 --> 00:33:00,107
Kom op. Daar krijg je trek van.
-Dank je wel.
529
00:33:02,876 --> 00:33:04,876
Wil je weten hoe ik het doe?
530
00:33:05,774 --> 00:33:10,412
Ik concentreer me op de details.
Altijd het volgende detail.
531
00:33:10,496 --> 00:33:14,826
Ik heb een fobie voor bloed
sinds er een lichaam op me ontplofte.
532
00:33:14,910 --> 00:33:18,623
Ontplofte een lichaam op je?
-Ja, een oudere man, vol hernia's.
533
00:33:18,707 --> 00:33:21,592
Als de scalpel van een patholoog
een lijk ingaat…
534
00:33:21,676 --> 00:33:24,093
hoor je normaliter een gesis.
535
00:33:24,177 --> 00:33:26,685
Maar die keer explodeerde het.
536
00:33:26,769 --> 00:33:29,126
Overal lag bloed. Ik zat er onder.
537
00:33:29,210 --> 00:33:33,362
Ik zat bij moordzaken, dus het hoort erbij
dat je naar pathologie gaat.
538
00:33:33,446 --> 00:33:36,020
Dus concentreerde ik me op de details.
539
00:33:36,104 --> 00:33:39,106
Oren, tenen.
540
00:33:40,078 --> 00:33:42,078
Zelfs hoe de wond eruit zag.
541
00:33:42,845 --> 00:33:44,845
Het bloed liet ik verdwijnen.
542
00:33:49,698 --> 00:33:51,698
Hoe doe jij dat, Nick?
543
00:34:13,000 --> 00:34:16,680
HOLLY & JESSICA'S T-SHIRTS
ONDERZOCHT OP BEWIJS
544
00:34:25,629 --> 00:34:28,759
RAADSEL ROND MILLY
VOICEMAILS OP TELEFOON ONDERZOCHT
545
00:34:41,890 --> 00:34:43,417
Zeg me dat ik gek ben.
546
00:34:45,169 --> 00:34:47,126
Graag.
-Ik zocht in de database.
547
00:34:47,210 --> 00:34:49,964
News of the World, 14 april 2002.
548
00:34:50,048 --> 00:34:52,081
250 woorden lang, pagina 9.
549
00:34:52,165 --> 00:34:55,144
Er zijn voicemails gestuurd
naar Milly's telefoon…
550
00:34:55,228 --> 00:34:58,189
nadat ze was verdwenen.
551
00:34:58,273 --> 00:34:59,363
Milly Dowler.
552
00:34:59,447 --> 00:35:03,831
"De politie zegt dat voicemails kwamen
van een geestelijk gestoorde vrouw…"
553
00:35:03,915 --> 00:35:08,314
"Die eerdere onderzoeken verstoorde."
Wat ze insprak wordt zelfs geciteerd.
554
00:35:08,398 --> 00:35:15,310
"We bellen omdat er interviews beginnen.
Kun je me terugbellen. Bedankt. Dag."
555
00:35:16,155 --> 00:35:20,200
Dit gebeurde zes dagen
na de verdwijning van Milly.
556
00:35:22,544 --> 00:35:24,584
In de laatste editie van de krant…
557
00:35:26,506 --> 00:35:28,506
is dat citaat verwijderd.
558
00:35:32,812 --> 00:35:35,849
Omdat ze beseften dat ze
een blunder hadden begaan.
559
00:35:35,933 --> 00:35:40,575
Charlotte heeft bewijs dat de vader van
Jessica Chapman is gehackt.
560
00:35:40,659 --> 00:35:45,279
Dat was de familie,
maar dit is het meisje zelf.
561
00:35:45,363 --> 00:35:47,825
Rebekah was toen hoofdredacteur.
562
00:35:47,909 --> 00:35:50,575
Dit was onder haar leiding.
563
00:35:52,354 --> 00:35:55,380
Kun je dit laten bevestigen?
-Ik denk het wel.
564
00:35:59,352 --> 00:36:01,672
Is dit zo groot als ik denk dat het is?
565
00:36:03,058 --> 00:36:04,396
Ja, dat is het.
566
00:36:07,540 --> 00:36:09,860
Zorg dat het stand houdt.
567
00:36:15,707 --> 00:36:19,138
Dag. Nog fruit?
-'t Is onderzocht, zegt Jingle.
568
00:36:19,222 --> 00:36:25,161
Bevestigen ze dus dat het gebeurd is?
-Ja, 'n hele pagina in Mulcaires notities.
569
00:36:25,245 --> 00:36:28,224
Het moet absoluut waterdicht zijn.
570
00:36:28,308 --> 00:36:31,841
De politie onderzoekt ook dat ze
voicemails hebben gewist…
571
00:36:31,925 --> 00:36:34,497
omdat de voicemailbox vol zat.
572
00:36:34,581 --> 00:36:36,247
Hebben ze berichten gewist?
573
00:36:36,331 --> 00:36:38,513
Ik zal Jingle anoniem citeren.
574
00:36:38,597 --> 00:36:41,357
Goed. Bedankt Amelia. Tot ziens.
-Tot ziens.
575
00:36:42,372 --> 00:36:45,693
Ik heb een bron binnen Weeting.
Ik heb het artikel. Glen.
576
00:36:45,777 --> 00:36:50,708
Een goede bron zegt dat de Surrey-politie
ervan wist en de familie Dowler niet.
577
00:36:50,792 --> 00:36:53,755
Nou, dit is het. Dit is het.
578
00:36:53,839 --> 00:36:57,197
Ik wil het niet geloven, maar ik doe het.
579
00:36:57,281 --> 00:37:00,443
De bron is duidelijk. Stuart Kuttner…
-Ken je die nog?
580
00:37:00,527 --> 00:37:02,310
belde zelfs de Surrey-politie.
581
00:37:02,394 --> 00:37:04,865
Hij hoorde de voicemail en schreef erover.
582
00:37:04,949 --> 00:37:07,622
Ze denken zelfs dat ze
haar voicemails wisten…
583
00:37:07,706 --> 00:37:09,544
om ruimte te maken voor nieuwe.
584
00:37:09,628 --> 00:37:12,240
Waardoor de familie dacht
dat ze nog leefde.
585
00:37:12,324 --> 00:37:17,615
Allemachtig.
-Als dit bekend wordt, verandert alles.
586
00:37:17,699 --> 00:37:18,794
Hoezo?
587
00:37:18,878 --> 00:37:23,370
Een kind? De telefoon van een dood kind?
-Dat is verachtelijk.
588
00:37:23,454 --> 00:37:27,575
Een deel van de mensen denkt
dat beroemdheden, politici, journalisten…
589
00:37:27,659 --> 00:37:29,677
alles wat hen overkomt, verdienen.
590
00:37:29,761 --> 00:37:32,419
Maar als een onschuldig iemand
gekwetst wordt.
591
00:37:32,503 --> 00:37:36,435
Een onschuldig kind dat al onrecht
is aangedaan… Geloof me…
592
00:37:36,519 --> 00:37:40,820
News of the World zal daar
niet voor vergeven worden.
593
00:37:44,557 --> 00:37:47,160
Met Dave. Laat een bericht achter.
594
00:37:47,244 --> 00:37:51,074
David, ze bieden me aan
om op Channel 4 te verschijnen.
595
00:37:51,158 --> 00:37:54,926
Ik hoef geen carrière te beschermen,
dus ik denk dat ik dat doe.
596
00:37:55,010 --> 00:37:59,777
Bel of Sms me als je wat anders vindt.
Dank je.
597
00:38:31,004 --> 00:38:33,861
Mevrouw Dowler, ik ben Nick Davies.
-Dat weet ik.
598
00:38:33,945 --> 00:38:35,941
Ze zeiden dat je langs zou komen.
599
00:38:36,025 --> 00:38:38,066
Ik heb je net op YouTube bekeken.
600
00:38:38,150 --> 00:38:41,004
Kom binnen.
-Dank u wel.
601
00:38:51,622 --> 00:38:56,043
Dus de politie houdt u…
-Op de hoogte van alles, ja.
602
00:38:56,127 --> 00:38:58,769
Operatie Weeting lijkt 'n goed team.
603
00:38:58,853 --> 00:39:01,054
Ze zeggen dat het waar was.
604
00:39:01,138 --> 00:39:04,295
Onze dochter werd gehackt.
605
00:39:04,379 --> 00:39:05,402
Ja.
606
00:39:06,926 --> 00:39:08,449
Weet jij waarom?
607
00:39:10,208 --> 00:39:11,379
Waarom? Sorry?
608
00:39:12,224 --> 00:39:16,301
Wij begrijpen niet waarom iemand
dat zou doen.
609
00:39:17,036 --> 00:39:20,073
Jij bent journalist. Kun jij 't verklaren?
610
00:39:25,726 --> 00:39:28,863
Ze dachten vast
dat er een goed verhaal in zat.
611
00:39:28,947 --> 00:39:31,144
Een goed verhaal?
612
00:39:31,228 --> 00:39:37,371
Ze wilden of haar vinden of iets
over haar dat ze konden publiceren.
613
00:39:37,455 --> 00:39:40,457
Dus de telefoon beloofde al die dingen.
614
00:39:40,541 --> 00:39:45,887
Maar we waren haar nog maar net kwijt.
Wisten ze niet dat dat verkeerd was?
615
00:39:45,971 --> 00:39:48,707
Ik denk dat ze daar
niet over hebben nagedacht.
616
00:39:48,791 --> 00:39:52,215
Wisten ze niet dat het ons zou kwetsen?
617
00:39:59,265 --> 00:40:03,043
Milly was toen de beroemdste persoon
in het Verenigd Koninkrijk…
618
00:40:03,127 --> 00:40:06,402
en iedereen wilde over haar lezen.
619
00:40:07,595 --> 00:40:11,246
En ik vrees
dat ze hun krant moesten verkopen.
620
00:40:11,330 --> 00:40:13,887
En nu ben jij hier.
621
00:40:13,971 --> 00:40:18,793
Nog iemand die een krant verkoopt.
-Dat klopt.
622
00:40:20,635 --> 00:40:26,230
Ja, maar ik hoop dat wij eraan bijdragen…
623
00:40:27,789 --> 00:40:32,293
dat het onrecht dat uw dochter
is aangedaan bekend wordt.
624
00:40:32,377 --> 00:40:35,832
Maar inderdaad: wij verkopen ook kranten.
625
00:40:35,916 --> 00:40:41,335
En ik snap dat zij door dit alles
weer in de schijnwerpers komt te staan.
626
00:40:41,855 --> 00:40:44,935
en ik snap…
-Dat dat pijnlijk is?
627
00:40:45,019 --> 00:40:48,554
Nog maar 'n beetje.
-Ja.
628
00:40:50,949 --> 00:40:53,413
Toch moet je het doen.
629
00:40:54,423 --> 00:40:59,273
Je hebt onze toestemming, Nick,
als je die nodig mocht hebben.
630
00:41:01,262 --> 00:41:02,280
Dank je wel.
631
00:41:04,338 --> 00:41:08,023
Ik kan nooit wennen aan microfoons
die overal opgeprikt worden.
632
00:41:08,107 --> 00:41:12,765
Ik ben eraan gewend door 'Crimewatch'.
-Ach, natuurlijk ben je dat.
633
00:41:12,849 --> 00:41:15,171
Je bent er meer aan gewend dan ik.
-Nee.
634
00:41:15,255 --> 00:41:18,171
DAVE: HOORDE JE BERICHT NET.
WEES WEL VOORZICHTIG.
635
00:41:20,686 --> 00:41:25,343
Wil je Amelia's naam ook bij het artikel?
-Haar bron bevestigde het.
636
00:41:25,427 --> 00:41:28,562
Het moet iets duidelijker verwoord worden.
637
00:41:28,646 --> 00:41:31,601
News of the World richtte zich…
-Illegaal…
638
00:41:31,700 --> 00:41:35,820
Goed. Richtte zich illegaal op het
vermiste schoolmeisje Milly Dowler…
639
00:41:35,904 --> 00:41:39,101
en haar familie, dan de data…
-Ja.
640
00:41:39,185 --> 00:41:42,070
De krant mengde zich
in het politieonderzoek naar…
641
00:41:42,154 --> 00:41:47,452
Nee, mengde zich in politieonderzoek
naar haar verdwijning…
642
00:41:47,536 --> 00:41:52,866
en verwijderde berichten,
waardoor de familie geloofde…
643
00:41:52,950 --> 00:41:55,210
dat ze nog leefde.
644
00:41:56,265 --> 00:41:57,515
Die leugen.
645
00:41:57,599 --> 00:41:59,671
Hebben we twee bronnen?
646
00:41:59,755 --> 00:42:00,912
Ja, die hebben we.
647
00:42:00,996 --> 00:42:05,748
Hebben we de politie gesproken?
-Natuurlijk. Ik vroeg 'n reactie.
648
00:42:05,832 --> 00:42:10,273
Dit is nogal wat.
649
00:42:11,214 --> 00:42:15,451
Channel 4 News kan vanavond onthullen
dat er beschuldigingen zijn geuit…
650
00:42:15,535 --> 00:42:20,409
dat een politierechercheur werd geschaduwd
door een News of the World-journalist…
651
00:42:20,493 --> 00:42:23,683
en persoonlijk gegevens van hem
werden gestolen.
652
00:42:23,767 --> 00:42:27,440
Voormalig Crimewatch-presentatrice
en rechercheur Jacqui Hames…
653
00:42:27,524 --> 00:42:30,011
spreekt zich voor het eerst uit.
654
00:42:30,102 --> 00:42:33,541
Dus jij bent benaderd
door Operatie Weeting.
655
00:42:33,625 --> 00:42:35,665
Wat lieten ze je zien?
656
00:42:37,378 --> 00:42:41,214
Ze lieten me diverse vellen papier zien,
die…
657
00:42:41,298 --> 00:42:47,425
volgens hen uit Glen Mulcaires agenda en
notities kwamen en…
658
00:42:47,509 --> 00:42:53,011
ik zat daar en las in hoeverre
hij mijn privacy was binnengedrongen.
659
00:42:53,095 --> 00:42:55,732
En dat was een behoorlijk zware klap.
660
00:42:55,816 --> 00:43:01,698
Ik wil weten wie het initiatief nam
om ons te observeren en te onderzoeken.
661
00:43:01,782 --> 00:43:08,575
Ik wil weten hoe en van wie
ze aan die privé-informatie kwamen.
662
00:43:08,659 --> 00:43:13,198
Ik wil weten wat hun doel was.
663
00:43:13,282 --> 00:43:16,479
Denk je dat er geprobeerd werd
om zich te mengen…
664
00:43:16,563 --> 00:43:20,331
in het strafrechtelijk onderzoek
dat je ex-man verrichte…
665
00:43:20,410 --> 00:43:23,706
en zo ja, welk bewijs is daarvoor?
666
00:43:24,546 --> 00:43:27,558
Dat is heel moeilijk als je kijkt naar…
667
00:43:27,642 --> 00:43:32,276
de volgorde waarin dingen gebeurden,
de chronologie hiervan.
668
00:43:32,360 --> 00:43:36,003
Maar om het een beetje uit te lichten…
669
00:43:36,087 --> 00:43:41,839
Hoe kan het, dat dit begon op de dag
nadat die oproep op Crimewatch kwam?
670
00:43:41,923 --> 00:43:46,779
Je kunt moeilijk niet concluderen,
dat ze er medeplichtig aan waren…
671
00:43:46,863 --> 00:43:49,311
of dat iemand binnen dat bedrijf dat was.
672
00:43:49,395 --> 00:43:51,352
Medeplichtig aan wat precies?
673
00:43:51,436 --> 00:43:56,156
Aan een poging om David of mijzelf
in diskrediet te brengen.
674
00:44:03,826 --> 00:44:07,850
NEWS OF THE WORLD HACKTE MILLY
DOWLERS TELEFOON TIJDENS POLITIEJACHT.
675
00:44:44,725 --> 00:44:47,685
'KRANT HACKTE MILLY DOWLERS TELEFOON'
676
00:45:12,604 --> 00:45:15,179
Natuurlijk publiceerden zij 't niet.
677
00:45:18,379 --> 00:45:24,497
En dus begint het eindelijk.
678
00:45:24,581 --> 00:45:25,810
Meer onthullingen…
679
00:45:25,894 --> 00:45:28,061
De druk op News of the World groeit…
680
00:45:28,145 --> 00:45:30,569
Opnieuw dramatisch nieuws…
-Choquerend…
681
00:45:30,653 --> 00:45:36,098
Glenn Mulcaire zou 't mobieltje
van het vermoorde meisje hebben gehackt.
682
00:45:36,182 --> 00:45:39,139
Dat meisje is dood en
zij vergaren verhalen.
683
00:45:39,222 --> 00:45:44,819
De krant zou ook telefoons van familie
van omgekomen soldaten hebben gehackt.
684
00:45:44,903 --> 00:45:50,819
Als bewezen wordt dat 't waar is,
ben ik ontzet. Het is walgelijk.
685
00:45:50,903 --> 00:45:53,300
Directeur Rebekah Brooks zegt…
686
00:45:53,383 --> 00:45:56,220
dat ze gechoqueerd is
en er niets van wist.
687
00:45:56,303 --> 00:45:58,837
Vandaag is de bomaanslag
in Londen herdacht.
688
00:45:58,921 --> 00:46:03,423
De telefoons van nabestaanden van die
slachtoffers zijn mogelijk ook gehackt.
689
00:46:03,507 --> 00:46:06,461
Iemand luisterde dat af.
Dat is een schending, hè?
690
00:46:06,544 --> 00:46:09,495
Een buitengewoon moment
in de Britse journalistiek.
691
00:46:09,579 --> 00:46:11,061
News of the World stopt.
692
00:46:11,144 --> 00:46:13,101
Het gebeurde heel snel.
693
00:46:13,184 --> 00:46:15,141
Alsof er een bom is ingeslagen.
694
00:46:15,224 --> 00:46:17,556
Die fatsoenlijke mensen zijn ontslagen.
695
00:46:17,640 --> 00:46:21,980
Men denkt dat Rupert Murdoch zich ontdoet
van News of the World…
696
00:46:22,064 --> 00:46:25,021
om de overname van BSkyB te beschermen.
697
00:46:25,104 --> 00:46:28,942
De verantwoordelijken
moeten worden berecht.
698
00:46:29,025 --> 00:46:32,213
De politie bevestigt dat er documenten
zijn ontvangen…
699
00:46:32,297 --> 00:46:37,101
waaruit blijkt dat een aantal agenten
is betaald door News International.
700
00:46:37,185 --> 00:46:40,542
Politie betalen voor informatie
is een strafbaar feit.
701
00:46:40,625 --> 00:46:42,510
Het is corrupt, het is omkoping.
702
00:46:42,594 --> 00:46:45,900
Het ex-hoofd Communicatie
van de premier is gearresteerd…
703
00:46:45,984 --> 00:46:48,110
wegens corruptie en telefoonhacking.
704
00:46:48,194 --> 00:46:51,736
Ik ben verantwoordelijk
voor het besluit om hem aan te nemen.
705
00:46:51,820 --> 00:46:53,840
Ik wil veel, maar mag niks zeggen.
706
00:46:53,924 --> 00:46:56,143
De druk op Rebekah Brooks neemt toe.
707
00:46:56,226 --> 00:47:00,223
Zowel zij als James Murdoch
zouden hun bureau moeten verlaten.
708
00:47:00,306 --> 00:47:05,302
De premier kondigt een onderzoek aan
van opperrechter Leveson die…
709
00:47:05,386 --> 00:47:11,783
kranten-eigenaren, journalisten, politie
en politici kan dagvaarden en verhoren.
710
00:47:11,867 --> 00:47:15,734
Het is van vitaal belang
om tot een aantal conclusies te komen…
711
00:47:15,818 --> 00:47:17,424
en daarnaar zal ik streven.
712
00:47:17,507 --> 00:47:20,717
Rebekah Brooks gaf toch toe aan de druk
en nam ontslag.
713
00:47:20,801 --> 00:47:24,183
De afgelopen tien dagen stond ze
in het hart van de storm.
714
00:47:24,267 --> 00:47:26,145
Nu stapt ze op.
715
00:47:26,228 --> 00:47:28,945
Adjunct-commissaris John Yates
stapt ook op.
716
00:47:29,028 --> 00:47:32,225
Ik neem dat besluit met veel spijt.
717
00:47:32,308 --> 00:47:36,624
Het machtige Murdoch-imperium
incasseert nu een beschamende slag.
718
00:47:36,708 --> 00:47:40,425
Het trekt plotseling het bod op BSkyB in.
719
00:47:40,508 --> 00:47:43,545
Murdoch heeft zijn bod op BSkyB
ingetrokken…
720
00:47:43,628 --> 00:47:48,105
maar krijgt hij te maken met de gevolgen
van het telefoonhack-schandaal?
721
00:47:48,189 --> 00:47:51,069
Wat volgt nu
in deze schokkende geschiedenis?
722
00:47:59,149 --> 00:48:02,986
En ik hoorde, als het ware,
het geluid van de donder…
723
00:48:03,789 --> 00:48:06,746
Een van de vier beesten zei…
724
00:48:06,830 --> 00:48:08,385
"Komt dat zien!"
725
00:48:09,430 --> 00:48:13,110
En ik zag, hou je vast…
726
00:48:14,230 --> 00:48:16,317
een wit paard.
727
00:48:16,401 --> 00:48:19,151
Vertaling: Theresa van der Gruit.61546