All language subtitles for The.Hack.S01E06.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,363 --> 00:00:12,738 DIT GAAT OVER HET GROOTSTE PERSSCHANDAAL IN DE RECENTE BRITSE GESCHIEDENIS. 2 00:00:12,822 --> 00:00:16,714 NAMEN, SCENES EN KARAKTERS ZIJN GECREËERD OMWILLE VAN DE DRAMATIEK. 3 00:00:16,797 --> 00:00:18,218 Eerder in The Hack. 4 00:00:18,301 --> 00:00:22,995 Nick Davies en The Guardian verliezen de exclusiviteit, maar winnen de oorlog. 5 00:00:23,078 --> 00:00:26,155 Alan Rusbridger van The Guardian belde Panorama. 6 00:00:26,238 --> 00:00:30,016 Het gaat over die hack-zaak, maar dat betreft ook Jonathan Rees. 7 00:00:30,099 --> 00:00:33,516 We vonden facturen op zijn bureau. Rees aan Alex Marunchak. 8 00:00:33,599 --> 00:00:37,258 Bij News of the World toen Andy Coulson hoofdredacteur was. 9 00:00:37,341 --> 00:00:40,155 Er stond een naam boven Glenns notities. 10 00:00:40,238 --> 00:00:42,196 Ian Edmondson. -Ian Edmondson? 11 00:00:42,279 --> 00:00:44,113 Hij stond direct onder Coulson. 12 00:00:44,197 --> 00:00:47,263 Ik stel je aan iemand voor. David Cook. Gordon Brown. 13 00:00:47,347 --> 00:00:49,879 Ik hoor graag meer over wat je is overkomen. 14 00:00:49,963 --> 00:00:52,972 Ik denk dat ik misschien kan helpen. 15 00:01:05,080 --> 00:01:06,155 Ik… 16 00:01:07,040 --> 00:01:10,157 Ik hoor dat je graag wandelt. -Ja. 17 00:01:10,983 --> 00:01:12,637 Heb je een favoriete plek? 18 00:01:12,720 --> 00:01:14,677 De heuvels in Arran, meneer. 19 00:01:14,760 --> 00:01:17,996 Je hoeft me geen meneer te noemen. 20 00:01:18,080 --> 00:01:20,277 Politiegewoonte. 21 00:01:20,360 --> 00:01:22,038 Nou, ik hou van Arran. 22 00:01:22,121 --> 00:01:27,037 Vooral, en dat wijst misschien op enig masochisme mijnerzijds… 23 00:01:27,121 --> 00:01:29,798 vooral in de winter. -Door de kleuren. 24 00:01:29,881 --> 00:01:31,838 Arran in de winter. 25 00:01:31,921 --> 00:01:36,317 Nou, dan moeten we 'ns samen gaan. Dan wijs jij me de weg. 26 00:01:36,401 --> 00:01:39,438 Oh, ik krijg heimwee van je. 27 00:01:39,521 --> 00:01:42,838 Je kunt er nu vast vaker heen… -Nu ik zonder werk zit? 28 00:01:42,922 --> 00:01:45,559 Nee, ik wilde geen… 29 00:01:45,642 --> 00:01:49,491 Het zou moeten kunnen, hè? Maar toch zit in steeds in Londen. 30 00:01:50,842 --> 00:01:54,335 Glen heeft me iets verteld over wat je is overkomen. 31 00:01:54,419 --> 00:01:56,772 Jouw geschiedenis. 32 00:01:58,722 --> 00:02:04,639 De privacyschending, de surveillance, de ontmoeting met Rebekah Brooks. 33 00:02:04,723 --> 00:02:07,040 Zo te horen was 't ellendig. 34 00:02:07,124 --> 00:02:10,172 Ik heb fouten gemaakt. Dat had ik niet moeten doen. 35 00:02:11,492 --> 00:02:13,519 Dat doen we allemaal. 36 00:02:13,603 --> 00:02:15,680 Dat doen we allemaal. 37 00:02:15,771 --> 00:02:19,178 Mijn vader was een dominee, zoals je misschien weet… 38 00:02:19,262 --> 00:02:22,641 bij de Kerk van Schotland. 39 00:02:22,724 --> 00:02:26,800 Hij hoorde de geschiedenissen van iedereen. 40 00:02:26,884 --> 00:02:30,400 Het ontbreekt mij aan zijn geduld en tijd… 41 00:02:30,484 --> 00:02:34,828 dus ik moet je vertellen waarom jouw wrede en ongewone geschiedenis… 42 00:02:34,912 --> 00:02:36,601 belangrijk voor mij is. 43 00:02:36,684 --> 00:02:38,498 Dat is omdat… 44 00:02:40,571 --> 00:02:43,489 Het is omdat ik vind dat dit land vervuild wordt… 45 00:02:43,573 --> 00:02:48,709 en ik vind dat we daar allemaal iets aan kunnen en moeten doen. 46 00:02:51,006 --> 00:02:54,217 Heb je stukken in The Guardian over dat hacken gelezen? 47 00:02:54,301 --> 00:02:56,133 Ja, Nick is een vriend van me. 48 00:02:56,217 --> 00:02:58,865 En de stukken in The New York Times ook? -Ja. 49 00:02:58,949 --> 00:03:02,350 En weet je wat Glen doet bij Panorama? -Ja. 50 00:03:04,126 --> 00:03:07,563 Rupert Murdoch wil BSkyB overnemen. 51 00:03:07,646 --> 00:03:12,547 Als dat lukt, gebruikt hij de waarde van dat bedrijf… 52 00:03:12,631 --> 00:03:15,656 om een enorme multinational te kopen. 53 00:03:15,740 --> 00:03:19,123 Misschien Disney of Time Warner. 54 00:03:19,207 --> 00:03:24,039 Dan beheerst hij ons medialandschap en voor een groot deel dat van Amerika. 55 00:03:25,847 --> 00:03:29,486 Hij moet worden tegengehouden. -Daar ben ik het mee eens. 56 00:03:29,570 --> 00:03:33,403 Ik vertel jou mijn verhalen en jij vertelt mij die van jou. 57 00:03:33,487 --> 00:03:37,656 En dan, David, kunnen we wellicht bepalen hoe we elkaar helpen. 58 00:03:37,740 --> 00:03:38,953 Wat vind je ervan? 59 00:03:40,645 --> 00:03:42,031 Wat wil je dat ik zeg? 60 00:04:08,728 --> 00:04:10,005 In de haaienkooi. 61 00:04:10,089 --> 00:04:14,059 Ze geven ons vanavond vast geen kooien. Je bent laat. 62 00:04:14,143 --> 00:04:16,207 Wie vond persprijzen een goed idee? 63 00:04:16,291 --> 00:04:20,762 'n Narcist die wist dat de vele narcisten in deze bedrijfstak graag betalen… 64 00:04:20,846 --> 00:04:25,201 om beloond te worden voor hun narcisme. -Ik kan me hier niet vertonen. 65 00:04:25,285 --> 00:04:27,630 Kijk daar eens. News of the World. 66 00:04:27,714 --> 00:04:32,686 Medewerkers daarvan zijn gearresteerd en naar nog meer wordt onderzoek gedaan. 67 00:04:32,770 --> 00:04:34,958 Hun onbeschaamdheid is belachelijk. 68 00:04:35,042 --> 00:04:38,998 Moet ik me dus ook brutaler gedragen? -Ik wil gewoon dat je er bent. 69 00:04:39,082 --> 00:04:42,936 Jij denkt dat we iets gaan winnen. Je bent gek. Ze haten ons hier. 70 00:04:43,020 --> 00:04:48,719 Ik wil dat je hier bent om samen te verliezen met waardigheid. 71 00:04:48,803 --> 00:04:50,207 Ik heb je gemist. 72 00:04:50,291 --> 00:04:54,525 Ik voel jeuk. Ik haat dit shirt. -Daardoor zie je er juist erg knap uit. 73 00:04:54,609 --> 00:04:55,475 Oh, nou. 74 00:04:55,559 --> 00:04:59,045 Nu moet ik aardig gaan doen bij enkele rijke bestuursleden. 75 00:04:59,129 --> 00:05:03,487 Maar onthoud, dat deze mensen banger voor jou zijn dan jij voor hen. 76 00:05:03,571 --> 00:05:06,517 Er is een verschil tussen haat en angst. 77 00:05:23,978 --> 00:05:26,793 Dames en heren, uw aandacht alstublieft. 78 00:05:26,877 --> 00:05:29,032 Voordat onze prijsuitreiking begint… 79 00:05:29,116 --> 00:05:34,449 is er een speciale update van journalist Nick Davies. 80 00:05:34,533 --> 00:05:36,490 Op woensdag 26 januari… 81 00:05:36,573 --> 00:05:40,090 gaf News International de politie drie e-mails… 82 00:05:40,173 --> 00:05:43,849 die pas net zouden zijn ontdekt in de pc van Ian Edmonson. 83 00:05:43,933 --> 00:05:46,131 En Ian Edmondson werd ontslagen. 84 00:05:46,214 --> 00:05:51,573 Met die e-mails in handen, kondigde de politie een nieuw onderzoek aan… 85 00:05:51,657 --> 00:05:54,974 'Operatie Weeting' onder leiding van Sue Akers. 86 00:05:55,058 --> 00:05:58,495 Ik deed 'Weeting' af als een PR-actie van de politie… 87 00:05:58,579 --> 00:06:02,291 tot de politie op 9 februari een verklaring uitbracht. 88 00:06:02,374 --> 00:06:07,012 Het nieuwe bewijsmateriaal dat News International laatst gaf… 89 00:06:07,095 --> 00:06:14,059 wordt bekeken, samen met materiaal dat de politie al in bezit heeft. 90 00:06:14,143 --> 00:06:15,504 Dat kon niet waar zijn. 91 00:06:15,588 --> 00:06:17,426 Er kwam echt niet 'n onderzoek… 92 00:06:17,510 --> 00:06:20,465 naar hun incompetentie van de afgelopen vier jaar. 93 00:06:20,549 --> 00:06:26,212 Alle acties en beslissingen van het vorige onderzoek worden opnieuw beoordeeld. 94 00:06:26,296 --> 00:06:31,045 Of toch wel? Wonnen we eindelijk? 95 00:06:31,129 --> 00:06:33,037 Ik voelde me zeker geen winnaar. 96 00:06:33,121 --> 00:06:37,693 En de prijs voor showbizzverslaggever van het jaar gaat naar… 97 00:06:37,776 --> 00:06:40,733 Stephen Moyes van News of the World. 98 00:06:40,816 --> 00:06:42,493 Gefeliciteerd, Stephen. 99 00:06:42,576 --> 00:06:46,406 De prijs voor nieuwsreporter van het jaar gaat naar… 100 00:06:46,490 --> 00:06:51,933 Het is de valse sjeik, Mazher Mahmood van News of the World. 101 00:06:52,017 --> 00:06:53,731 Nu de 'Primeur van het Jaar'. 102 00:06:53,815 --> 00:06:56,465 Die prijs gaat naar News of the World… 103 00:06:56,549 --> 00:07:00,374 voor de uitstekende artikelen over het cricket corruptieschandaal. 104 00:07:00,457 --> 00:07:03,223 En de prijs gaat naar News of the World! 105 00:07:05,887 --> 00:07:08,135 Het moment waar we allemaal wachten. 106 00:07:08,218 --> 00:07:10,775 De grote prijs, 'De Krant van het Jaar'. 107 00:07:10,858 --> 00:07:16,324 Die prijs gaat een krant die volgens de jury volstrekt niet bang is… 108 00:07:16,408 --> 00:07:19,098 om het op te nemen tegen de machthebbers. 109 00:07:19,182 --> 00:07:22,255 De prijs 'Krant van het Jaar' gaat dus naar… 110 00:07:22,338 --> 00:07:23,798 The Guardian! 111 00:07:42,659 --> 00:07:44,816 Jacqui Hames? -Ja. 112 00:07:44,899 --> 00:07:49,336 Ik ben rechercheur Slater, en dit is rechercheur Grossman. 113 00:07:49,420 --> 00:07:52,497 Gaat het over David? -David Cook? Nee. 114 00:07:52,580 --> 00:07:56,502 Nou, misschien op een bepaalde manier wel. 115 00:07:56,586 --> 00:08:02,705 We doen onderzoek in het kader van de 'Operatie Weeting'. 116 00:08:02,789 --> 00:08:06,776 We onderzoeken beschuldigingen van telefoon-hacking. 117 00:08:06,860 --> 00:08:08,818 Werken jullie voor John Yates? 118 00:08:08,901 --> 00:08:15,494 Nee, voor de Speciale Misdaad Eenheid van adjunct-commissaris Akers. 119 00:08:19,901 --> 00:08:20,938 Geweldig. Dank u. 120 00:08:21,021 --> 00:08:24,218 U staat in de notitieboekjes van Glenn Mulcaire. 121 00:08:24,301 --> 00:08:27,297 Dit verbaast me niets. 122 00:08:27,381 --> 00:08:29,659 Zou u deze gegevens willen bekijken? 123 00:08:29,742 --> 00:08:34,338 Is dit uw personeelsnummer bij de politie? -Ja. 124 00:08:34,422 --> 00:08:37,739 Hoe kwam hij hieraan? 125 00:08:37,822 --> 00:08:41,378 Daar woonde ik in 1977. -En werkte u hier in 2002? 126 00:08:41,462 --> 00:08:44,088 Ja. -En is dit telefoonnummer…? 127 00:08:44,172 --> 00:08:46,172 Dit klopt, ja. 128 00:08:47,822 --> 00:08:51,659 Deze informatie kan alleen uit mijn personeelsdossier komen. 129 00:08:51,743 --> 00:08:55,829 Ja, dat denken wij ook. 130 00:08:57,688 --> 00:09:01,579 Iemand binnen de politie heeft hem informatie over mij verkocht. 131 00:09:01,663 --> 00:09:05,079 Informatie over David. -Dat is… 132 00:09:07,383 --> 00:09:09,384 Dat is mogelijk. 133 00:09:12,064 --> 00:09:14,381 Wanneer was dit bekend? -Pardon? 134 00:09:14,464 --> 00:09:19,275 Wanneer beschikte de Londense politie over deze informatie? 135 00:09:19,359 --> 00:09:22,860 Het notitieboekje van Mulcaire is in 2006 in beslag genomen. 136 00:09:27,544 --> 00:09:29,942 2006? -Ja. 137 00:09:30,025 --> 00:09:33,134 En de politie koos ervoor noch mij te informeren… 138 00:09:33,218 --> 00:09:37,821 noch deze mogelijke corruptie te onderzoeken. 139 00:09:37,905 --> 00:09:42,517 Nou, dat proberen we nu te doen. 140 00:09:50,066 --> 00:09:51,663 Glen Campbell. -Nick Davies. 141 00:09:51,746 --> 00:09:53,876 Hoi. -Een eer en een voorrecht. 142 00:09:55,431 --> 00:09:58,321 Ik hoor dat je niet erg geliefd bent bij Panorama. 143 00:09:58,405 --> 00:10:01,198 Ik hoor dat jij aanbeden wordt bij The Guardian. 144 00:10:01,282 --> 00:10:05,742 Wie spreek je hier meestal? Criminelen of politici? 145 00:10:05,826 --> 00:10:09,337 Ik fladder tussen pubs als een vlinder op een festival. 146 00:10:09,421 --> 00:10:13,136 De Panorama over Alex Marunchak was goed. -Die was niet van mij. 147 00:10:13,220 --> 00:10:15,925 Je hebt er veel aan bijgedragen. Het was goed. 148 00:10:16,009 --> 00:10:20,303 Goede stukken over Jonathan Rees. -Jouw stuk over hem was ook goed. 149 00:10:20,387 --> 00:10:22,904 Mr A. Heel goed. 150 00:10:22,994 --> 00:10:25,034 Schrijf je nog meer? -Nee. 151 00:10:26,387 --> 00:10:28,706 Zei Dave dat niet? Ik ben eruit. 152 00:10:28,790 --> 00:10:31,120 Coulson is weg. Er is niks meer. 153 00:10:31,204 --> 00:10:33,065 Kijk niet zo! 154 00:10:33,148 --> 00:10:37,573 Een georkestreerd vertrek, maar dan nog. Niemand nam 't serieus, dus… 155 00:10:37,657 --> 00:10:39,930 geef ik alles door. 156 00:10:40,014 --> 00:10:43,022 Ik probeer Alan over te halen om me België te geven. 157 00:10:43,106 --> 00:10:45,060 Ze gaven je 'Krant van het Jaar'. 158 00:10:45,144 --> 00:10:48,444 Aan The Guardian, niet mij. Ik verloor in mijn categorie. 159 00:10:48,528 --> 00:10:50,836 Je komt ergens, Nick. -Ik kwam ergens. 160 00:10:50,920 --> 00:10:55,211 Ik snap wat dit je gekost heeft. -Dat was nog maar de helft. 161 00:10:55,295 --> 00:10:58,524 Niemand gaf erom. 162 00:10:58,608 --> 00:11:02,346 De hele bedrijfstak keerde zich af als een medeplichtige slang. 163 00:11:02,429 --> 00:11:06,020 En als ik zeg dat ik hier ben met een plan? 164 00:11:06,104 --> 00:11:11,666 Ik ben bevriend met Clare Rewcastle Brown, journaliste en schoonzus van Gordon Brown. 165 00:11:11,750 --> 00:11:13,707 Hij doet mee. 166 00:11:13,790 --> 00:11:18,187 Ik heb Dave aan hem voorgesteld en nu wil hij jou ontmoeten. 167 00:11:18,270 --> 00:11:19,387 Gordon Brown? 168 00:11:19,471 --> 00:11:24,066 Gordon heeft je werk bekeken en wil het gebruiken om verder te gaan. 169 00:11:24,150 --> 00:11:27,190 Toe, wat kost het je om met hem te praten? 170 00:11:37,151 --> 00:11:40,468 Geweldig dat jullie allemaal hier zijn. 171 00:11:40,551 --> 00:11:43,508 Dank, Clare en Glen, om dat te regelen. 172 00:11:43,591 --> 00:11:46,621 Ik heb veel respect voor het werk van iedereen hier. 173 00:11:46,705 --> 00:11:49,881 En ik ben premier geweest. Zo. Is dat een goede start? 174 00:11:49,972 --> 00:11:52,037 Ja. -Net aan. 175 00:11:52,121 --> 00:11:56,668 Een bod van Murdoch op BSkyB zou een ramp voor dit land zijn. 176 00:11:56,752 --> 00:12:00,379 Dit onderzoek naar hacken moet meer aandacht krijgen. 177 00:12:00,463 --> 00:12:03,939 Als men echt zouden begrijpen wat er gebeurde met die hacks… 178 00:12:04,023 --> 00:12:06,904 komt het bod voor BSkyB in een ander daglicht. 179 00:12:06,988 --> 00:12:08,989 We hebben een gezamenlijk doel. 180 00:12:09,072 --> 00:12:11,910 Hoe we dat doel bereiken… 181 00:12:11,993 --> 00:12:16,351 nou, net als Clare en Tom geloof ik steeds meer… 182 00:12:16,435 --> 00:12:18,749 dat we dat het beste samen kunnen doen. 183 00:12:18,833 --> 00:12:22,206 En misschien wil iedereen thee. 184 00:12:22,290 --> 00:12:26,429 Ga zitten. Ik schenk in. -Nee, dat doe ik wel. 185 00:12:26,513 --> 00:12:29,750 Goed. Wie wil beginnen? 186 00:12:29,833 --> 00:12:32,711 Misschien moet ik eerst spreken. 187 00:12:32,794 --> 00:12:37,298 Laatst kwam iemand bij me op kantoor die me details liet zien over mijn zaak… 188 00:12:37,382 --> 00:12:39,704 en 'Operatie Weeting' en die waren… 189 00:12:39,788 --> 00:12:42,034 De privacyschending was verontrustend. 190 00:12:42,118 --> 00:12:46,753 'Operatie Weeting' kan zomaar 't eerste behoorlijk uitgevoerde onderzoek zijn. 191 00:12:46,837 --> 00:12:49,670 't Geheim is dat John Yates 't niet leidt. -Goed. 192 00:12:49,754 --> 00:12:52,512 Goed. Hoe helpen we hen dus? 193 00:12:52,595 --> 00:12:54,592 Waar zullen ze moeite mee hebben? 194 00:12:54,675 --> 00:12:57,111 Jonathan Rees moet ook onderzocht worden. 195 00:12:57,195 --> 00:13:00,362 Mulcaire wel aanpakken en Rees niet, is niet logisch. 196 00:13:00,448 --> 00:13:04,151 Ik heb facturen die aantonen dat ze hetzelfde werk deden. 197 00:13:04,235 --> 00:13:07,752 Maak een dossier voor me, dan stuur ik dat naar Sue Akers. 198 00:13:07,835 --> 00:13:09,081 Is het zo eenvoudig? 199 00:13:09,165 --> 00:13:11,864 Ik kan Sue bereiken via de Mediacommissie. 200 00:13:11,948 --> 00:13:15,383 Ik kan geen resultaten beloven, maar het is een begin, hè? 201 00:13:15,467 --> 00:13:17,943 Sue en ik waren tegelijkertijd inspecteur. 202 00:13:18,027 --> 00:13:21,792 Maar m'n vraag om het onderzoek uit te breiden… 203 00:13:21,876 --> 00:13:25,953 Het zal meer betekenen vanuit een parlementair perspectief. 204 00:13:26,036 --> 00:13:29,073 Goed. Wat nog meer? 205 00:13:29,156 --> 00:13:31,808 Jullie kijken me allemaal verbaasd aan. 206 00:13:31,892 --> 00:13:34,561 Zeg 't als ik 't mis heb, maar 't probleem is… 207 00:13:34,645 --> 00:13:38,772 dat politie, politici en pers samenzweren onder Murdochs bescherming. 208 00:13:38,856 --> 00:13:42,613 Wij bestaan ook uit politie, politici en pers. 209 00:13:42,697 --> 00:13:45,288 Een niet-officiële oppositie, zeg maar. 210 00:13:45,372 --> 00:13:48,426 Dus laten we praten. 211 00:13:48,510 --> 00:13:49,667 Wat moeten we doen? 212 00:13:58,541 --> 00:14:00,060 Heb je het naar je zin? 213 00:14:00,144 --> 00:14:01,310 Prima. 214 00:14:01,394 --> 00:14:03,810 Je bent 'n opmerkelijke campagnevoerder. 215 00:14:03,894 --> 00:14:07,685 Heb je ooit overwogen om fulltime in de politiek te gaan? 216 00:14:09,034 --> 00:14:12,069 Nou, ik weet het niet. Waarom zeg je dat? 217 00:14:12,153 --> 00:14:15,050 Misschien iets te achterdochtig voor politicus. 218 00:14:15,134 --> 00:14:17,304 Daar worstel ik zelf soms ook mee. 219 00:14:17,388 --> 00:14:21,515 En ik geloof het, omdat ik het gezien heb. In deze zaak. 220 00:14:23,193 --> 00:14:26,015 Je betwijfelt of ik dit meen, hè? -Pardon? 221 00:14:26,099 --> 00:14:27,335 Je vertrouwt me niet. 222 00:14:27,419 --> 00:14:31,640 Je denkt dat dit 'n bal is die ik oppakte en snel weer zal laten vallen. 223 00:14:31,724 --> 00:14:35,439 Zeg je dat je de bal niet laat vallen? 224 00:14:35,523 --> 00:14:36,999 Weet je… 225 00:14:38,077 --> 00:14:41,476 ze pakten me op elke manier aan, zoals je zou verwachten. 226 00:14:41,560 --> 00:14:43,109 Ze bedrogen mijn advocaat… 227 00:14:43,193 --> 00:14:46,717 ze stalen de medische gegevens van mijn gezin en… 228 00:14:46,801 --> 00:14:51,530 dat was wat: ze deden zich voor als mij om m'n spaarrekening in te zien. 229 00:14:51,614 --> 00:14:52,624 Dat is nogal wat. 230 00:14:52,708 --> 00:14:57,201 Ik probeerde een gerechtelijk onderzoek te houden naar het telefoonhacken in… 231 00:14:57,285 --> 00:15:00,694 de van herfst 2009, nadat ik een stuk van jou had gelezen. 232 00:15:00,778 --> 00:15:02,429 Dat was mijn eerste artikel. 233 00:15:02,513 --> 00:15:05,843 De ambtenarij verzette zich, om 't vriendelijk te zeggen. 234 00:15:05,927 --> 00:15:09,140 Het voldeed niet aan de eisen van algemeen belang. 235 00:15:09,224 --> 00:15:12,640 Iedereen denkt dat hij dicht bij Rupert staat. 236 00:15:12,724 --> 00:15:16,402 Daar is hij heel goed in. Hij praat zacht, dat weet je wel. 237 00:15:16,486 --> 00:15:21,030 Hij is het zelden oneens, hij stelt vragen en… 238 00:15:21,114 --> 00:15:23,991 hij laat iedereen zich interessant voelen. 239 00:15:24,075 --> 00:15:28,312 Het fascineert me hoe de machtigen hem binnenlaten. 240 00:15:28,396 --> 00:15:32,952 Ik was niet zo goed in dat spel als Tony. 241 00:15:33,036 --> 00:15:37,249 Toen hij mij op de korrel nam, was ik er niet op voorbereid. 242 00:15:37,333 --> 00:15:40,233 Hoe ik mijn hoofd boog bij het militaire monument… 243 00:15:40,317 --> 00:15:43,093 wat ik schreef aan de moeders van dode soldaten. 244 00:15:43,177 --> 00:15:46,171 Dat weet ik nog. -Weet je, ik belde Rupert… 245 00:15:46,255 --> 00:15:50,932 om hem te zeggen dat zijn kranten het moreel in Afghanistan beschadigden. 246 00:15:51,016 --> 00:15:54,116 Als premier vroeg ik mensen om te vechten… 247 00:15:54,200 --> 00:15:57,726 om risico's te nemen. En hij vertelde ze artikel na artikel… 248 00:15:57,810 --> 00:16:01,669 dat ik nonchalant omging met hun levens en 't me niks kon schelen. 249 00:16:01,753 --> 00:16:07,273 Om dat te ondermijnen. Om die jonge mensen het gevoel te geven dat ze… 250 00:16:07,357 --> 00:16:11,003 werden ondergewaardeerd door hun regering. 251 00:16:12,328 --> 00:16:14,518 Het is gewoon niet rechtvaardig. 252 00:16:18,384 --> 00:16:22,073 Soms kun je zien dat je domineeszoon bent. 253 00:16:24,600 --> 00:16:26,667 Hij wil alles, weet je. 254 00:16:26,751 --> 00:16:29,001 Zijn ambitie is grenzeloos. 255 00:16:30,315 --> 00:16:32,245 Maar hij is hier te ver gegaan. 256 00:16:32,329 --> 00:16:33,948 Veel te ver. 257 00:16:34,032 --> 00:16:39,471 We kunnen en moeten iets belangrijks doen om hem te pareren. 258 00:16:39,555 --> 00:16:41,555 Maar dit is met jou begonnen… 259 00:16:41,639 --> 00:16:44,315 en het zal met jou moeten eindigen. 260 00:16:45,524 --> 00:16:47,401 Wat wil zeggen… 261 00:16:48,980 --> 00:16:51,480 dat we je nodig hebben, Nick. 262 00:17:01,297 --> 00:17:02,401 Ja, meneer. 263 00:17:02,493 --> 00:17:05,519 Hoe gaat het bij de dienst Georganiseerde Misdaad? 264 00:17:05,603 --> 00:17:06,563 We komen ergens. 265 00:17:06,647 --> 00:17:10,797 Je vond het vast leuk om opdrachten te geven aan de Inlichtingendienst. 266 00:17:10,881 --> 00:17:13,194 Het ligt iets ingewikkelder dan dat. 267 00:17:13,278 --> 00:17:15,112 Wat kan ik voor je doen, John? 268 00:17:15,196 --> 00:17:18,222 Wil je even bij mij binnenkomen? -Natuurlijk. 269 00:17:18,306 --> 00:17:23,417 Interne Onderzoeken vond een e-mail die van jouw computer komt. 270 00:17:23,501 --> 00:17:26,433 Aan Mike Sullivan van The Sun. -Welke e-mail? 271 00:17:30,192 --> 00:17:31,916 Waarom is dit een probleem? 272 00:17:32,000 --> 00:17:36,222 Hij hoort 't liever van mij, zei ik… -Hij was van nut bij Morgan en nog. 273 00:17:36,306 --> 00:17:38,235 Jouw band met 'm was ook goed. 274 00:17:38,319 --> 00:17:41,126 Ik heb ook vragen over die Panorama-uitzending. 275 00:17:41,210 --> 00:17:44,290 Is Glen Campbell van Panorama een vriend van je? 276 00:17:44,374 --> 00:17:46,345 Dat was ik. -Kun je hem vragen… 277 00:17:46,429 --> 00:17:49,923 hoe hij aan beelden kwam van Jonathan Rees achter zijn pc? 278 00:17:50,007 --> 00:17:51,673 Hij beschermt zijn bronnen. 279 00:17:51,757 --> 00:17:56,631 Rees is net als ik ervan overtuigd dat ze alleen van de politie kunnen komen. 280 00:17:56,715 --> 00:17:59,381 Hij dreigt met actie. Opnieuw. 281 00:17:59,465 --> 00:18:03,092 Kwamen ze van de politie? Is dat weer 'n… 282 00:18:03,176 --> 00:18:06,435 Jij vroeg me informatie te geven aan Mike Sullivan. 283 00:18:06,519 --> 00:18:09,865 Hij is jouw vriend. -Maar er zijn regels en dat weet je. 284 00:18:09,960 --> 00:18:15,160 Ja. En hoe behandelt 'Operatie Weeting' je, Mr Regels? 285 00:18:16,154 --> 00:18:23,076 Geef Panorama, Mike Sullivan, Nick Davies of wie dan ook iets over onze zaken… 286 00:18:23,160 --> 00:18:27,520 en je wordt ten overstaan van iedereen opgeknoopt. Hoor je me? 287 00:18:27,604 --> 00:18:29,395 Ja, ik hoor je. 288 00:18:35,143 --> 00:18:38,790 Ik heb toestemming om er met jou en jou alleen over te praten. 289 00:18:38,874 --> 00:18:39,994 Ik ben bevoorrecht. 290 00:18:40,078 --> 00:18:42,861 Dus we spreken elkaar privé, buiten de redactie. 291 00:18:42,945 --> 00:18:46,150 Natuurlijk. Wanneer hebben we die niet? 292 00:18:46,234 --> 00:18:47,665 Welkom terug. 293 00:18:47,749 --> 00:18:51,109 Jij kent onze Schotse vriend beter dan ik. 294 00:18:53,801 --> 00:18:57,628 We kunnen hem toch wel vertrouwen, hè? -Ik wil twee dingen zeggen. 295 00:18:57,712 --> 00:19:00,558 Één, je bent een journalist… 296 00:19:00,642 --> 00:19:05,319 en ik ben bang dat als je met bepaalde politici in bed kruipt… 297 00:19:05,403 --> 00:19:09,308 we onze onafhankelijkheid verliezen. -Jij doet niet anders. 298 00:19:09,392 --> 00:19:13,339 Ik deel mijn bed met alle politieke partijen en ik hoop… 299 00:19:13,423 --> 00:19:17,703 dat ik eerlijk ben in het verdelen van de dekens. 300 00:19:22,909 --> 00:19:26,995 We hebben net een senior-lid van de Conservatieve regering verwijderd. 301 00:19:27,079 --> 00:19:30,980 Dat mag niet worden afgedaan als werk van de krantentak van Labour. 302 00:19:31,064 --> 00:19:35,534 Begrepen. Maar ik vroeg naar Gordon. -En dat is het tweede punt. 303 00:19:35,618 --> 00:19:39,581 Als je een kamer ingaat met Gordon Brown krijg je niet wat jij wilt. 304 00:19:39,665 --> 00:19:41,339 Je krijgt wat híj wil. 305 00:19:41,423 --> 00:19:46,550 Hij is hoogst intelligent en erg gewend aan macht. 306 00:19:46,634 --> 00:19:52,754 Maar als je belangen overeenkomen en dat doen ze, denk ik… 307 00:19:54,111 --> 00:19:57,034 kan hij een opmerkelijke bondgenoot zijn. 308 00:19:57,118 --> 00:20:01,245 Nog een laatste zetje? -En dan wil ik Brussel. 309 00:20:01,329 --> 00:20:04,686 En dan wil je je goedbetaalde chocoladedroom. 310 00:20:05,340 --> 00:20:06,557 Natuurlijk. Goed. 311 00:20:06,641 --> 00:20:09,511 Maar alsjeblieft Nick, doe het rustig aan. 312 00:20:09,595 --> 00:20:11,292 Aan het werk. Wat heb je? 313 00:20:11,376 --> 00:20:16,065 De stroom zaken overspoelt de rechtbanken. Dus is er een Hack-rechter benoemd. 314 00:20:16,149 --> 00:20:19,058 Die zei in de Andy Gray-zaak dat 't duidelijk was… 315 00:20:19,142 --> 00:20:22,565 dat Mulcaire hem regelmatig hackte. Dat is een uitnodiging. 316 00:20:22,649 --> 00:20:27,644 Iedereen die in de kladblokjes staat, heeft een vrijbrief voor een aanklacht. 317 00:20:27,728 --> 00:20:30,331 En jij schrijft dat op? -Ja. 318 00:20:33,040 --> 00:20:36,241 Waarom hebben ze ons die gegeven, denk je? 319 00:20:36,325 --> 00:20:38,136 Voor goede journalistiek. 320 00:20:38,220 --> 00:20:41,394 Geen van hen ondersteunt het verhaal, ons verhaal. 321 00:20:41,478 --> 00:20:42,761 Schuldgevoel. 322 00:20:42,845 --> 00:20:45,595 's Werelds krachtigste drijfveer. 323 00:20:48,160 --> 00:20:50,940 Ik hou van je, schat. -Ja, ik hou ook van jou. 324 00:20:51,024 --> 00:20:53,301 We eten over een uur. 325 00:20:53,385 --> 00:20:55,465 Het is macaroni met kaas. 326 00:20:56,753 --> 00:20:59,790 Ze slaapt niet goed. 327 00:20:59,881 --> 00:21:03,480 Van mij moet ze haar telefoon de meeste nachten beneden laten. 328 00:21:03,564 --> 00:21:05,665 Ik betwijfel of jou dat ook lukt. 329 00:21:05,749 --> 00:21:07,237 Ik zal mijn best doen. 330 00:21:07,321 --> 00:21:08,597 En… 331 00:21:11,314 --> 00:21:15,706 Ik ben benaderd door 'Operatie Weeting'. 332 00:21:15,790 --> 00:21:16,901 Oh, ja? 333 00:21:18,957 --> 00:21:20,637 Wist je dat al? 334 00:21:23,847 --> 00:21:25,753 De dingen die ze over me hadden… 335 00:21:25,837 --> 00:21:28,190 Ik had je moeten waarschuwen. -Ja. 336 00:21:32,026 --> 00:21:34,901 Yates riep me vandaag op 't matje. -En? 337 00:21:34,985 --> 00:21:37,050 Ik heb niks gezegd. -Goed. 338 00:21:38,327 --> 00:21:43,592 Ze houden me op afstand maar zeiden wel iets nuttigs. 339 00:21:43,676 --> 00:21:48,928 Weet je nog dat de politie van Surrey was gebeld met vragen over mijn gegevens? 340 00:21:49,012 --> 00:21:54,842 Weeting vertelde me dat Mulcaire waarschijnlijk degene was die had gebeld. 341 00:21:54,926 --> 00:21:56,280 Allemachtig. 342 00:21:59,309 --> 00:22:03,209 Niemand heeft door in welke mate hier sprake is van criminaliteit. 343 00:22:03,293 --> 00:22:05,881 Politieonderzoeken destabiliseren… 344 00:22:05,965 --> 00:22:08,722 Het gaat over een moordzaak die… 345 00:22:08,806 --> 00:22:11,881 Ja. Kijk, tegen wie ik dat zeg, hè? 346 00:22:11,965 --> 00:22:16,092 Lach me hierover alsjeblieft niet uit. -Dat doe ik niet. 347 00:22:18,852 --> 00:22:23,022 In het begin van dit alles ging ik naar Rebekah Brooks. 348 00:22:24,012 --> 00:22:28,631 En ik zei: "Wat u doet, is schandalig". 349 00:22:28,715 --> 00:22:30,647 En weet je wat ze zei? 350 00:22:31,672 --> 00:22:35,662 Ze zei: "We dachten dat jij en Jacqui een affaire hadden. 351 00:22:35,746 --> 00:22:40,703 En omdat jullie beiden bekend zijn, stond het 'algemeen belang' aan onze kant." 352 00:22:40,787 --> 00:22:45,592 Een affaire toen we al getrouwd waren? -Belachelijk. 353 00:22:46,661 --> 00:22:49,975 Absurd. -Wreed is een beter woord, denk ik. 354 00:22:56,079 --> 00:22:59,796 Ik heb een bron bij de politie die er slachtoffer van is. 355 00:22:59,880 --> 00:23:03,611 Misschien moet je ophouden met de invalshoek 'jankende sterren'. 356 00:23:03,695 --> 00:23:05,886 Welke invalshoek 'jankende sterren'? 357 00:23:05,970 --> 00:23:09,932 Mensen wijzen 't af omdat ze denken: het zijn maar jankende sterren. 358 00:23:10,016 --> 00:23:13,292 Noem z'n naam in de krant. -Hij is al zo beschadigd. 359 00:23:13,376 --> 00:23:15,496 Ben jij Nick Davies? 360 00:23:15,580 --> 00:23:18,917 Alleen doordeweeks. Kennen wij elkaar? Hoe kan ik helpen? 361 00:23:19,001 --> 00:23:22,628 Zeg eens waarom je mijn verhaal steelt? 362 00:23:23,700 --> 00:23:25,700 Mogen we jouw kantoor gebruiken? 363 00:23:31,043 --> 00:23:35,011 Welk verhaal heb ik gestolen? -Blijkbaar ben jij Mr Hacking. 364 00:23:35,095 --> 00:23:38,798 Jouw naam staat onder elk hackverhaal. -Niet waar. 365 00:23:38,882 --> 00:23:41,228 Vandaag. In de krant. Gepubliceerd. 366 00:23:41,312 --> 00:23:44,129 Je hebt er geen woord van geschreven. -Nee. 367 00:23:44,213 --> 00:23:47,197 EERSTE ARRESTATIES IN VIJF JAAR VOOR TELEFOONHACKS 368 00:23:47,281 --> 00:23:50,251 Ga je je niet verontschuldigen? -Nee. 369 00:23:52,073 --> 00:23:56,962 The Guardian verspreidt al die onzin over wat voor wereld 't wil, maar toch… 370 00:23:57,046 --> 00:23:59,723 Dit is goed geschreven. -Rot op! 371 00:23:59,807 --> 00:24:03,251 Ik heb er niet om gevraagd. Wie dat zegt, heeft 't mis. 372 00:24:03,335 --> 00:24:05,493 Goed dan, wie gaan we nu spreken? 373 00:24:05,577 --> 00:24:07,189 Gedurfd, vind je niet? 374 00:24:07,273 --> 00:24:11,142 Een artikel schrijven over het hacken zonder degene te raadplegen… 375 00:24:11,226 --> 00:24:15,095 wiens leven er de afgelopen drie jaar door is verwoest. 376 00:24:15,179 --> 00:24:16,900 Is dit jouw normale aanpak? 377 00:24:16,984 --> 00:24:20,431 De tegenaanval als je aangevallen wordt? -Soms. 378 00:24:20,515 --> 00:24:22,337 Misschien heb je daar 'n punt. 379 00:24:22,421 --> 00:24:26,139 Dit gaat over 'Operatie Weeting'. Dat is iets volstrekt anders. 380 00:24:26,223 --> 00:24:29,814 Waarom heb ik jou niet eerder op kantoor heb gezien? 381 00:24:29,898 --> 00:24:33,853 Ik werk alleen. Mijn eigen uren. Dat mag van ze. 382 00:24:33,937 --> 00:24:35,694 En wat heb je over Weeting? 383 00:24:35,778 --> 00:24:38,728 Een contact van mij bij de politie is erop gezet. 384 00:24:38,812 --> 00:24:40,275 Hij informeert me. 385 00:24:40,359 --> 00:24:42,299 Vertel me alles. -Nee. 386 00:24:45,710 --> 00:24:50,164 Hij zegt dat ze timide zijn. Hij wil graag meer. Actie. 387 00:24:50,248 --> 00:24:53,575 Wat geeft hij je? -Elke arrestatie die wordt verricht. 388 00:24:53,659 --> 00:24:56,453 Neville Thurlbeck komt tussen 9:00 en 10:00 uur… 389 00:24:56,537 --> 00:25:00,137 op bureau Kingston, dus ben ik daar net voor de arrestatie. 390 00:25:00,221 --> 00:25:04,084 Kun je tegen je bron zeggen… 391 00:25:04,168 --> 00:25:07,514 om te zoeken bij de hoorzittingen van de Mediacommissie… 392 00:25:07,598 --> 00:25:10,795 naar een brief van de advocaten van News International. 393 00:25:10,879 --> 00:25:15,623 Want daarin staan onthullingen waarop de politie nooit antwoord heeft gekregen. 394 00:25:17,062 --> 00:25:19,979 Bedankt. Zal ik doen. 395 00:25:20,063 --> 00:25:24,180 Zou het zo slecht zijn als we samenwerken? 396 00:25:25,115 --> 00:25:27,236 Dit moet je zien. 397 00:25:27,320 --> 00:25:30,334 Ben Rosier in Wapping heeft er meer over. 398 00:25:30,418 --> 00:25:34,496 Eerst werd ontkend dat voicemails van bekendheden werden afgeluisterd… 399 00:25:34,580 --> 00:25:39,278 toen beweerd dat maar één journalist en z'n privédetective dat deden… 400 00:25:39,362 --> 00:25:43,114 en nu de bekentenis: "We hebben niet onthuld wat er gaande was". 401 00:25:43,198 --> 00:25:45,832 "We gaan excuses aanbieden en betalen." 402 00:25:45,916 --> 00:25:49,223 Fuck. -Helemaal gelijk. 403 00:25:49,307 --> 00:25:52,168 Wat geeft News of the World precies toe? 404 00:25:52,252 --> 00:25:55,200 Het is briljant. -Oh ja? 405 00:25:55,284 --> 00:25:58,364 Met het bekennen dat ze fout zaten en gaan meewerken… 406 00:25:58,448 --> 00:26:02,314 hebben ze een nieuwe manier gevonden om de waarheid te verhullen. 407 00:26:02,398 --> 00:26:03,772 Nick, wat is goedkoper? 408 00:26:03,856 --> 00:26:07,908 Een standaard schadevergoeding is beter dan 't miljoen pond van nu. 409 00:26:07,992 --> 00:26:11,149 En een rechtszaak wordt nu bijna onmogelijk, hè? 410 00:26:11,233 --> 00:26:15,201 Als bijvoorbeeld Sienna Miller een proces aanspant… 411 00:26:15,285 --> 00:26:19,962 en ze krijgt in het vonnis minder dan zij eerder boden, loopt ze het risico… 412 00:26:20,046 --> 00:26:24,775 dat ze de proceskosten van beide partijen moet betalen en die kunnen enorm zijn. 413 00:26:24,859 --> 00:26:29,470 Dus ja, dan wordt het bijna onmogelijk om tot een rechtszaak te komen. 414 00:26:29,554 --> 00:26:33,697 Mijn advies: zij verdraaien 't de ene kant op, wij de andere. 415 00:26:33,781 --> 00:26:37,205 Ik heb een antwoord gehad van Sue Akers over Rees. 416 00:26:37,289 --> 00:26:38,275 Weigert ze het? 417 00:26:38,359 --> 00:26:42,423 Haar mandaat beperkt zich tot Mulcaire en zijn notities, zegt ze. 418 00:26:42,507 --> 00:26:43,767 Rees valt daarbuiten. 419 00:26:43,851 --> 00:26:47,220 Moeten we iets uit laten lekken om zo druk uit te oefenen? 420 00:26:47,304 --> 00:26:49,470 Rees zat op Kate Middleton, weet ik. 421 00:26:49,554 --> 00:26:52,384 Ik hoorde net dat hij zich richtte op John Yates. 422 00:26:52,468 --> 00:26:57,009 Of kunnen we wat mensen onder druk zetten om mij hoger op de lijst te krijgen… 423 00:26:57,093 --> 00:26:59,793 voor vragen aan de premier in het Lagerhuis? 424 00:26:59,877 --> 00:27:01,685 Dat is een heel goed idee. 425 00:27:01,769 --> 00:27:02,958 Dat snap ik niet. 426 00:27:03,042 --> 00:27:07,467 Wat wil Sue Akers? De vrijheid om al het bewijs te verzamelen. 427 00:27:07,551 --> 00:27:12,717 Misschien vergroot de premier haar mandaat na een flinke por van links. 428 00:27:12,801 --> 00:27:16,264 Je zou zelfs Rees kunnen noemen. -Ja, goed. 429 00:27:16,348 --> 00:27:17,521 Wacht even. 430 00:27:17,608 --> 00:27:21,420 Dit alles stelt Dave weer bloot aan kritisch onderzoek. 431 00:27:21,504 --> 00:27:23,123 Ik ben er klaar voor. 432 00:27:23,202 --> 00:27:24,952 Tom, kan ik iets doen? 433 00:27:25,036 --> 00:27:27,529 Graag. -Goed. 434 00:27:27,613 --> 00:27:29,639 Laten we Cameron insluiten. 435 00:27:29,723 --> 00:27:31,373 Zoals de premier eerder zei… 436 00:27:31,457 --> 00:27:35,256 het hack-onderzoek moet gaan waar het bewijs het naartoe leidt. 437 00:27:35,340 --> 00:27:38,928 De politie heeft stukken met details… 438 00:27:39,012 --> 00:27:42,959 over de activiteiten van de criminele privé-detective Jonathan Rees. 439 00:27:43,043 --> 00:27:46,287 Het lijkt er sterk op dat hij namens News International… 440 00:27:46,371 --> 00:27:49,553 zich illegaal richtte op leden van het Koninklijk Huis… 441 00:27:49,637 --> 00:27:53,154 politieke leiders en hoge informanten over terrorisme. 442 00:27:53,238 --> 00:27:56,671 Toch meldde het hoofd van 'Operatie Weeting' me laatst… 443 00:27:56,755 --> 00:28:00,632 dat dit bewijs buiten de opdracht van het onderzoek valt. 444 00:28:00,716 --> 00:28:05,742 Premier, ik geloof dat machtige krachten betrokken zijn bij een doofpotoperatie. 445 00:28:06,484 --> 00:28:12,429 Zeg me alstublieft wat u van plan bent te doen om dat te voorkomen. 446 00:28:14,462 --> 00:28:18,281 Ik weet dat u er veel belang aan hecht en zeg u dit. 447 00:28:18,365 --> 00:28:22,687 Een politieonderzoek heeft geen taakomschrijving nodig. 448 00:28:22,771 --> 00:28:26,148 Het staat de politie vrij om het onderzoek te richten… 449 00:28:26,232 --> 00:28:31,070 op alles waarheen het bewijs het voert en dan vervolging in te stellen via het OM. 450 00:28:31,912 --> 00:28:33,881 Dag, Amelia. -Ik zag je erin gaan. 451 00:28:33,965 --> 00:28:36,857 Sorry. Gek om mensen op te wachten bij een toilet. 452 00:28:36,941 --> 00:28:40,045 Ik heb ergere dingen gedaan. -Heb je even? 453 00:28:40,129 --> 00:28:42,310 Er worden twee onderzoeken opgezet. 454 00:28:42,394 --> 00:28:45,224 'Operatie Tuleta', gericht op Jonathan Rees… 455 00:28:45,308 --> 00:28:47,265 Goed. -'Operatie Elveden'… 456 00:28:47,349 --> 00:28:49,587 Ik wen nooit aan die vreemde namen. 457 00:28:49,671 --> 00:28:53,763 naar de betaling van steekpenningen aan politie- en andere ambtenaren… 458 00:28:53,854 --> 00:28:56,724 door journalisten van News of the World. -Waarom? 459 00:28:56,808 --> 00:28:59,779 Zag je de rede van Tom Watson niet? -Misschien wel. 460 00:28:59,863 --> 00:29:01,271 Heb jij die geschreven? 461 00:29:05,682 --> 00:29:10,280 En die stukken van de Mediacommissie die jij voorstelde aan mijn politieman… 462 00:29:10,364 --> 00:29:12,561 die geven we de naam… -Jingle. 463 00:29:12,645 --> 00:29:15,252 Prima. Dat bleek vruchtbaar. 464 00:29:15,336 --> 00:29:19,080 Door Operatie Weeting moest News International e-mails afstaan… 465 00:29:19,164 --> 00:29:22,885 en de politie ontdekte dat hun servers systematisch zijn gewist. 466 00:29:22,969 --> 00:29:24,686 Natuurlijk. -In het bijzonder… 467 00:29:24,770 --> 00:29:27,330 een enorme verwijdering in januari. 468 00:29:27,414 --> 00:29:32,635 Toen ze die drie e-mails van Ian Edmondson overhandigden? De hufters. 469 00:29:32,719 --> 00:29:35,556 Kunnen we dat publiceren? -Ik ben ermee bezig. 470 00:29:35,640 --> 00:29:38,728 Maar Jingle was dankbaar voor het advies. 471 00:29:38,812 --> 00:29:42,642 Hij kan ons niet uit zichzelf informatie geven over lopende zaken… 472 00:29:42,726 --> 00:29:45,544 maar stel hem een vraag en hij zal niet liegen. 473 00:29:52,511 --> 00:29:55,282 Er is iets interessants. -Wat doet rechter Voss? 474 00:29:55,366 --> 00:29:58,205 Maar een deel van Mulcaires notities is openbaar. 475 00:29:58,289 --> 00:30:00,947 Voss is robuust tegen iedereen. Maar 't werkt. 476 00:30:01,031 --> 00:30:03,158 De Sky Andrew-zaak voelt belangrijk. 477 00:30:03,242 --> 00:30:06,338 Waar staan we? -Ik heb iets, maar luister wel. 478 00:30:06,422 --> 00:30:07,674 Sorry, ga door. 479 00:30:10,658 --> 00:30:13,838 Leslie Ash en Lee Chapman zijn cliënten van me. 480 00:30:13,922 --> 00:30:16,713 Ja, ik heb erover gelezen. Dat doe je geweldig. 481 00:30:17,929 --> 00:30:19,260 Je bent net mijn ex. 482 00:30:19,344 --> 00:30:22,791 Je wordt complimenteus als je weet dat je fout zit. 483 00:30:22,875 --> 00:30:24,875 Sorry. Het spijt me. 484 00:30:26,360 --> 00:30:28,518 Ik hoorde dat 't slecht met je ging. 485 00:30:28,602 --> 00:30:32,588 Het gaat prima. Ik zie een eiland van geestelijke gezondheid. 486 00:30:32,672 --> 00:30:35,472 Ik zweef er dicht bij. Ga door. 487 00:30:38,836 --> 00:30:43,017 Ik ging naar Putney om de notities te zien die Mulcaire had gemaakt… 488 00:30:43,101 --> 00:30:45,783 van voicemails van Leslie Ash en Lee Chapman. 489 00:30:45,867 --> 00:30:52,775 En een of ander genie combineerde die twee namen en gaf me gegevens… 490 00:30:52,859 --> 00:30:55,720 over Leslie Chapman. 491 00:30:56,698 --> 00:30:57,994 Wie is dat ook alweer? 492 00:30:58,078 --> 00:31:00,470 Jessica Chapmans vader. 493 00:31:00,554 --> 00:31:04,768 Jessica Chapman, het vermoorde schoolmeisje? De Soham-moorden? 494 00:31:04,852 --> 00:31:07,900 Leslie Chapmans voicemail lijkt te zijn gehackt. 495 00:31:07,984 --> 00:31:10,814 Hackten ze de voicemail van een rouwende vader? 496 00:31:10,898 --> 00:31:15,818 Ik weet 't niet zeker, maar zo lijkt 't. Je kunt het niet gebruiken. Nog niet. 497 00:31:16,925 --> 00:31:18,494 Dit kan alles veranderen. 498 00:31:18,578 --> 00:31:20,369 Ik moet met de familie praten. 499 00:31:20,453 --> 00:31:24,490 Ik heb toestemming nodig. Ik moet het zeker weten. 500 00:31:24,574 --> 00:31:28,642 Ik kan met de familie Chapman praten. -Daarom vertel ik je dit niet. 501 00:31:28,726 --> 00:31:30,260 Nick, denk na. 502 00:31:30,344 --> 00:31:33,094 Als ze dit de Chapmans aandoen… 503 00:31:33,178 --> 00:31:36,549 Waar zijn ze dan nog meer geweest? -Precies. 504 00:31:42,022 --> 00:31:43,181 Jessica Chapman. 505 00:31:44,194 --> 00:31:47,689 De Soham moorden hebben de politie een tijdje verscheurd. 506 00:31:47,773 --> 00:31:50,244 Zaten ze echt in de telefoon van de ouders? 507 00:31:50,328 --> 00:31:53,455 Volgens Mulcaires notities. Maar die mag ik niet zien. 508 00:31:53,539 --> 00:31:56,611 Daarvoor moet ik iets anders vinden. -Dat zul je ook. 509 00:31:56,695 --> 00:32:00,855 Ik benijd je vertrouwen. -Nee, maar… 510 00:32:03,584 --> 00:32:06,529 Ik ben gewoon blij dat je terug bent. 511 00:32:08,160 --> 00:32:11,380 Ik dacht dat dat beter was. -Soms. 512 00:32:11,464 --> 00:32:13,464 Het komt en gaat. 513 00:32:15,561 --> 00:32:17,828 Bak je die kaas? -Het is Halloumi-kaas. 514 00:32:17,912 --> 00:32:19,326 Dat ga je lekker vinden. 515 00:32:19,410 --> 00:32:21,006 Ik heb geen trek meer. -Wat? 516 00:32:21,090 --> 00:32:23,217 Nee, ik snap het gewoon niet. 517 00:32:23,301 --> 00:32:26,209 Ik eet als ik weet dat ik moet eten. 518 00:32:26,293 --> 00:32:28,764 Ik heb gewoon geen honger meer. 519 00:32:29,642 --> 00:32:30,584 Niet doen. -Wat? 520 00:32:30,668 --> 00:32:33,202 Die sympathie-blik. -Ik ben niet sympathiek. 521 00:32:33,286 --> 00:32:35,545 Doe je niet beter voor dan ik. 522 00:32:35,629 --> 00:32:38,818 Ik heb je door. Je bent zo dicht bij totale instorting. 523 00:32:38,902 --> 00:32:41,068 Ken je het verhaal van de mestkever? 524 00:32:41,152 --> 00:32:43,779 Ben ik zo laag gevallen? -Wat nou? 525 00:32:43,863 --> 00:32:48,506 Dat verhaal vertel je zo vaak. Vraag je kinderen er maar naar. 526 00:32:48,590 --> 00:32:51,264 Heb meelij met je kinderen. Wat er ook speelt… 527 00:32:51,348 --> 00:32:54,928 Heb je gehoord van de mestkever? -Een agressieve reactie. 528 00:32:55,012 --> 00:33:00,107 Kom op. Daar krijg je trek van. -Dank je wel. 529 00:33:02,876 --> 00:33:04,876 Wil je weten hoe ik het doe? 530 00:33:05,774 --> 00:33:10,412 Ik concentreer me op de details. Altijd het volgende detail. 531 00:33:10,496 --> 00:33:14,826 Ik heb een fobie voor bloed sinds er een lichaam op me ontplofte. 532 00:33:14,910 --> 00:33:18,623 Ontplofte een lichaam op je? -Ja, een oudere man, vol hernia's. 533 00:33:18,707 --> 00:33:21,592 Als de scalpel van een patholoog een lijk ingaat… 534 00:33:21,676 --> 00:33:24,093 hoor je normaliter een gesis. 535 00:33:24,177 --> 00:33:26,685 Maar die keer explodeerde het. 536 00:33:26,769 --> 00:33:29,126 Overal lag bloed. Ik zat er onder. 537 00:33:29,210 --> 00:33:33,362 Ik zat bij moordzaken, dus het hoort erbij dat je naar pathologie gaat. 538 00:33:33,446 --> 00:33:36,020 Dus concentreerde ik me op de details. 539 00:33:36,104 --> 00:33:39,106 Oren, tenen. 540 00:33:40,078 --> 00:33:42,078 Zelfs hoe de wond eruit zag. 541 00:33:42,845 --> 00:33:44,845 Het bloed liet ik verdwijnen. 542 00:33:49,698 --> 00:33:51,698 Hoe doe jij dat, Nick? 543 00:34:13,000 --> 00:34:16,680 HOLLY & JESSICA'S T-SHIRTS ONDERZOCHT OP BEWIJS 544 00:34:25,629 --> 00:34:28,759 RAADSEL ROND MILLY VOICEMAILS OP TELEFOON ONDERZOCHT 545 00:34:41,890 --> 00:34:43,417 Zeg me dat ik gek ben. 546 00:34:45,169 --> 00:34:47,126 Graag. -Ik zocht in de database. 547 00:34:47,210 --> 00:34:49,964 News of the World, 14 april 2002. 548 00:34:50,048 --> 00:34:52,081 250 woorden lang, pagina 9. 549 00:34:52,165 --> 00:34:55,144 Er zijn voicemails gestuurd naar Milly's telefoon… 550 00:34:55,228 --> 00:34:58,189 nadat ze was verdwenen. 551 00:34:58,273 --> 00:34:59,363 Milly Dowler. 552 00:34:59,447 --> 00:35:03,831 "De politie zegt dat voicemails kwamen van een geestelijk gestoorde vrouw…" 553 00:35:03,915 --> 00:35:08,314 "Die eerdere onderzoeken verstoorde." Wat ze insprak wordt zelfs geciteerd. 554 00:35:08,398 --> 00:35:15,310 "We bellen omdat er interviews beginnen. Kun je me terugbellen. Bedankt. Dag." 555 00:35:16,155 --> 00:35:20,200 Dit gebeurde zes dagen na de verdwijning van Milly. 556 00:35:22,544 --> 00:35:24,584 In de laatste editie van de krant… 557 00:35:26,506 --> 00:35:28,506 is dat citaat verwijderd. 558 00:35:32,812 --> 00:35:35,849 Omdat ze beseften dat ze een blunder hadden begaan. 559 00:35:35,933 --> 00:35:40,575 Charlotte heeft bewijs dat de vader van Jessica Chapman is gehackt. 560 00:35:40,659 --> 00:35:45,279 Dat was de familie, maar dit is het meisje zelf. 561 00:35:45,363 --> 00:35:47,825 Rebekah was toen hoofdredacteur. 562 00:35:47,909 --> 00:35:50,575 Dit was onder haar leiding. 563 00:35:52,354 --> 00:35:55,380 Kun je dit laten bevestigen? -Ik denk het wel. 564 00:35:59,352 --> 00:36:01,672 Is dit zo groot als ik denk dat het is? 565 00:36:03,058 --> 00:36:04,396 Ja, dat is het. 566 00:36:07,540 --> 00:36:09,860 Zorg dat het stand houdt. 567 00:36:15,707 --> 00:36:19,138 Dag. Nog fruit? -'t Is onderzocht, zegt Jingle. 568 00:36:19,222 --> 00:36:25,161 Bevestigen ze dus dat het gebeurd is? -Ja, 'n hele pagina in Mulcaires notities. 569 00:36:25,245 --> 00:36:28,224 Het moet absoluut waterdicht zijn. 570 00:36:28,308 --> 00:36:31,841 De politie onderzoekt ook dat ze voicemails hebben gewist… 571 00:36:31,925 --> 00:36:34,497 omdat de voicemailbox vol zat. 572 00:36:34,581 --> 00:36:36,247 Hebben ze berichten gewist? 573 00:36:36,331 --> 00:36:38,513 Ik zal Jingle anoniem citeren. 574 00:36:38,597 --> 00:36:41,357 Goed. Bedankt Amelia. Tot ziens. -Tot ziens. 575 00:36:42,372 --> 00:36:45,693 Ik heb een bron binnen Weeting. Ik heb het artikel. Glen. 576 00:36:45,777 --> 00:36:50,708 Een goede bron zegt dat de Surrey-politie ervan wist en de familie Dowler niet. 577 00:36:50,792 --> 00:36:53,755 Nou, dit is het. Dit is het. 578 00:36:53,839 --> 00:36:57,197 Ik wil het niet geloven, maar ik doe het. 579 00:36:57,281 --> 00:37:00,443 De bron is duidelijk. Stuart Kuttner… -Ken je die nog? 580 00:37:00,527 --> 00:37:02,310 belde zelfs de Surrey-politie. 581 00:37:02,394 --> 00:37:04,865 Hij hoorde de voicemail en schreef erover. 582 00:37:04,949 --> 00:37:07,622 Ze denken zelfs dat ze haar voicemails wisten… 583 00:37:07,706 --> 00:37:09,544 om ruimte te maken voor nieuwe. 584 00:37:09,628 --> 00:37:12,240 Waardoor de familie dacht dat ze nog leefde. 585 00:37:12,324 --> 00:37:17,615 Allemachtig. -Als dit bekend wordt, verandert alles. 586 00:37:17,699 --> 00:37:18,794 Hoezo? 587 00:37:18,878 --> 00:37:23,370 Een kind? De telefoon van een dood kind? -Dat is verachtelijk. 588 00:37:23,454 --> 00:37:27,575 Een deel van de mensen denkt dat beroemdheden, politici, journalisten… 589 00:37:27,659 --> 00:37:29,677 alles wat hen overkomt, verdienen. 590 00:37:29,761 --> 00:37:32,419 Maar als een onschuldig iemand gekwetst wordt. 591 00:37:32,503 --> 00:37:36,435 Een onschuldig kind dat al onrecht is aangedaan… Geloof me… 592 00:37:36,519 --> 00:37:40,820 News of the World zal daar niet voor vergeven worden. 593 00:37:44,557 --> 00:37:47,160 Met Dave. Laat een bericht achter. 594 00:37:47,244 --> 00:37:51,074 David, ze bieden me aan om op Channel 4 te verschijnen. 595 00:37:51,158 --> 00:37:54,926 Ik hoef geen carrière te beschermen, dus ik denk dat ik dat doe. 596 00:37:55,010 --> 00:37:59,777 Bel of Sms me als je wat anders vindt. Dank je. 597 00:38:31,004 --> 00:38:33,861 Mevrouw Dowler, ik ben Nick Davies. -Dat weet ik. 598 00:38:33,945 --> 00:38:35,941 Ze zeiden dat je langs zou komen. 599 00:38:36,025 --> 00:38:38,066 Ik heb je net op YouTube bekeken. 600 00:38:38,150 --> 00:38:41,004 Kom binnen. -Dank u wel. 601 00:38:51,622 --> 00:38:56,043 Dus de politie houdt u… -Op de hoogte van alles, ja. 602 00:38:56,127 --> 00:38:58,769 Operatie Weeting lijkt 'n goed team. 603 00:38:58,853 --> 00:39:01,054 Ze zeggen dat het waar was. 604 00:39:01,138 --> 00:39:04,295 Onze dochter werd gehackt. 605 00:39:04,379 --> 00:39:05,402 Ja. 606 00:39:06,926 --> 00:39:08,449 Weet jij waarom? 607 00:39:10,208 --> 00:39:11,379 Waarom? Sorry? 608 00:39:12,224 --> 00:39:16,301 Wij begrijpen niet waarom iemand dat zou doen. 609 00:39:17,036 --> 00:39:20,073 Jij bent journalist. Kun jij 't verklaren? 610 00:39:25,726 --> 00:39:28,863 Ze dachten vast dat er een goed verhaal in zat. 611 00:39:28,947 --> 00:39:31,144 Een goed verhaal? 612 00:39:31,228 --> 00:39:37,371 Ze wilden of haar vinden of iets over haar dat ze konden publiceren. 613 00:39:37,455 --> 00:39:40,457 Dus de telefoon beloofde al die dingen. 614 00:39:40,541 --> 00:39:45,887 Maar we waren haar nog maar net kwijt. Wisten ze niet dat dat verkeerd was? 615 00:39:45,971 --> 00:39:48,707 Ik denk dat ze daar niet over hebben nagedacht. 616 00:39:48,791 --> 00:39:52,215 Wisten ze niet dat het ons zou kwetsen? 617 00:39:59,265 --> 00:40:03,043 Milly was toen de beroemdste persoon in het Verenigd Koninkrijk… 618 00:40:03,127 --> 00:40:06,402 en iedereen wilde over haar lezen. 619 00:40:07,595 --> 00:40:11,246 En ik vrees dat ze hun krant moesten verkopen. 620 00:40:11,330 --> 00:40:13,887 En nu ben jij hier. 621 00:40:13,971 --> 00:40:18,793 Nog iemand die een krant verkoopt. -Dat klopt. 622 00:40:20,635 --> 00:40:26,230 Ja, maar ik hoop dat wij eraan bijdragen… 623 00:40:27,789 --> 00:40:32,293 dat het onrecht dat uw dochter is aangedaan bekend wordt. 624 00:40:32,377 --> 00:40:35,832 Maar inderdaad: wij verkopen ook kranten. 625 00:40:35,916 --> 00:40:41,335 En ik snap dat zij door dit alles weer in de schijnwerpers komt te staan. 626 00:40:41,855 --> 00:40:44,935 en ik snap… -Dat dat pijnlijk is? 627 00:40:45,019 --> 00:40:48,554 Nog maar 'n beetje. -Ja. 628 00:40:50,949 --> 00:40:53,413 Toch moet je het doen. 629 00:40:54,423 --> 00:40:59,273 Je hebt onze toestemming, Nick, als je die nodig mocht hebben. 630 00:41:01,262 --> 00:41:02,280 Dank je wel. 631 00:41:04,338 --> 00:41:08,023 Ik kan nooit wennen aan microfoons die overal opgeprikt worden. 632 00:41:08,107 --> 00:41:12,765 Ik ben eraan gewend door 'Crimewatch'. -Ach, natuurlijk ben je dat. 633 00:41:12,849 --> 00:41:15,171 Je bent er meer aan gewend dan ik. -Nee. 634 00:41:15,255 --> 00:41:18,171 DAVE: HOORDE JE BERICHT NET. WEES WEL VOORZICHTIG. 635 00:41:20,686 --> 00:41:25,343 Wil je Amelia's naam ook bij het artikel? -Haar bron bevestigde het. 636 00:41:25,427 --> 00:41:28,562 Het moet iets duidelijker verwoord worden. 637 00:41:28,646 --> 00:41:31,601 News of the World richtte zich… -Illegaal… 638 00:41:31,700 --> 00:41:35,820 Goed. Richtte zich illegaal op het vermiste schoolmeisje Milly Dowler… 639 00:41:35,904 --> 00:41:39,101 en haar familie, dan de data… -Ja. 640 00:41:39,185 --> 00:41:42,070 De krant mengde zich in het politieonderzoek naar… 641 00:41:42,154 --> 00:41:47,452 Nee, mengde zich in politieonderzoek naar haar verdwijning… 642 00:41:47,536 --> 00:41:52,866 en verwijderde berichten, waardoor de familie geloofde… 643 00:41:52,950 --> 00:41:55,210 dat ze nog leefde. 644 00:41:56,265 --> 00:41:57,515 Die leugen. 645 00:41:57,599 --> 00:41:59,671 Hebben we twee bronnen? 646 00:41:59,755 --> 00:42:00,912 Ja, die hebben we. 647 00:42:00,996 --> 00:42:05,748 Hebben we de politie gesproken? -Natuurlijk. Ik vroeg 'n reactie. 648 00:42:05,832 --> 00:42:10,273 Dit is nogal wat. 649 00:42:11,214 --> 00:42:15,451 Channel 4 News kan vanavond onthullen dat er beschuldigingen zijn geuit… 650 00:42:15,535 --> 00:42:20,409 dat een politierechercheur werd geschaduwd door een News of the World-journalist… 651 00:42:20,493 --> 00:42:23,683 en persoonlijk gegevens van hem werden gestolen. 652 00:42:23,767 --> 00:42:27,440 Voormalig Crimewatch-presentatrice en rechercheur Jacqui Hames… 653 00:42:27,524 --> 00:42:30,011 spreekt zich voor het eerst uit. 654 00:42:30,102 --> 00:42:33,541 Dus jij bent benaderd door Operatie Weeting. 655 00:42:33,625 --> 00:42:35,665 Wat lieten ze je zien? 656 00:42:37,378 --> 00:42:41,214 Ze lieten me diverse vellen papier zien, die… 657 00:42:41,298 --> 00:42:47,425 volgens hen uit Glen Mulcaires agenda en notities kwamen en… 658 00:42:47,509 --> 00:42:53,011 ik zat daar en las in hoeverre hij mijn privacy was binnengedrongen. 659 00:42:53,095 --> 00:42:55,732 En dat was een behoorlijk zware klap. 660 00:42:55,816 --> 00:43:01,698 Ik wil weten wie het initiatief nam om ons te observeren en te onderzoeken. 661 00:43:01,782 --> 00:43:08,575 Ik wil weten hoe en van wie ze aan die privé-informatie kwamen. 662 00:43:08,659 --> 00:43:13,198 Ik wil weten wat hun doel was. 663 00:43:13,282 --> 00:43:16,479 Denk je dat er geprobeerd werd om zich te mengen… 664 00:43:16,563 --> 00:43:20,331 in het strafrechtelijk onderzoek dat je ex-man verrichte… 665 00:43:20,410 --> 00:43:23,706 en zo ja, welk bewijs is daarvoor? 666 00:43:24,546 --> 00:43:27,558 Dat is heel moeilijk als je kijkt naar… 667 00:43:27,642 --> 00:43:32,276 de volgorde waarin dingen gebeurden, de chronologie hiervan. 668 00:43:32,360 --> 00:43:36,003 Maar om het een beetje uit te lichten… 669 00:43:36,087 --> 00:43:41,839 Hoe kan het, dat dit begon op de dag nadat die oproep op Crimewatch kwam? 670 00:43:41,923 --> 00:43:46,779 Je kunt moeilijk niet concluderen, dat ze er medeplichtig aan waren… 671 00:43:46,863 --> 00:43:49,311 of dat iemand binnen dat bedrijf dat was. 672 00:43:49,395 --> 00:43:51,352 Medeplichtig aan wat precies? 673 00:43:51,436 --> 00:43:56,156 Aan een poging om David of mijzelf in diskrediet te brengen. 674 00:44:03,826 --> 00:44:07,850 NEWS OF THE WORLD HACKTE MILLY DOWLERS TELEFOON TIJDENS POLITIEJACHT. 675 00:44:44,725 --> 00:44:47,685 'KRANT HACKTE MILLY DOWLERS TELEFOON' 676 00:45:12,604 --> 00:45:15,179 Natuurlijk publiceerden zij 't niet. 677 00:45:18,379 --> 00:45:24,497 En dus begint het eindelijk. 678 00:45:24,581 --> 00:45:25,810 Meer onthullingen… 679 00:45:25,894 --> 00:45:28,061 De druk op News of the World groeit… 680 00:45:28,145 --> 00:45:30,569 Opnieuw dramatisch nieuws… -Choquerend… 681 00:45:30,653 --> 00:45:36,098 Glenn Mulcaire zou 't mobieltje van het vermoorde meisje hebben gehackt. 682 00:45:36,182 --> 00:45:39,139 Dat meisje is dood en zij vergaren verhalen. 683 00:45:39,222 --> 00:45:44,819 De krant zou ook telefoons van familie van omgekomen soldaten hebben gehackt. 684 00:45:44,903 --> 00:45:50,819 Als bewezen wordt dat 't waar is, ben ik ontzet. Het is walgelijk. 685 00:45:50,903 --> 00:45:53,300 Directeur Rebekah Brooks zegt… 686 00:45:53,383 --> 00:45:56,220 dat ze gechoqueerd is en er niets van wist. 687 00:45:56,303 --> 00:45:58,837 Vandaag is de bomaanslag in Londen herdacht. 688 00:45:58,921 --> 00:46:03,423 De telefoons van nabestaanden van die slachtoffers zijn mogelijk ook gehackt. 689 00:46:03,507 --> 00:46:06,461 Iemand luisterde dat af. Dat is een schending, hè? 690 00:46:06,544 --> 00:46:09,495 Een buitengewoon moment in de Britse journalistiek. 691 00:46:09,579 --> 00:46:11,061 News of the World stopt. 692 00:46:11,144 --> 00:46:13,101 Het gebeurde heel snel. 693 00:46:13,184 --> 00:46:15,141 Alsof er een bom is ingeslagen. 694 00:46:15,224 --> 00:46:17,556 Die fatsoenlijke mensen zijn ontslagen. 695 00:46:17,640 --> 00:46:21,980 Men denkt dat Rupert Murdoch zich ontdoet van News of the World… 696 00:46:22,064 --> 00:46:25,021 om de overname van BSkyB te beschermen. 697 00:46:25,104 --> 00:46:28,942 De verantwoordelijken moeten worden berecht. 698 00:46:29,025 --> 00:46:32,213 De politie bevestigt dat er documenten zijn ontvangen… 699 00:46:32,297 --> 00:46:37,101 waaruit blijkt dat een aantal agenten is betaald door News International. 700 00:46:37,185 --> 00:46:40,542 Politie betalen voor informatie is een strafbaar feit. 701 00:46:40,625 --> 00:46:42,510 Het is corrupt, het is omkoping. 702 00:46:42,594 --> 00:46:45,900 Het ex-hoofd Communicatie van de premier is gearresteerd… 703 00:46:45,984 --> 00:46:48,110 wegens corruptie en telefoonhacking. 704 00:46:48,194 --> 00:46:51,736 Ik ben verantwoordelijk voor het besluit om hem aan te nemen. 705 00:46:51,820 --> 00:46:53,840 Ik wil veel, maar mag niks zeggen. 706 00:46:53,924 --> 00:46:56,143 De druk op Rebekah Brooks neemt toe. 707 00:46:56,226 --> 00:47:00,223 Zowel zij als James Murdoch zouden hun bureau moeten verlaten. 708 00:47:00,306 --> 00:47:05,302 De premier kondigt een onderzoek aan van opperrechter Leveson die… 709 00:47:05,386 --> 00:47:11,783 kranten-eigenaren, journalisten, politie en politici kan dagvaarden en verhoren. 710 00:47:11,867 --> 00:47:15,734 Het is van vitaal belang om tot een aantal conclusies te komen… 711 00:47:15,818 --> 00:47:17,424 en daarnaar zal ik streven. 712 00:47:17,507 --> 00:47:20,717 Rebekah Brooks gaf toch toe aan de druk en nam ontslag. 713 00:47:20,801 --> 00:47:24,183 De afgelopen tien dagen stond ze in het hart van de storm. 714 00:47:24,267 --> 00:47:26,145 Nu stapt ze op. 715 00:47:26,228 --> 00:47:28,945 Adjunct-commissaris John Yates stapt ook op. 716 00:47:29,028 --> 00:47:32,225 Ik neem dat besluit met veel spijt. 717 00:47:32,308 --> 00:47:36,624 Het machtige Murdoch-imperium incasseert nu een beschamende slag. 718 00:47:36,708 --> 00:47:40,425 Het trekt plotseling het bod op BSkyB in. 719 00:47:40,508 --> 00:47:43,545 Murdoch heeft zijn bod op BSkyB ingetrokken… 720 00:47:43,628 --> 00:47:48,105 maar krijgt hij te maken met de gevolgen van het telefoonhack-schandaal? 721 00:47:48,189 --> 00:47:51,069 Wat volgt nu in deze schokkende geschiedenis? 722 00:47:59,149 --> 00:48:02,986 En ik hoorde, als het ware, het geluid van de donder… 723 00:48:03,789 --> 00:48:06,746 Een van de vier beesten zei… 724 00:48:06,830 --> 00:48:08,385 "Komt dat zien!" 725 00:48:09,430 --> 00:48:13,110 En ik zag, hou je vast… 726 00:48:14,230 --> 00:48:16,317 een wit paard. 727 00:48:16,401 --> 00:48:19,151 Vertaling: Theresa van der Gruit.61546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.