All language subtitles for The Seduction e01 engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,960 --> 00:00:12,760 I was born in a forgotten province. 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,120 Far from here. 3 00:00:17,480 --> 00:00:18,640 I had no money. 4 00:00:19,440 --> 00:00:21,600 No name. No family. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,320 I only had one freedom. 6 00:00:26,320 --> 00:00:27,800 To marry the man I loved. 7 00:00:29,040 --> 00:00:30,640 This future was everything to me. 8 00:00:33,040 --> 00:00:34,120 Yet it was taken from me. 9 00:00:35,720 --> 00:00:39,800 A YEAR AGO 10 00:01:05,960 --> 00:01:07,720 Isabelle. He is here. 11 00:01:39,600 --> 00:01:40,880 Your skin is burning... 12 00:01:43,040 --> 00:01:44,320 I can't live without you. 13 00:01:47,200 --> 00:01:48,200 Monsieur... 14 00:01:49,920 --> 00:01:51,480 Your pretty words are not enough. 15 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Isabelle 16 00:02:06,840 --> 00:02:08,920 I'm writing to you risking everything 17 00:02:09,560 --> 00:02:11,240 to prove to you, one last time 18 00:02:11,840 --> 00:02:13,240 how far my love goes. 19 00:02:14,560 --> 00:02:16,040 You've opened your heart to me 20 00:02:17,440 --> 00:02:18,480 I offer you mine. 21 00:02:21,160 --> 00:02:23,320 And I'll do whatever it takes 22 00:02:24,440 --> 00:02:25,880 to get you out of this orphanage 23 00:02:26,600 --> 00:02:27,680 to set you free 24 00:02:28,280 --> 00:02:29,280 and escape this prison. 25 00:02:30,440 --> 00:02:32,640 I met you in a place designed to extinguish souls 26 00:02:33,800 --> 00:02:35,120 and yet you were burning. 27 00:02:42,160 --> 00:02:43,160 The body of Christ. 28 00:02:45,920 --> 00:02:48,120 In your eyes, I see the miracle 29 00:02:49,640 --> 00:02:51,600 of two beings promised to each other 30 00:02:52,560 --> 00:02:54,400 whose passion must never be tamed. 31 00:02:57,400 --> 00:02:58,400 So... 32 00:02:58,480 --> 00:02:59,960 Since my words are no longer enough 33 00:03:00,800 --> 00:03:01,840 I've come with a wish. 34 00:03:03,120 --> 00:03:04,200 Marry me. 35 00:03:19,960 --> 00:03:21,120 My life is yours. 36 00:03:21,920 --> 00:03:23,120 Lucien Beaucaillou. 37 00:03:46,080 --> 00:03:47,080 You'll run away tomorrow. 38 00:03:55,960 --> 00:03:57,960 I've found a priest who's agreed to marry us. 39 00:04:00,560 --> 00:04:02,120 I know you don't have any family. 40 00:04:03,000 --> 00:04:04,360 But my aunt will be your witness. 41 00:04:05,600 --> 00:04:06,920 My best friend will be mine. 42 00:04:10,920 --> 00:04:12,760 You and me forever. 43 00:04:27,240 --> 00:04:28,760 Isabelle Dassonville 44 00:04:30,840 --> 00:04:31,960 Lucien Beaucaillou. 45 00:04:34,080 --> 00:04:35,840 In the presence of your witnesses 46 00:04:37,360 --> 00:04:39,400 I now pronounce you husband and wife. 47 00:04:45,280 --> 00:04:47,240 For better or for worse 48 00:04:49,200 --> 00:04:51,320 until death do you part. 49 00:05:30,760 --> 00:05:31,800 My love... 50 00:06:34,760 --> 00:06:37,400 THE SEDUCTION 51 00:07:41,680 --> 00:07:42,760 Let her in. 52 00:07:48,960 --> 00:07:49,960 I've been expecting you. 53 00:07:51,720 --> 00:07:52,720 Hello, Mademoiselle. 54 00:07:53,520 --> 00:07:54,760 Where has my husband gone? 55 00:07:56,640 --> 00:07:57,960 Monsieur Beaucaillou? 56 00:08:00,720 --> 00:08:01,800 Come on, Mademoiselle. 57 00:08:02,800 --> 00:08:04,840 There never was a Monsieur Beaucaillou. 58 00:08:06,400 --> 00:08:09,760 Your wedding was just a show. 59 00:08:10,240 --> 00:08:12,600 A ruse by my nephew to take advantage of your charms. 60 00:08:13,040 --> 00:08:14,040 You're lying! 61 00:08:14,680 --> 00:08:17,200 The man you slept with is named Valmont. 62 00:08:18,880 --> 00:08:20,000 He's a vicomte. 63 00:08:21,040 --> 00:08:23,560 He's not your husband and you'll never see him again. 64 00:08:35,800 --> 00:08:38,040 I can't keep you in this pension, Isabelle. 65 00:08:38,960 --> 00:08:40,560 Nor can I abandon you. 66 00:08:41,360 --> 00:08:44,040 We'll soon find your throat slit in a brothel in Saint-Malo. 67 00:08:46,240 --> 00:08:49,720 Only a life of silence and prayer can redeem your guilt. 68 00:08:50,600 --> 00:08:52,960 The Black Cross Convent awaits your arrival tonight. 69 00:08:53,200 --> 00:08:54,640 No... 70 00:08:54,720 --> 00:08:55,800 No, have mercy! 71 00:10:00,760 --> 00:10:01,960 Madame? 72 00:10:02,240 --> 00:10:04,840 Shall we return to Paris for the Comte de Gercourt's ball? 73 00:10:05,200 --> 00:10:06,800 Have you seen an invitation? 74 00:10:07,840 --> 00:10:09,880 It seems I'm not welcome. 75 00:10:11,880 --> 00:10:12,960 Very well, Madame. 76 00:10:46,880 --> 00:10:48,240 What's going on here? 77 00:10:51,920 --> 00:10:54,040 - I need money. - Get out of here immediately! 78 00:10:54,120 --> 00:10:55,880 You got me into this mess, Madame. 79 00:10:56,640 --> 00:10:58,200 You and your nephew! 80 00:10:58,640 --> 00:10:59,640 Jacques, kick her out! 81 00:10:59,720 --> 00:11:00,960 Over my dead body! 82 00:11:02,520 --> 00:11:03,720 I have nothing to lose. 83 00:11:04,360 --> 00:11:05,760 They want to take me to the convent 84 00:11:06,240 --> 00:11:07,280 of the Black Cross. 85 00:11:07,520 --> 00:11:09,720 And what's so bad about this convent? 86 00:11:12,480 --> 00:11:13,480 I want to live. 87 00:11:15,360 --> 00:11:16,440 I wasn't meant 88 00:11:16,800 --> 00:11:18,880 to say Mass till I die and renounce the world. 89 00:11:26,840 --> 00:11:27,840 Leave us, Jacques. 90 00:11:45,840 --> 00:11:49,080 It's true that it would be a pity to lock up such youth and beauty 91 00:11:49,880 --> 00:11:52,160 when they can be used as weapons. 92 00:11:55,080 --> 00:11:56,920 I may have a proposition for you. 93 00:11:57,200 --> 00:11:58,840 - What is it? - "Madame." 94 00:11:59,800 --> 00:12:00,920 What must I do... 95 00:12:01,440 --> 00:12:02,440 Madame? 96 00:12:07,280 --> 00:12:09,800 To begin with, seduce a man. 97 00:12:10,600 --> 00:12:11,600 Who? 98 00:12:14,080 --> 00:12:15,080 Valmont? 99 00:12:16,160 --> 00:12:17,320 Forget Valmont. 100 00:12:22,880 --> 00:12:24,480 It's too soon to say. 101 00:12:27,160 --> 00:12:29,040 First, I must be sure 102 00:12:29,120 --> 00:12:30,440 you're capable of it. 103 00:12:41,720 --> 00:12:43,680 You'll accompany me to Paris 104 00:12:44,000 --> 00:12:45,640 you'll observe and listen. 105 00:12:46,520 --> 00:12:49,280 But above all, you'll obey me. 106 00:12:50,280 --> 00:12:52,440 No questions asked. 107 00:13:27,560 --> 00:13:28,560 My Dearest. 108 00:13:28,720 --> 00:13:30,720 We've had wonderful times 109 00:13:31,480 --> 00:13:32,800 but the inevitable has happened. 110 00:13:33,520 --> 00:13:34,880 I've grown weary of you. 111 00:13:35,480 --> 00:13:39,160 Since there's no easy way to say it, forgive my bluntness 112 00:13:39,600 --> 00:13:40,640 I'm leaving you 113 00:13:40,840 --> 00:13:43,080 and can no longer pay your expenses. 114 00:13:43,640 --> 00:13:46,640 Accept this necklace as a memento of the pleasure we shared. 115 00:13:47,640 --> 00:13:49,640 Your devoted prince, Zaferano. 116 00:14:02,480 --> 00:14:03,480 Paris awaits! 117 00:14:40,920 --> 00:14:42,680 Will men fight for her? 118 00:14:44,640 --> 00:14:45,720 No. 119 00:14:52,240 --> 00:14:53,280 Want to marry me off? 120 00:14:55,080 --> 00:14:56,480 Don't be silly. 121 00:14:56,840 --> 00:14:57,840 Then why all this? 122 00:14:58,400 --> 00:14:59,800 I told you, Mademoiselle. 123 00:15:00,800 --> 00:15:01,960 No questions. 124 00:15:10,720 --> 00:15:12,760 Wipe that stupid smile off your face. 125 00:15:13,040 --> 00:15:14,800 Only harlots act that way. 126 00:15:16,680 --> 00:15:18,040 Seduction is easy. 127 00:15:18,360 --> 00:15:20,440 You must learn to master men. 128 00:15:23,320 --> 00:15:24,480 Show me... 129 00:15:36,560 --> 00:15:38,280 His face looks familiar. 130 00:15:40,280 --> 00:15:41,520 An officer now retired. 131 00:15:41,640 --> 00:15:43,600 - This is for Mademoiselle. - Very wealthy. 132 00:15:43,680 --> 00:15:44,920 - Very well. - Widowed. 133 00:15:46,640 --> 00:15:47,920 From the Marquis. 134 00:15:52,000 --> 00:15:53,080 "The gown was made for you." 135 00:15:53,160 --> 00:15:55,400 Allow me to buy it for you 136 00:15:55,600 --> 00:15:58,600 as a tribute to your beauty. 137 00:15:59,760 --> 00:16:01,160 "Marquis de Merteuil." 138 00:16:07,520 --> 00:16:09,000 See, Mademoiselle? 139 00:16:10,200 --> 00:16:13,200 No need to sell yourself to get it all. 140 00:17:03,480 --> 00:17:04,480 Come... 141 00:17:13,200 --> 00:17:14,600 It's delicious. 142 00:17:15,520 --> 00:17:16,520 Yes... 143 00:17:23,280 --> 00:17:24,480 Sit. 144 00:19:02,760 --> 00:19:04,000 Did you have a good night? 145 00:19:06,520 --> 00:19:08,280 I saw you with your two... 146 00:19:08,920 --> 00:19:09,920 My two Vikings? 147 00:19:11,960 --> 00:19:13,040 Are you a libertine? 148 00:19:15,520 --> 00:19:16,720 Do you know that word? 149 00:19:18,840 --> 00:19:21,440 Do you consider yourself as skilled in the art of pleasure? 150 00:19:33,400 --> 00:19:34,400 Well? 151 00:19:40,920 --> 00:19:43,200 Tomorrow I'll take you to Gercourt 152 00:19:44,320 --> 00:19:46,320 The Prince of Libertines. 153 00:19:47,520 --> 00:19:49,080 The guardian of our games. 154 00:19:49,840 --> 00:19:51,640 He's the one you must seduce. 155 00:19:56,880 --> 00:19:58,080 Will Valmont be there? 156 00:20:02,080 --> 00:20:03,120 Why? 157 00:20:12,000 --> 00:20:13,560 Was I wrong about you? 158 00:20:14,680 --> 00:20:15,760 No, Madame. 159 00:20:16,440 --> 00:20:20,000 Learn to live life without looking back. 160 00:20:21,040 --> 00:20:22,680 The past is nothing 161 00:20:22,760 --> 00:20:25,800 but a decaying corpse, cast no eye upon it. 162 00:20:26,280 --> 00:20:28,440 Bear no shame nor bitterness 163 00:20:31,560 --> 00:20:32,600 nor tenderness. 164 00:20:37,320 --> 00:20:38,840 Valmont despises Gercourt. 165 00:20:39,120 --> 00:20:40,160 He won't come. 166 00:20:41,360 --> 00:20:42,360 Listen, Mademoiselle. 167 00:20:43,360 --> 00:20:44,640 To disappoint me 168 00:20:46,400 --> 00:20:47,640 would be to betray me. 169 00:21:15,120 --> 00:21:16,120 Louis de Germain. 170 00:21:26,840 --> 00:21:28,160 Anything wrong, Monsieur? 171 00:21:28,240 --> 00:21:29,360 You smell like a woman 172 00:21:29,800 --> 00:21:31,320 - It's just that... - instead of a man. 173 00:21:32,200 --> 00:21:33,520 - Last night... - Yes? 174 00:21:34,040 --> 00:21:35,640 The Vicomte was tired. 175 00:21:36,200 --> 00:21:37,760 My friend is a man of great reputation. 176 00:21:43,080 --> 00:21:46,440 After being pounded all night, you must need a well-deserved rest. 177 00:21:46,800 --> 00:21:48,160 Absolutely, Monsieur Louis. 178 00:21:48,320 --> 00:21:50,400 Last night, the Vicomte had ten rounds. 179 00:21:50,480 --> 00:21:51,880 - Ten? - Twenty. 180 00:21:54,080 --> 00:21:55,480 Six seems already honorable. 181 00:21:55,960 --> 00:21:56,960 Yes, Monsieur. 182 00:21:59,480 --> 00:22:00,520 Go on. 183 00:22:04,080 --> 00:22:05,240 How do you feel this morning? 184 00:22:05,800 --> 00:22:06,800 Exquisitely. 185 00:22:08,760 --> 00:22:10,776 You've been worrying me ever since we got back from Normandy 186 00:22:10,800 --> 00:22:12,080 and your ever-so-moving wedding. 187 00:22:13,200 --> 00:22:14,240 Any regrets? 188 00:22:14,400 --> 00:22:15,560 Don't insult me please. 189 00:22:19,840 --> 00:22:20,840 I must see her again. 190 00:22:21,040 --> 00:22:24,040 I met her as a girl, now I want her as a woman. 191 00:22:25,520 --> 00:22:27,320 May she love Valmont as she loved Beaucaillou. 192 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 A new challenge? 193 00:22:30,240 --> 00:22:32,080 Would you want her to love you for who you are? 194 00:22:34,200 --> 00:22:37,120 Consider for a moment how much little Isabelle must hate me today 195 00:22:37,960 --> 00:22:39,040 a terrible hatred. 196 00:22:39,760 --> 00:22:40,760 Doubtless, yes. 197 00:22:40,840 --> 00:22:43,600 What is simpler than turning love into hate? 198 00:22:44,680 --> 00:22:46,200 Winning it back is hard. 199 00:22:46,680 --> 00:22:48,000 Assuming it's possible. 200 00:22:48,080 --> 00:22:49,280 I aim to find out. 201 00:22:49,360 --> 00:22:52,080 My aunt wrote to me that Isabelle came to see her. 202 00:22:52,160 --> 00:22:54,560 - They're both in Paris. - Together? 203 00:22:54,880 --> 00:22:57,040 I don't get it. My aunt is not a fool. 204 00:22:57,120 --> 00:23:00,040 Her rich lovers want more than a new dress. 205 00:23:00,120 --> 00:23:01,120 She's still beautiful. 206 00:23:01,200 --> 00:23:02,520 Yes. "Still." 207 00:23:03,240 --> 00:23:05,960 An adjective that could mean her exile from Paris. 208 00:23:14,760 --> 00:23:18,160 Gercourt only sleeps with a particular kind of woman. 209 00:23:19,080 --> 00:23:22,800 The kind I saw in you the day you broke my window. 210 00:23:23,480 --> 00:23:24,640 Which kind? 211 00:23:25,560 --> 00:23:28,920 Those who've never been with a man but... 212 00:23:29,880 --> 00:23:31,640 who are itching to try. 213 00:23:33,160 --> 00:23:35,360 The innocent ones who are already corrupted. 214 00:23:36,160 --> 00:23:38,960 Virgins on fire. 215 00:23:42,080 --> 00:23:44,200 But Madame, I'm no longer... 216 00:23:45,840 --> 00:23:46,840 A virgin? 217 00:23:47,400 --> 00:23:49,280 There are ways to convince men 218 00:23:49,360 --> 00:23:51,640 that they're the first to taste our charms. 219 00:23:55,720 --> 00:23:56,720 Take this. 220 00:23:57,520 --> 00:23:58,560 This is an alum stone. 221 00:24:02,200 --> 00:24:04,560 Imported from Saxony, where I was born. 222 00:24:05,280 --> 00:24:06,520 You'll run a bath 223 00:24:07,160 --> 00:24:08,480 and take it with you. 224 00:24:08,800 --> 00:24:09,880 It will tighten you. 225 00:24:10,640 --> 00:24:12,160 And when Gercourt is inside of you 226 00:24:12,960 --> 00:24:16,280 the miracle will happen with a few drops of blood. 227 00:24:27,360 --> 00:24:28,640 In our language 228 00:24:29,400 --> 00:24:33,600 a white ribbon is proof of your virginity... 229 00:24:36,440 --> 00:24:37,760 and your price. 230 00:25:55,720 --> 00:25:58,920 Paris gets as quickly excited as it gets bored. 231 00:25:59,520 --> 00:26:00,920 A woman quickly goes 232 00:26:01,000 --> 00:26:03,600 from object of desire to object of scorn. 233 00:26:10,120 --> 00:26:12,200 And the universal rule 234 00:26:12,480 --> 00:26:16,040 that applies to a prince or an orphan like you 235 00:26:16,440 --> 00:26:20,160 "Your entire life rides on the first impression you make." 236 00:26:22,560 --> 00:26:25,040 So always be what's expected of you. 237 00:26:26,760 --> 00:26:28,320 It will keep you safe. 238 00:26:49,800 --> 00:26:52,680 Tonight, you'll aim for Gercourt himself. 239 00:26:52,880 --> 00:26:54,360 What if I don't like him? 240 00:26:54,720 --> 00:26:56,800 You will, fear not. 241 00:26:57,680 --> 00:26:59,320 If he unties this ribbon 242 00:27:00,200 --> 00:27:02,200 he'll make you a princess. 243 00:27:02,640 --> 00:27:04,000 Why are you doing all this? 244 00:27:06,320 --> 00:27:08,960 Don't try to understand things before you experience them... 245 00:27:09,040 --> 00:27:10,240 Enough clichés. 246 00:27:10,760 --> 00:27:13,680 I'm not asking about life, men, women, the world. 247 00:27:14,840 --> 00:27:15,840 But you, Madame. 248 00:27:17,080 --> 00:27:18,080 You. 249 00:27:20,120 --> 00:27:22,600 If I manage to seduce Gercourt 250 00:27:24,840 --> 00:27:26,000 what will you expect from me? 251 00:27:27,280 --> 00:27:28,720 We'll see in due time. 252 00:27:31,480 --> 00:27:32,800 How will I recognize him? 253 00:27:34,000 --> 00:27:35,640 Follow everyone's eyes... 254 00:27:39,200 --> 00:27:40,960 and you'll see him appear. 255 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 The sun king of darkest night. 256 00:27:48,480 --> 00:27:50,480 The Comte de Gercourt! 257 00:27:57,680 --> 00:27:58,960 I'll introduce you. 258 00:28:06,320 --> 00:28:07,320 Madame... 259 00:28:08,720 --> 00:28:09,720 Charles. 260 00:28:10,200 --> 00:28:12,040 - Good to see you. - You look gorgeous tonight. 261 00:29:02,840 --> 00:29:03,840 Thank you. 262 00:29:14,480 --> 00:29:15,640 Isabelle, listen to me. 263 00:29:21,080 --> 00:29:24,320 Sorry, I prepared a speech, but your gaze unsettles me. 264 00:29:24,400 --> 00:29:25,840 Then be gone, Vicomte. 265 00:29:25,920 --> 00:29:27,480 I'm not asking you to forgive me today 266 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 or even understand me. 267 00:29:29,800 --> 00:29:30,920 In fact, there's nothing to. 268 00:29:30,960 --> 00:29:32,720 It was a stupid bet I'm so ashamed of. 269 00:29:33,440 --> 00:29:34,640 But my feelings were true. 270 00:29:36,120 --> 00:29:37,200 Inside, you know it. 271 00:29:38,720 --> 00:29:40,760 Our passion that night couldn't lie. 272 00:29:41,920 --> 00:29:43,160 "Our passion"? 273 00:29:43,840 --> 00:29:45,440 You've lit a fire in me. 274 00:29:47,200 --> 00:29:48,200 A fire that... 275 00:29:49,120 --> 00:29:50,240 I'm sorry. 276 00:29:50,320 --> 00:29:52,880 Practice. Years of misbehaving. 277 00:29:54,360 --> 00:29:55,360 But please... 278 00:29:56,960 --> 00:29:57,960 Go ahead. 279 00:29:59,880 --> 00:30:00,920 I deserve it. 280 00:30:12,200 --> 00:30:15,320 I'm from a modest and harsh world. 281 00:30:17,440 --> 00:30:20,160 But it probably would have given me peace of mind. 282 00:30:23,080 --> 00:30:25,600 You sent me to hell, Monsieur the Vicomte de Valmont. 283 00:30:27,520 --> 00:30:30,320 You sent me to hell, but promised me heaven. 284 00:30:31,640 --> 00:30:33,000 You ruined everything. 285 00:30:35,240 --> 00:30:37,200 And now I've come here... 286 00:30:39,480 --> 00:30:40,520 to your world... 287 00:30:44,680 --> 00:30:45,960 to become queen... 288 00:30:47,280 --> 00:30:48,400 and destroy you. 289 00:31:03,720 --> 00:31:05,080 Adored aunt, the light of my life. 290 00:31:05,720 --> 00:31:07,000 What are you doing here? 291 00:31:07,080 --> 00:31:09,920 Please excuse me, but I can't let you pimp Isabelle to my rival. 292 00:31:10,000 --> 00:31:11,640 I have other plans for her. 293 00:31:11,920 --> 00:31:13,320 But you don't stand a chance! 294 00:31:13,880 --> 00:31:15,160 This is absurd! 295 00:31:15,320 --> 00:31:16,400 Thank you, Madame. 296 00:31:16,640 --> 00:31:18,520 You couldn't make me want to fight more... 297 00:31:23,560 --> 00:31:24,560 Isabelle, please. 298 00:31:30,240 --> 00:31:31,240 Valmont? 299 00:31:33,960 --> 00:31:35,280 What's the matter, friend? 300 00:31:41,360 --> 00:31:42,480 Dressed as a servant? 301 00:31:43,400 --> 00:31:44,680 Looks great on you. 302 00:31:48,880 --> 00:31:50,920 Is this sweet child causing trouble? 303 00:31:51,800 --> 00:31:53,160 My dear Comte... 304 00:31:54,240 --> 00:31:57,920 Isabelle Dassonville is a young relative. 305 00:31:58,680 --> 00:32:01,320 How lucky to find you here tonight 306 00:32:02,360 --> 00:32:03,680 in such refined company. 307 00:32:04,880 --> 00:32:06,720 You stopped coming despite my insistence 308 00:32:06,800 --> 00:32:09,160 that I almost thought you held a grudge. 309 00:32:09,760 --> 00:32:10,960 But you know me so well. 310 00:32:11,680 --> 00:32:13,600 I can no longer be without you. 311 00:32:19,480 --> 00:32:22,560 Come, let us return to the festivities. 312 00:32:22,640 --> 00:32:23,880 As for you, Mademoiselle... 313 00:32:26,800 --> 00:32:28,520 Having gazed into your eyes 314 00:32:29,520 --> 00:32:30,720 I must know your every secret. 315 00:32:36,800 --> 00:32:37,840 And more. 316 00:32:45,000 --> 00:32:46,520 Don't forget, Isabelle. 317 00:32:48,200 --> 00:32:49,800 Your face is everything. 318 00:32:52,400 --> 00:32:55,960 Your weapon and your armor. 319 00:32:57,560 --> 00:32:59,720 But you must learn to seduce. 320 00:33:01,120 --> 00:33:06,240 To be aloof, mysterious, inaccessible... 321 00:33:07,520 --> 00:33:09,160 First, it's all about speed. 322 00:33:10,000 --> 00:33:11,440 Creating a whirlwind. 323 00:33:11,720 --> 00:33:13,480 Go faster than he can think 324 00:33:13,920 --> 00:33:15,440 daze him with your mysteries 325 00:33:15,520 --> 00:33:18,480 grab him by the gut and never let go. 326 00:33:19,120 --> 00:33:22,680 Making him a fervent slave to your whims. 327 00:33:26,880 --> 00:33:29,280 You'll become his master. 328 00:34:06,880 --> 00:34:07,880 You're marvelous. 329 00:34:11,920 --> 00:34:12,920 Thank you. 330 00:34:14,080 --> 00:34:15,080 Are you afraid? 331 00:34:17,960 --> 00:34:18,960 No. 332 00:34:19,280 --> 00:34:20,680 Of course you are. 333 00:34:24,240 --> 00:34:25,560 We're alone now. 334 00:34:31,000 --> 00:34:32,120 We have all night. 335 00:34:58,600 --> 00:34:59,600 No. 336 00:35:19,960 --> 00:35:21,120 Let yourself go. 337 00:35:23,880 --> 00:35:25,640 I'll be as gentle as a whisper. 338 00:35:28,360 --> 00:35:29,360 No. 339 00:35:31,320 --> 00:35:32,720 Are you that kind of woman? 340 00:35:54,080 --> 00:35:55,080 Stop it! 341 00:36:09,800 --> 00:36:11,000 Leave it to me. 342 00:36:12,400 --> 00:36:13,400 I'm not a virgin! 343 00:36:21,560 --> 00:36:22,640 I lied. 344 00:36:25,960 --> 00:36:27,600 Valmont deflowered me. 345 00:36:27,680 --> 00:36:28,720 Valmont? 346 00:36:33,800 --> 00:36:35,120 What did he do... 347 00:36:36,480 --> 00:36:38,880 to make you a wild beast 348 00:36:39,800 --> 00:36:41,360 fated for submission? 349 00:37:11,080 --> 00:37:12,760 What a hot-blooded creature! 350 00:37:14,440 --> 00:37:15,640 She likes to play. 351 00:37:20,120 --> 00:37:21,200 And so do I. 352 00:37:25,240 --> 00:37:27,480 Take your slut back, Valmont. 353 00:37:29,760 --> 00:37:32,520 Did you and your whore aunt have a good laugh? 354 00:37:35,440 --> 00:37:36,440 Would you like to... 355 00:37:38,400 --> 00:37:40,160 play with me some more? 356 00:37:43,360 --> 00:37:44,800 Comte, I'm your man. 357 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 Tell me not to go and I'll do as you say. 358 00:38:03,760 --> 00:38:05,400 I want to be influenced by just one thing 359 00:38:05,480 --> 00:38:06,720 and that's forever, yours. 360 00:38:07,680 --> 00:38:08,720 So you love me? 361 00:38:09,160 --> 00:38:10,480 I'm ready to die to prove it. 362 00:38:11,200 --> 00:38:12,840 Fine. Go on then. 363 00:38:14,720 --> 00:38:16,160 I'll believe it when you're dead. 364 00:39:24,240 --> 00:39:26,080 Valmont, you're a clown. 365 00:39:30,600 --> 00:39:33,000 I can't let a country whore 366 00:39:34,920 --> 00:39:37,000 deprive us of such a clown as you. 367 00:40:54,440 --> 00:40:55,520 Madame. 368 00:40:55,960 --> 00:40:59,080 Perhaps when you open this letter, you're expecting an apology. 369 00:40:59,840 --> 00:41:01,280 You will get none. 370 00:41:02,480 --> 00:41:04,560 I wanted so much to do what you expected of me 371 00:41:06,080 --> 00:41:09,520 but what can I say, I wasn't born to be sacrificed. 372 00:41:10,800 --> 00:41:12,400 After our humiliating defeat 373 00:41:13,240 --> 00:41:15,080 I played the only card I had left. 374 00:41:16,160 --> 00:41:17,160 I got married. 375 00:41:18,640 --> 00:41:19,640 Out of interest. 376 00:41:20,800 --> 00:41:21,800 Out of survival. 377 00:41:26,320 --> 00:41:28,200 - But without a single ounce of love. - Thanks. 378 00:41:29,840 --> 00:41:31,760 But I'm not forgetting that my title 379 00:41:31,880 --> 00:41:33,320 my fortune, and my castle. 380 00:41:34,040 --> 00:41:35,040 I owe them to you. 381 00:41:38,720 --> 00:41:40,800 Today, you're alone against the world. 382 00:41:42,280 --> 00:41:45,040 And your nephew is far too selfish to help you. 383 00:41:58,480 --> 00:41:59,600 Let me help you. 384 00:42:00,320 --> 00:42:03,080 I know how to give you your money back and your reputation. 385 00:42:05,640 --> 00:42:06,640 Together 386 00:42:07,160 --> 00:42:10,040 we can reclaim what makes life worth living. 387 00:42:11,480 --> 00:42:12,520 Our freedom. 388 00:42:22,480 --> 00:42:23,680 My princess. 389 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 My wife. 390 00:42:32,320 --> 00:42:33,360 My prince. 391 00:42:34,200 --> 00:42:35,200 My husband. 392 00:42:37,080 --> 00:42:38,960 Time drags without you. 393 00:42:39,120 --> 00:42:40,160 Really? 394 00:42:40,520 --> 00:42:41,840 You're not bored? 395 00:42:42,240 --> 00:42:45,960 I live only through you, for you. 396 00:42:47,760 --> 00:42:49,480 Marquis de Merteuil. 397 00:43:01,720 --> 00:43:02,760 Marquis... 398 00:43:06,960 --> 00:43:10,640 I'll show you... 26835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.