Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,960 --> 00:00:12,760
I was born in a forgotten province.
2
00:00:14,120 --> 00:00:15,120
Far from here.
3
00:00:17,480 --> 00:00:18,640
I had no money.
4
00:00:19,440 --> 00:00:21,600
No name. No family.
5
00:00:23,200 --> 00:00:24,320
I only had one freedom.
6
00:00:26,320 --> 00:00:27,800
To marry the man I loved.
7
00:00:29,040 --> 00:00:30,640
This future was everything to me.
8
00:00:33,040 --> 00:00:34,120
Yet it was taken from me.
9
00:00:35,720 --> 00:00:39,800
A YEAR AGO
10
00:01:05,960 --> 00:01:07,720
Isabelle. He is here.
11
00:01:39,600 --> 00:01:40,880
Your skin is burning...
12
00:01:43,040 --> 00:01:44,320
I can't live without you.
13
00:01:47,200 --> 00:01:48,200
Monsieur...
14
00:01:49,920 --> 00:01:51,480
Your pretty words are not enough.
15
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Isabelle
16
00:02:06,840 --> 00:02:08,920
I'm writing to you risking everything
17
00:02:09,560 --> 00:02:11,240
to prove to you, one last time
18
00:02:11,840 --> 00:02:13,240
how far my love goes.
19
00:02:14,560 --> 00:02:16,040
You've opened your heart to me
20
00:02:17,440 --> 00:02:18,480
I offer you mine.
21
00:02:21,160 --> 00:02:23,320
And I'll do whatever it takes
22
00:02:24,440 --> 00:02:25,880
to get you out of this orphanage
23
00:02:26,600 --> 00:02:27,680
to set you free
24
00:02:28,280 --> 00:02:29,280
and escape this prison.
25
00:02:30,440 --> 00:02:32,640
I met you in a place
designed to extinguish souls
26
00:02:33,800 --> 00:02:35,120
and yet you were burning.
27
00:02:42,160 --> 00:02:43,160
The body of Christ.
28
00:02:45,920 --> 00:02:48,120
In your eyes, I see the miracle
29
00:02:49,640 --> 00:02:51,600
of two beings promised to each other
30
00:02:52,560 --> 00:02:54,400
whose passion must never be tamed.
31
00:02:57,400 --> 00:02:58,400
So...
32
00:02:58,480 --> 00:02:59,960
Since my words are no longer enough
33
00:03:00,800 --> 00:03:01,840
I've come with a wish.
34
00:03:03,120 --> 00:03:04,200
Marry me.
35
00:03:19,960 --> 00:03:21,120
My life is yours.
36
00:03:21,920 --> 00:03:23,120
Lucien Beaucaillou.
37
00:03:46,080 --> 00:03:47,080
You'll run away tomorrow.
38
00:03:55,960 --> 00:03:57,960
I've found a priest
who's agreed to marry us.
39
00:04:00,560 --> 00:04:02,120
I know you don't have any family.
40
00:04:03,000 --> 00:04:04,360
But my aunt will be your witness.
41
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
My best friend will be mine.
42
00:04:10,920 --> 00:04:12,760
You and me forever.
43
00:04:27,240 --> 00:04:28,760
Isabelle Dassonville
44
00:04:30,840 --> 00:04:31,960
Lucien Beaucaillou.
45
00:04:34,080 --> 00:04:35,840
In the presence of your witnesses
46
00:04:37,360 --> 00:04:39,400
I now pronounce you husband and wife.
47
00:04:45,280 --> 00:04:47,240
For better or for worse
48
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
until death do you part.
49
00:05:30,760 --> 00:05:31,800
My love...
50
00:06:34,760 --> 00:06:37,400
THE SEDUCTION
51
00:07:41,680 --> 00:07:42,760
Let her in.
52
00:07:48,960 --> 00:07:49,960
I've been expecting you.
53
00:07:51,720 --> 00:07:52,720
Hello, Mademoiselle.
54
00:07:53,520 --> 00:07:54,760
Where has my husband gone?
55
00:07:56,640 --> 00:07:57,960
Monsieur Beaucaillou?
56
00:08:00,720 --> 00:08:01,800
Come on, Mademoiselle.
57
00:08:02,800 --> 00:08:04,840
There never was
a Monsieur Beaucaillou.
58
00:08:06,400 --> 00:08:09,760
Your wedding was just a show.
59
00:08:10,240 --> 00:08:12,600
A ruse by my nephew
to take advantage of your charms.
60
00:08:13,040 --> 00:08:14,040
You're lying!
61
00:08:14,680 --> 00:08:17,200
The man you slept with
is named Valmont.
62
00:08:18,880 --> 00:08:20,000
He's a vicomte.
63
00:08:21,040 --> 00:08:23,560
He's not your husband
and you'll never see him again.
64
00:08:35,800 --> 00:08:38,040
I can't keep you
in this pension, Isabelle.
65
00:08:38,960 --> 00:08:40,560
Nor can I abandon you.
66
00:08:41,360 --> 00:08:44,040
We'll soon find your throat slit
in a brothel in Saint-Malo.
67
00:08:46,240 --> 00:08:49,720
Only a life of silence and prayer
can redeem your guilt.
68
00:08:50,600 --> 00:08:52,960
The Black Cross Convent
awaits your arrival tonight.
69
00:08:53,200 --> 00:08:54,640
No...
70
00:08:54,720 --> 00:08:55,800
No, have mercy!
71
00:10:00,760 --> 00:10:01,960
Madame?
72
00:10:02,240 --> 00:10:04,840
Shall we return to Paris
for the Comte de Gercourt's ball?
73
00:10:05,200 --> 00:10:06,800
Have you seen an invitation?
74
00:10:07,840 --> 00:10:09,880
It seems I'm not welcome.
75
00:10:11,880 --> 00:10:12,960
Very well, Madame.
76
00:10:46,880 --> 00:10:48,240
What's going on here?
77
00:10:51,920 --> 00:10:54,040
- I need money.
- Get out of here immediately!
78
00:10:54,120 --> 00:10:55,880
You got me into this mess, Madame.
79
00:10:56,640 --> 00:10:58,200
You and your nephew!
80
00:10:58,640 --> 00:10:59,640
Jacques, kick her out!
81
00:10:59,720 --> 00:11:00,960
Over my dead body!
82
00:11:02,520 --> 00:11:03,720
I have nothing to lose.
83
00:11:04,360 --> 00:11:05,760
They want to take me to the convent
84
00:11:06,240 --> 00:11:07,280
of the Black Cross.
85
00:11:07,520 --> 00:11:09,720
And what's so bad about this convent?
86
00:11:12,480 --> 00:11:13,480
I want to live.
87
00:11:15,360 --> 00:11:16,440
I wasn't meant
88
00:11:16,800 --> 00:11:18,880
to say Mass till I die
and renounce the world.
89
00:11:26,840 --> 00:11:27,840
Leave us, Jacques.
90
00:11:45,840 --> 00:11:49,080
It's true that it would be a pity
to lock up such youth and beauty
91
00:11:49,880 --> 00:11:52,160
when they can be used as weapons.
92
00:11:55,080 --> 00:11:56,920
I may have a proposition for you.
93
00:11:57,200 --> 00:11:58,840
- What is it?
- "Madame."
94
00:11:59,800 --> 00:12:00,920
What must I do...
95
00:12:01,440 --> 00:12:02,440
Madame?
96
00:12:07,280 --> 00:12:09,800
To begin with, seduce a man.
97
00:12:10,600 --> 00:12:11,600
Who?
98
00:12:14,080 --> 00:12:15,080
Valmont?
99
00:12:16,160 --> 00:12:17,320
Forget Valmont.
100
00:12:22,880 --> 00:12:24,480
It's too soon to say.
101
00:12:27,160 --> 00:12:29,040
First, I must be sure
102
00:12:29,120 --> 00:12:30,440
you're capable of it.
103
00:12:41,720 --> 00:12:43,680
You'll accompany me to Paris
104
00:12:44,000 --> 00:12:45,640
you'll observe and listen.
105
00:12:46,520 --> 00:12:49,280
But above all, you'll obey me.
106
00:12:50,280 --> 00:12:52,440
No questions asked.
107
00:13:27,560 --> 00:13:28,560
My Dearest.
108
00:13:28,720 --> 00:13:30,720
We've had wonderful times
109
00:13:31,480 --> 00:13:32,800
but the inevitable has happened.
110
00:13:33,520 --> 00:13:34,880
I've grown weary of you.
111
00:13:35,480 --> 00:13:39,160
Since there's no easy way to say it,
forgive my bluntness
112
00:13:39,600 --> 00:13:40,640
I'm leaving you
113
00:13:40,840 --> 00:13:43,080
and can no longer pay your expenses.
114
00:13:43,640 --> 00:13:46,640
Accept this necklace as a memento
of the pleasure we shared.
115
00:13:47,640 --> 00:13:49,640
Your devoted prince, Zaferano.
116
00:14:02,480 --> 00:14:03,480
Paris awaits!
117
00:14:40,920 --> 00:14:42,680
Will men fight for her?
118
00:14:44,640 --> 00:14:45,720
No.
119
00:14:52,240 --> 00:14:53,280
Want to marry me off?
120
00:14:55,080 --> 00:14:56,480
Don't be silly.
121
00:14:56,840 --> 00:14:57,840
Then why all this?
122
00:14:58,400 --> 00:14:59,800
I told you, Mademoiselle.
123
00:15:00,800 --> 00:15:01,960
No questions.
124
00:15:10,720 --> 00:15:12,760
Wipe that stupid smile off your face.
125
00:15:13,040 --> 00:15:14,800
Only harlots act that way.
126
00:15:16,680 --> 00:15:18,040
Seduction is easy.
127
00:15:18,360 --> 00:15:20,440
You must learn to master men.
128
00:15:23,320 --> 00:15:24,480
Show me...
129
00:15:36,560 --> 00:15:38,280
His face looks familiar.
130
00:15:40,280 --> 00:15:41,520
An officer now retired.
131
00:15:41,640 --> 00:15:43,600
- This is for Mademoiselle.
- Very wealthy.
132
00:15:43,680 --> 00:15:44,920
- Very well.
- Widowed.
133
00:15:46,640 --> 00:15:47,920
From the Marquis.
134
00:15:52,000 --> 00:15:53,080
"The gown was made for you."
135
00:15:53,160 --> 00:15:55,400
Allow me to buy it for you
136
00:15:55,600 --> 00:15:58,600
as a tribute to your beauty.
137
00:15:59,760 --> 00:16:01,160
"Marquis de Merteuil."
138
00:16:07,520 --> 00:16:09,000
See, Mademoiselle?
139
00:16:10,200 --> 00:16:13,200
No need to sell yourself
to get it all.
140
00:17:03,480 --> 00:17:04,480
Come...
141
00:17:13,200 --> 00:17:14,600
It's delicious.
142
00:17:15,520 --> 00:17:16,520
Yes...
143
00:17:23,280 --> 00:17:24,480
Sit.
144
00:19:02,760 --> 00:19:04,000
Did you have a good night?
145
00:19:06,520 --> 00:19:08,280
I saw you with your two...
146
00:19:08,920 --> 00:19:09,920
My two Vikings?
147
00:19:11,960 --> 00:19:13,040
Are you a libertine?
148
00:19:15,520 --> 00:19:16,720
Do you know that word?
149
00:19:18,840 --> 00:19:21,440
Do you consider yourself as skilled
in the art of pleasure?
150
00:19:33,400 --> 00:19:34,400
Well?
151
00:19:40,920 --> 00:19:43,200
Tomorrow I'll take you to Gercourt
152
00:19:44,320 --> 00:19:46,320
The Prince of Libertines.
153
00:19:47,520 --> 00:19:49,080
The guardian of our games.
154
00:19:49,840 --> 00:19:51,640
He's the one you must seduce.
155
00:19:56,880 --> 00:19:58,080
Will Valmont be there?
156
00:20:02,080 --> 00:20:03,120
Why?
157
00:20:12,000 --> 00:20:13,560
Was I wrong about you?
158
00:20:14,680 --> 00:20:15,760
No, Madame.
159
00:20:16,440 --> 00:20:20,000
Learn to live life
without looking back.
160
00:20:21,040 --> 00:20:22,680
The past is nothing
161
00:20:22,760 --> 00:20:25,800
but a decaying corpse,
cast no eye upon it.
162
00:20:26,280 --> 00:20:28,440
Bear no shame nor bitterness
163
00:20:31,560 --> 00:20:32,600
nor tenderness.
164
00:20:37,320 --> 00:20:38,840
Valmont despises Gercourt.
165
00:20:39,120 --> 00:20:40,160
He won't come.
166
00:20:41,360 --> 00:20:42,360
Listen, Mademoiselle.
167
00:20:43,360 --> 00:20:44,640
To disappoint me
168
00:20:46,400 --> 00:20:47,640
would be to betray me.
169
00:21:15,120 --> 00:21:16,120
Louis de Germain.
170
00:21:26,840 --> 00:21:28,160
Anything wrong, Monsieur?
171
00:21:28,240 --> 00:21:29,360
You smell like a woman
172
00:21:29,800 --> 00:21:31,320
- It's just that...
- instead of a man.
173
00:21:32,200 --> 00:21:33,520
- Last night...
- Yes?
174
00:21:34,040 --> 00:21:35,640
The Vicomte was tired.
175
00:21:36,200 --> 00:21:37,760
My friend is a man
of great reputation.
176
00:21:43,080 --> 00:21:46,440
After being pounded all night,
you must need a well-deserved rest.
177
00:21:46,800 --> 00:21:48,160
Absolutely, Monsieur Louis.
178
00:21:48,320 --> 00:21:50,400
Last night,
the Vicomte had ten rounds.
179
00:21:50,480 --> 00:21:51,880
- Ten?
- Twenty.
180
00:21:54,080 --> 00:21:55,480
Six seems already honorable.
181
00:21:55,960 --> 00:21:56,960
Yes, Monsieur.
182
00:21:59,480 --> 00:22:00,520
Go on.
183
00:22:04,080 --> 00:22:05,240
How do you feel this morning?
184
00:22:05,800 --> 00:22:06,800
Exquisitely.
185
00:22:08,760 --> 00:22:10,776
You've been worrying me ever since
we got back from Normandy
186
00:22:10,800 --> 00:22:12,080
and your ever-so-moving wedding.
187
00:22:13,200 --> 00:22:14,240
Any regrets?
188
00:22:14,400 --> 00:22:15,560
Don't insult me please.
189
00:22:19,840 --> 00:22:20,840
I must see her again.
190
00:22:21,040 --> 00:22:24,040
I met her as a girl,
now I want her as a woman.
191
00:22:25,520 --> 00:22:27,320
May she love Valmont
as she loved Beaucaillou.
192
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
A new challenge?
193
00:22:30,240 --> 00:22:32,080
Would you want her
to love you for who you are?
194
00:22:34,200 --> 00:22:37,120
Consider for a moment how much little
Isabelle must hate me today
195
00:22:37,960 --> 00:22:39,040
a terrible hatred.
196
00:22:39,760 --> 00:22:40,760
Doubtless, yes.
197
00:22:40,840 --> 00:22:43,600
What is simpler
than turning love into hate?
198
00:22:44,680 --> 00:22:46,200
Winning it back is hard.
199
00:22:46,680 --> 00:22:48,000
Assuming it's possible.
200
00:22:48,080 --> 00:22:49,280
I aim to find out.
201
00:22:49,360 --> 00:22:52,080
My aunt wrote to me
that Isabelle came to see her.
202
00:22:52,160 --> 00:22:54,560
- They're both in Paris.
- Together?
203
00:22:54,880 --> 00:22:57,040
I don't get it.
My aunt is not a fool.
204
00:22:57,120 --> 00:23:00,040
Her rich lovers
want more than a new dress.
205
00:23:00,120 --> 00:23:01,120
She's still beautiful.
206
00:23:01,200 --> 00:23:02,520
Yes. "Still."
207
00:23:03,240 --> 00:23:05,960
An adjective that could
mean her exile from Paris.
208
00:23:14,760 --> 00:23:18,160
Gercourt only sleeps with
a particular kind of woman.
209
00:23:19,080 --> 00:23:22,800
The kind I saw in you
the day you broke my window.
210
00:23:23,480 --> 00:23:24,640
Which kind?
211
00:23:25,560 --> 00:23:28,920
Those who've never
been with a man but...
212
00:23:29,880 --> 00:23:31,640
who are itching to try.
213
00:23:33,160 --> 00:23:35,360
The innocent ones
who are already corrupted.
214
00:23:36,160 --> 00:23:38,960
Virgins on fire.
215
00:23:42,080 --> 00:23:44,200
But Madame, I'm no longer...
216
00:23:45,840 --> 00:23:46,840
A virgin?
217
00:23:47,400 --> 00:23:49,280
There are ways to convince men
218
00:23:49,360 --> 00:23:51,640
that they're the first
to taste our charms.
219
00:23:55,720 --> 00:23:56,720
Take this.
220
00:23:57,520 --> 00:23:58,560
This is an alum stone.
221
00:24:02,200 --> 00:24:04,560
Imported from Saxony,
where I was born.
222
00:24:05,280 --> 00:24:06,520
You'll run a bath
223
00:24:07,160 --> 00:24:08,480
and take it with you.
224
00:24:08,800 --> 00:24:09,880
It will tighten you.
225
00:24:10,640 --> 00:24:12,160
And when Gercourt is inside of you
226
00:24:12,960 --> 00:24:16,280
the miracle will happen
with a few drops of blood.
227
00:24:27,360 --> 00:24:28,640
In our language
228
00:24:29,400 --> 00:24:33,600
a white ribbon
is proof of your virginity...
229
00:24:36,440 --> 00:24:37,760
and your price.
230
00:25:55,720 --> 00:25:58,920
Paris gets as quickly excited
as it gets bored.
231
00:25:59,520 --> 00:26:00,920
A woman quickly goes
232
00:26:01,000 --> 00:26:03,600
from object of desire
to object of scorn.
233
00:26:10,120 --> 00:26:12,200
And the universal rule
234
00:26:12,480 --> 00:26:16,040
that applies to a prince
or an orphan like you
235
00:26:16,440 --> 00:26:20,160
"Your entire life rides
on the first impression you make."
236
00:26:22,560 --> 00:26:25,040
So always be what's expected of you.
237
00:26:26,760 --> 00:26:28,320
It will keep you safe.
238
00:26:49,800 --> 00:26:52,680
Tonight,
you'll aim for Gercourt himself.
239
00:26:52,880 --> 00:26:54,360
What if I don't like him?
240
00:26:54,720 --> 00:26:56,800
You will, fear not.
241
00:26:57,680 --> 00:26:59,320
If he unties this ribbon
242
00:27:00,200 --> 00:27:02,200
he'll make you a princess.
243
00:27:02,640 --> 00:27:04,000
Why are you doing all this?
244
00:27:06,320 --> 00:27:08,960
Don't try to understand things
before you experience them...
245
00:27:09,040 --> 00:27:10,240
Enough clichés.
246
00:27:10,760 --> 00:27:13,680
I'm not asking about life,
men, women, the world.
247
00:27:14,840 --> 00:27:15,840
But you, Madame.
248
00:27:17,080 --> 00:27:18,080
You.
249
00:27:20,120 --> 00:27:22,600
If I manage to seduce Gercourt
250
00:27:24,840 --> 00:27:26,000
what will you expect from me?
251
00:27:27,280 --> 00:27:28,720
We'll see in due time.
252
00:27:31,480 --> 00:27:32,800
How will I recognize him?
253
00:27:34,000 --> 00:27:35,640
Follow everyone's eyes...
254
00:27:39,200 --> 00:27:40,960
and you'll see him appear.
255
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
The sun king of darkest night.
256
00:27:48,480 --> 00:27:50,480
The Comte de Gercourt!
257
00:27:57,680 --> 00:27:58,960
I'll introduce you.
258
00:28:06,320 --> 00:28:07,320
Madame...
259
00:28:08,720 --> 00:28:09,720
Charles.
260
00:28:10,200 --> 00:28:12,040
- Good to see you.
- You look gorgeous tonight.
261
00:29:02,840 --> 00:29:03,840
Thank you.
262
00:29:14,480 --> 00:29:15,640
Isabelle, listen to me.
263
00:29:21,080 --> 00:29:24,320
Sorry, I prepared a speech,
but your gaze unsettles me.
264
00:29:24,400 --> 00:29:25,840
Then be gone, Vicomte.
265
00:29:25,920 --> 00:29:27,480
I'm not asking you
to forgive me today
266
00:29:28,000 --> 00:29:29,600
or even understand me.
267
00:29:29,800 --> 00:29:30,920
In fact, there's nothing to.
268
00:29:30,960 --> 00:29:32,720
It was a stupid bet
I'm so ashamed of.
269
00:29:33,440 --> 00:29:34,640
But my feelings were true.
270
00:29:36,120 --> 00:29:37,200
Inside, you know it.
271
00:29:38,720 --> 00:29:40,760
Our passion that night couldn't lie.
272
00:29:41,920 --> 00:29:43,160
"Our passion"?
273
00:29:43,840 --> 00:29:45,440
You've lit a fire in me.
274
00:29:47,200 --> 00:29:48,200
A fire that...
275
00:29:49,120 --> 00:29:50,240
I'm sorry.
276
00:29:50,320 --> 00:29:52,880
Practice. Years of misbehaving.
277
00:29:54,360 --> 00:29:55,360
But please...
278
00:29:56,960 --> 00:29:57,960
Go ahead.
279
00:29:59,880 --> 00:30:00,920
I deserve it.
280
00:30:12,200 --> 00:30:15,320
I'm from a modest and harsh world.
281
00:30:17,440 --> 00:30:20,160
But it probably would
have given me peace of mind.
282
00:30:23,080 --> 00:30:25,600
You sent me to hell,
Monsieur the Vicomte de Valmont.
283
00:30:27,520 --> 00:30:30,320
You sent me to hell,
but promised me heaven.
284
00:30:31,640 --> 00:30:33,000
You ruined everything.
285
00:30:35,240 --> 00:30:37,200
And now I've come here...
286
00:30:39,480 --> 00:30:40,520
to your world...
287
00:30:44,680 --> 00:30:45,960
to become queen...
288
00:30:47,280 --> 00:30:48,400
and destroy you.
289
00:31:03,720 --> 00:31:05,080
Adored aunt, the light of my life.
290
00:31:05,720 --> 00:31:07,000
What are you doing here?
291
00:31:07,080 --> 00:31:09,920
Please excuse me, but I can't
let you pimp Isabelle to my rival.
292
00:31:10,000 --> 00:31:11,640
I have other plans for her.
293
00:31:11,920 --> 00:31:13,320
But you don't stand a chance!
294
00:31:13,880 --> 00:31:15,160
This is absurd!
295
00:31:15,320 --> 00:31:16,400
Thank you, Madame.
296
00:31:16,640 --> 00:31:18,520
You couldn't make me
want to fight more...
297
00:31:23,560 --> 00:31:24,560
Isabelle, please.
298
00:31:30,240 --> 00:31:31,240
Valmont?
299
00:31:33,960 --> 00:31:35,280
What's the matter, friend?
300
00:31:41,360 --> 00:31:42,480
Dressed as a servant?
301
00:31:43,400 --> 00:31:44,680
Looks great on you.
302
00:31:48,880 --> 00:31:50,920
Is this sweet child causing trouble?
303
00:31:51,800 --> 00:31:53,160
My dear Comte...
304
00:31:54,240 --> 00:31:57,920
Isabelle Dassonville
is a young relative.
305
00:31:58,680 --> 00:32:01,320
How lucky to find you here tonight
306
00:32:02,360 --> 00:32:03,680
in such refined company.
307
00:32:04,880 --> 00:32:06,720
You stopped coming
despite my insistence
308
00:32:06,800 --> 00:32:09,160
that I almost thought
you held a grudge.
309
00:32:09,760 --> 00:32:10,960
But you know me so well.
310
00:32:11,680 --> 00:32:13,600
I can no longer be without you.
311
00:32:19,480 --> 00:32:22,560
Come, let us return
to the festivities.
312
00:32:22,640 --> 00:32:23,880
As for you, Mademoiselle...
313
00:32:26,800 --> 00:32:28,520
Having gazed into your eyes
314
00:32:29,520 --> 00:32:30,720
I must know your every secret.
315
00:32:36,800 --> 00:32:37,840
And more.
316
00:32:45,000 --> 00:32:46,520
Don't forget, Isabelle.
317
00:32:48,200 --> 00:32:49,800
Your face is everything.
318
00:32:52,400 --> 00:32:55,960
Your weapon and your armor.
319
00:32:57,560 --> 00:32:59,720
But you must learn to seduce.
320
00:33:01,120 --> 00:33:06,240
To be aloof, mysterious,
inaccessible...
321
00:33:07,520 --> 00:33:09,160
First, it's all about speed.
322
00:33:10,000 --> 00:33:11,440
Creating a whirlwind.
323
00:33:11,720 --> 00:33:13,480
Go faster than he can think
324
00:33:13,920 --> 00:33:15,440
daze him with your mysteries
325
00:33:15,520 --> 00:33:18,480
grab him by the gut and never let go.
326
00:33:19,120 --> 00:33:22,680
Making him a fervent slave
to your whims.
327
00:33:26,880 --> 00:33:29,280
You'll become his master.
328
00:34:06,880 --> 00:34:07,880
You're marvelous.
329
00:34:11,920 --> 00:34:12,920
Thank you.
330
00:34:14,080 --> 00:34:15,080
Are you afraid?
331
00:34:17,960 --> 00:34:18,960
No.
332
00:34:19,280 --> 00:34:20,680
Of course you are.
333
00:34:24,240 --> 00:34:25,560
We're alone now.
334
00:34:31,000 --> 00:34:32,120
We have all night.
335
00:34:58,600 --> 00:34:59,600
No.
336
00:35:19,960 --> 00:35:21,120
Let yourself go.
337
00:35:23,880 --> 00:35:25,640
I'll be as gentle as a whisper.
338
00:35:28,360 --> 00:35:29,360
No.
339
00:35:31,320 --> 00:35:32,720
Are you that kind of woman?
340
00:35:54,080 --> 00:35:55,080
Stop it!
341
00:36:09,800 --> 00:36:11,000
Leave it to me.
342
00:36:12,400 --> 00:36:13,400
I'm not a virgin!
343
00:36:21,560 --> 00:36:22,640
I lied.
344
00:36:25,960 --> 00:36:27,600
Valmont deflowered me.
345
00:36:27,680 --> 00:36:28,720
Valmont?
346
00:36:33,800 --> 00:36:35,120
What did he do...
347
00:36:36,480 --> 00:36:38,880
to make you a wild beast
348
00:36:39,800 --> 00:36:41,360
fated for submission?
349
00:37:11,080 --> 00:37:12,760
What a hot-blooded creature!
350
00:37:14,440 --> 00:37:15,640
She likes to play.
351
00:37:20,120 --> 00:37:21,200
And so do I.
352
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Take your slut back, Valmont.
353
00:37:29,760 --> 00:37:32,520
Did you and your whore aunt
have a good laugh?
354
00:37:35,440 --> 00:37:36,440
Would you like to...
355
00:37:38,400 --> 00:37:40,160
play with me some more?
356
00:37:43,360 --> 00:37:44,800
Comte, I'm your man.
357
00:38:01,480 --> 00:38:03,120
Tell me not to go
and I'll do as you say.
358
00:38:03,760 --> 00:38:05,400
I want to be influenced
by just one thing
359
00:38:05,480 --> 00:38:06,720
and that's forever, yours.
360
00:38:07,680 --> 00:38:08,720
So you love me?
361
00:38:09,160 --> 00:38:10,480
I'm ready to die to prove it.
362
00:38:11,200 --> 00:38:12,840
Fine. Go on then.
363
00:38:14,720 --> 00:38:16,160
I'll believe it when you're dead.
364
00:39:24,240 --> 00:39:26,080
Valmont, you're a clown.
365
00:39:30,600 --> 00:39:33,000
I can't let a country whore
366
00:39:34,920 --> 00:39:37,000
deprive us of such a clown as you.
367
00:40:54,440 --> 00:40:55,520
Madame.
368
00:40:55,960 --> 00:40:59,080
Perhaps when you open this letter,
you're expecting an apology.
369
00:40:59,840 --> 00:41:01,280
You will get none.
370
00:41:02,480 --> 00:41:04,560
I wanted so much to do
what you expected of me
371
00:41:06,080 --> 00:41:09,520
but what can I say,
I wasn't born to be sacrificed.
372
00:41:10,800 --> 00:41:12,400
After our humiliating defeat
373
00:41:13,240 --> 00:41:15,080
I played the only card I had left.
374
00:41:16,160 --> 00:41:17,160
I got married.
375
00:41:18,640 --> 00:41:19,640
Out of interest.
376
00:41:20,800 --> 00:41:21,800
Out of survival.
377
00:41:26,320 --> 00:41:28,200
- But without a single ounce of love.
- Thanks.
378
00:41:29,840 --> 00:41:31,760
But I'm not forgetting that my title
379
00:41:31,880 --> 00:41:33,320
my fortune, and my castle.
380
00:41:34,040 --> 00:41:35,040
I owe them to you.
381
00:41:38,720 --> 00:41:40,800
Today, you're alone
against the world.
382
00:41:42,280 --> 00:41:45,040
And your nephew is far too selfish
to help you.
383
00:41:58,480 --> 00:41:59,600
Let me help you.
384
00:42:00,320 --> 00:42:03,080
I know how to give you
your money back and your reputation.
385
00:42:05,640 --> 00:42:06,640
Together
386
00:42:07,160 --> 00:42:10,040
we can reclaim
what makes life worth living.
387
00:42:11,480 --> 00:42:12,520
Our freedom.
388
00:42:22,480 --> 00:42:23,680
My princess.
389
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
My wife.
390
00:42:32,320 --> 00:42:33,360
My prince.
391
00:42:34,200 --> 00:42:35,200
My husband.
392
00:42:37,080 --> 00:42:38,960
Time drags without you.
393
00:42:39,120 --> 00:42:40,160
Really?
394
00:42:40,520 --> 00:42:41,840
You're not bored?
395
00:42:42,240 --> 00:42:45,960
I live only through you, for you.
396
00:42:47,760 --> 00:42:49,480
Marquis de Merteuil.
397
00:43:01,720 --> 00:43:02,760
Marquis...
398
00:43:06,960 --> 00:43:10,640
I'll show you...
26835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.