Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
vizitoni për të marrë titrat në anglisht subscenelk.com
0
00:00:20,416 --> 00:00:54,333
Ky nëntitull është një përkthim i bërë nga fansat dhe
nuk janë të lidhur me krijuesit e përmbajtjes origjinale.
1
00:01:11,291 --> 00:01:13,625
Njeri! Fluturimi juaj për në Paris
është në shtatë orë!
2
00:01:13,708 --> 00:01:16,083
Pse po i djeg të gjitha dhuratat
dhe kartolina urimi që ajo ju dha?
3
00:01:23,416 --> 00:01:25,750
Koha thjesht fluturon kur
Unë jam me ju, Varun.
4
00:01:25,833 --> 00:01:27,750
Qëndro me mua përgjithmonë.
5
00:01:31,416 --> 00:01:34,166
Asnjë vajzë tjetër nuk mund të të shohë
në këtë këmishë, në rregull?
6
00:01:34,250 --> 00:01:35,333
Dukesh vërtet i pashëm.
7
00:01:38,250 --> 00:01:40,708
Unë do të vesh të njëjtin parfum që mbani.
8
00:01:40,791 --> 00:01:42,875
Në këtë mënyrë, unë do të bëj gjithmonë
ndjehu sikur je me mua.
9
00:01:48,166 --> 00:01:50,000
Pse po i shkatërroni të gjitha ato gjëra?
10
00:01:50,708 --> 00:01:52,541
Sepse duhet të shkatërrohet.
11
00:01:54,166 --> 00:01:57,208
Çdo moment që kalova duke e parë,
12
00:01:57,291 --> 00:02:00,791
çdo ndjenjë që kisha
kur e shikova ne sy,
13
00:02:01,333 --> 00:02:03,208
besimi se ajo do të ishte gjithmonë e imja,
14
00:02:03,291 --> 00:02:05,916
se do të martoheshim, do të kishim fëmijë,
15
00:02:06,125 --> 00:02:07,750
ndërto një familje…
16
00:02:07,833 --> 00:02:09,791
dreqin të gjitha!
17
00:02:10,000 --> 00:02:11,666
Gjithçka duhet të shkatërrohet.
18
00:02:12,833 --> 00:02:13,666
Hej.
19
00:02:18,541 --> 00:02:19,916
Kështu janë vajzat.
20
00:02:20,958 --> 00:02:22,541
Kemi parë shumë histori të tilla dashurie.
21
00:02:23,250 --> 00:02:24,125
E drejtë?
22
00:02:24,875 --> 00:02:25,708
Varun!
23
00:02:26,041 --> 00:02:28,041
Kështu janë vajzat këto ditë.
24
00:02:30,125 --> 00:02:33,458
- Këto gjëra vazhdojnë të ndodhin.
- Vidhose atë, burrë!
25
00:02:34,125 --> 00:02:34,958
Pse ndodh?
26
00:02:35,833 --> 00:02:37,375
Çfarë kuptoni me
kjo pritet prej tyre,
27
00:02:37,458 --> 00:02:39,541
dhe që ne duhet të durojmë
me gjithçka?
28
00:02:39,625 --> 00:02:43,208
Mbrojini edhe një herë,
dhe do te djeg te gjalle!
29
00:02:46,833 --> 00:02:48,833
Gjithsesi, fajin e kemi ne.
30
00:02:49,208 --> 00:02:53,041
Ne e dimë se ata do të na thyejnë zemrat,
dhe prapë ne vrapojmë pas tyre.
31
00:02:53,125 --> 00:02:54,375
Ne jemi të paturpshëm!
32
00:02:55,208 --> 00:02:57,125
Ne kurrë nuk kemi pasur kontroll në radhë të parë!
33
00:02:59,125 --> 00:03:02,916
Edhe një gjurmë bukurie tek një vajzë,
dhe ne bëhemi të dëshpëruar.
34
00:03:03,125 --> 00:03:04,666
Fillojmë të jargëzojmë.
35
00:03:06,958 --> 00:03:08,750
Vetëm bukuria fizike nuk do të bëjë.
36
00:03:08,833 --> 00:03:10,541
Ajo që ka rëndësi është një zemër e bukur.
37
00:03:11,791 --> 00:03:13,541
Duhet të mendojmë me trurin tonë, apo jo?
38
00:03:13,625 --> 00:03:15,541
Pse e lemë zemrën
na i prish gjërat?
39
00:03:17,125 --> 00:03:18,041
Gjithsesi…
40
00:03:18,791 --> 00:03:20,625
kur jemi të rinj,
41
00:03:20,708 --> 00:03:23,291
edhe një gomar duket i mrekullueshëm!
42
00:03:38,791 --> 00:03:40,958
Ajo mendon se mundet
ma thyej zemrën, largohu,
43
00:03:42,041 --> 00:03:44,625
dhe unë do të ulem në shtëpi
duke pirë dhallë?
44
00:03:44,708 --> 00:03:47,541
Jo! Do të shndërrohem në një gjarpër hakmarrës.
45
00:03:57,041 --> 00:03:57,916
NĂ« rregull.
46
00:03:58,666 --> 00:03:59,541
Duke filluar nga sot,
47
00:04:00,625 --> 00:04:02,500
le të marrim një vendim.
48
00:04:02,916 --> 00:04:05,208
Kush e duam,
sa thellë i duam ata,
49
00:04:05,291 --> 00:04:06,875
dhe si e shprehim atë
50
00:04:06,958 --> 00:04:08,791
duhet të jetë në duart tona.
51
00:04:08,875 --> 00:04:09,791
NĂ« rregull?
52
00:04:12,625 --> 00:04:15,583
Ikën ato ditë kur
do të dobësoheshim në gjunjë
53
00:04:15,666 --> 00:04:16,541
mbi një vajzë të bukur.
54
00:04:17,166 --> 00:04:21,208
Ajo më dha një zemër të thyer,
edhe pse nuk ishte faji im.
55
00:04:21,708 --> 00:04:22,541
Hej!
56
00:04:23,833 --> 00:04:25,416
MĂ« ke mbetur jetim.
57
00:04:25,708 --> 00:04:26,750
Unë nuk thashë asgjë.
58
00:04:27,291 --> 00:04:30,416
Kam arritur të studioj, të jem prindi im,
dhe fitoj gjithçka që dua në jetë.
59
00:04:30,500 --> 00:04:31,916
Unë kurrë nuk ju thashë një fjalë.
60
00:04:32,500 --> 00:04:33,541
Nuk me ke dhene asgje.
61
00:04:35,083 --> 00:04:38,083
Por nëse merr atë që është e imja
dhe më lërë zemërthyer,
62
00:04:38,166 --> 00:04:39,083
Nuk do ta toleroj!
63
00:04:40,208 --> 00:04:43,000
Ajo ma theu zemrën dhe u largua,
edhe pse nuk ishte faji im.
64
00:04:43,083 --> 00:04:45,791
Nuk ju lejohet të pushoni derisa ajo
kthehet duke tundur bishtin rreth meje.
65
00:04:47,750 --> 00:04:49,875
-Mos u ngatërro me vajza, burrë.
-Hej!
66
00:04:50,916 --> 00:04:54,333
Nëse estrogjeni është kaq egoist,
vetëm prisni derisa të takoni testosteronin.
67
00:05:51,750 --> 00:05:54,375
Ky është Varun.
Ai është shoku im i fëmijërisë.
68
00:05:54,750 --> 00:05:59,375
Ata thonë se ne përdorim vetëm
gjashtë deri në shtatë për qind të trurit tonë.
69
00:05:59,875 --> 00:06:02,333
QĂ« kur iu thye zemra,
70
00:06:02,416 --> 00:06:05,208
truri i tij ka funksionuar
në dhjetë deri në dymbëdhjetë për qind.
71
00:06:05,291 --> 00:06:06,416
Po vjen i çmenduri.
72
00:06:07,666 --> 00:06:10,250
Kjo e bën atë të duket si
një i çmendur për botën.
73
00:06:11,333 --> 00:06:12,708
Djema, ai është këtu!
74
00:06:13,375 --> 00:06:14,375
Dhe është e vërtetë.
75
00:06:19,333 --> 00:06:23,291
Dëshira e tij e vetme është martesa,
një familje dhe një jetë të lumtur.
76
00:06:30,166 --> 00:06:32,166
Edhe pse tingëllon e thjeshtë,
77
00:06:32,250 --> 00:06:34,333
është pothuajse e pamundur për të.
78
00:06:38,583 --> 00:06:40,916
Nëse shpëton një martesë, thonë ata
një mijë gënjeshtra janë të justifikuara.
79
00:06:41,416 --> 00:06:44,666
Por ai ka një reputacion
për të thënë gjithmonë të vërtetën.
80
00:06:45,458 --> 00:06:47,458
Meqenëse ky maniak është jetim,
81
00:06:47,541 --> 00:06:49,875
ai shkon në gjatësi ekstreme
për të pasur një familje.
82
00:06:51,500 --> 00:06:53,000
O Zot! Ai është këtu!
83
00:06:53,416 --> 00:06:56,375
Atij i pëlqen të festojë
paqen tonë mendore për mëngjes.
84
00:06:57,791 --> 00:06:59,666
-Mirëmëngjes.
-Mirëmëngjes, shef.
85
00:07:01,208 --> 00:07:02,041
Çfarë është kjo?
86
00:07:02,125 --> 00:07:04,291
Rishikimi i performancës
të restorantit për muajin e kaluar.
87
00:07:04,375 --> 00:07:06,000
Pse po shtiresh
sikur nuk e dini?
88
00:07:07,000 --> 00:07:08,583
-Mirëmëngjes Abhi.
-Mirëmëngjes, Varun.
89
00:07:11,166 --> 00:07:13,625
Muajin e kaluar, restoranti ynë
performanca ishte 87 për qind.
90
00:07:13,708 --> 00:07:15,541
Këtë muaj, ajo ka rënë në 85 për qind.
91
00:07:16,500 --> 00:07:18,958
Unë do t'ju tregoj arsyen që humbëm
dy për qind e klientëve tanë.
92
00:07:19,250 --> 00:07:21,750
Joprofesionalizëm, mospërputhje,
93
00:07:21,833 --> 00:07:23,708
dhe zakoni i marrjes
gjithçka lehtë.
94
00:07:23,791 --> 00:07:25,458
Zonja Parvathy. Pritja.
95
00:07:26,250 --> 00:07:29,875
Është përgjegjësia juaj
për të çuar klientin në tryezë.
96
00:07:29,958 --> 00:07:31,250
Por çfarë bëni ju?
97
00:07:32,750 --> 00:07:35,083
Ndërsa ende në një telefonatë
me të dashurin tënd thua,
98
00:07:35,166 --> 00:07:37,666
"Zotëri, ju lutem shkoni drejt.
Tabela juaj është në të majtë."
99
00:07:38,166 --> 00:07:39,333
Nuk ju intereson përtej kësaj.
100
00:07:39,416 --> 00:07:42,875
Pse vini në punë,
nëse jo për të na vrarë?
101
00:07:43,416 --> 00:07:44,666
Pse nuk martohesh dhe nuk qetësohesh?
102
00:07:45,916 --> 00:07:47,500
Ndoshta goditi palestrën dhe mbaj
edhe fiziku juaj në formë.
103
00:07:47,583 --> 00:07:48,416
Ju jeni pushuar nga puna.
104
00:07:48,500 --> 00:07:49,500
Zoti Gjon.
105
00:07:49,708 --> 00:07:51,375
-Lëvdoni Zotin, Atë!
-Mirëmbajtjen e shtëpisë!
106
00:07:53,833 --> 00:07:57,000
Pasi një klient është bërë, ju keni
saktësisht dy minuta e gjysmë
107
00:07:57,083 --> 00:07:59,250
për të përgatitur tryezën për të rradhën.
108
00:07:59,333 --> 00:08:01,708
Nuk keni dhjetë minuta
për të jetuar një jetë të ngadaltë.
109
00:08:01,791 --> 00:08:03,875
Është një restorant i mrekullueshëm.
Ju jeni pushuar nga puna.
110
00:08:04,416 --> 00:08:05,291
Divya.
111
00:08:05,375 --> 00:08:08,250
Ky është problemi me
kandidatë rekomandimi si ju, Divya.
112
00:08:08,333 --> 00:08:10,208
Baret lokale po shërbejnë
omëletë më të mira se ju.
113
00:08:11,458 --> 00:08:15,666
Nuk ka të bëjë me sa mirë dekoroni
pjatë me gjëra të trashë, jopraktike.
114
00:08:15,750 --> 00:08:16,625
Ushqimi duhet të jetë i shijshëm.
115
00:08:17,166 --> 00:08:19,541
A jeni ende duke ëndërruar
hapni restorantin tuaj?
116
00:08:19,708 --> 00:08:21,333
-Po, shef.
-Kush do të hajë ushqimin tuaj?
117
00:08:21,416 --> 00:08:22,375
Përveç jush?
118
00:08:23,083 --> 00:08:25,416
Asnjë nga ju nuk është i veçantë, më lejoni t'ju them.
119
00:08:25,541 --> 00:08:27,958
Është e rëndësishme që ju
bëj një punë të përpiktë.
120
00:08:29,125 --> 00:08:31,916
Mësoni të bëni punën tuaj siç duhet,
ose do të gjej njerëz që munden.
121
00:08:32,000 --> 00:08:33,708
-Po?
-Po, shef!
122
00:08:33,791 --> 00:08:34,916
A kam një po?
123
00:08:35,000 --> 00:08:35,916
Po, shef!
124
00:08:36,000 --> 00:08:36,833
Jashtë!
125
00:08:38,458 --> 00:08:40,125
Ajo kuzhinë është një zonë lufte.
126
00:08:40,333 --> 00:08:43,041
Mund ta humbisni betejën,
por nuk do ta humbisni luftën.
127
00:08:43,666 --> 00:08:45,541
Dëshironi të mbijetoni? Ti lëviz!
128
00:08:45,875 --> 00:08:47,875
Hej, njeri. Ejani këtu.
129
00:08:48,750 --> 00:08:52,875
Çdo pronar ëndërron të jetë
egër dhe pushka çupën.
130
00:08:53,208 --> 00:08:55,250
Por Zoti na ruajt, ajo heq dorë me të vërtetë,
131
00:08:55,750 --> 00:08:56,583
pronari është i dehur shumë.
132
00:08:58,875 --> 00:09:01,208
Dikush që pastron tavolinat në një restorant
133
00:09:01,291 --> 00:09:03,708
nuk mund të ketë të njëjtin pasion si pronari.
134
00:09:05,041 --> 00:09:06,708
Ata kanë një grua, fëmijë dhe një familje.
135
00:09:06,791 --> 00:09:07,958
Ju jeni jetim.
136
00:09:09,166 --> 00:09:10,250
Kjo është puna juaj e vetme.
137
00:09:10,583 --> 00:09:11,875
Por për ta kjo është vetëm një punë.
138
00:09:12,875 --> 00:09:14,458
Effing bezdisshëm!
139
00:09:15,208 --> 00:09:16,541
MĂ« quajte jetim?
140
00:09:17,625 --> 00:09:18,500
Ti më quajte jetim.
141
00:09:18,583 --> 00:09:20,791
Ejani. Jo, vëlla.
Asnjë zemërim.
142
00:09:21,333 --> 00:09:23,250
Unë mund të ndjej nxehtësinë që të lëkundet.
143
00:09:23,333 --> 00:09:25,333
Është mosha.
144
00:09:25,416 --> 00:09:27,166
Unë kam një zgjidhje edhe për këtë.
145
00:09:27,250 --> 00:09:28,083
Hej!
146
00:09:28,416 --> 00:09:29,583
Unë nuk paguaj për seks.
147
00:09:30,458 --> 00:09:32,208
Nuk po sugjeroj qëndrim për një natë.
148
00:09:32,291 --> 00:09:33,208
Unë sugjeroj martesë.
149
00:09:33,458 --> 00:09:36,416
Kam organizuar disa takime
këtë javë. Shko të takosh vajzat.
150
00:09:36,500 --> 00:09:37,750
Ju mund të vlerësoni tregun.
151
00:09:38,000 --> 00:09:41,416
Ju zgjoheni dhe pushoni njerëzit.
Unë pastaj i lus ata të kthehen.
152
00:09:41,500 --> 00:09:43,041
- E kam dëgjuar.
-Kam menduar për ty.
153
00:09:43,125 --> 00:09:44,333
Shko të takosh vajzat.
154
00:09:47,041 --> 00:09:48,250
Përshëndetje. Unë jam Varun.
155
00:09:48,458 --> 00:09:50,416
-Namaste.
-Oh. Namaste.
156
00:09:51,500 --> 00:09:52,541
Kafe? Çaj?
157
00:09:52,875 --> 00:09:53,708
Nr.
158
00:09:54,000 --> 00:09:55,250
Sot është e enjte.
159
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
Unë jam duke agjëruar për Zotin Sai Baba.
160
00:09:57,041 --> 00:09:57,875
Uau!
161
00:09:59,500 --> 00:10:01,958
Në rregull. Cili është mendimi juaj për martesën?
162
00:10:03,375 --> 00:10:05,833
Martesa ka qenë e imja
ëndërr që nga fëmijëria.
163
00:10:06,958 --> 00:10:08,375
Bileta ime e vetme drejt lirisë.
164
00:10:08,833 --> 00:10:13,625
Unë jam duke pritur të martohem, lëre timen
familja prapa dhe largohu.
165
00:10:14,166 --> 00:10:15,583
Unë e kuptoj se çfarë po ndodh.
166
00:10:22,000 --> 00:10:23,250
Pra pi duhan?
167
00:10:24,708 --> 00:10:26,833
Pra, çfarë?
A duhet vetëm djemtë të pinë duhan?
168
00:10:26,916 --> 00:10:27,958
A nuk lejohen vajzat?
169
00:10:28,083 --> 00:10:29,958
Burrat dhe gratë janë të barabartë. Thuaj!
170
00:10:30,041 --> 00:10:32,166
Burrat dhe gratë janë të barabartë! Thuaj!
171
00:10:32,250 --> 00:10:33,875
- Mirë, në rregull.
-Thuaj. Thuaj atë.
172
00:10:33,958 --> 00:10:35,583
Burrat dhe gratë janë të barabartë.
173
00:10:39,041 --> 00:10:41,250
-Fëmijët dhe familja?
-Pse?
174
00:10:41,625 --> 00:10:43,458
Pse duhet vetëm të lindim?
Pse nuk duhet?
175
00:10:43,833 --> 00:10:45,041
Në fakt, ju duhet të lindni një fëmijë!
176
00:10:45,125 --> 00:10:46,833
Duhet të përjetoni
nëntë muajt e tmerrit.
177
00:10:46,916 --> 00:10:47,750
NĂ« rregull.
178
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
Në rregull. Qetësohu.
179
00:10:51,208 --> 00:10:52,583
Varsha, do të vij direkt në temë.
180
00:10:53,583 --> 00:10:54,416
Nëse martohemi,
181
00:10:54,500 --> 00:10:56,958
ne do të qëndrojmë në të njëjtën shtëpi
si prindërit tuaj, apo jo?
182
00:10:57,208 --> 00:10:58,291
NĂ« fakt,
183
00:10:58,708 --> 00:11:00,166
Unë nuk jetoj me prindërit e mi.
184
00:11:00,583 --> 00:11:04,291
Rreth gjashtë apo shtatë muaj më parë,
Dyshova se mund të isha djalë.
185
00:11:05,000 --> 00:11:07,583
Prandaj më goditën me shkelma
jashtë shtëpisë.
186
00:11:09,500 --> 00:11:10,666
Krejt papritur,
187
00:11:11,333 --> 00:11:13,208
E ndjeva këtë dëshirë për t'u rruar.
188
00:11:14,208 --> 00:11:15,833
Doja të përtypja duhan.
189
00:11:16,083 --> 00:11:18,833
Goditni njerëzit nëse ka një grindje
shpërtheu në rrugë.
190
00:11:20,250 --> 00:11:22,791
Hapja e një shishe birre
me gojën time ishte ajo!
191
00:11:28,083 --> 00:11:31,916
Pikërisht në këtë moment,
ndjehesh si djale apo vajze?
192
00:11:32,500 --> 00:11:35,833
-Për momentin ndihem sikur jam sërish vajzë.
- Mirë.
193
00:11:35,958 --> 00:11:37,208
Nuk e dija se ishte e mundur...
194
00:11:37,291 --> 00:11:40,500
Nëse martohem me ty, familja ime do të më pranojë.
195
00:11:40,958 --> 00:11:42,833
Oh, po më përdor për këtë?
196
00:11:44,083 --> 00:11:45,041
NĂ« rregull.
197
00:11:45,375 --> 00:11:46,208
Abhi i përgjakur!
198
00:11:46,291 --> 00:11:48,583
Pse jeni të mërzitur?
Ju keni takuar vetëm tre vajza deri tani.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,000
Nëse vazhdoni t'i takoni,
njëri prej tyre do...
200
00:11:50,083 --> 00:11:52,500
Ma prish jetën, do të thotë.
201
00:11:52,666 --> 00:11:55,166
Kush janë këto vajza, o burrë?
Ata nuk duan familje apo fëmijë.
202
00:11:55,250 --> 00:11:56,125
Ata janë të egër.
203
00:11:56,208 --> 00:11:57,833
-Po, por...
- Kjo nuk do të funksionojë.
204
00:11:59,125 --> 00:12:01,000
Duhet të ndodhë në mënyrë organike.
205
00:12:01,458 --> 00:12:04,541
Vajza me të cilën duhet të jem
duhet të hyjë në jetën time.
206
00:12:51,375 --> 00:12:52,208
-Përshëndetje.
-Përshëndetje.
207
00:12:52,291 --> 00:12:53,250
-Varun, apo jo?
-Po.
208
00:12:53,333 --> 00:12:54,791
-Martesa. Unë jam Anxhali.
-Martesa.
209
00:12:55,083 --> 00:12:55,958
-Përshëndetje.
-Përshëndetje.
210
00:12:58,375 --> 00:13:00,458
Më falni, po kaloj një ditë të ngarkuar.
211
00:13:00,583 --> 00:13:04,125
Unë u thashë prindërve të mi këtë
Do të takohesha nesër, por…
212
00:13:04,208 --> 00:13:06,708
-Sot është Tholi... Ekadasi.
-Tholi Ekadasi.
213
00:13:06,791 --> 00:13:08,125
Mami tha se ishte një ditë e mbarë.
214
00:13:08,708 --> 00:13:11,458
-Prandaj po takohemi këtu.
-Jo, është në rregull. e kuptoj.
215
00:13:11,833 --> 00:13:13,291
- Kafe?
- Kafe, po.
216
00:13:15,791 --> 00:13:18,458
Mos më shqetëso,
Unë thjesht dua të di diçka.
217
00:13:18,541 --> 00:13:24,041
Unë kurrë nuk kam parë një djalë
organizon martesën e tij.
218
00:13:24,250 --> 00:13:27,125
- Duhet të të pëlqejë vërtet martesa.
-Po. Më pëlqen shumë.
219
00:13:27,208 --> 00:13:29,541
Nëse prindërit e mi do të ishin këtu,
Mendoj se do ta kishin planifikuar.
220
00:13:29,916 --> 00:13:30,958
A janë larguar nga qyteti?
221
00:13:32,625 --> 00:13:33,458
Ata janë larguar nga bota.
222
00:13:33,833 --> 00:13:35,541
-Më vjen shumë keq.
-Kjo është në rregull.
223
00:13:39,125 --> 00:13:41,666
Nëse nuk të shqetëson të pyes,
cfare ndodhi
224
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
Babai im kishte një atak në zemër
kur isha në klasën e tretë.
225
00:13:46,375 --> 00:13:48,708
Një vit e gjysmë më vonë,
nëna ime vdiq nga ethet.
226
00:13:49,375 --> 00:13:51,791
Unë nuk mendoj se ajo donte
te jetoj pa babin tim.
227
00:13:53,208 --> 00:13:56,750
Tani e kuptoj edhe këtë
thyerja e zemrës mund të vrasë dikë.
228
00:13:59,541 --> 00:14:01,333
Pse doni të martoheni?
229
00:14:01,833 --> 00:14:03,708
Unë kam qenë vetëm që nga fëmijëria.
230
00:14:03,833 --> 00:14:05,208
Nuk më pëlqen shumë.
231
00:14:05,541 --> 00:14:06,833
Unë dua të kem një familje.
232
00:14:07,166 --> 00:14:09,791
Unë dua një grua dhe fëmijë.
Unë dua një jetë të plotë.
233
00:14:09,916 --> 00:14:12,541
Më pëlqen të kem njerëz rreth meje. Është kënaqësi.
234
00:14:13,750 --> 00:14:14,666
Po ju?
235
00:14:15,833 --> 00:14:16,708
Njeriu duhet të martohet, apo jo?
236
00:14:17,291 --> 00:14:19,208
- A është detyrim?
-Po.
237
00:14:20,333 --> 00:14:22,375
Ka një moment të duhur për çdo gjë.
238
00:14:23,125 --> 00:14:25,500
Diplomë në 21, biznes në 24,
239
00:14:25,625 --> 00:14:27,250
pavarësia financiare në 28.
240
00:14:27,416 --> 00:14:28,333
Pastaj vjen dasma.
241
00:14:28,750 --> 00:14:30,625
Muaj mjalti brenda dy muajsh,
dhe pastaj vijnë fëmijët.
242
00:14:34,041 --> 00:14:36,666
-Gjyshja ime thoshte gjithmonë një gjë.
- Çfarë?
243
00:14:37,000 --> 00:14:39,250
Nëse gjërat nuk ndodhin
kur ata duhet të,
244
00:14:39,708 --> 00:14:41,875
ajo që vijon është një seri fatkeqësish.
245
00:14:50,666 --> 00:14:52,166
Jeni vërtet afër gjyshes tuaj?
246
00:14:53,291 --> 00:14:54,125
Shumë.
247
00:14:56,416 --> 00:14:59,041
A do ta vizitonit vendlindjen e saj?
gjatë verës?
248
00:14:59,125 --> 00:15:00,000
Çdo vit.
249
00:15:00,750 --> 00:15:02,666
Nuk do të më pëlqente të largohesha nga ai vend.
250
00:15:06,125 --> 00:15:06,958
E bukur.
251
00:15:07,666 --> 00:15:08,500
Me fat.
252
00:15:12,750 --> 00:15:14,416
- Fëmijëria juaj?
- Asgjë shumë për të thënë.
253
00:15:28,000 --> 00:15:29,875
Çfarë bëni në një vit?
254
00:15:31,750 --> 00:15:33,583
Unë ngas një Range Rover Sport.
255
00:15:34,041 --> 00:15:37,000
Unë kam rezervuar një Mini Cooper
për gruan time të ardhshme.
256
00:15:39,541 --> 00:15:40,375
Çfarë ngjyre?
257
00:15:40,708 --> 00:15:41,625
E kuqe.
258
00:15:42,833 --> 00:15:43,708
Më pëlqen e kuqja.
259
00:15:45,833 --> 00:15:48,250
Ka nje truall prej 1800 metrash katrore
në Jubilee Hills.
260
00:15:48,708 --> 00:15:50,500
Ndërtimi i shtëpisë
pothuajse është bërë.
261
00:15:50,583 --> 00:15:52,583
Nëse dini ndonjë të mirë
dizajnerët e brendshëm, më njoftoni.
262
00:15:53,125 --> 00:15:54,041
Sigurisht.
263
00:15:54,458 --> 00:15:57,125
Unë shkoj në palestër gjashtë herë në javë
për të mbajtur mendjen time të shëndetshme.
264
00:15:57,208 --> 00:16:00,333
Unë kryesisht ha në shtëpi
për të mbajtur trupin tim të shëndetshëm.
265
00:16:00,583 --> 00:16:02,250
Unë nuk përzihem
në punët e njerëzve të tjerë,
266
00:16:02,333 --> 00:16:03,750
dhe unë nuk i argëtoj ata që bëjnë.
267
00:16:04,833 --> 00:16:07,000
-A pi?
-Edhe une pi duhan.
268
00:16:07,958 --> 00:16:10,125
Por unë i kam bërë analizat e gjakut
çdo tre muaj.
269
00:16:10,208 --> 00:16:11,458
Pra, gjithçka është në rregull.
270
00:16:12,083 --> 00:16:13,583
Gjithçka është në rregull tani.
271
00:16:14,833 --> 00:16:16,625
Por sapo të arrini të 40-at, të gjitha çështjet
do të fillojë të shfaqet, një nga një.
272
00:16:16,958 --> 00:16:17,791
Shihni?
273
00:16:18,416 --> 00:16:20,875
Që nga fëmijëria, nuk kam pasur njeri
për të më thënë se çfarë është e drejtë apo e gabuar.
274
00:16:21,291 --> 00:16:22,250
Kaq mjafton.
275
00:16:22,666 --> 00:16:24,291
Unë kam miq dhe zakone të këqija.
276
00:16:24,541 --> 00:16:26,333
Pastaj mbani në kontroll zakonet tuaja.
277
00:16:27,208 --> 00:16:28,833
Babai juaj vuajti
një atak në zemër, apo jo?
278
00:16:30,000 --> 00:16:31,875
Pra, ju duhet të jeni të vërtetë
kujdes me zemrën.
279
00:16:32,375 --> 00:16:33,666
Edhe unë këtë frikë e kam.
280
00:16:34,583 --> 00:16:37,166
U desh vërtet shumë kohë për ta vendosur
pjesët përsëri së bashku herën e fundit.
281
00:16:41,125 --> 00:16:43,833
Ju jeni një folës i ëmbël, apo jo?
282
00:16:45,125 --> 00:16:46,250
Unë shikoj shumë filma.
283
00:16:47,916 --> 00:16:48,750
Edhe mua.
284
00:16:52,625 --> 00:16:53,750
- A ju pëlqejnë fëmijët?
- A ju pëlqejnë fëmijët?
285
00:16:57,250 --> 00:16:58,125
-Më pëlqejnë shumë.
-Më pëlqejnë shumë.
286
00:17:01,375 --> 00:17:02,750
- Mirë, ti shko i pari.
- Mirë, ti shko i pari.
287
00:17:02,833 --> 00:17:03,833
NĂ« rregull.
288
00:17:06,208 --> 00:17:08,750
Mirë, kështu që të dyve na pëlqejnë fëmijët.
289
00:17:19,875 --> 00:17:21,791
Anxhali, po ndihem pak rehat.
290
00:17:22,208 --> 00:17:23,041
Unë do të nisem tani.
291
00:17:23,375 --> 00:17:24,291
Çfarë është ajo?
292
00:17:25,416 --> 00:17:28,875
Buzëqeshja jote po ngacmon me kokën time.
293
00:17:30,500 --> 00:17:32,333
Po ndikohet gjykimi im.
294
00:17:33,666 --> 00:17:36,583
Unë nuk jam në gjendje ta kuptoj
nese ke te drejte per mua.
295
00:17:37,958 --> 00:17:40,125
Pra, unë do të marr lejen time tani.
296
00:17:42,500 --> 00:17:43,375
Prisni!
297
00:17:46,500 --> 00:17:49,625
Nuk e kuptoj nëse
po flirton me mua apo jo.
298
00:17:49,708 --> 00:17:51,083
As unë nuk e kuptoj.
299
00:17:53,416 --> 00:17:55,708
Por unë ndjej një miqësi të lehtë me ju.
300
00:17:56,000 --> 00:17:56,916
Ka një atmosferë.
301
00:17:59,208 --> 00:18:00,666
Pse jo
vini ndonjëherë në restorantin tim?
302
00:18:01,083 --> 00:18:02,333
Do të hamë një vakt të madh.
303
00:18:04,291 --> 00:18:05,166
NĂ« rregull.
304
00:18:06,208 --> 00:18:08,000
Unë do t'ju prezantoj me botën time.
305
00:18:09,791 --> 00:18:10,708
Mirupafshim.
306
00:18:10,791 --> 00:18:14,958
Kjo bezdi e ëmbël në zemër
Është e gjitha falë jush
307
00:18:15,041 --> 00:18:18,958
Dëshirat më vërshojnë në zemrën time
308
00:18:19,041 --> 00:18:23,041
Gjurmët e mia lëvizin
Drejt jush në këtë përrallë
309
00:18:23,125 --> 00:18:28,500
Mendimet tuaja ngrihen si
Baticë në një natë me hënë të plotë
310
00:18:38,666 --> 00:18:41,625
Ne e ruajmë pulën këtu.
Artikujt vegjetarianë shkojnë atje.
311
00:18:41,708 --> 00:18:42,666
Kjo është pjesa tjetër e kuzhinës.
312
00:18:42,750 --> 00:18:45,166
Unë supozova se
Kuzhinat e restoranteve janë të pista.
313
00:18:45,791 --> 00:18:46,916
ke te drejte.
314
00:18:47,083 --> 00:18:48,666
Por kuzhina ime është e pastër.
315
00:18:48,958 --> 00:18:51,125
Unë jam shumë i shqetësuar për higjienën.
316
00:18:51,541 --> 00:18:52,375
Njësoj.
317
00:18:52,583 --> 00:18:54,791
Sëmurem nëse shtëpia nuk është e pastër.
318
00:18:55,500 --> 00:18:57,583
Pra, kontrolloni përputhshmërinë e higjienës!
319
00:18:58,250 --> 00:19:00,208
A kam prekur vetëm qiellin?
320
00:19:00,291 --> 00:19:02,333
Thjesht buzëqeshi toka?
321
00:19:02,416 --> 00:19:05,916
A ndryshoi diçka magjike?
322
00:19:06,666 --> 00:19:10,833
Pavarësisht se sa shumë e shikoj atë
Vazhdoj të dua më shumë
323
00:19:10,916 --> 00:19:14,000
A mund ta mbyll në sytë e mi?
324
00:19:14,500 --> 00:19:18,541
Nga rruga, kur ju jeni
duke i thënë përshëndetje ose mirupafshim një vajze tjetër,
325
00:19:19,333 --> 00:19:20,291
ju thjesht mund t'i shtrëngoni dorën.
326
00:19:20,875 --> 00:19:21,833
Nuk ke pse ta përqafosh.
327
00:19:24,166 --> 00:19:25,708
Pra, ka edhe këtë anë për ju?
328
00:19:26,416 --> 00:19:28,666
Ka shumë më tepër për mua.
Do ta shihni me kalimin e kohës.
329
00:19:29,333 --> 00:19:30,541
Unë mund të shoh të ardhmen time.
330
00:19:30,625 --> 00:19:35,791
Më pëlqen çdo moment që jam me ty
331
00:19:35,875 --> 00:19:38,958
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
332
00:19:39,041 --> 00:19:44,166
Më pëlqen kjo ndjenjë e pafund habie
333
00:19:44,250 --> 00:19:48,458
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
334
00:19:48,541 --> 00:19:49,500
Le të martohemi.
335
00:19:51,416 --> 00:19:54,250
Mund të garantoni se jeta ime
do të jetë mirë nëse martohem me ty?
336
00:19:55,291 --> 00:19:58,750
Unë nuk jam shitës
për t'ju dhënë garanci dhe garanci.
337
00:19:58,833 --> 00:20:00,083
MĂ« ke puthur, apo jo?
338
00:20:01,416 --> 00:20:03,541
Duhet të kesh ndjerë diçka këtu.
339
00:20:03,625 --> 00:20:05,791
Duhet të kesh kuptuar diçka
kur me shikove ne sy.
340
00:20:05,875 --> 00:20:07,583
Merrni një vendim bazuar në këtë.
341
00:20:09,541 --> 00:20:10,791
Unë do të të puth tani.
342
00:20:15,416 --> 00:20:16,291
Unë jam brenda.
343
00:20:17,375 --> 00:20:18,791
Jeni brenda apo jashtë?
344
00:20:22,083 --> 00:20:26,208
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
345
00:20:26,291 --> 00:20:28,583
Ndërsa flladi i butë kalon ngadalë
346
00:20:30,375 --> 00:20:34,666
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
347
00:20:34,750 --> 00:20:37,041
Në prekjen e butë të flladit
348
00:20:37,458 --> 00:20:41,750
Një shkëlqim magjepsës ndriçon natën
349
00:20:41,833 --> 00:20:45,916
Është sërish ajo kohë
O dashuri, a e dëgjon?
350
00:20:46,041 --> 00:20:50,125
Shkëlqimi i dritës së hënës përhapet përreth
351
00:20:50,208 --> 00:20:54,916
Ky është momenti
O dashuri, dëgjo me vëmendje
352
00:20:55,416 --> 00:20:59,500
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
353
00:20:59,583 --> 00:21:02,083
Ndërsa flladi i butë kalon ngadalë
354
00:21:44,666 --> 00:21:48,875
Gjithçka që kam është e jotja
Ti je gjysma ime më e mirë
355
00:21:48,958 --> 00:21:53,708
Ne jemi bërë një
Nuk ka ndarje mes nesh
356
00:21:53,791 --> 00:21:55,791
A do të realizohet gjithçka që kam dëshiruar?
357
00:21:55,875 --> 00:21:57,916
A do të bëhesh vërtet i imi?
358
00:21:58,000 --> 00:22:02,125
A do të më shtyjë kjo drejt lumturisë?
359
00:22:02,208 --> 00:22:06,250
A do të jenë të plotë hapat e mi?
A është një agim i ri përpara?
360
00:22:06,458 --> 00:22:09,541
Ose do të kthehem sërish në një djalë të vogël
Të humbur në çudi?
361
00:22:09,625 --> 00:22:14,708
Më pëlqen çdo moment që jam me ty
362
00:22:14,791 --> 00:22:17,833
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
363
00:22:17,916 --> 00:22:23,000
Më pëlqen kjo ndjenjë e pafund habie
364
00:22:23,083 --> 00:22:26,791
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
365
00:22:27,166 --> 00:22:31,291
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
366
00:22:31,375 --> 00:22:35,458
Ndërsa flladi i butë kalon ngadalë
367
00:22:35,541 --> 00:22:39,625
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
368
00:22:39,708 --> 00:22:42,500
Në prekjen e butë të flladit
369
00:22:42,583 --> 00:22:46,916
Një shkëlqim magjepsës
Ndizet natën
370
00:22:47,000 --> 00:22:51,291
Është sërish ajo kohë
O dashuri, a e dëgjon?
371
00:22:51,375 --> 00:22:55,291
Shkëlqimi i dritës së hënës përhapet përreth
372
00:22:55,375 --> 00:23:00,625
Ky është momenti
O dashuri, dëgjo me vëmendje
373
00:23:00,708 --> 00:23:04,750
Aroma e jaseminit
Mbush ajrin, o dashuri
374
00:23:04,833 --> 00:23:07,375
Ndërsa flladi i butë kalon ngadalë
375
00:23:49,750 --> 00:23:51,041
Nuk mund të kemi fëmijë, apo jo?
376
00:23:59,333 --> 00:24:01,291
Edhe pse vezët e Anxhalisë janë pjellore,
377
00:24:01,375 --> 00:24:03,041
ka një bllokim në tubin e saj fallopian.
378
00:24:03,125 --> 00:24:06,333
Në rastin e saj, për shkak të fibroideve dhe PCOS,
379
00:24:06,416 --> 00:24:08,125
edhe pse është shtatzënë,
380
00:24:08,208 --> 00:24:10,458
ajo nuk mund ta mbajë fëmijën deri në fund.
381
00:24:10,791 --> 00:24:14,500
Pra, nuk do të mundeni kurrë
për të pasur fëmijë biologjikisht.
382
00:24:16,708 --> 00:24:19,166
Duhet të pajtoheni me faktin.
383
00:24:19,916 --> 00:24:22,125
Unë do t'ju jap një minutë. me vjen keq.
384
00:24:27,000 --> 00:24:29,291
Po. faleminderit.
385
00:24:33,125 --> 00:24:34,625
Nuk më pëlqen të jem vetëm.
386
00:24:35,083 --> 00:24:36,250
Pra, unë dua një familje.
387
00:24:36,666 --> 00:24:39,208
Unë dua një grua dhe fëmijë.
Unë dua një jetë të plotë.
388
00:24:48,000 --> 00:24:49,291
Pra, nuk shkon se.
389
00:24:50,875 --> 00:24:52,875
Çfarë do të thonë familjarët e mi?
390
00:24:53,458 --> 00:24:54,375
Çfarë do të thonë ata?
391
00:24:55,166 --> 00:24:57,583
Ata do të thonë se diçka nuk është në rregull
me mua dhe më quan "shterp".
392
00:25:02,166 --> 00:25:03,416
Çfarë problemi ke, Anxhali?
393
00:25:05,208 --> 00:25:06,500
A është fakti që ne nuk mund të kemi fëmijë?
394
00:25:06,583 --> 00:25:08,041
Apo çfarë do të mendojë familja juaj?
395
00:25:08,666 --> 00:25:09,625
MĂ« fal, Varun.
396
00:25:10,791 --> 00:25:13,666
Të gjithë nuk janë shenjtorë si ju.
397
00:25:14,833 --> 00:25:18,000
Njerëz normalë si unë
kujdeset për këto gjëra.
398
00:25:22,541 --> 00:25:23,416
E drejta.
399
00:25:23,500 --> 00:25:27,083
Nëse ju intereson vërtet
çfarë do të mendojnë të tjerët,
400
00:25:27,166 --> 00:25:29,458
shko thuaj familjes tende
ne nuk mund të kemi fëmijë
401
00:25:29,541 --> 00:25:31,500
sepse diçka nuk shkon
me mua, jo ty.
402
00:25:31,583 --> 00:25:32,666
Unë nuk jap një mut.
403
00:25:37,166 --> 00:25:38,041
me vjen keq.
404
00:25:38,416 --> 00:25:39,291
Na vjen keq.
405
00:25:39,625 --> 00:25:41,416
Na vjen keq. Më vjen shumë keq, zemër.
406
00:25:42,625 --> 00:25:43,541
MĂ« fal, e dashur.
407
00:25:50,166 --> 00:25:51,208
- A ju pëlqejnë fëmijët?
- A ju pëlqejnë fëmijët?
408
00:25:54,708 --> 00:25:55,625
-Më pëlqejnë shumë.
-Më pëlqejnë shumë.
409
00:26:18,708 --> 00:26:20,125
Ju nuk keni prindër.
410
00:26:21,708 --> 00:26:22,708
Nuk mund të kesh fëmijë.
411
00:26:25,500 --> 00:26:27,708
Është sikur Anxhali ka rënë në kurth
në mjerimin tuaj.
412
00:26:35,166 --> 00:26:37,583
Varun! Pse jeni ju
pirja e duhanit në banjë?
413
00:27:13,833 --> 00:27:14,791
Hiqeni atë.
414
00:27:22,500 --> 00:27:23,500
Na kanë mbaruar prezervativët.
415
00:27:27,125 --> 00:27:28,208
Nuk na duhen më.
416
00:27:42,208 --> 00:27:43,958
100 vjet më parë,
417
00:27:44,708 --> 00:27:47,583
mbreti i një mbretërie të caktuar
u zhyt në depresion,
418
00:27:48,500 --> 00:27:51,458
sepse Mbretëresha nuk mund t'i lindte asnjë fëmijë.
419
00:27:52,958 --> 00:27:56,333
Mbretëresha kishte disa
problem mjekësor, ashtu si ju.
420
00:27:58,333 --> 00:28:00,500
Në pamundësi për të parë mbretin duke vuajtur,
421
00:28:01,208 --> 00:28:03,000
dhe në pamundësi për t'i dhënë atij një trashëgimtar,
422
00:28:03,416 --> 00:28:05,708
mbretëresha bëri vetëvrasje.
423
00:28:07,833 --> 00:28:10,500
Por tani është 2025,
424
00:28:10,916 --> 00:28:13,458
dhe shkenca mjekësore ka bërë një rrugë të gjatë.
425
00:28:14,333 --> 00:28:16,875
Edhe nëse nuk mund të lindësh
fëmijët në këtë kohë dhe moshë,
426
00:28:16,958 --> 00:28:19,250
dikush tjetër mund t'i lindë ato për ju.
427
00:28:19,875 --> 00:28:20,791
Si, ju pyesni?
428
00:28:23,375 --> 00:28:24,333
Surrogacia.
429
00:28:25,833 --> 00:28:29,666
Ju duhet të pyesni veten se si do të bëhet kjo
bëjeni fëmijën në mënyrë autentike tuajin.
430
00:28:29,750 --> 00:28:31,250
Por kjo është e bukura e saj.
431
00:28:31,625 --> 00:28:38,083
Ne marrim vezën tuaj dhe të burrit tuaj
spermatozoidet dhe vendosini në një bark të shëndetshëm
432
00:28:38,291 --> 00:28:40,208
përmes fekondimit artificial.
433
00:28:41,250 --> 00:28:43,625
Ajo do të mbajë fëmijën tuaj për nëntë muaj
434
00:28:43,750 --> 00:28:45,416
dhe largohuni sapo të lindë foshnja.
435
00:28:48,666 --> 00:28:50,291
Ka shumë raste të tilla në Indi.
436
00:28:50,375 --> 00:28:54,083
Kemi kryer 27 të suksesshme
lindjet surrogate në spitalin tonë.
437
00:28:54,750 --> 00:28:59,208
Ata jetojnë të gjithë të lumtur,
duke përmbushur jetën me fëmijët e tyre tani.
438
00:29:01,625 --> 00:29:03,291
Kisha humbur çdo shpresë, Raaga.
439
00:29:03,791 --> 00:29:06,208
Por ti më ke dhënë sërish pak shpresë.
440
00:29:08,125 --> 00:29:12,791
Ju lutemi mos e merrni këtë në rrugën e gabuar,
por ju dukeni vërtet të njohur.
441
00:29:14,708 --> 00:29:17,625
Jemi takuar më parë?
442
00:29:18,708 --> 00:29:20,375
Unë nuk mendoj kështu.
443
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
Unë nuk kam asnjë motër.
444
00:29:25,541 --> 00:29:27,791
Por nëse do ta bëja, mendoj se ata do të ishin si ju.
445
00:29:29,958 --> 00:29:30,916
Mund të të përqafoj?
446
00:29:31,250 --> 00:29:32,125
Po, sigurisht.
447
00:30:04,916 --> 00:30:08,083
A mund të ndjek dhe të vlerësoj?
448
00:30:09,375 --> 00:30:13,208
A mund ta mbaj zemrën e tij?
449
00:30:20,458 --> 00:30:23,666
A mund të ndjek dhe të vlerësoj?
450
00:30:24,875 --> 00:30:28,666
A mund ta mbaj zemrën e tij?
451
00:30:49,333 --> 00:30:52,500
Në Srikakulam, një nga të afërmit e mamasë sime
452
00:30:52,583 --> 00:30:55,083
as nuk mund të kishte fëmijë
pas katër vitesh martesë.
453
00:30:55,333 --> 00:31:00,166
Pra vjehrra
vazhdoi ta quante "shterpe".
454
00:31:00,291 --> 00:31:03,166
Një ditë, ndërsa bluaje brumin,
455
00:31:03,416 --> 00:31:05,708
ajo theu kokën
kundër gurit bluar.
456
00:31:07,916 --> 00:31:09,833
Brumi u bë i kuq.
457
00:31:11,375 --> 00:31:12,791
cfare po flisni
rreth, ti shoku i errët?
458
00:31:13,291 --> 00:31:15,416
Hej, mos thuaj asgjë për ngjyrën time.
459
00:31:15,500 --> 00:31:17,500
Mos fol për ngjyrën time.
460
00:31:18,916 --> 00:31:20,083
-A kupton fare anglisht?
-Përshëndetje.
461
00:31:21,041 --> 00:31:22,000
Për çfarë po flisni ju djema?
462
00:31:22,083 --> 00:31:25,291
po i thosha
historia e gurit bluar.
463
00:31:27,208 --> 00:31:28,708
A do ta frymëzosh tani?
464
00:31:31,166 --> 00:31:33,458
- Mirë. Kështu që kam disa lajme.
- Çfarë?
465
00:31:33,666 --> 00:31:36,333
Unë kam qenë në spital
për dy muaj.
466
00:31:36,625 --> 00:31:39,416
-Aty takova një mjek.
-Dr. Raaga Kumar.
467
00:31:41,583 --> 00:31:42,416
Po.
468
00:31:42,833 --> 00:31:44,208
Specialist IVF.
469
00:31:46,416 --> 00:31:47,250
Po.
470
00:31:47,708 --> 00:31:52,875
Ajo këshillon çiftet që kanë vështirësi
me konceptim në surrogaci, apo jo?
471
00:31:53,500 --> 00:31:55,333
Po, por si e dini?
472
00:31:58,041 --> 00:31:59,000
Anxhali…
473
00:32:00,166 --> 00:32:03,750
ti mendon se nuk i mbaj gjurmët
se ku po shkon gruaja ime
474
00:32:04,250 --> 00:32:05,708
dhe me kë po takohet?
475
00:32:12,791 --> 00:32:15,333
Varun, kurrë nuk kam dashur ta fsheh nga ty.
476
00:32:15,416 --> 00:32:16,333
e di.
477
00:32:17,166 --> 00:32:19,541
Ne thjesht po bëjmë analizat e gjakut.
478
00:32:19,625 --> 00:32:20,791
Raportet i pashë në shtëpi.
479
00:32:24,916 --> 00:32:27,208
doja te prisja,
në rast se nuk funksiononte.
480
00:32:27,291 --> 00:32:28,333
Njëqind për qind!
481
00:32:28,708 --> 00:32:31,875
Por nëse më thua tani,
funksionoi, apo jo? Çfarë është ajo?
482
00:32:31,958 --> 00:32:33,541
-Po, pra…
-Një minutë.
483
00:32:34,625 --> 00:32:35,958
Si e ka emrin doktori, Varun?
484
00:32:36,291 --> 00:32:37,666
Dr Raaga Kumar.
485
00:32:39,375 --> 00:32:41,000
Nuk është Kapoor apo Kapadia?
486
00:32:41,250 --> 00:32:42,541
Jo, është Kumar.
487
00:32:43,708 --> 00:32:44,541
Kumar.
488
00:32:44,833 --> 00:32:45,666
Ju lutemi vazhdoni.
489
00:32:49,416 --> 00:32:50,916
Pra, Anxhali, çfarë shkoi?
490
00:32:51,250 --> 00:32:54,750
Po, kështu që ne kemi kryer
analizat e gjakut për dy muaj.
491
00:32:54,916 --> 00:32:58,000
Ne takuam edhe disa gra
të jetë zëvendësuesi ynë.
492
00:32:58,583 --> 00:33:00,833
Por ne nuk mund të lidheshim me asnjë prej tyre.
493
00:33:01,625 --> 00:33:06,916
Në këtë proces, Raaga dhe unë
u bënë miq vërtet të ngushtë.
494
00:33:08,625 --> 00:33:11,000
E dini, ajo është një vajzë shumë e ëmbël.
495
00:33:11,500 --> 00:33:12,791
Kaq zemër të pastër.
496
00:33:12,875 --> 00:33:13,708
jam i sigurt.
497
00:33:14,291 --> 00:33:18,375
Pra, ajo më thirri
këtë mëngjes për të thënë atë
498
00:33:19,208 --> 00:33:22,583
nëse ju dhe unë jemi mirë me të…
499
00:33:24,083 --> 00:33:26,166
ajo dëshiron të jetë nëna jonë surrogate.
500
00:33:47,875 --> 00:33:48,833
E dëgjove këtë, Abhi?
501
00:33:49,625 --> 00:33:50,541
Po, e bëra.
502
00:33:50,875 --> 00:33:52,875
Po mundohem ta përpunoj.
503
00:33:56,416 --> 00:33:59,791
Unë mendoj se kjo do të thotë
foshnja do të ketë tiparet e saj.
504
00:33:59,875 --> 00:34:01,000
A mund ta shoh një herë foton e saj?
505
00:34:01,083 --> 00:34:02,125
Po, vetëm një minutë.
506
00:34:03,375 --> 00:34:06,083
Unë do t'ju tregoj PD-në e saj. Këtu.
507
00:34:18,875 --> 00:34:20,500
A mund t'i hedh një sy edhe unë?
508
00:34:20,791 --> 00:34:21,666
Po, sigurisht.
509
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
-Pra?
-Pra…
510
00:34:53,041 --> 00:34:54,291
Është një vendim i madh.
511
00:34:55,125 --> 00:34:56,375
Unë do të mendoj për të dhe
ju njoftoj ne mbremje.
512
00:34:56,458 --> 00:34:57,333
NĂ« rregull.
513
00:35:27,500 --> 00:35:28,333
Varun!
514
00:35:28,625 --> 00:35:29,458
Varun!
515
00:35:30,541 --> 00:35:31,375
Abhi!
516
00:35:31,666 --> 00:35:32,500
Çfarë ndodhi?
517
00:35:34,958 --> 00:35:39,375
Kur e dini se juaji
mjeku i gruas është ish e dashura juaj,
518
00:35:39,458 --> 00:35:40,875
pse po i lini akoma të takohen?
519
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
Çfarë nuk shkon me të?
520
00:35:44,250 --> 00:35:45,166
Çfarë nuk shkon?!
521
00:35:46,333 --> 00:35:49,166
Mjeku i gruas suaj
do të dëshiroj të takohem së shpejti.
522
00:35:49,250 --> 00:35:50,125
Çfarë do të bëni atëherë?
523
00:35:50,208 --> 00:35:51,583
Po, do të arrijmë atje kur të arrijmë atje.
524
00:35:52,666 --> 00:35:55,250
Prit, a je i shtangur
se ajo është doktoreshë e gruas sime?
525
00:35:56,000 --> 00:35:58,125
-Po.
-A e dini se çfarë më mahnit?
526
00:35:59,083 --> 00:36:01,583
Ish-e dashura ime ofroi
të jetë zëvendësuesi
527
00:36:01,666 --> 00:36:03,375
sepse gruaja ime nuk mund të ketë fëmijë.
528
00:36:03,458 --> 00:36:05,750
Gruaja ime nuk e di që ajo është ish-i im.
529
00:36:05,833 --> 00:36:08,375
Largohu nga këtu, vëlla!
Unë duhet të shkoj të shtangur për një kohë.
530
00:36:13,583 --> 00:36:14,458
Abhi.
531
00:36:15,583 --> 00:36:20,333
Ti e di që unë rrallë
habiteni në jetën reale.
532
00:36:21,291 --> 00:36:23,875
Por ky incident merr tortën.
533
00:36:23,958 --> 00:36:26,208
Është jashtë planprogramit.
534
00:36:37,333 --> 00:36:39,791
Të lutem, lëre Anxhalin në shtëpi. Mirupafshim.
535
00:36:40,291 --> 00:36:41,166
Hej, Varun.
536
00:36:44,500 --> 00:36:45,416
ku po shkon?
537
00:36:46,833 --> 00:36:49,791
Në rikthim, për të kujtuar
ato argëtuese, kujtime të vjetra.
538
00:36:50,375 --> 00:36:51,750
-Varun.
-Abhi.
539
00:36:52,291 --> 00:36:54,333
-Varun!
-Abhi!
540
00:36:54,833 --> 00:36:56,750
Varun, të lutem.
541
00:36:57,625 --> 00:36:58,916
Lëre dorën time, të lutem.
542
00:37:04,041 --> 00:37:05,833
Dal Anxhali në shtëpi.
543
00:37:11,458 --> 00:37:13,583
Buzeqeshja e tij me tremb.
544
00:38:05,500 --> 00:38:06,750
-Hej!
- Çfarë?
545
00:38:08,166 --> 00:38:09,750
Sa kohë duhet të mbaj
duke u shfaqur si hajdut?
546
00:38:10,000 --> 00:38:11,750
Pse nuk i tregoni familjes tuaj për ne?
547
00:38:11,833 --> 00:38:14,875
- Çfarë duhet t'u them atyre?
-Thuaju çfarë jemi ne.
548
00:38:14,958 --> 00:38:15,958
Çfarë jemi ne?
549
00:38:16,583 --> 00:38:20,541
A po më lejoni në dhomën tuaj të gjumit
pa e ditur se çfarë jemi?
550
00:38:21,958 --> 00:38:25,041
- Është e lehtë nëse askush nuk e di.
-Pse?
551
00:38:25,125 --> 00:38:29,375
Nëse më kapin, do të bërtas,
"Vjedhë! Hajdut! Hajdut!"
552
00:38:30,125 --> 00:38:31,833
Ju vazhdoni të më quani hajdut.
553
00:38:31,916 --> 00:38:33,750
Një ditë, do të martohem me ty
dhe të vjedhin të gjitha paratë tuaja.
554
00:38:33,833 --> 00:38:34,666
Hej!
555
00:38:55,333 --> 00:38:56,166
Raaga.
556
00:38:56,583 --> 00:38:57,541
Mos thuaj asgjë.
557
00:38:58,041 --> 00:38:59,333
Si do ta dini nëse unë nuk e di?
558
00:39:00,791 --> 00:39:01,666
do ta di.
559
00:39:03,625 --> 00:39:04,458
Unë dua…
560
00:39:05,375 --> 00:39:06,416
Asnjë fjalë L.
561
00:39:07,958 --> 00:39:10,375
Nëse dikush ju dëgjon duke thënë "L word",
ata mund të mendojnë se është një mallkim.
562
00:39:13,291 --> 00:39:14,250
Është një mallkim.
563
00:39:14,666 --> 00:39:16,708
Dashuria, marrëdhëniet, ndarja…
564
00:39:17,125 --> 00:39:18,958
A duhet t'i komplikojmë gjërat?
565
00:39:21,375 --> 00:39:22,750
Jemi të lumtur, apo jo?
566
00:39:25,250 --> 00:39:28,333
Qoftë konfuzion apo ndërlikim,
Unë dua që ajo të jetë me ju.
567
00:39:30,625 --> 00:39:31,875
Ju gjithashtu merrni vendimin tuaj.
568
00:39:32,208 --> 00:39:35,208
Nëse shikoni ndonjë djalë tjetër përveç meje,
569
00:39:36,250 --> 00:39:39,083
Unë do të lyej me gjalpë kikiriku në një pelte
sanduiç dhe haje sikur të jesh ti.
570
00:39:39,833 --> 00:39:40,791
Sulmoni!
571
00:39:42,916 --> 00:39:44,333
I keni mbyllur të gjitha dyert?
572
00:39:45,458 --> 00:39:47,250
Ka pasur grabitje
në zonë kohët e fundit.
573
00:39:48,875 --> 00:39:50,416
Po, e mbylla derën.
574
00:39:50,833 --> 00:39:53,375
Edhe një mushkonjë nuk mundet
hyr vjedhurazi, e lëre më një hajdut.
575
00:39:59,083 --> 00:39:59,916
Raaga.
576
00:40:02,000 --> 00:40:03,541
është vonë. Do të kthehem në bujtinë.
577
00:40:09,875 --> 00:40:12,083
E dini, apo jo?
578
00:40:12,166 --> 00:40:14,833
A do të largohet kjo ndjenjë nëse ndalojmë?
579
00:40:15,000 --> 00:40:17,250
E dini, apo jo?
580
00:40:17,333 --> 00:40:19,875
A ka gjuhë më të mirë se kjo?
581
00:40:20,250 --> 00:40:22,416
E dini, apo jo?
582
00:40:22,500 --> 00:40:25,125
A do të largohet kjo ndjenjë nëse ndalojmë?
583
00:40:25,375 --> 00:40:27,750
E dini, apo jo?
584
00:40:29,291 --> 00:40:31,958
Nuk jam ndjerë kurrë në këtë mënyrë më parë
585
00:40:32,041 --> 00:40:34,416
Ëndrrat e mia po shfaqen në realitet
586
00:40:34,500 --> 00:40:39,541
Unë e shoh atë si një ciklon
Duke ecur drejt meje
587
00:40:39,625 --> 00:40:42,291
Nuk jam ndjerë kurrë në këtë mënyrë më parë
588
00:40:42,375 --> 00:40:44,750
Ëndrrat e mia po shfaqen në realitet
589
00:40:44,833 --> 00:40:49,958
Unë e shoh atë si një ciklon
Duke ecur drejt meje
590
00:40:50,458 --> 00:40:53,375
Ajo nuk do të thotë po?
A nuk do ta detyrojë ajo?
591
00:40:53,458 --> 00:40:56,000
A nuk do të pushojë ajo në imagjinatën time?
592
00:40:56,083 --> 00:40:58,458
Ajo nuk do të thotë po?
Nuk do ta ndalë ajo këtë?
593
00:40:58,541 --> 00:41:01,083
A nuk do të të zgjedhë ajo më në fund?
594
00:41:01,166 --> 00:41:06,250
Nuk është faji yt?
Nuk të vjen aspak keq?
595
00:41:06,333 --> 00:41:11,666
A nuk do të lehtësohet barra
Nëse flisni për të?
596
00:41:21,500 --> 00:41:26,083
A mund ta vlerësoni plotësisht bukurinë e saj?
A mund të mbash kohë?
597
00:41:26,166 --> 00:41:28,708
Nuk është kurrë e lehtë me dashuri
598
00:41:28,791 --> 00:41:32,041
Lëreni erën të të mbështjell si një përqafim
599
00:41:32,125 --> 00:41:36,458
A mund ta vlerësoni plotësisht bukurinë e saj?
A mund të mbash kohë?
600
00:41:36,541 --> 00:41:39,000
Nuk është kurrë e lehtë me dashuri
601
00:41:39,083 --> 00:41:42,541
Lëreni erën të të mbështjell si një përqafim
602
00:41:42,625 --> 00:41:47,791
Unë kam rënë përsëri në të njëjtin vend
603
00:41:47,875 --> 00:41:50,916
Unë jam duke kënduar melodinë tuaj nga e para
604
00:41:53,083 --> 00:41:58,083
Po i përsëris fjalët e tua përsëri
605
00:41:58,208 --> 00:42:03,416
Unë do ta kaloj këtë kohë me ju
Gjithçka përsëri
606
00:42:13,750 --> 00:42:15,958
E dini, apo jo?
607
00:42:16,041 --> 00:42:18,875
A do të largohet kjo ndjenjë nëse ndalojmë?
608
00:42:18,958 --> 00:42:21,166
E dini, apo jo?
609
00:42:21,250 --> 00:42:24,125
A ka gjuhë më të mirë se kjo?
610
00:42:25,541 --> 00:42:26,791
-Varun!
-Zotëri.
611
00:42:27,041 --> 00:42:28,541
-Mirëdita, zotëri.
-Hej, është vjehrri juaj.
612
00:42:29,166 --> 00:42:31,958
Kanë kaluar tre muaj që kur e ke marrë
letrën e pranimit në kolegjin e Parisit.
613
00:42:32,500 --> 00:42:34,166
Por ju nuk jeni përgjigjur ende.
614
00:42:34,250 --> 00:42:35,083
Pse është kështu?
615
00:42:35,791 --> 00:42:37,250
Është një herë në jetë
mundësi, Varun.
616
00:42:38,166 --> 00:42:40,375
Nuk e di arsyen që nuk po shkon.
617
00:42:40,458 --> 00:42:44,666
Por ju duhet të kontrolloni
nëse arsyeja ia vlen.
618
00:42:45,291 --> 00:42:46,125
Kujdesuni.
619
00:42:46,958 --> 00:42:49,416
Shoku! E di që nuk je
duke shkuar për shkak të asaj shtrige.
620
00:42:49,583 --> 00:42:54,583
Unë dua t'ju mbuloj me kaq shumë dashuri
621
00:42:54,666 --> 00:43:00,208
QĂ« nuk mund ta mbush
622
00:43:02,541 --> 00:43:05,208
A është shkruar në mënyrën se si ju shikoj?
623
00:43:07,666 --> 00:43:10,166
a mund ta thoni
Edhe nëse nuk e them me zë të lartë?
624
00:43:10,250 --> 00:43:15,291
Nuk është faji yt?
Nuk të vjen aspak keq?
625
00:43:15,375 --> 00:43:20,083
A nuk do të lehtësohet barra
Nëse flisni për të?
626
00:43:20,166 --> 00:43:24,375
A mund ta vlerësoni plotësisht bukurinë e saj?
627
00:43:25,291 --> 00:43:29,625
A mund ta vlerësoni plotësisht bukurinë e saj?
628
00:43:30,500 --> 00:43:35,166
A mund ta vlerësoni plotësisht bukurinë e saj?
A mund të mbash kohë?
629
00:43:35,250 --> 00:43:37,666
Nuk është kurrë e lehtë me dashuri
630
00:43:37,750 --> 00:43:41,375
Lëreni erën të të mbështjell si një përqafim
631
00:43:41,458 --> 00:43:46,458
Unë kam rënë përsëri në të njëjtin vend
632
00:43:46,541 --> 00:43:50,125
Unë jam duke kënduar melodinë tuaj nga e para
633
00:43:51,541 --> 00:43:56,875
Po i përsëris fjalët e tua përsëri
634
00:43:56,958 --> 00:44:02,208
Unë do ta kaloj këtë kohë
Me ju përsëri
635
00:44:12,541 --> 00:44:17,583
E dini, apo jo?
A do të largohet kjo ndjenjë nëse ndalojmë?
636
00:44:17,666 --> 00:44:21,416
E dini, apo jo?
A ka gjuhë më të mirë se kjo?
637
00:44:21,500 --> 00:44:23,708
Kaq mjafton! Kishit një shishe të plotë!
638
00:44:24,708 --> 00:44:25,750
Do të kem një tjetër të plotë.
639
00:44:25,833 --> 00:44:26,791
Është dyqani juaj, në shtëpi.
640
00:44:27,458 --> 00:44:28,625
Ji i sinqertë me mua.
641
00:44:28,875 --> 00:44:31,291
Ti dhe babai yt shisni alkool…
642
00:44:31,375 --> 00:44:34,416
ilegalisht në rrugë
në ditët e thata, apo jo?
643
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Varun!
644
00:44:38,541 --> 00:44:40,458
Çfarë gruaje që jeni!
645
00:44:40,625 --> 00:44:44,333
Nuk e di nëse është alkooli
ose nëse është magjia juaj.
646
00:44:44,541 --> 00:44:47,625
Ju jeni 70 për qind engjëll
dhe 30 për qind djall, fëmijë.
647
00:44:50,333 --> 00:44:52,333
Ti je një ëndërr, Raaga.
648
00:44:52,500 --> 00:44:56,250
Një shtëpi e madhe, dy makina, një qen, ju,
649
00:44:56,333 --> 00:44:58,291
dhe foshnjën tonë.
650
00:44:59,208 --> 00:45:01,916
Foshnja jonë. Kjo është e panegociueshme, në rregull?
651
00:45:02,000 --> 00:45:02,833
pershendetje.
652
00:45:03,041 --> 00:45:03,875
pershendetje.
653
00:45:04,333 --> 00:45:07,833
Martesa dhe fëmijët janë gjëra të pamundura.
654
00:45:09,958 --> 00:45:11,708
-Hej.
- Çfarë?
655
00:45:11,958 --> 00:45:15,291
Nuk po të lë të shkosh
derisa të jesh nëna e fëmijëve të mi.
656
00:45:15,875 --> 00:45:16,708
Le të shohim.
657
00:45:16,958 --> 00:45:18,166
Po, le të shohim.
658
00:45:24,208 --> 00:45:27,291
Por nëse merr atë që është e imja
dhe më lërë zemërthyer,
659
00:45:27,375 --> 00:45:28,250
Nuk do ta toleroj!
660
00:45:29,541 --> 00:45:32,208
Ajo ma theu zemrën dhe u largua,
edhe pse nuk ishte faji im.
661
00:45:32,291 --> 00:45:35,125
Nuk ju lejohet të pushoni derisa ajo
kthehet duke tundur bishtin rreth meje.
662
00:45:35,625 --> 00:45:38,708
Pra, ju mund të dëgjoni gjithçka që them.
663
00:45:39,666 --> 00:45:40,875
Unë mendoj se Zoti ekziston diku.
664
00:45:41,333 --> 00:45:42,541
Më pëlqen stili yt, vëlla.
665
00:45:46,208 --> 00:45:47,250
Raaga ime e dashur…
666
00:45:48,666 --> 00:45:49,500
ja ku po vij.
667
00:47:06,291 --> 00:47:07,375
Ju i keni thënë Anxhalit se…
668
00:47:08,166 --> 00:47:09,500
do të mbante një fëmijë për të?
669
00:47:10,916 --> 00:47:11,750
Pse?
670
00:47:12,500 --> 00:47:14,208
Kam bërë një gabim një herë, Varun.
671
00:47:15,625 --> 00:47:16,833
Të lëndova shumë.
672
00:47:18,208 --> 00:47:21,041
Por unë nuk kam qenë
i lumtur edhe sot e kësaj dite.
673
00:47:24,375 --> 00:47:27,416
Më në fund, jeta më dha një shans…
674
00:47:29,000 --> 00:47:31,541
ta bëj këtë dhe të jesh sërish i lumtur.
675
00:47:47,166 --> 00:47:49,083
Pra, ju jeni duke bërë të gjitha këto
për lumturinë tuaj?
676
00:47:50,708 --> 00:47:52,458
Mendoni për Anxhalin, Varun.
677
00:47:54,041 --> 00:47:58,333
A mund ta ndaloni që kjo të ndodhë?
678
00:47:58,416 --> 00:48:03,416
A mund ta mbash zemrën?
679
00:48:03,500 --> 00:48:06,416
Dashuria nuk është e lehtë
680
00:48:08,083 --> 00:48:12,875
A e dini sa shumë po vuan
se nuk mund të të jap një familje?
681
00:48:13,500 --> 00:48:15,708
Mos e humbni shpresën. Ju lutem.
682
00:48:16,208 --> 00:48:19,833
E dini, duhet të mësoj shumë
cilësitë për të qenë një nënë e mirë.
683
00:48:20,458 --> 00:48:23,833
Por Varuni i ka të gjitha cilësitë e mira
të një babai.
684
00:48:23,958 --> 00:48:25,208
Ai do të jetë babai më i mirë!
685
00:48:25,333 --> 00:48:28,416
Më vjen keq që nuk mund t'i jap një fëmijë.
686
00:48:28,583 --> 00:48:29,666
Vetëm qetësohuni.
687
00:48:30,583 --> 00:48:31,458
Unë jam këtu për ju, apo jo?
688
00:48:32,625 --> 00:48:33,833
As ajo nuk është e lumtur.
689
00:48:33,958 --> 00:48:36,583
Pra, ju jeni duke bërë të gjitha këto
për lumturinë e Anxhalit?
690
00:48:36,875 --> 00:48:37,875
Çfarë është kjo, Varun?
691
00:48:38,166 --> 00:48:40,166
Pse po flet sikur ti
nuk kanë lidhje me këtë?
692
00:48:41,416 --> 00:48:44,166
Nëse kjo ndodh, nuk do të jeni të lumtur?
693
00:48:44,333 --> 00:48:48,916
Hej! Ju nuk jeni të stresuar për
lumturia ime krejt papritur.
694
00:48:51,375 --> 00:48:54,083
Nivelet tuaja të tiroides do të
qëlloni pa nevojë.
695
00:48:54,541 --> 00:48:56,500
Unë di të jem i lumtur.
696
00:48:58,500 --> 00:48:59,708
Më jep arsyen e vërtetë.
697
00:49:01,500 --> 00:49:03,708
Arsyeja e vërtetë?
698
00:49:05,625 --> 00:49:06,625
Ne, Varun.
699
00:49:07,500 --> 00:49:08,375
ne.
700
00:49:12,333 --> 00:49:14,583
Nuk ka "unë" në "ne".
701
00:49:16,458 --> 00:49:17,916
A nuk lodhesh duke më parë?
702
00:49:18,291 --> 00:49:19,916
- Më dëgjo.
-Po.
703
00:49:20,291 --> 00:49:21,875
Shokët e mi po vijnë.
704
00:49:21,958 --> 00:49:24,208
Unë u thashë atyre që ju jeni vetëm një mik.
705
00:49:24,291 --> 00:49:27,791
- Ju lutem mbajeni atë.
-Por pse?
706
00:49:27,875 --> 00:49:30,250
Zbulimi i tyre është si
i gjithë qyteti e merr vesh.
707
00:49:30,333 --> 00:49:33,625
Dhe nuk e përballoj dot familjen time
duke u tërhequr në këtë. Ju lutem.
708
00:49:37,375 --> 00:49:39,750
A është vërtet për familjen tuaj,
apo ke ndonje problem?
709
00:49:40,000 --> 00:49:40,875
Varun!
710
00:49:41,250 --> 00:49:43,375
Ata janë këtu. Mos përmend
kjo bisedë, në rregull?
711
00:49:43,458 --> 00:49:45,250
-Përshëndetje Raaga.
-Përshëndetje.
712
00:49:46,041 --> 00:49:46,958
Varun, të lutem.
713
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
- Eja, ulu.
-Përshëndetje.
714
00:49:49,458 --> 00:49:51,958
Djema, ky është Varun, shoku im më i mirë.
715
00:49:52,041 --> 00:49:52,916
- Ky është Abhi.
-Përshëndetje.
716
00:49:53,000 --> 00:49:55,208
-Ky është Priya, Harshini dhe Akanksha.
-Përshëndetje Varun.
717
00:49:55,291 --> 00:49:56,708
Miqtë e mi më të mirë!
718
00:49:57,458 --> 00:49:58,583
Vetëm një sekondë.
719
00:50:02,583 --> 00:50:04,625
Ju mendoni se është "Gëzuar Ditën e Shën Valentinit".
720
00:50:05,083 --> 00:50:06,875
Ajo thotë se është "Gëzuar Ditën e Miqësisë".
721
00:50:09,250 --> 00:50:11,791
Merrni një vendim më parë
Raksha Bandhan mbërrin për ju.
722
00:50:15,625 --> 00:50:18,083
Ajo duhet të ishte emëruar
Apashruthi në vend të Raaga.
723
00:50:22,333 --> 00:50:23,625
-Përshëndetje fëmijë.
-Përshëndetje fëmijë.
724
00:50:24,125 --> 00:50:25,000
Përshëndetje, Abhi.
725
00:50:25,833 --> 00:50:27,083
Më vjen shumë keq, Varun.
726
00:50:27,166 --> 00:50:28,708
Nuk mund të vij në film sonte.
727
00:50:28,791 --> 00:50:31,041
Përshëndetje, ne kemi blerë biletat.
Le të shkojmë. Nuk ka më të folur.
728
00:50:32,250 --> 00:50:34,250
Po takoj një djalë të quajtur Arjun për darkë.
729
00:50:34,541 --> 00:50:35,375
Një mik?
730
00:50:36,125 --> 00:50:37,375
Djali i miqve të familjes.
731
00:50:37,708 --> 00:50:40,541
Ata po flasin për të na martuar.
732
00:50:40,875 --> 00:50:44,375
Do ta takoj dhe do ta them
Nuk më intereson martesa.
733
00:50:44,458 --> 00:50:46,416
Atëherë do të pushojnë së torturuari në shtëpi.
734
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
nuk e kuptoj.
735
00:50:53,208 --> 00:50:55,458
A thua se je
nuk është i interesuar të martohet me të
736
00:50:55,541 --> 00:50:58,125
apo të martohesh me dikë fare?
737
00:50:58,583 --> 00:51:00,375
Nuk më intereson martesa, Varun.
738
00:51:02,666 --> 00:51:04,375
Çfarë po bëjmë atëherë?
739
00:51:04,458 --> 00:51:06,666
-Ne jemi mirë, apo jo?
-Mirë?
740
00:51:10,250 --> 00:51:12,500
Unë duhet të martohem
një ditë dhe qetësohu.
741
00:51:12,583 --> 00:51:13,583
E dini këtë, apo jo?
742
00:51:13,958 --> 00:51:15,291
Do të martohesh, Varun.
743
00:51:19,375 --> 00:51:21,291
Më fal, do të martohem dhe pastaj çfarë?
744
00:51:21,666 --> 00:51:22,625
Do të shihni dikë tjetër?
745
00:51:22,833 --> 00:51:24,458
Atëherë do të jeni të lumtur.
746
00:51:24,666 --> 00:51:26,291
Unë do të jem i lumtur për ju.
747
00:51:28,833 --> 00:51:30,083
Nëse jeni mirë me të,
748
00:51:30,500 --> 00:51:32,833
Unë do të jem mik me ty dhe gruan tënde.
749
00:51:32,958 --> 00:51:34,375
Unë do të luaj me fëmijët tuaj.
750
00:51:39,333 --> 00:51:41,125
Unë do të jem gjithmonë aty për ty, Varun.
751
00:51:41,625 --> 00:51:45,291
A mund ta shpjegoni sërish këtë koncept?
752
00:51:46,791 --> 00:51:48,750
Më vjen shumë keq, duhet ta pranoj këtë.
753
00:51:49,458 --> 00:51:51,166
Përshëndetje, Arjun. si jeni?
754
00:51:51,666 --> 00:51:53,750
Si e dini që më pëlqen ushqimi kinez?
755
00:51:54,000 --> 00:51:55,041
Mirë, mirupafshim.
756
00:51:56,250 --> 00:51:58,083
Një darkë me qirinj? Pse?
757
00:51:58,458 --> 00:52:00,833
Arjun! Mbylle gojën!
758
00:52:20,958 --> 00:52:22,625
Nëse ti dhe Anxhali dëshironi fëmijë,
759
00:52:22,708 --> 00:52:24,791
zgjidhni dikë tjetër
si nënë surrogate.
760
00:52:24,875 --> 00:52:27,625
Nëse e le Raaga
kthehu në jetën tënde për këtë,
761
00:52:28,291 --> 00:52:29,750
Unë po ju paralajmëroj,
pasojat do të jenë kritike.
762
00:52:29,833 --> 00:52:31,041
Pasojat do të jenë kritike?
763
00:52:31,125 --> 00:52:33,708
Uau! Mos ji kaq intensiv, njeri.
764
00:52:36,625 --> 00:52:37,500
Le të shohim.
765
00:52:38,708 --> 00:52:39,583
Anxhali!
766
00:52:40,041 --> 00:52:41,958
Buzeqeshja e tij me tremb.
767
00:52:48,416 --> 00:52:49,708
Një shtëpi e madhe.
768
00:52:50,875 --> 00:52:52,291
Dy makina jashtë shtëpisë.
769
00:52:53,333 --> 00:52:55,000
Një qenush i vogël në shtëpi.
770
00:52:57,000 --> 00:52:58,250
Ju.
771
00:53:03,375 --> 00:53:04,291
Unë.
772
00:53:07,958 --> 00:53:10,041
Dhe bebi ynë.
773
00:53:10,125 --> 00:53:11,791
Atëherë familja ime do të kompletohet.
774
00:53:21,416 --> 00:53:22,458
Le të kemi fëmijën.
775
00:53:24,291 --> 00:53:26,250
Ju përmendët një opsion surrogate
këtë mëngjes, apo jo?
776
00:53:26,625 --> 00:53:27,708
Si e ka emrin?
777
00:53:28,208 --> 00:53:29,041
Raaga?
778
00:53:29,500 --> 00:53:30,791
Raaga.
779
00:53:31,166 --> 00:53:32,750
-E drejte.
- Kjo është e mahnitshme!
780
00:53:38,041 --> 00:53:39,166
Por, ka një kusht.
781
00:53:39,750 --> 00:53:40,791
Cili është kushti?
782
00:53:41,250 --> 00:53:44,791
Ju duhet të jetoni me ne
për nëntë muajt e ardhshëm, Raaga.
783
00:53:44,875 --> 00:53:45,916
Nëse nuk e keni problem.
784
00:53:47,000 --> 00:53:48,625
Ne duam të kujdesemi për ju.
785
00:53:49,125 --> 00:53:52,208
Nga ushqimi që hani
për tabletat që merrni,
786
00:53:52,750 --> 00:53:55,125
nga vizitat tuaja në spital,
për lumturinë tuaj,
787
00:53:55,500 --> 00:53:57,416
ne duam të kujdesemi për gjithçka.
788
00:53:58,958 --> 00:54:02,375
Unë nuk dua që ju të luftoni vetëm.
789
00:54:03,166 --> 00:54:05,125
Unë dua të qëndroj pranë jush çdo ditë.
790
00:54:05,875 --> 00:54:09,125
Unë nuk dua të ndjehem si
Nuk mund të bëhesha kurrë nënë.
791
00:54:10,333 --> 00:54:13,458
Pra, do të jetoni me mua
për nëntë muajt e ardhshëm.
792
00:54:14,625 --> 00:54:15,541
Ju lutem?
793
00:54:19,750 --> 00:54:21,250
Unë e kuptoj plotësisht.
794
00:54:23,208 --> 00:54:24,375
Unë jam në rregull me të.
795
00:54:24,958 --> 00:54:26,208
A është në rregull Varun me të?
796
00:54:26,666 --> 00:54:28,125
Sigurisht, ai është në rregull me të.
797
00:54:28,416 --> 00:54:30,333
NĂ« fakt, ishte Varuni
të cilit i erdhi kjo ide.
798
00:54:49,250 --> 00:54:51,250
Ajo u tha miqve të saj
se ti je thjesht shok.
799
00:54:52,083 --> 00:54:54,666
Tani, mos e mbro atë
duke thënë se ajo ju tha
800
00:54:55,333 --> 00:54:56,750
për atë darkë me Arjunin paraprakisht.
801
00:55:00,958 --> 00:55:03,458
Nëse ju them paraprakisht
se do të të godas me shuplakë,
802
00:55:03,541 --> 00:55:04,958
a do të dhemb më pak?
803
00:55:05,625 --> 00:55:08,125
Në fakt, pritja e shuplakës
do t'ju frikësonte edhe më shumë.
804
00:55:10,916 --> 00:55:14,000
Ajo është e qartë për gjithçka,
por ajo po ju ngatërron.
805
00:55:17,208 --> 00:55:21,291
Ne dëgjojmë kaq shumë histori çdo ditë
për burrat që humbasin veten në dashuri.
806
00:55:22,375 --> 00:55:23,750
Nuk mund të bëhesh titulli tjetër.
807
00:55:24,625 --> 00:55:25,666
Nuk më pëlqen fare kjo.
808
00:55:26,250 --> 00:55:27,208
Kuptojeni shpejt.
809
00:55:31,166 --> 00:55:32,333
Le të bëjmë diçka.
810
00:55:32,416 --> 00:55:34,458
Le të diskutojmë gjithçka sot.
811
00:55:34,541 --> 00:55:35,916
Është më mirë nëse të dy jemi të qartë.
812
00:55:36,458 --> 00:55:37,375
Ju lutem.
813
00:55:38,416 --> 00:55:40,083
Jemi i dashur
dhe e dashura tani apo jo?
814
00:55:40,916 --> 00:55:43,541
Varun, mos i përdor termat
"e dashura" dhe "marrëdhënie".
815
00:55:43,625 --> 00:55:44,666
Si duhet t'ju referohem atëherë?
816
00:55:46,125 --> 00:55:47,125
Çfarë jemi ne?
817
00:55:47,833 --> 00:55:50,166
Nuk duhet ta dimë
sa larg do ta çojmë këtë.
818
00:55:50,250 --> 00:55:51,500
Por ne duhet të paktën
e di ku po shkojme.
819
00:55:51,583 --> 00:55:53,250
Kjo gjë duhet të ketë një emër, apo jo?
820
00:55:53,583 --> 00:55:54,625
Unë do të qëndroj kështu.
821
00:55:55,125 --> 00:55:57,500
Le të qëndrojmë kështu, ose thjesht më lër të shkoj.
822
00:56:01,291 --> 00:56:03,375
A është mirë nëse dal me një vajzë tjetër?
823
00:56:04,708 --> 00:56:06,708
-Është dëshira jote.
-E di që është dëshira ime.
824
00:56:06,791 --> 00:56:08,541
Unë vetëm po pyes
nëse është vërtet në rregull me ju.
825
00:56:08,625 --> 00:56:09,875
Nuk e di, Varun.
826
00:56:10,500 --> 00:56:12,791
Në thelb, ju nuk dini asgjë.
827
00:56:12,958 --> 00:56:14,875
Pra, pse nuk flas unë, e ju dëgjoni?
828
00:56:15,375 --> 00:56:16,750
Dhe mos më acaroni, ndoshta?
829
00:56:17,416 --> 00:56:18,333
Mirupafshim, Varun.
830
00:56:21,625 --> 00:56:23,916
po flas me ty.
Nuk mund të largohesh ashtu.
831
00:56:30,333 --> 00:56:33,125
-Varun kam frike prej teje.
-Atehere kini frike.
832
00:56:34,291 --> 00:56:35,666
Është e frikshme, Raaga.
833
00:56:37,416 --> 00:56:40,916
Kur je i hutuar
dhe dikush flet qartë,
834
00:56:41,000 --> 00:56:41,958
është e frikshme.
835
00:56:42,583 --> 00:56:44,541
Më ke frikësuar gjatë gjithë kësaj kohe
me konfuzionin tuaj.
836
00:56:44,791 --> 00:56:46,375
Tani dua që ju të keni frikë nga qartësia ime.
837
00:56:47,875 --> 00:56:49,166
Ne jemi të dashuruar.
838
00:56:49,750 --> 00:56:51,541
Ti je e dashura ime,
dhe unë jam i dashuri yt.
839
00:56:51,625 --> 00:56:52,875
Ne do të martohemi.
840
00:56:52,958 --> 00:56:55,083
Nëse jeni dakord, do t'ju çoj në Paris.
Përndryshe, unë do të qëndroj këtu.
841
00:56:55,166 --> 00:56:57,500
Nuk ka se si
Unë do të shkoj në Paris pa ty.
842
00:56:59,750 --> 00:57:01,791
Ky është niveli im i qartësisë.
843
00:57:07,583 --> 00:57:08,708
Ju shkoni në Paris.
844
00:57:10,083 --> 00:57:12,416
Kolegji i mirë. Karriera e mirë.
845
00:57:12,750 --> 00:57:13,666
A nuk e dëshironi këtë?
846
00:57:16,541 --> 00:57:17,875
Do të pendoheni më vonë.
847
00:57:19,625 --> 00:57:21,500
Më shiko një herë në sy, Raaga.
848
00:57:22,125 --> 00:57:24,833
A e shihni keqardhjen
për të mos shkuar në Paris?
849
00:57:25,541 --> 00:57:27,958
Ose kokëfortësia e dëshirës
të jem me ty, pa marrë parasysh çfarë?
850
00:57:28,041 --> 00:57:28,916
Çfarë shihni?
851
00:57:32,541 --> 00:57:34,041
Varun, a dëshiron vërtet të jesh me mua?
852
00:57:35,833 --> 00:57:38,875
Unë do të vazhdoj t'ju ngatërroj kështu,
853
00:57:39,291 --> 00:57:40,458
dhe do të çmendesh.
854
00:57:40,708 --> 00:57:42,541
Edhe kur jemi 60 vjeç,
855
00:57:42,625 --> 00:57:45,791
Unë dua të shoh tuajën
çmenduri dhe konfuzion.
856
00:57:46,416 --> 00:57:48,083
Qëndro me mua. Kaq mjafton.
857
00:57:49,166 --> 00:57:50,791
Unë do të trajtoj ju.
858
01:00:12,416 --> 01:00:13,291
Raaga!
859
01:00:17,166 --> 01:00:18,000
Raaga!
860
01:00:31,000 --> 01:00:33,083
Numri që po telefononi
është jashtë zonës së mbulimit.
861
01:00:38,541 --> 01:00:41,166
Varun, mos më telefono
jashtë grepit. Është e bezdisshme!
862
01:00:41,458 --> 01:00:43,333
nuk te dua.
Vendoseni atë në kokën tuaj.
863
01:00:43,625 --> 01:00:44,458
Mirupafshim.
864
01:01:46,875 --> 01:01:49,916
Nuk po të lë të shkosh
derisa të jesh nëna e fëmijëve të mi.
865
01:01:50,000 --> 01:01:50,916
Le të shohim.
866
01:02:11,875 --> 01:02:12,708
Përshëndetje, fëmijë.
867
01:02:20,541 --> 01:02:21,666
Ti e njeh Varun.
868
01:02:21,916 --> 01:02:23,041
Ky është Abhi.
869
01:02:23,416 --> 01:02:24,958
-Përshëndetje.
-Përshëndetje Abhi.
870
01:02:25,041 --> 01:02:26,458
Abhi. Ky është Fluffy.
871
01:02:27,250 --> 01:02:29,916
Anxhali, ka kaluar shumë kohë
që kur ke veshur një sari.
872
01:02:30,000 --> 01:02:32,500
-Po.
-Ti dukesh si një vepër arti.
873
01:02:32,583 --> 01:02:33,416
Varun.
874
01:02:33,583 --> 01:02:35,208
E drejtë? A nuk duket bukur ajo?
875
01:02:36,500 --> 01:02:37,375
po.
876
01:02:38,916 --> 01:02:39,750
I ftohtë.
877
01:02:39,833 --> 01:02:41,125
Dhoma juaj është gati, zonjusha Raaga.
878
01:02:41,208 --> 01:02:42,666
Dëshiron të shkosh të pushosh?
Tregojini asaj dhomën.
879
01:02:42,750 --> 01:02:44,208
-Po, sigurisht. Ejani.
-Faleminderit.
880
01:02:44,708 --> 01:02:45,583
Kujdesuni.
881
01:02:50,958 --> 01:02:52,625
Ai gjithmonë merr rrugën e tij.
882
01:02:55,333 --> 01:02:56,250
Ju pëlqen, apo jo?
883
01:02:56,833 --> 01:02:58,666
Duke e vënë veten mes dy njerëzve.
884
01:02:58,750 --> 01:02:59,708
Vetëm një grua nuk mjafton.
885
01:03:01,583 --> 01:03:04,041
Ju dëshironi të nxehtë dhe të ëmbël.
886
01:03:04,708 --> 01:03:06,916
Ai ha oriz dhe roti.
887
01:03:11,375 --> 01:03:14,375
Mirë, të duket kënaqësi të jesh
në mes të dy njerëzve.
888
01:03:14,458 --> 01:03:15,708
Pse jam unë pjesë e kësaj pisllëku?
889
01:03:18,458 --> 01:03:20,541
Unë nuk e dua këtë. Nr.
890
01:03:22,083 --> 01:03:25,041
Gjithsesi, unë jam jashtë.
Më lëshoni në shtëpi.
891
01:03:26,125 --> 01:03:27,333
Në asnjë mënyrë.
892
01:03:27,916 --> 01:03:30,291
Të gjithë duhet të jetojmë në të njëjtën mënyrë
shtëpi për nëntë muajt e ardhshëm.
893
01:03:31,333 --> 01:03:34,000
Kur lavdëronit një zonjë
dhe goditi një tjetër më parë,
894
01:03:34,166 --> 01:03:35,708
ju dukej i rrezikshëm atje tashmë.
895
01:03:35,791 --> 01:03:37,250
Çfarë po ndodh brenda?
896
01:03:39,041 --> 01:03:39,875
E dini, apo jo?
897
01:03:41,833 --> 01:03:42,791
A e dini?
898
01:03:57,000 --> 01:03:59,125
Ai panel është sintetik.
899
01:03:59,458 --> 01:04:01,250
po ju them,
900
01:04:01,375 --> 01:04:04,625
as origjinalin nuk e dallon dot
nga false më.
901
01:04:04,708 --> 01:04:06,375
Të gjithë po hanë
e njëjta copë gome.
902
01:04:06,583 --> 01:04:07,708
Thjesht blini markën që ju thashë.
903
01:04:09,875 --> 01:04:13,375
Pse nuk shkoni përpara dhe pini duhan
atë në dhomën e gjumit të Raaga-s?
904
01:04:13,458 --> 01:04:15,000
-Pse?
-Nëse pini duhan këtu,
905
01:04:15,083 --> 01:04:15,958
tymi nuk do ta arrijë atë.
906
01:04:16,041 --> 01:04:17,833
Si do Raaga dhe foshnja
tymi pasiv?
907
01:04:17,916 --> 01:04:20,583
Nëse pini duhan atje,
edhe foshnja do të thithë tymin
908
01:04:20,666 --> 01:04:24,166
dhe zhvillon bronkitin, infeksionin e mushkërive,
dhe vetë astma në lindje.
909
01:04:24,250 --> 01:04:25,708
Qëllimi juaj do të shërbehet gjithashtu.
910
01:04:27,125 --> 01:04:30,708
Vëlla, thjesht mund të më kishe thënë
të mos pini duhan brenda shtëpisë.
911
01:04:30,791 --> 01:04:32,375
A nuk dini të mos pini duhan
rreth një gruaje shtatzënë?
912
01:04:32,458 --> 01:04:34,250
- Keni nevojë për një memorandum?
- Jo, e di se çfarë do të thuash!
913
01:04:39,000 --> 01:04:39,833
Çfarë është kjo?
914
01:04:40,125 --> 01:04:41,208
Pluhur, zotëri.
915
01:04:41,416 --> 01:04:42,333
Nuk e fshive?
916
01:04:42,416 --> 01:04:43,500
E fshiva, zotëri.
917
01:04:43,583 --> 01:04:44,708
Pra, pse është ende pluhur?
918
01:04:44,791 --> 01:04:45,791
Nuk e di, zotëri.
919
01:04:46,791 --> 01:04:48,083
E keni marrë rrogën në llogarinë tuaj?
920
01:04:48,166 --> 01:04:49,208
Jo, zotëri.
921
01:04:49,458 --> 01:04:50,333
e kam depozituar.
922
01:04:50,416 --> 01:04:51,833
Atëherë pse nuk u kreditua, zotëri?
923
01:04:51,916 --> 01:04:52,958
Nuk e di, zotëri.
924
01:04:53,041 --> 01:04:54,375
Unë e kuptoj, zotëri.
925
01:04:54,583 --> 01:04:57,666
Nga sot një grua shtatzënë
do të qëndrojë në këtë shtëpi.
926
01:04:57,791 --> 01:05:00,541
Pra, bëni punën tuaj me kujdes dhe në kohë.
927
01:05:00,625 --> 01:05:01,625
Mirë, zotëri.
928
01:05:01,708 --> 01:05:04,583
Nëse nuk arrini të bëni punën tuaj,
Nuk do të të pushoj nga puna.
929
01:05:04,916 --> 01:05:07,958
Në vend të kësaj, unë do t'ju mbaj këtu, do të rrisni tuajën
rrogën dhe të torturoj edhe më shumë.
930
01:05:09,750 --> 01:05:10,708
Mund të shkoni.
931
01:05:12,291 --> 01:05:13,208
te dua.
932
01:05:22,583 --> 01:05:23,541
Kimikatet.
933
01:05:24,083 --> 01:05:25,166
Kimikatet.
934
01:05:25,708 --> 01:05:27,916
Parabenë, sulfate, kimikate.
935
01:05:28,083 --> 01:05:29,791
Të gjitha këto produkte kanë kimikate në to.
936
01:05:29,958 --> 01:05:31,541
Mos i përdor ato, mirë?
937
01:05:31,625 --> 01:05:33,208
Ato nuk janë të mira për trupin apo lëkurën tuaj.
938
01:05:35,166 --> 01:05:37,416
Të gjitha këto janë produkte organike. E bërë në shtëpi.
939
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
Përdorni vetëm këto, mirë?
940
01:05:45,416 --> 01:05:47,291
-Çfarë ndodhi?
- Është një gjë vajzash.
941
01:05:47,375 --> 01:05:48,875
Sigurohuni që ta dërgoni
përballë menjëherë, Megha.
942
01:05:49,041 --> 01:05:49,875
Po, mirupafshim.
943
01:05:50,541 --> 01:05:51,958
Më falni, jam pak vonë.
944
01:05:52,041 --> 01:05:53,291
Nuk më intereson.
945
01:05:53,833 --> 01:05:55,291
Unë jam duke bërë gjithçka që duhet të bëj.
946
01:05:55,375 --> 01:05:56,958
Ju gjithashtu duhet të jeni me të, apo jo?
947
01:05:57,208 --> 01:06:00,125
Nëse nuk keni durim
të disiplinohet për nëntë muaj,
948
01:06:00,208 --> 01:06:01,541
ne nuk duhet të kemi fëmijë.
949
01:06:13,541 --> 01:06:14,458
Çfarë po shikoni?
950
01:06:15,708 --> 01:06:16,625
TV.
951
01:06:17,291 --> 01:06:18,125
TV.
952
01:06:18,583 --> 01:06:20,208
Je akoma i inatosur me mua?
953
01:06:20,291 --> 01:06:21,125
I çmendur?
954
01:06:21,625 --> 01:06:22,500
Pse?
955
01:06:23,291 --> 01:06:25,791
Varun, ti e di se çfarë bëra.
956
01:06:26,500 --> 01:06:27,416
A e dini?
957
01:06:28,166 --> 01:06:30,458
-Sigurisht, e di, Varun.
-Atëherë është mjaft mirë.
958
01:06:30,750 --> 01:06:32,583
Ne duhet të dimë se çfarë kemi bërë.
959
01:06:33,333 --> 01:06:34,541
Për çfarë po flisni ju djema?
960
01:06:34,625 --> 01:06:36,375
Për një serial të vjetër televiziv.
961
01:06:36,791 --> 01:06:38,666
Ka një personazh vamp
me emrin Çintamani.
962
01:06:38,916 --> 01:06:39,833
Çintamani?
963
01:06:40,083 --> 01:06:41,583
Ajo e shtyu të dashurin e saj nga parvazi,
964
01:06:41,666 --> 01:06:44,041
zbriti dhe tha: "Oops! Ti ra!"
965
01:06:44,541 --> 01:06:47,250
Seriali nuk e bëri aq mirë,
por bobinat ishin bërë virale.
966
01:06:47,333 --> 01:06:48,833
Çfarë marrëzie!
967
01:06:49,541 --> 01:06:51,458
Le ta shikojmë filmin
Gruaja në shtëpi, zonja në kuzhinë?
968
01:06:51,541 --> 01:06:53,458
Po, luaje atë.
Është filmi perfekt.
969
01:06:53,541 --> 01:06:56,083
Edhe televizori na bën humor. Luaje atë.
970
01:06:56,458 --> 01:06:57,291
Kokoshka?
971
01:07:20,208 --> 01:07:22,625
urime.
Shtatzënia juaj është konfirmuar.
972
01:07:26,125 --> 01:07:27,083
Kjo është rrahja e zemrës?
973
01:07:28,125 --> 01:07:29,208
Ju lutem mund ta rrisni volumin?
974
01:07:29,416 --> 01:07:30,291
Po, sigurisht.
975
01:07:51,083 --> 01:07:51,958
Zoti Varun,
976
01:07:52,833 --> 01:07:54,875
familja juaj do të jetë e plotë
në gjashtë muaj të tjerë.
977
01:07:55,083 --> 01:07:56,083
urime.
978
01:08:00,708 --> 01:08:01,750
Familje e plotë.
979
01:08:20,791 --> 01:08:22,583
-Dua një leje personale.
-Çfarë ka?
980
01:08:22,666 --> 01:08:24,541
A keni dëgjuar ndonjëherë
rrahjet e zemrës së një fëmije? Budallai gjakatar!
981
01:08:24,625 --> 01:08:26,375
-Jo.
- Kështu tingëllon.
982
01:08:29,083 --> 01:08:30,041
Dëgjoni me vëmendje.
983
01:08:31,666 --> 01:08:32,666
-Rrahje zemre?
-Po.
984
01:08:33,083 --> 01:08:36,791
Varun, kam planifikuar një festë për të prezantuar
Raaga për miqtë dhe familjen tonë.
985
01:08:36,875 --> 01:08:38,000
Unë do të shkoj t'i bëj ato telefonata.
986
01:08:40,041 --> 01:08:41,833
-Anxhali, një minutë.
-Cfare eshte?
987
01:08:44,791 --> 01:08:47,125
Më duhet t'ju them diçka
e rëndësishme për mua dhe Raaga.
988
01:09:33,625 --> 01:09:34,875
Raaga është ish e dashura ime.
989
01:09:39,166 --> 01:09:40,000
Çfarë?
990
01:09:43,833 --> 01:09:46,208
Gjatë ditëve tona të kolegjit në Nashik,
991
01:09:46,708 --> 01:09:47,541
Raaga dhe unë ishim…
992
01:09:47,916 --> 01:09:48,750
Çfarë?
993
01:09:51,625 --> 01:09:52,500
A është e vërtetë kjo, Raaga?
994
01:09:54,458 --> 01:09:55,291
Anxhali.
995
01:09:56,500 --> 01:09:57,583
Po ju them, apo jo?
996
01:10:05,083 --> 01:10:06,208
Pse nuk më tregove më herët?
997
01:10:09,416 --> 01:10:11,583
Sepse ti nuk do ta pranoje
si nënë surrogate.
998
01:10:12,291 --> 01:10:13,166
Kjo është arsyeja pse.
999
01:10:14,000 --> 01:10:14,875
Çfarë…
1000
01:10:18,916 --> 01:10:20,000
Prisni. Pra…
1001
01:10:21,208 --> 01:10:22,375
je mire me kete?
1002
01:10:23,916 --> 01:10:26,708
Shiko, nuk e solla unë këtu, e solla ti.
1003
01:10:26,958 --> 01:10:27,791
Por…
1004
01:10:28,166 --> 01:10:30,791
Unë mendoj se ajo është personi i duhur për ta bërë këtë.
1005
01:10:31,250 --> 01:10:32,375
Ajo është zgjedhja perfekte.
1006
01:10:34,500 --> 01:10:35,416
Pse?
1007
01:10:35,958 --> 01:10:38,833
Sepse kushdo tjetër do ta bënte
bëjeni këtë për para ose nga nevoja.
1008
01:10:39,625 --> 01:10:44,250
Vetëm Raaga do ta bënte këtë nga dashuria
për mua dhe fëmijën tonë të palindur.
1009
01:10:44,333 --> 01:10:46,250
Në fakt, mendoj se ajo është kandidatja e duhur
për këtë punë.
1010
01:10:48,583 --> 01:10:51,000
A i shihni të gjitha këto vetëm si një punë?
1011
01:10:52,291 --> 01:10:53,166
Po.
1012
01:10:53,333 --> 01:10:55,500
Në fund të fundit, është vetëm një punë nëntë mujore.
1013
01:10:58,708 --> 01:11:00,583
Raaga, është koha për të marrë ilaçin tuaj.
1014
01:11:01,250 --> 01:11:02,333
Ju lutem shkoni dhe merrni atë.
1015
01:11:02,791 --> 01:11:03,958
Jo, jo, jo. Prisni.
1016
01:11:04,250 --> 01:11:05,458
Askush nuk shkon askund.
1017
01:11:10,000 --> 01:11:12,250
Sa serioze ishte historia juaj e dashurisë në kolegj?
1018
01:11:13,208 --> 01:11:15,041
Nuk ishte serioze.
Ishte më shumë një argëtim.
1019
01:11:20,416 --> 01:11:21,416
Kalim kohe?
1020
01:11:30,625 --> 01:11:32,125
Keni akoma ndjenja për njëri-tjetrin?
1021
01:11:33,083 --> 01:11:35,250
Unë kam lëvizur përpara.
Nuk di për të.
1022
01:11:37,708 --> 01:11:39,291
-Abhi?
-Anxhali?
1023
01:11:42,333 --> 01:11:43,375
Pse po e pyet?
1024
01:11:44,083 --> 01:11:47,083
Të dy shkuam në atë kolegj.
Ai di gjithçka.
1025
01:11:48,458 --> 01:11:49,375
Vëllai…
1026
01:11:52,333 --> 01:11:54,208
Më duhet të shkoj në shtëpi.
Mund të më lëshoni ju lutem?
1027
01:11:54,291 --> 01:11:55,750
Sot vjen djali i bombolave ​​të gazit.
1028
01:11:58,333 --> 01:11:59,958
A po qesh, Varun?
1029
01:12:00,291 --> 01:12:01,583
Ai tha se djali i bombolave ​​të gazit…
1030
01:12:02,541 --> 01:12:06,416
Ju të tre i keni planifikuar të gjitha këto prapa
shpinën time, dhe tani ju duket zbavitëse.
1031
01:12:10,250 --> 01:12:11,750
Pse po më thua të gjitha këto tani?
1032
01:12:12,041 --> 01:12:14,166
Rrahjet e zemrës së foshnjës u konfirmuan sot.
1033
01:12:14,250 --> 01:12:15,708
Shtatzënia u konfirmua sot.
1034
01:12:16,083 --> 01:12:18,541
Nëse kjo nuk do të kishte ndodhur, Raaga
nuk do të kishte qenë në jetën tonë.
1035
01:12:18,625 --> 01:12:19,458
Ajo do të ishte larguar.
1036
01:12:19,541 --> 01:12:21,125
Atëherë nuk do të kishte
një nevojë për t'ju thënë.
1037
01:12:21,416 --> 01:12:22,250
Nr.
1038
01:12:23,000 --> 01:12:24,916
Është sepse ajo është
tashmë tre muajshe shtatzënë.
1039
01:12:26,666 --> 01:12:28,333
Dhe nuk mund të bëj asgjë.
1040
01:12:30,375 --> 01:12:33,541
Nuk të prisja
për ta kuptuar këtë menjëherë.
1041
01:12:34,875 --> 01:12:38,208
Ju mund të merrni kohën dhe hapësirën tuaj.
1042
01:12:38,291 --> 01:12:39,416
Unë do të kuptoj.
1043
01:12:40,291 --> 01:12:41,125
Koha.
1044
01:12:43,458 --> 01:12:44,375
Hapësirë.
1045
01:12:45,791 --> 01:12:47,791
Më ke gënjyer shumë.
1046
01:12:48,083 --> 01:12:51,500
Shikoni në pasqyrë dhe pyesni veten
çfarë lloj njeriu je.
1047
01:12:52,500 --> 01:12:53,958
Kur të kam gënjyer o Anxhali?
1048
01:12:55,916 --> 01:12:57,208
Unë thjesht nuk ju thashë të vërtetën.
1049
01:13:01,708 --> 01:13:02,791
E pabesueshme!
1050
01:13:04,583 --> 01:13:07,125
Anxhali, mos vozit me këtë humor.
Abhi do të të lërë, të lutem.
1051
01:13:07,208 --> 01:13:10,041
Nuk kam nevojë që dikush të kujdeset për mua.
1052
01:13:10,416 --> 01:13:11,250
Anxhali…
1053
01:13:17,125 --> 01:13:18,500
Oh, a mund të flasësh?!
1054
01:13:18,833 --> 01:13:19,916
Mendova se nuk mundesh!
1055
01:13:20,333 --> 01:13:22,041
Përndryshe do të më kishe thënë të gjitha këto.
1056
01:13:24,166 --> 01:13:25,875
Abhi, merr fshesën dhe tabakën e plehrave.
1057
01:13:43,000 --> 01:13:44,000
Çfarë është kjo, Anxhali?
1058
01:13:44,500 --> 01:13:45,458
Ajo është shtatzënë.
1059
01:13:47,833 --> 01:13:48,916
Ky nuk është Anxhali im.
1060
01:13:49,833 --> 01:13:50,833
Ajo nuk sillet kështu.
1061
01:13:51,083 --> 01:13:51,958
MĂ« fal, Varun.
1062
01:13:53,416 --> 01:13:55,000
Do me thuash si te sillem?
1063
01:13:55,916 --> 01:13:56,791
Unë do ta bëj.
1064
01:13:57,666 --> 01:13:58,750
NĂ« rregull, do t'ju them.
1065
01:14:00,625 --> 01:14:03,125
Anxhali im është gjithmonë i qetë dhe i qetë.
1066
01:14:03,875 --> 01:14:06,833
Mund të bëj një gabim,
por Anxhali nuk e bën kurrë.
1067
01:14:08,083 --> 01:14:09,416
Bëhu i njëjti Anxhali i vjetër.
1068
01:14:09,791 --> 01:14:10,750
mos ndrysho.
1069
01:14:11,583 --> 01:14:13,666
Nëse ndryshoni, nuk do të të dua më.
1070
01:14:15,458 --> 01:14:18,625
Thyerja e shishes dhe bërtitja
nuk e ndryshon të vërtetën.
1071
01:14:20,125 --> 01:14:23,041
E vërteta është se ne duhet të qëndrojmë së bashku
në këtë shtëpi për gjashtë muajt e ardhshëm.
1072
01:14:29,458 --> 01:14:33,125
Pra, le të mbajmë një pastërti dhe pozitive
energji deri sa të vijë fëmija, ju lutem.
1073
01:14:34,875 --> 01:14:38,208
Le të mbajmë presionin e gjakut
dhe diabeti nën kontroll.
1074
01:14:39,000 --> 01:14:39,875
faleminderit.
1075
01:14:40,625 --> 01:14:41,458
Dhe ju…
1076
01:14:46,541 --> 01:14:47,875
Faleminderit shumë, Raaga.
1077
01:14:49,333 --> 01:14:51,625
Unë dhe gruaja ime do të jemi
ju kam borxh përgjithmonë.
1078
01:14:53,958 --> 01:14:54,833
faleminderit.
1079
01:15:21,916 --> 01:15:24,041
Ju disi keni arritur
për të marrë fjalën e fundit
1080
01:15:24,125 --> 01:15:25,583
në një situatë kaq të rëndë.
1081
01:15:26,125 --> 01:15:29,125
Kjo është ajo që më bën
mendoni se jeni vërtet i rrezikshëm.
1082
01:15:32,000 --> 01:15:33,833
Në rregull. E vërteta është si zjarri.
1083
01:15:34,250 --> 01:15:36,833
Por ne nuk kemi nevojë të pështyjmë zjarr
duke folur të vërtetën.
1084
01:15:38,833 --> 01:15:39,791
Do të të godas!
1085
01:15:40,708 --> 01:15:42,375
A e dini si më shikonte Anxhali?
1086
01:15:42,750 --> 01:15:44,166
Sikur jam një pjatalarëse gjakatare.
1087
01:15:44,250 --> 01:15:46,541
Çfarë dreqin, burrë!
Zemra ime u fundos në dysheme.
1088
01:15:48,333 --> 01:15:49,333
Mirë, më dëgjoni.
1089
01:15:49,458 --> 01:15:50,541
Mos më prek.
1090
01:15:54,583 --> 01:15:56,500
Sot vjen djali i bombolave ​​të gazit.
1091
01:15:56,958 --> 01:15:57,958
Unë duhet të jem atje.
1092
01:16:07,958 --> 01:16:08,833
Raaga.
1093
01:16:11,250 --> 01:16:12,916
Mirë se vjen, hero. Mirë se vini.
1094
01:16:13,291 --> 01:16:14,875
Pse po tregoheni sarkastik?
1095
01:16:15,416 --> 01:16:16,458
Çfarë thatë më parë?
1096
01:16:17,250 --> 01:16:18,541
Për marrëdhënien tonë.
1097
01:16:19,708 --> 01:16:21,083
Ishte një kalim kohe?
1098
01:16:21,666 --> 01:16:23,541
Ishte, apo jo?
Çfarë tjetër do ta quanit?
1099
01:16:26,416 --> 01:16:29,125
Ju thatë se nuk doje lidhje,
konfuzionet dhe komplikimet.
1100
01:16:29,458 --> 01:16:31,291
Keni dashur të jeni bashkë
vetëm për momentin.
1101
01:16:31,375 --> 01:16:33,958
Sipas kësaj logjike, ishte një argëtim.
Si e quani tjetër?
1102
01:16:35,875 --> 01:16:38,666
Gjithsesi, do të flasësh si të duash?
1103
01:16:39,458 --> 01:16:41,375
Ju vazhduat, dhe unë jo?
1104
01:16:42,166 --> 01:16:44,916
U martova me një vajzë tjetër dhe
u qetësova sepse vazhdova.
1105
01:16:45,000 --> 01:16:46,833
Ju nuk keni ecur përpara,
dhe kjo është arsyeja pse ju jeni këtu,
1106
01:16:46,916 --> 01:16:48,000
duke thënë se do ta bësh këtë për mua.
1107
01:16:51,083 --> 01:16:53,791
Le të shmangim shumë pyetje rreth
1108
01:16:54,416 --> 01:16:55,666
kush është njëri prej nesh për tjetrin.
1109
01:16:58,291 --> 01:17:00,583
Ju befas silleni si
Unë jam një kalorës mbi një kalë,
1110
01:17:00,666 --> 01:17:01,750
dhe ti je nje vajze ne ankth.
1111
01:17:01,833 --> 01:17:03,458
Le ta presim këtë melodramë, po?
1112
01:17:04,708 --> 01:17:05,833
Melodramë?
1113
01:17:05,916 --> 01:17:07,500
Ky është termi anglisht
për atë që po bën.
1114
01:17:23,291 --> 01:17:24,208
NĂ« rregull.
1115
01:17:24,708 --> 01:17:25,583
me vjen keq.
1116
01:17:26,208 --> 01:17:27,375
Të lutem, fshij lotët.
1117
01:17:34,333 --> 01:17:35,208
faleminderit.
1118
01:17:36,833 --> 01:17:38,000
Nuk e bëra për ty.
1119
01:17:38,083 --> 01:17:39,291
E bëra për fëmijën në barkun tënd.
1120
01:17:40,916 --> 01:17:42,625
Mos qani kur jeni shtatzënë, ju lutem.
1121
01:17:45,166 --> 01:17:46,208
Varun…
1122
01:17:47,166 --> 01:17:48,666
me do kaq shume?
1123
01:17:51,375 --> 01:17:52,833
Nëna ime jo.
1124
01:17:53,625 --> 01:17:55,000
Pse një djalë do të më donte kaq shumë?
1125
01:17:58,208 --> 01:18:01,708
Mami më braktisi kur isha i vogël.
1126
01:18:02,875 --> 01:18:05,833
Si mund të jem i sigurt se ju
nuk do të më braktisësh një ditë?
1127
01:18:08,208 --> 01:18:11,333
Nuk do të isha kaq i hutuar
nese nuk te doja.
1128
01:18:13,250 --> 01:18:15,250
Jam konfuz sepse të dua.
1129
01:18:17,458 --> 01:18:18,291
Kjo është arsyeja pse
1130
01:18:18,375 --> 01:18:21,833
Unë nuk besoj në fund të lumtur,
histori dashurie dhe marrëdhënie.
1131
01:18:48,625 --> 01:18:51,250
Zonjë, lista është gati
për festën e kësaj fundjave.
1132
01:18:51,333 --> 01:18:53,583
-A mund ta finalizoni?
-Aloni festën.
1133
01:18:53,666 --> 01:18:54,791
-Zonjë…
- Jashtë.
1134
01:19:02,291 --> 01:19:08,333
Vëlla, tani nëse dëshiron ta tregosh
gruaja për historinë tënde të vjetër Raaga,
1135
01:19:09,083 --> 01:19:10,958
ka një gjuhë trupi për të.
1136
01:19:13,208 --> 01:19:14,791
Duhet të dorëzohesh.
1137
01:19:16,375 --> 01:19:18,208
Ju nuk jeni Balayya, në rregull?
1138
01:19:18,291 --> 01:19:19,291
Ne jemi miq, megjithatë!
1139
01:19:20,166 --> 01:19:22,375
- Më lejoni t'ju them diçka.
-MĂ« thuaj.
1140
01:19:22,458 --> 01:19:26,458
Kur veshin mëngë të plota
bluza dhe bindi të mëdha,
1141
01:19:26,541 --> 01:19:31,166
sidomos kur është e fortë,
grua e pavarur si Anxhali,
1142
01:19:31,250 --> 01:19:33,375
duhet te jesh ekstra
të kujdesshëm me ta.
1143
01:19:33,458 --> 01:19:35,541
Nëse ajo është e fortë,
grua e pavarur me qartësi,
1144
01:19:35,625 --> 01:19:37,666
Unë jam gjithashtu një kokëçarje me qartësi.
1145
01:19:40,833 --> 01:19:43,875
Nëse estrogjeni është kaq egoist,
vetëm prisni derisa të takoni testosteronin.
1146
01:19:56,708 --> 01:19:57,541
Përshëndetje.
1147
01:19:57,708 --> 01:19:58,541
Përshëndetje.
1148
01:19:58,791 --> 01:19:59,666
Dëshironi të më shihni?
1149
01:20:06,250 --> 01:20:08,750
Varun, a e di çfarë
Më pëlqen vërtet tek ju?
1150
01:20:09,916 --> 01:20:11,333
Ju jeni shumë të drejtpërdrejtë.
1151
01:20:12,583 --> 01:20:13,708
Nuk i prish fjalët.
1152
01:20:14,958 --> 01:20:16,625
E di që ke kapacitet
1153
01:20:16,708 --> 01:20:18,875
për të kuptuar se çfarë do të them.
1154
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
NĂ« rregull.
1155
01:20:24,041 --> 01:20:25,375
Nga këndvështrimi juaj,
1156
01:20:25,958 --> 01:20:27,041
ju keni thënë të vërtetën.
1157
01:20:27,166 --> 01:20:28,041
Ju keni qenë të sinqertë.
1158
01:20:28,875 --> 01:20:32,333
Por nga këndvështrimi im,
djali që doja më tradhtoi.
1159
01:20:32,583 --> 01:20:33,875
E saktë? A jeni dakord?
1160
01:20:37,666 --> 01:20:38,583
NĂ« rregull.
1161
01:20:38,958 --> 01:20:41,166
A është e drejtë të jesh me djalin
kush me tradhetoi
1162
01:20:42,000 --> 01:20:43,125
Ç'mendim ke, Anxhali?
1163
01:20:44,041 --> 01:20:45,166
Drejt e në pikën.
1164
01:20:49,000 --> 01:20:50,125
Unë dua një divorc.
1165
01:21:23,000 --> 01:21:25,416
A është vendimi juaj përfundimtar,
apo mund ta diskutojmë akoma?
1166
01:21:36,416 --> 01:21:37,583
Është kështu, apo jo?
1167
01:21:42,250 --> 01:21:43,416
Ajo vajzë është ende në shtëpi.
1168
01:21:43,833 --> 01:21:46,208
A duhet të paketoj valixhet
dhe të largohesh nga shtëpia tani?
1169
01:21:47,291 --> 01:21:48,500
Jo, jo, jo.
1170
01:21:49,750 --> 01:21:51,041
Keshtu e kuptove?
1171
01:21:53,541 --> 01:21:54,833
Nuk bëhet fjalë për tu larguar…
1172
01:21:55,333 --> 01:21:59,333
ose unë të kthehem në shtëpinë time të nënës
1173
01:21:59,416 --> 01:22:00,708
si një kukull e thyer.
1174
01:22:03,500 --> 01:22:04,666
Të gjithë ne do të qëndrojmë atje.
1175
01:22:05,166 --> 01:22:06,000
Në të njëjtën shtëpi.
1176
01:22:07,250 --> 01:22:08,583
Deri në lindjen e foshnjës.
1177
01:22:10,166 --> 01:22:13,583
Pas lindjes, unë do të marr fëmijën tim
dhe rri te mamaja ime.
1178
01:22:17,375 --> 01:22:18,583
Ai fëmijë është i imi
1179
01:22:19,541 --> 01:22:20,541
po aq sa është e jotja.
1180
01:22:22,083 --> 01:22:26,125
Dhe pastaj avokatët
do të merret me kujdestarinë.
1181
01:22:26,208 --> 01:22:27,791
-Anxhali…
-Varun…
1182
01:22:29,041 --> 01:22:29,958
Ju lutem.
1183
01:22:30,875 --> 01:22:32,833
Çfarëdo që të them apo ndjej…
1184
01:22:33,791 --> 01:22:37,291
Unë nuk pyes askënd
nëse është e drejtë apo e gabuar.
1185
01:22:37,916 --> 01:22:39,791
Unë e di se çfarë ndjej.
1186
01:22:42,666 --> 01:22:43,541
Çfarë thatë më parë?
1187
01:22:45,041 --> 01:22:46,750
Unë duhet të jem si Anxhali yt i vjetër.
1188
01:22:46,958 --> 01:22:49,250
Do të pushosh së dashuruari me mua
ne momentin qe ndryshoj, apo jo?
1189
01:22:52,083 --> 01:22:53,500
MĂ« do akoma?
1190
01:23:04,791 --> 01:23:05,666
Anxhali…
1191
01:23:08,416 --> 01:23:10,375
Pse më thirrët këtu për të folur?
1192
01:23:11,333 --> 01:23:14,708
Ky është vendi ku kam bërë
vendimi për t'u martuar me ty, apo jo?
1193
01:23:17,875 --> 01:23:19,291
Kështu, mendova
Do të divorcohesha edhe këtu.
1194
01:23:23,083 --> 01:23:24,500
Vishni më shpesh këmishën tuaj.
1195
01:23:25,125 --> 01:23:26,083
Dukesh mirë.
1196
01:23:57,125 --> 01:24:03,958
Jeta është një kaos
Rrotullimi i shpejtë me kthesa dhe kthesa
1197
01:24:04,875 --> 01:24:11,000
Të gjitha u kthyen në një psherëtimë rrahje zemre
1198
01:24:11,375 --> 01:24:18,083
Jeta është një vorbull
Një dramë e përditshme
1199
01:24:18,666 --> 01:24:25,250
Ju jeni kapur në lak
Askund për të vrapuar
1200
01:24:25,583 --> 01:24:26,416
Çfarë ndodhi?
1201
01:24:26,500 --> 01:24:28,791
AC nuk po punon atje,
kështu ajo doli jashtë dhe fjeti.
1202
01:24:28,875 --> 01:24:29,791
Ju shkoni në shtrat.
1203
01:24:38,083 --> 01:24:39,083
Unë jam vërtet i uritur.
1204
01:24:39,166 --> 01:24:42,541
Po, në fakt, sot është e imja
Takim darke te shtune me Anxhalin.
1205
01:24:42,625 --> 01:24:45,083
Le ta presim për pesë minuta.
Do të hamë para se ushqimi të ftohet.
1206
01:24:45,166 --> 01:24:46,000
-Te lutem.
-Përshëndetje.
1207
01:24:47,416 --> 01:24:50,583
Qirinj, lule, verë.
1208
01:24:50,666 --> 01:24:52,541
Duket si ju djema
janë në një humor romantik.
1209
01:24:53,750 --> 01:24:54,666
Ju djema vazhdoni.
1210
01:24:55,458 --> 01:24:56,541
Unë do të largohem nga sytë tuaj.
1211
01:25:02,041 --> 01:25:03,583
Raaga, duhet të hash.
1212
01:25:03,666 --> 01:25:07,916
Në asnjë mënyrë. Do të kem stomak të mërzitur
nëse ha para Anxhalisë.
1213
01:25:12,375 --> 01:25:14,583
Anxhali, të duhet forcë
të luftosh me mua, apo jo?
1214
01:25:16,833 --> 01:25:18,083
Ju lutemi hani.
1215
01:25:18,166 --> 01:25:19,125
Raaga, të lutem ha.
1216
01:25:19,750 --> 01:25:20,833
Pastaj më ushqeni.
1217
01:25:21,875 --> 01:25:22,916
Mirë, më jep pjatën.
1218
01:25:25,083 --> 01:25:27,041
Hej, duart tuaja janë duke punuar mirë.
1219
01:25:27,625 --> 01:25:28,500
Ndihmoni veten.
1220
01:25:28,916 --> 01:25:30,375
Përzieni kështu dhe hani.
1221
01:25:31,666 --> 01:25:32,500
Anxhali.
1222
01:25:33,583 --> 01:25:34,416
zgjohu.
1223
01:25:34,750 --> 01:25:35,625
është vonë.
1224
01:25:36,333 --> 01:25:37,208
Mirmengjesi.
1225
01:25:40,625 --> 01:25:43,166
Sa kohë do të flini
në divan? Eja brenda.
1226
01:25:45,958 --> 01:25:48,500
Nëse fle pranë teje,
Nuk do të mund të fle fare.
1227
01:25:49,708 --> 01:25:51,166
Mund të ndodhin edhe ëndrra të këqija.
1228
01:25:51,791 --> 01:25:52,625
është në rregull.
1229
01:26:00,791 --> 01:26:03,583
Varun, asnjë nga rrobat e mia nuk më shkon.
Jam vërtet i lodhur dhe i irrituar!
1230
01:26:03,666 --> 01:26:06,833
Mos bërtisni. Le të shohim
nëse të rrinë rrobat e Anxhalit.
1231
01:26:10,833 --> 01:26:11,708
Pra, çfarë?
1232
01:26:12,291 --> 01:26:13,125
Nuk do të thotë që ti i jep asaj rrobat e mia.
1233
01:26:14,583 --> 01:26:15,958
A do të nënkuptoni se jam i shëndoshë?
1234
01:26:16,125 --> 01:26:18,666
Jo. Ajo nuk mund të merrte
zinxhirin e saj për t'u mbyllur.
1235
01:26:18,750 --> 01:26:19,583
Oh!
1236
01:26:20,166 --> 01:26:21,791
A do të nënkuptoni se jam i shëndoshë?
1237
01:26:22,625 --> 01:26:26,833
Unë nuk filtroj atë që ndjej
Zemra ime është e pastër dhe e pastër
1238
01:26:26,916 --> 01:26:30,250
E megjithatë më duket sikur po luaj
1239
01:26:31,958 --> 01:26:33,208
Cili prej nesh është i shëndoshë?
1240
01:26:34,291 --> 01:26:40,666
Ndërtimi i presionit
Si një shfaqje tenxhere që fishkëllen
1241
01:26:40,750 --> 01:26:42,291
Jeta është kaq e ngatërruar!
1242
01:26:42,375 --> 01:26:44,208
Oh, moj!
1243
01:26:44,291 --> 01:26:50,166
E grimcuar si limoni nën gomë
Jeta më kullon, karburant në zjarrin e saj
1244
01:26:50,250 --> 01:26:52,250
Oh, moj!
1245
01:26:52,333 --> 01:26:58,125
I hoqa dhimbjen si tymi i cigares
1246
01:27:14,708 --> 01:27:16,666
Nuk ke të drejtë të jesh i trishtuar, o burrë!
1247
01:27:17,750 --> 01:27:19,541
Nuk ke të drejtë të jesh i trishtuar!
1248
01:27:19,625 --> 01:27:22,416
Kush dreqin je ti që vendos këtë?
1249
01:27:22,500 --> 01:27:23,916
Unë ju paralajmërova që nga dita e parë që
1250
01:27:24,000 --> 01:27:27,166
duke e kthyer atë në jetën tuaj
do të ishte katastrofike.
1251
01:27:27,250 --> 01:27:28,833
-Pse e bëre akoma?
-Po, e bëra.
1252
01:27:29,166 --> 01:27:30,125
Po, e bëra!
1253
01:27:31,916 --> 01:27:36,375
Kur vajza që ma theu zemrën
u ktheva në jetën time,
1254
01:27:36,458 --> 01:27:38,958
ndjenjat e hakmarrjes më pushtuan shqisat!
1255
01:27:39,041 --> 01:27:40,625
Po, pranoje!
1256
01:27:40,708 --> 01:27:42,500
E pranoj!
Doja të hakmerresha!
1257
01:27:42,583 --> 01:27:44,666
-Pranoje, dreqi!
- Sapo bëra! A jeni i shurdhër?
1258
01:27:44,750 --> 01:27:47,166
A do të thotë kjo që ju ende e doni atë?
1259
01:27:47,250 --> 01:27:48,458
Dashuri, këmba ime!
1260
01:27:48,666 --> 01:27:50,041
Nuk mund të ndjeni hakmarrje pa dashuri.
1261
01:27:50,125 --> 01:27:52,416
Hej! Si kanë lidhje të dyja?
1262
01:27:52,500 --> 01:27:54,250
-Çfarë do të thotë hakmarrje?
-Hakmarrja do të thotë…
1263
01:27:54,416 --> 01:27:58,875
ndjenja e zemërimit ekstrem ndaj
ata që na thyejnë zemrat.
1264
01:27:58,958 --> 01:28:01,250
A mund ta ndjeni atë zemërim ekstrem
nese nuk e do?!
1265
01:28:01,333 --> 01:28:02,875
Ju mund ta ndjeni atë vetëm ndaj atyre
ju dashuroni fort!
1266
01:28:02,958 --> 01:28:05,166
- Pra, ju ende e doni Raaga intensivisht!
-Po, po!
1267
01:28:09,625 --> 01:28:10,458
Hej!
1268
01:28:10,916 --> 01:28:14,708
Ju po ngatërroni dashurinë tuaj për të
me hakmarrje për shkak të zemërimit tuaj të ndërtuar.
1269
01:28:42,916 --> 01:28:44,708
Na vjen keq, njeri.
1270
01:28:44,958 --> 01:28:46,208
me vjen keq.
1271
01:28:47,958 --> 01:28:48,875
Na vjen keq.
1272
01:28:54,083 --> 01:28:55,125
e pranoj.
1273
01:28:57,458 --> 01:28:58,750
Unë ende e dua Raaga-n.
1274
01:29:01,125 --> 01:29:04,791
-Po Anxhali?
-E dua Anxhalin 100 për qind!
1275
01:29:06,958 --> 01:29:07,958
Prisni një minutë.
1276
01:29:08,041 --> 01:29:11,041
- Pra, ju i doni ata të dy?
-Po.
1277
01:29:11,833 --> 01:29:13,000
Dreqin, e thatë!
1278
01:29:13,208 --> 01:29:15,875
Unë do të mërzisnin pantallonat e mia
para se të them diçka të tillë!
1279
01:29:15,958 --> 01:29:16,791
Hej…
1280
01:29:17,958 --> 01:29:19,583
-Nuk është kështu.
-Më shpjego atëherë.
1281
01:29:19,666 --> 01:29:21,125
Ju keni një grua në shtëpi, ju kujtohet?
1282
01:29:21,208 --> 01:29:23,166
Çfarë do të bëni
me ato ndjenja për Raagën?
1283
01:29:23,250 --> 01:29:24,375
Unë nuk do të bëj asgjë, burrë!
1284
01:29:24,458 --> 01:29:26,541
Atëherë pse e bëni akoma
keni ndjenja për të?
1285
01:29:26,625 --> 01:29:27,791
A duhet të bëj diçka për të?
1286
01:29:28,333 --> 01:29:29,250
Çfarë dreqin është kjo ndërhyrje?
1287
01:29:30,750 --> 01:29:31,833
Këto ndjenja do të mbeten.
1288
01:29:33,625 --> 01:29:36,208
Nuk është në kontrollin tim të ushqej
ose vrasin këto ndjenja!
1289
01:29:37,416 --> 01:29:38,250
Dëgjo.
1290
01:29:38,916 --> 01:29:43,166
Disa ndjenja për disa njerëz
do të mbetet përgjithmonë. Periudha!
1291
01:29:43,458 --> 01:29:46,625
Nëse ju dhe rrethi juaj shoqëror
nuk mund ta pranoj këtë të vërtetë,
1292
01:29:46,708 --> 01:29:48,875
ju jeni më se i mirëpritur të tërhiqeni!
1293
01:29:51,166 --> 01:29:52,750
Jo, më dëgjoni.
1294
01:29:52,916 --> 01:29:56,458
Nëse do të ishit në një mal
duke pirë duhan duke thënë këtë,
1295
01:29:56,541 --> 01:29:57,541
Unë ende do ta kisha pranuar.
1296
01:29:58,083 --> 01:30:00,208
Por në shoqërinë ku jetojmë,
1297
01:30:00,291 --> 01:30:01,833
ju duhet të gjeni
një zgjidhje më të mirë dhe të drejtë.
1298
01:30:01,916 --> 01:30:05,416
Ky nuk është as problem për të filluar!
1299
01:30:05,666 --> 01:30:09,041
Unë dua gruan time. Unë dua të shpenzoj
pjesën tjetër të jetës sime me të.
1300
01:30:09,958 --> 01:30:10,791
Çfarë?
1301
01:30:10,875 --> 01:30:13,916
Nëse do gruan tënde,
shko kërkoji, binde atë,
1302
01:30:14,000 --> 01:30:15,958
dhe kthejeni atë në jetën tuaj.
1303
01:30:17,750 --> 01:30:20,125
Doni t'i shpreh dhimbjen time Anxhalit?
1304
01:30:20,208 --> 01:30:21,041
po.
1305
01:30:21,875 --> 01:30:26,125
E dyta ju lejoni një grua
shih lotët dhe dhimbjet e tua emocionale,
1306
01:30:26,250 --> 01:30:30,250
je i dënuar si burrë.
1307
01:30:30,333 --> 01:30:31,208
Vëlla!
1308
01:30:31,791 --> 01:30:33,875
Asnjëherë mos i vendosni kontrollet në duart e tyre.
1309
01:30:33,958 --> 01:30:36,333
Qendra e energjisë duhet të jetë gjithmonë këtu.
1310
01:30:38,250 --> 01:30:41,375
A ju kujtohet?
I shpreha dhimbjen time Raaga-s.
1311
01:30:41,500 --> 01:30:43,416
Çfarë ndodhi?
Çfarë fitova?
1312
01:30:43,500 --> 01:30:46,125
Me përjashtim të një historie të qara
të tregoj kur jam i dehur,
1313
01:30:46,208 --> 01:30:48,708
dhe një zemërthyerje e jetës!
1314
01:30:49,166 --> 01:30:53,708
Ditën kur derdh lot
përballë çdo gruaje përveç nënës suaj
1315
01:30:53,791 --> 01:30:57,041
është fillimi i rënies suaj.
1316
01:30:58,708 --> 01:31:00,666
Si do ta kuptojë ajo nëse
nuk shprehesh, Varun?
1317
01:31:04,375 --> 01:31:05,958
Por unë nuk kam një nënë.
1318
01:31:06,458 --> 01:31:07,791
Kujt duhet t'i shpreh ndjenjat e mia?
1319
01:31:09,291 --> 01:31:11,291
Si do ta kuptojë ajo
nëse nuk flisni për të?
1320
01:31:11,416 --> 01:31:13,750
Askush nuk duhet të kuptojë.
1321
01:31:14,458 --> 01:31:16,500
Pse dikush duhet ta kuptojë dhimbjen time?
1322
01:31:16,625 --> 01:31:19,750
Pse duhet dikush
edhe e di se kam dhimbje?
1323
01:31:25,458 --> 01:31:26,500
Ju shkoni në shtëpi. Unë do të vij.
1324
01:31:28,000 --> 01:31:29,958
Oh, moj!
1325
01:31:30,041 --> 01:31:35,708
I hoqa dhimbjen si tymi i cigares
1326
01:31:54,125 --> 01:31:55,083
Varun.
1327
01:31:55,666 --> 01:31:58,250
Ajo hëngri drekë në orën 14:00,
dhe tani ajo ka fruta.
1328
01:31:59,291 --> 01:32:01,541
Ajo gjithashtu dëshiron një omëletë.
A nuk mendoni se ajo duhet të ngadalësojë?
1329
01:32:01,708 --> 01:32:03,291
Mos i numëroni kaloritë e saj. Lëreni të hajë.
1330
01:32:04,041 --> 01:32:05,250
Ajo po ha për dy persona.
1331
01:32:05,375 --> 01:32:06,250
E drejta.
1332
01:32:06,375 --> 01:32:08,625
Më pyet sa e vështirë është ta kënaqësh atë.
1333
01:32:15,375 --> 01:32:16,666
Nuk iu përgjigj thirrjes sime.
1334
01:32:16,916 --> 01:32:17,791
Kishim dalë.
1335
01:32:18,458 --> 01:32:21,000
Papritur më erdhi një mall për chaat.
1336
01:32:21,458 --> 01:32:25,333
Varuni i gjorë bëri një rrugë të gjatë me makinë
dhe më çoi në Maharaja Chaat.
1337
01:32:25,416 --> 01:32:26,666
Unë kisha panipuri.
1338
01:32:36,000 --> 01:32:38,458
-Kur e ndjetë goditjen e parë?
- Vetëm pak kohë më parë.
1339
01:32:39,250 --> 01:32:40,125
A mundem?
1340
01:32:44,416 --> 01:32:45,333
E shkelmuar.
1341
01:32:47,666 --> 01:32:49,375
-Mund?
-Po.
1342
01:32:51,166 --> 01:32:52,041
Nuk e ndjej dot.
1343
01:32:52,166 --> 01:32:54,208
Të shkelmoj? Do ta ndjeni qartë.
1344
01:32:58,625 --> 01:33:00,166
-Ai?
-Po.
1345
01:33:00,791 --> 01:33:04,166
Prisja një grusht të fortë.
1346
01:33:04,250 --> 01:33:06,541
Ai nuk është lojtar i WWF.
1347
01:33:11,458 --> 01:33:13,500
Faleminderit Raaga. TĂ« dua.
1348
01:33:14,083 --> 01:33:15,791
Të dua shumë.
Faleminderit shumë!
1349
01:33:16,916 --> 01:33:17,791
Unë thjesht do të vij.
1350
01:33:17,875 --> 01:33:20,500
Hajde, Anxhali! Uluni këtu.
Ku do shkoni tani?
1351
01:33:20,583 --> 01:33:21,750
Ndjeni këtë moment me mua.
1352
01:33:50,375 --> 01:33:51,291
Si po shkon shkrimi?
1353
01:33:53,666 --> 01:33:55,958
Shkrimi… rishkrimi…
1354
01:33:56,625 --> 01:33:58,000
Më thuaj cili zhanër është.
1355
01:34:00,041 --> 01:34:00,916
Histori dashurie.
1356
01:34:28,250 --> 01:34:29,125
Përshëndetje.
1357
01:34:30,000 --> 01:34:31,041
Nuk ke fjetur akoma?
1358
01:34:31,750 --> 01:34:32,625
Hyni brenda.
1359
01:34:34,750 --> 01:34:35,833
është vonë.
1360
01:34:37,875 --> 01:34:38,750
Çfarë po bën?
1361
01:34:39,083 --> 01:34:41,916
Ju kujtohet kur i bëmë këto foto?
1362
01:34:44,791 --> 01:34:46,333
Ishte dita kur u puthëm për herë të parë.
1363
01:34:57,708 --> 01:34:58,708
me vjen keq.
1364
01:35:00,208 --> 01:35:01,125
Për çfarë?
1365
01:35:02,041 --> 01:35:05,500
Që kur erdhe këtu,
Nuk kam qenë shumë mirë me ty.
1366
01:35:05,666 --> 01:35:07,541
Unë isha shumë jashtë linjës.
me vjen vertet keq.
1367
01:35:10,541 --> 01:35:11,500
është në rregull.
1368
01:35:12,041 --> 01:35:13,000
e kuptoj.
1369
01:35:14,250 --> 01:35:17,083
Po te isha ne vendin tend,
Nuk do të kisha parë as fytyrën tënde.
1370
01:35:18,416 --> 01:35:19,291
e di.
1371
01:35:21,166 --> 01:35:22,500
Tani e kuptoni?
1372
01:35:22,625 --> 01:35:24,000
Unë jam njeriu i mirë
mes nesh të dyve.
1373
01:35:24,708 --> 01:35:25,958
Oh, vërtet?
1374
01:35:31,708 --> 01:35:32,833
Mos thuaj asgjë për ca kohë.
1375
01:35:34,750 --> 01:35:36,000
Le të heshtim.
1376
01:35:45,625 --> 01:35:46,625
Eja, ulu.
1377
01:36:28,333 --> 01:36:29,416
Anxhali, hyr.
1378
01:36:57,458 --> 01:36:58,583
Është shtëpia jote, Anxhali.
1379
01:36:59,750 --> 01:37:02,208
Nuk duhet të zvarritesh
në qoshe si një hajdut.
1380
01:37:06,000 --> 01:37:09,791
Unë nuk jam dikush që e shmang atë në shtëpi
dhe ngjitet pas saj në momentin që je larg.
1381
01:37:12,708 --> 01:37:14,041
Mund të të kisha mashtruar lehtësisht
1382
01:37:14,125 --> 01:37:16,375
kur ishe në punë
nëse vërtet doja.
1383
01:37:21,833 --> 01:37:22,708
Pse?
1384
01:37:26,166 --> 01:37:27,666
A mendoni se kjo është e gabuar?
1385
01:37:29,083 --> 01:37:30,625
-Nuk e kam fjalën për këtë.
-Pastaj?
1386
01:37:31,791 --> 01:37:33,541
-Nuk është kështu.
-Çfarë mendoni?
1387
01:37:40,750 --> 01:37:42,458
Nuk mund ta besoj këtë!
1388
01:37:47,958 --> 01:37:48,958
Djema…
1389
01:37:49,500 --> 01:37:50,375
më dëgjo mua.
1390
01:37:52,708 --> 01:37:54,333
Meqenëse ajo është ish e dashura ime,
1391
01:37:54,708 --> 01:37:57,458
une duke e mbajtur doren e saj ose ate
duke mbështetur kokën mbi supin tim
1392
01:37:57,708 --> 01:37:58,916
ju duken si gabime.
1393
01:37:59,416 --> 01:38:00,291
NĂ« rregull?
1394
01:38:00,458 --> 01:38:01,708
Nuk ka asgjë të keqe me mua.
1395
01:38:02,333 --> 01:38:03,583
Ajo që nuk shkon është mendësia juaj.
1396
01:38:04,625 --> 01:38:06,125
Së pari, pastroni atë.
1397
01:38:07,000 --> 01:38:09,666
Unë jam shumë i pastër dhe i qartë.
1398
01:38:14,083 --> 01:38:15,125
Ti je gruaja ime.
1399
01:38:15,541 --> 01:38:16,750
Ajo mban fëmijën tonë.
1400
01:38:17,333 --> 01:38:20,625
Nëse ju pëlqen apo jo,
kjo është familja jonë.
1401
01:38:23,625 --> 01:38:26,500
Shënoni atë
vetëm në rast se mund të harroni.
1402
01:39:08,083 --> 01:39:14,541
Skena nga e kaluara
Vazhdo të më kryqëzosh sytë
1403
01:39:14,625 --> 01:39:18,166
Vazhdo të më kalosh sytë…
1404
01:39:18,416 --> 01:39:24,791
Dhe çdo kujtim më tërheq brenda
1405
01:39:33,958 --> 01:39:40,166
Skena nga e kaluara
Vazhdo të më kryqëzosh sytë
1406
01:39:40,416 --> 01:39:44,000
Vazhdo të më kalosh sytë…
1407
01:39:44,208 --> 01:39:50,458
Dhe çdo kujtim më tërheq brenda
1408
01:39:59,666 --> 01:40:00,708
Mami, çfarë është e gjithë kjo?
1409
01:40:26,958 --> 01:40:29,541
Si mund ta bësh këtë për mua
para anëtarëve të familjes sime, Varun?
1410
01:40:30,416 --> 01:40:33,375
Prisni dhe shikoni.
Unë nuk do t'ju kursej.
1411
01:40:57,791 --> 01:40:59,375
Gjyshe, si jeni?
1412
01:41:01,000 --> 01:41:02,916
Gjyshja, ai urinoi mbi mua.
1413
01:41:03,166 --> 01:41:05,083
Pastaj shko pastro, o idiot!
1414
01:41:05,166 --> 01:41:07,333
Fëmija mund të jetë i lezetshëm,
por urina e tij sigurisht që nuk është!
1415
01:41:07,458 --> 01:41:08,500
-Shko!
- Mirë, gjyshe.
1416
01:41:08,625 --> 01:41:11,791
Ajo është më e interesuar për
sari i saj mëndafshi se kec.
1417
01:41:12,500 --> 01:41:13,791
Si je, gjyshe?
1418
01:41:14,250 --> 01:41:15,625
Isha mirë deri tani.
1419
01:41:15,708 --> 01:41:17,458
Tani kjo fiasko do të më vrasë.
1420
01:41:19,333 --> 01:41:21,291
Pra, çfarë bënë mjekët
thuaj per gjendjen tende?
1421
01:41:21,416 --> 01:41:22,458
-MĂ« thuaj.
-Gjendja ime?
1422
01:41:22,666 --> 01:41:24,458
Kam dëgjuar që bateria juaj është e dobët.
1423
01:41:28,416 --> 01:41:29,500
Do të kthehem menjëherë, gjyshe.
1424
01:41:30,375 --> 01:41:33,541
Varun, Zoti ka qenë shumë i padrejtë.
1425
01:41:35,208 --> 01:41:36,166
Varun.
1426
01:41:36,416 --> 01:41:39,291
Nuk ka rëndësi kush godet një gjashtë
për sa kohë që ekipi fiton.
1427
01:41:40,791 --> 01:41:43,458
Sapo të arrish moshën time,
asnjë nga këto nuk do t'ju shqetësojë.
1428
01:41:43,541 --> 01:41:45,916
Çfarë ju nevojitet në këtë moshë
janë ilaçe. Shkoni.
1429
01:41:46,083 --> 01:41:47,750
Në shtëpinë time po ndodh një funksion.
1430
01:41:47,833 --> 01:41:48,833
Do ta dërgoj patjetër.
1431
01:41:48,916 --> 01:41:49,875
-Anxhali.
-Te flas me vone.
1432
01:41:51,458 --> 01:41:52,333
Po, Varun?
1433
01:41:53,583 --> 01:41:56,166
Pse familja juaj po më simpatizon?
1434
01:41:57,166 --> 01:41:59,041
E ke përmendur vetëm në spital…
1435
01:41:59,166 --> 01:42:00,333
Shkoni tregojini familjes tuaj
1436
01:42:00,583 --> 01:42:03,416
se nuk mund të kemi fëmijë sepse
diçka nuk shkon me mua, jo me ty.
1437
01:42:03,500 --> 01:42:04,500
Unë nuk jap një mut.
1438
01:42:07,750 --> 01:42:10,625
Tezja po ju thërret të ndërroni rrobat.
1439
01:42:29,083 --> 01:42:29,958
Merre atë.
1440
01:42:30,333 --> 01:42:31,208
Merre atë.
1441
01:42:32,208 --> 01:42:33,083
Çfarë është kjo?
1442
01:42:33,458 --> 01:42:35,958
Shilajit, Ashwagandha dhe Gokshura.
1443
01:42:36,125 --> 01:42:37,541
Është një përzierje e të treve.
1444
01:42:37,750 --> 01:42:40,250
Merrni tre pika nga kjo
në ujë të nxehtë çdo mëngjes.
1445
01:42:40,958 --> 01:42:41,833
Pse?
1446
01:42:41,916 --> 01:42:44,250
Ndihmon në ngarkimin e baterisë tuaj.
1447
01:42:45,041 --> 01:42:48,541
Nëse dëshironi që prejardhja juaj të jetë
e fortë, fara juaj duhet të jetë e fuqishme.
1448
01:42:51,208 --> 01:42:52,083
Çfarë?
1449
01:42:52,416 --> 01:42:55,750
Nëse dëshironi që prejardhja juaj të jetë
e fortë, fara juaj duhet të jetë e fuqishme.
1450
01:43:02,708 --> 01:43:03,791
Kam nevojë për ajër të pastër.
1451
01:43:08,833 --> 01:43:09,708
Çfarë është kjo?
1452
01:43:10,833 --> 01:43:12,833
Do të duhet të lani fytyrën me të.
1453
01:43:17,708 --> 01:43:19,916
cfare po ben
në kuzhinë si një zonjë?
1454
01:43:20,000 --> 01:43:21,541
Unë jam duke bërë skuqura djegës.
1455
01:43:21,958 --> 01:43:24,458
Stufa është mjaft e nxehtë.
1456
01:43:24,541 --> 01:43:27,416
Nëse qëndroni afër tij
dhe skuqni petët,
1457
01:43:27,625 --> 01:43:29,041
sperma juaj do të piqet.
1458
01:43:33,041 --> 01:43:33,958
Sperma do të…
1459
01:43:36,625 --> 01:43:38,375
Ju nuk duhet të mbani pesha.
1460
01:43:52,541 --> 01:43:53,458
Çfarë ka, gjyshe?
1461
01:43:53,958 --> 01:43:57,375
-Pse po e hidhni hudhrën?
-Nuk më pëlqen shija.
1462
01:43:57,833 --> 01:43:58,833
Por ju duhet më së shumti.
1463
01:43:59,208 --> 01:44:01,000
Kjo është kur enët tuaja të gjakut
do të hapet.
1464
01:44:01,083 --> 01:44:03,791
Ne duhet të shënojmë tonën
autogol një ditë, apo jo?
1465
01:44:04,208 --> 01:44:08,416
Sa kohë do të prisni
si një vajzë adoleshente për pubertet?
1466
01:44:12,750 --> 01:44:14,916
Më kurse mua dhe ndrysho tëndin
fokusohu tek ai, gjyshe.
1467
01:44:17,000 --> 01:44:19,625
Mos ma riprodhoni të njëjtën kasetë.
1468
01:44:19,708 --> 01:44:21,041
Unë do të marr hudhrën.
1469
01:44:21,166 --> 01:44:22,791
Më shumë si një çantë e tërë prej saj.
1470
01:44:23,125 --> 01:44:24,041
Kanë atë.
1471
01:44:48,250 --> 01:44:49,250
Mos me shiko keshtu.
1472
01:44:49,750 --> 01:44:50,708
Do të më mashtroni.
1473
01:44:50,791 --> 01:44:55,208
Më ke shtuar shkëlqimet në sy
1474
01:44:55,458 --> 01:44:58,125
Ju keni shkruar mbi ta një milion ëndrra
1475
01:44:58,250 --> 01:45:01,166
Më ke treguar dritë të re
1476
01:45:01,625 --> 01:45:06,208
Ju keni krijuar një jetë të re
1477
01:45:06,458 --> 01:45:08,958
Ju keni bartur
Një shqetësim i ëmbël në ju
1478
01:45:09,166 --> 01:45:12,125
Ju keni pritur në ngushëllim
1479
01:45:12,541 --> 01:45:17,833
Ju jeni të çmuar në çdo moment të jetës
1480
01:45:18,125 --> 01:45:23,250
Trupi juaj është një tempull i shenjtë
1481
01:45:23,500 --> 01:45:28,416
Kjo është një fuqi hyjnore që e kanë vetëm gratë
1482
01:45:28,958 --> 01:45:34,250
Ky është një ndihmë magjike vetëm ju mund të lindni
1483
01:45:34,458 --> 01:45:39,583
Të gjitha janë buzëqeshje dhe brohoritje
NĂ« dushin e bebes tuaj
1484
01:45:39,875 --> 01:45:45,000
Më në fund ka ardhur pranvera
Është koha që ju të lulëzoni
1485
01:45:45,250 --> 01:45:50,458
Është një mbledhje e këndshme
Me gra të tjera që shfaqen për ju
1486
01:45:50,666 --> 01:45:56,250
Ju bekofshin te dashurit tuaj
Me gëzim dhe diell të përjetshëm
1487
01:45:56,333 --> 01:46:01,333
TĂ« rrosh
Një jetë e gjatë dhe e shëndetshme si nënë
1488
01:46:01,541 --> 01:46:06,916
U dhuroftë foshnja
Me mbarësi dhe mirëqenie
1489
01:46:07,125 --> 01:46:12,333
TĂ« rrosh
Një jetë e gjatë dhe e shëndetshme si nënë
1490
01:46:12,500 --> 01:46:17,958
U dhuroftë foshnja
Me mbarësi dhe mirëqenie
1491
01:46:39,916 --> 01:46:44,291
Më ke shtuar shkëlqimet në sy
1492
01:46:44,541 --> 01:46:47,041
Ju keni shkruar mbi ta një milion ëndrra
1493
01:46:47,333 --> 01:46:50,083
Më ke treguar dritë të re
1494
01:46:50,791 --> 01:46:55,333
Ju keni krijuar një jetë të re
1495
01:46:55,625 --> 01:46:58,000
Ju keni bartur
Një shqetësim i ëmbël në ju
1496
01:46:58,250 --> 01:47:01,416
Ju keni pritur në ngushëllim
1497
01:47:15,250 --> 01:47:16,625
Ju duhet ta hiqni atë siç duhet,
1498
01:47:17,166 --> 01:47:18,333
ose do t'ju godasë.
1499
01:47:18,916 --> 01:47:20,583
Në rregull. Është e renditur.
1500
01:47:21,833 --> 01:47:22,791
Ejani, le të shkojmë.
1501
01:47:23,208 --> 01:47:24,083
Përshëndetje.
1502
01:47:24,375 --> 01:47:25,250
Anxhali…
1503
01:47:26,125 --> 01:47:27,625
Unë duhet të flas me ju.
1504
01:47:28,125 --> 01:47:29,000
më thuaj.
1505
01:47:30,875 --> 01:47:33,416
Varuni nuk ju tha të gjithë të vërtetën.
1506
01:47:51,416 --> 01:47:53,166
Kjo nuk është ajo që
Unë prisja nga ju, Varun.
1507
01:47:54,041 --> 01:47:55,500
Si guxon të mbetesh shtatzënë Raaga!
1508
01:47:56,375 --> 01:47:57,291
Shtatzënë?!
1509
01:47:59,250 --> 01:48:01,083
Përshëndetje? Zotëri? Përshëndetje?
1510
01:48:09,416 --> 01:48:10,291
Kthehu prapa?
1511
01:48:11,333 --> 01:48:12,416
NĂ« vendin e Raaga-s?
1512
01:48:20,500 --> 01:48:21,541
Ndaloni këtu.
1513
01:48:22,041 --> 01:48:22,958
Ndalo!
1514
01:48:27,166 --> 01:48:28,083
ku po shkon?
1515
01:48:38,833 --> 01:48:39,791
Keni blerë një unazë?
1516
01:48:48,500 --> 01:48:49,541
Xhaxha, ku është Raaga?
1517
01:48:50,333 --> 01:48:51,625
Halla, ku është Raaga?
1518
01:48:52,416 --> 01:48:53,333
Raaga!
1519
01:48:55,666 --> 01:48:56,541
Raaga!
1520
01:49:38,541 --> 01:49:39,416
Le të martohemi.
1521
01:49:46,458 --> 01:49:47,416
Le të kemi fëmijën.
1522
01:49:57,916 --> 01:49:59,041
Keni një abort?
1523
01:50:29,208 --> 01:50:30,833
Varuni nuk kishte familje.
1524
01:50:31,541 --> 01:50:33,166
Unë isha gjithçka për të.
1525
01:50:34,166 --> 01:50:37,000
Duke ditur sa dëshpërimisht
ai donte një familje,
1526
01:50:37,500 --> 01:50:38,791
Unë ende vendosa të bëj një abort.
1527
01:50:39,708 --> 01:50:42,583
Atë ditë, bashkë me fëmijën
brenda meje vdiq diçka tjetër.
1528
01:50:43,000 --> 01:50:44,958
Varun që njihja dikur.
1529
01:50:45,916 --> 01:50:50,208
E mbylla fare
nga ajo që po ndodhte.
1530
01:50:50,833 --> 01:50:54,000
Megjithatë, ai kurrë nuk shqiptoi
një fjalë të vetme mosrespektuese për mua.
1531
01:51:09,958 --> 01:51:13,041
Gjatë gjithë kësaj kohe,
E dija që nuk mund të bëhesha nënë.
1532
01:51:14,000 --> 01:51:16,833
Por sot, ky realitet
më goditi si një shuplakë në fytyrë.
1533
01:51:17,416 --> 01:51:18,375
Kush dreqin je ti?
1534
01:51:18,958 --> 01:51:20,291
Sa gënjeshtra të tjera do të më thuash?
1535
01:51:29,541 --> 01:51:31,125
Diçka personale ka dalë.
1536
01:51:31,291 --> 01:51:33,750
Ju lutem mund të vazhdoni
për darkë? Shërbehet darka.
1537
01:51:33,875 --> 01:51:35,458
Ne do të bashkohemi me ju. faleminderit.
1538
01:51:36,208 --> 01:51:38,416
Njeri, pse dëshiron ta bësh tani?
1539
01:51:38,916 --> 01:51:39,875
Diskutoni më vonë.
1540
01:51:42,500 --> 01:51:44,250
Mendoj se është më mirë
për ta folur shpejt.
1541
01:51:44,791 --> 01:51:46,041
Gjyshe, të lutem.
1542
01:51:49,875 --> 01:51:50,750
faleminderit.
1543
01:51:53,500 --> 01:51:55,416
Ju lutem uluni. Nuk duhet të jesh
duke qëndruar shumë gjatë në këmbë.
1544
01:52:02,791 --> 01:52:03,708
Përshëndetje.
1545
01:52:05,708 --> 01:52:07,416
Tani duhet të diskutojmë disa gjëra.
1546
01:52:08,125 --> 01:52:10,458
Gjërat do të nxehen,
dhe presioni i gjakut do të rritet.
1547
01:52:13,541 --> 01:52:14,458
Mos u tremb, në rregull?
1548
01:52:25,791 --> 01:52:26,833
Po thoshit?
1549
01:52:30,875 --> 01:52:34,250
Anxhali, e dija si do reagonit
po te tregoja per abortin.
1550
01:52:34,541 --> 01:52:35,416
Si?
1551
01:52:35,750 --> 01:52:40,250
Ju do të mendonit se ne po përmbushim
ëndrra jonë e humbur prej kohësh për të pasur fëmijë.
1552
01:52:42,125 --> 01:52:43,250
Pikërisht, Varun.
1553
01:52:44,666 --> 01:52:46,791
MĂ« duket sikur kam ardhur
mes jush te dyve.
1554
01:52:48,125 --> 01:52:49,583
Ku jam unë në këtë ekuacion?
1555
01:52:49,791 --> 01:52:52,291
Shikoni, kjo është arsyeja pse nuk ju thashë.
1556
01:52:53,958 --> 01:52:58,166
A menduat vërtet se nuk kisha nevojë ta dija
një gjë kaq e rëndësishme, Varun?
1557
01:52:58,500 --> 01:53:00,291
Anxhali, po të them vetëm
çfarë duhet të dini.
1558
01:53:00,958 --> 01:53:02,791
Nuk do t'ju them gjëra të panevojshme.
1559
01:53:05,625 --> 01:53:06,791
Anxhali te dua.
1560
01:53:07,250 --> 01:53:10,583
Do të thotë gjithashtu se duhet të të mbaj
larg gjërave të panevojshme.
1561
01:53:12,666 --> 01:53:15,625
Ju duhet të dini për këtë
sepse Raaga donte t'ju thoshte.
1562
01:53:15,708 --> 01:53:17,750
-Nuk do ta kisha thënë kurrë.
- Çfarë?
1563
01:53:21,958 --> 01:53:22,875
Raaga…
1564
01:53:24,333 --> 01:53:28,625
Ju i keni thënë Anxhalit për abortin
për ta bërë veten të dukeni mirë.
1565
01:53:28,708 --> 01:53:32,250
Por a i bëri mirë Anxhalit?
Mendoni për këtë.
1566
01:53:34,833 --> 01:53:37,208
I ke thyer një gur në kokë
për ta bërë veten më të lehtë.
1567
01:53:39,125 --> 01:53:40,916
Anxhali, një lidhje është
dëshmitar i shumë gjërave.
1568
01:53:41,000 --> 01:53:42,375
A duhet të flasim për gjithçka?
1569
01:53:42,833 --> 01:53:43,958
Mirë, le të bëjmë një gjë.
1570
01:53:44,041 --> 01:53:45,708
Le të marrim një libër dhe të shkruajmë një listë.
1571
01:53:46,041 --> 01:53:48,041
Kur u takuam për herë të parë?
NĂ« cilin film shkuam?
1572
01:53:48,125 --> 01:53:50,875
Kur u puthëm?
A kemi përdorur prezervativ gjatë seksit?
1573
01:53:50,958 --> 01:53:52,291
Pse duhet të dini gjithë këtë marrëzi?
1574
01:53:53,958 --> 01:53:55,750
Nëse jo për të ngatërruar me qetësinë tuaj mendore.
1575
01:53:56,583 --> 01:53:58,166
Pse po e diskutojmë këtë?
1576
01:54:02,333 --> 01:54:06,833
Fatkeqësisht, historia jonë e dashurisë zbehet
në krahasim me historinë tuaj të parë të dashurisë.
1577
01:54:09,333 --> 01:54:10,250
NĂ« rregull.
1578
01:54:10,833 --> 01:54:13,625
Nëse një djalë bie në dashuri për herë të parë
dhe nuk funksionon,
1579
01:54:13,750 --> 01:54:16,791
dhe pastaj vjen dhe ju thotë se ai
nuk e ka idenë se çfarë po bën tani,
1580
01:54:16,875 --> 01:54:19,541
dhe që ai ka
nuk ka më ndjenja për të…
1581
01:54:22,125 --> 01:54:23,000
ai gënjen.
1582
01:54:25,625 --> 01:54:27,458
Mos e besoni edhe sikur t'ju them.
1583
01:54:29,541 --> 01:54:32,583
Por kjo nuk do të thotë
Unë dua të kthehem tek ajo.
1584
01:54:33,166 --> 01:54:34,291
Dashuria ime e parë…
1585
01:54:37,000 --> 01:54:39,458
Ajo marrëdhënie me Raagën
ishte shumë aventurier, Anxhali.
1586
01:54:39,875 --> 01:54:41,416
Nuk do ta dija kur do të më braktiste.
1587
01:54:41,500 --> 01:54:43,875
Por çdo moment ishte kaq emocionues.
1588
01:54:45,833 --> 01:54:47,208
Me Anxhalin është qetësi.
1589
01:54:48,000 --> 01:54:49,625
Unë kam sigurinë se
ajo është gjithmonë aty për mua.
1590
01:54:58,875 --> 01:55:02,250
Dikur kishte një pafajësi
në sytë e mi kur të kam dashur për herë të parë.
1591
01:55:03,541 --> 01:55:06,291
Unë do të hapja sytë
hapur për gjithçka.
1592
01:55:08,375 --> 01:55:10,375
Kjo është arsyeja pse ju jeni vërtet i veçantë për mua.
1593
01:55:12,083 --> 01:55:14,750
Dhe Raaga, askush nuk mund të të zëvendësojë.
1594
01:55:16,625 --> 01:55:18,458
Nuk ka dyshim për këtë, Anxhali.
1595
01:55:21,791 --> 01:55:23,666
Por tani, pafajësia në dashurinë time ka humbur.
1596
01:55:29,750 --> 01:55:32,166
Përsëri, në asnjë kuptim nuk do të thotë
se unë e dua më pak Anxhalin tani.
1597
01:55:32,333 --> 01:55:34,250
Në fakt, unë e dua Anxhalin
me shume se une te dua.
1598
01:55:35,000 --> 01:55:36,250
Unë gjithmonë do ta trajtoj atë si një mbretëreshë.
1599
01:55:37,291 --> 01:55:39,166
Por vetëm unë e di se…
1600
01:55:40,125 --> 01:55:43,750
Unë e dua atë në masën e duhur
të sigurohem që të mos më thyhet zemra.
1601
01:55:46,125 --> 01:55:48,208
Zemra jonë duhet të jetë nën kontrollin tonë, shef.
1602
01:55:49,250 --> 01:55:50,666
Përndryshe, gratë do ta shtypin me siguri.
1603
01:55:52,500 --> 01:55:55,583
Varun, më vjen shumë keq
për thyerjen e zemrës.
1604
01:55:56,958 --> 01:56:01,041
Por nuk e përballoj dot këtë mendim
Unë jam përgjegjës për atë që ju jeni bërë.
1605
01:56:01,125 --> 01:56:02,583
Ju nuk jeni përgjegjës për këtë.
1606
01:56:02,791 --> 01:56:04,208
Ky nuk është një ndryshim i fundit.
1607
01:56:04,291 --> 01:56:05,833
Zoti dhe unë kemi qenë
duke e luftuar atë për shekuj me radhë.
1608
01:56:07,125 --> 01:56:08,583
Abhi, kur vdiqën prindërit e mi?
1609
01:56:10,041 --> 01:56:11,083
Kur ishe gjashtë.
1610
01:56:11,500 --> 01:56:13,625
Zoti më ka hequr një familje.
1611
01:56:16,083 --> 01:56:17,166
Ku u rrita më pas?
1612
01:56:17,583 --> 01:56:18,583
Në shtëpinë e tezes.
1613
01:56:18,666 --> 01:56:20,916
-Si?
-Nuk të donin aty.
1614
01:56:21,208 --> 01:56:23,833
Zoti më ka treguar
si nuk duhet të jetë një familje.
1615
01:56:25,166 --> 01:56:26,333
Ku u rrita më pas?
1616
01:56:27,125 --> 01:56:28,000
Në një jetimore.
1617
01:56:28,083 --> 01:56:29,375
-Si?
-Si jetim.
1618
01:56:29,750 --> 01:56:30,625
Si jetim.
1619
01:56:30,958 --> 01:56:31,916
Mos e humbisni atë.
1620
01:56:34,000 --> 01:56:35,250
Çfarë thanë prindërit tuaj për këtë?
1621
01:56:35,375 --> 01:56:37,791
"Varun, ti je pjesë e kësaj familjeje tani."
1622
01:56:37,875 --> 01:56:40,833
Jo! Nuk dua dashuri të huazuar.
1623
01:56:41,625 --> 01:56:43,916
Unë dua një familje që
Unë ndaj gjakun tim me.
1624
01:56:45,666 --> 01:56:47,583
Ndoshta jam rritur jetim.
1625
01:56:47,666 --> 01:56:50,500
Por unë nuk do të vdes para se të ketë të paktën
dhjetë anëtarë të familjes rreth meje.
1626
01:56:50,625 --> 01:56:52,375
Të shohim se kush do të fitojë mes meje dhe Zotit.
1627
01:56:55,375 --> 01:56:56,875
Në procesin e gjetjes së asaj familjeje,
1628
01:56:56,958 --> 01:56:59,458
Unë bëj gjëra
që kuptohen ndryshe
1629
01:56:59,583 --> 01:57:01,666
nga njerëzit
të koeficientëve të ndryshëm emocionalë.
1630
01:57:02,083 --> 01:57:06,000
Shumë prej tyre gjejnë të meta tek unë për të ndjerë
mirë për veten e tyre. Kjo është një sëmundje.
1631
01:57:06,166 --> 01:57:08,625
Unë nuk mund të shkoj në një zbavitje me ilaçe
për t'i ndihmuar ata.
1632
01:57:08,708 --> 01:57:10,333
Unë me të vërtetë nuk jap një mut.
1633
01:57:11,291 --> 01:57:12,166
E dini, apo jo?
1634
01:57:14,583 --> 01:57:15,500
Anxhali.
1635
01:57:19,333 --> 01:57:21,416
Fakti që nuk mund të bëhesh nënë
1636
01:57:21,875 --> 01:57:24,208
është po aq e sigurt sa edhe fakti
se jam jetim.
1637
01:57:24,791 --> 01:57:26,250
Mundohuni ta pranoni shpejt.
1638
01:57:26,750 --> 01:57:30,166
Në vetëm dy muaj,
ju duhet të bëheni nënë me të vërtetë.
1639
01:57:46,750 --> 01:57:49,166
Nuk ke firmosur
letrat e divorcit akoma, po ju?
1640
01:57:52,250 --> 01:57:53,125
Jo, nuk e bëra.
1641
01:57:54,833 --> 01:57:56,125
Ju lutemi nënshkruani dhe dërgojini ato.
1642
01:58:02,666 --> 01:58:04,750
Nëse e keni vendosur
për të më dhënë një divorc,
1643
01:58:04,833 --> 01:58:07,083
pse nuk e hoqe kete unaze o Anxhali?
1644
01:58:08,500 --> 01:58:10,208
Pasi të kam nxjerrë nga këtu,
1645
01:58:11,208 --> 01:58:13,666
nuk ka shumë rëndësi
nëse e heq unazën apo jo.
1646
01:58:17,708 --> 01:58:18,666
Por…
1647
01:58:19,416 --> 01:58:20,583
për kënaqësinë tuaj…
1648
01:58:46,458 --> 01:58:47,333
Varun…
1649
01:58:49,250 --> 01:58:50,250
me vjen keq.
1650
01:58:56,000 --> 01:58:57,958
Pse po kërkon falje, Raaga?
1651
01:58:59,625 --> 01:59:03,125
Kaq shumë njerëz
thyejnë zemrat dhe zhduken.
1652
01:59:03,458 --> 01:59:06,500
Vetëm një grusht si ju
kthehu për të bashkuar pjesët.
1653
01:59:09,333 --> 01:59:12,083
Unë jam vërtet krenar, burrë,
se do të kesh fëmijën tim.
1654
01:59:14,458 --> 01:59:15,458
Është koha për të marrë tabletat tuaja.
1655
01:59:16,625 --> 01:59:17,541
Shko merr ato.
1656
01:59:20,791 --> 01:59:21,666
Vazhdoni.
1657
01:59:52,375 --> 01:59:53,458
MĂ« fal Anxhali.
1658
01:59:56,333 --> 01:59:58,791
Dashuria ime për Varunin
kjo është arsyeja pse unë pranova ta bëj këtë.
1659
02:00:00,166 --> 02:00:02,458
Por unë nuk jam në rregull me
ju të dy po divorcoheni.
1660
02:00:20,000 --> 02:00:21,958
Kam bërë një gabim një herë duke e lënë të shkojë.
1661
02:00:23,291 --> 02:00:24,416
Nuk do ta bëj më atë gabim.
1662
02:00:24,625 --> 02:00:26,833
Nëse dëshiron të divorcohesh, vazhdo.
1663
02:00:28,041 --> 02:00:30,125
Ndoshta atëherë, Varun dhe unë mund të jemi…
1664
02:00:44,708 --> 02:00:49,833
Unë gjithmonë e kam mbajtur veten
1665
02:00:49,958 --> 02:00:54,208
Unë jam ndihma ime dhe e vetmja
1666
02:01:17,416 --> 02:01:18,333
Relaksohuni.
1667
02:01:19,291 --> 02:01:20,375
Nuk e deshe Varunin.
1668
02:01:21,541 --> 02:01:24,250
Por ju jeni zemëruar vërtet
kur thashë se e doja.
1669
02:01:27,875 --> 02:01:29,916
Anxhali mos e perserit gabimin qe bera.
1670
02:01:31,791 --> 02:01:32,958
Mos e humb Varun.
1671
02:01:35,958 --> 02:01:37,333
Është e lehtë për ty ta thuash.
1672
02:01:39,375 --> 02:01:41,208
Varuni që ke humbur dhe Varuni që takova…
1673
02:01:42,166 --> 02:01:43,250
nuk janë të njëjtët njerëz.
1674
02:01:43,791 --> 02:01:46,041
Varuni që humba ishte një djalë.
1675
02:01:48,041 --> 02:01:50,041
Varuni që keni takuar është një burrë.
1676
02:02:04,083 --> 02:02:05,750
Të gjithë e pëlqejnë Varunin e vjetër.
1677
02:02:07,291 --> 02:02:08,875
Por Varun i ri është i saktë.
1678
02:02:17,125 --> 02:02:22,125
Unë gjithmonë e kam mbajtur veten
1679
02:02:22,208 --> 02:02:26,500
Unë jam ndihma ime dhe e vetmja
1680
02:02:27,333 --> 02:02:32,458
Unë gjithmonë e kam mbajtur veten
1681
02:02:32,583 --> 02:02:36,875
Unë jam ndihma ime dhe e vetmja
1682
02:02:37,833 --> 02:02:42,333
Të dua më shumë se sa veten time
1683
02:02:43,000 --> 02:02:48,083
Unë jam përgjithmonë pranë jush
1684
02:02:48,208 --> 02:02:53,250
Unë e shoh veten tek ju
1685
02:02:53,333 --> 02:02:57,958
Unë jam përgjithmonë pranë jush
1686
02:03:43,791 --> 02:03:48,125
Kush ju tha këtë
Varun e njihte atë që më parë?
1687
02:03:50,666 --> 02:03:52,791
Ti e le të qëndrojë me
ju për kaq shumë ditë.
1688
02:03:53,708 --> 02:03:54,750
A bëri diçka Varun?
1689
02:03:55,791 --> 02:03:56,791
Mirë, harrojeni.
1690
02:03:57,208 --> 02:03:59,375
Ju jeni ai që nuk mund të keni fëmijë, apo jo?
1691
02:03:59,541 --> 02:04:01,208
Pra, pse gënjeu se ishte Varun?
1692
02:04:03,500 --> 02:04:05,666
Vetëm që të mos ndiheni
i poshtëruar para nesh,
1693
02:04:05,916 --> 02:04:10,208
burri juaj u pajtua para kaq shumë burrave
se ai është impotent.
1694
02:04:10,541 --> 02:04:12,916
Ku do të gjeni
njeri me i madh se ai?
1695
02:04:13,166 --> 02:04:14,041
Idiot!
1696
02:04:58,166 --> 02:05:00,750
Ky fëmijë është i yti po aq edhe i imi.
1697
02:05:03,958 --> 02:05:06,916
As foshnja nuk duket si
prej tyre. Ajo duket si nëna ime.
1698
02:05:08,166 --> 02:05:09,791
Shko i thuaj gjyshes.
1699
02:05:21,041 --> 02:05:23,500
Unë ende nuk e kuptoj këtë magji.
1700
02:05:23,708 --> 02:05:25,583
Qyteti, teknologjia.
1701
02:05:26,041 --> 02:05:26,916
Qumështi.
1702
02:05:27,416 --> 02:05:28,750
A do të jepni…
1703
02:05:29,125 --> 02:05:31,750
O Zot! koka ime
do të shpërthejë nëse qëndroj këtu.
1704
02:05:32,500 --> 02:05:33,916
Gjyshe, dëgjo. Mos shko.
1705
02:05:34,000 --> 02:05:36,166
Teknologjia juaj do të më vrasë
para kohës sime.
1706
02:06:00,416 --> 02:06:01,416
E mallkuar atë.
1707
02:06:07,250 --> 02:06:08,875
Idiot kokëfortë!
1708
02:06:10,500 --> 02:06:12,708
Ju keni arritur të merrni
atë që keni dëshiruar.
1709
02:06:16,291 --> 02:06:19,875
U largove pa
duke u kapur në shkëmbim zjarri.
1710
02:06:19,958 --> 02:06:21,541
Duhet të them se është një punë mjaft e pastër.
1711
02:06:23,416 --> 02:06:26,083
Pa lot, pa britma.
1712
02:06:27,083 --> 02:06:29,166
Ishte i rregullt dhe i qetë.
1713
02:06:30,041 --> 02:06:31,041
Wow, njeri!
1714
02:06:31,791 --> 02:06:32,666
faleminderit.
1715
02:06:37,583 --> 02:06:39,958
nuk jam i sigurt
si jeni ndjerë shumicën e kohës.
1716
02:06:40,458 --> 02:06:44,666
Por çdo moment me ju
ndjehej si ulur në zjarr.
1717
02:06:47,875 --> 02:06:51,208
Të menaxhosh dy gra nuk është shaka.
1718
02:06:52,791 --> 02:06:54,166
Nga vjen ky besim?
1719
02:06:57,208 --> 02:06:58,333
Shikoni, është vërtet e thjeshtë.
1720
02:07:00,750 --> 02:07:02,250
Nëse estrogjeni është kaq egoist,
1721
02:07:02,833 --> 02:07:04,250
vetëm prisni derisa të takoni testosteronin.
1722
02:07:14,500 --> 02:07:16,125
Buzeqeshja e tij me tremb.
1723
02:08:08,250 --> 02:08:10,625
Hej, a është gati porosia për Tabelën 32?
1724
02:08:10,708 --> 02:08:12,166
-Po zotëri!
- Dërgoje menjëherë.
135364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.