Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:09,400
Este programa está basado
en los hechos reales
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,560
del 7 de octubre de 2023
en el sur de Israel
3
00:00:11,640 --> 00:00:13,560
y en las experiencias
de los supervivientes.
4
00:00:13,640 --> 00:00:17,000
Se cambiaron algunos nombres
y se imaginaron escenas.
5
00:00:30,040 --> 00:00:32,640
12:15 PM - CAMPO EN LAS AFUERAS
DEL KIBUTZ NIR OZ
6
00:00:36,240 --> 00:00:38,760
- Mamá, tengo sed.
- Un poco más.
7
00:00:38,880 --> 00:00:40,120
Es más que eso.
8
00:00:40,240 --> 00:00:42,600
Sí, pero ya estamos cerca.
9
00:00:45,200 --> 00:00:46,200
¡Mamá!
10
00:00:46,280 --> 00:00:47,280
Espera...
11
00:00:47,320 --> 00:00:49,000
Alerta roja.
12
00:00:49,080 --> 00:00:50,840
¡Corre para allá!
13
00:00:50,960 --> 00:00:53,520
Alerta roja.
14
00:01:00,080 --> 00:01:01,520
Cúbrete.
15
00:01:10,400 --> 00:01:12,160
Tranquila.
16
00:01:21,120 --> 00:01:24,560
Tienes que ver las interceptaciones.
17
00:01:25,920 --> 00:01:28,560
Son como flores naranjas.
18
00:01:40,040 --> 00:01:41,760
Un helicóptero.
19
00:01:41,840 --> 00:01:43,480
¡Yaeli, levántate!
20
00:01:45,840 --> 00:01:47,400
¡Un helicóptero!
21
00:01:47,480 --> 00:01:48,560
¡Ayuda!
22
00:01:48,680 --> 00:01:50,840
¡Ayuda!
23
00:01:51,000 --> 00:01:52,320
¡Ayuda!
24
00:01:52,480 --> 00:01:53,680
¡Ayuda!
25
00:01:53,760 --> 00:01:55,680
No...
26
00:01:55,680 --> 00:01:57,280
- ¡Estamos aquí!
- ¡Ayuda!
27
00:01:57,320 --> 00:02:00,200
- ¡Regresen!
- ¡Llévennos!
28
00:02:00,280 --> 00:02:03,120
¡Por favor, regresen!
29
00:02:38,240 --> 00:02:39,360
Silencio...
30
00:02:40,120 --> 00:02:42,000
Mamá, sigamos caminando.
31
00:02:51,600 --> 00:02:55,520
Sigamos.
32
00:03:00,840 --> 00:03:03,120
Vamos.
33
00:03:05,520 --> 00:03:07,240
Sigamos.
34
00:03:25,720 --> 00:03:31,560
12:23 PM - LECHO DEL HÁBSOR
1,9 KM AL SUR DEL KIBUTZ REIM
35
00:03:45,840 --> 00:03:47,720
¡Schiller!
Qué bueno que estás bien.
36
00:03:48,280 --> 00:03:50,000
¿Bien? Me destruyeron las piernas.
37
00:03:50,120 --> 00:03:52,240
Los vi. Qué hijos de puta.
38
00:03:52,360 --> 00:03:54,160
Amar, tú vigila.
39
00:04:01,680 --> 00:04:04,000
Toma. Mueve el brazo.
40
00:04:08,080 --> 00:04:09,840
Kobi, te sangra la cabeza.
41
00:04:09,960 --> 00:04:11,960
Es solo un rasguño,
me dispararon en la cabeza.
42
00:04:12,080 --> 00:04:14,400
Igual no tienes nada ahí arriba.
43
00:04:20,800 --> 00:04:21,800
¿Qué hay de Zuck?
44
00:04:23,840 --> 00:04:25,040
¿No salió de tu lado?
45
00:04:27,280 --> 00:04:28,600
¿Alguno lo vio salir del auto?
46
00:04:35,560 --> 00:04:37,160
¿Corrió en otra dirección?
47
00:04:39,080 --> 00:04:42,000
Si no pudo salir, lo mataron.
48
00:04:43,000 --> 00:04:44,160
Vamos.
49
00:04:45,720 --> 00:04:48,600
Schiller, dame tu arma.
Me quedan cuatro balas.
50
00:04:52,480 --> 00:04:54,480
Se casó el mes pasado.
51
00:04:54,480 --> 00:04:56,160
Estuve allí,
su esposa es adorable.
52
00:04:56,280 --> 00:04:58,360
Acaba de cumplir 21.
53
00:05:02,040 --> 00:05:05,160
Vayamos antes de que nos alcancen.
54
00:05:05,240 --> 00:05:07,240
Vaknin, tu esposa está para allá.
55
00:05:07,240 --> 00:05:09,040
Iremos al control policial
a reagruparnos.
56
00:05:09,160 --> 00:05:11,240
¿Donde nos detuvo la policía?
Es lejos.
57
00:05:11,240 --> 00:05:12,560
Apurémonos, pues.
58
00:05:12,600 --> 00:05:14,560
¿Seguro? Ya casi llegamos.
59
00:05:14,600 --> 00:05:17,000
- Tu esposa está...
- ¿Cómo vamos a ayudarla?
60
00:05:17,120 --> 00:05:19,400
No tenemos municiones,
apenas puedes caminar,
61
00:05:19,480 --> 00:05:21,680
hay 50 terroristas allí afuera.
62
00:05:21,800 --> 00:05:26,480
No los llevaré a una misión suicida.
Con un muerto es suficiente.
63
00:05:26,600 --> 00:05:28,920
Iremos al control policial
a reagruparnos.
64
00:05:29,000 --> 00:05:31,360
- Vamos.
- Sí.
65
00:05:32,360 --> 00:05:34,000
12:31 PM
PUEBLO DE OFAKIM
66
00:05:34,040 --> 00:05:37,240
Cientos de civiles en el sur informan
67
00:05:37,360 --> 00:05:41,920
que los terroristas están invadiendolas casas y se preguntan
68
00:05:42,000 --> 00:05:43,400
dónde está el ejército.
69
00:05:43,480 --> 00:05:46,800
Doscientos ochenta heridosfueron hospitalizados.
70
00:05:48,000 --> 00:05:50,560
¡Que los heridos suban al auto,
los vamos a evacuar!
71
00:05:50,680 --> 00:05:52,360
¡Tráiganme a los heridos!
72
00:05:52,480 --> 00:05:55,720
¿Quién necesita que lo lleve?
¡Aquí!
73
00:05:55,800 --> 00:05:56,800
¡Por aquí!
74
00:05:56,840 --> 00:05:58,360
Llévalo al auto.
75
00:05:58,400 --> 00:06:01,240
¡Espera! ¡Llegó la ambulancia!
76
00:06:01,280 --> 00:06:03,320
¡Lleven a los heridos
a la ambulancia!
77
00:06:03,400 --> 00:06:05,400
Éntrenlos.
78
00:06:08,720 --> 00:06:10,600
¡Por el otro lado!
79
00:06:10,720 --> 00:06:13,080
Rápido, por aquí.
80
00:06:18,240 --> 00:06:21,120
Usted es una heroína. Gracias.
81
00:06:21,160 --> 00:06:23,800
Unidades, las ambulanciaspueden entrar al vecindario...
82
00:06:23,840 --> 00:06:26,720
Hay más ambulancias en camino.
83
00:06:26,800 --> 00:06:29,600
¡Hay más en camino!
84
00:06:33,560 --> 00:06:34,600
¿Necesita ayuda?
85
00:06:36,400 --> 00:06:38,160
No, estoy bien.
Gracias, muchacho.
86
00:06:40,720 --> 00:06:42,720
Mi hijo, Itamar,
87
00:06:42,800 --> 00:06:45,080
estaba luchando y resultó herido.
88
00:06:46,720 --> 00:06:48,040
Yo me llamo Yonatan.
89
00:06:48,800 --> 00:06:50,360
Yo estuve en la academia militar.
90
00:06:50,360 --> 00:06:52,480
Soy de las Fuerzas Especiales.
91
00:06:53,680 --> 00:06:55,160
¿Las Fuerzas Especiales?
92
00:06:58,240 --> 00:06:59,560
Toma. Ve a luchar.
93
00:06:59,600 --> 00:07:01,680
Yo iré a ver a mi hijo.
94
00:07:17,040 --> 00:07:20,240
12:47 PM - CRUCE DE MAON
SEIS KILÓMETROS DE LA FRANJA DE GAZA
95
00:07:20,360 --> 00:07:22,800
- Prepárense.
- Tranquilos.
96
00:07:38,040 --> 00:07:40,160
Esperen, dejen que se acerquen.
97
00:07:54,360 --> 00:07:57,360
Alá, ten piedad de nosotros.
98
00:07:59,280 --> 00:08:00,720
¡Emboscada!
99
00:08:01,800 --> 00:08:02,720
¡No!
100
00:08:03,480 --> 00:08:04,680
¡No disparen!
101
00:08:04,760 --> 00:08:06,120
¡Paren!
102
00:08:06,160 --> 00:08:07,280
¡Tengo un bebé!
103
00:08:07,400 --> 00:08:08,480
¡Hay terroristas!
104
00:08:08,560 --> 00:08:11,040
- Si avanzan, los masacrarán.
- ¡Un paso más y disparamos!
105
00:08:12,840 --> 00:08:14,720
¡Emboscada!
106
00:08:14,800 --> 00:08:16,240
¡Cúbranse! ¡Atrás!
107
00:08:16,280 --> 00:08:18,400
¡Atrás!
108
00:08:18,480 --> 00:08:20,040
¡Es una emboscada!
109
00:08:20,160 --> 00:08:21,240
¡Atrás!
110
00:08:21,360 --> 00:08:22,280
¡A los arbustos!
111
00:08:22,400 --> 00:08:24,040
¡Hacia el campo!
112
00:08:24,160 --> 00:08:26,040
¡No dejen de apuntarle!
113
00:08:26,120 --> 00:08:29,120
¡Por favor, no disparen!
114
00:08:29,160 --> 00:08:30,560
- Es de Hamás.
- ¡No!
115
00:08:30,600 --> 00:08:34,360
- ¿Cómo puedo saberlo?
- ¡Los terroristas retrocedieron!
116
00:08:34,440 --> 00:08:36,000
Tienen gente que hablan hebreo.
117
00:08:36,080 --> 00:08:37,320
¡Demuéstralo!
118
00:08:37,360 --> 00:08:39,880
¿A quién le quitaste ese bebé?
119
00:08:40,000 --> 00:08:42,200
Es mi hijo.
120
00:08:42,240 --> 00:08:45,840
Mataron a su madre,
estábamos en ese auto.
121
00:08:45,880 --> 00:08:47,640
Muéstrame tu identificación.
122
00:08:53,480 --> 00:08:55,840
- No la tengo aquí.
- ¿Licencia de conducir?
123
00:08:59,000 --> 00:09:01,320
- No tengo.
- ¡Les dije que no es de Israel!
124
00:09:03,400 --> 00:09:05,480
Sí soy de aquí. Miren.
125
00:09:05,520 --> 00:09:07,360
¡Despacio!
126
00:09:09,320 --> 00:09:12,080
Tengo esto.
127
00:09:12,960 --> 00:09:15,080
Esto es...
128
00:09:15,160 --> 00:09:17,240
un recibo de una tienda local.
129
00:09:18,000 --> 00:09:20,040
Le compré zapatillas Nike a mi hijo.
130
00:09:21,360 --> 00:09:23,240
Miren,
131
00:09:23,320 --> 00:09:26,240
esta es una nota
de la escuela de mi hija.
132
00:09:27,960 --> 00:09:32,440
Está en hebreo, ¿ven?
"Buen trabajo, Aisha".
133
00:09:34,760 --> 00:09:37,360
Esta es una nota del pediatra.
134
00:09:40,440 --> 00:09:43,640
Y aquí tengo un recibo
de Be'er Sheva.
135
00:09:51,840 --> 00:09:54,200
Le compré chocolate a mi esposa.
136
00:10:06,720 --> 00:10:08,000
Gracias.
137
00:10:10,760 --> 00:10:13,720
Este hombre nos salvó la vida,
cuídenlo bien.
138
00:10:14,480 --> 00:10:15,360
Ven conmigo.
139
00:10:15,480 --> 00:10:17,240
Llévenlo allí.
140
00:10:17,360 --> 00:10:19,240
Escuchen todos.
141
00:10:19,360 --> 00:10:21,840
Emboscada terrorista en el cruce.
142
00:10:21,960 --> 00:10:25,240
Atacaremos desde la derecha.
Estén concentrados.
143
00:10:57,320 --> 00:11:00,360
1:10 PM - LECHO DEL HÁBSOR
1,9 KM AL SUR DEL KIBUTZ REIM
144
00:11:07,080 --> 00:11:07,880
Vaknin,
145
00:11:07,960 --> 00:11:10,880
estás caminando muy rápido.
146
00:11:11,600 --> 00:11:13,240
Piensa en tu novia.
147
00:11:13,360 --> 00:11:14,760
Ya está, no puedo seguir.
148
00:11:17,320 --> 00:11:18,120
¡Hay alguien allí!
149
00:11:18,200 --> 00:11:19,800
¡Abajo!
150
00:11:25,600 --> 00:11:28,720
¡Policía! ¡Deténganse o disparo!
151
00:11:28,760 --> 00:11:30,360
¡Policía!
152
00:11:32,720 --> 00:11:33,600
¡Kobi!
153
00:11:34,720 --> 00:11:35,880
Hijo de puta.
154
00:11:38,520 --> 00:11:41,360
¡Zuki! Si hubiera tenido
más municiones, habría disparado.
155
00:11:41,440 --> 00:11:45,360
No escucho nada,
me vaciaste un cargador en el oído.
156
00:11:45,440 --> 00:11:47,240
No puedo creer que estés vivo.
157
00:11:47,360 --> 00:11:48,480
¿Dónde estabas?
158
00:11:50,000 --> 00:11:53,320
Cuando nos atacaron,
me tiraron para adelante
159
00:11:53,360 --> 00:11:55,520
y no los vi más.
160
00:11:55,640 --> 00:11:57,360
Y luego pum,
me dispararon en el hombro.
161
00:11:57,360 --> 00:12:00,640
Levanto la mirada y veo
a un terrorista haciendo esto.
162
00:12:00,720 --> 00:12:02,600
¿Te iba a secuestrar?
163
00:12:02,720 --> 00:12:06,800
Le disparé en el abdomen,
luego en la cabeza y corrí.
164
00:12:06,880 --> 00:12:09,400
Kobi, cuando fui al valle,
165
00:12:09,480 --> 00:12:11,600
vi a dos terroristas siguiéndome.
166
00:12:11,720 --> 00:12:13,960
Me escondí,
así que no sé para dónde fueron.
167
00:12:14,080 --> 00:12:15,600
Quizás sigan buscándome.
168
00:12:24,680 --> 00:12:25,640
Oí disparos.
169
00:12:25,720 --> 00:12:27,640
¿Será el ejército?
170
00:12:29,720 --> 00:12:30,880
No lo sé.
171
00:12:31,000 --> 00:12:33,120
No creo que sea buena idea
entrar al kibutz.
172
00:12:33,240 --> 00:12:36,720
- Ya estamos aquí, vamos a casa.
- Yaeli, mira.
173
00:12:40,360 --> 00:12:42,200
¿Qué hay de la fábrica?
174
00:12:42,240 --> 00:12:43,600
No hay fuego allí.
175
00:13:32,240 --> 00:13:34,000
Ya casi llegamos.
176
00:13:35,520 --> 00:13:36,840
Vamos.
177
00:13:43,600 --> 00:13:45,440
"Bendito sea el Señor,
178
00:13:45,480 --> 00:13:47,360
que nos mantuvo vivos
y nos trajo aquí".
179
00:13:55,320 --> 00:13:56,960
¿Fue en el control?
¿Son los nuestros?
180
00:13:57,000 --> 00:13:59,880
¡Sí! Parecemos
unos terroristas novatos.
181
00:14:01,160 --> 00:14:03,280
- ¿Volvemos al valle?
- Debemos ir por Nofar.
182
00:14:03,360 --> 00:14:04,600
Debemos reunir fuerzas.
183
00:14:04,680 --> 00:14:05,680
Dame tu teléfono.
184
00:14:05,760 --> 00:14:06,720
- ¿Para qué?
- Dámelo.
185
00:14:09,000 --> 00:14:10,720
Tomémonos una foto.
186
00:14:12,960 --> 00:14:14,320
Sonrían para no parecer
de Hamás.
187
00:14:19,480 --> 00:14:22,880
No disparen.
Quiero engañarlos para que salgan.
188
00:14:27,520 --> 00:14:30,120
- ¿Por qué están tardando?
- Un minuto, Kobi.
189
00:14:31,640 --> 00:14:33,360
Nofar no tiene un minuto.
Ya voy.
190
00:14:36,720 --> 00:14:37,760
Kobi, idiota, ¡espera!
191
00:14:40,360 --> 00:14:42,000
¡Oigan, somos nosotros!
192
00:14:42,080 --> 00:14:43,360
¡No disparen!
193
00:14:45,240 --> 00:14:46,600
Los estoy apuntando.
194
00:14:47,240 --> 00:14:49,080
Está saliendo uno.
195
00:14:50,480 --> 00:14:54,000
David, entra al chat del grupodel distrito sur.
196
00:14:54,120 --> 00:14:55,600
Le voy a disparar.
197
00:14:56,640 --> 00:14:57,840
¡No dispares!
198
00:14:59,200 --> 00:15:01,120
¿Esos son ellos?
199
00:15:07,440 --> 00:15:09,000
No puedo creerlo.
200
00:15:10,320 --> 00:15:12,360
¿Qué voy a hacer contigo, Kobi?
201
00:15:12,480 --> 00:15:15,000
¡Casi te volamos la cabeza, idiota!
202
00:15:15,080 --> 00:15:17,960
Vaknin, ¿cuántas vidas tienes?
203
00:15:18,000 --> 00:15:19,240
Kobi, Dios te ampare.
204
00:15:19,360 --> 00:15:21,720
- ¡Denle agua!
- ¡Schiller!
205
00:15:22,600 --> 00:15:25,080
- Idiota.
- ¿Viste a Nofar?
206
00:15:25,120 --> 00:15:28,120
- Su teléfono está apagado.
- Relájate, toma agua.
207
00:15:29,240 --> 00:15:32,080
- Casi te matamos.
- Mandé mensajes a todos los grupos.
208
00:15:32,120 --> 00:15:33,520
- ¿Los recibieron?
- ¡Agua!
209
00:15:37,760 --> 00:15:39,520
¿Dónde entraron en combate?
210
00:15:41,000 --> 00:15:42,360
Cerca del kibutz Reim.
211
00:15:43,360 --> 00:15:44,840
Había cinco camionetas en la ruta,
212
00:15:44,880 --> 00:15:48,240
con muchos terroristas
armados hasta los dientes.
213
00:15:48,360 --> 00:15:49,840
Casi nos matan entrando a la van.
214
00:15:49,840 --> 00:15:52,600
- Les dije que no fueran.
- Y tenías razón.
215
00:15:52,640 --> 00:15:54,200
Tenemos que movernos a pie.
216
00:15:56,520 --> 00:15:57,840
¿Qué fuerzas entraron?
217
00:15:57,960 --> 00:15:59,480
Nadie pudo entrar.
218
00:16:01,160 --> 00:16:02,400
¿Y qué hay de Nofar?
219
00:16:02,480 --> 00:16:03,600
Aún no la contactaron.
220
00:16:04,360 --> 00:16:05,960
¿Qué quieres decir?
221
00:16:06,000 --> 00:16:08,080
Nos fuimos hace dos horas.
¿Dónde están todos?
222
00:16:08,160 --> 00:16:11,520
- ¿Fuerza aérea, antiterrorismo?
- Lo que ves es lo que hay.
223
00:16:11,600 --> 00:16:12,600
Estamos trabajando...
224
00:16:12,720 --> 00:16:14,480
¿Trabajando en qué?
¿Qué esperan?
225
00:16:14,520 --> 00:16:17,120
No es solo Nofar,
hay gente de la fiesta.
226
00:16:17,160 --> 00:16:20,120
¡Debemos entrar rápido!
¡Va a morir más gente!
227
00:16:20,200 --> 00:16:21,600
Escucha, Kobi.
228
00:16:21,680 --> 00:16:25,000
Cuando te fuiste,
te siguió un vehículo blindado.
229
00:16:25,120 --> 00:16:27,000
No ha vuelto nadie de allí.
230
00:16:29,600 --> 00:16:31,720
No tiene sentido apurarse.
231
00:16:31,760 --> 00:16:34,080
Hay que hacerlo bien, ¿sí?
232
00:16:34,120 --> 00:16:36,440
David, te estoy diciendo
cómo hacerlo. Nos agrupamos
233
00:16:36,520 --> 00:16:38,360
a pie y barremos el área.
Vamos...
234
00:16:38,440 --> 00:16:39,960
¡Nadie se va a agrupar, Vaknin!
235
00:16:41,480 --> 00:16:43,120
Estás fuera.
236
00:16:43,200 --> 00:16:45,600
Irás al hospital
con Schiller y Zuckerberg.
237
00:16:45,640 --> 00:16:46,880
Tenemos que hacerlo bien.
238
00:16:47,000 --> 00:16:50,120
David, escúchame.
239
00:16:50,200 --> 00:16:53,760
No hay forma de hacerlo bien.
Ella no va a sobrevivir.
240
00:16:53,840 --> 00:16:57,720
No tiene chances.
Mírame, David.
241
00:16:57,840 --> 00:16:59,480
Tú me conoces.
242
00:16:59,520 --> 00:17:01,760
No soy nada sin ella.
Si le pasa algo, me muero.
243
00:17:01,840 --> 00:17:04,800
Estamos haciendo
todo lo que podemos.
244
00:17:06,840 --> 00:17:08,240
¡David!
245
00:17:33,680 --> 00:17:36,680
Muchachos, hagan lugar,
¡ha llegado el Lobo!
246
00:17:50,680 --> 00:17:52,160
Mula.
247
00:17:52,200 --> 00:17:54,240
Kobi, recibí tus mensajes.
¿Cómo está Nofar?
248
00:17:55,480 --> 00:17:56,640
Nadie pudo llegar a ella.
249
00:17:56,680 --> 00:17:57,480
¿Cómo?
250
00:18:31,400 --> 00:18:36,440
Hay 280 heridos. La cantidadde muertos aún no está confirmada,
251
00:18:36,480 --> 00:18:40,240
pero sabemos que el presidentedel consejo regional,
252
00:18:40,320 --> 00:18:43,720
Ofir Liebstein,murió en combate.
253
00:18:43,800 --> 00:18:47,480
Hamás afirma haber secuestradoa israelíes y los llevaron a Gaza.
254
00:18:48,120 --> 00:18:51,720
01:37 PM, HOSPITAL SOROKA
BE'ER SHEVA
255
00:18:59,480 --> 00:19:02,480
Estoy aquí, ¿dónde estás?
256
00:19:03,160 --> 00:19:06,240
- ¡Mamá!
- Ahí estás.
257
00:19:06,240 --> 00:19:08,160
- ¿Dónde está tu padre?
- Buscando a Itamar.
258
00:19:08,240 --> 00:19:10,920
Lo encontramos en la sinagoga,
les dijeron que no se fueran.
259
00:19:10,960 --> 00:19:13,640
- ¿Dónde está Itamar?
- No lo sé. Le dispararon.
260
00:19:13,720 --> 00:19:14,960
Lo subí a una ambulancia.
261
00:19:15,000 --> 00:19:16,280
- ¿Está consciente?
- No sé.
262
00:19:16,440 --> 00:19:19,240
- ¿Está en el quirófano?
- ¡No lo sé!
263
00:19:25,760 --> 00:19:29,320
¿Es un soldado?
Pregúntale al oficial militar.
264
00:19:29,440 --> 00:19:32,320
No, estaba de licencia en casa.
265
00:19:32,440 --> 00:19:34,440
Llegó aquí con su ropa de civil.
266
00:19:34,520 --> 00:19:36,520
Itamar Haddad,
está aquí seguro.
267
00:19:36,680 --> 00:19:39,720
Escuche, hemos ingresado
a más de 400 heridos
268
00:19:39,760 --> 00:19:42,480
y tenemos a muchos esperando.
Por favor, tenga paciencia.
269
00:19:42,560 --> 00:19:45,480
Está herido de gravedad.
Me muero si aún no lo atendieron.
270
00:19:45,560 --> 00:19:47,040
Por favor, vuelva a revisar.
271
00:19:47,120 --> 00:19:49,000
Haddad, Itamar.
272
00:19:50,480 --> 00:19:51,960
Disculpe.
273
00:19:52,000 --> 00:19:55,480
¿Vio a mi hija?
Estaba en la fiesta en Reim.
274
00:19:55,520 --> 00:19:57,280
- No.
- No contesta el teléfono.
275
00:19:57,320 --> 00:20:00,720
- Le pido a Dios que la encuentres.
- ¿Alguna novedad?
276
00:20:00,800 --> 00:20:03,240
- ¿Itamar Haddad?
- Sí.
277
00:20:03,280 --> 00:20:06,040
- Ala quirúrgica A.
- ¿Está bien?
278
00:20:06,160 --> 00:20:08,880
No tengo más información.
Tercer piso, ahí está el elevador.
279
00:20:08,960 --> 00:20:10,640
Vamos.
280
00:20:10,720 --> 00:20:12,480
Cierren la ruta herméticamente
281
00:20:12,560 --> 00:20:14,880
y cubran toda esta área, ¿entendido?
282
00:20:14,960 --> 00:20:18,800
- Ningún terrorista nos pasará.
- David.
283
00:20:18,920 --> 00:20:21,760
Cuando juntemos suficientes hombres,
284
00:20:21,840 --> 00:20:23,360
- entraremos.
- David, escucha.
285
00:20:23,480 --> 00:20:24,280
Danos 30 segundos.
286
00:20:27,240 --> 00:20:29,240
Deja a la mayoría de hombres aquí
287
00:20:29,280 --> 00:20:32,920
y contiene este control.
Kobi y yo haremos un grupo de cinco,
288
00:20:33,000 --> 00:20:36,400
iremos a pie, abriremos
la ruta despacio y nos dispersaremos.
289
00:20:36,440 --> 00:20:40,560
Tirador, médico, Mahaduri.
Trabajamos bien.
290
00:20:41,240 --> 00:20:42,200
¿Y quién nos cubre?
291
00:20:42,240 --> 00:20:45,000
El Lobo. Estará 100 metros atrás.
292
00:20:45,040 --> 00:20:46,480
¿Cómo sigues de pie?
293
00:20:46,560 --> 00:20:48,320
La cabeza te sigue sangrando.
294
00:20:48,440 --> 00:20:51,800
Estoy bien, descansado,
ya estoy mucho mejor.
295
00:20:51,960 --> 00:20:54,400
¿Qué harán siete tipos
contra 50 terroristas con granadas?
296
00:20:54,480 --> 00:20:56,400
Si ese es el caso,
daremos la vuelta.
297
00:20:56,480 --> 00:20:59,520
No haremos ninguna estupidez.
298
00:20:59,640 --> 00:21:00,680
David.
299
00:21:02,200 --> 00:21:03,960
Danos una oportunidad.
300
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
¡Kobi!
301
00:22:37,960 --> 00:22:40,120
Había otra puerta allí.
302
00:22:40,240 --> 00:22:42,720
No tenemos que hacer ruido, ¿sí?
303
00:23:17,800 --> 00:23:18,960
Aquí está.
304
00:23:24,640 --> 00:23:25,880
¿Qué es este lugar?
305
00:23:43,080 --> 00:23:44,000
Mamá.
306
00:24:09,800 --> 00:24:12,080
¡Yaeli! ¿Adónde vas?
307
00:24:15,480 --> 00:24:16,760
Agua.
308
00:24:18,720 --> 00:24:21,160
Buen trabajo, mi amor.
309
00:24:24,480 --> 00:24:25,480
Bebe.
310
00:24:25,520 --> 00:24:27,240
Primero Tamari.
311
00:24:29,000 --> 00:24:30,040
Toma.
312
00:24:32,440 --> 00:24:33,560
Bien.
313
00:24:33,680 --> 00:24:34,560
Bebe.
314
00:24:53,680 --> 00:24:56,200
Tenemos que seguir.
315
00:24:56,240 --> 00:24:57,400
¿Hacia dónde? ¿A casa?
316
00:24:58,520 --> 00:25:00,880
Ya no tenemos un hogar, ¿verdad?
317
00:25:04,240 --> 00:25:06,240
Eso no es así, Yaeli.
318
00:25:06,240 --> 00:25:07,920
Sí tenemos un hogar,
319
00:25:07,960 --> 00:25:10,160
pero no podemos ir allí ahora.
320
00:25:10,960 --> 00:25:13,080
¿Y adónde vamos entonces?
321
00:25:40,320 --> 00:25:41,800
¡Yaeli, ven!
322
00:25:41,920 --> 00:25:45,720
- Mamá, ¿son terroristas?
- No, son soldados.
323
00:25:45,800 --> 00:25:47,200
Nuestros soldados.
324
00:25:47,240 --> 00:25:48,480
¡Ayuda!
325
00:25:59,920 --> 00:26:02,400
Oigan, ¿están bien?
326
00:26:06,520 --> 00:26:08,880
- Mi hijo fue secuestrado.
- ¿Cómo se llama?
327
00:26:08,960 --> 00:26:10,760
Se llama Eitan.
328
00:26:14,960 --> 00:26:17,200
Mi esposo está allí...
329
00:26:36,120 --> 00:26:42,040
1:47 PM - LAS PRIMERAS
FUERZAS MILITARES LLEGAN A NIR OZ
330
00:26:52,800 --> 00:26:54,240
Estamos llegando a su ubicación.
331
00:27:24,760 --> 00:27:27,440
- ¡Hay movimiento en el bosque!
- ¡Abajo!
332
00:27:28,640 --> 00:27:30,400
Mula, ¡ven conmigo!
333
00:27:36,440 --> 00:27:38,400
¿Son terroristas?
No puedo confirmarlo.
334
00:27:39,640 --> 00:27:40,800
¡Tirador!
335
00:27:43,800 --> 00:27:47,720
Hay actividad sospechosa
del otro lado. ¿Ves algo?
336
00:27:49,520 --> 00:27:50,720
No veo nada.
337
00:27:50,800 --> 00:27:53,760
No disparen hasta no saber quién es.
338
00:27:54,320 --> 00:27:56,800
Nuestra gente
podría estar ahí escondida.
339
00:28:00,160 --> 00:28:02,240
Madahuri, ¡por aquí!
340
00:28:05,840 --> 00:28:08,000
Hay terroristas en el bosque,
no se ve nada.
341
00:28:08,880 --> 00:28:10,720
¡Dispérsense!
342
00:28:22,760 --> 00:28:25,640
¡No disparen!
¡Son nuestros! Son de la fiesta.
343
00:28:27,160 --> 00:28:30,480
¡Es el ejército!
¡Están del otro lado!
344
00:28:30,520 --> 00:28:32,680
¡Vamos! ¡El ejército está aquí!
345
00:28:32,720 --> 00:28:33,720
¿Qué hacen?
346
00:28:33,760 --> 00:28:35,320
¡No!
347
00:28:36,520 --> 00:28:37,720
¡Quédense ahí!
348
00:28:37,800 --> 00:28:39,680
¡Quédense ahí!
349
00:28:39,720 --> 00:28:42,680
¡Vuelvan al bosque!
350
00:28:42,720 --> 00:28:43,920
¡Una emboscada!
351
00:28:44,000 --> 00:28:46,200
¡Terroristas! ¡Disparen!
352
00:28:46,680 --> 00:28:47,920
¡Disparen!
353
00:28:55,280 --> 00:28:56,880
¡Dos bajas!
354
00:28:57,000 --> 00:28:58,680
¡Terroristas detrás
del auto plateado!
355
00:28:58,720 --> 00:29:00,520
¡Corren detrás de los autos!
356
00:29:00,640 --> 00:29:01,560
¿Estás apuntando?
357
00:29:01,680 --> 00:29:03,200
¡No tengo visión clara!
358
00:29:03,240 --> 00:29:04,920
Voy a tirar,
¡dame fuego de cobertura!
359
00:29:06,960 --> 00:29:07,920
¡Tirador!
360
00:29:17,240 --> 00:29:19,960
- ¡Dame fuego de cobertura!
- ¡Disparando!
361
00:29:22,640 --> 00:29:23,760
¡Al suelo!
362
00:29:24,760 --> 00:29:27,000
¡Corran!
363
00:29:32,960 --> 00:29:35,200
¡Fuego de cobertura!
364
00:29:38,080 --> 00:29:39,880
¡Fuego de cobertura!
365
00:29:39,960 --> 00:29:40,760
¡Más rápido!
366
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
¡No tengo municiones!
367
00:29:55,080 --> 00:29:56,480
Recarga después de mí.
368
00:29:56,480 --> 00:29:59,200
Recargando.
369
00:29:59,680 --> 00:30:01,000
¡Disparen!
370
00:30:14,560 --> 00:30:15,880
¡Despejado!
371
00:30:15,960 --> 00:30:19,960
¡Corran! ¡Por aquí!
372
00:30:20,000 --> 00:30:21,520
¡Por aquí!
373
00:30:22,960 --> 00:30:24,960
¡Al suelo!
374
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
¡Vamos!
375
00:30:26,040 --> 00:30:27,240
Hay muchos de la fiesta,
376
00:30:27,320 --> 00:30:28,880
traigan más autos para evacuarlos.
377
00:30:28,960 --> 00:30:31,680
¡Vamos!
378
00:30:31,720 --> 00:30:32,800
Abajo.
379
00:30:46,920 --> 00:30:48,480
¿Hay algún herido?
380
00:30:48,560 --> 00:30:51,480
Vas a estar bien.
381
00:30:52,880 --> 00:30:54,200
Mula.
382
00:30:54,280 --> 00:30:55,680
Iré a buscarla.
383
00:30:55,760 --> 00:30:57,800
¡Mahaduri, Amar, cúbranlo!
384
00:31:25,280 --> 00:31:26,800
¿Nofar? ¡Amor, Nofar!
385
00:31:28,960 --> 00:31:30,960
- ¿Nofar?
- ¡Por aquí!
386
00:31:36,720 --> 00:31:37,640
- Nofar...
- ¿Kobi?
387
00:31:37,680 --> 00:31:39,800
Le dispararon en la pierna.
388
00:31:39,920 --> 00:31:41,920
Dios mío. ¿Está consciente?
389
00:31:43,800 --> 00:31:45,040
¿Cuánta sangre perdió?
390
00:31:46,320 --> 00:31:47,800
Nofar.
391
00:31:49,040 --> 00:31:50,000
Mi amor.
392
00:31:55,320 --> 00:31:57,200
¿Kobi?
393
00:31:57,240 --> 00:31:58,240
Mi amor.
394
00:32:05,600 --> 00:32:06,920
Mi amor.
395
00:32:09,160 --> 00:32:11,080
- Kobi.
- Estoy aquí.
396
00:32:11,160 --> 00:32:13,880
Debemos recoger a los niños
de casa de tus padres.
397
00:32:15,920 --> 00:32:17,040
Mi amor.
398
00:32:22,960 --> 00:32:24,000
Mi amor.
399
00:32:29,480 --> 00:32:32,240
Eitan Yahalomi, 12 años de edad.
400
00:32:32,280 --> 00:32:35,680
Fue secuestrado solo, sin su familia,
en una motocicleta.
401
00:32:38,400 --> 00:32:40,280
Hable con mis soldados.
402
00:32:41,320 --> 00:32:42,440
¿Hola?
403
00:32:42,480 --> 00:32:44,920
Bat Sheva,estamos en su casa.
404
00:32:50,320 --> 00:32:53,080
Fuerzas Armadas, ¿hay alguien?
405
00:32:53,200 --> 00:32:54,480
¡Ohad Yahalomi!
406
00:32:54,640 --> 00:32:55,680
¡Ohad!
407
00:32:56,760 --> 00:32:57,680
¡Ohad!
408
00:32:57,760 --> 00:32:59,040
Somos las Fuerzas Armadas.
409
00:33:01,080 --> 00:33:03,080
Fuerzas Armadas,¿hay alguien aquí?
410
00:33:05,240 --> 00:33:06,440
¿Ohad?
411
00:33:09,640 --> 00:33:11,240
¿Ohad Yahalomi?
412
00:33:13,240 --> 00:33:15,720
Fuerzas Armadas,¿hay alguien aquí?
413
00:33:15,800 --> 00:33:17,480
No está aquí.
414
00:33:18,800 --> 00:33:21,080
¿Cómo que no está allí?
415
00:33:21,160 --> 00:33:22,920
No hay nadie aquí.
416
00:33:25,240 --> 00:33:27,640
¿Revisaron todas las habitaciones?
417
00:33:27,720 --> 00:33:30,240
Disculpe, ya revisamos todo.
418
00:33:30,320 --> 00:33:31,320
Quizás esté afuera.
419
00:33:31,440 --> 00:33:34,720
Quizás se metió entre los arbustos.
420
00:33:34,760 --> 00:33:37,720
Los soldados revisaron toda el área,pero no encontraron nada.
421
00:33:37,760 --> 00:33:40,560
Muchas familias fueron secuestradas.
422
00:33:40,680 --> 00:33:43,240
¿Cómo que muchas?
423
00:33:43,320 --> 00:33:45,320
Lo siento, debo irme.
424
00:33:49,320 --> 00:33:50,720
¿Quién era?
425
00:33:57,400 --> 00:34:00,640
- ¿En qué habitación está?
- ¡Está aquí!
426
00:34:00,720 --> 00:34:02,720
¡Itamar!
427
00:34:02,800 --> 00:34:04,320
¡Itamar!
428
00:34:09,520 --> 00:34:11,120
¿Qué pasó?
429
00:34:12,520 --> 00:34:14,240
Escuché disparos.
430
00:34:14,320 --> 00:34:16,600
Tomé mi arma y corrí.
431
00:34:19,600 --> 00:34:22,080
Vi a unos terroristas
432
00:34:22,160 --> 00:34:23,320
y empecé a disparar.
433
00:34:26,560 --> 00:34:30,160
Luego me dispararon dos veces
en el abdomen
434
00:34:30,280 --> 00:34:32,520
- y una vez en la pierna.
- Dios mío.
435
00:34:32,600 --> 00:34:36,520
Empecé a correr en zigzag
para que no me dispararan más.
436
00:34:36,640 --> 00:34:38,920
Luego llegué a un edificio,
437
00:34:39,000 --> 00:34:42,480
toqué todas las puertas,
pero nadie me abrió.
438
00:34:42,560 --> 00:34:46,080
Tenían miedo
de que fuera un terrorista.
439
00:34:47,160 --> 00:34:49,160
Finalmente,
cuando estaba a punto de morir,
440
00:34:49,200 --> 00:34:52,880
por algún milagro,
alguien me dejó entrar.
441
00:34:53,480 --> 00:34:55,000
Estaba cubierto de sangre
442
00:34:56,840 --> 00:34:58,280
y le dije
443
00:34:59,600 --> 00:35:02,080
que mi mamá me mataría
si moría en un ataque terrorista.
444
00:35:03,320 --> 00:35:08,200
Me llevó a la calle.
445
00:35:09,680 --> 00:35:12,080
Entonces abrí los ojos...
446
00:35:13,240 --> 00:35:14,960
y vi a mamá.
447
00:35:17,800 --> 00:35:19,280
¿Qué esperabas?
448
00:35:36,680 --> 00:35:38,640
Bendita sea tu alma.
449
00:35:40,640 --> 00:35:42,640
¿Por qué me saliste a correr, mamá?
450
00:35:43,560 --> 00:35:47,840
Descansa, te acaban de operar.
451
00:35:52,360 --> 00:35:53,360
¿No confiabas en mí?
452
00:35:55,000 --> 00:35:56,840
Claro que sí.
453
00:36:00,200 --> 00:36:01,360
Mira,
454
00:36:03,480 --> 00:36:07,280
en el ejército, cuando estás
uniformado con tu pelotón,
455
00:36:07,400 --> 00:36:10,000
ese es tu trabajo, ¿sí?
456
00:36:10,680 --> 00:36:14,480
Recibes órdenes,
el comandante te cuida.
457
00:36:15,480 --> 00:36:17,480
Pero aquí en casa,
eres mi hijo.
458
00:36:18,440 --> 00:36:20,440
No me importa lo que digas.
459
00:36:20,480 --> 00:36:22,960
Yo soy responsable por ti.
460
00:36:23,920 --> 00:36:28,640
Así que si mi hijo,
mi propia sangre,
461
00:36:28,760 --> 00:36:31,360
corre a la calle a luchar,
porque yo lo dejé...
462
00:36:31,440 --> 00:36:32,880
Mamá, basta.
463
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Fue mi decisión.
464
00:36:35,080 --> 00:36:38,880
Sí, pero es la verdad.
465
00:36:41,840 --> 00:36:44,280
Si tú vas,
466
00:36:44,360 --> 00:36:46,360
yo también.
467
00:36:47,560 --> 00:36:50,480
Yo te envié,
así que te traje de vuelta, ¿sí?
468
00:36:52,320 --> 00:36:53,520
Sí.
469
00:36:56,480 --> 00:36:59,040
¿Cómo vas a ser oficial
con tanto llanto?
470
00:37:03,200 --> 00:37:05,040
Eres tan insoportable.
471
00:37:06,600 --> 00:37:09,800
Sé oficial, no lo seas,
472
00:37:09,880 --> 00:37:13,920
haz lo que sea mejor para ti, cariño.
Confío en ti.
473
00:37:15,240 --> 00:37:17,360
Te vamos a evacuar, mi amor.
474
00:37:17,480 --> 00:37:18,560
Tranquila.
475
00:37:18,600 --> 00:37:20,480
- Despacio.
- Estás bien.
476
00:37:20,520 --> 00:37:21,680
¿Tú estabas en la fiesta?
477
00:37:21,800 --> 00:37:23,480
Ve afuera, por favor.
478
00:37:23,520 --> 00:37:26,800
- Me salvaste la vida.
- Pero yo no hice nada.
479
00:37:26,880 --> 00:37:28,480
No disparé una sola bala.
480
00:37:28,560 --> 00:37:30,840
Dijiste que volvería
a ver a mis hijos,
481
00:37:30,920 --> 00:37:32,360
y eso me dio fuerzas para correr.
482
00:37:32,440 --> 00:37:35,320
Es todo gracias a ti.
483
00:37:35,400 --> 00:37:36,320
Gracias.
484
00:37:36,400 --> 00:37:37,640
¡Vamos!
485
00:37:38,400 --> 00:37:40,560
¡Despacio!
486
00:37:40,640 --> 00:37:42,760
¡Éntrala, Mahaduri!
487
00:37:42,840 --> 00:37:45,000
- ¡Mi pierna!
- Despacio.
488
00:37:50,120 --> 00:37:53,120
¿Hay más heridos para evacuar
o ya se fueron todos?
489
00:37:53,160 --> 00:37:55,120
Vayan, ya evacuaron a todos.
490
00:38:06,720 --> 00:38:08,680
- Ya está.
- ¿Estás bien así, amor?
491
00:38:12,480 --> 00:38:13,920
Ya pronto se termina.
492
00:38:17,280 --> 00:38:18,200
Gracias.
493
00:38:18,280 --> 00:38:19,560
¿Gracias?
494
00:38:21,040 --> 00:38:22,840
Ahora somos amigas para siempre.
495
00:38:22,960 --> 00:38:26,480
Vas a bailar en la boda de mi hija.
496
00:38:26,520 --> 00:38:28,480
- Eso espero.
- No lo dudes.
497
00:38:29,360 --> 00:38:32,560
Le pediré un turno para las dos
a la manicura charlatana.
498
00:38:36,440 --> 00:38:40,000
Unidad Táctica Sur,estamos oficialmente en guerra.
499
00:38:40,840 --> 00:38:42,920
Nadie sale hasta nuevo aviso.
500
00:38:43,000 --> 00:38:44,840
Repórtense a la unidad.
501
00:38:47,280 --> 00:38:49,440
Diles que irás.
502
00:38:53,160 --> 00:38:55,520
Oye, te necesitan.
503
00:39:01,840 --> 00:39:03,240
David, yo...
504
00:39:05,280 --> 00:39:07,800
no voy a ir.
Estoy con mi esposa.
505
00:39:10,680 --> 00:39:11,960
Ya está.
506
00:39:13,000 --> 00:39:15,080
No me iré de tu lado.
507
00:39:16,480 --> 00:39:19,080
Hasta que venga tu mamá
a ayudar con los niños.
508
00:39:24,840 --> 00:39:29,080
3:30 PM - CRUCE URIM
ZONA DE EMERGENCIA
509
00:39:36,640 --> 00:39:37,520
Ayúdenme a salir.
510
00:39:37,600 --> 00:39:40,080
Traigan una intravenosa,
debemos colocar una vía.
511
00:40:06,600 --> 00:40:07,720
¿Qué?
512
00:40:07,800 --> 00:40:09,960
¿Tienes hambre, mi amor?
513
00:40:10,480 --> 00:40:11,560
¿Hambre?
514
00:40:13,400 --> 00:40:16,760
Ya sé qué quieres.
515
00:40:19,200 --> 00:40:20,480
Papá.
516
00:40:20,560 --> 00:40:21,480
¿Qué?
517
00:40:22,760 --> 00:40:23,760
¿Papá?
518
00:40:27,160 --> 00:40:28,880
Papá.
519
00:40:29,640 --> 00:40:30,880
Eso es.
520
00:40:32,520 --> 00:40:35,680
Papá está aquí y te va a cuidar.
521
00:40:51,840 --> 00:40:54,880
Mamá, ¿cómo hará Eitan
para poder dormir en Gaza?
522
00:41:05,280 --> 00:41:07,520
Ojalá pudiera estar allí con él.
523
00:41:13,120 --> 00:41:15,240
Lo recuperaremos.
524
00:41:18,600 --> 00:41:20,160
Y encontraremos a papá.
525
00:41:25,800 --> 00:41:27,520
Y encontraremos a papá.
526
00:42:16,280 --> 00:42:19,280
En el ataque del 7 de octubre
de 2023, murieron 1179 personas,
527
00:42:19,320 --> 00:42:22,320
incluidos 825 civiles.
528
00:42:24,040 --> 00:42:27,040
251 civiles y soldados,
entre ellos menores y ancianos,
529
00:42:27,120 --> 00:42:29,120
fueron llevados a la Franja de Gaza.
530
00:42:32,040 --> 00:42:36,000
Eitan Yahalomi, de 12 años,
fue liberado después de 52 días.
531
00:43:01,320 --> 00:43:05,000
Ohad Yahalomi
fue llevado con vida a Gaza.
532
00:43:05,040 --> 00:43:08,160
Durante un año y cuatro meses
no se supo nada de él.
533
00:43:10,960 --> 00:43:12,320
Fue asesinado estando cautivo
534
00:43:12,400 --> 00:43:15,160
y en febrero de 2025,
su cuerpo fue regresado a Israel.
535
00:43:21,120 --> 00:43:24,120
Sus restos fueron llevados
al cementerio de Nir Oz,
536
00:43:24,200 --> 00:43:26,120
un kibutz que él amaba.
537
00:43:32,920 --> 00:43:34,440
Bat Sheva continúa la lucha
538
00:43:34,480 --> 00:43:37,880
por recuperar a los rehes
aún cautivos por Hamás.
539
00:43:42,440 --> 00:43:45,440
La familia Yahalomi volvió a empezar
en un nuevo kibutz
540
00:43:45,480 --> 00:43:47,560
y están rehaciendo su vida.
541
00:43:50,480 --> 00:43:55,480
Nofar aún se está recuperando
de sus graves heridas.
542
00:44:02,680 --> 00:44:07,680
Se retiró de la policía
y dedica su tiempo a su familia.
543
00:44:10,480 --> 00:44:12,080
"Kobi" sigue sirviendo
544
00:44:12,160 --> 00:44:14,480
en la unidad antiterrorista
de la policía fronteriza,
545
00:44:14,520 --> 00:44:17,000
Sigue trabajando muchas horas,
546
00:44:17,080 --> 00:44:19,520
pero no deja de hacer judo
y bicicleta con sus hijos.
547
00:44:22,120 --> 00:44:25,040
Fasaha Awichaw ("Mula")
sigue trabajando en la policía
548
00:44:25,120 --> 00:44:27,120
y se sigue recuperando
de su herida.
549
00:44:30,760 --> 00:44:34,640
"Amar", "Shiller" y "Zuki"
completaron su servicio militar
550
00:44:34,760 --> 00:44:38,680
y viajaron por el mundo.
551
00:44:41,840 --> 00:44:45,840
Liat Tzviel sigue siendo
muy amiga de Nofar.
552
00:44:49,400 --> 00:44:52,000
Tras 25 años de servicio,
Liat se retiró de la policía.
553
00:44:53,600 --> 00:44:55,480
Además de su lucha diaria
554
00:44:55,520 --> 00:44:59,080
por sus lesiones
y su estrés postraumático,
555
00:45:00,080 --> 00:45:05,000
se dedica a honrar a los colegas
que murieron ese día.
556
00:45:09,400 --> 00:45:14,400
En medio del caos de Ofakim,
Tali Haddad rescató a 12 heridos.
557
00:45:21,960 --> 00:45:26,920
Por su coraje, se le otorgó
558
00:45:27,000 --> 00:45:32,000
la medalla presidencial
por valentía civil.
559
00:45:36,000 --> 00:45:41,000
Hoy es activista social
y empodera a mujeres con su historia.
560
00:45:44,040 --> 00:45:49,040
Itamar Haddad luchó con valentía
en la batalla de Ofakim.
561
00:45:51,840 --> 00:45:54,840
Junto a Itamar, lucharon y cayeron
Ytzhak (Itzik) Balti
562
00:45:54,880 --> 00:45:57,640
y el recordado sargento mayor
Avi Buzaglo.
563
00:45:59,280 --> 00:46:03,080
El soldado que tomó
el arma de Itamar también murió.
564
00:46:05,080 --> 00:46:09,560
El cabo Yonatan Elazari,
muy recordado.
565
00:46:11,920 --> 00:46:16,480
Itamar fue herido de gravedad
en batalla.
566
00:46:18,280 --> 00:46:22,120
A pesar de sus lesiones,
completó el curso de infantería.
567
00:46:26,040 --> 00:46:28,480
Luego de su licencia,
Itamar se casó con su novia
568
00:46:28,560 --> 00:46:31,040
e inició su propio negocio.
569
00:46:33,080 --> 00:46:38,440
"Ayub" (pseudónimo)
siguió viviendo en su pueblo
570
00:46:38,480 --> 00:46:44,480
y crio a nueve hijos
como padre soltero.
571
00:46:47,280 --> 00:46:50,320
Recibió una medalla de honor
del presidente de Israel
572
00:46:50,360 --> 00:46:53,480
y el Ministro del Interior
le otorgó la residencia permanente.
573
00:46:55,680 --> 00:46:58,640
Ayub y los niños
recuerdan a su adorada madre,
574
00:47:00,640 --> 00:47:06,600
Fatma ("Nur") Alttalaqat,
muy recordada.
575
00:47:10,680 --> 00:47:15,240
El pequeño Ilyas ("Amal")
ahora es un niño alegre y juguetón.
576
00:47:19,280 --> 00:47:24,000
Recuerda a su madre
mediante historias y fotos.
577
00:47:29,320 --> 00:47:35,320
En memoria de los 1179
hombres y mujeres asesinados
578
00:47:38,600 --> 00:47:44,560
Desde octubre de 2025, aún hay
48 rehenes israelíes en Gaza.
40385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.