All language subtitles for Red.Alert.S01E02.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.X264-BiOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,720 --> 00:00:09,080 Este programa se basa en hechos reales 2 00:00:09,160 --> 00:00:11,240 ocurridos el 7 de octubre de 2023 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,240 y en la experiencia de sobrevivientes. 4 00:00:13,320 --> 00:00:17,960 Se cambiaron nombres y se imaginaron algunas escenas. 5 00:00:24,680 --> 00:00:25,640 ¡Ippon! 6 00:00:26,640 --> 00:00:29,320 ¡No dejes que se salga con la suya, enséñale una lección! 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,600 Debes concentrarte. 8 00:00:33,640 --> 00:00:35,920 Kobi, guarda esa energía para esta noche. 9 00:00:35,960 --> 00:00:37,240 ¿Qué pasa esta noche? 10 00:00:37,320 --> 00:00:39,640 Una fiesta, irán a bailar. 11 00:00:39,720 --> 00:00:41,920 ¿Qué fiesta? ¿Y qué hay de mí? 12 00:00:42,080 --> 00:00:44,320 Es solo un trabajo de encubierto para narcóticos. 13 00:00:44,520 --> 00:00:46,000 Una rave en Re'im. 14 00:00:46,040 --> 00:00:47,920 Íbamos a hacer el turno de la mañana juntos. 15 00:00:48,000 --> 00:00:49,640 Está molesta por cambiar el de la noche. 16 00:00:49,760 --> 00:00:50,880 No, está todo bien. 17 00:00:51,000 --> 00:00:53,640 Arresten a los narcos, yo me encargaré de los usuarios. 18 00:00:54,520 --> 00:00:56,320 Ippon. ¡Sí! 19 00:00:56,440 --> 00:00:57,680 Es un niño. 20 00:00:58,320 --> 00:00:59,360 ¿En serio, chicos? 21 00:00:59,440 --> 00:01:01,120 ¿Qué te enseñan en la clase? 22 00:01:01,240 --> 00:01:03,240 Si las tomaras, sabrías. 23 00:01:06,280 --> 00:01:08,400 ¿Sabes que tu mamá también sabe krav magá? 24 00:01:08,840 --> 00:01:10,280 Solía ser buena. 25 00:01:10,640 --> 00:01:11,680 ¿En serio, mamá? 26 00:01:11,840 --> 00:01:13,760 Ahora estás en problemas, Nofar. 27 00:01:13,920 --> 00:01:16,520 Que no te engañe la actuación de buen oficial, 28 00:01:16,640 --> 00:01:17,640 es una ninja. 29 00:01:18,480 --> 00:01:19,560 Pero aún puedo vencerla. 30 00:01:19,640 --> 00:01:21,280 - ¡Ten cuidado! - Flanquéala. 31 00:01:21,480 --> 00:01:24,000 - ¡Nofar, sin piedad! - Te mataré. 32 00:01:28,920 --> 00:01:30,480 Sabes que te amo con locura. 33 00:01:37,560 --> 00:01:39,320 No te desconcentres, cariño. 34 00:01:42,120 --> 00:01:43,560 ¡Rehenes! 35 00:01:43,680 --> 00:01:45,000 ¡Hay terroristas en la casa! 36 00:01:45,680 --> 00:01:47,320 ¡En la casa de Rachel! 37 00:01:47,480 --> 00:01:48,760 ¡Rehenes! 38 00:01:48,840 --> 00:01:50,480 ¡Entren! 39 00:01:52,120 --> 00:01:53,200 ¿Qué sucede allí dentro? 40 00:01:53,320 --> 00:01:56,120 Vaknin, hay al menos cinco terroristas adentro. 41 00:01:56,200 --> 00:01:58,000 - Es la casa de Evyatar. - Déjame pasar. 42 00:01:58,120 --> 00:01:59,280 ¡Es mi casa, déjenme pasar! 43 00:01:59,480 --> 00:02:01,040 - ¿Qué pasa? - Mataron a mis padres. 44 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 - ¿Qué? - ¡Están adentro! 45 00:02:02,560 --> 00:02:05,120 - ¿Sabemos cómo están adentro? - Escuchamos tiros y gritos. 46 00:02:05,200 --> 00:02:07,280 ¡Regresa, estás expuesto! 47 00:02:07,280 --> 00:02:08,560 No sabes si están muertos. 48 00:02:08,600 --> 00:02:10,080 - Están muertos. - Cálmate. 49 00:02:10,240 --> 00:02:13,800 - ¡Evyatar, ayuda! - Es mi madre. ¡Mamá! 50 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 ¡Alto el fuego! 51 00:02:24,600 --> 00:02:28,120 ¡Tenemos que entrar! Prepararé al equipo, entraremos. 52 00:02:28,240 --> 00:02:29,960 Organizaré un fuego cubierto. 53 00:02:37,560 --> 00:02:40,360 7:32 AM - CRUCE DE MA'ON 6 KM DE LA FRANJA DE GAZA 54 00:02:53,440 --> 00:02:56,600 MITZPÉ RAMÓN TEL AVIV 55 00:03:23,800 --> 00:03:25,680 - ¿Hola, Ayub? - Jamila, escucha, 56 00:03:25,800 --> 00:03:28,240 necesito que hables con el vecino Kaid, el oficial. 57 00:03:28,280 --> 00:03:31,000 - Necesito ayuda. - ¿Qué pasa? ¿Dónde estás? 58 00:03:31,120 --> 00:03:34,000 Cerca de kibutz, te enviaré mi ubicación. 59 00:03:34,960 --> 00:03:36,960 - Estoy solo con Amal. - ¿Dónde está Nur? 60 00:03:39,160 --> 00:03:40,360 Le dispararon. 61 00:03:40,400 --> 00:03:42,160 ¿Cómo? ¿Está bien? 62 00:03:42,280 --> 00:03:44,560 - ¡Alá, ten piedad! - Escucha, Jamila, 63 00:03:44,680 --> 00:03:47,280 ve con Kaid ya mismo, 64 00:03:47,360 --> 00:03:49,760 muéstrale dónde estamos y que mande al ejército aquí. 65 00:03:50,160 --> 00:03:52,360 ¿Entendiste? ¿Jamila? 66 00:03:52,400 --> 00:03:54,000 Sí, entendí. 67 00:03:56,000 --> 00:03:57,120 Debo colgar. 68 00:04:04,440 --> 00:04:08,400 Alerta roja. Alerta roja. 69 00:04:12,800 --> 00:04:15,240 - ¡LE DISPARARON A MI ABUELO! - ¿DÓNDE ESTÁ EL EJÉRCITO? 70 00:04:15,280 --> 00:04:18,160 ¡LOS TERRORISTAS INTENTAN ABRIR MI PUERTA! 71 00:04:36,000 --> 00:04:38,800 ¿Qué dicen? Es árabe, ¿no? 72 00:04:38,920 --> 00:04:39,920 No se habla ahora. 73 00:04:40,680 --> 00:04:42,240 - Pero... - Yaeli, 74 00:04:42,360 --> 00:04:45,680 si nos quedamos callados, pasarán de largo por nuestra casa. 75 00:04:45,720 --> 00:04:46,720 ¿No, papá? 76 00:04:49,000 --> 00:04:51,720 Sí, y el ejército los atrapará. 77 00:04:57,600 --> 00:05:00,040 Escucha. Se están yendo. 78 00:05:03,720 --> 00:05:04,920 Ohadi, 79 00:05:05,120 --> 00:05:07,920 Tamar es muy apático, no es como ella. 80 00:05:12,480 --> 00:05:13,720 ¿Ella bebió algo? 81 00:05:13,800 --> 00:05:15,160 Quizá esté deshidratada. 82 00:05:15,280 --> 00:05:17,480 Se terminó su mamadera hace rato. 83 00:05:17,600 --> 00:05:19,600 - También tengo sed. - ¿Dónde está tu mochila? 84 00:05:23,360 --> 00:05:25,160 Revisa tu botella de agua, Tuni. 85 00:05:27,360 --> 00:05:28,240 Vacía. 86 00:05:30,040 --> 00:05:31,920 Tendremos que esperar. 87 00:05:36,120 --> 00:05:39,360 - Iré a llenarla. - Claro que no. 88 00:05:39,920 --> 00:05:41,720 Los chicos necesitan agua. 89 00:05:41,800 --> 00:05:44,040 No vale la pena arriesgarse, viste el chat del grupo. 90 00:05:44,720 --> 00:05:46,680 Podemos soportar unas horas. 91 00:05:46,720 --> 00:05:49,440 - Tendré cuidado. - Ohad, es muy peligroso. 92 00:05:49,600 --> 00:05:52,240 Shushka, está bien. 93 00:05:53,480 --> 00:05:55,040 Si ven gente adentro... 94 00:05:55,160 --> 00:05:56,800 Debo ir ahora mismo. 95 00:05:57,560 --> 00:05:59,280 Antes de que sea demasiado tarde. 96 00:06:05,280 --> 00:06:06,520 La ventana está abierta. 97 00:06:08,360 --> 00:06:09,800 La llenaré en el baño. 98 00:06:10,160 --> 00:06:11,920 - Papá, yo voy también. - Yaeli. 99 00:06:12,040 --> 00:06:13,000 Ya regreso. 100 00:06:24,680 --> 00:06:27,360 - LA SALA SEGURA TIENE HUMO. - LOS TERRORISTAS ESTÁN EN MI CASA. 101 00:06:30,480 --> 00:06:32,680 PRENDIERON FUEGO LA CASA. 102 00:06:35,560 --> 00:06:38,600 NUESTRA SALA SEGURA ESTÁ EN LLAMAS. ¡AYUDA! 103 00:06:39,560 --> 00:06:42,240 Mierda. Se me terminó la batería. 104 00:06:42,920 --> 00:06:44,080 Tengo un cargador. 105 00:06:52,480 --> 00:06:53,360 Gracias, Tuni. 106 00:07:07,680 --> 00:07:10,480 - ¿Se cortó la luz? - ¿Por qué no hay luz? 107 00:07:10,920 --> 00:07:12,800 No hagamos ruido, ¿sí? 108 00:07:13,160 --> 00:07:14,560 Tenemos una luz de emergencia. 109 00:07:14,920 --> 00:07:16,480 Yaeli, tráela más cerca. 110 00:07:17,800 --> 00:07:18,920 Bien, ponla aquí. 111 00:07:21,920 --> 00:07:23,120 Bendecida seas. 112 00:07:27,720 --> 00:07:28,720 ¿Cómo lo cargamos? 113 00:07:30,160 --> 00:07:31,920 Papá tiene un cargador portátil. 114 00:07:32,080 --> 00:07:33,400 Pero no está aquí. 115 00:07:34,160 --> 00:07:35,080 Sé dónde está. 116 00:07:35,400 --> 00:07:37,240 Yaeli, ¿qué haces? 117 00:08:12,480 --> 00:08:13,920 ¿Te volviste loca? 118 00:08:14,160 --> 00:08:16,720 - ¿Qué haces? - ¡Bat Sheva! 119 00:08:20,040 --> 00:08:21,360 Relájate. 120 00:08:27,160 --> 00:08:28,040 Ven aquí. 121 00:08:34,240 --> 00:08:35,360 Bebe agua. 122 00:08:37,960 --> 00:08:39,600 Nadie sale de esta habitación, ¿sí? 123 00:08:42,200 --> 00:08:45,600 Nos quedaremos juntos hasta que termine. 124 00:08:47,200 --> 00:08:48,360 Yaeli... 125 00:08:50,760 --> 00:08:52,200 Lo siento, ¿sí? 126 00:09:14,520 --> 00:09:17,760 8:17 AM - CIUDAD DE OFAKIM 19 KM DESDE LA FRANJA DE GAZA 127 00:09:17,960 --> 00:09:19,600 ¿Hay un médico aquí? 128 00:09:19,680 --> 00:09:21,480 - ¿Y las ambulancias? - Tráeme ropa, 129 00:09:21,600 --> 00:09:22,960 ¡lo que sea! 130 00:09:24,840 --> 00:09:25,720 ¡Detente! 131 00:09:25,840 --> 00:09:27,640 ¡No dispares! 132 00:09:28,600 --> 00:09:30,640 ¡Lleva a los heridos al auto! 133 00:09:30,840 --> 00:09:32,080 ¡Vamos! 134 00:09:32,240 --> 00:09:33,600 ¡Ayúdenla! 135 00:09:33,760 --> 00:09:36,600 - ¿Quién está mal herido? - Llévalo. 136 00:09:36,760 --> 00:09:38,360 Aquí dentro. 137 00:09:38,480 --> 00:09:40,880 - Tranquilo. - ¡Rápido! 138 00:09:41,080 --> 00:09:43,120 - Ponlo aquí. - Del otro lado... 139 00:09:43,200 --> 00:09:45,200 ¿Alguien vio a Itamar Haddad? 140 00:09:45,360 --> 00:09:47,200 Llévalo al auto. 141 00:09:47,360 --> 00:09:49,840 - Te ha enviado Dios. - ¿Has visto a mi hijo? 142 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 No, lo siento. 143 00:09:52,240 --> 00:09:53,200 Conduce con cuidado. 144 00:09:53,240 --> 00:09:54,840 ¡Rápido! 145 00:09:54,840 --> 00:09:56,000 Cierre la puerta, atrás. 146 00:09:56,120 --> 00:09:57,720 Ciérrala. 147 00:09:58,320 --> 00:09:59,360 Vamos. 148 00:10:03,800 --> 00:10:05,520 Mírame. 149 00:10:06,360 --> 00:10:08,000 ¿Cómo te llamas, cariño? 150 00:10:08,840 --> 00:10:10,600 - Vitali. - Vitali ¿qué? 151 00:10:10,720 --> 00:10:11,560 Bidrov. 152 00:10:11,600 --> 00:10:12,600 ¿Bidrov? 153 00:10:13,520 --> 00:10:17,160 ¿Vitali Bidrov? No puede ser. ¿No me reconoces? 154 00:10:17,840 --> 00:10:19,320 ¡Soy Tali, tu maestra de jardín! 155 00:10:20,760 --> 00:10:23,480 - ¿Tali del jardín? - Mírate, eres policía. 156 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 Estoy sorprendida. 157 00:10:25,240 --> 00:10:29,760 Siempre dijiste que serías una princesa. 158 00:10:37,000 --> 00:10:39,080 No podemos pasar por aquí. 159 00:10:43,440 --> 00:10:44,480 Iremos por el colegio. 160 00:10:50,960 --> 00:10:53,640 ¡No creas que no puedo verte! ¡Ojos abiertos! 161 00:10:54,360 --> 00:10:55,640 Canta conmigo. 162 00:10:55,720 --> 00:11:00,720 Regocíjate y sé feliz en las fiestas... 163 00:11:00,760 --> 00:11:02,320 No me dejes sola. ¡Canta! 164 00:11:02,800 --> 00:11:05,240 Canta y juega con una poderosa voz... 165 00:11:12,840 --> 00:11:15,960 8:55 AM - FESTIVAL DE MÚSICA NOVA 4 KM DESDE LA FRANJA DE GAZA 166 00:11:16,120 --> 00:11:17,360 ¿Quién más tiene auto? 167 00:11:17,480 --> 00:11:20,120 ¿Quién tiene auto? Súbete, por favor. 168 00:11:20,720 --> 00:11:23,120 Cuantos puedan. 169 00:11:23,240 --> 00:11:25,720 ¿Cómo llegaron aquí? 170 00:11:25,840 --> 00:11:28,360 - En autobús, no podemos volver. - ¿Quién más quiere subir? 171 00:11:28,520 --> 00:11:30,120 Sí, seguimos aquí. 172 00:11:30,240 --> 00:11:32,080 Quería decirte que te amo. 173 00:11:34,000 --> 00:11:35,840 No creo poder salir de aquí. 174 00:11:36,440 --> 00:11:40,240 Cuida a mamá, no la dejes estar sola cuando se entere. 175 00:11:43,720 --> 00:11:46,480 Liat, aseguremos el perímetro. 176 00:11:47,200 --> 00:11:50,720 Yulia, toma la zona de la fiesta, yo tomaré la zona oeste. 177 00:11:50,840 --> 00:11:52,360 Yo la zona norte. 178 00:11:52,480 --> 00:11:54,640 - Estas armas no sirven. - Es todo lo que tenemos. 179 00:12:04,080 --> 00:12:05,000 No puedo hablar. 180 00:12:05,200 --> 00:12:07,600 Amor, los tiros se acercan. 181 00:12:07,800 --> 00:12:11,120 Tienen rehenes, vamos a entrar. Si no ayudo, morirá gente. 182 00:12:11,600 --> 00:12:12,600 ¿No vendrás? 183 00:12:12,720 --> 00:12:13,720 Claro que iré, 184 00:12:13,800 --> 00:12:16,520 pero debo sacar a los padres de Evyatar. 185 00:12:17,600 --> 00:12:18,720 Está bien... 186 00:12:21,360 --> 00:12:22,680 ¿Nofar? 187 00:12:22,760 --> 00:12:26,080 Kobi, el martes hay que darle las vacunas a Romi, 188 00:12:26,240 --> 00:12:28,360 y el 15 Liam tiene ortopedista. 189 00:12:28,440 --> 00:12:31,360 ¿De qué hablas? Iremos juntos. 190 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 ¡Vaknin, vamos a entrar! 191 00:12:33,840 --> 00:12:34,720 Debo irme. 192 00:12:34,880 --> 00:12:38,080 Vamos a entrar. Iré por ti, lo juro. 193 00:12:39,000 --> 00:12:40,600 Te amo, querido. 194 00:12:59,960 --> 00:13:01,480 ¡Hacia la pared! 195 00:13:02,960 --> 00:13:04,560 ¡Vamos! 196 00:13:04,640 --> 00:13:05,840 ¡Corran! 197 00:13:17,840 --> 00:13:18,760 ¡Granada! 198 00:13:20,680 --> 00:13:21,720 ¡Me dieron! 199 00:13:24,680 --> 00:13:27,360 ¡Caídos! ¡Necesitamos evacuar! 200 00:13:31,360 --> 00:13:34,000 - ¡Hacia adelante! - ¡Mi pierna! 201 00:13:36,360 --> 00:13:37,880 Feliz cumpleaños a ti 202 00:13:38,840 --> 00:13:42,600 Feliz cumpleaños a ti 203 00:13:43,360 --> 00:13:47,440 Feliz cumpleaños a ti 204 00:13:58,480 --> 00:14:00,880 Toma, míralo de nuevo. 205 00:14:01,000 --> 00:14:02,720 Me vas a dejar sin batería. 206 00:14:02,760 --> 00:14:04,520 ¿Cómo nos encontrará la tía Jamila? 207 00:14:12,600 --> 00:14:14,760 Mamá me contó un secreto... 208 00:14:16,480 --> 00:14:18,160 Su deseo de cumpleaños. 209 00:14:18,680 --> 00:14:22,600 Deseó que todos tuvieran salud. 210 00:14:24,760 --> 00:14:27,080 Quizá por eso tuvimos tanta suerte. 211 00:14:34,720 --> 00:14:37,000 ¡Allí viene un auto! 212 00:14:51,640 --> 00:14:52,840 No. 213 00:14:55,720 --> 00:14:56,760 ¿Qué debo hacer? 214 00:14:58,360 --> 00:15:00,240 Nos escucharán. 215 00:15:01,760 --> 00:15:02,800 Mira a mami. 216 00:15:04,880 --> 00:15:05,760 Mira. 217 00:15:06,320 --> 00:15:07,960 DILES A TODOS QUE NECESITAMOS AYUDA. 218 00:15:08,000 --> 00:15:10,120 ESTÁN QUEMANDO CASA, LA GENTE SE SOFOCA. 219 00:15:10,240 --> 00:15:12,240 ¡NECESITAMOS QUE VENGA EL EJÉRCITO! 220 00:15:15,720 --> 00:15:17,040 Tenemos que hacer que se calme. 221 00:15:18,720 --> 00:15:20,160 Nos escucharán. 222 00:15:24,440 --> 00:15:26,080 ¿Qué pasa, Tamari? 223 00:15:26,120 --> 00:15:27,360 ¿Ya no quieres a Daisy? 224 00:15:29,120 --> 00:15:30,720 Le traeré la muñeca que le gusta. 225 00:15:32,360 --> 00:15:33,440 Gracias, Tuni. 226 00:15:35,880 --> 00:15:37,600 Tuni fue a buscarte tu juguete. 227 00:15:41,720 --> 00:15:43,080 Cucú. 228 00:15:49,720 --> 00:15:51,240 ¡Abre la ventana, hola! 229 00:15:53,120 --> 00:15:54,960 ¡Fuera! 230 00:16:02,600 --> 00:16:03,480 ¡Fuera! 231 00:16:25,600 --> 00:16:28,120 Esta casa está vacía, vamos. 232 00:16:49,640 --> 00:16:53,520 Alerta roja. Alerta roja. 233 00:17:15,640 --> 00:17:16,960 Voy a salir. 234 00:17:18,440 --> 00:17:19,360 Ohad… 235 00:17:20,280 --> 00:17:21,360 Debo hacerlo. 236 00:17:25,680 --> 00:17:28,280 - No, se fueron. - Regresarán. 237 00:17:28,720 --> 00:17:30,240 No puede haber una puerta abierta. 238 00:17:30,280 --> 00:17:31,760 No, Ohad, no irás. 239 00:17:31,880 --> 00:17:34,440 La única manera de cerrarla es golpearla desde afuera. 240 00:17:34,480 --> 00:17:36,960 - Estarán a salvo. - Debemos quedarnos juntos. 241 00:17:37,000 --> 00:17:40,240 Estaremos juntos. Estaré del otro lado de la puerta. 242 00:17:41,680 --> 00:17:42,720 ¿Y si regresan? 243 00:17:44,680 --> 00:17:45,720 Tengo un arma. 244 00:17:49,200 --> 00:17:50,680 Debemos protegerlos. 245 00:18:01,960 --> 00:18:03,200 Debemos hacerlo. 246 00:18:07,240 --> 00:18:08,520 Te amo. 247 00:18:21,360 --> 00:18:22,760 ¿Adónde fue papá? 248 00:18:25,160 --> 00:18:26,920 Papá nos está protegiendo, cariño. 249 00:19:22,000 --> 00:19:25,280 - ¡Tengo hombres heridos! ¡Rápido! - ¿De dónde viene? 250 00:19:25,480 --> 00:19:26,960 Mishor Hagefen, ¿de dónde más? 251 00:19:27,080 --> 00:19:28,520 Otro en la parte trasera. 252 00:19:30,560 --> 00:19:34,000 ¿Han visto a Itamar Haddad? ¿Camisa blanca, jeans azules? 253 00:19:34,080 --> 00:19:36,440 No, pero entre, hay terroristas por todas partes. 254 00:19:36,440 --> 00:19:38,080 No, hay más heridos. 255 00:19:38,240 --> 00:19:40,400 Regresaré, me necesitan. 256 00:19:48,680 --> 00:19:50,000 Quédate aquí, te necesito. 257 00:19:50,160 --> 00:19:52,760 Primero, sacaremos a los heridos, luego haremos una redada. 258 00:19:53,320 --> 00:19:55,200 ¿Es un torniquete? Lo haré yo. 259 00:19:56,720 --> 00:19:58,400 Aquí está nuestra ayuda. 260 00:20:04,840 --> 00:20:05,680 ¡David! 261 00:20:06,280 --> 00:20:07,680 Háblame. 262 00:20:07,760 --> 00:20:10,640 Cinco terroristas adentro, tienen dos rehenes. 263 00:20:10,800 --> 00:20:12,920 Quisimos entrar pero nos hirieron con una granada. 264 00:20:12,960 --> 00:20:14,400 Dos heridos, pedimos evacuación. 265 00:20:14,480 --> 00:20:15,800 - ¿Rutas de acceso? - Cerradas. 266 00:20:15,920 --> 00:20:17,040 Ofek en el segundo piso. 267 00:20:17,200 --> 00:20:20,200 - Los oficiales revisan el perímetro. - Entendido. 268 00:20:20,240 --> 00:20:21,160 Una cosa más. 269 00:20:21,720 --> 00:20:22,680 Los rehenes 270 00:20:23,520 --> 00:20:24,640 son los padres de Evyatar. 271 00:20:26,320 --> 00:20:27,200 Kobi. 272 00:20:27,720 --> 00:20:28,720 ¡Zuki! 273 00:20:28,800 --> 00:20:30,720 - ¿Cómo viniste de Jerusalén? - Me trajeron. 274 00:20:30,880 --> 00:20:33,320 ¡Claro que entraré! ¡Si alguien debe ir primero, soy yo! 275 00:20:33,440 --> 00:20:36,000 - No puedes. - Déjame, David. 276 00:20:36,120 --> 00:20:38,000 Mírame. 277 00:20:38,120 --> 00:20:40,760 ¿Desde cuándo nos conocemos? 278 00:20:40,960 --> 00:20:42,680 - Desde el segundo grado. - Y te prometo 279 00:20:42,800 --> 00:20:44,560 que tus padres sobrevivirán. 280 00:20:44,720 --> 00:20:47,000 Tenemos un equipo fuerte, déjanos trabajar. 281 00:20:47,120 --> 00:20:49,320 Asegurarás la parte trasera. ¿Entiendes? 282 00:20:50,760 --> 00:20:52,240 Los sacaremos con vida. 283 00:20:53,320 --> 00:20:54,760 Tienes mi palabra. 284 00:20:57,320 --> 00:20:59,720 - ¿Hay un médico aquí? - Qué diablos. 285 00:20:59,760 --> 00:21:00,920 ¡Está sangrando! 286 00:21:02,720 --> 00:21:03,720 ¿Qué sucede? 287 00:21:03,760 --> 00:21:05,480 Está perdiendo mucha sangre. 288 00:21:06,680 --> 00:21:07,680 Tenemos que evacuarlo. 289 00:21:10,880 --> 00:21:13,640 ¿Qué dice la patrulla? ¿Qué sucede en la ruta? 290 00:21:13,720 --> 00:21:15,160 Están disparando, se acercan, 291 00:21:15,240 --> 00:21:16,680 - ¡están rodeados! - ¡Amir! 292 00:21:16,760 --> 00:21:19,440 ¿Tienes una M16? ¿Cargadores? 293 00:21:20,640 --> 00:21:22,080 ¡Fuego en la ruta! 294 00:21:22,160 --> 00:21:23,840 ¿Dónde? 295 00:21:23,960 --> 00:21:24,960 ¿Qué sucede? 296 00:21:28,720 --> 00:21:31,720 ¡Camiones con terroristas! ¡Todos abajo! 297 00:21:36,680 --> 00:21:38,520 ¡Quien no tenga armas, corra! 298 00:21:39,560 --> 00:21:40,680 ¡Salgan! 299 00:21:42,440 --> 00:21:44,440 ¡Salgan! ¡Corran! 300 00:21:45,000 --> 00:21:47,320 ¡Iré al bar a advertirles! 301 00:21:50,760 --> 00:21:52,400 ¿Queda alguien aquí? 302 00:21:59,240 --> 00:22:00,720 ¿Algún civil? 303 00:22:01,320 --> 00:22:02,680 ¡Sargento, venga aquí! 304 00:22:02,720 --> 00:22:03,640 ¿Dónde estás? 305 00:22:03,760 --> 00:22:04,840 ¡Venga aquí! 306 00:22:05,000 --> 00:22:06,480 ¡Se fueron todos! 307 00:22:09,800 --> 00:22:11,000 ¡Abajo! 308 00:22:11,080 --> 00:22:14,040 - Usaremos mi auto. - ¿Dónde está? 309 00:22:14,160 --> 00:22:15,560 ¡Sube! 310 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 ¡Sube! 311 00:22:18,040 --> 00:22:19,440 ¡Vamos! 312 00:22:19,560 --> 00:22:21,040 ¡Aquí! 313 00:22:21,160 --> 00:22:22,480 Cabeza abajo. 314 00:22:28,000 --> 00:22:31,400 ¡Estamos en una batalla en la ruta, nos quedaremos sin municiones! 315 00:22:31,480 --> 00:22:33,720 ¡Debemos ir a la entrada sur a ayudar a las fuerzas! 316 00:22:33,760 --> 00:22:35,720 - ¡No conozco esta zona! - ¡Ve derecho! 317 00:22:36,400 --> 00:22:38,440 Dafna, evacúa el puesto de comando. 318 00:22:38,480 --> 00:22:41,680 No estoy allí, estoy en el bar con civiles. 319 00:22:41,720 --> 00:22:43,480 Mira los autos, por Dios. 320 00:22:44,920 --> 00:22:45,920 Sal de la ruta, 321 00:22:46,000 --> 00:22:47,480 ¡le disparan a quien pase! 322 00:22:47,680 --> 00:22:50,000 ¡Si sigo, llegaré a la ruta principal! 323 00:22:50,200 --> 00:22:52,400 ¡No, está lleno de terroristas! ¡Sal de la ruta! 324 00:22:52,520 --> 00:22:54,000 El camino termina aquí, subiré. 325 00:23:04,520 --> 00:23:06,000 Dios mío... 326 00:23:25,800 --> 00:23:29,000 Dios mío, esto no es real. 327 00:23:38,720 --> 00:23:41,240 Mierda... 328 00:23:41,320 --> 00:23:42,440 ¿Qué es eso? 329 00:23:45,720 --> 00:23:47,000 ¿Es el ejército? 330 00:23:48,200 --> 00:23:49,800 Nos dice que sigamos. 331 00:23:50,720 --> 00:23:52,320 ¿No son terroristas? 332 00:23:52,400 --> 00:23:54,720 No, los terroristas tienen camionetas blancas. 333 00:24:09,000 --> 00:24:10,760 ¡Da la vuelta, son terroristas! 334 00:24:11,400 --> 00:24:12,400 ¡Da la vuelta! 335 00:24:20,240 --> 00:24:21,240 ¡Me dieron! 336 00:24:21,440 --> 00:24:23,640 - ¡Aguanta! - ¡Me dieron! 337 00:24:29,000 --> 00:24:31,920 - ¡Me dieron en la pierna! - ¡Aguanta! 338 00:24:46,720 --> 00:24:49,200 - ¡Sigue! - ¡Estamos atoradas! 339 00:24:49,320 --> 00:24:51,000 ¡No puedo mover el auto! 340 00:24:51,200 --> 00:24:53,480 ¡Baja o nos morimos aquí! 341 00:24:53,520 --> 00:24:54,760 ¡Baja! 342 00:24:56,160 --> 00:24:59,200 - ¡Mi pierna! - A los árboles, dame tu mano. 343 00:25:18,480 --> 00:25:22,240 - Silencio. - Duele demasiado. 344 00:25:23,480 --> 00:25:25,160 ¿Tienes el teléfono en silencio? 345 00:25:54,000 --> 00:25:56,680 Mi pierna se nota, nos verán. 346 00:25:56,800 --> 00:25:58,200 - No puedo moverme. - Silencio. 347 00:25:58,960 --> 00:26:00,520 ¡Silencio! 348 00:26:04,560 --> 00:26:06,600 Silencio, escúchame. 349 00:26:06,720 --> 00:26:07,680 No puedo... 350 00:26:07,760 --> 00:26:09,920 En cuanto haya ruido, te subiré de un tirón. 351 00:26:48,560 --> 00:26:49,760 Me duele mucho. 352 00:26:51,760 --> 00:26:52,960 ¿Está sangrando? 353 00:26:54,080 --> 00:26:56,000 Te ataré un cinturón como torniquete. 354 00:26:56,160 --> 00:26:57,880 No, hará demasiado ruido. 355 00:27:03,640 --> 00:27:06,280 Soy Liat Tzvieli, estoy con... 356 00:27:07,960 --> 00:27:10,400 - ¿Cómo te llamas? - Nofar Vaknin. 357 00:27:10,480 --> 00:27:12,720 Nofar Vaknin, una oficial de frontera herida, 358 00:27:12,760 --> 00:27:15,400 estamos cerca del festival Nova. ¿Alguien me copia? 359 00:27:18,480 --> 00:27:21,480 Liat Tzvieli aquí. Oficial herida, 360 00:27:21,560 --> 00:27:23,640 ¿alguien me copia? ¿Dafna? 361 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 Dafna, ¿me copias? 362 00:27:27,720 --> 00:27:28,720 Liat... 363 00:27:28,800 --> 00:27:30,200 ¿Dafna? 364 00:27:31,200 --> 00:27:32,440 Me encontraron... 365 00:27:36,720 --> 00:27:38,560 ¡Khaybar, Khaybar, O Judíos! 366 00:27:38,680 --> 00:27:40,680 ¡El ejército de Mahoma regresará! 367 00:27:40,800 --> 00:27:42,000 ¡Alá es grande! 368 00:27:54,800 --> 00:27:55,960 CONECTAR CARGADOR 369 00:27:58,720 --> 00:28:00,720 Toma, cariño. 370 00:28:00,800 --> 00:28:02,240 No llores. 371 00:28:02,800 --> 00:28:04,640 ¿Qué canciones te canta mamá? 372 00:28:05,760 --> 00:28:08,760 Mamá... 373 00:28:09,280 --> 00:28:13,760 Mamá le dio dátiles a Amal 374 00:28:14,240 --> 00:28:16,640 ¿Los tiene en la mano? 375 00:28:17,080 --> 00:28:19,480 No, no, no 376 00:28:20,720 --> 00:28:24,560 ¡Ya los tiene en la panza! 377 00:28:26,080 --> 00:28:28,720 ¿Te gustó eso, amigo? 378 00:28:29,680 --> 00:28:32,200 Mi mamá solía cantarme eso. 379 00:28:32,320 --> 00:28:34,560 Nunca conociste a tu abuela. 380 00:28:34,760 --> 00:28:36,720 Qué puedo hacer, sigue en Rafah. 381 00:28:38,640 --> 00:28:41,200 La canción saca mi lado Rafah. 382 00:28:48,440 --> 00:28:51,800 ¿Escuchaste eso, Amal? Esos son acentos de Gaza diferentes. 383 00:28:51,880 --> 00:28:53,520 Tiene un acento de Khan Yunis. 384 00:28:55,720 --> 00:28:58,920 Y ese es su comandante, es de Rafah. 385 00:29:04,520 --> 00:29:06,440 NUEVO MENSAJE DE VOZ 386 00:29:07,240 --> 00:29:10,240 Ayub, Kaid no responde. No está en su casa. 387 00:29:10,400 --> 00:29:14,760 Y la estación policial es un caos, no pueden ayudar. 388 00:29:14,880 --> 00:29:17,720 Me estoy volviendo loca, ¿estás bien? 389 00:29:22,840 --> 00:29:26,720 ¿Quizá eso ayude? ¿Qué te parece? 390 00:29:28,240 --> 00:29:31,400 Les diré que estás herido, que deberían dejarnos ir, 391 00:29:31,480 --> 00:29:33,200 que soy musulmán de Gaza, 392 00:29:35,000 --> 00:29:36,200 como ellos. 393 00:29:40,720 --> 00:29:41,720 Ven. 394 00:29:42,560 --> 00:29:47,320 Mamá le dio a Amal unos dátiles 395 00:29:47,680 --> 00:29:50,640 Mamá le dio a Amal unos dátiles 396 00:29:51,320 --> 00:29:54,480 Mamá le dio a Amal unos dátiles 397 00:29:57,200 --> 00:29:59,280 No, no, no 398 00:29:59,720 --> 00:30:01,680 ¿Dónde están los dátiles? 399 00:30:06,720 --> 00:30:10,400 Mira, Amal, es el trabajador que recogimos esta mañana... 400 00:30:15,720 --> 00:30:19,640 Vine aquí esta mañana con mi jefe desde Gaza. 401 00:30:19,720 --> 00:30:21,480 Soy solo un granjero... 402 00:30:22,080 --> 00:30:24,720 ¡Eres un colaborador de Israel! ¡Maldito! 403 00:30:24,800 --> 00:30:26,760 ¡Te mataremos! 404 00:30:38,920 --> 00:30:40,240 Mátalo. 405 00:30:44,720 --> 00:30:47,000 No, no, no... 406 00:30:49,680 --> 00:30:52,800 Los dátiles están en su panza 407 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Los dátiles están en su panza 408 00:31:11,560 --> 00:31:15,040 No son musulmanes, son los hijos del diablo. 409 00:31:16,840 --> 00:31:22,240 Cientos de terroristas de Hamás están entrando a Israel ahora mismo. 410 00:31:22,280 --> 00:31:27,960 En Nirim, Nir Izhak, Sderot, Nahal Oz, Kfar Aza… 411 00:31:29,000 --> 00:31:30,800 ¡Llegó el equipo de evacuación, rápido! 412 00:31:31,000 --> 00:31:32,240 Ayúdame a levantarlo. 413 00:31:33,080 --> 00:31:34,680 Vamos, asiento de adelante. 414 00:31:34,720 --> 00:31:37,640 ¡Traigan a los heridos aquí! ¡Los estoy evacuando! 415 00:31:37,720 --> 00:31:39,080 Vamos. 416 00:31:39,200 --> 00:31:40,720 - Llévalo allá. - Abre la puerta. 417 00:31:40,760 --> 00:31:42,320 Vamos. 418 00:31:43,480 --> 00:31:45,720 ¿Estamos listos? 419 00:31:45,800 --> 00:31:47,560 ¡Múltiples heridos de bala! 420 00:31:47,680 --> 00:31:49,640 - ¡Tráelo aquí! - ¡Ayúdame! 421 00:31:49,760 --> 00:31:51,200 ¡Ayúdenlo! 422 00:31:53,880 --> 00:31:56,480 - ¡Está mal herido! - ¿Respira? 423 00:31:56,520 --> 00:31:58,480 ¡Está muy mal, Dios mío! 424 00:32:01,680 --> 00:32:04,400 ¡Necesita una ambulancia de inmediato! 425 00:32:04,480 --> 00:32:05,480 ¡Para atrás! 426 00:32:06,600 --> 00:32:07,800 ¿Itamar? 427 00:32:08,520 --> 00:32:09,760 Es su madre. 428 00:32:10,960 --> 00:32:11,960 ¿Itamar? 429 00:32:15,480 --> 00:32:17,560 Itamar, ¿qué te han hecho...? 430 00:32:24,160 --> 00:32:25,200 Mamá. 431 00:32:26,000 --> 00:32:27,560 ¿Qué haces aquí? 432 00:32:33,200 --> 00:32:34,440 Está bien, Itamar. 433 00:32:35,440 --> 00:32:36,720 Todo estará bien. 434 00:32:36,800 --> 00:32:37,920 Te sacaré de aquí. 435 00:32:38,000 --> 00:32:38,960 ¡Ven! 436 00:32:39,000 --> 00:32:40,920 - ¡Súbanlo al auto! - Uno, dos, tres... 437 00:32:41,000 --> 00:32:43,240 - ¡No lo muevan demasiado! - ¡Con cuidado! 438 00:32:43,920 --> 00:32:45,440 Te llevaré a la estación de ambulancia, 439 00:32:45,480 --> 00:32:46,440 y te tratarán. 440 00:32:46,720 --> 00:32:48,480 - ¡Por aquí! - ¡Sosténganlo con fuerza! 441 00:32:48,560 --> 00:32:51,080 ¡Con cuidado! ¡Tengan cuidado con el brazo! 442 00:32:51,200 --> 00:32:52,200 ¡Con cuidado! 443 00:32:52,720 --> 00:32:54,640 - Ya está, vete. - Cierra la puerta. 444 00:32:54,680 --> 00:32:55,520 ¡Para atrás! 445 00:33:06,680 --> 00:33:08,240 Papá, ¿me escuchas? 446 00:33:10,160 --> 00:33:11,560 Papi, ¿estás ahí? 447 00:33:12,400 --> 00:33:13,920 Sí, cariño, estoy aquí. 448 00:33:16,720 --> 00:33:19,280 Ya pasó mucho tiempo, ¿se terminó? 449 00:33:19,920 --> 00:33:22,560 No, cariño, aún no. 450 00:33:24,160 --> 00:33:25,480 Debemos esperar un poco más. 451 00:33:26,560 --> 00:33:29,000 Entonces entra, quiero que estés con nosotros. 452 00:33:29,160 --> 00:33:30,480 Estoy con ustedes. 453 00:33:31,400 --> 00:33:32,880 Pero del otro lado de la puerta. 454 00:33:33,000 --> 00:33:35,320 Sí, pero es más difícil cuando no estás aquí. 455 00:33:35,920 --> 00:33:36,960 Lo sé. 456 00:33:39,000 --> 00:33:41,720 Pero confío en ti, eres una niña valiente. 457 00:33:45,680 --> 00:33:47,720 No, no lo soy. Tengo miedo. 458 00:33:49,880 --> 00:33:51,240 Está bien tener miedo. 459 00:33:52,760 --> 00:33:53,800 Pero eres Yael. 460 00:33:55,640 --> 00:33:57,800 Yael quiere decir cabra montés. ¿Qué te conté? 461 00:33:57,960 --> 00:33:59,560 Que pueden trepar y subirse a todo, 462 00:33:59,680 --> 00:34:01,560 y te pueden poner nervioso. 463 00:34:03,800 --> 00:34:04,800 Eso también, 464 00:34:05,760 --> 00:34:07,760 pero son audaces. 465 00:34:08,600 --> 00:34:09,880 ¿Qué significa? 466 00:34:11,520 --> 00:34:13,000 Ser audaz es ser valiente. 467 00:34:13,880 --> 00:34:15,560 Si un leopardo persiguiera a esa cabra, 468 00:34:16,080 --> 00:34:18,600 ella treparía por el borde de un acantilado, 469 00:34:18,760 --> 00:34:21,960 y si no tuviera alternativa, saltaría al abismo. 470 00:34:24,040 --> 00:34:27,840 - ¿Recuerdas cuando vimos ese...? - ¿En el desierto, cuando saltó? 471 00:34:29,600 --> 00:34:33,680 Eso fue salvaje. Tenía miedo de que se cayera. 472 00:34:34,520 --> 00:34:35,840 Pero no lo hizo. 473 00:34:37,280 --> 00:34:39,840 Saltó porque sabía que podía hacerlo. 474 00:34:40,880 --> 00:34:42,440 Creía en sí misma. 475 00:34:46,640 --> 00:34:49,480 Papá, cuando esto termine, ¿podemos...? 476 00:34:54,000 --> 00:34:55,480 Ve con mamá, cariño. 477 00:35:00,960 --> 00:35:02,120 ¡Bat Sheva, están aquí! 478 00:35:19,280 --> 00:35:20,360 Los amo. 479 00:35:39,760 --> 00:35:42,080 ¡No disparen! ¡Hay niños aquí! 480 00:35:43,120 --> 00:35:44,440 ¡Ya basta! 481 00:35:44,760 --> 00:35:46,280 ¡Ya basta! 482 00:36:09,600 --> 00:36:10,720 ¡Ohad! 483 00:36:11,480 --> 00:36:12,920 Ohad, ¿estás herido? 484 00:36:13,480 --> 00:36:16,760 ¡Ohad, respóndeme! 485 00:36:16,800 --> 00:36:19,200 - ¡Respóndeme! - ¡Papá! 486 00:36:19,280 --> 00:36:20,920 ¡Déjalo entrar, abre la puerta! 487 00:36:21,040 --> 00:36:24,760 No podemos abrirla desde adentro, Yaeli. 488 00:36:24,920 --> 00:36:27,480 - Solo desde afuera. - ¡Papá! 489 00:36:37,640 --> 00:36:38,960 ¿Papá? 490 00:36:44,840 --> 00:36:45,640 ¡A Gaza! 491 00:36:51,520 --> 00:36:52,480 ¡Ohad! 492 00:36:53,640 --> 00:36:55,200 ¡Denme sus teléfonos! 493 00:36:56,480 --> 00:36:57,400 ¡Ohad! 494 00:36:58,120 --> 00:36:59,520 Cúbrase, impía. 495 00:36:59,600 --> 00:37:01,360 Mamá, ¿qué dicen? ¿Qué quieren? 496 00:37:01,480 --> 00:37:03,360 ¿Nos van a matar? 497 00:37:03,520 --> 00:37:04,640 No, quieren llevarnos a Gaza. 498 00:37:04,800 --> 00:37:05,680 Vayamos con ellos. 499 00:37:05,760 --> 00:37:09,320 No, el ejército está cerca. Griten por ayuda, ¿entendido? 500 00:37:09,480 --> 00:37:10,880 - ¡Ayuda! - ¡Sin hablar! 501 00:37:10,960 --> 00:37:14,480 - ¡Ayuda! - ¡Vamos! 502 00:37:14,600 --> 00:37:15,720 ¡Vamos! 503 00:37:15,800 --> 00:37:17,600 ¿Ir a dónde? ¿A Gaza? 504 00:37:18,200 --> 00:37:19,520 ¡Vengan! 505 00:37:30,680 --> 00:37:33,440 No podemos equivocarnos. Sepan en qué equipo están. 506 00:37:33,520 --> 00:37:35,920 Mi equipo va a la derecha, el de Vaknin, a la izquierda. 507 00:37:40,520 --> 00:37:43,360 Amor, me dispararon. Mataron a todos. 508 00:37:43,440 --> 00:37:45,560 Solo quedamos otra policía y yo. 509 00:37:45,640 --> 00:37:47,560 No hay nadie aquí, solo terroristas. 510 00:37:48,640 --> 00:37:51,360 Te amo a ti y a los niños, cuídalos. 511 00:37:55,160 --> 00:37:56,480 ¿Qué sucede, Vaknin? 512 00:37:56,480 --> 00:37:58,000 - Dime dónde estás. - ¡Abajo! 513 00:37:58,200 --> 00:38:00,640 Ata tu cinturón en la pierna. Asegúrate de que no sangre. 514 00:38:00,760 --> 00:38:02,760 ¡Y dispara a quien veas! 515 00:38:02,960 --> 00:38:04,440 ¿Qué sucede? Dime. 516 00:38:04,560 --> 00:38:05,720 Es Nofar. 517 00:38:06,520 --> 00:38:08,400 ¿Le dispararon? ¿Dónde está? 518 00:38:08,560 --> 00:38:09,600 Escondida en Re'im. 519 00:38:09,720 --> 00:38:10,560 ¿Qué pasó, Kobi? 520 00:38:11,320 --> 00:38:12,240 Debo irme. 521 00:38:12,400 --> 00:38:14,520 ¿Qué? ¿Qué hay de mis padres? 522 00:38:15,120 --> 00:38:16,800 - Le dispararon a Nofar. - ¿Qué? 523 00:38:16,920 --> 00:38:19,080 Está herida, nadie puede rescatarla, 524 00:38:19,800 --> 00:38:21,800 hay terroristas por todos lados. Compréndeme. 525 00:38:23,360 --> 00:38:24,480 Ve con ella, hermano. 526 00:38:24,640 --> 00:38:26,560 - Ve con ella. - ¿Qué esperas? 527 00:38:27,360 --> 00:38:28,480 Toma la camioneta y vete. 528 00:38:28,600 --> 00:38:29,520 ¿Estarán bien aquí? 529 00:38:29,680 --> 00:38:31,480 Hay muchas fuerzas aquí, ve con tu esposa. 530 00:38:31,520 --> 00:38:34,280 Schiller, Zuckerberg, vayan con él. 531 00:38:34,320 --> 00:38:36,440 - No necesito a nadie. - ¡Vayan! 532 00:38:36,520 --> 00:38:38,480 - Rápido, cabezas abajo. - ¡No vengan! 533 00:38:38,640 --> 00:38:41,280 - Se hace lo que dice David. - Amor, 534 00:38:41,440 --> 00:38:42,840 envíame tu ubicación. 535 00:38:42,920 --> 00:38:45,280 ¡Voy por ti con mis hombres! 536 00:38:51,840 --> 00:38:52,880 Sigan. 537 00:38:55,880 --> 00:38:56,880 Ohad... 538 00:38:57,480 --> 00:38:59,000 Nos llevan a Gaza. 539 00:38:59,120 --> 00:39:00,480 Vamos. 540 00:39:01,360 --> 00:39:02,480 No se resistan. 541 00:39:03,320 --> 00:39:04,360 Ve con ellos. 542 00:39:05,440 --> 00:39:08,800 Dejaré a Tamar contigo, es mejor así. 543 00:39:10,040 --> 00:39:11,120 Ohad. 544 00:39:11,800 --> 00:39:12,800 Te amo. 545 00:39:13,520 --> 00:39:17,600 ¡Sigan, salgan! 546 00:39:27,760 --> 00:39:29,760 ¿Qué harás con un bebé en Gaza? 547 00:39:30,480 --> 00:39:31,520 ¡Vamos! 548 00:39:41,840 --> 00:39:43,040 ¡Muévanse! 549 00:40:05,840 --> 00:40:07,960 Mamá y papá, este es el botín de su hijo. 550 00:40:08,000 --> 00:40:10,520 En nombre de Alá, miren este botín. 551 00:40:10,680 --> 00:40:11,960 ¡Alabado sea Alá! 552 00:40:17,760 --> 00:40:19,000 ¿Ven la casa de Tzipi? 553 00:40:20,800 --> 00:40:23,800 Cuando les diga, corran allí los más rápido que puedan. 554 00:40:24,920 --> 00:40:28,200 Escóndanse abajo, donde encontramos a los gatitos, ¿sí? 555 00:40:28,320 --> 00:40:29,440 ¿Listos? 556 00:40:31,600 --> 00:40:33,280 No. No se muevan. 557 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Solo llévenme a mí, por favor. 558 00:40:40,120 --> 00:40:42,480 Por favor, los niños no. Dejen a los niños. 559 00:40:42,640 --> 00:40:44,000 Relájate. 560 00:40:44,120 --> 00:40:46,280 ¿Relajarme? Le disparaste a mi esposo... 561 00:40:46,440 --> 00:40:49,200 Agradece que solo le disparamos a uno. 562 00:40:56,480 --> 00:40:57,520 Vamos. 563 00:41:00,520 --> 00:41:01,800 Aquí. 564 00:41:03,480 --> 00:41:04,840 - Vamos. - Llévalos. 565 00:41:04,960 --> 00:41:05,840 Vamos. 566 00:41:05,960 --> 00:41:07,840 - ¡Ya vamos! - ¡No, no! 567 00:41:08,720 --> 00:41:09,800 ¡Vamos! 568 00:41:09,960 --> 00:41:10,880 ¡Mamá! 569 00:41:10,960 --> 00:41:12,960 - ¡Viene conmigo! - ¡Sube a la moto! 570 00:41:15,400 --> 00:41:17,480 ¡Mírame! 571 00:41:17,520 --> 00:41:19,680 Mírame. Te estoy cuidando. 572 00:41:20,840 --> 00:41:22,120 ¡Estoy detrás de ti! 573 00:42:57,960 --> 00:43:01,920 EN MEMORIA 574 00:43:04,360 --> 00:43:06,480 DE LA SARGENTO MAYOR DEBORAH DEBBIE ABRAHAM 575 00:43:06,520 --> 00:43:09,520 LA SARGENTO MAYOR YULIA VAKSER DAUNOV 576 00:43:25,400 --> 00:43:28,080 LIRON BARDA BAR ZOHAR 577 00:43:29,480 --> 00:43:31,800 EN MEMORIA DE LOS 378 CIVILES, OFICIALES DE POLICÍA 578 00:43:31,880 --> 00:43:34,280 Y PERSONAL DE SEGURIDAD QUE FUERON ASESINADOS 579 00:43:34,320 --> 00:43:36,560 EN EL FESTIVAL DE MÚSICA NOVA 580 00:44:45,840 --> 00:44:47,840 Subtítulos: Valeria vega 39558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.