Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:20,416 --> 00:00:32,742
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:32,742 --> 00:00:35,742
[Veena music]
2
00:00:50,742 --> 00:00:53,742
[Kerala traditional drum music]
3
00:01:03,742 --> 00:01:06,742
[Dramatic music]
4
00:03:38,413 --> 00:03:40,413
[Theyyam screaming] [Traditional drum music]
5
00:03:41,132 --> 00:03:44,132
[Theyyam screaming]
6
00:03:45,742 --> 00:03:48,742
[Theyyam screaming]
7
00:03:50,413 --> 00:03:51,717
[Theyyam screaming]
8
00:03:51,742 --> 00:03:53,742
[Theyyam screaming]
9
00:03:54,742 --> 00:03:57,742
[Theyyam screaming]
10
00:04:01,554 --> 00:04:04,554
[Theyyam screaming]
11
00:04:09,491 --> 00:04:12,491
[bird singing]
12
00:05:26,905 --> 00:05:30,905
[Dramatic music]
13
00:06:33,515 --> 00:06:34,515
Ahh..
14
00:06:39,124 --> 00:06:40,124
Have this now.
15
00:06:40,389 --> 00:06:42,389
How long have you been sitting here without taking anything?
16
00:06:43,031 --> 00:06:45,031
You’re so immersed in it and forget even your routines.
17
00:06:46,530 --> 00:06:48,530
When this bangle gets finished,...
18
00:06:48,843 --> 00:06:52,580
...all the costumes and ornaments for Nandoottan’s Theyyam are ready.
19
00:07:00,124 --> 00:07:03,124
[Peaceful music]
20
00:07:19,291 --> 00:07:20,994
Oh! There is no school tomorrow.
21
00:07:21,027 --> 00:07:23,144
- So you are going to bring Nandoottan, aren’t you?/- Yes.
22
00:07:24,385 --> 00:07:27,385
Then Panikkar will lose his sleep, won’t he?
23
00:07:27,756 --> 00:07:30,673
Kannettan, you know it well that Nandu is so dear to my father.
24
00:07:31,541 --> 00:07:34,041
Yes, of course I know.
25
00:07:47,957 --> 00:07:51,957
Father... Father...
26
00:07:55,262 --> 00:07:57,262
Yes... you?
27
00:07:58,636 --> 00:08:00,636
Your expectation went wrong, didn't it?
28
00:08:02,992 --> 00:08:04,367
That went wrong a long time ago.
29
00:08:04,457 --> 00:08:05,619
[Dramatic music]
30
00:08:13,499 --> 00:08:15,541
Father, your innuendoes don’t seem to stop, do they?
31
00:08:37,805 --> 00:08:40,900
Even though you didn’t have me, didn’t you get my son?
32
00:08:42,410 --> 00:08:45,791
When I am old, that’s the only hope.
33
00:08:50,080 --> 00:08:52,080
You go in and have something.
34
00:09:19,757 --> 00:09:21,590
-Mother - Yes.
35
00:09:59,663 --> 00:10:01,291
Have you been here for long, my dear?
36
00:10:01,316 --> 00:10:02,607
No, mom, I’ve come just now.
37
00:10:05,158 --> 00:10:07,366
I went out to collect some coconut fronds.
38
00:10:08,806 --> 00:10:11,597
- There’s tea. Have some. - No mom.
39
00:10:21,124 --> 00:10:24,124
[children murmuring]
40
00:10:27,277 --> 00:10:29,277
There is so much to be copied from your notebook.
41
00:10:29,302 --> 00:10:31,302
I’ll give you your notebook tomorrow.
42
00:10:31,327 --> 00:10:33,619
This has become regular now, if I went to see Theyyam.
43
00:10:34,074 --> 00:10:36,074
You please complete the story you began to tell.
44
00:10:36,099 --> 00:10:38,478
Then Hiranya asked Prahlada.
45
00:10:38,920 --> 00:10:40,641
Where is this Vishnu of Yours? Is he here?
46
00:10:40,666 --> 00:10:44,124
Without any fear Prahlada told him that he is in earth and heaven,...
47
00:10:44,124 --> 00:10:46,210
...in pillar and post, in everything and everywhere.
48
00:10:46,249 --> 00:10:51,030
The angry Hiranya asked him. If so, is there your Vishnu in this pillar?
49
00:10:51,055 --> 00:10:54,124
He took the cudgel and hit that pillar in rage.
50
00:10:55,257 --> 00:10:58,344
The pillar broke open and Narasimhamoorthi (half man-half lion) emerged.
51
00:10:58,369 --> 00:11:04,624
At that time of dusk, on the threshold of the mansion, He tore open Hiranya’s chest.
52
00:11:05,007 --> 00:11:07,007
He tore out his guts and then ....
53
00:11:07,358 --> 00:11:10,358
[Boy chant in Unison]
54
00:11:11,112 --> 00:11:12,945
[Boy screaming as Theyyam]
55
00:11:16,533 --> 00:11:17,533
[Boy screaming as Theyyam]
56
00:11:20,213 --> 00:11:21,213
[Boy screaming as Theyyam]
57
00:11:23,260 --> 00:11:24,260
[Boy screaming as Theyyam]
58
00:11:25,499 --> 00:11:26,124
[Boy screaming as Theyyam]
59
00:11:26,124 --> 00:11:27,332
Enough! Stop it!
60
00:11:32,793 --> 00:11:34,793
[Dramatic music]
61
00:11:59,297 --> 00:12:01,422
Grandpa! Ahh..
62
00:12:23,991 --> 00:12:26,366
For you. Do you like it?
63
00:12:26,916 --> 00:12:27,582
Mm..
Mm?
64
00:12:31,551 --> 00:12:31,968
Mm?
65
00:12:36,832 --> 00:12:37,874
Your mother has come.
66
00:12:40,194 --> 00:12:42,194
Won’t you go home along with her?
67
00:12:42,342 --> 00:12:44,134
I am not willing.
68
00:12:48,906 --> 00:12:49,739
Aren’t you hungry? Eat something. Go.
69
00:12:50,850 --> 00:12:51,642
Yes.
Eat something. Go.
70
00:13:03,752 --> 00:13:05,960
Prakashan is not at all around these days.
71
00:13:07,582 --> 00:13:10,416
He has work, yet to be finished.
72
00:13:11,991 --> 00:13:14,991
Alright. What I want is that you should be happy.
73
00:13:16,241 --> 00:13:18,241
He looks after me with great love and care.
74
00:13:19,155 --> 00:13:20,155
Um..
75
00:13:23,377 --> 00:13:25,002
- Grandma! - Yes, son.
76
00:13:28,460 --> 00:13:30,794
Here’s some mango. Eat it and let us go home.
77
00:13:34,142 --> 00:13:35,447
I made tea for him.
78
00:13:35,866 --> 00:13:39,088
No. We'll have it from our home. If we are late, we may miss the boat.
79
00:13:40,835 --> 00:13:43,002
Besides, Kannettan wants to go somewhere.
80
00:13:45,002 --> 00:13:46,002
Have it.
81
00:13:48,517 --> 00:13:49,364
Are you going my dear?
82
00:13:49,389 --> 00:13:51,389
[soft music]
83
00:13:54,002 --> 00:13:55,002
Let's go.
84
00:14:02,002 --> 00:14:03,002
We’re leaving, mom.
85
00:14:44,231 --> 00:14:45,939
Study well! OK? Go, then.
86
00:14:50,483 --> 00:14:51,483
Bye father!
87
00:14:59,064 --> 00:15:01,522
Be careful while crossing the river. It is an ebb tide.
88
00:15:02,585 --> 00:15:03,585
Be careful, my girl!
89
00:15:11,884 --> 00:15:12,884
Father!
90
00:15:21,002 --> 00:15:22,002
[dramatic music]
91
00:15:32,298 --> 00:15:34,298
[sentimental music]
92
00:15:40,853 --> 00:15:41,978
[Chenda - drum music]
93
00:16:05,419 --> 00:16:07,419
You should feed the chicken, mother.
94
00:16:09,002 --> 00:16:12,002
Daughter, a few people are coming with a marriage proposal for you.
95
00:16:30,171 --> 00:16:31,002
Take it.
96
00:16:31,455 --> 00:16:36,455
Prepare it well; so that they will get a good treat.
97
00:16:51,931 --> 00:16:53,931
- Is your father home? - Yes.
98
00:16:54,748 --> 00:16:58,366
Rajesh Panikkar is from Kuttikkol. I am waiting for them.
99
00:17:00,025 --> 00:17:01,483
He has seen you from a house on the eve of Theyyam.
100
00:17:01,938 --> 00:17:04,938
[dramatic music]
101
00:17:06,564 --> 00:17:07,939
You may see them on the way.
102
00:17:13,405 --> 00:17:14,616
By the time you are back we will leave, do you hear?
103
00:17:15,142 --> 00:17:17,142
[dramatic music]
104
00:17:35,243 --> 00:17:37,030
Greetings!
105
00:17:39,111 --> 00:17:41,111
[dramatic music]
106
00:17:45,337 --> 00:17:48,093
Come in and sit down please.
107
00:17:52,009 --> 00:17:53,116
She has gone to college
108
00:17:53,141 --> 00:17:55,141
I’ve seen her.
109
00:17:56,483 --> 00:17:59,002
I have nothing else to say.
110
00:17:59,002 --> 00:18:04,085
[Men murmuring]
111
00:18:10,752 --> 00:18:13,544
Returned early? Anything special?
112
00:18:14,032 --> 00:18:15,699
Yes, it is ok and set.
113
00:18:16,627 --> 00:18:18,419
- In our own place. - Where?
114
00:18:18,947 --> 00:18:19,947
Panikkar’s daughter.
115
00:18:21,130 --> 00:18:22,130
[Emotional music]
116
00:18:22,947 --> 00:18:25,247
Yes. Our Ambu Panikkar’s daughter.
117
00:18:25,272 --> 00:18:26,747
- Ambu Panikkar’s daughter? - Yes.
118
00:18:26,772 --> 00:18:29,189
[dramatic music]
119
00:19:02,335 --> 00:19:05,002
The boy saw you on his way; he said.
120
00:19:06,002 --> 00:19:08,002
Let her enter home, Narayani!
121
00:19:18,752 --> 00:19:20,335
Will it not be good, if it is after a little more study?
122
00:19:21,780 --> 00:19:25,072
He’s a busy Theyyam artist. We'll fix it.
123
00:19:25,502 --> 00:19:27,002
And of course a good boy for you
124
00:19:30,900 --> 00:19:32,366
[sentimental music]
125
00:19:45,392 --> 00:19:47,392
[soft music]
126
00:19:50,275 --> 00:19:52,275
[dramatic music]
127
00:20:11,338 --> 00:20:13,338
[uplifting music]
128
00:21:33,826 --> 00:21:35,826
[drum music]
129
00:22:38,305 --> 00:22:39,305
[Sewing Machine Whirring]
130
00:22:51,446 --> 00:22:51,988
Nandu!
131
00:22:58,618 --> 00:23:00,618
You didn’t forget. Brought it. Eh?
132
00:23:01,493 --> 00:23:03,035
He likes these things rather than food.
133
00:23:04,035 --> 00:23:05,035
Let him draw.
134
00:23:06,076 --> 00:23:06,743
Mm.
135
00:23:07,755 --> 00:23:09,422
- Have you finished? - Yes, just a minute.
136
00:23:09,502 --> 00:23:10,779
[Sewing Machine Whirring]
137
00:23:28,563 --> 00:23:29,563
Sweetie, come.
138
00:23:42,696 --> 00:23:43,696
[dramatic music]
139
00:24:06,794 --> 00:24:07,857
Come dear, have your food.
140
00:24:10,618 --> 00:24:13,967
What are you doing? Come.
141
00:24:14,188 --> 00:24:16,188
Let’s have food, come.
142
00:24:16,410 --> 00:24:17,618
Come, sit here.
143
00:24:29,201 --> 00:24:30,935
- Where is he? - Went to wash his hands.
144
00:24:42,410 --> 00:24:43,618
Enough for me.
145
00:24:51,160 --> 00:24:52,618
Enough. - Give him some more
146
00:25:04,160 --> 00:25:07,506
Hey, stop it. No drumming before the served food, OK?
147
00:25:12,719 --> 00:25:13,719
Have the food dear.
148
00:25:22,120 --> 00:25:23,120
Enough.
149
00:25:23,701 --> 00:25:24,451
Enough.
150
00:25:27,618 --> 00:25:28,618
Have it.
151
00:25:33,451 --> 00:25:34,910
- You also sit with us. - Yes.
152
00:26:27,910 --> 00:26:29,368
- Dear, - Mm
153
00:26:30,326 --> 00:26:30,951
Nandootta?
154
00:26:32,641 --> 00:26:33,266
Yes.
155
00:26:35,945 --> 00:26:39,927
You’re always thinking only about Theyyam. Is that enough?
156
00:26:41,368 --> 00:26:41,993
Mm?
157
00:26:43,985 --> 00:26:45,985
Don’t you want to become great by learning something?
158
00:26:47,844 --> 00:26:48,844
Don’t you?
159
00:26:51,326 --> 00:26:51,951
Mm?
160
00:26:52,618 --> 00:26:55,118
No, father. I only want to perform Theyyam.
161
00:27:13,404 --> 00:27:15,885
Father, why don’t you take me to your home?
162
00:27:15,910 --> 00:27:17,618
[dramatic music]
163
00:27:29,285 --> 00:27:30,618
- Father - Mm
164
00:27:31,177 --> 00:27:32,142
Father has slept.
165
00:27:32,167 --> 00:27:34,167
[dramatic music]
166
00:27:41,378 --> 00:27:42,711
We’ll go. Of course,
167
00:27:43,938 --> 00:27:45,618
One day we’ll go there.
168
00:27:52,618 --> 00:27:53,618
You sleep now.
169
00:28:09,258 --> 00:28:10,258
[calm music]
170
00:28:32,927 --> 00:28:36,469
Prakashan, several years have passed. Why don’t you still go there openly?
171
00:28:37,750 --> 00:28:40,750
People still pass unwanted remarks on him. Isn’t it better to avoid them?
172
00:28:41,953 --> 00:28:43,953
Can we ever correct them all?
173
00:28:46,998 --> 00:28:49,373
Kannetta, some people are so irritating.
174
00:28:51,774 --> 00:28:53,866
I wonder why I don’t give a slap on their faces.
175
00:28:55,149 --> 00:28:56,891
Prakashan, that’s correct.
176
00:29:02,118 --> 00:29:17,618
[People murmuring in the distance]
177
00:29:17,618 --> 00:29:18,618
Get down.
178
00:29:20,118 --> 00:29:21,821
[Folk song playing in the background]
179
00:29:22,701 --> 00:29:23,451
Be careful.
180
00:29:23,451 --> 00:29:24,951
[Distant folk song continues]
181
00:29:26,618 --> 00:29:27,618
Hold him.
182
00:29:30,008 --> 00:29:30,925
Kannetta, I’ll be back.
183
00:29:31,027 --> 00:29:31,610
Hmm.
184
00:29:32,214 --> 00:29:33,339
Will you people return today itself?
185
00:29:34,873 --> 00:29:37,540
You know it well about Nandoottan. We’ll be returning, anyway.
186
00:29:37,920 --> 00:29:39,295
[Laughing]
187
00:29:42,410 --> 00:29:43,618
- We’ll be back. - OK
188
00:29:43,618 --> 00:29:45,375
[Distant folk song continues]
189
00:29:55,498 --> 00:29:56,686
[folk song]
190
00:29:56,711 --> 00:30:02,294
[Folk song playing in the background, actors murmuring softly]
191
00:30:03,203 --> 00:30:04,203
Prakashan...
192
00:30:10,618 --> 00:30:12,826
Prakashan... Nowadays, you are not at all seen around.
193
00:30:13,368 --> 00:30:15,076
Oh, nothing special about it. I’m doing well.
194
00:30:27,988 --> 00:30:29,446
You’d been after her for long, hadn’t you?
195
00:30:31,938 --> 00:30:33,563
Yes, he had been.
196
00:30:33,992 --> 00:30:36,409
But in her mind, there was only Prakashan.
197
00:30:38,701 --> 00:30:41,618
Even if from another caste, He married the girl he had loved.
198
00:30:42,925 --> 00:30:44,508
There are people who talk a lot about caste...
199
00:30:45,110 --> 00:30:48,110
...and jilt their lovers just in the name of caste.
200
00:30:49,618 --> 00:30:51,618
I know what you said now was against me.
201
00:30:52,425 --> 00:30:53,508
You can say whatever you like.
202
00:30:59,410 --> 00:31:00,618
Now it is a shame for the whole family.
203
00:31:02,118 --> 00:31:03,451
After it, uncle hardly comes out of his home.
204
00:31:07,946 --> 00:31:10,696
Everything having passed, Why don’t you people reconcile yet?
205
00:31:11,243 --> 00:31:12,618
We’ve seen how deeply they loved each other.
206
00:31:15,618 --> 00:31:17,618
Why are you people so stubborn?
207
00:31:19,951 --> 00:31:21,618
We feel ashamed to face the people of our caste.
208
00:31:24,951 --> 00:31:26,618
How intimate you were once, as cousins!
209
00:31:28,215 --> 00:31:29,132
Will you stop it?
210
00:31:29,157 --> 00:31:30,748
Hey, no, stop it! Stop!
211
00:31:31,121 --> 00:31:31,929
You go on singing.
212
00:31:31,954 --> 00:31:34,079
Sing a new song.
You go on singing.
213
00:31:34,118 --> 00:31:34,618
Sing..
214
00:31:34,618 --> 00:31:38,029
I can’t sing anymore. There is no mood for it.
215
00:31:38,115 --> 00:31:40,334
Come on, sing, please.
216
00:31:40,359 --> 00:31:42,385
No... No... I cannot.
217
00:31:42,410 --> 00:31:43,618
No... No... I cannot.
218
00:31:43,618 --> 00:31:46,718
Please sing dear... sing...
219
00:31:46,743 --> 00:31:48,881
If he is happy, I’ll sing.
220
00:31:49,006 --> 00:31:50,482
Done... you keep on singing...
221
00:31:50,507 --> 00:31:52,507
[Murmuring]
222
00:31:52,593 --> 00:31:53,176
Come on... sing.
223
00:31:53,201 --> 00:31:53,618
Ready.
224
00:31:53,618 --> 00:31:54,493
Yes.. Ready..
225
00:31:54,493 --> 00:31:56,618
[folk song]
226
00:32:04,618 --> 00:32:09,368
[ONE INDIA, ONE PEOPLE, LET’S ORGANIZE]
227
00:32:33,826 --> 00:32:35,618
Grandma... I’m going.
228
00:32:36,076 --> 00:32:37,618
Dear, wait... you forgot to take your plate.
229
00:32:44,201 --> 00:32:45,618
You need to eat up all your food.
230
00:32:46,451 --> 00:32:49,904
Your teacher said that you used to waste your food.
231
00:32:49,930 --> 00:32:51,930
OK. Grandma
232
00:33:00,703 --> 00:33:02,703
I feel dizzy as I couldn’t sleep last night.
233
00:33:07,154 --> 00:33:07,886
Hey... Come.
234
00:33:07,911 --> 00:33:08,673
[Chenda - drum music]
235
00:33:08,920 --> 00:33:10,787
If you go in, you’ll be late for the exam.
236
00:33:11,412 --> 00:33:13,618
Come fast... it is late already.
237
00:33:15,618 --> 00:33:16,618
[Chenda - drum music]
238
00:33:16,743 --> 00:33:18,618
Come... Come... We’re moving.
239
00:33:20,727 --> 00:33:21,727
Have you studied everything?
240
00:33:21,859 --> 00:33:25,859
It is maths today... I don’t know a single thing.
241
00:33:28,285 --> 00:33:30,618
[devotional music]
242
00:35:03,680 --> 00:35:04,680
[Traditional Chenda Ensemble Plays]
243
00:35:10,773 --> 00:35:11,773
[Traditional Chenda Ensemble Plays]
244
00:35:16,883 --> 00:35:18,883
[Traditional Chenda Ensemble Plays]
245
00:35:22,618 --> 00:35:23,618
[Traditional Chenda Ensemble Plays]
246
00:35:26,891 --> 00:35:27,891
[Traditional Chenda Ensemble Plays]
247
00:35:44,381 --> 00:35:46,381
Sweetie... why are you sitting alone here?
248
00:35:46,883 --> 00:35:48,883
Children should never sit in this sacred grove.
249
00:35:49,195 --> 00:35:50,195
Rush to your school now. Make it fast.
250
00:36:40,508 --> 00:36:43,013
Why are you late?
251
00:36:56,372 --> 00:37:02,263
- Good Morning Teacher. - Good Morning, sit down.
252
00:37:32,092 --> 00:37:34,092
[Traditional Chenda Ensemble Plays]
253
00:37:58,092 --> 00:37:59,092
Let there be good to all.
254
00:37:59,092 --> 00:38:00,092
[Children Laughing Playfully]
255
00:38:00,840 --> 00:38:02,349
Devanandan, you stand up.
256
00:38:06,904 --> 00:38:08,363
Didn’t you sleep yesterday?
257
00:38:08,388 --> 00:38:11,092
He went to Theyyam last night.
258
00:38:15,177 --> 00:38:17,177
What happened, teacher?
259
00:38:17,475 --> 00:38:19,475
I heard some blessings being uttered.
260
00:38:19,662 --> 00:38:22,006
Devanandan went to see Theyyam last night.
261
00:38:22,456 --> 00:38:24,271
He’s been sleeping in class.
262
00:38:24,296 --> 00:38:26,467
Anyway it is good that he has been blessed.
263
00:38:26,492 --> 00:38:28,617
How high he scored in the exams!
264
00:38:28,805 --> 00:38:30,805
Anyway, which Theyyam was it?
265
00:38:30,937 --> 00:38:31,937
Was it Gulikan or Pottan?
266
00:38:31,962 --> 00:38:33,467
It was Pottan, sir.
267
00:38:33,912 --> 00:38:35,907
It was Pottan Theyyam sir.
268
00:38:36,095 --> 00:38:37,095
OK, teacher, I’m going.
269
00:38:39,881 --> 00:38:43,052
Oh, my God Pottan ... I wish I had your mask.
270
00:38:43,324 --> 00:38:44,318
Here is the paper.
271
00:38:44,582 --> 00:38:47,646
Try to write something you know rather than sleeping here.
272
00:38:47,671 --> 00:38:48,818
Theyyam is good and it is OK.
273
00:38:49,037 --> 00:38:50,488
But above all, you should concentrate on your studies.
274
00:38:50,513 --> 00:38:51,576
Do you hear me?
275
00:39:01,857 --> 00:39:02,857
[Chenda Drumming Begins]
276
00:39:30,850 --> 00:39:31,850
Hey... look... I’ve got some red lucky seeds.
277
00:39:31,888 --> 00:39:33,888
You and your red lucky seeds.
278
00:39:35,607 --> 00:39:37,849
- How was the test? - It was tough.
279
00:39:38,162 --> 00:39:39,162
How about you?
280
00:39:39,694 --> 00:39:41,694
Not bad for me.
281
00:39:42,295 --> 00:39:45,295
While I was writing, the teacher asked me so many things.
282
00:39:45,732 --> 00:39:47,998
It made me upset and I couldn’t even reproduce the lessons I studied.
283
00:39:49,448 --> 00:39:52,448
She told me that one should concentrate on studying above all other things.
284
00:39:53,355 --> 00:39:54,576
Isn’t she right?
285
00:39:55,283 --> 00:39:56,739
Maybe she is right.
286
00:39:57,277 --> 00:40:00,647
But I want to be a Theyyam artist like my grandfather.
287
00:40:06,513 --> 00:40:07,927
Hey, come fast...
288
00:40:08,477 --> 00:40:10,060
Come on, come fast.
289
00:40:11,619 --> 00:40:13,771
Look, his Theyyam obsession started again.
290
00:40:14,142 --> 00:40:17,142
After all he is a Theyyam artist; Hence it is natural for him to have such an obsession.
291
00:40:18,524 --> 00:40:21,068
- Will you pass the test? - Yea, I think I’ll.
292
00:40:21,915 --> 00:40:23,915
You are a teacher, right?
293
00:40:24,190 --> 00:40:26,190
You have to study, right?
294
00:40:26,550 --> 00:40:29,308
How can you run away like this?
295
00:40:29,784 --> 00:40:30,322
Look here.
296
00:40:30,347 --> 00:40:31,417
You are not even able to study.
297
00:40:31,456 --> 00:40:32,558
I told you to study.
298
00:41:45,401 --> 00:41:46,756
Grandpa, is there only one Theyyam in that sacred grove?
299
00:41:47,810 --> 00:41:51,143
No, there are several Theyyams.
300
00:41:52,423 --> 00:41:54,685
You’ve been talking for a long time.
301
00:41:54,710 --> 00:41:57,710
We’re talking about The Kailasa Cave.
302
00:41:57,888 --> 00:41:58,490
Oh, is it?
303
00:42:00,251 --> 00:42:02,251
So, is no one allowed inside it?
304
00:42:02,634 --> 00:42:04,302
Not everyone could go in.
305
00:42:05,196 --> 00:42:06,967
Only the man who is designated to light lamps inside the cave
306
00:42:06,992 --> 00:42:08,584
on the last day of each month could go inside that cave.
307
00:42:09,061 --> 00:42:10,701
No one else would dare to go there.
308
00:42:11,944 --> 00:42:13,652
Because the deities are so powerful.
309
00:42:14,694 --> 00:42:17,842
Even your grandfather, an exorcist, did never go in.
310
00:42:24,352 --> 00:42:27,560
[folk song]
311
00:42:41,278 --> 00:42:44,278
Stop it... stop it...
312
00:42:44,303 --> 00:42:46,303
Please change the song... please...
313
00:42:46,528 --> 00:42:48,528
What is to be sung then?
314
00:42:50,311 --> 00:42:51,311
Here comes another one.
315
00:42:51,529 --> 00:42:54,262
[folk song]
316
00:42:54,287 --> 00:42:59,287
[folk song] [Distant Chenda Plays in the Background]
317
00:43:01,779 --> 00:43:03,506
[folk song] [Distant Chenda Plays in the Background]
318
00:43:03,576 --> 00:43:06,092
Damn it. That rhythm doesn’t work.
319
00:43:06,375 --> 00:43:07,763
What rhythm? I didn’t do anything.
320
00:43:07,818 --> 00:43:10,818
Not your rhythm... But the drumming you hear now.
321
00:43:12,020 --> 00:43:14,020
Oh, it is our Panikkar.
322
00:43:14,092 --> 00:43:15,092
What can we do?
323
00:43:15,204 --> 00:43:17,092
We’ve to stop him now itself.
324
00:43:17,092 --> 00:43:20,836
It’s become routine for him to play the drum during nights.
325
00:43:20,861 --> 00:43:21,861
We need to stop it now.
326
00:43:22,092 --> 00:43:24,092
Oh, leave it. You keep on singing.
327
00:43:24,092 --> 00:43:28,248
No... no... we need to stop it now itself.
328
00:43:28,277 --> 00:43:30,758
I’m going to him anyway. You can join me if you want.
329
00:43:30,838 --> 00:43:37,005
They are so boozed up and have lost their sanity.
330
00:43:37,430 --> 00:43:39,765
Will they make it a fuss? Will they?
331
00:43:39,934 --> 00:43:40,974
You go on singing.
332
00:43:40,999 --> 00:43:45,896
I am afraid they will make a fuss. You just go and see, please.
333
00:43:47,092 --> 00:43:49,092
[Distant Chenda Plays in the Background]
334
00:44:23,518 --> 00:44:24,794
Panikkar?
335
00:44:24,882 --> 00:44:25,882
Will you stop it?
336
00:44:26,237 --> 00:44:27,349
What happened?
337
00:44:27,623 --> 00:44:29,392
There are people living around.
338
00:44:29,701 --> 00:44:31,701
Your drumming is really becoming a menace for us.
339
00:44:31,885 --> 00:44:35,927
Anyway it is a drum and it definitely has some sound.
340
00:44:36,256 --> 00:44:37,973
Oh, your drum and drumming! That too in the middle of the night!
341
00:44:37,998 --> 00:44:39,631
However I am your Panikkar.
342
00:44:40,089 --> 00:44:41,631
You won’t allow us to sleep, will you?
343
00:44:43,048 --> 00:44:44,048
Leave it, come... Come...
344
00:44:44,048 --> 00:44:45,048
Why should I?
345
00:44:45,048 --> 00:44:46,048
After all he is a boy, let him drum.
346
00:44:46,631 --> 00:44:47,568
Oh! Drumming at midnight!
347
00:44:47,593 --> 00:44:48,593
Leave it... come. He is our Panikkar.
348
00:44:48,618 --> 00:44:51,499
Leave it Panikkar... There is nothing.
349
00:44:51,537 --> 00:44:53,537
All right... I’ve stopped. I’ve stopped.
350
00:44:53,584 --> 00:44:55,121
There is a time for everything. What is he up to?
351
00:44:55,183 --> 00:44:57,152
If you dare drum again... mind you...
352
00:44:57,177 --> 00:44:58,423
It is our Panikkar... Leave it... Leave it, please.
353
00:44:58,423 --> 00:45:00,423
[Men murmuring]
354
00:45:00,423 --> 00:45:01,548
[Chenda Plays in the Background]
355
00:45:04,227 --> 00:45:05,352
[emotional music]
356
00:45:30,303 --> 00:45:33,303
[dramatic music]
357
00:45:56,389 --> 00:45:58,389
[Thunder Rumbles in the Distance]
358
00:47:56,420 --> 00:47:57,420
Make it tight.
359
00:48:04,631 --> 00:48:05,631
Now have a look at yourself.
360
00:48:15,631 --> 00:48:17,631
Did you have a look?
361
00:48:30,381 --> 00:48:32,631
Go and get blessings from your grandma.
362
00:48:39,013 --> 00:48:41,388
Aneesh... get everything packed.
363
00:48:43,756 --> 00:48:45,631
[dramatic music]
364
00:48:56,631 --> 00:48:59,631
Oh my god! Bless us.
365
00:50:15,048 --> 00:50:19,048
Nandoottan looks very pretty in this Theyyam attire, doesn’t he Panikkar?
366
00:50:25,881 --> 00:50:28,529
It has been years since we performed on the other shore of this river.
367
00:50:29,250 --> 00:50:31,279
Hence, I thought of performing on the other shore this year.
368
00:50:33,032 --> 00:50:34,342
Anyway it is his father’s place, isn’t it?
369
00:50:35,164 --> 00:50:37,164
[Soft flute music]
370
00:50:52,048 --> 00:50:53,048
Do you feel pain, dear?
371
00:50:55,048 --> 00:50:57,048
- A little - Never mind.
372
00:51:02,048 --> 00:51:04,048
Pray from the bottom of your heart.
373
00:51:44,044 --> 00:51:45,044
[dramatic music]
374
00:52:16,048 --> 00:52:18,048
[folk song]
375
00:53:27,919 --> 00:53:28,919
[folk song]
376
00:54:13,141 --> 00:54:15,141
[folk song]
377
00:55:15,456 --> 00:55:17,456
[folk song]
378
00:55:39,368 --> 00:55:40,365
Now it is time for kuruthi (an act of blood sacrifice)
379
00:55:46,839 --> 00:55:48,839
[folk song]
380
00:55:58,345 --> 00:56:00,345
[folk song]
381
00:56:20,271 --> 00:56:22,271
Accept their Dakshina.
382
00:57:16,298 --> 00:57:17,631
Come, grandpa... Come.
383
00:57:20,784 --> 00:57:22,784
Panikkar, shall we enter?
384
00:57:26,514 --> 00:57:27,764
It is a call from God. Let’s go in.
385
00:57:52,631 --> 00:57:54,339
- Theyyam is coming - Mm.
386
00:58:04,631 --> 00:58:06,631
Masters, can we perform Theyyam?
387
00:58:07,756 --> 00:58:09,420
It has been a long time since you’ve come.
388
00:58:09,782 --> 00:58:10,782
Who is the performer?
389
00:58:11,602 --> 00:58:14,310
Time has changed a lot. It is very hard to get boys to perform.
390
00:58:15,052 --> 00:58:17,052
Then where did you find him from?
391
00:58:22,990 --> 00:58:24,529
He is my daughter’s son.
392
00:58:26,232 --> 00:58:27,131
You need not perform here.
393
00:58:29,339 --> 00:58:30,631
Master?!
394
00:58:31,076 --> 00:58:33,214
I mean what I said. You need not perform here.
395
00:58:34,329 --> 00:58:36,537
[dramatic music]
396
00:58:37,023 --> 00:58:39,318
Anyway it is the boy’s wish. Let him dance.
397
00:58:39,849 --> 00:58:41,381
No, no... You’re not allowed.
398
00:58:41,381 --> 00:58:42,381
Get lost.
399
00:59:54,506 --> 00:59:56,631
Panickar..
400
01:00:00,463 --> 01:00:02,422
This is for Theyyam.
401
01:00:11,814 --> 01:00:13,814
Please forgive us.
402
01:00:13,839 --> 01:00:16,839
[dramatic music]
403
01:00:47,605 --> 01:00:50,058
Why are you staring like that?
404
01:00:51,058 --> 01:00:53,058
It's not the first time you are seeing
405
01:00:53,519 --> 01:00:55,519
You are getting used to it.
406
01:00:56,441 --> 01:00:57,519
He will come.
407
01:00:59,651 --> 01:01:01,151
He is your father.
408
01:01:10,591 --> 01:01:12,591
[folk song]
409
01:02:18,131 --> 01:02:20,631
[hand bell rings]
410
01:03:14,631 --> 01:03:16,631
You’re all drenched.
411
01:03:16,912 --> 01:03:18,245
It was raining heavily.
412
01:03:19,826 --> 01:03:21,099
We had to stop in the middle.
413
01:03:21,506 --> 01:03:22,887
Exactly as I saw in my dream.
414
01:03:22,912 --> 01:03:23,912
What is that?
415
01:03:29,089 --> 01:03:29,881
Nandoottan, come.
416
01:03:36,801 --> 01:03:38,162
Apply some turmeric on him.
417
01:03:38,271 --> 01:03:39,631
Go and take a bath.
418
01:03:42,964 --> 01:03:44,115
Dear, please bring me that medicated oil.
419
01:03:44,480 --> 01:03:45,855
What happened father?
420
01:03:46,263 --> 01:03:47,567
I have swelling in my leg.
421
01:03:47,677 --> 01:03:49,403
We’ve been walking for a long time, anyway.
422
01:04:06,787 --> 01:04:07,787
Give it to me.
423
01:04:07,920 --> 01:04:09,591
No, father. I’ll apply it on your leg.
424
01:04:22,589 --> 01:04:23,631
Dear, where is your mother?
425
01:04:24,214 --> 01:04:25,631
She went to the shop to buy something.
426
01:04:32,423 --> 01:04:33,631
An unexpected thing happened today.
427
01:04:35,214 --> 01:04:36,631
What was that, father?
428
01:04:36,631 --> 01:04:38,423
Nandoottan went to his father’s house.
429
01:04:43,173 --> 01:04:45,631
We were not supposed to go. But somehow he went in.
430
01:04:47,771 --> 01:04:50,964
He received a lot of blessings from his grandmother.
431
01:04:52,292 --> 01:04:54,709
[Soothing music]
432
01:05:28,948 --> 01:05:29,615
Kichu...
433
01:05:33,131 --> 01:05:33,935
Kichu?
434
01:05:45,728 --> 01:05:46,561
Hey... you...
435
01:05:52,040 --> 01:05:53,740
He may be going to play Theyyam with him.
436
01:05:53,787 --> 01:05:55,037
What an idiot!
437
01:06:12,873 --> 01:06:14,120
What the hell.
438
01:06:14,145 --> 01:06:16,145
The ball is going.
439
01:06:16,170 --> 01:06:17,717
Nandu, bring that ball.
440
01:06:25,131 --> 01:06:28,631
[Chenda Rhythms]
441
01:06:49,048 --> 01:06:51,631
Instead of taking the ball are you playing with these tender leaves of coconut?
442
01:07:11,826 --> 01:07:14,826
Kannetta, our bad reputation does not disappear...
443
01:07:16,186 --> 01:07:18,269
...even after all these twelve years of our marriage.
444
01:07:23,103 --> 01:07:25,561
It is strange that nowadays my son also has to endure this.
445
01:07:27,615 --> 01:07:29,615
Even my cousin is....
446
01:07:30,748 --> 01:07:32,748
There are also some natives to support him.
447
01:07:35,256 --> 01:07:36,631
Enough for me...
448
01:07:39,631 --> 01:07:43,631
I strongly feel like running away from this place to somewhere else.
449
01:07:46,490 --> 01:07:48,490
Where nobody recognizes us.
450
01:07:51,423 --> 01:07:52,631
Now you need not think that way.
451
01:07:53,376 --> 01:07:56,709
It is his idiocy that made him say such things to Nandoottan.
452
01:07:57,724 --> 01:07:59,724
What kind of idiocy?
453
01:08:01,045 --> 01:08:03,045
I felt like giving a tight slap on his face.
454
01:08:03,631 --> 01:08:05,631
Why should he be called a cousin?
455
01:08:09,173 --> 01:08:13,173
After making some money, he is now active with his caste organization.
456
01:08:13,878 --> 01:08:16,212
Still there are blind casteists in our place.
457
01:08:16,631 --> 01:08:19,631
[dramatic music]
458
01:08:31,631 --> 01:08:35,048
I feel very comfortable at my workplace as I am working with migrant labourers.
459
01:08:39,464 --> 01:08:43,464
They won’t understand my worries; and me theirs.
460
01:08:44,464 --> 01:08:47,464
[dramatic music]
461
01:09:04,089 --> 01:09:05,795
Kannetta, please wait for me.
462
01:09:06,716 --> 01:09:07,870
I will be back soon after paying a visit to my son.
463
01:09:45,631 --> 01:09:47,631
How fast is time moving! Your time of return is approaching.
464
01:09:47,631 --> 01:09:49,631
Yes, only two weeks are left now before I leave.
465
01:09:50,631 --> 01:09:52,534
You can wait till the Theyyam festival ends, can’t you?
466
01:09:52,559 --> 01:09:55,559
That’s why I came during this time.
467
01:10:05,240 --> 01:10:07,240
Prakasan is coming. You need not talk to him.
468
01:10:07,357 --> 01:10:08,357
I am not at all going to.
469
01:10:18,048 --> 01:10:19,167
You stop there.
470
01:10:19,631 --> 01:10:20,631
[Tension music]
471
01:10:22,919 --> 01:10:24,919
Have you got anything to say?
472
01:10:28,181 --> 01:10:29,181
Don’t you hear me?
473
01:10:29,631 --> 01:10:30,631
What did I say, for that?
474
01:10:34,520 --> 01:10:35,520
Come on, tell me.
475
01:10:36,839 --> 01:10:39,631
Why do you lurk in the darkness to slander me?
476
01:10:39,631 --> 01:10:40,631
That’s not nice for anyone.
477
01:10:41,256 --> 01:10:42,631
If you’ve something to say, tell me face to face.
478
01:10:42,802 --> 01:10:43,802
Tell me now what you’ve to say.
479
01:10:44,631 --> 01:10:45,631
Tell me...
480
01:10:45,798 --> 01:10:48,631
- I didn’t say anything about you. - What do you think you are doing?
481
01:10:49,381 --> 01:10:51,631
Are you the spokesman for the crazy casteists here?
482
01:10:52,631 --> 01:10:56,381
On earning money from the gulf, Do you feel like a leader here?
483
01:10:56,735 --> 01:10:57,815
Who do you think you are?
484
01:10:59,381 --> 01:11:00,631
Come on, let’s move.
485
01:11:04,912 --> 01:11:06,912
Are you the leader of the caste here?
486
01:11:08,982 --> 01:11:09,982
Come on... move...
487
01:11:10,631 --> 01:11:11,631
If you dare again...
488
01:11:14,298 --> 01:11:15,631
I’ll teach him a lesson.
489
01:11:15,865 --> 01:11:17,865
We’ll think of it later. We’ll better go now.
490
01:11:18,423 --> 01:11:20,631
Now you may leave, I'll see you soon.
491
01:11:20,631 --> 01:11:22,631
Sucks to you.
492
01:11:22,631 --> 01:11:24,631
A filthy bunch of caste activists!
493
01:11:26,173 --> 01:11:29,631
He should not be left like this. What does he think he is?
494
01:11:30,912 --> 01:11:35,245
Wait... let him see what I've got for him.
495
01:11:45,548 --> 01:11:47,631
Aneesh, make it fast.
496
01:11:50,214 --> 01:11:53,048
- Dear, will you take the drum? - Yes.
497
01:12:11,553 --> 01:12:13,553
[dramatic music]
498
01:12:16,470 --> 01:12:18,470
OK, grandma, I’m leaving.
499
01:13:08,158 --> 01:13:10,158
The Theyyam at the sacred grove begins today, doesn’t it?
500
01:13:10,339 --> 01:13:11,798
Yes
501
01:13:14,167 --> 01:13:16,709
I wish to see my father performing the rituals.
502
01:13:26,591 --> 01:13:28,591
It is the place where we started our love affair, wasn't it?
503
01:13:28,923 --> 01:13:30,631
[soft dramatic music]
504
01:13:38,048 --> 01:13:40,631
Nandoottan is also going there with my father.
505
01:13:43,839 --> 01:13:45,631
He’ll be playing drums there.
506
01:14:02,298 --> 01:14:03,631
We’ve to return soon after those rituals.
507
01:14:06,089 --> 01:14:07,631
As I’ve to go to work tomorrow...
508
01:14:09,214 --> 01:14:10,339
...I can’t stand the cold of these winter nights.
509
01:14:10,339 --> 01:14:10,631
Mm..
510
01:14:10,964 --> 01:14:11,673
Mm?
Mm...
511
01:14:18,964 --> 01:14:20,923
- Then you go and get ready - You finish the tea
512
01:14:20,923 --> 01:14:21,464
Okay.
513
01:14:47,134 --> 01:14:49,592
[devotional song]
514
01:17:16,464 --> 01:17:18,631
[Chenda Drums]
515
01:19:30,298 --> 01:19:33,089
It is not fair for this boy to play the drum here.
516
01:19:33,798 --> 01:19:35,964
If we allow him to do this, next he’d start performing Theyyam.
517
01:19:51,461 --> 01:19:52,419
Stop it... you...
518
01:19:52,904 --> 01:19:54,654
There are others for it. Not You.
519
01:19:55,500 --> 01:19:56,375
[dramatic music]
520
01:19:56,440 --> 01:19:58,159
Here comes, a great drummer!!!
521
01:20:14,878 --> 01:20:15,545
You take him along.
522
01:20:18,474 --> 01:20:19,599
Ask him to keep the drum there itself.
523
01:20:21,256 --> 01:20:21,923
- Come, Keep it there. - No, mother.
524
01:20:21,923 --> 01:20:23,831
- Keep the drum there - No, I can’t.
525
01:20:24,214 --> 01:20:24,881
Grandpa...
526
01:20:25,131 --> 01:20:25,631
Stop it, come.
527
01:20:25,631 --> 01:20:27,631
It is enough. You come with us.
No.
528
01:20:27,693 --> 01:20:28,693
Grandpa...
529
01:20:29,589 --> 01:20:30,089
- We'll go home. Come - Come
530
01:20:30,089 --> 01:20:30,631
No, I won’t come.
531
01:20:31,631 --> 01:20:32,631
I want to play the drums.
532
01:20:32,631 --> 01:20:33,746
Come, come with us.
533
01:20:33,771 --> 01:20:34,771
[sentimental music]
534
01:20:37,006 --> 01:20:39,631
No mother, we’ll wait for some more time, please.
535
01:20:41,287 --> 01:20:41,954
Mother...
536
01:20:42,928 --> 01:20:44,928
We won’t allow such things here.
537
01:20:50,084 --> 01:20:51,376
Dear, come with us.
538
01:21:04,256 --> 01:21:05,631
He has started playing drums.
539
01:21:05,631 --> 01:21:07,631
What if he performs Theyyam soon?
540
01:21:07,631 --> 01:21:09,631
- We cannot allow such things here. - Will you please stop?
541
01:21:10,506 --> 01:21:11,631
We can never agree to this.
542
01:21:11,826 --> 01:21:14,409
Let him be here and watch Theyyam like us.
543
01:21:14,631 --> 01:21:18,131
Here, we’ve designated certain castes to play the drum and perform Theyyam.
544
01:21:18,377 --> 01:21:19,638
They are the only people who are to do it.
545
01:21:19,833 --> 01:21:21,833
Look, here we are the only people to raise voice against this.
546
01:21:21,932 --> 01:21:24,847
Most of the others need Panikkar for their various personal purposes.
547
01:21:25,495 --> 01:21:28,079
Will you please stop?
548
01:21:28,444 --> 01:21:29,860
You’re so boozed up. That’s the problem.
549
01:21:29,885 --> 01:21:31,344
It would have been better if we hadn’t taken you along.
550
01:21:31,698 --> 01:21:33,364
That boy is not from the Theyyam performers’ caste.
551
01:21:33,631 --> 01:21:35,631
Then why is he a part of those people?
552
01:21:35,943 --> 01:21:37,223
You go and tell them.
553
01:21:37,248 --> 01:21:40,456
This issue affects the entire village. Therefore, we can never agree to it.
554
01:21:50,173 --> 01:21:51,995
- I want to play the drums. - OK
555
01:21:52,020 --> 01:21:54,020
- I want to go to the sacred grove. - Yes, we’ll.
556
01:21:54,045 --> 01:21:56,045
Now you just come with us.
557
01:21:57,173 --> 01:21:59,173
Leave me.
Okay.
558
01:21:59,412 --> 01:22:00,412
Come with us now.
559
01:22:01,833 --> 01:22:02,625
We are going home.
560
01:22:03,381 --> 01:22:04,131
Leave me alone.
561
01:22:04,631 --> 01:22:07,381
What wrong did I make to be ousted from that place?
562
01:22:08,201 --> 01:22:09,576
- You did not do anything wrong. - Tell me father...
563
01:22:09,884 --> 01:22:10,634
Mother, you tell me.
564
01:22:12,631 --> 01:22:14,339
I was sent out of the classroom for several reasons ...
565
01:22:15,173 --> 01:22:18,631
...for not doing homework, for being a nuisance in the classroom etc.
566
01:22:19,131 --> 01:22:20,381
But there was a reason for it.
567
01:22:20,381 --> 01:22:21,714
But why did they send me out from here?
568
01:22:23,923 --> 01:22:28,173
All are making fun of me for you two belong to different castes.
569
01:22:30,263 --> 01:22:31,513
Father, what is the caste?
570
01:22:31,670 --> 01:22:32,670
Mother, what do you really mean by it?
[Father]- It is nothing...
571
01:22:33,464 --> 01:22:33,923
[Father]- Nothing.
572
01:22:34,204 --> 01:22:36,537
Fireflies, elephants, cows... all such creatures are alike.
573
01:22:36,685 --> 01:22:38,227
But we are many. Why it is so?
574
01:22:40,751 --> 01:22:42,459
Why at all did you two get married?
575
01:22:42,839 --> 01:22:45,048
All are making fun of Nandoottan because of that.
576
01:22:46,423 --> 01:22:47,339
My dear son...
577
01:22:48,068 --> 01:22:49,568
[Theyyam song]
578
01:22:59,841 --> 01:23:01,174
Leave me alone, I’ll walk.
579
01:23:01,214 --> 01:23:03,423
Don’t cry dear... we’ll go home now.
580
01:23:10,298 --> 01:23:11,631
[Theyyam Performance]
581
01:23:11,631 --> 01:23:13,631
[Theyyam Drums Beating Rhythmically]
582
01:23:33,631 --> 01:23:36,631
[Sacred Chants Echo Through The Temple]
583
01:24:24,056 --> 01:24:25,514
[dramatic music]
584
01:25:09,482 --> 01:25:12,698
You should not have done this to my grandchild.
585
01:25:13,529 --> 01:25:16,529
All the people here are complaining over this.
586
01:25:17,557 --> 01:25:20,542
Isn’t he from my blood?
587
01:25:21,009 --> 01:25:22,009
That may be true.
588
01:25:22,048 --> 01:25:24,048
Let him be here as a mere spectator.
589
01:25:24,048 --> 01:25:26,048
But he should not indulge in anything else.
590
01:25:26,110 --> 01:25:27,151
That’s true. What if he performs in the future?
591
01:25:27,964 --> 01:25:29,839
Are we to watch him performing?
592
01:25:32,901 --> 01:25:34,605
That can never be allowed.
593
01:25:34,630 --> 01:25:40,881
Because we want to continue the customs and rituals of this place intact.
594
01:25:40,881 --> 01:25:42,506
Panikkar, you just need to mind your performance part.
595
01:25:43,131 --> 01:25:44,256
[dramatic music]
596
01:26:42,143 --> 01:26:43,560
Dear, please don’t worry.
597
01:26:43,585 --> 01:26:45,168
There are more Theyyams and festivals to come.
598
01:26:47,381 --> 01:26:49,381
I am an outcast in those places also, aren't I?
599
01:27:00,298 --> 01:27:02,631
Don’t lose your heart and it is time for school now.
600
01:27:08,339 --> 01:27:09,464
Get up.
601
01:27:13,865 --> 01:27:15,865
[dramatic music]
602
01:27:34,631 --> 01:27:35,631
[suspense music]
603
01:28:39,870 --> 01:28:41,631
[mystery music]
604
01:28:41,631 --> 01:28:45,423
It is heard that when the designated one lights the lamp at the entrance of the cave,
605
01:28:46,048 --> 01:28:48,631
he attains a certain holiness from within.
606
01:28:49,847 --> 01:28:52,631
When the designated one with the lamp in his hands walks for long...
607
01:28:52,631 --> 01:28:54,631
...through the darkness of that cave,
608
01:28:54,966 --> 01:28:57,966
He reaches near the lamps beside the Kailasa Stone.
609
01:28:59,631 --> 01:29:03,631
After that, he has to light the lamp much above the Kailasa Stone.
610
01:29:05,950 --> 01:29:07,950
When that lamp also is lighted,...
611
01:29:08,815 --> 01:29:12,631
it is believed that this place of ours and its natives...
612
01:29:12,631 --> 01:29:16,631
...would receive the blessings from those deities.
613
01:30:36,631 --> 01:30:40,631
[dramatic music]
614
01:33:04,631 --> 01:33:05,631
Let there be good to all.
615
01:33:05,631 --> 01:33:07,040
[Theyyam Drums Beating Rhythmically]
616
01:33:07,065 --> 01:33:10,095
You’re ousted from my place, aren’t you?
617
01:33:10,120 --> 01:33:11,631
[Theyyam Drums Beating Rhythmically]
618
01:33:12,256 --> 01:33:14,631
Leave it. Do you feel sad?
619
01:33:15,131 --> 01:33:17,956
I'll be there with you protecting you forever.
620
01:33:18,506 --> 01:33:20,631
I’ll be there as your mother.
621
01:33:21,381 --> 01:33:22,631
Let there be good to all.
622
01:33:22,631 --> 01:33:24,631
[Theyyam Drums Beating Rhythmically]
623
01:33:33,631 --> 01:33:34,631
[Theyyam screaming]
624
01:33:34,631 --> 01:33:35,631
[Theyyam Drums Beating Rhythmically]
625
01:33:35,631 --> 01:33:36,631
Let there be good to all.
626
01:33:37,631 --> 01:33:40,631
At my place, there were squabbles between rivals on the issues of...
627
01:33:40,631 --> 01:33:43,631
..."me and mine" versus "you and yours", wasn’t there?
628
01:33:43,923 --> 01:33:45,042
Leave it.
629
01:33:45,067 --> 01:33:49,261
Is it enough if I grant your wish to perform as myself?
630
01:33:49,286 --> 01:33:50,571
Is it enough?
631
01:33:51,987 --> 01:33:56,631
I’ll be there with you forever.
632
01:33:56,631 --> 01:33:58,631
Let there be good to all.
633
01:33:58,631 --> 01:33:59,631
[Theyyam Drums Beating Rhythmically]
634
01:34:08,548 --> 01:34:10,464
[dramatic music]
635
01:35:35,048 --> 01:35:36,667
Today's Theyyam was fantastic, wasn't it?
636
01:35:36,696 --> 01:35:38,696
Of course. It was great.
637
01:35:39,298 --> 01:35:42,298
Panikkar, please come and get your wages.
638
01:36:31,315 --> 01:36:33,315
I wanted to say something to you.
639
01:36:34,307 --> 01:36:37,307
I have lost my physical fitness and mental strength.
640
01:36:37,385 --> 01:36:39,760
Next year, I’ll not be there to perform Theyyam.
641
01:36:40,631 --> 01:36:41,923
What are you saying Panikkar? Why?
642
01:36:43,545 --> 01:36:44,545
I am tired.
643
01:36:44,779 --> 01:36:47,362
You search for someone else.
644
01:36:49,048 --> 01:36:50,048
[dramatic music]
645
01:36:53,910 --> 01:36:54,910
[The murmur of the crowd] [dramatic music]
646
01:36:54,935 --> 01:36:56,935
What can we do?
647
01:36:57,029 --> 01:37:00,029
He is an excellent Theyyam performer.
648
01:38:00,631 --> 01:38:01,631
[suspense music]
649
01:38:03,464 --> 01:38:04,631
Where will he be?
650
01:38:06,298 --> 01:38:08,006
Where can I search for this boy?
651
01:38:11,214 --> 01:38:13,298
- Did he say anything to you? - No, he didn’t.
652
01:38:13,298 --> 01:38:16,631
Why 'no'? Why are you crying after letting him go free?
653
01:38:18,048 --> 01:38:19,631
Where should I go to search for him?
654
01:38:28,089 --> 01:38:29,631
What should I do? Where should I go?
655
01:38:34,423 --> 01:38:35,631
Can you please tell me something.
656
01:38:41,339 --> 01:38:42,631
I don’t know what to do.
657
01:38:44,606 --> 01:38:45,606
Here comes our son.
658
01:38:45,631 --> 01:38:46,006
There.
659
01:38:46,803 --> 01:38:47,803
Dear
660
01:38:49,529 --> 01:38:50,029
Hey,
661
01:38:50,214 --> 01:38:50,798
My dear son.
662
01:38:51,839 --> 01:38:52,256
My dear son.
663
01:38:53,102 --> 01:38:57,560
- Where have you been? - We've been searching for you.
664
01:38:58,131 --> 01:38:59,167
Nandu... dear...
665
01:38:59,747 --> 01:39:00,414
Hey..
666
01:39:00,631 --> 01:39:02,173
You did not go to school...
667
01:39:04,964 --> 01:39:06,548
What happened to him?
668
01:39:11,631 --> 01:39:12,631
Dear... Nadootta...
669
01:39:12,863 --> 01:39:14,863
[dramatic music]
Dear... Nadootta...
670
01:39:14,904 --> 01:39:16,904
Dear....
671
01:39:17,528 --> 01:39:18,909
What happened to you?
672
01:39:21,412 --> 01:39:24,019
Haven’t you got your parents here?
673
01:39:24,631 --> 01:39:26,081
Were you afraid?
674
01:39:26,560 --> 01:39:29,815
Tell me, were you afraid?
675
01:39:32,964 --> 01:39:33,756
Don’t worry....
676
01:39:34,381 --> 01:39:35,631
Nothing has happened.
677
01:39:36,381 --> 01:39:38,839
Don’t worry... relax...
678
01:39:39,794 --> 01:39:41,058
Say something to us dear.
679
01:39:41,323 --> 01:39:42,347
Please say something.
680
01:39:42,372 --> 01:39:43,372
Dear?...
681
01:39:44,464 --> 01:39:45,464
Hey, what happened?
682
01:39:46,631 --> 01:39:47,631
What is this?
683
01:39:48,490 --> 01:39:50,769
- Come... let’s go home. - Come
684
01:39:51,631 --> 01:39:53,089
Shall we go home?
685
01:39:54,631 --> 01:39:55,631
Come...
686
01:39:57,068 --> 01:39:59,068
Where have you been?
687
01:40:09,331 --> 01:40:11,040
[dramatic music]
688
01:40:36,006 --> 01:40:45,464
♪Hail thee, our supreme teacher, hail thee... ♪
689
01:40:47,339 --> 01:40:56,839
♪Hail thee, our supreme teacher, hail thee... ♪
690
01:40:58,631 --> 01:41:05,631
♪Hail Lord Siva and Parvathy♪
691
01:41:06,089 --> 01:41:12,631
♪Hail all those Holy Scriptures♪
692
01:41:13,631 --> 01:41:19,631
♪Hail thy father and mother on the stage♪
693
01:41:20,631 --> 01:41:26,631
[dramatic music]
694
01:41:43,600 --> 01:41:50,600
♪I bow to the god, the supreme♪
695
01:41:50,987 --> 01:41:57,661
♪And I bow to thee, the evergreen Goddess Earth. ♪
696
01:41:58,580 --> 01:42:20,747
♪ Faint Mantra Echoes Within the Music ♪
697
01:42:21,110 --> 01:42:30,568
♪Hail thee, our supreme teacher, hail thee... ♪
698
01:42:32,298 --> 01:42:41,631
♪Hail thee, our supreme teacher, hail thee... ♪
699
01:43:02,294 --> 01:43:08,544
♪In the land of hundreds of thousands of gods, ♪
700
01:43:09,794 --> 01:43:16,794
♪In a sacred grove where I received my golden bangle, ♪
701
01:43:17,329 --> 01:43:24,537
♪In the land of hundreds of thousands of gods, ♪
702
01:43:24,784 --> 01:43:31,606
♪In a sacred grove where I received my golden bangle, ♪
703
01:43:31,631 --> 01:43:39,631
♪A place which I blessed to be healthy and where I have driven away the sorrows♪
704
01:43:39,631 --> 01:43:46,631
♪Why does it still rain fire on my house?♪
705
01:43:46,779 --> 01:43:53,779
♪Why does it still rain fire on my house?♪
706
01:43:54,701 --> 01:44:03,701
♪Hail thee, our supreme teacher, hail thee... ♪
707
01:44:05,584 --> 01:44:15,584
♪Hail thee, our supreme teacher, hail thee... ♪
708
01:44:16,606 --> 01:44:24,606
♪Hail Lord Siva and Parvathy♪
709
01:44:24,631 --> 01:44:31,631
♪Hail all those Holy Scriptures♪
710
01:44:31,631 --> 01:44:38,631
♪Hail thy father and mother on the stage♪
711
01:44:38,631 --> 01:44:44,631
[dramatic music]
712
01:45:06,793 --> 01:45:08,189
What are you up to?
713
01:45:08,214 --> 01:45:09,818
Where are you taking all these things too?
714
01:45:11,631 --> 01:45:13,831
I have been performing Theyyam for all these years.
715
01:45:14,740 --> 01:45:16,740
If my place and its natives don’t need this Panikkar,
716
01:45:17,302 --> 01:45:19,302
Then, why should I keep all these things?
717
01:45:20,943 --> 01:45:23,362
I am going to give it all to my boy.
718
01:45:24,631 --> 01:45:29,631
[dramatic music]
719
01:45:32,490 --> 01:45:33,490
I’ll be back soon.
720
01:46:43,381 --> 01:46:44,381
Nadoottan...
721
01:46:47,151 --> 01:46:48,151
Nadootta...
722
01:46:49,964 --> 01:46:51,631
- Grandpa... - Nandootta...
723
01:46:55,839 --> 01:46:56,756
- Grandpa...
724
01:46:58,256 --> 01:47:01,006
All these things are for you dear...
725
01:47:01,923 --> 01:47:02,506
Yes..
726
01:47:09,798 --> 01:47:12,798
There was no Theyyam in my mind while I performed there yesterday.
727
01:47:13,964 --> 01:47:17,214
I told them that I would not anymore perform Theyyam which descended from my mind
728
01:47:25,214 --> 01:47:26,631
- Prakasan... - Yes.
729
01:47:27,534 --> 01:47:32,576
I still dream of my grandchild becoming a great Theyyam performer.
730
01:47:42,120 --> 01:47:43,579
I bless you dear...
731
01:47:44,381 --> 01:47:45,381
Let me go now dear.
732
01:47:45,406 --> 01:47:47,406
Father, we’ll have some tea.
733
01:47:47,631 --> 01:47:50,631
- No. - Have some tea. Please wait.
734
01:47:50,631 --> 01:47:53,631
She is alone there. I’ve to go.
735
01:47:55,631 --> 01:47:56,631
Grandpa...
736
01:47:58,089 --> 01:48:02,631
[dramatic music]
737
01:48:40,089 --> 01:48:42,631
How eagerly my son wished to perform a Theyyam!
738
01:48:43,631 --> 01:48:44,631
Nadootta...
739
01:48:47,506 --> 01:48:48,506
You carry on.
740
01:48:48,857 --> 01:48:50,732
Get ready as the Theyyam you prefer.
741
01:48:54,779 --> 01:48:57,946
We’ll be there to watch you performing.
742
01:48:59,631 --> 01:49:04,631
[dramatic music]
743
01:51:12,798 --> 01:51:17,798
[Ceremonial Chenda Rhythms Build]
744
01:51:21,631 --> 01:51:25,631
[Ritual Drumming Intensifies]
745
01:51:26,631 --> 01:51:28,631
[Performer Howls in Divine Ecstasy]
746
01:51:46,214 --> 01:51:49,214
[Performer Howls in Divine Ecstasy]
747
01:52:04,673 --> 01:52:07,673
[dramatic music]
748
01:53:00,339 --> 01:53:02,589
[Slow, Echoing Chenda Pulses Through the Silence]
749
01:53:04,166 --> 01:53:06,583
[dramatic music]
750
01:53:25,250 --> 01:53:26,666
[Dramatic music fades out]
54009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.