Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,900 --> 00:00:52,220
[Personagens, locais]
2
00:00:52,220 --> 00:00:53,580
[e eventos deste drama são fictícios]
3
00:00:53,580 --> 00:00:55,367
[Crianças e animais filmados
conforme diretrizes]
4
00:00:55,367 --> 00:00:57,233
Como vamos encontrá-la aqui?
5
00:00:57,233 --> 00:01:00,333
Que confusão é essa? O que está acontecendo?
6
00:01:00,333 --> 00:01:01,500
O quê?
7
00:01:01,500 --> 00:01:03,167
Aquela é a Dal I?
8
00:01:03,167 --> 00:01:04,300
É a Dal I, não é?
9
00:01:04,300 --> 00:01:06,500
Espere, o quê? Por que ela está indo por ali?
10
00:01:06,500 --> 00:01:08,233
Fique parada aí.
11
00:01:08,233 --> 00:01:11,800
Aonde vai?
12
00:01:14,200 --> 00:01:16,000
- Nossa!
- A punição Jangmunhyeong?
13
00:01:16,000 --> 00:01:18,867
Minha nossa, terá muitos gritos!
14
00:01:18,867 --> 00:01:20,200
Punição Jangmunhyeong?
15
00:01:20,200 --> 00:01:21,933
Essa não! Como isso pôde acontecer?
16
00:01:21,933 --> 00:01:23,767
O que vai acontecer com a nossa Dal I?
17
00:01:23,767 --> 00:01:25,200
Vamos.
18
00:01:25,200 --> 00:01:27,067
Por que está sendo tão cruel?
19
00:01:27,067 --> 00:01:29,833
Se isso continuar,
a Dal I vai ter a perna amputada.
20
00:01:29,833 --> 00:01:31,667
Nem nobres podem impedir essa punição.
21
00:01:31,667 --> 00:01:32,867
Só o rei pode interceder.
22
00:01:32,867 --> 00:01:36,033
Exatamente, só o rei poderia...
23
00:01:37,133 --> 00:01:39,700
Não está pensando no que estou pensando, está?
24
00:01:39,700 --> 00:01:42,967
O príncipe herdeiro pode muito bem ser o rei.
25
00:01:42,967 --> 00:01:44,933
Está louca?
26
00:01:46,900 --> 00:01:48,667
Quem me empurrou?
27
00:01:48,667 --> 00:01:50,633
Parem de empurrar.
28
00:01:52,600 --> 00:01:55,600
Uma dama da corte e um eunuco foragidos
se aproximando do príncipe?
29
00:01:55,600 --> 00:01:58,967
Como um nobre novo conheceria nossos rostos?
30
00:01:58,967 --> 00:02:01,367
Pare de se preocupar e venha comigo.
31
00:02:01,367 --> 00:02:02,967
Alteza,
[Primeiro Lugar]
32
00:02:02,967 --> 00:02:06,400
por favor, salve minha filha.
33
00:02:06,400 --> 00:02:09,000
Espere, vocês aí.
34
00:02:09,000 --> 00:02:10,867
Como sabiam que sou o príncipe herdeiro?
35
00:02:10,867 --> 00:02:13,133
Bem, é que...
36
00:02:13,133 --> 00:02:14,733
se está com o eunuco
37
00:02:14,733 --> 00:02:17,667
e com o oficial militar...
38
00:02:17,667 --> 00:02:19,333
Imploro seu perdão,
39
00:02:19,333 --> 00:02:22,433
mas minha filha corre perigo mortal.
40
00:02:22,433 --> 00:02:24,867
Por favor, seja piedoso
41
00:02:24,867 --> 00:02:29,400
e a salve, Alteza.
42
00:02:29,400 --> 00:02:34,067
Peço desculpas, mas não posso me meter
em assuntos de estranhos.
43
00:02:34,067 --> 00:02:35,900
Perdoe minha ousadia,
44
00:02:35,900 --> 00:02:39,600
mas também conhece minha filha, Alteza.
45
00:02:39,600 --> 00:02:40,800
Eu a conheço?
46
00:02:40,800 --> 00:02:42,467
Sim.
47
00:02:42,467 --> 00:02:45,300
É a carregadora
48
00:02:45,300 --> 00:02:49,033
que estava com Vossa Alteza
ontem à noite, a Park Dal I.
49
00:02:50,833 --> 00:02:53,100
Onde ela está?
50
00:02:53,100 --> 00:02:54,167
Não deve, Alteza.
51
00:02:54,167 --> 00:02:57,133
- Se o Ministro da Esquerda...
- Digam onde ela está!
52
00:02:59,033 --> 00:03:00,533
Vamos tomar
53
00:03:00,533 --> 00:03:02,536
uma sopa de arroz.
54
00:03:33,533 --> 00:03:35,048
Vamos.
55
00:03:38,233 --> 00:03:40,100
O que estão fazendo?
Peguem eles.
56
00:03:40,100 --> 00:03:41,367
- Sim.
- Sim.
57
00:03:41,367 --> 00:03:43,933
Estão prontos?
58
00:03:43,933 --> 00:03:46,400
Que absurdo é esse?
59
00:03:46,400 --> 00:03:51,000
Ele impediu a punição Jangmunhyeong,
então também será responsabilizado.
60
00:03:51,000 --> 00:03:53,160
Ele será poupado.
61
00:03:54,733 --> 00:03:56,667
- Meu senhor.
- Meu senhor.
62
00:04:01,400 --> 00:04:03,933
Nossa, essas pessoas...
63
00:04:03,933 --> 00:04:06,300
Não é isso, não.
64
00:04:06,300 --> 00:04:08,072
Não é isso.
65
00:04:12,167 --> 00:04:16,933
Esta senhora deve assumir a responsabilidade.
66
00:04:19,167 --> 00:04:21,667
Eu entendi errado.
67
00:04:21,667 --> 00:04:24,264
Aquela garota não é uma ladra.
68
00:04:29,033 --> 00:04:31,304
Isso é tudo. Acabou!
69
00:04:38,667 --> 00:04:41,352
Espere. Solte a minha mão
e pare aí por um momento.
70
00:04:46,800 --> 00:04:48,600
Desculpe.
71
00:04:48,600 --> 00:04:51,167
Doeu?
72
00:04:51,167 --> 00:04:53,267
Preciso voltar.
73
00:04:53,967 --> 00:04:55,833
O que está dizendo?
74
00:04:55,833 --> 00:04:56,867
Isso é problema meu.
75
00:04:56,867 --> 00:04:58,933
Não posso envolvê-lo.
76
00:04:58,933 --> 00:05:01,768
Acha que esse problema é só seu?
77
00:05:02,700 --> 00:05:06,700
Seu rosto parece o da minha esposa,
eu disse claramente.
78
00:05:06,700 --> 00:05:10,100
Ser amarrada não foi suficiente?
Devo ver sua perna ser cortada também?
79
00:05:10,100 --> 00:05:12,600
Até aquela exibição lamentável
não foi suficiente?
80
00:05:14,800 --> 00:05:17,033
Exibição lamentável?
81
00:05:20,967 --> 00:05:23,133
Pegue esta estrada e saia de Hanyang.
82
00:05:23,133 --> 00:05:26,600
Nunca mais pise em Hanyang
nem apareça na minha frente.
83
00:05:26,600 --> 00:05:30,300
Você, uma plebeia,
84
00:05:30,300 --> 00:05:32,808
deve pagar por esse seu rosto.
85
00:05:36,700 --> 00:05:39,304
Por que eu deveria obedecê-lo?
86
00:05:40,367 --> 00:05:42,000
O quê?
87
00:05:42,000 --> 00:05:44,520
Estou dizendo isso por preocupação...
88
00:05:45,767 --> 00:05:47,833
Não, na verdade,
89
00:05:47,833 --> 00:05:50,900
estou dizendo isso
porque me sinto desconfortável.
90
00:05:50,900 --> 00:05:53,533
Por favor, acorde desse sonho agora.
91
00:05:53,533 --> 00:05:58,267
Não sou a esposa com quem sonha,
mas a Park Dal I do mundo real.
92
00:05:58,267 --> 00:06:02,733
Então, por favor, pare de se intrometer
93
00:06:02,733 --> 00:06:05,300
e fique longe de mim.
94
00:06:05,300 --> 00:06:06,867
Se continuar me seguindo
95
00:06:06,867 --> 00:06:09,300
só porque me pareço com ela,
96
00:06:09,300 --> 00:06:12,600
como sua falecida esposa se sentiria?
97
00:06:12,600 --> 00:06:14,167
Cuidado com o que diz.
98
00:06:14,167 --> 00:06:18,667
Sim! Seja descuidada ou cautelosa,
não tenho mais nada a dizer.
99
00:06:18,667 --> 00:06:22,733
Não preciso mais te ver.
100
00:06:22,733 --> 00:06:25,233
Não precisa voltar. Está resolvido.
101
00:06:25,233 --> 00:06:26,533
O que quer dizer com isso?
102
00:06:26,533 --> 00:06:31,600
Parece que a esposa do Kim Ji Pyeong,
que forjou o memorial, armou isso.
103
00:06:31,600 --> 00:06:35,433
Não se preocupe, ela será punida pelo crime.
104
00:06:36,567 --> 00:06:39,016
Agora que o assunto está resolvido,
105
00:06:39,016 --> 00:06:41,076
saia de Hanyang imediatamente.
106
00:07:00,649 --> 00:07:04,683
Não estou ferida, só envergonhada.
107
00:07:04,683 --> 00:07:06,916
Então não preciso de conforto.
108
00:07:15,316 --> 00:07:17,549
Por que está envergonhada?
109
00:07:20,683 --> 00:07:24,049
Tenho vergonha de ter entendido errado.
110
00:07:25,716 --> 00:07:30,316
Todos me veem como plebeia e me ignoram.
111
00:07:31,449 --> 00:07:34,316
Por que ele veio até mim...
112
00:07:35,116 --> 00:07:37,883
e segurou minha mão?
113
00:07:40,083 --> 00:07:42,316
Isso me fez ter esperanças.
114
00:07:43,149 --> 00:07:45,016
Como uma tola.
115
00:07:52,249 --> 00:07:53,949
Vamos embora por enquanto.
116
00:07:53,949 --> 00:07:58,216
Ficar aqui só trará pensamentos sombrios.
117
00:07:59,783 --> 00:08:01,649
Para onde?
118
00:08:01,649 --> 00:08:04,316
"Eu, Park Dal I, doravante Parte B,
119
00:08:04,316 --> 00:08:06,516
pagarei a dívida por quebrar
120
00:08:06,516 --> 00:08:08,516
o relógio ocidental do príncipe Je Woon,
121
00:08:08,516 --> 00:08:12,016
doravante Parte A, até meus ossos virarem pó.
122
00:08:13,649 --> 00:08:17,749
A Parte B virá quando a Parte A chamar
e irá quando a Parte A ordenar.
123
00:08:17,749 --> 00:08:20,183
A rescisão do contrato
é decidida pela Parte A."
124
00:08:20,183 --> 00:08:21,783
O que é isto?
125
00:08:21,783 --> 00:08:23,483
Algum pacto forçado?
126
00:08:23,483 --> 00:08:25,183
Espere.
127
00:08:25,183 --> 00:08:28,283
O preço daquele relógio que quebrou...
128
00:08:28,283 --> 00:08:30,683
Ah, certo.
129
00:08:30,683 --> 00:08:32,116
O mercado.
130
00:08:32,116 --> 00:08:34,183
Acho que vender isso
131
00:08:34,183 --> 00:08:36,549
pode cobrir a compensação.
[Mercado, Park Dal I]
132
00:08:38,216 --> 00:08:40,549
Viu? Eu carimbei.
[Parte A: Lee Woon, Parte B: Park Dal I]
133
00:08:43,116 --> 00:08:45,016
Mas, sabe,
134
00:08:45,016 --> 00:08:47,783
existem circunstâncias inevitáveis
que me impedem
135
00:08:47,783 --> 00:08:52,049
de ficar muito tempo em Hanyang,
além de assuntos muito comoventes.
136
00:08:52,049 --> 00:08:54,983
Por que é uma escrava fugitiva?
137
00:08:54,983 --> 00:08:57,683
Vossa Alteza também sabia?
138
00:08:57,683 --> 00:09:00,316
Como todo mundo sabe?
139
00:09:00,316 --> 00:09:05,783
♪ Dal I perdeu os pais dela
enquanto perseguiam escravos fugitivos ♪
140
00:09:05,783 --> 00:09:10,049
Não fez uma música pedindo compreensão?
141
00:09:10,049 --> 00:09:11,716
Que idiota!
142
00:09:11,716 --> 00:09:14,683
Então, esqueça a ideia de fugir
143
00:09:14,683 --> 00:09:17,449
e espere em Hanyang até eu voltar.
144
00:09:17,449 --> 00:09:19,016
Sabe o que acontece se fugir?
145
00:09:19,016 --> 00:09:23,516
Podocheong.
146
00:09:27,016 --> 00:09:29,983
Ele é um cara podre.
147
00:09:29,983 --> 00:09:32,216
Aonde vai?
148
00:09:32,849 --> 00:09:34,683
Pedir alguém em casamento.
149
00:09:35,549 --> 00:09:36,949
Nossa.
150
00:09:36,949 --> 00:09:38,749
Minha nossa.
151
00:09:39,716 --> 00:09:41,316
Minha nossa.
152
00:09:41,316 --> 00:09:43,483
O que vamos fazer?
153
00:09:43,483 --> 00:09:45,749
Ah, fale sério!
154
00:09:45,749 --> 00:09:48,749
Fique parado! Está me deixando tonta!
155
00:09:48,749 --> 00:09:52,049
Nossa filha pode ficar paralítica para sempre.
156
00:09:52,049 --> 00:09:54,183
Como posso ficar calmo?
157
00:09:54,183 --> 00:09:56,849
Acha que a Dal I virá mais rápido
158
00:09:56,849 --> 00:09:59,783
se ficar andando assim?
159
00:09:59,783 --> 00:10:01,583
Ela chegou.
160
00:10:02,549 --> 00:10:04,449
Dal I.
161
00:10:04,449 --> 00:10:07,183
Dal I, você está bem?
162
00:10:07,183 --> 00:10:08,449
Se machucou em algum lugar?
163
00:10:08,449 --> 00:10:09,483
Minha nossa!
164
00:10:09,483 --> 00:10:10,916
O que foi?
165
00:10:10,916 --> 00:10:13,083
E por que o papai está estranho?
166
00:10:13,083 --> 00:10:15,216
Bem...
167
00:10:16,983 --> 00:10:19,249
Dal I!
168
00:10:19,249 --> 00:10:22,383
O que aconteceu? O que foi?
169
00:10:22,383 --> 00:10:23,416
Achamos
170
00:10:23,416 --> 00:10:28,283
que tinham cortado suas pernas.
171
00:10:28,283 --> 00:10:31,516
Como vocês sabiam?
172
00:10:31,516 --> 00:10:33,216
Desculpe. Vamos, parem de chorar.
173
00:10:33,216 --> 00:10:34,549
Vamos entrar. Vamos.
174
00:10:34,549 --> 00:10:35,549
Parem de chorar!
175
00:10:35,549 --> 00:10:36,916
Está bem.
176
00:10:36,916 --> 00:10:38,416
Entre logo.
177
00:10:38,416 --> 00:10:39,416
- Isso.
- Olhe o degrau.
178
00:10:39,416 --> 00:10:42,349
- Entre.
- Cuidado.
179
00:10:42,349 --> 00:10:43,583
Sentem-se, sentem-se.
180
00:10:43,583 --> 00:10:44,783
Sente-se, sente-se.
181
00:10:44,783 --> 00:10:46,583
Minha nossa.
182
00:10:49,416 --> 00:10:51,116
Mas...
183
00:10:51,116 --> 00:10:52,583
como sabiam de tudo
184
00:10:52,583 --> 00:10:54,249
e ficaram sentados
185
00:10:54,249 --> 00:10:56,849
no chão aquecido?
186
00:10:56,849 --> 00:10:59,216
Ficaram só esperando?
187
00:10:59,216 --> 00:11:02,849
Deviam ter ido me ajudar.
188
00:11:02,849 --> 00:11:05,149
Minha nossa. Minha nossa!
189
00:11:05,149 --> 00:11:08,416
Era melhor eu ter amputado as pernas?
190
00:11:08,416 --> 00:11:11,583
Deveria ficar com a altura do papai, não é?
191
00:11:11,583 --> 00:11:14,849
Está bem, sinto muito. Desculpe.
192
00:11:14,849 --> 00:11:17,249
Bem, o príncipe herdeiro...
193
00:11:18,549 --> 00:11:20,783
Não...
194
00:11:20,783 --> 00:11:23,916
Aquele senhor que conheceu ontem...
195
00:11:23,916 --> 00:11:25,583
Ele...
196
00:11:25,583 --> 00:11:27,316
Quanto à Dal I,
197
00:11:27,316 --> 00:11:30,083
não digam a ela que sou o príncipe herdeiro.
198
00:11:30,083 --> 00:11:31,583
Se ela descobrir quem sou,
199
00:11:31,583 --> 00:11:35,048
se preocupará com os desrespeitos passados
200
00:11:35,048 --> 00:11:37,283
e ficará doente.
201
00:11:37,283 --> 00:11:41,683
Ele deve pensar que somos criados fugitivos
e nos mandou esperar em um lugar seguro.
202
00:11:41,683 --> 00:11:44,549
Ele prometeu trazê-la de volta em segurança.
203
00:11:44,549 --> 00:11:46,916
Como conhece aquele senhor?
204
00:11:46,916 --> 00:11:49,749
Sua mãe implorou desesperadamente a ele.
205
00:11:49,749 --> 00:11:51,683
Implorou para salvá-la.
206
00:11:51,683 --> 00:11:55,883
Você implorou por misericórdia?
207
00:11:55,883 --> 00:11:57,716
Nossa.
208
00:11:58,983 --> 00:12:01,316
Eu nem sabia.
209
00:12:14,616 --> 00:12:19,816
Eu tinha certeza de que o pai da carregadora
era um eunuco do palácio. Estranho.
210
00:12:19,816 --> 00:12:21,583
Minha intuição parecia certa.
211
00:12:21,583 --> 00:12:24,383
Parece que é a 38ª vez que pergunto isso.
212
00:12:24,383 --> 00:12:27,283
Como um eunuco poderia ter filhos?
213
00:12:27,283 --> 00:12:28,483
Chega.
214
00:12:28,483 --> 00:12:30,283
O humor de Sua Alteza está perturbado.
215
00:12:30,283 --> 00:12:32,916
Mas por que Sua Alteza está chateado?
216
00:12:32,916 --> 00:12:36,149
Ele que foi duro primeiro.
217
00:12:36,149 --> 00:12:37,849
Estou ouvindo tudo.
218
00:12:37,849 --> 00:12:42,183
Sim, falei alto para que ouvisse.
219
00:12:43,383 --> 00:12:44,649
Não venha aqui.
220
00:12:44,649 --> 00:12:46,516
Está bem.
221
00:12:47,849 --> 00:12:49,749
Se Vossa Alteza não a encontrar,
222
00:12:49,749 --> 00:12:54,583
como a carregadora se aproximaria primeiro?
223
00:12:54,583 --> 00:12:57,016
Tenho medo de ir até ela.
224
00:12:57,016 --> 00:12:59,483
Tenho medo de continuar...
225
00:13:01,183 --> 00:13:04,483
correndo até ela como um louco.
226
00:13:06,716 --> 00:13:09,649
Eu a magoei tanto que...
227
00:13:10,449 --> 00:13:13,316
provavelmente não posso mais procurá-la.
228
00:13:37,016 --> 00:13:38,883
Pegue esta estrada e saia de Hanyang.
229
00:13:38,883 --> 00:13:40,783
Você,
230
00:13:40,783 --> 00:13:43,283
uma plebeia,
231
00:13:43,283 --> 00:13:45,916
deve pagar por esse seu rosto.
232
00:13:48,549 --> 00:13:51,049
Seu nobre perverso.
233
00:13:51,849 --> 00:13:53,949
Sou algum tipo de andorinha?
234
00:13:53,949 --> 00:13:56,249
Por que ele curou meus joelhos...
235
00:13:59,916 --> 00:14:02,416
e protegeu minhas pernas?
236
00:14:04,849 --> 00:14:07,816
Ele está me deixando confusa
se ele é Heungbu ou Nolbu.
237
00:14:12,049 --> 00:14:15,683
[Episódio 3: Heungbu, Nolbu e a Andorinha]
238
00:14:15,683 --> 00:14:18,516
[Templo Sinjusa, Yeongdeok]
239
00:14:30,883 --> 00:14:33,783
Nossa, até o poderoso Ministro da Esquerda
240
00:14:33,783 --> 00:14:36,116
é impotente diante da filha.
241
00:14:36,116 --> 00:14:38,383
O temperamento dela é tudo, menos comum.
242
00:14:38,383 --> 00:14:40,249
Pai e filha são farinha do mesmo saco.
243
00:14:40,249 --> 00:14:41,883
- Nossa.
- Nossa.
244
00:14:41,883 --> 00:14:44,016
O que isso significa?
245
00:14:45,483 --> 00:14:48,716
A Woo Hee e o Ministro da Esquerda
são pai e filha?
246
00:14:48,716 --> 00:14:50,516
O que isso...
247
00:15:04,483 --> 00:15:11,116
♫ Não, não posso te chamar assim ♫
248
00:15:11,116 --> 00:15:17,516
♫ Não posso manter seu nome na minha boca ♫
249
00:15:17,516 --> 00:15:22,616
♫ Meu peito dói a cada respiração ♫
250
00:15:22,616 --> 00:15:30,583
♫ Os espinhos enterrados cada vez mais fundo ♫
251
00:15:30,583 --> 00:15:37,549
♫ Este amor que não pode ser contido ♫
252
00:15:37,549 --> 00:15:42,416
♫ Não posso mais afastá-lo ♫
253
00:15:42,416 --> 00:15:47,349
♫ Um dia, no fim da vida ♫
254
00:15:47,349 --> 00:15:50,549
♫ Que se realize ♫
255
00:15:50,549 --> 00:15:57,316
♫ Eu fecho meus olhos e chamo de novo ♫
256
00:15:57,316 --> 00:16:03,083
♫ Neste mundo gélido ♫
257
00:16:03,083 --> 00:16:09,649
♫ A forma como você foi colocado aqui ♫
258
00:16:09,649 --> 00:16:16,949
♫ Rezo para que não se torne um adeus ♫
259
00:16:16,949 --> 00:16:23,816
♫ Fique como era no começo ♫
260
00:16:23,816 --> 00:16:29,549
♫ Sempre ao seu lado ♫
261
00:16:29,549 --> 00:16:35,949
♫ Quero que dure como as estações ♫
262
00:16:35,949 --> 00:16:43,183
♫ Rezo para que não se torne um adeus ♫
263
00:16:43,183 --> 00:16:49,949
♫ Fique como estava no começo ♫
264
00:16:53,449 --> 00:16:56,083
Por que não me pergunta nada?
265
00:16:56,749 --> 00:16:58,749
Acho que sei.
266
00:16:58,749 --> 00:17:02,049
Conhecendo meu desejo de vingança
contra o Ministro da Esquerda,
267
00:17:02,049 --> 00:17:06,483
deve ter sido difícil para você
revelar que é filha dele.
268
00:17:06,483 --> 00:17:09,749
Os Céus não são cruéis?
269
00:17:09,749 --> 00:17:12,749
Pensar que isso nos pregaria uma peça.
270
00:17:16,283 --> 00:17:18,116
Então...
271
00:17:19,383 --> 00:17:22,316
vai apenas culpar os Céus?
272
00:17:22,316 --> 00:17:27,449
Vai só culpar os Céus
e me ver virar princesa herdeira?
273
00:17:27,449 --> 00:17:29,249
Então...
274
00:17:30,216 --> 00:17:32,249
o que devo fazer?
275
00:17:34,616 --> 00:17:37,716
Você não prometeu?
276
00:17:37,716 --> 00:17:40,683
Que nunca soltaria minha mão.
277
00:17:43,983 --> 00:17:46,583
Fuja comigo.
278
00:17:48,449 --> 00:17:52,083
Não importa aonde formos,
acha que meu pai não nos encontrará?
279
00:17:56,583 --> 00:17:59,616
Mais do que tudo, não quero fazer isso.
280
00:17:59,616 --> 00:18:03,949
Jogar tudo fora e cair em ruínas...
281
00:18:03,949 --> 00:18:06,116
não faz parte do meu plano.
282
00:18:08,949 --> 00:18:11,749
Ele me renegaria se não pudesse ser sogro real.
283
00:18:11,749 --> 00:18:14,349
Meu pai vai prejudicá-lo.
284
00:18:14,349 --> 00:18:18,383
Então tome sua decisão.
285
00:18:19,383 --> 00:18:23,116
Está falando de rebelião?
286
00:18:23,116 --> 00:18:26,216
O reinado de Sua Majestade
começou como uma rebelião.
287
00:18:26,216 --> 00:18:29,249
Recupere seu lugar de direito.
288
00:18:29,249 --> 00:18:31,149
Meu príncipe.
289
00:18:34,983 --> 00:18:36,149
Não me chame assim.
290
00:18:36,149 --> 00:18:37,749
Fui deposto há muito tempo.
291
00:18:37,749 --> 00:18:40,549
Se a rainha não tivesse sido
acusada injustamente,
292
00:18:40,549 --> 00:18:43,816
você não teria sido deposto
da posição de príncipe herdeiro,
293
00:18:43,816 --> 00:18:45,849
e o trono teria sido seu por direito.
294
00:18:45,849 --> 00:18:48,516
Eu nunca desejei essa posição.
295
00:18:48,516 --> 00:18:50,849
O que eu queria era apenas...
296
00:19:06,183 --> 00:19:09,349
Se não o trono, então me deseje.
297
00:19:10,583 --> 00:19:12,783
Me torne a sua esposa.
298
00:19:17,749 --> 00:19:19,716
Sinto muito.
299
00:19:27,016 --> 00:19:28,968
Vai mesmo...
300
00:19:29,800 --> 00:19:32,349
me abandonar?
301
00:19:50,616 --> 00:19:52,616
Sinto muito...
302
00:19:54,349 --> 00:19:56,583
por ser um homem covarde.
303
00:20:32,283 --> 00:20:33,383
Yeo Ri.
304
00:20:33,383 --> 00:20:34,983
Sim, senhorita.
305
00:20:34,983 --> 00:20:37,816
Chame os carregadores de palanquim.
306
00:20:37,816 --> 00:20:40,049
Vai para Hanyang?
307
00:20:44,649 --> 00:20:46,449
Sim.
308
00:21:17,449 --> 00:21:22,716
Lamento dizer que pedi
que o príncipe herdeiro a escolte.
309
00:21:22,716 --> 00:21:24,649
Entendido.
310
00:21:24,649 --> 00:21:26,449
Sim.
311
00:21:30,516 --> 00:21:32,316
Se o senhor disser...
312
00:21:33,016 --> 00:21:35,816
Avise a Woo Hee.
313
00:21:35,816 --> 00:21:38,816
Diga que informarei o príncipe herdeiro.
314
00:21:50,749 --> 00:21:53,749
Quer que eu mesmo...
315
00:21:54,683 --> 00:21:56,016
traga sua filha?
316
00:21:56,016 --> 00:21:57,483
Sim.
317
00:21:57,483 --> 00:22:01,016
Ela mora no Templo Sinjusa, em Yeongdeok.
318
00:22:02,116 --> 00:22:04,749
A jornada em si não é difícil,
[Gye Gwan]
319
00:22:04,749 --> 00:22:07,883
mas alegou que ela estava mentalmente frágil
320
00:22:07,883 --> 00:22:09,749
e precisava descansar, não?
321
00:22:09,749 --> 00:22:12,583
Descanso não, ela está cultivando virtude.
322
00:22:12,583 --> 00:22:15,649
Ela alega não estar à altura
de uma princesa herdeira,
323
00:22:15,649 --> 00:22:17,349
por isso mora no templo.
324
00:22:17,349 --> 00:22:21,583
Alteza, por favor,
325
00:22:21,583 --> 00:22:24,072
diga a ela que já chega.
326
00:22:26,416 --> 00:22:30,216
Soube que impediu uma punição recentemente.
327
00:22:30,216 --> 00:22:35,416
Acredito que ela seja a comerciante
que resolveu o incidente da falsa esposa leal.
328
00:22:35,416 --> 00:22:40,072
E soube que a comerciante é uma mulher, certo?
329
00:22:41,149 --> 00:22:42,216
Correto.
330
00:22:42,216 --> 00:22:45,149
Ela se destacou enquanto vagava,
331
00:22:45,149 --> 00:22:49,616
e eu a ajudei porque parecia digna de pena.
332
00:22:49,616 --> 00:22:51,416
Por que...
333
00:22:52,449 --> 00:22:55,656
aquela mulher chamou sua atenção?
334
00:22:56,516 --> 00:22:58,066
Não se esqueceu...
335
00:22:58,066 --> 00:23:02,083
do meu aviso, não é?
336
00:23:08,449 --> 00:23:11,316
É o túmulo de uma criminosa.
337
00:23:11,316 --> 00:23:14,083
Não deveria vir aqui.
338
00:23:14,083 --> 00:23:17,716
Já perdi minha mãe e esposa,
339
00:23:17,716 --> 00:23:19,949
o que mais eu poderia temer?
340
00:23:19,949 --> 00:23:21,049
Não.
341
00:23:21,049 --> 00:23:24,049
Grave meu aviso no seu coração.
342
00:23:24,049 --> 00:23:25,783
Exceto minha filha,
343
00:23:25,783 --> 00:23:30,949
todas as mulheres
que Vossa Alteza amar morrerão.
344
00:23:32,749 --> 00:23:35,016
Exatamente desse jeito.
345
00:23:36,483 --> 00:23:38,683
Como eu poderia esquecer?
346
00:23:38,683 --> 00:23:42,816
Sempre me lembro disso.
347
00:23:56,149 --> 00:23:58,449
Eu valorizo esta estufa.
348
00:23:58,449 --> 00:24:01,549
A umidade, o calor,
349
00:24:01,549 --> 00:24:06,649
todas as memórias criadas aqui
permanecem ternas.
350
00:24:44,483 --> 00:24:48,883
Quando a rainha faleceu
sob aquela acusação injusta...
351
00:24:48,883 --> 00:24:50,383
Majestade.
352
00:24:50,383 --> 00:24:55,316
Imploro que limpe o nome de Sua Majestade.
353
00:24:55,316 --> 00:24:59,516
Majestade, por favor,
o nome de Sua Majestade...
354
00:24:59,516 --> 00:25:02,283
...rezei para todas as coisas visíveis
355
00:25:03,049 --> 00:25:06,416
e invisíveis no mundo.
356
00:25:19,216 --> 00:25:20,983
Mãe.
357
00:25:20,983 --> 00:25:23,583
Mãe.
358
00:25:29,216 --> 00:25:34,116
O príncipe Je Woon está deposto
e confinado no Templo Sinjusa.
359
00:25:41,783 --> 00:25:44,116
Você está bem?
360
00:25:44,116 --> 00:25:46,649
Quando ninguém ficou ao meu lado,
361
00:25:46,649 --> 00:25:50,449
quando até a família
e os Céus me abandonaram...
362
00:25:55,516 --> 00:25:58,749
De todas as pessoas, foi você.
363
00:25:59,749 --> 00:26:02,016
Você, com essas mãos frias.
364
00:26:02,016 --> 00:26:03,983
Você está bem?
365
00:26:15,516 --> 00:26:17,683
Suas mãos estão frias.
366
00:26:18,983 --> 00:26:22,483
Desculpe. Você está bem?
367
00:26:23,849 --> 00:26:25,683
Está doendo?
368
00:26:26,349 --> 00:26:27,649
Estou bem.
369
00:26:27,649 --> 00:26:29,916
Eu gostava do seu frio.
370
00:26:29,916 --> 00:26:33,083
Porque meu peito ardia e doía.
371
00:26:33,083 --> 00:26:35,149
Que bom que está bem.
372
00:26:35,149 --> 00:26:37,383
Naquele momento, percebi...
373
00:26:38,183 --> 00:26:40,240
que as mãos do meu céu...
374
00:26:41,096 --> 00:26:43,216
eram frias.
375
00:26:45,216 --> 00:26:48,216
Mas agora, se torne o céu de outra pessoa.
376
00:26:48,216 --> 00:26:50,783
Vá viver no mundo de outro homem...
377
00:26:51,783 --> 00:26:54,449
e...
378
00:26:54,449 --> 00:26:56,816
não seja mais fria.
379
00:26:56,816 --> 00:27:00,383
Nem as mãos, nem o coração.
380
00:27:01,383 --> 00:27:04,849
Mas, nos dias raros e inevitavelmente frios,
381
00:27:04,849 --> 00:27:07,649
venha descansar um pouco nesta estufa.
382
00:27:09,183 --> 00:27:13,183
Agora ela é toda sua.
383
00:27:20,683 --> 00:27:24,649
Meus parabéns antecipados
pelo seu casamento real...
384
00:27:26,716 --> 00:27:28,716
princesa herdeira.
385
00:27:31,700 --> 00:27:34,443
[Park Dal I]
386
00:27:37,683 --> 00:27:39,783
Volte para Boryeong agora.
387
00:27:39,783 --> 00:27:42,483
Vai mesmo me deixar ir fácil assim?
388
00:27:42,483 --> 00:27:44,456
Bem...
389
00:27:44,456 --> 00:27:46,849
eu não preciso mais de você.
390
00:27:47,849 --> 00:27:50,288
Sua presença aqui...
391
00:27:50,984 --> 00:27:53,049
só complica as coisas.
392
00:27:53,683 --> 00:27:55,416
Isso é verdade?
393
00:27:55,416 --> 00:27:57,516
Não vai mudar de ideia depois, vai?
394
00:27:57,516 --> 00:27:59,336
Em vez disso,
395
00:27:59,336 --> 00:28:00,849
me conceda um pedido.
396
00:28:00,849 --> 00:28:02,683
Sabe,
397
00:28:02,683 --> 00:28:06,116
um pedido que passa do limite
vira coerção e até mesmo ameaça.
398
00:28:06,116 --> 00:28:08,183
Também depende do tipo de pedido...
399
00:28:08,183 --> 00:28:10,349
Ainda não rasguei o contrato.
400
00:28:10,349 --> 00:28:13,116
Quero dizer, há diferentes graus
de esforço necessários.
401
00:28:13,116 --> 00:28:14,716
Preciso dar tudo de mim.
402
00:28:14,716 --> 00:28:16,516
O que seria?
403
00:28:18,916 --> 00:28:21,216
Saudações.
404
00:28:21,216 --> 00:28:22,249
Quem é o senhor?
405
00:28:22,249 --> 00:28:24,083
Ah, um novato.
406
00:28:24,083 --> 00:28:26,248
Sou entregador do Grupo Mercante de Hanyang
[Yuk Uijeon:]
407
00:28:26,248 --> 00:28:28,516
a serviço do ex-mestre.
[seis mercados sob domínio estatal]
408
00:28:28,516 --> 00:28:31,783
Soube que um entregador recebeu
acesso ao guarda-roupa real.
409
00:28:31,783 --> 00:28:35,416
Você é Cha Eun Woo?
410
00:28:36,216 --> 00:28:38,116
Sou.
411
00:28:40,349 --> 00:28:42,383
Sou o Cha Eun Woo.
412
00:28:44,683 --> 00:28:45,683
Entre, então.
413
00:28:45,683 --> 00:28:47,516
Agradeço.
414
00:28:49,716 --> 00:28:53,283
Certo, vamos entrar.
415
00:28:53,283 --> 00:28:55,116
Sim.
416
00:28:57,216 --> 00:29:00,316
Esta pulseira tem uma joia carmim,
é a melhor das joias hong.
417
00:29:00,316 --> 00:29:02,416
Usá-la traz saúde e sabedoria
418
00:29:02,416 --> 00:29:04,916
e afasta os medos do coração.
419
00:29:04,916 --> 00:29:07,516
Além disso, ela tem o significado profundo
420
00:29:07,516 --> 00:29:09,049
de superar perigos e obstáculos.
421
00:29:09,049 --> 00:29:12,016
Chega. Já chega.
422
00:29:12,016 --> 00:29:15,283
Não importa o significado.
Prepare algo valioso e caro.
423
00:29:15,283 --> 00:29:16,983
Entendido, Alteza.
424
00:29:16,983 --> 00:29:18,783
Para quando devemos preparar?
425
00:29:18,783 --> 00:29:20,316
Preparem dentro de duas horas.
426
00:29:20,316 --> 00:29:21,483
Partimos hoje.
427
00:29:21,483 --> 00:29:24,716
O quê? Agora?
428
00:29:24,716 --> 00:29:27,016
Mas há muito o que preparar.
429
00:29:27,016 --> 00:29:30,649
Levarei apenas 15 guardas reais
para uma breve viagem.
430
00:29:30,649 --> 00:29:33,516
- Prepare tudo.
- Sim, Alteza.
431
00:29:36,716 --> 00:29:38,549
Amoras-pretas.
432
00:29:48,183 --> 00:29:50,049
Os guardas estão exaustos.
433
00:29:50,049 --> 00:29:52,249
Deixe eles descansar um pouco.
434
00:29:53,849 --> 00:29:56,149
Muito bem, faremos isso.
435
00:29:56,149 --> 00:29:58,616
Encontre um local adequado aqui perto.
436
00:29:58,616 --> 00:30:00,616
Sim, Alteza.
437
00:30:20,849 --> 00:30:23,016
Vai ao Templo Sinjusa?
438
00:30:23,016 --> 00:30:25,416
Por quê?
439
00:30:25,416 --> 00:30:27,783
A missão de hoje é secreta.
440
00:30:27,783 --> 00:30:29,549
Não conte a ninguém.
441
00:30:29,549 --> 00:30:30,549
Por que não?
442
00:30:30,549 --> 00:30:34,383
É uma carta de amor para a sua amada?
443
00:30:39,383 --> 00:30:41,316
Entendido.
444
00:30:44,683 --> 00:30:46,283
É segredo.
445
00:30:46,283 --> 00:30:50,016
Então aonde vai, meu senhor?
446
00:30:50,016 --> 00:30:51,983
Também é segredo.
447
00:30:53,849 --> 00:30:55,616
Se continuar me seguindo
448
00:30:55,616 --> 00:30:58,083
só porque me pareço com ela,
449
00:30:58,083 --> 00:31:02,083
como sua falecida esposa se sentiria?
450
00:31:03,849 --> 00:31:06,716
Bem, sabe...
451
00:31:06,716 --> 00:31:08,583
Bem...
452
00:31:08,583 --> 00:31:10,883
daquela vez...
453
00:31:11,849 --> 00:31:13,749
na punição Jangmunhyeong...
454
00:31:14,749 --> 00:31:17,683
Gostaria de nos acompanhar
ao Templo Sinjusa também?
455
00:31:17,683 --> 00:31:19,249
O quê?
456
00:31:19,249 --> 00:31:21,049
Também vai ao Templo Sinjusa?
457
00:31:21,049 --> 00:31:22,283
Por que vai lá?
458
00:31:22,283 --> 00:31:25,216
Para buscar a noiva dele.
459
00:31:29,090 --> 00:31:30,949
Ah.
460
00:31:30,949 --> 00:31:34,683
Então tem uma noiva.
461
00:31:34,683 --> 00:31:37,249
Bem... Não exatamente...
462
00:31:37,249 --> 00:31:38,583
O que quero dizer é...
463
00:31:38,583 --> 00:31:41,716
Preciso fazer as malas.
464
00:31:48,483 --> 00:31:53,216
Por que não anda com uma placa que diz:
"O príncipe herdeiro é um tolo"?
465
00:31:53,216 --> 00:31:54,549
Para quê?
466
00:31:54,549 --> 00:31:55,983
A capital inteira já sabe.
467
00:31:55,983 --> 00:31:58,183
Mas, ultimamente, você...
468
00:32:00,105 --> 00:32:01,608
Nossa!
469
00:32:02,283 --> 00:32:04,716
Viajaremos com aquela carregadora?
470
00:32:04,716 --> 00:32:08,983
Como vamos para o mesmo lado,
viajaremos juntos.
471
00:32:14,949 --> 00:32:17,416
Falando nisso...
472
00:32:17,416 --> 00:32:21,249
Mandei os guardas manterem
sua identidade em segredo.
473
00:32:21,249 --> 00:32:23,549
Espere, como sabia o que eu queria dizer?
474
00:32:23,549 --> 00:32:27,583
Não se preocupou antes
que a carregadora descobrisse
475
00:32:27,583 --> 00:32:30,083
a verdadeira identidade de Vossa Alteza?
476
00:32:31,716 --> 00:32:35,592
Obrigado. Aquele moleque
deveria aprender com você.
477
00:32:36,783 --> 00:32:38,516
Alteza.
478
00:32:38,516 --> 00:32:41,000
Não se esqueça
479
00:32:41,000 --> 00:32:43,116
de onde está indo.
480
00:32:52,549 --> 00:32:54,383
Senhorita.
481
00:33:04,416 --> 00:33:06,449
Me cumprimentando com uma aceno?
482
00:33:06,449 --> 00:33:09,149
Sem nem sair?
483
00:33:10,316 --> 00:33:13,149
Se as mulheres são muito bonitas,
não precisam se mexer.
484
00:33:13,149 --> 00:33:15,816
Os homens devem se aproximar.
485
00:33:16,449 --> 00:33:18,416
Tem sorte, meu senhor.
486
00:33:18,416 --> 00:33:20,049
Pensar que uma beleza ímpar é sua noiva.
487
00:33:20,049 --> 00:33:21,649
Beleza ímpar?
488
00:33:21,649 --> 00:33:24,049
Você é ainda mais bonita.
489
00:33:36,183 --> 00:33:39,583
Por que há uma estátua de Buda
em um lugar assim?
490
00:33:39,583 --> 00:33:41,049
Nossa.
491
00:33:41,049 --> 00:33:43,649
Onde mais haveria estátuas de Buda
além de templos?
492
00:33:43,649 --> 00:33:45,283
Onde?
493
00:33:45,283 --> 00:33:47,383
Por que essa bobagem repentina?
494
00:33:47,383 --> 00:33:49,416
Fiquei surpresa.
495
00:33:50,983 --> 00:33:53,716
Muitas senhoras nobres vêm aqui?
496
00:33:53,716 --> 00:33:55,649
Soube que a filha do Ministro da Esquerda vem.
497
00:33:55,649 --> 00:33:58,449
Aquela é a filha dele.
498
00:33:58,449 --> 00:34:02,283
Então todas as filhas dele estão aqui?
499
00:34:02,283 --> 00:34:03,649
Filhas?
500
00:34:03,649 --> 00:34:06,049
Ele só tem uma.
501
00:34:06,049 --> 00:34:07,849
Aquela moça.
502
00:34:27,216 --> 00:34:30,016
Suas orações parecem intensas.
503
00:34:30,016 --> 00:34:32,316
Não se levantou apesar de me ver.
504
00:34:32,316 --> 00:34:33,683
Sim.
505
00:34:33,683 --> 00:34:36,383
Deve ser uma oração que tem que ser realizada.
506
00:34:36,383 --> 00:34:41,683
Se tem algo a dizer, vamos nos encontrar
no penhasco daqui a duas horas?
507
00:34:41,683 --> 00:34:46,383
Por que a beira do penhasco?
508
00:34:47,049 --> 00:34:49,116
Por que lá?
509
00:34:49,116 --> 00:34:51,483
Planeja me empurrar?
510
00:34:51,483 --> 00:34:53,883
Não farei algo tão tolo assim.
511
00:34:53,883 --> 00:34:56,616
A vista de lá é de tirar o fôlego.
512
00:34:56,616 --> 00:35:01,416
Já que veio até aqui,
aproveite a paisagem enquanto pode.
513
00:35:06,549 --> 00:35:08,916
Você é uma boa pessoa?
514
00:35:14,449 --> 00:35:15,749
Como eu me pareço?
515
00:35:15,749 --> 00:35:18,283
Parece uma pergunta simples?
516
00:35:18,283 --> 00:35:20,749
Sou uma pessoa má.
517
00:35:25,916 --> 00:35:27,649
Que sorte.
518
00:35:27,649 --> 00:35:31,983
Se você fosse santa,
talvez eu me sentisse culpado.
519
00:35:39,249 --> 00:35:41,909
Fico feliz...
520
00:35:41,909 --> 00:35:44,383
por ser má.
521
00:35:47,783 --> 00:35:50,083
Termine o que estava fazendo.
522
00:35:55,283 --> 00:35:57,116
Ah.
523
00:35:58,716 --> 00:36:00,983
Não reze demais.
524
00:36:00,983 --> 00:36:05,883
Buda não responde às preces dos maus.
525
00:36:16,149 --> 00:36:17,983
Com licença...
526
00:36:18,683 --> 00:36:20,549
O que foi...
527
00:36:21,383 --> 00:36:23,083
Quem é você?
528
00:36:23,083 --> 00:36:26,383
O príncipe Je Woon me enviou.
529
00:36:28,449 --> 00:36:31,249
É a filha do Ministro da Esquerda, certo?
530
00:36:32,483 --> 00:36:35,849
O príncipe Je Woon mandou
uma mensagem para a senhorita.
531
00:36:50,286 --> 00:36:52,116
[Meus parabéns antecipados pelo casamento real]
532
00:37:06,949 --> 00:37:10,216
Talvez por ser uma montanha,
533
00:37:10,216 --> 00:37:12,716
o vento é cortante aqui.
534
00:37:14,149 --> 00:37:16,716
Meus olhos ardem por causa do frio.
535
00:37:20,783 --> 00:37:23,616
Então vou me retirar agora.
536
00:37:23,616 --> 00:37:25,449
Pare.
537
00:37:29,749 --> 00:37:32,049
Desça a montanha por este caminho.
538
00:37:32,049 --> 00:37:35,049
Perdão? O sol já se pôs.
539
00:37:35,049 --> 00:37:36,616
Vá.
540
00:37:36,616 --> 00:37:37,983
É o pagamento pela tarefa.
541
00:37:37,983 --> 00:37:38,983
Mas...
542
00:37:38,983 --> 00:37:40,816
Vá.
543
00:37:41,916 --> 00:37:43,749
Certo.
544
00:37:56,249 --> 00:37:57,349
O senhor chegou.
545
00:37:57,349 --> 00:37:59,583
Coma enquanto está quente.
546
00:38:01,316 --> 00:38:04,449
Minha nossa.
547
00:38:04,449 --> 00:38:05,783
Bem feito, seu tolo!
548
00:38:05,783 --> 00:38:08,449
Falei para não colher
todas as amoras que visse.
549
00:38:08,449 --> 00:38:11,216
E você as engoliu inteiras sem mastigar.
550
00:38:11,216 --> 00:38:13,949
Como espera que seu estômago aguente?
551
00:38:13,949 --> 00:38:16,083
Nossa.
552
00:38:16,083 --> 00:38:19,649
Por que eunucos são tão obcecados
por comidas que fazem bem aos homens?
553
00:38:19,649 --> 00:38:22,049
Não consigo entender.
554
00:38:22,849 --> 00:38:25,149
Eunucos ainda são homens.
555
00:38:26,083 --> 00:38:28,383
Nossa.
556
00:38:28,383 --> 00:38:31,249
Que falta de consideração dizer isso.
557
00:38:31,249 --> 00:38:33,383
O quê? Por quê?
558
00:38:33,383 --> 00:38:35,249
Não estou errado.
559
00:38:35,249 --> 00:38:37,349
Só porque é verdade, não significa que é certo.
560
00:38:37,349 --> 00:38:39,516
Seu pai foi meu mentor,
561
00:38:39,516 --> 00:38:40,716
não você.
562
00:38:40,716 --> 00:38:43,336
É o ensinamento do meu pai.
563
00:38:45,416 --> 00:38:48,683
Nossa, já se passaram duas horas?
564
00:38:48,683 --> 00:38:51,149
Vou dar uma caminhada.
565
00:38:51,149 --> 00:38:53,316
Comam à vontade e descansem.
566
00:38:53,316 --> 00:38:55,116
- Sim.
- Sim.
567
00:39:04,649 --> 00:39:08,283
Onde esse sujeito pode estar escondido?
568
00:39:09,549 --> 00:39:11,949
Meu senhor!
569
00:39:11,949 --> 00:39:14,749
Viu o inspetor secreto?
570
00:39:14,749 --> 00:39:16,583
Ali.
571
00:39:24,349 --> 00:39:25,949
O que disse?
572
00:39:25,949 --> 00:39:28,749
Eu recuso esse casamento real.
573
00:39:28,749 --> 00:39:32,216
Parece que não entende o significado dele.
574
00:39:32,216 --> 00:39:34,216
Não é apenas uma união entre nós dois.
575
00:39:34,216 --> 00:39:38,016
O Ministro da Esquerda quer ser o sogro real,
e eu quero o poder dele.
576
00:39:38,016 --> 00:39:39,700
Ou seja,
577
00:39:39,700 --> 00:39:42,216
essa é a razão do nosso casamento.
578
00:39:43,849 --> 00:39:46,349
É por minha falta de sentimentos
579
00:39:46,349 --> 00:39:48,316
que recuso.
580
00:39:48,316 --> 00:39:50,449
Acha que tenho algum afeto por você?
581
00:39:50,449 --> 00:39:54,916
Portanto, Vossa Alteza deve retirar o pedido.
582
00:39:58,049 --> 00:40:01,316
Que tal o seguinte?
583
00:40:05,983 --> 00:40:09,183
E se eu tentar amá-la de verdade?
584
00:40:09,183 --> 00:40:11,752
As mulheres que amo...
585
00:40:11,752 --> 00:40:13,916
sempre acabam mortas.
586
00:40:16,249 --> 00:40:17,968
Quem acha...
587
00:40:18,728 --> 00:40:21,083
que as matou?
588
00:40:31,149 --> 00:40:34,016
Que vergonha...
589
00:40:36,016 --> 00:40:39,349
Pois bem, vou me retirar agora.
590
00:40:39,349 --> 00:40:44,449
Por favor, diga que não voltarei a Hanyang,
então ele não precisa se preocupar.
591
00:40:44,449 --> 00:40:46,783
Espero que fiquem bem também.
592
00:40:50,683 --> 00:40:53,249
Por que ele foi tão gentil
593
00:40:53,249 --> 00:40:56,049
se já tem uma mulher
para carregar no palanquim de flores?
594
00:40:56,049 --> 00:40:57,916
Ele só está confundindo as pessoas.
595
00:40:58,883 --> 00:41:01,216
Sabe o que esse comentário...
596
00:41:02,583 --> 00:41:05,116
implica?
597
00:41:05,116 --> 00:41:08,283
Vossa Alteza e eu entendemos bem, não é?
598
00:41:08,283 --> 00:41:12,683
É por isso que pretende me tornar sua consorte?
599
00:41:12,683 --> 00:41:15,649
Para se vingar do meu pai.
600
00:41:15,649 --> 00:41:18,216
Sinto muito, mas não tenho essa intenção.
601
00:41:18,216 --> 00:41:21,916
Estou cansada de ser o peão de alguém.
602
00:41:21,916 --> 00:41:23,688
Sinceramente...
603
00:41:24,392 --> 00:41:26,783
nem sinto muito.
604
00:41:29,083 --> 00:41:32,516
Fui clara, então vou me retirar.
605
00:41:32,516 --> 00:41:35,583
Deve estar exausto.
606
00:41:36,983 --> 00:41:39,983
Durma bem.
607
00:42:26,083 --> 00:42:30,149
Nem um tigre parte sem deixar rastros.
608
00:42:30,149 --> 00:42:33,416
Se eu virar comida de tigre
e acabar rolando montanha abaixo,
609
00:42:33,416 --> 00:42:36,916
ele vai perceber que, por causa dele,
610
00:42:36,916 --> 00:42:40,116
a boa mascate morreu
e vai chorar de arrependimento.
611
00:42:40,116 --> 00:42:41,816
Falando nisso,
612
00:42:41,816 --> 00:42:46,216
o inspetor sabe desse triângulo amoroso?
613
00:42:50,549 --> 00:42:52,104
Talvez...
614
00:42:52,104 --> 00:42:55,116
eu devesse tê-lo reverenciado
antes de ir embora.
615
00:42:55,116 --> 00:42:58,716
Nem agradeci por ele me salvar
da punição Jangmunhyeong.
616
00:42:59,383 --> 00:43:00,716
Ela já foi?
617
00:43:00,716 --> 00:43:05,249
Sim. Ela disse para não se preocupar,
pois não vai voltar a Hanyang.
618
00:43:05,249 --> 00:43:07,483
Como não vou me preocupar?
619
00:43:07,483 --> 00:43:10,383
Mesmo para uma carregadora
que conhece rotas de rios e montanhas,
620
00:43:10,383 --> 00:43:12,416
este terreno é muito traiçoeiro.
621
00:43:12,416 --> 00:43:14,049
Como ela pôde sair assim...
622
00:43:14,049 --> 00:43:16,949
Espere, aonde ela foi?
623
00:43:34,483 --> 00:43:36,383
Quem os mandou?
624
00:43:36,383 --> 00:43:38,283
Vou tentar impedi-los de alguma forma.
625
00:43:38,283 --> 00:43:40,149
Se proteja com a senhorita.
626
00:43:40,149 --> 00:43:41,449
Não seja arrogante.
627
00:43:41,449 --> 00:43:44,549
Como planeja lidar com tantos sozinho?
628
00:43:45,316 --> 00:43:46,749
Me salve.
629
00:43:46,749 --> 00:43:49,216
Não disse que me queria morta?
630
00:43:49,216 --> 00:43:52,583
Para me matar, preciso ficar viva primeiro.
631
00:43:55,716 --> 00:43:58,149
Alteza, rápido!
632
00:44:03,983 --> 00:44:05,349
Espere um pouco.
633
00:44:05,349 --> 00:44:07,416
Eu volto logo.
634
00:44:19,534 --> 00:44:20,660
[Salão Daeungjeon]
635
00:44:31,149 --> 00:44:33,449
Não saia sob nenhuma circunstância.
636
00:44:33,449 --> 00:44:35,583
Não faça barulho.
637
00:44:45,283 --> 00:44:47,549
Como pode rir nesta situação?
638
00:44:47,549 --> 00:44:49,249
Não é absurdo?
639
00:44:49,249 --> 00:44:54,416
Agora há pouco, você queria me matar.
Agora está me salvando.
640
00:44:55,616 --> 00:44:57,183
Como você disse, deve ficar viva
641
00:44:57,183 --> 00:45:01,416
para que eu possa matá-la algum dia,
seja amanhã ou no próximo ano.
642
00:45:01,416 --> 00:45:03,616
Então, você viverá hoje.
643
00:45:40,383 --> 00:45:42,216
Oh Shin Won.
644
00:45:46,049 --> 00:45:48,216
Sim, Alteza.
645
00:46:39,549 --> 00:46:41,483
Oficial da Guarda Esquerda Oh Shin Won!
646
00:46:41,483 --> 00:46:42,749
Sim, Alteza.
647
00:46:42,749 --> 00:46:45,649
A partir de agora, corra como se sua vida...
648
00:46:45,649 --> 00:46:47,016
dependesse disso!
649
00:46:47,016 --> 00:46:48,816
Sério?
650
00:46:58,016 --> 00:47:00,683
Se formos um pouco mais longe,
haverá uma torre de vigia.
651
00:47:00,683 --> 00:47:01,683
Espere.
652
00:47:01,683 --> 00:47:02,716
Vamos por ali.
653
00:47:02,716 --> 00:47:04,549
- Sim.
- Sim.
654
00:47:05,283 --> 00:47:07,083
Vamos.
655
00:47:25,649 --> 00:47:28,349
Eles sabiam que iríamos à torre de vigia?
656
00:47:28,349 --> 00:47:30,116
Precisamos acender uma fogueira.
657
00:47:30,116 --> 00:47:32,383
É exatamente por isso...
658
00:47:32,383 --> 00:47:35,316
que uma pessoa deve aprender.
659
00:47:46,716 --> 00:47:49,183
As dificuldades do povo finalmente têm sentido.
660
00:47:49,183 --> 00:47:51,683
Não ande mais com o Yoon Se Dol.
661
00:48:04,416 --> 00:48:05,849
Sinto um arrepio.
662
00:48:05,849 --> 00:48:08,416
Uma adaga parece voar e se alojar no meu peito.
663
00:48:08,416 --> 00:48:11,383
Parece que vai perfurar minhas costas
em vez do peito.
664
00:49:13,416 --> 00:49:15,249
Alteza.
665
00:49:50,583 --> 00:49:53,449
Por favor, pare de insistir
em viajar com poucos guardas.
666
00:49:53,449 --> 00:49:54,616
Estou exausto.
667
00:49:54,616 --> 00:49:56,683
O crescimento vem com as dificuldades.
668
00:49:56,683 --> 00:49:59,816
Daqui para frente, crescer é só envelhecer.
669
00:50:36,983 --> 00:50:38,816
Shin Won.
670
00:50:39,683 --> 00:50:41,516
Shin Won.
671
00:50:46,983 --> 00:50:48,583
Shin Won.
672
00:50:48,583 --> 00:50:51,183
- Alteza.
- Não.
673
00:50:51,183 --> 00:50:52,816
Não pode ir, Shin Won.
674
00:50:52,816 --> 00:50:54,149
Não pode ir assim.
675
00:50:54,149 --> 00:50:56,816
Não pode ir assim, Shin Won.
676
00:51:00,183 --> 00:51:01,983
Está bem.
677
00:51:03,249 --> 00:51:05,316
Deve estar cansado.
678
00:51:06,616 --> 00:51:09,683
Descanse um pouco.
679
00:51:09,683 --> 00:51:14,183
Vou apoiá-lo e levá-lo...
680
00:52:33,783 --> 00:52:37,516
Alteza.
681
00:52:37,516 --> 00:52:40,716
Oficial!
682
00:52:40,716 --> 00:52:42,349
Oficial!
683
00:52:42,349 --> 00:52:45,583
Oficial, abra os olhos.
684
00:52:47,216 --> 00:52:49,849
Nossa, que susto!
685
00:52:50,483 --> 00:52:52,649
Oficial.
686
00:52:54,149 --> 00:52:56,449
- Que alívio.
- Alteza.
687
00:52:56,449 --> 00:52:58,283
Alteza.
688
00:52:58,283 --> 00:53:00,149
Alteza.
689
00:53:00,149 --> 00:53:03,183
Alteza... Por que procurá-lo lá?
690
00:53:03,183 --> 00:53:05,983
Sua Alteza levou um tiro.
691
00:53:07,016 --> 00:53:08,816
Alteza.
692
00:53:17,583 --> 00:53:19,183
Oficial.
693
00:53:19,183 --> 00:53:21,449
Isto...
694
00:53:21,449 --> 00:53:24,516
Sua Alteza... certamente não está...
695
00:53:26,749 --> 00:53:28,816
Certo?
696
00:53:40,349 --> 00:53:43,249
Alteza!
697
00:53:45,416 --> 00:53:47,949
Alteza!
698
00:53:50,616 --> 00:53:52,016
Majestade.
699
00:53:52,016 --> 00:53:55,449
A filha do Ministro da Esquerda viu Sua Alteza
700
00:53:55,449 --> 00:53:58,116
cair do penhasco com os próprios olhos.
701
00:53:58,116 --> 00:54:01,116
Portanto, esperar por Sua Alteza agora...
702
00:54:01,116 --> 00:54:02,383
Certamente não está sugerindo
703
00:54:02,383 --> 00:54:06,824
nomear o príncipe Je Woon
como príncipe herdeiro
704
00:54:06,824 --> 00:54:07,983
em meio a esta crise, está?
705
00:54:07,983 --> 00:54:11,783
Não insulte os corações leais
que cuidam dos templos ancestrais e do Estado.
706
00:54:11,783 --> 00:54:13,216
Além disso, na situação atual,
707
00:54:13,216 --> 00:54:16,116
não há alternativa além do príncipe Je Woon.
708
00:54:16,116 --> 00:54:19,449
Vossa Majestade já passou dos 40.
[Boryeong: termo respeitoso à idade]
709
00:54:19,449 --> 00:54:21,816
É hora de um casamento real.
710
00:54:21,816 --> 00:54:24,516
- Que bobagem é essa?
- Bem, isso pode ser aceitável.
711
00:54:24,516 --> 00:54:26,283
Como você é ousado.
712
00:54:26,283 --> 00:54:30,483
Como ousa mencionar casamento real
diante de Sua Majestade, que perdeu o filho?
713
00:54:30,483 --> 00:54:31,749
Que vergonha.
714
00:54:31,749 --> 00:54:34,016
Chega. Tenham decoro.
715
00:54:34,016 --> 00:54:35,516
O quê? Vergonha?
716
00:54:35,516 --> 00:54:36,916
Você realmente...
717
00:54:36,916 --> 00:54:38,283
Ousa me desafiar?
718
00:54:38,283 --> 00:54:40,349
Acha que palavras resolvem tudo?
719
00:54:40,349 --> 00:54:42,283
Chega!
720
00:54:43,883 --> 00:54:49,183
Como os ministros não conseguem
discernir a angústia do rei?
721
00:54:49,183 --> 00:54:52,549
Nossas desculpas, Ministro da Esquerda.
722
00:55:22,583 --> 00:55:24,649
Nossa, é um navio!
723
00:55:24,649 --> 00:55:27,568
Chuá!
724
00:56:17,216 --> 00:56:19,949
Aquilo parece um cadáver...
725
00:56:21,349 --> 00:56:23,083
É um cadáver?
726
00:56:23,083 --> 00:56:27,716
O tigre veio até aqui!
727
00:56:27,716 --> 00:56:32,083
Então só deveriam restar os ossos.
Por que está intacto?
728
00:56:32,083 --> 00:56:35,616
Minha nossa.
729
00:56:51,716 --> 00:56:53,516
Meu senhor?
730
00:56:53,516 --> 00:56:54,716
Meu senhor!
731
00:56:54,716 --> 00:56:57,316
Acorde!
732
00:56:58,149 --> 00:56:59,949
O que é isso?
733
00:57:02,249 --> 00:57:07,949
Foi se casar com a filha do ministro
e levou um tiro?
734
00:57:07,949 --> 00:57:09,783
Nossa!
735
00:57:11,216 --> 00:57:12,616
Viu este homem?
736
00:57:12,616 --> 00:57:15,216
Ele levou um tiro no peito.
737
00:57:15,216 --> 00:57:17,049
O quê?
738
00:57:21,149 --> 00:57:22,416
Bem...
739
00:57:22,416 --> 00:57:25,049
Se o vir, deve denunciar às autoridades.
740
00:57:25,049 --> 00:57:26,049
Você deve!
741
00:57:26,049 --> 00:57:28,149
Sim, boa viagem.
742
00:57:28,149 --> 00:57:30,416
Por ali. Vamos por ali!
743
00:57:32,549 --> 00:57:35,116
Que crime ele cometeu?
744
00:57:36,816 --> 00:57:41,149
Se souberem que ele foi baleado,
vão revistar todos os médicos.
745
00:57:42,316 --> 00:57:45,649
Se não formos, ele vai morrer aqui?
746
00:57:46,616 --> 00:57:51,483
Ainda assim, é melhor do que ser pego
e morrer sem tratamento.
747
00:58:18,632 --> 00:58:20,983
Minha nossa, minha nossa.
748
00:58:20,983 --> 00:58:23,316
Por que não para?
749
00:58:25,549 --> 00:58:28,264
Ah, céus. O que eu faço?
750
00:58:28,264 --> 00:58:29,649
Espere.
751
00:58:30,716 --> 00:58:34,183
Por que o sangramento não para?
752
00:58:36,149 --> 00:58:38,183
Só um momento.
753
00:58:39,383 --> 00:58:41,449
Aguente mais um pouco.
754
00:58:52,968 --> 00:58:55,428
Nossa, certo.
755
00:58:57,283 --> 00:58:59,316
Me perdoe, meu senhor.
756
00:59:14,616 --> 00:59:16,449
Sinto muito.
757
01:00:03,149 --> 01:00:07,649
Será um desastre
se o príncipe Je Woon for nomeado herdeiro.
758
01:00:07,649 --> 01:00:12,283
Se forçarmos este casamento real agora,
Sua Majestade pode tirar a própria vida.
759
01:00:12,283 --> 01:00:13,649
Ministro da Esquerda.
760
01:00:13,649 --> 01:00:17,216
Tornar o príncipe Je Woon o herdeiro
acarreta muitos riscos.
761
01:00:17,216 --> 01:00:20,049
A única razão pela qual pude controlar
Sua Majestade até agora
762
01:00:20,049 --> 01:00:23,316
foi porque Sua Majestade tinha
o príncipe herdeiro como sua fraqueza.
763
01:00:23,316 --> 01:00:25,983
Agora Sua Majestade
não tem essa vulnerabilidade.
764
01:00:25,983 --> 01:00:28,383
Então pretende deixar as coisas como estão?
765
01:00:28,383 --> 01:00:29,949
Se o príncipe herdeiro estiver morto,
766
01:00:29,949 --> 01:00:33,849
seria o curso natural
o príncipe Je Woon suceder ao trono.
767
01:00:33,849 --> 01:00:38,683
Sua Majestade alguma vez foi o próximo
na linha de sucessão ao trono?
768
01:00:38,683 --> 01:00:41,016
Quer dizer...
769
01:00:41,016 --> 01:00:45,849
Está dizendo que pode
até matar o príncipe Je Woon?
770
01:00:57,983 --> 01:01:01,549
Pai, estou aqui.
771
01:01:03,416 --> 01:01:05,316
O que disse?
772
01:01:05,316 --> 01:01:08,149
Eu matei o príncipe herdeiro.
773
01:01:08,149 --> 01:01:13,183
Para tornar o príncipe Je Woon o herdeiro
e tomar meu lugar ao lado dele.
774
01:01:14,149 --> 01:01:15,583
Você não ousaria.
775
01:01:15,583 --> 01:01:17,683
Sim, ele é meu verdadeiro amor.
776
01:01:17,683 --> 01:01:21,949
Como ousa desafiar minha vontade
777
01:01:21,949 --> 01:01:24,149
e destruir meus sonhos?
778
01:01:24,149 --> 01:01:29,516
Sabe o quanto trabalhei
para me tornar sogro real?
779
01:01:29,516 --> 01:01:32,249
Ainda assim ousou fazer isso?
780
01:01:32,249 --> 01:01:35,749
Não tenho intenção de frustrar seus planos.
781
01:01:35,749 --> 01:01:37,832
Faça do príncipe Je Woon o príncipe herdeiro,
782
01:01:37,832 --> 01:01:39,816
e eu me tornarei a princesa herdeira dele.
783
01:01:39,816 --> 01:01:42,583
Assim, me tornarei a rainha deste país.
784
01:01:42,583 --> 01:01:46,049
Naturalmente, você se tornará o sogro real.
785
01:01:46,049 --> 01:01:49,583
Quem te deu permissão
para ter suas próprias ideias?
786
01:01:49,583 --> 01:01:52,283
Eu decidi fazer isso.
787
01:01:52,283 --> 01:01:54,483
De agora em diante, deve entender.
788
01:01:54,483 --> 01:01:57,549
Não sou mais sua ferramenta.
789
01:01:57,549 --> 01:02:00,549
O senhor é a minha.
790
01:02:01,383 --> 01:02:04,583
Pode ter criado o rei atual,
791
01:02:04,583 --> 01:02:06,600
mas o próximo rei
792
01:02:06,600 --> 01:02:09,483
e os que vierem depois dele...
793
01:02:09,483 --> 01:02:11,749
serão minhas criações.
794
01:02:13,983 --> 01:02:17,816
Se isso se torna traição ou oportunidade...
795
01:02:18,749 --> 01:02:21,183
depende de mim.
796
01:02:45,749 --> 01:02:47,683
Está acordado?
797
01:03:10,649 --> 01:03:13,816
Isso é um sonho
798
01:03:13,816 --> 01:03:16,749
ou você é um espírito?
799
01:03:35,783 --> 01:03:38,416
Seja um sonho ou um espírito...
800
01:03:39,983 --> 01:03:44,516
se estou morto e aqui é o Inferno, não importa.
801
01:03:45,149 --> 01:03:48,216
Eu só queria vê-la assim.
802
01:03:49,849 --> 01:03:52,216
Minha Yeon Wol.
803
01:04:01,549 --> 01:04:03,383
Bem...
804
01:04:07,449 --> 01:04:09,249
Parece...
805
01:04:10,283 --> 01:04:14,449
que seus sentidos não voltaram.
806
01:04:15,083 --> 01:04:20,149
Bem, você levou um tiro, é normal.
807
01:04:25,416 --> 01:04:26,864
Cuidado.
808
01:04:40,183 --> 01:04:42,749
Você me salvou?
809
01:04:44,183 --> 01:04:46,016
Bom trabalho.
810
01:04:46,983 --> 01:04:49,816
Só "bom trabalho"?
811
01:04:49,816 --> 01:04:52,816
Quase morri cuidando de você dia e noite
812
01:04:52,816 --> 01:04:54,116
por quinze dias.
813
01:04:54,116 --> 01:04:55,849
O quê?
814
01:04:55,849 --> 01:04:57,583
Quinze dias?
815
01:04:57,583 --> 01:04:59,716
Sim, fiz um bom trabalho, não fiz?
816
01:04:59,716 --> 01:05:02,016
Preciso ir a Hanyang imediatamente.
817
01:05:02,016 --> 01:05:03,916
Encontre um cavalo para mim.
818
01:05:03,916 --> 01:05:05,616
Será muito bem recompensada.
819
01:05:05,616 --> 01:05:07,783
Estamos em Yeongdeok.
820
01:05:07,783 --> 01:05:10,083
Não pode cavalgar até Hanyang
821
01:05:10,083 --> 01:05:11,549
no seu estado.
822
01:05:11,549 --> 01:05:15,049
Isso é convidar a Morte para levá-lo.
823
01:05:15,049 --> 01:05:17,083
Eu mesmo cuidarei disso.
824
01:05:17,083 --> 01:05:19,316
Apenas consiga um cavalo para mim.
825
01:05:21,749 --> 01:05:26,416
Se é urgente, por que não manda uma carta?
826
01:05:27,549 --> 01:05:29,349
Minha nossa.
827
01:05:34,616 --> 01:05:37,116
[Mensageiro Expresso
Provedor: Park Bo Yeong]
828
01:05:37,116 --> 01:05:39,549
Mensageiro?
829
01:05:42,049 --> 01:05:43,383
Mensageiro para Hanyang.
830
01:05:43,383 --> 01:05:46,316
Mesmo dormindo, ele pula.
831
01:05:47,016 --> 01:05:48,116
Mensageiro.
832
01:05:48,116 --> 01:05:51,549
- Mesmo com uma colher na boca, ele pula!
- Mensageiro para Hanyang.
833
01:05:51,549 --> 01:05:52,949
Mensageiro!
834
01:05:52,949 --> 01:05:56,083
Mesmo desamarrando a roupa, ele pula!
835
01:05:56,083 --> 01:05:58,983
O mensageiro mais rápido de Joseon.
836
01:05:58,983 --> 01:06:00,949
Mensageiro!
837
01:06:01,966 --> 01:06:03,476
[Baleado e inconsciente por 15 dias,
deixou Yeongdeok e chegará a Hanyang logo]
838
01:06:17,883 --> 01:06:21,049
A filha do Ministro da Esquerda agiu sozinha?
839
01:06:21,883 --> 01:06:24,283
Ou foi um plano do Ministro da Esquerda?
840
01:06:25,283 --> 01:06:27,956
Durma bem.
841
01:06:33,316 --> 01:06:35,449
Foi um aviso.
842
01:06:35,449 --> 01:06:37,683
Venha aqui!
843
01:06:45,183 --> 01:06:46,383
Nossa.
844
01:06:46,383 --> 01:06:48,749
Por que é tão alto?
845
01:06:51,616 --> 01:06:54,316
Minha nossa.
846
01:06:54,316 --> 01:06:56,049
De novo.
847
01:06:56,049 --> 01:06:57,583
O que está fazendo aí em cima?
848
01:06:57,583 --> 01:06:59,383
Desça.
849
01:06:59,383 --> 01:07:01,783
Um homem endividado...
850
01:07:01,783 --> 01:07:05,516
Como vou confiar no devedor indo sozinho?
851
01:07:07,516 --> 01:07:10,949
Eu não disse que a compensaria?
852
01:07:11,716 --> 01:07:15,883
O trabalho da andorinha termina
ao entregar a semente.
853
01:07:15,883 --> 01:07:19,216
Como não decidi se é o bondoso Heungbu
ou o ganancioso Nolbu,
854
01:07:19,216 --> 01:07:22,183
não posso escolher quais sementes dar.
855
01:07:23,283 --> 01:07:26,083
Do que está falando?
856
01:07:26,749 --> 01:07:28,483
Nossa.
857
01:07:28,483 --> 01:07:30,649
Como eu monto nisto?
858
01:07:31,349 --> 01:07:33,149
Segure minha mão.
859
01:07:41,383 --> 01:07:42,916
Mesmo com medo, fique quieta.
860
01:07:42,916 --> 01:07:45,704
Não há tempo para ficar nervosa.
861
01:07:46,716 --> 01:07:49,608
Com medo? Nem um pouco.
862
01:08:56,516 --> 01:08:59,183
Pare!
863
01:09:03,432 --> 01:09:05,160
Nossa.
864
01:09:06,416 --> 01:09:08,383
O que está fazendo?
865
01:09:08,383 --> 01:09:09,583
Desça.
866
01:09:09,583 --> 01:09:11,449
Cavalgou sem parar por dois dias.
867
01:09:11,449 --> 01:09:13,649
Vai desmaiar na estrada.
868
01:09:13,649 --> 01:09:16,683
Se vou viver ou morrer, é problema meu.
869
01:09:16,683 --> 01:09:18,016
Não.
870
01:09:18,016 --> 01:09:21,349
Já que te salvei, cabe a mim proteger sua vida.
871
01:09:21,349 --> 01:09:24,583
Não vou vê-lo morrer.
872
01:09:24,583 --> 01:09:27,749
Então vou desaparecer da sua vista.
873
01:09:30,083 --> 01:09:31,849
Não...
874
01:09:31,849 --> 01:09:33,683
Não...
875
01:09:37,145 --> 01:09:39,344
Espere...
876
01:09:40,949 --> 01:09:42,549
Está bem!
877
01:09:42,549 --> 01:09:46,049
Vá em frente e morra sozinho.
878
01:09:46,676 --> 01:09:49,583
Sangre até morrer e vire comida de bestas...
879
01:09:49,583 --> 01:09:51,883
Apodreça no Inferno se quiser.
880
01:09:53,616 --> 01:09:57,783
Como chegou aqui, meu senhor?
881
01:09:57,783 --> 01:09:59,616
Não combinamos nos encontrar?
882
01:09:59,616 --> 01:10:03,049
Vamos tomar uma sopa de arroz.
883
01:10:04,316 --> 01:10:08,016
Sou alguma mulherzinha?
Ou uma mongol?
884
01:10:09,683 --> 01:10:12,916
Posso ver cada gota de suor frio nele...
885
01:10:13,949 --> 01:10:15,749
os olhos febris,
886
01:10:15,749 --> 01:10:19,316
os lábios, até a vermelhidão...
887
01:10:21,716 --> 01:10:24,316
e espera que eu vá embora?
888
01:10:34,149 --> 01:10:36,516
Pare!
889
01:10:37,983 --> 01:10:40,383
Pare.
890
01:10:42,416 --> 01:10:45,712
Pare, seu tolo teimoso!
891
01:10:46,920 --> 01:10:48,629
Céus!
892
01:10:48,629 --> 01:10:50,096
Nossa!
893
01:10:50,883 --> 01:10:57,249
♫ Você voou como uma nuvem ♫
894
01:10:59,649 --> 01:11:01,483
♫ Partindo como a luz das estrelas, meu amado ♫
895
01:11:01,483 --> 01:11:03,283
Pare...
896
01:11:04,549 --> 01:11:07,149
Você é tola?
897
01:11:07,149 --> 01:11:11,149
Se cair, deve parar e esperar.
898
01:11:11,149 --> 01:11:13,216
Grite que está machucada
899
01:11:13,216 --> 01:11:15,849
ou peça para alguém voltar.
900
01:11:15,849 --> 01:11:18,916
Por que está atrás de mim de novo?
901
01:11:21,316 --> 01:11:24,416
Estive pensando.
902
01:11:24,416 --> 01:11:28,616
Você protegeu minhas pernas sem pedir nada.
903
01:11:29,316 --> 01:11:32,049
Então você é o gentil Heungbu...
904
01:11:32,683 --> 01:11:36,983
e as andorinhas nunca o abandonam.
905
01:11:36,983 --> 01:11:43,349
♫ A chuva soa como a sua voz ♫
906
01:11:45,716 --> 01:11:53,316
♫ Até o vento canta sua canção ♫
907
01:11:54,449 --> 01:12:03,283
♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫
908
01:12:05,016 --> 01:12:07,149
Eu não.
909
01:12:08,883 --> 01:12:11,516
Você me pegou.
910
01:12:13,916 --> 01:12:16,649
Você correu até mim.
911
01:12:18,849 --> 01:12:21,049
Então, me salve.
912
01:12:23,483 --> 01:12:26,316
Me proteja com toda a sua força.
913
01:12:31,116 --> 01:12:32,949
É uma ordem.
914
01:12:38,449 --> 01:12:46,883
♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫
915
01:12:46,883 --> 01:12:56,249
♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫
916
01:12:57,149 --> 01:13:00,583
♫ Tudo, exceto um sonho ♫
917
01:13:16,649 --> 01:13:18,483
O príncipe herdeiro está vivo.
918
01:13:18,483 --> 01:13:19,549
Que problemão.
919
01:13:19,549 --> 01:13:22,316
Tem certeza de que Sua Alteza voltará?
920
01:13:22,316 --> 01:13:24,883
A verdade não importa.
921
01:13:24,883 --> 01:13:28,083
Eu vi, parei e, naquele momento, percebi.
922
01:13:28,083 --> 01:13:29,716
Meu coração.
923
01:13:29,716 --> 01:13:32,749
Sobreviva desta vez.
924
01:13:32,749 --> 01:13:34,449
Por favor.
925
01:13:34,449 --> 01:13:36,616
Meu senhor.
926
01:13:36,616 --> 01:13:38,749
Venha aqui.
927
01:13:45,483 --> 01:13:47,949
Coloque o príncipe Je Woon no trono.
928
01:13:47,949 --> 01:13:50,216
Eu me sentarei...
929
01:13:50,216 --> 01:13:52,216
ao lado dele.
930
01:13:52,216 --> 01:13:54,083
O que precisa que eu faça?
931
01:13:54,083 --> 01:13:58,016
Plante bandidos em todas as estradas
de Yeongdeok a Hanyang.
932
01:13:58,016 --> 01:14:02,749
Garanta que o príncipe herdeiro
nunca volte vivo.63646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.