All language subtitles for Lincoln_Lawer_VF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,220 --> 00:00:07,220 Au revoir. 2 00:01:02,600 --> 00:01:04,260 Sous -titrage FR ? 3 00:01:33,390 --> 00:01:36,850 Sous -titrage ST' 501 4 00:03:05,799 --> 00:03:06,799 Salut, Mick. 5 00:03:07,200 --> 00:03:08,940 Mick, je viens t 'appeler. 6 00:03:09,660 --> 00:03:10,720 Je viens juste de t 'appeler au bureau. 7 00:03:11,120 --> 00:03:12,840 Il faut que je te parle. C 'est bien, alors suis -moi. 8 00:03:13,080 --> 00:03:16,240 Est -ce que t 'en as pour longtemps ? Ça dépend quand le juge convoquera mon 9 00:03:16,240 --> 00:03:19,100 client. Non, mais de quoi j 'ai l 'air, moi, Mick, quand tu me traites comme tu 10 00:03:19,100 --> 00:03:22,440 le fais là ? Je t 'offre une super occasion pour tailler une place. Un coup 11 00:03:22,440 --> 00:03:27,500 pouce. Vas -y, raconte -moi, qu 'est -ce que t 'as ? J 'ai un bon coup pour toi. 12 00:03:27,600 --> 00:03:29,320 Ce gars -là, c 'est le gros lot. C 'est à Inglewood. 13 00:03:29,520 --> 00:03:32,720 Mais le problème, c 'est qu 'il doit comparaître devant le juge à midi, tu 14 00:03:32,800 --> 00:03:34,500 Est -ce que tu m 'écoutes ? Oui, oui, je t 'écoute. Donc, le client. 15 00:03:34,800 --> 00:03:37,240 Sa mère. L 'avocat de sa mère se pointe à mon bureau à 8h du matin. 16 00:03:37,660 --> 00:03:42,320 Il a déjà un avocat ? Non, écoute, il ne fait pas dans le criminel. Il fait dans 17 00:03:42,320 --> 00:03:44,960 l 'immobilier, d 'accord ? Et puisque j 'ai réussi à tellement bien vendre, ils 18 00:03:44,960 --> 00:03:47,820 sont prêts à mettre leur maison de Malibu en gage pour un million. La 19 00:03:47,820 --> 00:03:48,820 est de un million ? Oui, oui. 20 00:03:49,040 --> 00:03:51,500 On l 'accuse de quoi, au juste ? Moi, je dis que c 'est une querelle d 21 00:03:51,500 --> 00:03:53,840 'amoureux, mais selon la police, la fille a été salement battue. Ils veulent 22 00:03:53,840 --> 00:03:56,580 agression armée. Sans compter un autre chef d 'accusation. Le procureur a déjà 23 00:03:56,580 --> 00:03:59,560 déposé ? Oui, c 'est fait. Je prends soin de mes amis et je prends même soin 24 00:03:59,560 --> 00:04:00,489 toi, ma vieille branche. 25 00:04:00,490 --> 00:04:03,370 Avant midi à Inglewood. Ouais, t 'es capable, t 'as qu 'à brûler les feux 26 00:04:03,370 --> 00:04:06,510 et... Sois honnête avec moi, Val, c 'est sérieux ? Tu me fais pas marcher, là, c 27 00:04:06,510 --> 00:04:08,690 'est du study. T 'en fais pas. Tu crois que je te mentirais ? Mais tu vas t 28 00:04:08,690 --> 00:04:11,150 'occuper de moi, pas vrai ? Fais -leur oublier leur maison de plage et vends 29 00:04:11,150 --> 00:04:12,150 -leur ma caution. 30 00:04:13,410 --> 00:04:15,250 Comment il s 'appelle ? Louis. 31 00:04:15,490 --> 00:04:18,450 Louis Roulet. R -O -U -L -E -T. Une vraie roue de fortune. 32 00:04:19,149 --> 00:04:20,550 C 'est ce qu 'on espère, du moins. 33 00:04:21,110 --> 00:04:27,870 Hein, Val ? Hé, hé, hé, ouais ! Roberto ! Que 34 00:04:27,870 --> 00:04:28,870 tal, senor ? 35 00:04:29,740 --> 00:04:33,100 Vous pouvez regarder cette liste et voir où mon client Harold Kesset se trouve. 36 00:04:35,980 --> 00:04:39,280 Oh non, pitié, pas si tard. J 'ai une autre affaire à midi à l 'autre bout de 37 00:04:39,280 --> 00:04:40,280 ville. 38 00:04:40,320 --> 00:04:42,380 Vous pourriez me l 'amener maintenant ? Ça prendra deux secondes. 39 00:04:43,000 --> 00:04:47,540 Reynaldo. Pardon ? Je m 'appelle Reynaldo et non Roberto. 40 00:04:48,740 --> 00:04:52,840 Les huissiers ont tous la même gueule, pas vrai ? C 'est un blanc ? Oui, c 'est 41 00:04:52,840 --> 00:04:53,219 un blanc. 42 00:04:53,220 --> 00:04:57,280 J 'ai seulement des gars noirs en ce moment. Alors écoutez... Reynaldo. 43 00:04:57,750 --> 00:05:01,410 Je m 'excuse pour votre nom. J 'ai tenté ma chance et c 'est raté. Pourtant, je 44 00:05:01,410 --> 00:05:02,810 ne crois pas vous avoir oublié à Noël. 45 00:05:03,050 --> 00:05:05,870 Rappelez -vous le beau pot de noix avec le prix à l 'intérieur, joyeux temps des 46 00:05:05,870 --> 00:05:06,930 fêtes, votre ami Mick. 47 00:05:07,510 --> 00:05:08,890 J 'avoue que ça n 'a pas fait long feu. 48 00:05:09,690 --> 00:05:11,070 Ok, ce coup -ci, il y en aura deux. 49 00:05:11,830 --> 00:05:14,490 D 'accord, je vais le faire descendre, mais je vous conseille de faire vite. 50 00:05:14,550 --> 00:05:15,550 Gracias, Bernardo. 51 00:05:16,570 --> 00:05:18,210 Harold Kiffy. Oui, faites -le. 52 00:05:19,070 --> 00:05:20,070 Harold. 53 00:05:21,870 --> 00:05:24,510 Faut pas se sauver de son avocat, c 'est pas très poli. 54 00:05:24,830 --> 00:05:28,070 Vous voyez ce que je veux dire, non ? Dans une minute, le juge Powell va nous 55 00:05:28,070 --> 00:05:30,390 convoquer, il va nous demander si on est prêt pour le procès. 56 00:05:30,850 --> 00:05:34,970 On l 'est ? Pas du tout, et vous savez pourquoi ? La règle d 'or, on me paie ou 57 00:05:34,970 --> 00:05:35,970 je ne travaille pas. 58 00:05:36,170 --> 00:05:37,610 T 'inquiète pas, j 'ai ton argent. 59 00:05:38,150 --> 00:05:40,190 Exactement, vous avez l 'argent et j 'ai rien. 60 00:05:40,410 --> 00:05:43,930 Ça va venir, j 'ai parlé à mes gars. Écoutez Harold, j 'ai consulté la liste 61 00:05:43,930 --> 00:05:46,190 gens à qui je fais confiance et vous êtes pas dessus. 62 00:05:46,450 --> 00:05:49,930 La loi dit que tu peux pas me lâcher. Le juge te laisserait pas, je me suis 63 00:05:49,930 --> 00:05:50,930 informé. 64 00:05:51,840 --> 00:05:53,000 Soyez bien attentifs. 65 00:05:55,140 --> 00:05:58,940 Michael Haller pour la défense, votre honneur. J 'aimerais repousser le 66 00:05:59,140 --> 00:06:02,580 Vous avez une raison, maître Haller. Oui, j 'ai du mal à localiser un témoin, 67 00:06:02,580 --> 00:06:05,280 votre honneur. Et c 'est un témoin indispensable, monsieur Green. 68 00:06:06,520 --> 00:06:08,500 Combien de temps il vous faut ? C 'est dur à dire. 69 00:06:09,740 --> 00:06:12,080 Est -ce que l 'état s 'y oppose ? Non, votre honneur. 70 00:06:12,660 --> 00:06:16,400 D 'accord, je prolonge le délai jusqu 'à ce que la défense me fasse signe. 71 00:06:18,180 --> 00:06:20,480 Tu veux vraiment foutre la merde ? Oui. 72 00:06:21,320 --> 00:06:22,740 Alors j 'attends de vos nouvelles, Harold. 73 00:06:33,140 --> 00:06:35,300 Englewater, en évitant l 'autoroute. 74 00:06:53,340 --> 00:06:54,360 Alors, vos écouteurs. 75 00:06:56,100 --> 00:06:57,100 Ici Haller. 76 00:06:57,240 --> 00:06:58,520 Et ici, c 'est ton bureau. 77 00:06:58,900 --> 00:07:01,900 Oh, à vrai dire, je suis dans mon bureau, ma chère Lorna, en chemin vers 78 00:07:01,900 --> 00:07:02,900 palais de justice d 'Inglewood. 79 00:07:03,160 --> 00:07:06,120 Écoute, prends note de me rappeler que je dois offrir à Reynaldo, le huissier 80 00:07:06,120 --> 00:07:09,280 qui travaille à San Fernando, 200 dollars pour Noël, d 'accord ? C 'est 81 00:07:09,660 --> 00:07:12,840 Et est -ce que Walt a parlé de son nouveau client ? Ah oui, j 'ai un super 82 00:07:12,840 --> 00:07:13,840 coup pour toi, mec. 83 00:07:14,120 --> 00:07:14,959 Chaque fois. 84 00:07:14,960 --> 00:07:17,340 D 'autres coups de fil ? Non, des petits trucs sans importance. 85 00:07:17,620 --> 00:07:19,600 C 'est des cas d 'alcool au volant. Et je leur ai donné ton numéro. 86 00:07:19,900 --> 00:07:22,200 Oh, Gloria Larson a appelé la prison du comté. 87 00:07:22,570 --> 00:07:24,850 Elle ne s 'est pas encore fait coffrer. Oui, mais ça se complique cette fois, 88 00:07:24,890 --> 00:07:27,730 possession de cocaïne. Elle doit comparaître tout en début d 'après 89 00:07:27,850 --> 00:07:29,710 alors. Écoute, dis -lui que j 'essaierai. 90 00:07:34,390 --> 00:07:37,730 Vous savez, patron, je me disais que le jour où vous récupérez votre permis, 91 00:07:37,770 --> 00:07:40,870 peut -être que, je ne sais pas, moi, je pourrais rester avec vous, puis que ça 92 00:07:40,870 --> 00:07:41,870 devienne un truc permanent. 93 00:07:42,850 --> 00:07:45,310 J 'ai récupéré mon permis il y a trois mois, Earl. 94 00:07:55,310 --> 00:07:59,130 Eh, patron, vous voulez que je m 'en occupe ? Je peux, vous savez. 95 00:08:00,330 --> 00:08:01,610 Peut -être comme si de rien n 'était. 96 00:08:13,450 --> 00:08:17,870 Patron ? D 'accord, alors rangez -vous là. 97 00:08:36,159 --> 00:08:40,159 Salut l 'avocat. Eddie ! Quoi de neuf ? Rien à signaler, toujours le même 98 00:08:40,159 --> 00:08:42,520 bordel. Et vous, ça va ? Pas mal. 99 00:08:43,200 --> 00:08:44,740 C 'est vrai que c 'est le bordel chez toi. 100 00:08:45,000 --> 00:08:47,280 Ah oui, la femme de ménage n 'est pas avant mardi. 101 00:08:47,740 --> 00:08:51,100 Qu 'est -ce que je peux faire pour vous ? Harold nous a lâché un coup de fil de 102 00:08:51,100 --> 00:08:53,760 prison. Il dit que l 'affaire est au neutre tant que tu n 'auras pas plus d 103 00:08:53,760 --> 00:08:55,520 'argent. Ne me fais pas payer, je ne travaille pas. 104 00:08:55,760 --> 00:08:57,520 On t 'a payé 5 000 dollars. 105 00:08:58,040 --> 00:08:59,160 Et là, je suis à sec, Eddie. 106 00:08:59,620 --> 00:09:03,020 Écoutez, la moitié de cette somme a été versée à un expert en photo aérienne qui 107 00:09:03,020 --> 00:09:05,400 pourra démolir le dossier de l 'État en démontrant que l 'escouade des 108 00:09:05,400 --> 00:09:08,600 narcotiques a violé l 'espace aérien qui surplombe la ferme d 'Harold en volant 109 00:09:08,600 --> 00:09:09,600 à trop basse altitude. 110 00:09:10,000 --> 00:09:12,960 Et c 'est pas tout. Je dois maintenant faire venir ce gars -là de New York, le 111 00:09:12,960 --> 00:09:16,260 faire témoigner, lui trouver un hôtel et tout ce genre de trucs, mais vous n 112 00:09:16,260 --> 00:09:17,300 'avez pas besoin de savoir tout ça. 113 00:09:17,920 --> 00:09:20,360 Tout ce que vous devez savoir, c 'est qu 'on a conclu un accord. 114 00:09:21,040 --> 00:09:22,620 Et il faut remplir le réservoir. 115 00:09:23,120 --> 00:09:25,920 Quoi ? Un autre 5000 ? Dix. Non. 116 00:09:26,570 --> 00:09:30,010 Il veut sa place en première classe. Il veut un hôtel 5 étoiles. Nous, on veut 117 00:09:30,010 --> 00:09:33,390 revoir Harold sur la ferme. C 'est notre meilleur fermier, si tu vois ce que je 118 00:09:33,390 --> 00:09:35,370 veux dire. Non, je vois pas. Je veux pas voir. 119 00:09:36,630 --> 00:09:37,630 Alors voilà. 120 00:09:37,750 --> 00:09:40,310 Soit vous me payez, ou il y a un avocat commis d 'office. 121 00:09:40,670 --> 00:09:43,290 Il sera peut -être pas très fort en espace aérien, mais... 122 00:09:43,290 --> 00:09:52,810 Tu 123 00:09:52,810 --> 00:09:54,730 vas pas compter ? Ça y est, c 'est fait. 124 00:09:55,980 --> 00:09:57,560 Et prudence sur la route, Eddie. 125 00:09:59,400 --> 00:10:01,040 Allez, on y va, Earl. Ouais. 126 00:10:04,580 --> 00:10:07,240 Je t 'espère qu 'on fait venir de New York. Vous voulez que j 'aille le 127 00:10:07,240 --> 00:10:09,260 à l 'aéroport ? Pas besoin d 'aller à l 'aéroport. 128 00:10:10,420 --> 00:10:13,700 Quoi ? Les meilleurs experts en caméra au monde sont ici même, à Hollywood. 129 00:10:16,880 --> 00:10:21,740 Excellent. Vous savez quoi ? Je suis sûr que dans la rue, vous auriez réussi. 130 00:10:22,040 --> 00:10:24,940 Dans la rue ? Et où je suis, d 'après vous ? 131 00:10:30,710 --> 00:10:33,510 Louis Roulet 132 00:10:33,510 --> 00:10:49,130 ? 133 00:10:49,130 --> 00:10:50,370 Oui. 134 00:10:51,190 --> 00:10:53,490 Je suis Michael Haller. 135 00:10:54,000 --> 00:10:57,700 Maître Haller, je vous ai appelé parce que j 'ai besoin d 'aide. Toute cette 136 00:10:57,700 --> 00:11:00,780 histoire est incoumentée. J 'ai fait une gaffe avec cette femme et elle avait 137 00:11:00,780 --> 00:11:01,780 tout calculé. 138 00:11:01,880 --> 00:11:05,480 Compris. Ne parlez pas de l 'affaire tant que je ne vous aurai pas libéré 139 00:11:05,480 --> 00:11:06,480 caution. 140 00:11:07,700 --> 00:11:11,800 Donc l 'avocat de votre famille est en cours ? Oui, il s 'appelle Tissell 141 00:11:12,780 --> 00:11:14,620 Il est ici quelque part. Je le trouverai. 142 00:11:15,520 --> 00:11:16,520 Parlez -moi un peu de vous. 143 00:11:17,280 --> 00:11:19,200 Quel âge avez -vous ? 32 ans. 144 00:11:19,820 --> 00:11:22,100 Des liens à la communauté ? Vous avez grandi ici ? 145 00:11:22,320 --> 00:11:24,740 Oui, à Beverly Hills. Je suis allé à l 'USP. 146 00:11:25,040 --> 00:11:26,680 Je travaille dans la compagnie de ma mère. 147 00:11:26,940 --> 00:11:29,460 Que fait votre père ? Il est mort quand j 'avais deux ans. 148 00:11:31,900 --> 00:11:35,300 Combien avez -vous gagné l 'an dernier, Louis ? J 'ai déclaré 600 000 dollars. 149 00:11:36,080 --> 00:11:39,180 Moi aussi, je veux un avocat. Je m 'appelle Corliss avec deux S. 150 00:11:39,440 --> 00:11:42,520 Vous avez une carte ? Non, écoutez, ils vont très sûrement vous fournir un 151 00:11:42,520 --> 00:11:45,340 avocat. Pour l 'instant, je vous demande de vous pousser et de nous laisser un 152 00:11:45,340 --> 00:11:46,340 peu d 'espace. 153 00:11:48,680 --> 00:11:49,880 Vous avez pigé ? 154 00:11:51,440 --> 00:11:52,440 Bien sûr, patron. 155 00:11:52,480 --> 00:11:53,580 Bien. Ok. 156 00:11:54,920 --> 00:11:55,920 Et voilà. 157 00:11:56,160 --> 00:11:57,160 Voilà. 158 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Écoutez, Louis. 159 00:11:59,520 --> 00:12:02,820 De graves accusations pèsent contre vous. Le procureur va demander qu 'on ne 160 00:12:02,820 --> 00:12:03,820 vous accorde pas de caution. 161 00:12:03,960 --> 00:12:06,140 Quoi ? J 'aurai pas de caution ? J 'ai dit qu 'il allait le demander. 162 00:12:06,940 --> 00:12:11,040 À quand remonte votre dernière arrestation ? Jamais. Alors si je jette 163 00:12:11,040 --> 00:12:13,720 'œil à votre casier judiciaire ? Vous trouverez que des contraventions. 164 00:12:14,200 --> 00:12:17,280 Est -ce que vous allez me sortir d 'ici ? Je vais essayer, Louis. 165 00:12:25,390 --> 00:12:30,470 Êtes -vous le procureur qui était en charge de l 'affaire Roulet ? Alors. 166 00:12:32,290 --> 00:12:34,310 Fils de pute. Ainsi va la loi. 167 00:12:34,510 --> 00:12:35,730 Je voulais cette affaire. 168 00:12:36,230 --> 00:12:37,069 D 'accord. 169 00:12:37,070 --> 00:12:38,510 Ok, je quitte sans éclat. 170 00:12:39,330 --> 00:12:42,630 Mais après l 'audience d 'aujourd 'hui, si tu n 'y vois pas d 'objection. Ça 171 00:12:42,630 --> 00:12:43,630 dépend. 172 00:12:43,810 --> 00:12:47,830 Tu veux le priver de caution ? Ça ne changera pas en fonction du procureur. 173 00:12:48,050 --> 00:12:49,790 Pas après ce que ton client a fait. 174 00:12:50,110 --> 00:12:51,110 S 'il l 'a fait. 175 00:12:51,330 --> 00:12:55,200 Ouais. Il l 'a fait. Il a seulement été épinglé chez cette femme avec du sang 176 00:12:55,200 --> 00:12:57,980 par tout sur lui. J 'adore quand t 'es sarcastique. 177 00:12:59,680 --> 00:13:03,520 Est -ce que je peux voir le rapport d 'arrestation ? T 'as qu 'à le demander à 178 00:13:03,520 --> 00:13:05,680 qui prendra la relève. Aucune faveur sur ce coup -là. 179 00:13:08,760 --> 00:13:12,740 Comment va Harry ? Très bien. 180 00:13:13,620 --> 00:13:14,620 Génial. 181 00:13:15,280 --> 00:13:17,360 Je viendrai la chercher samedi, à l 'heure habituelle. 182 00:13:18,140 --> 00:13:22,800 Vu la gravité des infractions ainsi que les moyens financiers de l 'accusé, l 183 00:13:22,800 --> 00:13:24,120 'État demande qu 'il n 'y ait pas de caution. 184 00:13:24,360 --> 00:13:26,540 Votre honneur, l 'État ne peut d 'aucune façon prétendre que mon client 185 00:13:26,540 --> 00:13:27,940 représente un risque de fuite. C 'est faux. 186 00:13:28,320 --> 00:13:31,580 Avec les ressources qu 'a ce monsieur, la fuite constitue toujours un risque. 187 00:13:31,820 --> 00:13:34,900 Y a -t -il des antécédents ? Non, votre honneur. Je vais donc réduire le risque 188 00:13:34,900 --> 00:13:38,580 de fuite en lui ordonnant de porter un bracelet électronique. Et je fixe le 189 00:13:38,580 --> 00:13:40,060 montant de la caution à un million de dollars. 190 00:13:40,320 --> 00:13:43,540 Votre honneur a -t -il vu les photos ? Madame Macpherson, le montant est fixé. 191 00:13:43,780 --> 00:13:44,780 Merci, votre honneur. 192 00:13:48,110 --> 00:13:50,890 Tu te sens obligé de me remercier, de parler de moi en bien, parce que ça va 193 00:13:50,890 --> 00:13:52,690 être payé en mort promis. On verra, on verra. 194 00:13:53,630 --> 00:13:56,650 Son avocat est juste là, Cecil Dobbs, et il n 'y a pas d 'autre accord. 195 00:13:57,910 --> 00:14:01,110 C 'est une possibilité, mais le voilà justement, on se reparle plus tard. 196 00:14:01,630 --> 00:14:02,630 Maître Dobbs. 197 00:14:02,930 --> 00:14:03,930 Maître, alors. 198 00:14:05,770 --> 00:14:08,950 C 'est déprimant de voir ce garçon entouré de tous ces voyous. 199 00:14:09,170 --> 00:14:13,550 Garçon ? Je représente cette famille depuis très longtemps. 200 00:14:14,250 --> 00:14:17,190 Écoutez, je vous conseille de laisser Val s 'occuper de la caution vite fait 201 00:14:17,190 --> 00:14:20,470 pendant que vous irez libérer le garçon. Mais on pourrait financer la caution à 202 00:14:20,470 --> 00:14:23,290 l 'aide d 'une propriété. Madame Windsor a une maison de plage. Sa mère s 203 00:14:23,290 --> 00:14:25,250 'appelle Windsor ? C 'est le nom de son second mari. 204 00:14:25,550 --> 00:14:28,290 Il est décédé. L 'évaluation de la maison prendra des jours. 205 00:14:28,510 --> 00:14:30,650 Et croyez -moi, vous ne voulez pas que le garçon reste au trou pendant tout ce 206 00:14:30,650 --> 00:14:31,409 temps -là. 207 00:14:31,410 --> 00:14:35,590 Alors, utilisez Val, convoquez Louis à votre bureau et je vous rencontre à 16h. 208 00:14:35,810 --> 00:14:37,730 Tenez, je vais vous donner ma carte de visite. 209 00:14:40,270 --> 00:14:41,410 Non, c 'est pas vrai. 210 00:14:42,980 --> 00:14:45,960 Quoi ? Les médias ? Ah, ils sont déjà au courant. 211 00:14:47,160 --> 00:14:51,260 Madame Windsor est soucieuse de son image médiatique, mais jusqu 'ici, je 212 00:14:51,260 --> 00:14:52,260 qu 'on n 'y peut rien. 213 00:14:53,600 --> 00:14:54,600 Je vais voir ça. 214 00:14:55,560 --> 00:14:57,540 Eh, monsieur, venez ici, par ici. 215 00:14:58,400 --> 00:15:01,700 Je vous ai vu en train de filmer, on se connaît ? Je m 'appelle Rob Gillon, mais 216 00:15:01,700 --> 00:15:05,160 on m 'appelle Sticks. Sticks ? Vous travaillez à votre compte ? Ouais, 217 00:15:05,180 --> 00:15:07,500 votre client est un homme important, je peux vendre sur Nouvelle Régionale. 218 00:15:07,500 --> 00:15:10,600 Combien ? Combien quoi ? Combien il vous paie pour ce que vous avez filmé en 219 00:15:10,600 --> 00:15:11,780 cours ? Ça dépend. 220 00:15:13,060 --> 00:15:14,060 700. 750. 221 00:15:14,180 --> 00:15:17,520 Ah oui ? Si on vous facilitait la tâche pour 800. 222 00:15:18,460 --> 00:15:22,860 Non ? C 'est pas assez ? Alors je vous en offre le mien. D 'accord. 223 00:15:23,540 --> 00:15:24,519 C 'est à vous. 224 00:15:24,520 --> 00:15:25,520 Vendu. 225 00:15:26,060 --> 00:15:28,320 Sur mon compte de dépense ? Oui, bien sûr. 226 00:15:29,340 --> 00:15:30,340 Merci, Styx. 227 00:15:31,160 --> 00:15:32,160 Merci à vous. 228 00:15:33,480 --> 00:15:36,300 Vous savez, Maître Haller, ce n 'est pas moi qui vous ai choisi. C 'est pas 229 00:15:36,300 --> 00:15:39,440 étonnant. Une firme comme la vôtre doit avoir accès à des grosses pointures. 230 00:15:39,880 --> 00:15:41,700 Tout à fait. Mais Louis a insisté. 231 00:15:42,920 --> 00:15:46,440 À vrai dire, je n 'ai jamais entendu parler de vous, mais peut -être que j 232 00:15:46,440 --> 00:15:47,440 'aurais dû. 233 00:15:47,840 --> 00:15:50,120 Vous dites que c 'est Louis qui m 'a choisi ? Oui. 234 00:15:50,680 --> 00:15:52,840 Il a lu un article sur un de vos procès. 235 00:15:55,380 --> 00:15:58,140 Je veux une avance de 100 000 dollars. Mon taux horaire est à 550. 236 00:15:58,580 --> 00:16:01,400 100 de plus si on sera au procès et encore plus si on dépasse une semaine. 237 00:16:01,740 --> 00:16:03,220 En cas d 'appel, on recommence à zéro. 238 00:16:04,940 --> 00:16:08,580 On déduit que ce n 'est pas un problème. 239 00:16:09,640 --> 00:16:11,200 Non. On se voit à 7h. 240 00:16:26,060 --> 00:16:29,720 Maintenant, on va... On va aller voir Spik, chez Jim. 241 00:16:30,240 --> 00:16:31,240 Toujours au même endroit ? 242 00:16:45,220 --> 00:16:47,180 Il est là. 243 00:16:47,880 --> 00:16:49,080 Et voilà. 244 00:16:49,540 --> 00:16:52,680 8 pour moi, 2 pour toi. Merci Styx. 245 00:16:52,960 --> 00:16:53,960 Hey, 246 00:16:54,600 --> 00:16:56,160 hey, hey, ma cassette ! 247 00:17:26,220 --> 00:17:27,260 T 'as vraiment pas de bonne mine. 248 00:17:27,540 --> 00:17:28,560 C 'est gentil. 249 00:17:30,580 --> 00:17:31,580 Tiens, c 'est nouveau. 250 00:17:32,320 --> 00:17:34,980 C 'est un coffret pour procession de coke en plus de la routine. 251 00:17:35,440 --> 00:17:39,200 Je sais, j 'ai fait la conne, mais il y a un client qui m 'a payé avec et je l 252 00:17:39,200 --> 00:17:40,620 'avais sûrement en allant voir l 'autre. 253 00:17:40,820 --> 00:17:42,140 Et l 'autre était un policier. 254 00:17:43,200 --> 00:17:44,200 Oui. 255 00:17:45,280 --> 00:17:48,760 Tu pourrais pas me faire entrer dans un de ces centres de désintox qui remettent 256 00:17:48,760 --> 00:17:50,880 sur pied ? Mais t 'avais terme désintox la dernière fois. 257 00:17:51,320 --> 00:17:53,380 Le procureur voudra rien savoir cette fois -ci. 258 00:17:53,610 --> 00:17:56,870 Tu vas sûrement faire un petit tour en prison. Je n 'y arriverai jamais. Tu y 259 00:17:56,870 --> 00:17:57,870 arriveras. 260 00:17:58,350 --> 00:18:00,610 Oui, tu y arriveras. 261 00:18:01,270 --> 00:18:06,330 Gloria, il y a des programmes qui se suivent en tôle et tu cours depuis trop 262 00:18:06,330 --> 00:18:07,330 longtemps. 263 00:18:07,630 --> 00:18:09,530 Peut -être qu 'après ça, tu arriveras à te faire une autre vie. 264 00:18:11,970 --> 00:18:14,810 Oui, ménagère de l 'année, c 'est tout moi. 265 00:18:16,750 --> 00:18:18,730 Je pourrais offrir mes services aux profs de l 'école. 266 00:18:20,540 --> 00:18:21,740 C 'est même pas drôle. 267 00:18:23,780 --> 00:18:24,780 Ok, 268 00:18:25,300 --> 00:18:26,420 alors vas -y, raconte -moi. 269 00:18:27,100 --> 00:18:31,060 Ouais, j 'étais avec un client au Travel Inn sur Santa Monica. 270 00:18:31,380 --> 00:18:34,560 Le gars qui t 'a payé en coque et pas en argent ? Ouais, j 'ai vu qu 'il en 271 00:18:34,560 --> 00:18:35,740 avait en grande quantité. 272 00:18:37,060 --> 00:18:44,060 Tu le connaissais ? Non, il m 'a contacté sur mon site web. C 'était un 273 00:18:44,060 --> 00:18:45,700 ou je sais pas trop. Tu l 'as identifié ? 274 00:18:46,110 --> 00:18:47,150 Oui, comme d 'habitude. 275 00:18:47,370 --> 00:18:52,430 Avec quoi ? Il avait son permis de conduire ? Non, son passeport. Il s 276 00:18:52,430 --> 00:18:55,910 comment encore ? Il s 'appelait Hector. 277 00:18:56,450 --> 00:19:00,430 Hector quoi ? Son nom de famille, réfléchis Gloria, réfléchis. 278 00:19:00,910 --> 00:19:05,030 Hector Arrandemoya. Une petite recherche et il est vite retracé. Il a fui alors 279 00:19:05,030 --> 00:19:08,090 qu 'il devait subir un procès avec jury en Floride. Le procureur de l 'état le 280 00:19:08,090 --> 00:19:11,530 veut pour trafic de drogue. Et Leslie, il le veut beaucoup. 281 00:19:12,300 --> 00:19:15,520 Et votre cliente cherche à négocier ? Elle vous donnera son hôtel et son 282 00:19:15,520 --> 00:19:19,000 de chambre. Elle témoignera aussi au sujet de la coke ? Non, uniquement les 283 00:19:19,000 --> 00:19:20,660 lieux. C 'est à vous de jouer à partir de là. 284 00:19:21,160 --> 00:19:23,800 Mes enquêteurs affirment qu 'Hector n 'a pas encore quitté l 'hôtel. 285 00:19:25,580 --> 00:19:29,300 Et en échange ? Vous retirez toutes vos accusations et elle s 'engage à faire 286 00:19:29,300 --> 00:19:30,320 une désintox avant le procès. 287 00:19:30,640 --> 00:19:33,200 Le centre de l 'UFC a l 'air pas mal du tout. 288 00:19:34,380 --> 00:19:38,500 Ou alors j 'en parle aux fédéraux, qui sauteront tout de suite sur mon offre. 289 00:19:44,080 --> 00:19:45,080 Encore espèce d 'enculé. 290 00:19:47,320 --> 00:19:48,320 Après vous. 291 00:19:49,220 --> 00:19:52,200 Tu te jetterais telle première, toi ? Si j 'avais à le faire, je me serais. 292 00:19:52,780 --> 00:19:54,400 Pourquoi ? Question d 'esthétique. 293 00:19:54,880 --> 00:19:57,700 T 'es tellement vaniteux. Personne ne sera affecté par ton suicide. 294 00:19:57,960 --> 00:19:58,960 Ça aura l 'air cool. 295 00:19:59,360 --> 00:20:02,660 Quelle serait la dernière chose, d 'après toi, qui me passerait par l 296 00:20:02,660 --> 00:20:03,860 Ton trou de cul. 297 00:20:05,940 --> 00:20:10,380 Maître Haller ? Oui, comment ça va ? Ça va, merci. 298 00:20:10,640 --> 00:20:11,640 Ce n 'est qu 'un début. 299 00:20:12,170 --> 00:20:14,290 Je vous présente Frank Levin, Frank est mon enquêteur. 300 00:20:14,750 --> 00:20:15,750 Louis Roulet. 301 00:20:15,850 --> 00:20:16,850 Enchanté. 302 00:20:16,910 --> 00:20:17,910 C 'est par ici. 303 00:20:19,070 --> 00:20:23,410 J 'ai un... Un bracelet électronique ? Un cadeau de la part de votre ami, 304 00:20:23,490 --> 00:20:27,150 monsieur Valenzuela, sur ordonnance du tribunal. Comme si j 'allais partir 305 00:20:27,150 --> 00:20:28,170 que cette histoire soit réglée. 306 00:20:28,750 --> 00:20:31,910 Messieurs, bienvenue. Maître Dobbs. Maître Haller. Content de vous revoir, 307 00:20:31,910 --> 00:20:35,430 vous présente Frank Levin. Monsieur Levin est mon enquêteur, ses tarifs sont 308 00:20:35,430 --> 00:20:36,910 additionnels aux miens. Bien sûr. 309 00:20:38,050 --> 00:20:40,690 Messieurs, je vous présente Marie Windsor, la mère de Louis. 310 00:20:41,280 --> 00:20:44,760 Maître Haller. Madame Windsor, ravi de vous connaître. Comment allez -vous ? 311 00:20:44,760 --> 00:20:47,440 Très bien, je vous remercie. Et voici Frank Levin, mon enquêteur. 312 00:20:47,780 --> 00:20:48,780 Bonjour, madame. 313 00:20:51,080 --> 00:20:55,260 Les accusations portées contre mon fils sont ridicules, tout comme cette femme. 314 00:20:56,380 --> 00:20:58,120 Voici votre chèque, maître Haller. 315 00:20:58,900 --> 00:21:01,640 Il va falloir que ça vienne de votre fils, madame Windsor. 316 00:21:02,200 --> 00:21:05,340 Vous pouvez lui donner l 'argent et il peut écrire le chèque, mais ça doit 317 00:21:05,340 --> 00:21:06,339 de lui. 318 00:21:06,340 --> 00:21:07,360 C 'est lui, mon client. 319 00:21:07,620 --> 00:21:09,180 Et ça doit être clair dès le départ. 320 00:21:14,710 --> 00:21:17,010 Je tiens à vous remercier d 'être venu jusqu 'ici. 321 00:21:17,970 --> 00:21:21,390 Sincèrement, il est bon de savoir que vous serez là quand on aura besoin de 322 00:21:21,390 --> 00:21:24,710 vous. Mais pas maintenant, c 'est bien ça ? C 'est bien ça, madame. 323 00:21:25,210 --> 00:21:28,090 L 'État peut vous forcer à rapporter les propos que vous entendez. 324 00:21:28,810 --> 00:21:30,890 Vous n 'êtes pas couverte par le secret professionnel. 325 00:21:34,590 --> 00:21:35,650 On se verra à la maison. 326 00:21:39,670 --> 00:21:41,250 Marie, je vous rappelle tout à l 'heure. 327 00:21:41,630 --> 00:21:43,850 Elle n 'est pas habituée de se faire dire quoi faire. Oui. 328 00:21:44,160 --> 00:21:45,160 Je m 'en doute. 329 00:21:45,660 --> 00:21:48,340 Alors, quand est -ce qu 'on peut passer en cours ? Je ne veux plus en entendre 330 00:21:48,340 --> 00:21:51,980 parler. Vous êtes sûr de ça ? Vous pouvez étirer la sauce, profiter de 331 00:21:51,980 --> 00:21:54,260 liberté. La plupart des clients préfèrent... Vous voulez dire les 332 00:21:54,260 --> 00:21:59,700 coupables ? D 'accord. Dans ce cas, je demande que le procès ait lieu tout de 333 00:21:59,700 --> 00:22:04,080 suite. Ou peut -être qu 'il n 'y aura pas de procès du tout. Ma firme est apte 334 00:22:04,080 --> 00:22:08,460 nettement effluencer le jugement. Vous vous surestimez, je crains. 335 00:22:08,920 --> 00:22:11,760 Il est hors de question que l 'État retire ses chefs d 'accusation. 336 00:22:12,120 --> 00:22:16,060 Et non seulement ça, ils les ont même aggravés pour améliorer leur pouvoir de 337 00:22:16,060 --> 00:22:18,460 négociation. Je ne veux pas de négociation. 338 00:22:18,820 --> 00:22:20,800 Je ne veux pas de plaidoyer, rien de tout ça. 339 00:22:21,420 --> 00:22:24,280 On ne m 'enfermera pas pour quelque chose que je n 'ai pas fait. Je suis 340 00:22:24,280 --> 00:22:28,420 innocent. Et si le procès a lieu, je vais être appelé à la barre et dire au 341 00:22:28,420 --> 00:22:29,420 que je suis innocent. 342 00:22:30,100 --> 00:22:32,580 Si ça pose un problème, on peut tout de suite se faire nos adieux. 343 00:22:35,780 --> 00:22:37,160 A vous de me dire ce qui s 'est passé. 344 00:22:38,320 --> 00:22:41,480 Je prenais un verre à l 'association. L 'association ? 345 00:22:41,740 --> 00:22:44,540 Le bar sur la 10e, celui où il y a beaucoup de jeunes femmes. 346 00:22:45,280 --> 00:22:47,500 Ouais, un bon lieu de rencontre. 347 00:22:48,200 --> 00:22:54,280 Frank, qu 'est -ce qu 'on a comme info sur la fille ? Euh, Regina Campo, on l 348 00:22:54,280 --> 00:22:57,800 'appelle Reggie, âgée de 26 ans, actrice à temps partiel, secrétaire à temps 349 00:22:57,800 --> 00:23:01,040 partiel. Et qui espère prendre sa retraite après avoir traîné mon client. 350 00:23:01,040 --> 00:23:05,080 la connaissiez avant la nuit dernière, Louis ? Non, je l 'avais déjà vue, mais 351 00:23:05,080 --> 00:23:06,080 on ne s 'était jamais parlé. 352 00:23:06,400 --> 00:23:09,000 Elle était toujours avec d 'autres hommes, hier soir aussi. 353 00:23:10,920 --> 00:23:13,500 L 'homme avec qui elle était n 'avait pas l 'air de trop lui plaire. 354 00:23:14,520 --> 00:23:18,080 Elle m 'a frôlé en allant aux toilettes. 355 00:23:22,240 --> 00:23:25,460 Et elle m 'a simplement écrit son adresse sur une serviette de table. 356 00:23:25,680 --> 00:23:28,100 Elle a dit qu 'elle se débarrasserait de lui avant 10 heures. Vous l 'avez 357 00:23:28,100 --> 00:23:30,860 encore, ce qu 'elle vous a écrit ? Non, je n 'ai pas gardé sa note. 358 00:23:31,520 --> 00:23:34,360 Frank consulte le dossier et regarde s 'il est question de ça dans le rapport 359 00:23:34,360 --> 00:23:35,360 police. 360 00:23:35,720 --> 00:23:37,700 Frank a déjà réussi à faire un petit miracle. 361 00:23:38,220 --> 00:23:39,220 Il... 362 00:23:39,290 --> 00:23:41,670 Il a mis la main sur une copie du compte -rendu initial. 363 00:23:42,190 --> 00:23:43,770 Tout ce qui est en possession du procureur. 364 00:23:44,230 --> 00:23:46,670 Ils auraient éventuellement été obligés de nous le donner, mais ça aurait mis un 365 00:23:46,670 --> 00:23:47,670 certain temps. 366 00:23:47,710 --> 00:23:50,370 Non, il ne parle pas de l 'autre gars. Il ne parle même pas du bar. 367 00:23:50,890 --> 00:23:55,450 Alors, il parle juste de Louis qui se pointe chez cette femme et... Elle se 368 00:23:55,450 --> 00:23:57,970 tabasser ? C 'est totalement ridicule. 369 00:23:58,710 --> 00:24:00,010 Continuez à me raconter votre histoire. 370 00:24:02,050 --> 00:24:04,650 Je suis arrivé trop tôt. 371 00:24:05,410 --> 00:24:07,370 Et j 'ai attendu qu 'il sorte. 372 00:24:18,510 --> 00:24:21,210 Vous avez vu sa voiture ? Une Mustang 2. 373 00:24:40,970 --> 00:24:42,990 Alors, il s 'en va et vous arrivez. 374 00:24:44,030 --> 00:24:45,310 Elle a vu que c 'était moi. 375 00:24:45,810 --> 00:24:47,230 Et elle a ouvert la porte. 376 00:24:49,320 --> 00:24:54,480 Le couloir était étroit et j 'ai dû la croiser pour qu 'elle puisse fermer la 377 00:24:54,480 --> 00:24:55,480 porte. 378 00:24:55,580 --> 00:25:00,180 J 'étais donc dos à elle et... C 'est arrivé. 379 00:25:00,500 --> 00:25:03,080 Qu 'est -ce qui est arrivé ? Elle m 'a attomé. 380 00:25:04,960 --> 00:25:07,760 Je suis tombé et j 'ai assez vite perdu connaissance. 381 00:25:09,020 --> 00:25:11,980 Montrez -moi où elle vous a frappé. C 'est juste là. 382 00:25:14,940 --> 00:25:16,200 Ça fait encore mal. 383 00:25:17,420 --> 00:25:19,360 Et c 'est bien ça qui vous a fait perdre connaissance. 384 00:25:22,460 --> 00:25:27,140 Tout d 'un coup, il y a deux pédés assis sur moi qui m 'empêchent de bouger. 385 00:25:27,620 --> 00:25:30,980 Vous avez noté dans le rapport de police un couple d 'homosexuels voisins de 386 00:25:30,980 --> 00:25:32,560 palier. Oui, c 'est ça, des pédés. 387 00:25:34,280 --> 00:25:35,280 Excusez l 'erreur. 388 00:25:35,300 --> 00:25:37,320 Un couple de pédés voisins de palier. 389 00:25:38,420 --> 00:25:39,420 Continuez, Louis. 390 00:25:39,760 --> 00:25:42,020 J 'étais encore dans les vapes à l 'arrivée de la police. 391 00:25:43,180 --> 00:25:46,430 Madame, je suis l 'agent... Je dois vous poser quelques questions. Vous pouvez 392 00:25:46,430 --> 00:25:50,650 nous donner votre nom ? Vous connaissez cet homme ? L 'avez -vous déjà rencontré 393 00:25:50,650 --> 00:25:53,490 ? Et c 'est là que j 'ai compris que c 'était un coup monté. Ah oui ? Pourquoi 394 00:25:53,490 --> 00:25:56,310 Elle a mis du sang sur ma main. Sur ma main gauche. 395 00:25:59,850 --> 00:26:06,410 Vous avez dit qu 'elle a entreouvert la porte. Est -ce que vous avez vu son 396 00:26:06,410 --> 00:26:08,150 visage ? Pas en entier. 397 00:26:09,710 --> 00:26:10,710 Surtout son oeil. 398 00:26:11,790 --> 00:26:14,570 Attendez, son oeil gauche ? Oui. 399 00:26:15,530 --> 00:26:18,930 Elle a donc déjà des blessures sur le côté droit de son visage. 400 00:26:19,550 --> 00:26:23,770 Elle ouvre la porte en s 'assurant qu 'il ne les voit pas, et dès qu 'il 401 00:26:23,830 --> 00:26:25,510 elle passe à l 'attaque. 402 00:26:26,490 --> 00:26:31,330 Donc, notre défense serait, quoi, qu 'elle s 'est battue elle -même ? Si elle 403 00:26:31,330 --> 00:26:34,870 était déjà blessée, elle a soit fait ça, ou alors c 'est son petit ami qui lui a 404 00:26:34,870 --> 00:26:38,750 fait. C 'est sûrement ça. Elle a bien vu que Louis avait une Maserati, une 405 00:26:38,750 --> 00:26:41,630 montre de luxe, et c 'est un fait notoire que la famille est opulente. 406 00:26:42,400 --> 00:26:45,180 Je vous parie qu 'elle vous poursuivra au civil dès que cette histoire sera 407 00:26:45,180 --> 00:26:50,780 terminée. Que dit le rapport de police ? Quelle est la version de Reggie ? Ok, 408 00:26:50,940 --> 00:26:54,920 selon la victime, elle était seule chez elle quand le suspect a cogné à la porte 409 00:26:54,920 --> 00:26:56,740 en se présentant comme une de ses connaissances. 410 00:26:56,960 --> 00:26:59,960 Elle l 'a laissé entrer et a immédiatement été frappée. Est -ce que c 411 00:26:59,960 --> 00:27:06,640 qu 'il l 'a jetée par terre ? Oui, la bagarre s 'est déroulée d 'abord dans le 412 00:27:06,640 --> 00:27:07,900 couloir puis dans l 'escalier. 413 00:27:16,590 --> 00:27:21,670 Il a attrapé la victime par le cou et l 'a plaqué au sol. Le suspect est resté 414 00:27:21,670 --> 00:27:26,550 en position derrière elle en appuyant avec un couteau sur le côté gauche de sa 415 00:27:26,550 --> 00:27:27,550 gorge. 416 00:27:27,770 --> 00:27:31,810 C 'est pas mon couteau, Frank. Il y a ses empreintes dessus ? Oui, mais 417 00:27:31,810 --> 00:27:34,310 logiquement, si elle a mis du sang sur ses mains, elle a dû mettre ses 418 00:27:34,310 --> 00:27:36,990 empreintes sur le couteau. Je viens de vous dire que ça, ce n 'est pas mon 419 00:27:36,990 --> 00:27:38,150 couteau. Continue, Frank. 420 00:27:38,390 --> 00:27:41,930 Madame Campo a couru vers l 'escalier, ils se sont battus et elle a donné un 421 00:27:41,930 --> 00:27:42,930 coup de pied à la truc. 422 00:27:43,070 --> 00:27:46,230 Elle a réalisé que son agresseur l 'avait coincée, elle a frappé pour s 423 00:27:46,230 --> 00:27:47,970 'éloigner et a attrapé une bouteille de vodka. 424 00:27:48,630 --> 00:27:52,130 Et c 'est là qu 'elle l 'a assommée. C 'est ce qu 'elle raconte. Ce ne sont que 425 00:27:52,130 --> 00:27:53,130 des mensonges. 426 00:27:54,690 --> 00:27:57,090 Écoutez, si elle ne fait que nous raconter des mensonges, ce sera l 427 00:27:57,090 --> 00:27:58,390 plus simple qui ait jamais existé. 428 00:27:59,190 --> 00:28:04,690 Vous nous jurez que ce ne sont que des mensonges ? Tout ce qu 'elle dit ? Peut 429 00:28:04,690 --> 00:28:08,110 -être qu 'il y a quelque chose que vous ne me dites pas. 430 00:28:09,270 --> 00:28:10,270 Non, rien. 431 00:28:12,300 --> 00:28:17,100 Mais Mick, pourquoi il t 'a choisi, toi ? Un fils de riche, pourri, gâté, à qui 432 00:28:17,100 --> 00:28:20,640 on n 'a jamais rien refusé. Oui, mais ce qui me fait halluciner, c 'est que l 433 00:28:20,640 --> 00:28:23,640 'histoire qu 'il nous raconte, elle s 'est tordue pour être vraie. 434 00:28:23,960 --> 00:28:26,760 Je ne sais pas, Mick, j 'ai des sérieux doutes sur ce gamin. 435 00:28:27,380 --> 00:28:28,980 Mais je vais inspecter sa version. 436 00:28:29,240 --> 00:28:30,099 En détail. 437 00:28:30,100 --> 00:28:32,940 Je connais la musique. Si j 'étais toi, je commencerais par le bar. 438 00:28:33,660 --> 00:28:35,740 Et ensuite, Madame Regina Campo. 439 00:28:35,980 --> 00:28:38,940 Si elle l 'a vraiment abordée comme il le raconte, c 'est sûrement une pute. 440 00:28:39,020 --> 00:28:40,020 Ouais, passe tout au crible. 441 00:28:40,180 --> 00:28:42,080 Oh, il y a aussi Monsieur... Monsieur Mustang. 442 00:28:42,780 --> 00:28:46,080 Ok, mais il y a un truc que je comprends toujours pas. Quoi ? Lui et Regis sont 443 00:28:46,080 --> 00:28:49,140 disputés et lui a cassé la gueule ? Ou alors, il est dans le cours. 444 00:28:50,080 --> 00:28:52,300 Je veux dire, il l 'aurait frappé après. 445 00:28:52,540 --> 00:28:53,540 Bingo. 446 00:28:54,960 --> 00:28:58,400 Non mais attends, tu penses vraiment que Louis est innocent ? Ouais, ça se 447 00:28:58,400 --> 00:28:59,400 pourrait. 448 00:28:59,990 --> 00:29:03,570 Tu sais ce que mon père a toujours dit au sujet des clients innocents. Non, j 449 00:29:03,570 --> 00:29:04,570 'en ai aucune idée. 450 00:29:04,730 --> 00:29:07,470 Qu 'il n 'y avait pas de client plus effrayant qu 'un innocent, je parie. 451 00:29:08,230 --> 00:29:11,250 Exactement. Parce que si tu te plantes et qu 'il se retrouve en prison, tu te 452 00:29:11,250 --> 00:29:14,210 sentiras hyper coupable pour le reste de ta vie. Alors il y a un seul mot qu 'on 453 00:29:14,210 --> 00:29:16,650 accepte comme verdict, ma beauté, et c 'est innocent. 454 00:29:18,650 --> 00:29:23,770 Ça te dirait, Maggie ? Frank, si tu laisses un homme rentrer en voiture dans 455 00:29:23,770 --> 00:29:26,090 état, je crois que je pourrais vous accuser tous les deux. 456 00:29:27,750 --> 00:29:28,990 Je vais le raccompagner chez lui. 457 00:29:29,580 --> 00:29:33,380 Et comment tu vas rentrer chez toi ? Earl pourra récupérer la voiture chez 458 00:29:33,380 --> 00:29:34,860 demain matin. Je suis venue avec d 'autres gens. 459 00:29:38,240 --> 00:29:41,760 À plus. 460 00:29:42,020 --> 00:29:43,020 À plus, mon grand. 461 00:29:45,060 --> 00:29:46,420 Non, non, je te l 'offre. 462 00:29:46,640 --> 00:29:47,640 J 'insiste. 463 00:29:54,800 --> 00:29:57,080 Je ne rentre pas avec toi. 464 00:30:17,160 --> 00:30:18,720 T 'es belle comme la lune. 465 00:30:21,500 --> 00:30:23,960 Non, ça ne fonctionne pas. Arrête, à l 'heure. 466 00:30:31,640 --> 00:30:37,920 Hé, Mick ! 467 00:30:37,920 --> 00:30:44,200 Merde, ça ne pouvait pas attendre. 468 00:30:44,520 --> 00:30:45,900 Tu veux regarder un film ? 469 00:30:47,020 --> 00:30:48,100 J 'ai eu de la veine. 470 00:30:48,640 --> 00:30:52,580 Le proprio a installé des caméras de surveillance il y a à peine un mois. 471 00:30:53,460 --> 00:30:57,800 J 'ai transféré le contenu des enregistrements sur un DVD afin de 472 00:30:57,800 --> 00:30:58,800 avec l 'image. 473 00:30:59,020 --> 00:31:00,020 Ah ben, je connais cet endroit. 474 00:31:00,580 --> 00:31:02,240 Ouais, on voit bien Louis. 475 00:31:03,720 --> 00:31:08,240 Et j 'ai l 'honneur de te présenter Madame Reggie Campo. Sans oublier 476 00:31:08,240 --> 00:31:12,400 Mustang. T 'es sûr de ça ? J 'aurais pas craché mille dollars au proprio sans en 477 00:31:12,400 --> 00:31:13,840 être sûr. Ok, regarde ça. 478 00:31:14,240 --> 00:31:17,800 Reggie se lève pour aller aux toilettes derrière le bar. M. Mustang discute avec 479 00:31:17,800 --> 00:31:21,320 le barman et le voilà qui s 'éloigne, ce qui donne plus de jeu à Reggie. 480 00:31:21,580 --> 00:31:22,239 Regarde -là. 481 00:31:22,240 --> 00:31:26,040 Mais ce n 'est pas ce qu 'il nous a raconté. Il a dit qu 'elle lui a donné 482 00:31:26,040 --> 00:31:29,440 adresse sur une serviette. OK, attends, mon cher, attends. Laisse -la aller 483 00:31:29,440 --> 00:31:31,120 pisser. OK, alors voilà. 484 00:31:32,160 --> 00:31:33,160 Ta serviette est là. 485 00:31:34,440 --> 00:31:35,440 Maintenant, regarde ça. 486 00:31:36,860 --> 00:31:37,579 Elle et M. 487 00:31:37,580 --> 00:31:40,800 Mustang décident qu 'il est temps de décamper. Regarde, tu as vu ? Regarde sa 488 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 main. Regarde sa montre. 489 00:31:41,920 --> 00:31:43,660 Elle est sur sa main gauche. Ce n 'est pas bon, ça. 490 00:31:44,120 --> 00:31:47,500 L 'écho au visage a été donné de la gauche. Ce gars -là est droitier. 491 00:31:47,720 --> 00:31:51,440 Chéri, t 'as pas assez bu, on dirait. Si, comme tu dis, tu connais cet 492 00:31:51,720 --> 00:31:55,200 tu te rendrais compte que ce qu 'on voit là est le reflet du miroir situé 493 00:31:55,200 --> 00:31:55,979 derrière le bar. 494 00:31:55,980 --> 00:31:58,960 C 'est là où le propriétaire a installé sa caméra pour pouvoir surveiller la 495 00:31:58,960 --> 00:32:00,660 caisse. Alors, tout est à l 'envers. Et M. 496 00:32:00,920 --> 00:32:03,160 Mustang frappe avec sa main gauche. 497 00:32:03,660 --> 00:32:08,020 T 'es fier de toi, Frank ? Oui, je suis très, très fier de moi. Mais pas juste à 498 00:32:08,020 --> 00:32:08,939 ce sujet -là. 499 00:32:08,940 --> 00:32:13,140 L 'impression que m 'a donné Reggie, j 'ai fait quelques petites recherches. 500 00:32:13,390 --> 00:32:16,070 C 'est une prostituée. Et tu me dis que la police n 'a rien de tout ça ? Comment 501 00:32:16,070 --> 00:32:18,630 pourrait -il ? Il n 'y a qu 'un seul enregistrement. Et ce n 'est pas une 502 00:32:18,750 --> 00:32:22,270 Alors fais une copie. Pour que tu la donnes au procureur ? Oui, c 'est un 503 00:32:22,270 --> 00:32:23,550 nouveau qui s 'appelle Ted Minton. 504 00:32:23,790 --> 00:32:25,270 Il va me donner le compte -rendu initial. 505 00:32:25,730 --> 00:32:26,770 Oh, pauvre petit loup. 506 00:32:26,970 --> 00:32:28,250 Il ne sait pas ce qui va lui tomber dessus. 507 00:32:29,150 --> 00:32:32,770 Il doit revenir dans combien de temps ? Il devrait être là dans quelques 508 00:32:32,770 --> 00:32:33,770 minutes. 509 00:32:33,830 --> 00:32:36,710 Maître, alors ? Le voilà. Désolé de vous avoir fait attendre. 510 00:32:37,170 --> 00:32:38,350 Le compte -rendu initial. 511 00:32:39,150 --> 00:32:40,850 J 'espère que c 'est à la hauteur de vos attentes. 512 00:32:41,450 --> 00:32:42,450 C 'est un peu léger. 513 00:32:43,950 --> 00:32:46,490 Vous savez où on peut regarder ça ? 514 00:32:46,490 --> 00:32:55,990 Qu 515 00:32:55,990 --> 00:33:01,610 'est -ce que vous avez d 'autre ? Ce que j 'ai d 'autre ? 516 00:33:01,610 --> 00:33:06,590 C 'est bon, Minton, arrêtez de faire l 'idiot, d 'accord ? Écoutez, non 517 00:33:06,590 --> 00:33:09,870 seulement votre soi -disant victime est une prostituée, mais je l 'ai en train 518 00:33:09,870 --> 00:33:11,290 de solliciter mon client sur vidéo. 519 00:33:12,190 --> 00:33:15,150 Vous croyez qu 'un jury regardera ça et se dira qu 'il a dû la violer à l 'aide 520 00:33:15,150 --> 00:33:17,610 d 'une arme blanche, juste pour coucher avec elle ? Non. 521 00:33:18,310 --> 00:33:22,770 Vous écoutez ce que je vous dis ? Oui, et ça ne change pas l 'offre que je suis 522 00:33:22,770 --> 00:33:23,770 prêt à vous faire. 523 00:33:24,290 --> 00:33:29,890 Une offre ? Vous allez procéder ? On accepte de s 'en tenir à une tentative 524 00:33:29,890 --> 00:33:34,310 viol et agression armée, donc votre client est copré de sept ans, peut -être 525 00:33:34,310 --> 00:33:35,310 'il en ferait quatre. 526 00:33:39,090 --> 00:33:40,930 Qu 'est -ce qui m 'échappe dans votre histoire ? 527 00:34:03,819 --> 00:34:10,639 C 'est celui qui m 'a donné Minton. 528 00:34:11,779 --> 00:34:13,100 On a un Reggie Campo. 529 00:34:13,620 --> 00:34:15,620 Reggie, la chaîne sur la porte. 530 00:34:16,260 --> 00:34:17,260 C 'est la même chose. 531 00:34:17,840 --> 00:34:19,000 Non, non, non, attends, attends, attends. 532 00:34:19,400 --> 00:34:20,719 Oui, c 'est ça. C 'est ça, regarde. 533 00:34:21,980 --> 00:34:22,980 Oh, le salaud. 534 00:34:23,480 --> 00:34:25,820 Ils ont trafiqué les dossiers, c 'est un couteau différent. 535 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Ça fait dix ans que je m 'occupe de ce gars -là et il décide de me planter. 536 00:34:30,719 --> 00:34:33,500 En tout cas, il n 'est plus sur ma liste de Noël. Non, il est sur la liste 537 00:34:33,500 --> 00:34:34,500 noire. 538 00:34:41,299 --> 00:34:43,260 C 'est pas tout à fait assez loin. 539 00:34:45,080 --> 00:34:46,080 Voyons ce qu 'il va faire. 540 00:34:55,239 --> 00:34:57,880 Continuez sans moi, je vous rejoins plus tard. T 'avais déjà perdu de toute 541 00:34:57,880 --> 00:34:59,240 façon. Louis, 542 00:35:00,680 --> 00:35:03,920 qu 'est -ce qu 'il se passe ? Vous avez vu Minton ? Oh oui, je l 'ai vu. 543 00:35:04,580 --> 00:35:05,720 Il faut qu 'on se parle. 544 00:35:06,480 --> 00:35:07,820 Vous m 'avez menti, Louis. 545 00:35:09,960 --> 00:35:13,100 Vous ne m 'avez pas dit que vous payiez Reggie Campo pour la baiser. 546 00:35:14,760 --> 00:35:16,360 Mais n 'ayez pas l 'air si surpris. 547 00:35:17,200 --> 00:35:19,560 Vous auriez pu me le dire dans le bureau de Dobbs. 548 00:35:19,880 --> 00:35:21,760 Je ne voulais pas que ma mère soit au courant. 549 00:35:22,360 --> 00:35:23,720 Cecil lui raconte toujours tout. 550 00:35:24,260 --> 00:35:27,720 Alors vous décidez de ne pas me parler de la seule chose qui pourrait faire 551 00:35:27,720 --> 00:35:30,780 annuler le procès, c 'est ça ? C 'est ce que Minton a dit. 552 00:35:31,080 --> 00:35:34,600 Le procès est annulé ? J 'ai dit pourrait, sauf que vous avez décidé de 553 00:35:34,600 --> 00:35:37,940 mentir à plusieurs reprises. De quoi vous parlez ? Vous le reconnaissez ? 554 00:35:38,480 --> 00:35:39,860 C 'est une photo de votre couteau. 555 00:35:40,240 --> 00:35:42,260 Celui que vous aviez sur vous en allant chez Reggie. 556 00:35:42,700 --> 00:35:44,180 Celui que la police a entre les mains. 557 00:35:44,460 --> 00:35:47,280 C 'est pour ça que Ted Milton n 'a pas voulu céder. Et merde, pourquoi faire ça 558 00:35:47,280 --> 00:35:50,080 alors qu 'il a un couteau avec son sang à elle et vos initiales ? C 'est pas le 559 00:35:50,080 --> 00:35:51,180 couteau qui était dans le dossier. 560 00:35:51,540 --> 00:35:54,380 Exactement, ça l 'était pas. Le dossier qu 'on a donné à Frank est ce qu 'on 561 00:35:54,380 --> 00:35:55,500 appelle un jeu truqué. 562 00:35:56,140 --> 00:35:59,160 Les forces de police l 'ont utilisé pour nous tromper, pour nous faire croire qu 563 00:35:59,160 --> 00:36:01,820 'il n 'avait rien, quand en fait, ils en ont assez pour botter votre ticu de 564 00:36:01,820 --> 00:36:03,620 golfeur jusqu 'en taule pendant au moins 20 ans. 565 00:36:05,040 --> 00:36:07,200 Pourquoi avez -vous menti au sujet du couteau, au fait ? 566 00:36:08,669 --> 00:36:12,550 Pourquoi mentir au sujet de quoi que ce soit ? Tout ce que vous me dites est 567 00:36:12,550 --> 00:36:14,790 confidentiel, secret professionnel obligé. 568 00:36:15,010 --> 00:36:15,928 Je n 'ai pas menti. 569 00:36:15,930 --> 00:36:18,930 J 'ai dit que le couteau sur la photo n 'était pas le mien. Je l 'ai dit deux 570 00:36:18,930 --> 00:36:20,630 fois et il n 'y a personne qui a voulu m 'écouter. 571 00:36:20,910 --> 00:36:24,350 C 'est quoi ça, vous jouez au putain d 'avocat ? Vous avez dit que ce n 'était 572 00:36:24,350 --> 00:36:28,490 pas le vôtre. Vous auriez plutôt dû dire j 'avais un couteau, Mick, mais pas 573 00:36:28,490 --> 00:36:29,428 celui -là. 574 00:36:29,430 --> 00:36:33,170 Vous avez apporté une arme lors d 'une rencontre avec une prostituée. Alors 575 00:36:33,170 --> 00:36:35,910 allez me dire comment je dois me démerder pour arriver à faire croire qu 576 00:36:35,910 --> 00:36:37,030 vous a tendu un piège. 577 00:36:39,660 --> 00:36:43,180 Je n 'ai pas fait ça. 578 00:36:44,080 --> 00:36:50,060 Il a été fait sur mesure. Une pointe dentelée avec vos initiales gravées sur 579 00:36:50,060 --> 00:36:51,900 manche. Je l 'ai toujours sur moi. 580 00:36:53,100 --> 00:36:55,360 On fait visiter des maisons à des parfaits inconnus. 581 00:37:00,700 --> 00:37:06,300 C 'est déjà arrivé que ma mère fasse visiter une maison. C 'était un bel air. 582 00:37:06,340 --> 00:37:07,940 Alors elle a cru qu 'elle pourrait y aller seule. 583 00:37:09,210 --> 00:37:10,210 Mais il était là. 584 00:37:10,890 --> 00:37:16,070 Qui était là ? L 'homme qui l 'a violée. 585 00:37:17,070 --> 00:37:18,470 J 'ai vu qu 'elle ne revenait pas. 586 00:37:19,090 --> 00:37:22,170 Alors je suis allé à la maison et je l 'ai trouvée. Et c 'est là qu 'elle a 587 00:37:22,170 --> 00:37:25,990 arrêté de faire visiter des propriétés. Et que j 'ai décidé d 'avoir un couteau 588 00:37:25,990 --> 00:37:26,769 sur moi. 589 00:37:26,770 --> 00:37:27,770 En tout temps. 590 00:37:29,670 --> 00:37:31,030 Votre mère va devoir témoigner. 591 00:37:31,250 --> 00:37:33,950 Je ne veux pas, non. Écoutez, je me fous totalement de ce que vous voulez. 592 00:37:34,899 --> 00:37:38,040 Si vous ne voulez pas pourrir en cage, vous faites exactement ce que je vous 593 00:37:38,040 --> 00:37:39,780 à partir de maintenant. C 'est clair ? 594 00:38:12,710 --> 00:38:14,270 Salut. Salut. Ça a été génial. 595 00:38:14,550 --> 00:38:16,130 On s 'est amusé. 596 00:38:18,510 --> 00:38:19,510 Donne -la -moi. 597 00:38:19,670 --> 00:38:20,850 Tu la tiens ? Oui. 598 00:38:26,110 --> 00:38:27,830 En tout cas, on a réussi au moins une chose. 599 00:38:28,050 --> 00:38:29,130 On en a réussi plus d 'une. 600 00:38:29,870 --> 00:38:30,870 Bonne nuit. 601 00:38:43,910 --> 00:38:45,150 Tiens, regardez qui vient là. 602 00:38:45,990 --> 00:38:46,990 Détective Curland. 603 00:38:47,590 --> 00:38:52,950 Vous êtes allé à San Quentin dernièrement pour aller voir Martinez ? 604 00:38:52,950 --> 00:38:53,950 pose une question. 605 00:38:54,350 --> 00:38:56,770 Est -ce que Martinez s 'en sort ou quoi ? Il a droit au gros câlin de ses 606 00:38:56,770 --> 00:38:58,850 compagnons de prison ? Je ne lui ai pas reparlé. 607 00:38:59,830 --> 00:39:02,770 Ouais, c 'est vrai que dès qu 'il plaide coupable, il va en taule et il n 'en 608 00:39:02,770 --> 00:39:03,830 fout aucune utilité pour vous. 609 00:39:07,730 --> 00:39:09,670 Mais, il s 'est pris le maximum. 610 00:39:11,270 --> 00:39:12,370 Oui, il a eu une sentence à vie. 611 00:39:12,880 --> 00:39:14,300 Alors il sortira dans 15 ans. 612 00:39:14,580 --> 00:39:18,000 Dommage, parce que sa victime, Donna Renteria, est morte pour toujours. 613 00:39:21,440 --> 00:39:25,380 Vous faites comment pour arriver à dormir la nuit, avec tous les salopards 614 00:39:25,380 --> 00:39:27,500 vous défendez ? 615 00:39:27,500 --> 00:39:39,940 Allez, 616 00:39:39,940 --> 00:39:40,940 Curran. 617 00:39:41,380 --> 00:39:42,380 Approchez. 618 00:39:45,810 --> 00:39:50,150 J 'ai déjà eu un client qui a décapité son ex -femme. 619 00:39:50,910 --> 00:39:52,910 Il gardait sa tête dans un réfrigérateur. 620 00:39:53,310 --> 00:39:54,890 Ah ouais ? Charmant. 621 00:39:55,510 --> 00:40:00,970 Le procureur a eu les dents longues en cumulant deux meurtres non résolus à l 622 00:40:00,970 --> 00:40:03,850 'aide de fausses preuves pour que mon client se prenne tout sur la gueule. 623 00:40:03,850 --> 00:40:06,750 vous l 'avez bien défendu. Et maintenant il se promène dans les rues, pas vrai ? 624 00:40:06,750 --> 00:40:09,310 Vous êtes un enculé. Et le procureur aussi. 625 00:40:09,950 --> 00:40:11,510 Et les flics qui lui ont donné un coup de main. 626 00:40:12,230 --> 00:40:13,970 On appelle ça le système de justice. 627 00:40:14,580 --> 00:40:16,320 Et c 'est pas comme ça qu 'il est censé fonctionner. 628 00:40:42,280 --> 00:40:44,400 Pourquoi pas, on a échangé notre salive plus d 'une fois. 629 00:40:49,640 --> 00:40:51,840 Parle -moi de ton copain, Minton. 630 00:40:52,560 --> 00:40:56,160 Qui t 'a dit que c 'était mon copain ? Il m 'a joué un de ses seuls tours. 631 00:40:57,380 --> 00:41:03,200 Il a utilisé Corliss ? Ouais, comment tu sais ? T 'en feras qu 'une bouchée une 632 00:41:03,200 --> 00:41:03,819 fois encore. 633 00:41:03,820 --> 00:41:04,820 J 'espère. 634 00:41:04,880 --> 00:41:09,560 Alors quoi, c 'est Ted qui est venu te parler de Corliss ? Non, non. C 'est moi 635 00:41:09,560 --> 00:41:12,140 qui l 'ai envoyé à tête. Il a dû croire que j 'étais heureux à faire parce que j 636 00:41:12,140 --> 00:41:13,140 'ai fait la première audience. 637 00:41:14,700 --> 00:41:17,160 Mais je ne devrais pas te raconter tout ça. 638 00:41:17,420 --> 00:41:18,420 Non, je le savais. 639 00:41:19,080 --> 00:41:22,200 Je savais bien qu 'un gars comme Hinton volait assez bas pour faire témoigner un 640 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 sale délateur. 641 00:41:24,120 --> 00:41:28,380 C 'est bien qu 'il est, non ? Est -ce qu 'on pourrait apprécier notre bière et 642 00:41:28,380 --> 00:41:33,220 arrêter de toujours parler du boulot ? Alors on se prend une table et on mange 643 00:41:33,220 --> 00:41:37,680 un morceau ? On parlerait de notre fille. 644 00:41:39,400 --> 00:41:40,400 D 'accord. 645 00:41:40,860 --> 00:41:41,860 Ouais. 646 00:41:44,220 --> 00:41:46,240 Et en plus, j 'y comprenais rien. 647 00:41:51,880 --> 00:41:55,340 Je parie que tu ne savais pas que les films 3D pouvaient être aussi amusants. 648 00:41:56,200 --> 00:41:57,560 Ce qui m 'amusait, c 'est sa réaction. 649 00:41:59,740 --> 00:42:02,000 Ouais, je suis comme toi. C 'est vrai ? Ouais. 650 00:42:06,570 --> 00:42:09,790 Tu ne savais pas que Minton avait Corliss avant que j 'ouvre ma grande 651 00:42:09,790 --> 00:42:12,070 Je savais qu 'il me réservait une surprise. 652 00:42:13,950 --> 00:42:15,790 Tant pis, je ne vais pas protéger Minton. 653 00:42:16,030 --> 00:42:17,030 Il est trop vicieux. 654 00:42:17,270 --> 00:42:18,950 Mais non, de la part de Maggie McPherson. 655 00:42:19,250 --> 00:42:22,910 Tu sais qu 'il y a des limites que je refuse de franchir. 656 00:42:24,570 --> 00:42:26,730 N 'est -ce pas ? 657 00:42:37,399 --> 00:42:40,200 Bonne nuit. 658 00:43:09,100 --> 00:43:11,920 Sous -titrage ST' 659 00:43:13,700 --> 00:43:14,940 501 660 00:43:44,970 --> 00:43:47,710 elle atterrit là ? Elle vient quand elle fait des cauchemars. 661 00:43:48,690 --> 00:43:55,230 Est -ce qu 'elle fait souvent des cauchemars ? Non, non, 662 00:43:55,230 --> 00:43:58,170 arrête. Tu ne sais pas ce que c 'est que d 'élever un enfant seul. 663 00:44:06,930 --> 00:44:07,930 Je vais partir. 664 00:44:08,220 --> 00:44:11,060 Je reviendrai dans une heure, on ira chercher ta voiture ensemble et ensuite 665 00:44:11,060 --> 00:44:12,080 'irai déposer Harry à l 'école. 666 00:44:12,580 --> 00:44:18,740 Juste comme ça, tu vas commencer à l 'emmener à l 'école ? Tu te rappelles de 667 00:44:18,740 --> 00:44:21,780 qu 'on t 'a dit hier soir ? Oui, je me rappelle de ce qu 'on t 'a dit hier 668 00:44:21,860 --> 00:44:24,840 mais je croyais que t 'essayais juste de me soutirer de l 'info ou de coucher 669 00:44:24,840 --> 00:44:25,840 avec moi. 670 00:44:27,000 --> 00:44:28,320 Je peux jamais gagner avec toi. 671 00:44:29,020 --> 00:44:29,799 Non, jamais. 672 00:44:29,800 --> 00:44:32,700 Pas tant que tu seras avocat de la défense, pas tant que j 'essaierai d 673 00:44:32,700 --> 00:44:35,240 les salauds de nos rues et que tu continueras à les remettre là. J 'ai 674 00:44:35,240 --> 00:44:36,240 ça mille fois, Mag. 675 00:45:08,270 --> 00:45:09,270 Donne -la à Dieu. 676 00:46:02,759 --> 00:46:04,340 Non mais ils ont foutu ma photo partout. 677 00:46:04,560 --> 00:46:07,060 De toute façon, ils allaient m 'arrêter alors je me suis dit merde. Mais vous 678 00:46:07,060 --> 00:46:09,840 avez dit à Curlone que vous étiez dans son appartement, d 'accord ? Et il ne le 679 00:46:09,840 --> 00:46:10,618 savait pas. 680 00:46:10,620 --> 00:46:13,000 Non, non, non. Il ne le savait pas. Il n 'avait même pas d 'empreinte. 681 00:46:13,360 --> 00:46:14,520 Mais j 'ai dit la vérité. 682 00:46:15,040 --> 00:46:16,620 Je l 'ai vue à son agence. 683 00:46:17,000 --> 00:46:20,660 Elle m 'a dit que si je la payais un peu plus que l 'autre gars, on pourrait 684 00:46:20,660 --> 00:46:21,419 aller chez elle. 685 00:46:21,420 --> 00:46:24,100 Mais personne n 'a vu ce gars -là. Il y avait un autre gars. 686 00:46:24,420 --> 00:46:27,240 C 'était un blanc. Il se tenait près du bar. 687 00:46:27,560 --> 00:46:29,920 Selon le coroner, elle a eu le vagin brutalisé. 688 00:46:30,340 --> 00:46:33,550 Est -ce que vous êtes... avocat. Je sais, croyez -moi. Mais quand je suis 689 00:46:33,730 --> 00:46:34,730 cette fille allait bien. 690 00:46:34,930 --> 00:46:37,690 Écoutez, j 'ai couché avec elle, c 'est vrai, j 'ai fait ça, mais je ne lui ai 691 00:46:37,690 --> 00:46:40,410 pas fait mal, je vous le dis. Trois personnes vous ont vu jeter un couteau 692 00:46:40,410 --> 00:46:41,570 la rivière de Los Angeles, Martinez. 693 00:46:41,830 --> 00:46:43,810 Allez, aidez -moi un peu, merde. J 'ai fait un couteau dans ma voiture, je 694 00:46:43,810 --> 00:46:46,150 savais qu 'ils allaient tomber dessus et que tout serait de ma faute, c 'était 695 00:46:46,150 --> 00:46:49,610 évident, non ? Si vous n 'avez fait que coucher avec elle, alors pourquoi on n 696 00:46:49,610 --> 00:46:52,530 'a pas vos empreintes ? Tout l 'appart avait été nettoyé à fond. Mais c 'est 697 00:46:52,530 --> 00:46:55,190 moi qui l 'ai nettoyé. Vous avez laissé du sperme sur la serviette. 698 00:46:55,400 --> 00:46:58,060 Vous vous rappelez pas la serviette ? Vous l 'avez oubliée ou quoi ? Non, je 699 00:46:58,060 --> 00:47:01,360 vous dis que j 'ai rien oublié. J 'ai juste utilisé cette serviette, je l 'ai 700 00:47:01,360 --> 00:47:04,820 payée et j 'ai foutu le camp. Notre défense tiendra pas la route. Non, faut 701 00:47:04,820 --> 00:47:08,640 dire ça ! Ça peut pas tenir. Dites -vous que nos chances sont nulles avec cette 702 00:47:08,640 --> 00:47:13,680 histoire -là. Vous savez ce qu 'ils demandent ? Quoi ? Ils veulent la peine 703 00:47:13,680 --> 00:47:16,920 mort. Ils veulent avoir votre peau. Ils veulent vous voir crever. 704 00:47:17,920 --> 00:47:22,620 Écoutez, je peux m 'arranger pour que ça ne vous arrive pas, mais il faudra 705 00:47:22,620 --> 00:47:23,620 plaider coupable. 706 00:47:23,720 --> 00:47:27,940 Quoi ? Vous voulez me faire dire que j 'ai fait ça ? Une entente peut très bien 707 00:47:27,940 --> 00:47:29,540 être conclue et j 'y arriverai. 708 00:47:30,140 --> 00:47:31,440 Une sentence à vie. 709 00:47:32,140 --> 00:47:34,840 Ce qui veut dire que vous sortez dans à peu près 15 ans. 710 00:47:35,880 --> 00:47:37,980 Et comme ça, on ne vous met pas d 'aiguille dans le bras. 711 00:47:38,600 --> 00:47:39,700 On n 'a pas vraiment le choix. 712 00:47:41,040 --> 00:47:44,700 Je suis innocent, bordel. Vous savez ce que ça veut dire ? Ça veut dire que j 713 00:47:44,700 --> 00:47:47,020 'ai rien fait. C 'est mieux que je puisse faire pour vous. Je ne veux pas 714 00:47:47,020 --> 00:47:50,400 en prison pour quelque chose que je n 'ai pas fait. Vous savez ce que ça va 715 00:47:50,400 --> 00:47:51,800 faire à ma pauvre mère ? 716 00:47:53,800 --> 00:47:56,400 Je ne veux pas aller en prison pour quelque chose que je n 'ai pas fait. 717 00:48:57,740 --> 00:49:00,280 Je ne vais pas vous demander comment ça va parce que je le sais. 718 00:49:01,200 --> 00:49:02,200 Non, maître. 719 00:49:03,020 --> 00:49:04,140 Vous n 'en savez rien. 720 00:49:05,420 --> 00:49:08,100 Je voudrais vous poser quelques questions, Ressus. 721 00:49:08,640 --> 00:49:10,000 Oh, des questions. 722 00:49:11,340 --> 00:49:12,340 Maintenant. 723 00:49:13,380 --> 00:49:16,740 Vous savez quoi ? Dans ce temps -là, vous ne me posiez pas beaucoup de 724 00:49:16,740 --> 00:49:21,020 questions. Vous ne m 'avez jamais demandé, l 'avez -vous tué ? Non. 725 00:49:21,320 --> 00:49:22,320 S 'il vous plaît. 726 00:49:24,040 --> 00:49:25,780 Je vais essayer d 'arranger les choses. 727 00:49:27,370 --> 00:49:31,110 Je veux que vous me racontiez une autre fois ce qui s 'est passé cette nuit -là 728 00:49:31,110 --> 00:49:32,390 au bar La Sonarosa. 729 00:49:33,490 --> 00:49:34,490 Je vous en prie. 730 00:49:39,310 --> 00:49:45,210 Elle travaillait et... Elle m 'a plu. 731 00:49:45,670 --> 00:49:46,850 Dès que je l 'ai vue, elle m 'a plu. 732 00:49:47,330 --> 00:49:48,510 Je savais que ce serait elle. 733 00:49:49,610 --> 00:49:50,630 Elle m 'est tombée dans l 'œil. 734 00:49:53,530 --> 00:49:55,050 Toutes les filles tournaient autour de moi. 735 00:49:55,570 --> 00:49:57,400 Et elle... Elle me faisait des beaux yeux. 736 00:50:01,960 --> 00:50:04,660 Écoute, je ne sais pas comment on doit faire. C 'est vrai, je ne sais pas ce 737 00:50:04,660 --> 00:50:06,840 je dois... Non, ça va. Tu veux danser ? Oui, je veux danser. 738 00:50:07,740 --> 00:50:09,320 Et je vais danser en privé, si tu veux. 739 00:50:09,560 --> 00:50:10,560 Elle m 'a fait craquer. 740 00:50:11,400 --> 00:50:13,140 Je lui ai demandé de danser pour moi. 741 00:50:14,680 --> 00:50:15,720 Et on s 'est mis à parler. 742 00:50:15,980 --> 00:50:19,260 Vous savez ce qu 'elle m 'a dit ? Que je pouvais aller chez elle. Alors, c 'est 743 00:50:19,260 --> 00:50:21,400 combien si je viens chez toi ? D 'habitude, je demande 2000. 744 00:50:23,320 --> 00:50:24,320 Mais pour toi, 400. 745 00:50:24,780 --> 00:50:25,780 Parce que t 'es sexy. 746 00:50:26,480 --> 00:50:27,500 Et elle me la rendait fou. 747 00:50:27,780 --> 00:50:28,840 Alors oui, je suis allé. 748 00:50:30,040 --> 00:50:31,120 Mais je ne l 'ai pas tué. 749 00:50:31,680 --> 00:50:37,280 Oui, ok, mais vous avez dit qu 'il y avait un autre gars, pas vrai ? Oui, je 750 00:50:37,280 --> 00:50:38,280 'ai vu parler avec lui. 751 00:50:44,400 --> 00:50:50,780 Et après, elle est revenue me voir. 752 00:51:06,220 --> 00:51:07,620 Non. 753 00:51:11,780 --> 00:51:13,820 C 'est l 'autre homme ? 754 00:51:27,120 --> 00:51:32,320 Est -ce qu 'il était dans le bar ce soir -là ? Garde ! Rizos, est -ce que c 'est 755 00:51:32,320 --> 00:51:35,020 l 'autre gars ? Vous vous êtes foutu de moi ? Pourquoi vous venez m 'emmerder 756 00:51:35,020 --> 00:51:38,040 avec ça ? Est -ce que c 'est l 'homme qui était dans le bar ? Est -ce que c 757 00:51:38,040 --> 00:51:44,300 lui ? Est -ce que c 'est lui ? Je veux juste arranger les choses ! 758 00:51:44,300 --> 00:51:50,320 Ok, ok, rencontre terminée ! T 'es un bon chien, oui t 'es un bon chien. 759 00:51:50,340 --> 00:51:51,340 vas -y, va faire un tour. 760 00:51:54,839 --> 00:51:56,940 Ça va ? Où t 'as passé la journée ? J 'ai essayé de t 'appeler. 761 00:51:58,140 --> 00:51:59,240 J 'étais à San Quentin. 762 00:52:01,600 --> 00:52:03,300 Pour parler à Martinez. 763 00:52:06,100 --> 00:52:10,040 Au sujet de ce qui s 'est passé après qu 'il ait quitté l 'appartement de Donna 764 00:52:10,040 --> 00:52:12,840 Renteria. Après qu 'il l 'ait tuée ? Il l 'a pas tuée, Frank. 765 00:52:13,640 --> 00:52:14,740 Il est allé chez elle. 766 00:52:15,400 --> 00:52:16,400 Il l 'a baisée. 767 00:52:16,460 --> 00:52:19,220 Il a jeté la capote dans les toilettes. Il a essuyé sa queue sur une serviette 768 00:52:19,220 --> 00:52:21,340 rose. Et il est rentré chez lui. Mais il l 'a pas tuée. 769 00:52:21,800 --> 00:52:24,680 Tu veux rire, Mick ? On a repassé le scénario des centaines de fois. 770 00:52:25,420 --> 00:52:26,640 Le vrai tueur. 771 00:52:27,060 --> 00:52:28,140 Elle l 'a laissé entrer. 772 00:52:28,460 --> 00:52:31,980 Peut -être qu 'il a fait semblant d 'être Martinez qui a oublié quelque 773 00:52:32,120 --> 00:52:33,380 Peut -être qu 'il avait rendez -vous avec elle. 774 00:52:34,740 --> 00:52:36,220 Le gars dans le bar. Oui. 775 00:52:36,540 --> 00:52:39,680 Il entre, la frappe, quelques coups pour la calmer. 776 00:52:40,520 --> 00:52:44,140 Mais elle n 'a pas autant de chance que Reggie Campo. Parce que ce salaud sort 777 00:52:44,140 --> 00:52:48,040 un couteau. Il accote la fille sur la table. Il met une capote et la viole. 778 00:52:48,430 --> 00:52:52,970 Et une fois qu 'il a fini, il la poignarde encore et encore cinquante 779 00:52:52,970 --> 00:52:56,190 pendant que son sale esprit tordu élabore un plan. 780 00:52:56,930 --> 00:52:59,270 Je dois te dire quelle sorte de couteau c 'était. 781 00:52:59,710 --> 00:53:03,390 Un couteau pliant à lame courte ? Identique à celui de Roulet. 782 00:53:04,110 --> 00:53:08,110 Ok, ok, vas -y un peu plus mollo avec la bouteille, d 'accord ? Pourquoi, Frank 783 00:53:08,110 --> 00:53:09,590 ? Pourquoi j 'ai pas écouté ? 784 00:53:10,200 --> 00:53:12,860 Tu sais, j 'ai un bâton de baseball. Si tu tiens vraiment à te taper dessus... 785 00:53:12,860 --> 00:53:15,880 Cet imbécile m 'a affirmé qu 'il était innocent. 786 00:53:16,360 --> 00:53:20,500 Tu sais ça ? Il y avait l 'ADN. Il y avait le couteau qu 'il a jeté. Mais il 787 00:53:20,500 --> 00:53:22,640 'était pas question que j 'écoute ce qu 'il avait à me dire. Non, il n 'était 788 00:53:22,640 --> 00:53:25,700 pas question que je puisse croire en son innocence. Je ne le croyais pas. 789 00:53:26,500 --> 00:53:30,360 Je n 'arrivais pas à croire qu 'en réalité, j 'avais un homme innocent 790 00:53:30,360 --> 00:53:31,360 client. 791 00:53:32,140 --> 00:53:33,660 J 'avais pourtant été prévenu par mon père. 792 00:53:33,900 --> 00:53:36,940 Mais franchement, ils disent tous qu 'ils sont innocents. Tu le sais bien. Tu 793 00:53:36,940 --> 00:53:37,940 sais ce que je fais, moi ? 794 00:53:38,110 --> 00:53:42,130 Je lui dis d 'avouer. J 'envoie sa sœur l 'implorer de passer aux aveux. Parce 795 00:53:42,130 --> 00:53:43,230 que c 'est sa seule défense. 796 00:53:43,870 --> 00:53:46,510 Alors je conclue le meilleur deal possible. Et tu sais quoi ? Je suis pas 797 00:53:46,510 --> 00:53:48,830 fier de mon coup. Parce que cet enculé, c 'est vite la peine de mort. 798 00:53:49,110 --> 00:53:51,370 Je suis allé lui chercher 15 ans au lieu d 'une injection. 799 00:53:55,090 --> 00:53:55,410 Je 800 00:53:55,410 --> 00:54:04,550 vais 801 00:54:04,550 --> 00:54:05,550 lui montrer la photo de Roulet. 802 00:54:08,980 --> 00:54:13,560 Ok. Si Roulet utilise Martinez comme l 'autre homme dans le bar, comme M. 803 00:54:13,760 --> 00:54:18,640 Mosting dans ce cas -ci, alors ce qui l 'excite, ce n 'est pas seulement de tuer 804 00:54:18,640 --> 00:54:21,860 des femmes, c 'est de voir quelqu 'un d 'autre se faire condamner. C 'est sa 805 00:54:21,860 --> 00:54:22,860 façon de procéder. 806 00:54:23,740 --> 00:54:26,640 Qu 'est -ce que Martinez a dit ? Assez. 807 00:54:28,400 --> 00:54:30,720 C 'est pour que je sache que je dois trouver une autre solution. 808 00:54:30,940 --> 00:54:33,540 Que tu dois trouver, c 'est une autre façon de placer Roulet dans l 'appart de 809 00:54:33,540 --> 00:54:36,180 Renteria la nuit où elle a été tuée. Tu dois trouver un moyen de réparer l 810 00:54:36,180 --> 00:54:38,240 'erreur, Frank. Je dois réparer l 'erreur. Oui. 811 00:54:39,100 --> 00:54:41,600 Et on ne peut rien dire à la police parce que c 'est ton client. 812 00:54:42,460 --> 00:54:45,600 Et tu ne peux rien dire au procureur sinon tu perds ton droit d 'exercer. 813 00:54:45,600 --> 00:54:49,900 que ça, tout élément de preuve devient inadmissible à cause du secret 814 00:54:49,900 --> 00:54:50,900 professionnel. 815 00:54:52,460 --> 00:54:54,920 Ce qui pourrait aussi gâcher toute nouvelle poursuite contre notre... 816 00:54:58,990 --> 00:55:00,810 C 'est pour ça que ce fils de pute m 'a embauché. 817 00:55:04,790 --> 00:55:06,650 J 'ai tombé dans son embuscade. 818 00:55:07,530 --> 00:55:11,710 Il y a un de tes clients en taule pour ce que ton autre client a fait. 819 00:55:16,270 --> 00:55:17,570 Qu 'est -ce que tu vas faire, Mick ? 820 00:56:05,640 --> 00:56:06,640 Ok, 821 00:56:21,140 --> 00:56:22,180 je m 'en occupe. 822 00:56:24,779 --> 00:56:25,779 Maggie, salut. 823 00:56:26,020 --> 00:56:29,060 Est -ce que tu as écouté mon message ? Je suis allé à San Quentin voir un 824 00:56:29,060 --> 00:56:32,860 client. Comment va Hayley ? Elle va bien. Tu sais, elle joue au soccer 825 00:56:34,240 --> 00:56:37,700 Tu dis que c 'est samedi ? C 'est une excellente idée. 826 00:57:15,440 --> 00:57:18,920 Si vous vous demandez comment je suis entré, je travaille dans l 'immobilier, 827 00:57:18,960 --> 00:57:21,500 alors quand je veux entrer chez un de mes amis... On n 'est pas des amis, 828 00:57:21,580 --> 00:57:22,580 Roulet. 829 00:57:23,180 --> 00:57:24,200 Vous êtes mon client. 830 00:57:25,940 --> 00:57:27,100 Et moi, votre avocat. 831 00:57:28,380 --> 00:57:32,900 Mon avocat ? C 'est d 'ailleurs exactement ce que je tenais à vous 832 00:57:33,940 --> 00:57:38,580 Je vais bientôt subir un prophète, sauf que je n 'ai pas à vous joindre. 833 00:57:39,980 --> 00:57:42,060 Et là, je viens d 'apprendre où vous avez passé la journée. 834 00:57:42,780 --> 00:57:44,160 Vous venez de le dire à Maggie ? 835 00:57:45,610 --> 00:57:47,450 Vous êtes allé voir Jesus Martinez. 836 00:57:48,370 --> 00:57:50,290 Et je sais de quoi vous avez parlé. 837 00:57:52,410 --> 00:57:53,410 Dona Renteria. 838 00:57:55,130 --> 00:57:56,310 Vous avez raison, Mick. 839 00:57:58,490 --> 00:57:59,490 Je l 'ai tué. 840 00:58:01,470 --> 00:58:02,468 C 'est dit. 841 00:58:02,470 --> 00:58:06,110 J 'ai aucune raison de le cacher à mon avocat, puisque tout est confidentiel. 842 00:58:06,950 --> 00:58:09,150 Le fameux secret professionnel. 843 00:58:09,770 --> 00:58:11,150 C 'est pas ce que vous avez dit ? 844 00:58:15,060 --> 00:58:16,060 Partir, Louis. 845 00:58:18,420 --> 00:58:19,420 D 'accord. 846 00:58:25,500 --> 00:58:32,280 C 'est une belle photo de votre fille Hayley. 847 00:58:33,120 --> 00:58:34,120 Elle est très mignonne. 848 00:58:34,900 --> 00:58:38,020 Et elle a un entraînement de soccer demain, c 'est ça ? Arrêtez. 849 00:58:40,520 --> 00:58:41,520 Arrêtez quoi ? 850 00:58:41,900 --> 00:58:44,900 Vous croyez être le premier client de faire des menaces à moi ou à ma famille, 851 00:58:45,080 --> 00:58:47,240 hein ? J 'ai juste dit qu 'elle était mignonne. 852 00:58:49,820 --> 00:58:54,820 Vous avez la trouille, Loé, parce que vous êtes en train de marcher sur un 853 00:58:54,820 --> 00:58:59,580 terrain où le danger est imminent. 854 00:59:22,570 --> 00:59:28,950 Ce qui nous mène à conclure que le sujet de cette affaire, l 'unique sujet de 855 00:59:28,950 --> 00:59:31,190 cette affaire, est un prédateur. 856 00:59:31,750 --> 00:59:36,710 En cette soirée du 6 mars, Louis Roulet était sorti traquer sa proie. 857 00:59:36,970 --> 00:59:40,550 Et vous pourrez entendre la victime elle -même vous parler de son style de vie, 858 00:59:40,590 --> 00:59:42,870 que d 'ailleurs nous n 'approuvons pas. 859 00:59:43,550 --> 00:59:49,790 Mais n 'oubliez pas, quiconque, quiconque peut être la victime d 'un 860 00:59:49,790 --> 00:59:53,860 violent. C 'est une histoire claire qui parle d 'elle -même. 861 00:59:54,980 --> 00:59:58,780 Un individu a attaqué une femme chez elle avec l 'intention de l 'agresser 862 00:59:58,780 --> 01:00:04,320 sexuellement et de la tuer. Et c 'est seulement par la grâce de Dieu qu 'elle 863 01:00:04,320 --> 01:00:05,600 est ici pour nous dire ce qu 'elle a vécu. 864 01:00:06,040 --> 01:00:10,200 Mesdames et messieurs, je m 'appelle Michael Haller et je représente Louis 865 01:00:10,200 --> 01:00:11,200 Roulet. 866 01:00:13,340 --> 01:00:17,760 Maître Minton ne veut pas employer le mot « prostituée ». 867 01:00:18,210 --> 01:00:20,570 lorsqu 'il parle de la soi -disant victime de mon client. 868 01:00:22,590 --> 01:00:27,150 Je tiens à le rassurer, parce que nous ne sommes pas ici pour parler du métier 869 01:00:27,150 --> 01:00:28,150 qu 'elle pratique. 870 01:00:29,150 --> 01:00:30,950 On est ici pour parler de ses actions. 871 01:00:33,290 --> 01:00:36,510 Elle a donc vu un jeune homme affichant des signes de richesse comme une façon d 872 01:00:36,510 --> 01:00:39,630 'échapper à la vie qu 'elle menait et a décidé de s 'en prendre à lui. 873 01:00:42,310 --> 01:00:44,170 Mais elle ne s 'attendait pas à tomber sur vous. 874 01:00:46,120 --> 01:00:49,420 Vous qui savez que deux et deux font quatre, vous écouterez votre bon sens 875 01:00:49,420 --> 01:00:53,320 vous dira qui est le vrai prédateur dans cette affaire. 876 01:00:55,440 --> 01:00:56,880 Merci de votre écoute. 877 01:00:57,720 --> 01:01:01,260 La séance est levée jusqu 'à lundi alors que la couronne appellera son premier 878 01:01:01,260 --> 01:01:04,080 témoin. Vas -y, fonce, allez, reviens, reviens, reviens, reviens ! 879 01:01:21,170 --> 01:01:25,150 Magui, qu 'est -ce que tu fais ici ? Je vais m 'occuper de ramener Lélé à la 880 01:01:25,150 --> 01:01:26,950 maison. Il vaudra mieux que tu partes. 881 01:01:28,470 --> 01:01:30,970 Mais de quoi tu parles ? Qu 'est -ce qui se passe ? 882 01:01:30,970 --> 01:01:35,850 Bien reçu. 883 01:01:48,510 --> 01:01:50,270 Unité 23 se dirige vers les lieux. 884 01:01:50,680 --> 01:01:51,680 Veuillez confirmer. 885 01:01:54,580 --> 01:01:56,840 Écoutez, je m 'appelle Mick Haller. Je suis Sobo. 886 01:01:57,420 --> 01:02:01,280 Ça va ? Oui, oui. Mais écoutez, attendez une seconde. Qu 'est -ce qui t 'est 887 01:02:01,280 --> 01:02:04,840 arrivé ? On lui a tiré dessus, dans la poitrine et la tête. Et on a aussi tiré 888 01:02:04,840 --> 01:02:05,840 sur le chien. 889 01:02:06,680 --> 01:02:08,380 Son corps est juste devant la porte. 890 01:02:10,580 --> 01:02:11,920 Super, plein ce qu 'il nous fallait. 891 01:02:27,420 --> 01:02:30,820 Alors Mick, comme vous connaissez l 'endroit, dites -nous si vous voyez 892 01:02:30,820 --> 01:02:31,820 chose d 'inhabituel. 893 01:02:32,660 --> 01:02:34,520 Quelque chose de bizarre, par exemple. 894 01:02:34,800 --> 01:02:40,260 Pourquoi est -ce que partout où je regarde, je ne vois que des photos de ce 895 01:02:40,260 --> 01:02:45,240 -là ? Mon coéquipier de menti, Frank Levine, était gay. 896 01:02:45,500 --> 01:02:48,360 Est -ce pertinent ? Oui, oui, tout est pertinent. 897 01:02:48,640 --> 01:02:49,780 C 'est un ex -flic. 898 01:02:50,580 --> 01:02:52,460 Crime contre la personne, à Chicago. 899 01:02:53,040 --> 01:02:55,040 C 'est assez macho pour vous, Langford ? 900 01:02:56,720 --> 01:02:58,220 Je ne vois rien qui puisse vous aider. 901 01:02:58,500 --> 01:02:59,680 Encore une chose, Haller. 902 01:03:00,560 --> 01:03:06,080 Je n 'ai pas besoin de vous demander de rester en ville, n 'est -ce pas ? Je 903 01:03:06,080 --> 01:03:07,740 suis un suspect ? Oui. 904 01:03:10,900 --> 01:03:15,800 Quand prenez -vous votre retraite ? Quand je prends ma retraite ? Oui. 905 01:03:16,400 --> 01:03:21,340 Dans 18 mois, pourquoi ? Je vais être sûr d 'être là le lendemain matin pour 906 01:03:21,340 --> 01:03:22,600 venir vous casser la gueule. 907 01:04:12,300 --> 01:04:16,200 Eh Mick, tu te sens vraiment obligé de défoncer ma porte ou quoi ? T 'as perdu 908 01:04:16,200 --> 01:04:19,020 la tête ? Ok, attends, attends, t 'es une sale mine. 909 01:04:19,420 --> 01:04:20,980 Frank Levin s 'est fait assassiner. 910 01:04:21,580 --> 01:04:24,980 Eh merde, je suis désolé. Je ne m 'attendais pas à ça. C 'est Roulet qui l 911 01:04:24,980 --> 01:04:28,580 tué. Roulet ? Je croyais que tu le défendais avec Frank. Pourquoi il y 912 01:04:28,580 --> 01:04:29,700 buté Frank ? Ça ne tient pas debout. 913 01:04:30,840 --> 01:04:34,400 Tu sais Val, je crois que tu sais exactement ce qui est arrivé. 914 01:04:34,980 --> 01:04:38,100 Comment je saurais ça ? Mais de quoi tu parles ? Je sais que tu m 'as menti. 915 01:04:38,500 --> 01:04:40,160 Tu ne m 'as pas filé l 'affaire Roulet. 916 01:04:40,670 --> 01:04:43,890 C 'est lui qui m 'a demandé. Ok, ok, oui, c 'est vrai, c 'est vrai. Mais tu 917 01:04:43,890 --> 01:04:45,150 quoi ? Je lui ai dit, Haller est un pro. 918 01:04:45,410 --> 01:04:48,390 Prenez Haller, j 'ai fait ça pour toi. Et donc, tu m 'as menti. 919 01:04:49,310 --> 01:04:52,210 Et tu crois que je mens sur ce coup -là ? Fais preuve de respect. Fais -moi 920 01:04:52,210 --> 01:04:54,970 confiance. Je ne ferai pas le con avec un truc comme ça. La police a retracé le 921 01:04:54,970 --> 01:04:57,790 bracelet que tu as posé sur Roulet et dit qu 'il était loin de chez Frank. 922 01:04:57,790 --> 01:04:58,830 peut -être que ce n 'était pas lui, Mick. 923 01:04:59,170 --> 01:05:01,810 Non. C 'est peut -être pas lui. Le bracelet ne peut pas mentir. Non, c 924 01:05:01,810 --> 01:05:05,230 lui. Roulet a tué Frank, Val. Non, non, non. Je veux que tu arrêtes de me 925 01:05:05,230 --> 01:05:07,170 talonner comme ça. Je veux que tu arrêtes de me regarder comme ça et je 926 01:05:07,170 --> 01:05:10,190 tu arrêtes de me parler comme ça, OK ? Roulet a tué Frank, Val. Qu 'est -ce que 927 01:05:10,190 --> 01:05:12,110 tu crois ? Tu crois que je l 'ai relâché pour qu 'il aille faire la peau à Frank 928 01:05:12,110 --> 01:05:15,590 ? Roulet a tué Frank, dis -moi. Je suis désolé pour Frank, mais je te jure que 929 01:05:18,830 --> 01:05:19,830 Assez. 930 01:05:54,990 --> 01:06:00,550 En tout cas, ta femme était peut -être nulle, mais c 'était mieux qu 'à n 'être 931 01:06:00,550 --> 01:06:01,550 ton chauffeur personnel. 932 01:06:06,390 --> 01:06:13,010 Maggie. Ouais ? Tu sais ce qui me faisait peur avant, Maggie ? Ouais ? Moi 933 01:06:13,010 --> 01:06:15,550 De ne pas reconnaître l 'innocence. 934 01:06:17,150 --> 01:06:19,890 Qu 'il serait là, droit devant moi, et que je verrais rien. 935 01:06:20,930 --> 01:06:21,930 Ouais. 936 01:06:22,290 --> 01:06:23,290 Et je... 937 01:06:23,320 --> 01:06:29,600 Je parle pas de coupable ou non coupable. Juste l 'innocence, tu 938 01:06:29,600 --> 01:06:34,540 Et maintenant, tu sais ce qui me fait peur ? Le mal. 939 01:06:36,860 --> 01:06:38,220 Le mal à l 'état pur. 940 01:06:41,060 --> 01:06:48,040 Maggie, est -ce que j 'ai causé la mort de Frank, Lévin ? Mickey, non. 941 01:07:20,080 --> 01:07:21,960 Nouveau message, hier, 11h07 AM. 942 01:07:22,880 --> 01:07:24,860 Oui, c 'est moi, je viens de t 'appeler sur ton cell. 943 01:07:25,180 --> 01:07:27,880 Désolé d 'interrompre ta journée avec Lélé, mais tu m 'as demandé de fouiller 944 01:07:27,880 --> 01:07:31,420 dans la vie de roulet, et devine quoi ? Je pense que j 'ai le ticket de 945 01:07:31,420 --> 01:07:33,320 Martinez, celui qui fera sortir de Quentin. 946 01:07:34,580 --> 01:07:38,680 Il y a quelqu 'un à la porte. Écoute, passe une belle journée avec Lélé, et je 947 01:07:38,680 --> 01:07:40,720 te fais signe dès que ça se confirme. Faut que j 'y aille. 948 01:07:50,160 --> 01:07:53,480 Détective Sobo ? Sobo, c 'est Mick Haller. Je viens d 'écouter mes 949 01:07:53,480 --> 01:07:57,000 s 'avère que Frank a appelé chez moi juste avant de se faire assassiner. J 950 01:07:57,000 --> 01:08:00,740 reçu le message à 11h07. Il disait avoir trouvé quelque chose. Quelque chose qui 951 01:08:00,740 --> 01:08:02,380 pourrait aider un ancien client à sortir de prison. 952 01:08:02,980 --> 01:08:05,040 Et qui est ce client ? Ressus Martinez. 953 01:08:05,400 --> 01:08:06,400 Il est à Saint -Quentin. 954 01:08:06,540 --> 01:08:09,280 Est -ce qu 'il a dit autre chose ? Oui, il a fait de l 'humour. 955 01:08:09,580 --> 01:08:12,620 Il a dit qu 'il avait trouvé le ticket de Martinez qui le ferait sortir de 956 01:08:12,620 --> 01:08:14,760 Quentin. Juste après ça, quelqu 'un s 'est pointé à la porte. 957 01:08:15,000 --> 01:08:17,420 Alors il m 'a dit qu 'il me rappellerait. Je suis sûr que la 958 01:08:17,420 --> 01:08:18,899 présentée chez lui est la personne qu 'il a tuée. 959 01:08:19,130 --> 01:08:21,390 Ok, je veux une copie de l 'enregistrement. Oui, je vous envoie ça 960 01:08:21,390 --> 01:08:22,368 suite. 961 01:08:22,370 --> 01:08:25,370 Comment va l 'enquête? Est -ce que ça avance? Oui, ça avance pas mal. 962 01:08:25,810 --> 01:08:27,950 On a trouvé une douille provenant d 'un calibre 22. 963 01:08:28,350 --> 01:08:29,188 Ah oui? 964 01:08:29,189 --> 01:08:33,410 Frank Levin avait un 22. Il est enregistré à son nom. Oui, je sais, mais 965 01:08:33,410 --> 01:08:34,510 'avait pas un Woodsman. Un quoi? 966 01:08:35,170 --> 01:08:36,250 Un Colt Woodsman. 967 01:08:36,830 --> 01:08:39,490 Il s 'agit d 'une ancienne arme. C 'est avec ça qu 'il a été tué. 968 01:09:32,840 --> 01:09:33,840 Bonjour, Mieck. 969 01:09:36,120 --> 01:09:37,740 Un clavin va tous nous manquer. 970 01:09:38,180 --> 01:09:41,260 Vous savez qui a pu faire ça ? Oui, je pense bien savoir qui c 'est. 971 01:09:46,779 --> 01:09:51,220 Monsieur Talbot, vous étiez avec Madame Campo le soir du 6 mars, n 'est -ce pas 972 01:09:51,220 --> 01:09:52,220 ? Oui. 973 01:09:52,960 --> 01:09:55,000 On s 'est rencontrés au bar L 'Association. 974 01:09:55,580 --> 01:09:59,380 Et ensuite, elle m 'a évité chez elle pour un autre genre de rencontre. Et 975 01:09:59,380 --> 01:10:00,720 -vous eu des rapports sexuels ? 976 01:10:00,940 --> 01:10:02,240 J 'en ai eu pour 400 dollars. 977 01:10:03,040 --> 01:10:05,520 Elle a mérité chaque sou que je lui ai donné. 978 01:10:05,840 --> 01:10:09,300 À quelle heure avez -vous quitté son appartement ? Ah, c 'est dur à dire. 979 01:10:09,760 --> 01:10:11,200 Il devait être presque 22 heures. 980 01:10:11,460 --> 01:10:14,680 A -t -elle mentionné qu 'elle avait une autre rencontre après vous ? Ah, non, 981 01:10:14,780 --> 01:10:16,580 non. Elle avait l 'air d 'avoir fini sa soirée. 982 01:10:17,240 --> 01:10:19,740 Objection, votre honneur. Je ne crois pas que M. Talbot soit en mesure de 983 01:10:19,740 --> 01:10:22,700 deviner les plans ou les pensées de Mme Campo. Non, mais elle avait l 'air 984 01:10:22,700 --> 01:10:24,360 satisfaite. Objection retenue. 985 01:10:24,880 --> 01:10:25,880 Continuez, Maître Minton. 986 01:10:25,980 --> 01:10:27,300 En quittant les lieux, M. 987 01:10:27,560 --> 01:10:30,500 Talbot, elle était dans quel état ? Était -elle blessée ? 988 01:10:30,780 --> 01:10:32,440 Non. Elle allait bien. 989 01:10:34,300 --> 01:10:35,880 Elle n 'avait pas l 'air de sable. 990 01:10:36,680 --> 01:10:37,680 Merde. 991 01:10:38,000 --> 01:10:42,180 Mais quel malade mental peut faire une chose pareille ? Répondez à la question. 992 01:10:43,900 --> 01:10:44,900 Non. 993 01:10:45,900 --> 01:10:48,520 Non, on a fait l 'amour avec plaisir et avec grand respect. 994 01:10:49,000 --> 01:10:53,280 Après tout, c 'est ce qui compte dans la vie, pas vrai ? Ensuite, je l 'ai payé. 995 01:10:53,780 --> 01:10:59,140 Monsieur Talbot, est -ce que vous êtes droitier ? Ou gaucher ? Gaucher. 996 01:10:59,600 --> 01:11:01,050 Gaucher. C 'est exact. 997 01:11:01,510 --> 01:11:04,790 N 'est -il pas vrai qu 'avant de quitter l 'appartement de Mme Campo, elle vous 998 01:11:04,790 --> 01:11:08,470 a demandé de la frapper plusieurs fois au visage avec votre point gauche ? 999 01:11:08,470 --> 01:11:11,030 honneur, mettre à l 'heure ne fait que brouiller les cartes avec des 1000 01:11:11,030 --> 01:11:14,430 déclarations absurdes. Ça fait partie de notre théorie, votre honneur. Le témoin 1001 01:11:14,430 --> 01:11:15,430 peut répondre. 1002 01:11:17,050 --> 01:11:19,250 Pardon ? Vous pouvez répéter la question. 1003 01:11:19,530 --> 01:11:23,430 C 'est votre main qui a fait ça, n 'est -ce pas, M. Talbot ? Avouez -le, toute 1004 01:11:23,430 --> 01:11:27,390 cette histoire est un coup monté par vous et Mme Campo pour piéger mon client 1005 01:11:27,390 --> 01:11:29,450 Louis Roulet, pas vrai ? Je ne l 'ai pas agressé. 1006 01:11:29,790 --> 01:11:31,770 J 'agresse pas les femmes, est -ce que c 'est clair ? Connaissez -vous une 1007 01:11:31,770 --> 01:11:37,010 prostituée qui s 'appelle Shakila Barton ? Nom de travail, Shakila Shackles. 1008 01:11:38,430 --> 01:11:41,750 Ouais, ouais, je l 'ai déjà rencontrée. Et si je la convoquais ici et qu 'elle 1009 01:11:41,750 --> 01:11:42,688 disait oui, M. 1010 01:11:42,690 --> 01:11:44,410 Talbot a levé la main sur moi. 1011 01:11:44,670 --> 01:11:46,790 Et c 'était la main gauche, en plein visage. 1012 01:11:47,010 --> 01:11:48,010 Elle mentirait. 1013 01:11:48,230 --> 01:11:51,290 J 'ai déjà essayé Shakila, mais j 'aime pas quand ça fait mal. 1014 01:11:51,870 --> 01:11:53,450 Je suis plutôt du genre missionnaire. 1015 01:11:55,710 --> 01:11:57,070 Avec un bon crochet gauche. 1016 01:11:57,490 --> 01:11:58,690 C 'est moi qu 'on accuse ? 1017 01:11:59,700 --> 01:12:00,700 Pas encore. 1018 01:12:14,860 --> 01:12:15,860 Bonjour à vous deux. 1019 01:12:17,600 --> 01:12:24,520 Ce mandat ne tient pas la 1020 01:12:24,520 --> 01:12:27,240 route. En tout cas, il nous permet de fouiller votre maison. 1021 01:12:28,520 --> 01:12:30,920 Vous auriez mieux fait de me dire que vous aviez un Woodsman. 1022 01:12:31,860 --> 01:12:33,920 Il y en a un enregistré à votre nom. 1023 01:12:35,840 --> 01:12:36,840 Allons faire un tour. 1024 01:12:45,260 --> 01:12:46,260 Ok, 1025 01:12:50,320 --> 01:12:52,120 on ramasse la boîte. 1026 01:12:52,580 --> 01:12:56,740 On fait de la balistique sur les boîtes maintenant ? Ben, on a la technologie. 1027 01:12:57,350 --> 01:13:01,290 Alors, dites -moi, pourquoi ne pas avoir déclaré le vol ? Ah, j 'en sais rien. 1028 01:13:01,570 --> 01:13:06,010 Peut -être que j 'aurais dû. Vous croyez ? Edwin Kupura envoie passer votre 1029 01:13:06,010 --> 01:13:07,010 maison au peigne fin. 1030 01:13:07,350 --> 01:13:08,770 Éclatez -vous, puisqu 'il y a un mandat. 1031 01:13:09,370 --> 01:13:10,970 Exactement. Commençons par le sofa. 1032 01:13:12,330 --> 01:13:13,570 Monsieur, levez -vous. 1033 01:13:15,650 --> 01:13:17,390 Et cette arme a tout un historique. 1034 01:13:18,090 --> 01:13:21,710 Elle aurait déjà appartenu à Mickey Cohen, le gangster des années 40. 1035 01:13:22,050 --> 01:13:22,809 Je sais. 1036 01:13:22,810 --> 01:13:24,710 On perd la représentée. 1037 01:13:25,050 --> 01:13:27,510 Il l 'a fait acquitter pour l 'avoir utilisé en légitime défense, alors 1038 01:13:27,510 --> 01:13:28,570 lui a offert en cadeau. 1039 01:13:29,190 --> 01:13:30,190 C 'est un beau cadeau. 1040 01:13:30,530 --> 01:13:32,050 Crosse de nacre, une pièce de collection. 1041 01:13:32,370 --> 01:13:33,370 Très touchant. 1042 01:13:33,510 --> 01:13:37,690 Vous savez que la fusillade de Mickey Cohen est célèbre dans le milieu. 1043 01:13:38,270 --> 01:13:41,270 Et on a appris que le comté a encore la pièce à conviction. 1044 01:13:41,850 --> 01:13:46,170 La balle. Vous pouvez comparer une douille de projectile qui date de 50 ans 1045 01:13:46,170 --> 01:13:48,730 'est plus facile si on avait le pistolet, mais... Oui. 1046 01:13:52,110 --> 01:13:53,890 Combien de temps avant d 'avoir les résultats ? 1047 01:14:07,070 --> 01:14:08,930 Salut Mick, j 'ai quelque chose pour toi. 1048 01:14:10,210 --> 01:14:12,030 Ton témoin a déjà été fiché. 1049 01:14:12,350 --> 01:14:15,150 C 'est Corliss ? Dwayne Jeffrey Corliss, c 'est ça. 1050 01:14:15,730 --> 01:14:19,450 Ce gars -là est un pauvre type, rien de notable, mais il se fait souvent appeler 1051 01:14:19,450 --> 01:14:23,430 DJ, sans ponctuation. Et quand on cherche sous ce nom -là... Dis -moi. 1052 01:14:23,650 --> 01:14:27,950 Il a joué au délateur de procès plus d 'une fois, ici et en Arizona, moyennant 1053 01:14:27,950 --> 01:14:28,950 un allègement de peine. 1054 01:14:29,650 --> 01:14:30,930 Ok, c 'est une bonne nouvelle. 1055 01:14:31,890 --> 01:14:33,350 Il ne reste plus qu 'à le retrouver. 1056 01:14:33,730 --> 01:14:35,890 Ils l 'ont mis en désintox avant procès à l 'USC. 1057 01:14:43,150 --> 01:14:44,150 La chance vient de tourner. 1058 01:14:50,470 --> 01:14:51,470 La voilà. 1059 01:14:52,550 --> 01:14:53,550 Salut Gloria. 1060 01:14:54,050 --> 01:14:55,870 Salut. Comment tu vas ? Ça va. 1061 01:14:56,090 --> 01:14:59,390 Alors écoute, c 'est pas vraiment toi que je suis venu voir aujourd 'hui. 1062 01:14:59,910 --> 01:15:01,710 J 'ai un petit service à te demander. 1063 01:15:02,270 --> 01:15:05,290 Un poil qui dépasse le truc, c 'est de ne pas se faire remarquer. 1064 01:15:06,070 --> 01:15:09,450 On longe le mur jusqu 'au bout. Serrez les rangs. 1065 01:15:09,970 --> 01:15:11,550 Avancez. On se ferme. 1066 01:15:14,600 --> 01:15:16,040 Et ça, suivez la ligne. 1067 01:15:16,420 --> 01:15:22,700 C 'est toi, Coris ? Non, c 'est... Je te parle sans que tu me vois. 1068 01:15:24,640 --> 01:15:30,820 Hé, vous ! Éloignez -vous de la ligne ! Tu ne me connais pas ? J 'ai parlé au 1069 01:15:30,820 --> 01:15:31,820 procureur. 1070 01:15:32,220 --> 01:15:34,320 Il connaît une façon de nous faire sortir d 'ici. 1071 01:15:43,820 --> 01:15:46,800 Eh bien, alors, il paraît que vous avez eu de la visite intéressante hier soir. 1072 01:15:47,380 --> 01:15:49,000 Faites bien attention à vous, Ted. 1073 01:15:49,360 --> 01:15:52,520 Le ciel est en train de s 'écrouler sur votre tête, tant même que vous vous en 1074 01:15:52,520 --> 01:15:53,520 rendiez compte. 1075 01:15:56,220 --> 01:16:00,700 C 'est une bonne soirée. 1076 01:16:02,600 --> 01:16:07,780 Un dernier témoin, votre honneur. La poursuite appelle Regina Campo. 1077 01:16:08,420 --> 01:16:10,680 C 'est vrai que j 'ai menti à la police. 1078 01:16:12,040 --> 01:16:15,960 Je connaissais l 'accusé quand il a cogné à la porte. Madame Campo, pourquoi 1079 01:16:15,960 --> 01:16:19,420 avoir menti ? Parce que j 'avais peur. 1080 01:16:20,840 --> 01:16:23,680 J 'étais sûre que la police ne me croirait pas et je voulais m 'assurer qu 1081 01:16:23,680 --> 01:16:26,180 arrête cet homme parce que c 'est un animal. 1082 01:16:26,600 --> 01:16:29,420 Est -ce que vous regrettez votre décision ? Oui. 1083 01:16:30,200 --> 01:16:32,680 Si ça lui permet d 'être libéré et de le faire à quelqu 'un d 'autre. 1084 01:16:33,000 --> 01:16:35,320 Objection. C 'est préjudiciable, votre honneur. 1085 01:16:35,700 --> 01:16:36,700 Retenu. 1086 01:16:37,120 --> 01:16:39,120 Je n 'ai pas d 'autres questions pour Madame Campo. 1087 01:16:40,300 --> 01:16:41,300 Procédez, maître, à l 'heure. 1088 01:16:41,640 --> 01:16:47,740 Madame Campo, avez -vous engagé un avocat afin de poursuivre Louis Roulet 1089 01:16:47,740 --> 01:16:51,400 les événements qui se sont produits le 6 mars dernier ? Non, pas vraiment. 1090 01:16:51,680 --> 01:16:55,760 Avez -vous parlé à un avocat ? Je n 'ai engagé personne. Non, avez -vous 1091 01:16:55,760 --> 01:16:59,700 contacté un avocat à propos d 'une poursuite en justice ? On a seulement 1092 01:16:59,700 --> 01:17:00,700 discuté. 1093 01:17:01,840 --> 01:17:08,080 A -t -il été question d 'une poursuite pour demain ? Je croyais que ce qu 'on 1094 01:17:08,080 --> 01:17:09,480 disait à un avocat était confidentiel. 1095 01:17:09,770 --> 01:17:11,250 Si vous voulez, vous pouvez le dire au juré. 1096 01:17:14,690 --> 01:17:17,030 Je crois que je préfère ne pas en parler. 1097 01:17:18,210 --> 01:17:19,210 D 'accord. 1098 01:17:20,590 --> 01:17:22,930 Parlons de cette soirée au bar L 'Association. 1099 01:17:23,650 --> 01:17:28,510 Aviez -vous déjà vu Louis rouler avant ce soir -là ? Oui, là et dans d 'autres 1100 01:17:28,510 --> 01:17:32,110 bars. Aviez -vous remarqué qu 'il portait une Rolex ? Non. 1101 01:17:32,410 --> 01:17:37,690 Ou qu 'il possédait deux véhicules, une Maserati et une Range Rover ? Je ne l 1102 01:17:37,690 --> 01:17:38,690 'ai jamais vu conduire. 1103 01:17:39,000 --> 01:17:42,500 Pourquoi l 'avez -vous abordée ? Je l 'avais déjà vue partir avec des filles 1104 01:17:42,500 --> 01:17:43,580 font ce que je fais. 1105 01:17:43,800 --> 01:17:49,220 Qui se prostituent ? Qui vont à l 'hôtel ou dans un de leurs appartements, c 1106 01:17:49,220 --> 01:17:51,660 'est ça ? Je ne sais pas où ils vont. Alors comment savez -vous s 'ils sont 1107 01:17:51,660 --> 01:17:55,480 partis ? Peut -être qu 'ils sont juste sortis fumer ? Parce que je les ai vus 1108 01:17:55,480 --> 01:17:58,080 monter dans sa voiture et s 'éloigner. Attendez une minute. Vous venez de 1109 01:17:58,080 --> 01:18:00,020 déclarer que vous n 'aviez jamais vu M. 1110 01:18:00,280 --> 01:18:04,580 Roulet conduire, mais là vous dites que oui, vous avez vu M. Roulet dans sa 1111 01:18:04,580 --> 01:18:07,120 voiture qui partait avec une prostituée dans votre genre. 1112 01:18:07,620 --> 01:18:11,430 Que doit -on croire ? Je l 'ai vue monter dans sa voiture, mais je ne 1113 01:18:11,430 --> 01:18:13,770 quelle sorte de voiture c 'était. Vous connaissez la différence entre une 1114 01:18:13,770 --> 01:18:17,610 Maserati et une Range Rover ? Une est petite et l 'autre est plus grosse, je 1115 01:18:17,610 --> 01:18:18,990 crois. D 'accord. 1116 01:18:22,990 --> 01:18:29,570 Les autres femmes qui sont parties avec Louis, lorsque vous les avez revues, est 1117 01:18:29,570 --> 01:18:33,070 -ce que l 'une d 'entre elles avait été blessée ou battue ? Je n 'en sais rien, 1118 01:18:33,150 --> 01:18:33,959 je n 'ai pas demandé. 1119 01:18:33,960 --> 01:18:37,380 Mais les filles dans votre profession échangent souvent entre elles à propos 1120 01:18:37,380 --> 01:18:41,520 leur clientèle, pas vrai ? Vous vous prévenez entre vous s 'il y a quelqu 'un 1121 01:18:41,520 --> 01:18:43,680 louche ? Ouais, d 'habitude. 1122 01:18:44,000 --> 01:18:46,780 Est -ce que l 'une d 'entre elles vous a prévenu ou a dit une seule chose 1123 01:18:46,780 --> 01:18:48,940 négative au sujet de Louis Roulet ? Non. 1124 01:18:50,560 --> 01:18:55,380 Jamais. Donc vous pensiez être en sécurité ? Je savais que c 'était une 1125 01:18:55,380 --> 01:18:59,800 pure et j 'étais un peu assez... Alors vous avez cru qu 'il pourrait régler vos 1126 01:18:59,800 --> 01:19:01,940 problèmes d 'argent ? Non ! Non ? 1127 01:19:02,350 --> 01:19:05,370 Est -ce que ce n 'est pas pour ça que vous êtes ici ? Parce que vous aviez 1128 01:19:05,370 --> 01:19:09,650 cet homme ? Non ! Je veux dire, oui, mais ce n 'était pas ce que vous croyez. 1129 01:19:11,010 --> 01:19:13,250 Je vous jure qu 'il m 'a attaqué. 1130 01:19:19,310 --> 01:19:22,050 Et voilà, on s 'arrête ici. 1131 01:19:24,850 --> 01:19:27,670 Faites juste nous confirmer que c 'est bien vous. 1132 01:19:27,970 --> 01:19:29,610 Pas vrai, Madame Campo ? Oui. 1133 01:19:30,730 --> 01:19:34,850 Il y avait quoi sur la serviette ? Mon nom et mon adresse. 1134 01:19:35,610 --> 01:19:39,590 Et votre prix ? Oui, 400 dollars. 1135 01:19:40,310 --> 01:19:41,490 C 'est un travail difficile. 1136 01:19:42,230 --> 01:19:43,850 Oui, et dangereux. 1137 01:19:44,190 --> 01:19:48,590 Et n 'avez -vous pas souvent dit à vos amis que vous vouliez vous sortir de là 1138 01:19:48,590 --> 01:19:51,470 Je ne suis pas fière de ce que je fais. Je sais. 1139 01:19:52,430 --> 01:19:56,370 Mais n 'est -il pas vrai ? Et rien ne serait plus facile à comprendre. 1140 01:19:57,900 --> 01:20:01,780 Que vous avez vu Louis rouler son portefeuille comme une porte de sortie ? 1141 01:20:01,800 --> 01:20:06,680 ce n 'est absolument pas comme ça que je... On dirait que vous ne m 'écoutez 1142 01:20:06,680 --> 01:20:07,680 pas. 1143 01:20:08,020 --> 01:20:12,180 Aucune autre question, votre honneur. Maître Minton, est -ce que vous avez un 1144 01:20:12,180 --> 01:20:16,180 autre témoin ? Il a l 'air super inquiet. 1145 01:20:18,400 --> 01:20:19,740 Pas assez inquiet. 1146 01:20:22,900 --> 01:20:25,280 Non, nous avons fini, votre honneur. 1147 01:20:25,600 --> 01:20:28,560 Dans ce cas, la défense appellera son premier témoin après le dîner. 1148 01:20:30,800 --> 01:20:32,480 Oui, je reconnais ce couteau. 1149 01:20:32,860 --> 01:20:37,380 C 'est celui que mon fils porte sur lui comme protection depuis les quatre 1150 01:20:37,380 --> 01:20:39,060 dernières années, presque jour pour jour. 1151 01:20:39,680 --> 01:20:44,200 Pourquoi aurait -il besoin de protection ? Les agents immobiliers seuls dans une 1152 01:20:44,200 --> 01:20:49,540 maison se font parfois voler ou blesser, et même tuer ou violer. 1153 01:20:50,940 --> 01:20:54,740 Mais est -ce que Louis a déjà été la victime d 'un tel crime ? Non. 1154 01:20:55,710 --> 01:20:59,830 Mais il connaît une personne qui a été dévalisée et violée par un homme. 1155 01:21:00,510 --> 01:21:01,930 C 'est Louis qui l 'a trouvée. 1156 01:21:02,710 --> 01:21:03,710 C 'était horrible. 1157 01:21:04,710 --> 01:21:07,450 Et tout de suite après, il est allé s 'acheter un couteau. 1158 01:21:08,130 --> 01:21:10,350 Il lui faut une arme lorsqu 'il se déplace. 1159 01:21:11,110 --> 01:21:13,890 Merci, Madame Windsor. Je n 'ai plus de questions, votre honneur. 1160 01:21:15,050 --> 01:21:16,050 Procédez, Maître Minton. 1161 01:21:16,490 --> 01:21:21,350 Madame Windsor, vous avez l 'air de bien vous rappeler du moment où votre fils a 1162 01:21:21,350 --> 01:21:24,530 commencé à toujours avoir sur lui une arme. 1163 01:21:25,160 --> 01:21:28,660 Un couteau pliant de 12 centimètres. Oui, je m 'en rappelle. 1164 01:21:29,200 --> 01:21:32,640 Cet agression est survenue pendant la journée du 9 juin 2007. 1165 01:21:33,380 --> 01:21:36,680 Les médias en ont parlé ? Non. 1166 01:21:37,860 --> 01:21:41,980 Vous vous en rappelez si bien parce que la police est venue en parler à Louis ? 1167 01:21:41,980 --> 01:21:44,480 Non, la police n 'a pas mené d 'enquête. 1168 01:21:44,720 --> 01:21:48,560 Alors pourquoi vous rappelez -vous de la date exacte ? Vous l 'attendez avant de 1169 01:21:48,560 --> 01:21:52,800 venir témoigner aujourd 'hui ? Je me rappelle de la date parce que je n 1170 01:21:52,800 --> 01:21:54,520 'oublierai jamais le jour où j 'ai été attaqué. 1171 01:21:55,650 --> 01:21:57,470 Et Louis ne l 'oubliera pas non plus. 1172 01:21:58,290 --> 01:22:00,210 Il m 'a trouvé ligotée dans la maison. 1173 01:22:00,790 --> 01:22:02,250 Mes vêtements étaient dans l 'embout. 1174 01:22:05,950 --> 01:22:07,570 Ça a été traumatisant pour lui. 1175 01:22:14,090 --> 01:22:17,990 Maître Minton, est -ce que vous avez d 'autres questions ? 1176 01:22:17,990 --> 01:22:22,010 Non, votre honneur. 1177 01:22:33,110 --> 01:22:35,370 Écoutez, j 'ai pensé ce que vous m 'avez dit l 'autre jour. 1178 01:22:43,710 --> 01:22:44,990 Ils nous ont fait une offre. 1179 01:22:45,930 --> 01:22:48,110 Vous écoperiez de six mois dans une prison de comté. 1180 01:22:49,450 --> 01:22:52,410 Comme je vous l 'ai dit dès le début, je veux pas de négociations, je veux pas 1181 01:22:52,410 --> 01:22:55,750 de plaidoyer, je suis inoffre. N 'importe quoi. À vous de décider, j 'en 1182 01:22:55,750 --> 01:22:56,629 à foutre. 1183 01:22:56,630 --> 01:22:58,070 Vous connaissez ma réponse, effectivement. 1184 01:22:59,170 --> 01:23:00,170 Je vais la transmettre. 1185 01:23:00,650 --> 01:23:01,409 Allez -y. 1186 01:23:01,410 --> 01:23:02,410 Oh, Louis. 1187 01:23:07,100 --> 01:23:08,920 Demain, je vous fais venir à la barre. 1188 01:23:10,780 --> 01:23:12,640 Je suis prêt. Oh, vous avez intérêt. 1189 01:23:24,940 --> 01:23:31,020 Earl, j 'aurais un petit service à vous demander. 1190 01:23:34,510 --> 01:23:37,310 Votre honneur, la défense appelle Louis Ross Roulin. 1191 01:23:38,450 --> 01:23:43,370 J 'ai cogné et l 'a regardé à travers la fenêtre, a vu que c 'était moi et a 1192 01:23:43,370 --> 01:23:47,330 ouvert la porte et je l 'ai croisé pour aller vers le salon. 1193 01:23:47,870 --> 01:23:50,630 Et ensuite ? On m 'a donné un coup par derrière. 1194 01:23:50,990 --> 01:23:52,170 J 'ai perdu connaissance. 1195 01:23:53,150 --> 01:23:55,010 Je ne sais pas si ça a duré longtemps. 1196 01:23:55,330 --> 01:24:00,030 C 'est tout ? Quand je me suis réveillé, deux hommes étaient assis sur moi et 1197 01:24:00,030 --> 01:24:01,390 ils m 'ont dit de ne pas bouger. 1198 01:24:02,090 --> 01:24:03,610 De toute façon, j 'étais coincé. 1199 01:24:04,190 --> 01:24:05,190 J 'avais peur. 1200 01:24:05,770 --> 01:24:07,430 Mais il y avait du sang sur votre chandail. 1201 01:24:08,390 --> 01:24:09,590 Et sur votre main gauche. 1202 01:24:09,830 --> 01:24:12,950 On a mis ce sang sur moi parce que j 'y suis pour rien. Vous n 'avez pas frappé 1203 01:24:12,950 --> 01:24:14,770 Madame Campo avec votre point gauche ? Non. 1204 01:24:15,170 --> 01:24:18,130 Menacé de la violer ? Non. Menacé de la tuer ? Non, jamais je ferai ça. 1205 01:24:18,670 --> 01:24:23,770 Je... Vous n 'avez pas idée de ce qu 'on ressent lorsqu 'on est accusé d 'un 1206 01:24:23,770 --> 01:24:24,688 crime de ce genre. 1207 01:24:24,690 --> 01:24:28,570 De rester assis là et d 'écouter des gens raconter leurs histoires à propos 1208 01:24:28,570 --> 01:24:31,570 vous, à propos de vos actes qui ont été si atroces et dépravés. 1209 01:24:32,490 --> 01:24:36,410 Vous faire traiter d 'animal, exhiber votre vie sexuelle et vous humilier. 1210 01:24:37,410 --> 01:24:38,990 Et bon, je comprends le principe. 1211 01:24:39,210 --> 01:24:43,030 Je savais qu 'il fallait que je reste là, sans dire un mot, à attendre que le 1212 01:24:43,030 --> 01:24:46,550 vent tourne. Mais si les gens coupables ont des droits, pourquoi les innocents n 1213 01:24:46,550 --> 01:24:50,430 'en auraient pas ? Je suis innocent. 1214 01:24:53,330 --> 01:24:54,330 Je suis innocent. 1215 01:24:54,490 --> 01:24:56,910 Et je voudrais oublier ce cauchemar. 1216 01:24:58,390 --> 01:25:00,210 Je n 'ai pas d 'autres questions, votre honneur. 1217 01:25:01,530 --> 01:25:08,330 Selon vos dires, Madame Campo, ce serait donner des coups où elle aurait 1218 01:25:08,330 --> 01:25:13,890 demandé à un étranger de brusquement et violemment la battre dans le cadre d 'un 1219 01:25:13,890 --> 01:25:17,510 coup monté. Je sais seulement que je n 'ai rien fait. Et ce couteau que vous 1220 01:25:17,510 --> 01:25:21,510 avez toujours sur vous, comment aurait -elle su qu 'elle le trouverait pour son 1221 01:25:21,510 --> 01:25:23,430 coup monté ? C 'est un bon point, je l 'ignore. 1222 01:25:24,770 --> 01:25:27,970 Je ne le sors jamais. Je ne le montre jamais à personne, alors... 1223 01:25:28,350 --> 01:25:32,070 Elle a dû le trouver dans ma poche après qu 'elle ou je ne sais qui m 'ait 1224 01:25:32,070 --> 01:25:33,070 frappé la tête. 1225 01:25:33,190 --> 01:25:36,350 C 'est pas ça ? Je vous rappelle que c 'est à moi de poser les questions. 1226 01:25:37,150 --> 01:25:38,150 D 'accord. 1227 01:25:39,110 --> 01:25:44,090 Monsieur Roulet, j 'aimerais que vous jetiez un coup d 'œil à cette photo. 1228 01:25:44,850 --> 01:25:50,950 Et encore une fois, croyez -vous que Regina Campo aurait pu ou voulu s 1229 01:25:50,950 --> 01:25:54,610 de telles atrocités ? Je ne sais pas qui a fait ça. 1230 01:25:55,210 --> 01:25:56,210 Mais c 'était pas moi. 1231 01:25:56,700 --> 01:26:01,260 Et personne ne mérite de subir ça. Vous dites le mot « mériter ». Dans quel sens 1232 01:26:01,260 --> 01:26:07,620 ? Voulez -vous dire que les crimes violents ne se produisent que chez les 1233 01:26:07,620 --> 01:26:11,500 qui méritent d 'être traitées ainsi ? Je veux dire que peu importe ce qu 'elle 1234 01:26:11,500 --> 01:26:16,100 fait ou qui elle est, aucune femme ne mérite ça. 1235 01:26:18,000 --> 01:26:19,760 Je n 'ai rien à ajouter, votre honneur. 1236 01:26:21,620 --> 01:26:23,260 Monsieur Roulet, vous êtes excusé. 1237 01:26:24,360 --> 01:26:25,360 Merci. 1238 01:26:26,730 --> 01:26:28,210 La défense est finie, votre honneur. 1239 01:26:42,530 --> 01:26:46,150 Avant de prendre la décision de clore, la poursuite demande un ajournement, 1240 01:26:46,270 --> 01:26:50,070 votre honneur. Pour quelle raison, maître ? Convoquer un témoin en contre 1241 01:26:50,070 --> 01:26:51,070 -preuve. 1242 01:26:56,170 --> 01:26:58,350 L 'audience est ajournée jusqu 'à 10 heures demain. 1243 01:27:19,470 --> 01:27:20,470 Bonjour Bill. 1244 01:27:20,730 --> 01:27:24,690 Bonjour. Je vais me chercher un café, vous en voulez ? Ah non merci, j 'ai 1245 01:27:24,690 --> 01:27:25,690 le café. Ah oui. 1246 01:27:25,790 --> 01:27:29,650 C 'est la liste des détenus ? Ouais. Je peux voir si un de mes vilains clients 1247 01:27:29,650 --> 01:27:30,650 est là -dessus ? Bien sûr. 1248 01:27:36,630 --> 01:27:41,510 Laura ? Écoute, Milton va faire témoigner Corliss. Il est déjà sur 1249 01:27:41,730 --> 01:27:45,130 Ça, c 'est super. Oui, c 'est bien. Alors, tu t 'en sors ? T 'as notifié 1250 01:27:45,130 --> 01:27:46,330 ? Oui, c 'est fait. Ok. 1251 01:27:46,690 --> 01:27:47,790 Je vais retourner au tribunal. 1252 01:27:48,450 --> 01:27:49,450 Tiens -toi prête. 1253 01:27:49,630 --> 01:27:50,630 Ouais. 1254 01:27:53,530 --> 01:27:54,530 Hé ! 1255 01:27:54,960 --> 01:27:57,440 C 'est quoi ce bordel ? J 'ai rien à voir dans cette histoire. 1256 01:27:57,900 --> 01:27:59,980 Affination à comparaître en tant que témoin. 1257 01:28:01,120 --> 01:28:02,320 Attendez un peu et vous verrez. 1258 01:28:02,640 --> 01:28:04,300 C 'est un document officiel, détective. 1259 01:28:21,780 --> 01:28:23,720 Salut, tantôt voir. 1260 01:28:24,270 --> 01:28:27,350 Le maître est à l 'œuvre ? Oui, j 'ai plus d 'un tour dans mon sac. 1261 01:28:28,710 --> 01:28:29,710 À plus tard. 1262 01:28:35,930 --> 01:28:38,770 Maître Minton, la poursuite à sa contre -preuve. 1263 01:28:41,590 --> 01:28:45,870 Nous voulons assigner Dwayne Jeffrey Corliss comme témoin en contre -preuve, 1264 01:28:45,870 --> 01:28:49,470 votre honneur. Votre honneur, qui est ce témoin ? Et pourquoi n 'ai -je pas été 1265 01:28:49,470 --> 01:28:52,650 prévenu avant aujourd 'hui ? Monsieur Luissier, évacuez le jury. 1266 01:28:59,600 --> 01:29:01,040 La question est justifiée. 1267 01:29:01,580 --> 01:29:05,240 Maître Minton ? Dwayne Corliss est un témoin impartial qui a parlé avec M. 1268 01:29:05,460 --> 01:29:08,640 Roulet en détention suite à son arrestation. C 'est faux ! Non, je n 'ai 1269 01:29:08,640 --> 01:29:12,180 personne ici ! Silence, M. Roulet ! Maître Allard, contrôlez votre client. 1270 01:29:12,360 --> 01:29:15,400 Laissez -moi prendre les choses en main. Votre honneur, mon client a raison de s 1271 01:29:15,400 --> 01:29:16,400 'indigner. 1272 01:29:16,420 --> 01:29:20,160 Ça fait combien de temps que la poursuite détient ce témoignage ? M. 1273 01:29:20,160 --> 01:29:24,500 nous a seulement contactés hier. Hier, dites -vous ? Mais c 'est incroyable ! 1274 01:29:24,500 --> 01:29:27,860 Souhaitez -vous lui parler avant de continuer ? Étant donné le délai, je 1275 01:29:27,860 --> 01:29:28,860 permets. Non. 1276 01:29:28,960 --> 01:29:31,700 Ça va, je vous remercie, votre honneur. Je crois qu 'on sait tous de quoi il s 1277 01:29:31,700 --> 01:29:35,780 'agit. Maître Minton appelle un délateur à la barre qui va venir nous raconter 1278 01:29:35,780 --> 01:29:38,460 un tas de mensonges. C 'est sans fondement, votre honneur. Je veux que 1279 01:29:38,460 --> 01:29:39,460 objection soit notée. 1280 01:29:40,120 --> 01:29:41,440 En tout cas, je vais statuer. 1281 01:29:41,920 --> 01:29:43,440 J 'accepte le témoignage. 1282 01:29:44,100 --> 01:29:45,100 Faites entrer le jury. 1283 01:29:45,280 --> 01:29:48,420 Puis -je faire appel à votre indulgence, votre honneur ? Puis -je sortir dans le 1284 01:29:48,420 --> 01:29:51,020 couloir afin de passer un coup de fil à un enquêteur pour voir ce que je peux 1285 01:29:51,020 --> 01:29:54,420 faire malgré le manque de temps ? Merci, votre honneur. 1286 01:30:03,470 --> 01:30:04,470 Ouais, je suis là. 1287 01:30:04,830 --> 01:30:08,170 Tu viens au palais de justice à exactement 10h15 avec ta papasse. 1288 01:30:12,790 --> 01:30:19,590 Monsieur Corliss, êtes -vous incarcéré en ce moment ? Non, 1289 01:30:19,730 --> 01:30:20,830 là je suis dans une salle d 'audience. 1290 01:30:23,090 --> 01:30:27,310 Mais je veux dire que vous purgez une peine dans l 'aile de détention de l 1291 01:30:27,310 --> 01:30:28,750 'hôpital de l 'US, c 'est si bien ça ? Ouais. 1292 01:30:29,720 --> 01:30:33,740 Depuis que j 'ai été arrêté. Pour trafic de drogue et cambriolage. 1293 01:30:34,200 --> 01:30:35,200 C 'est ça. 1294 01:30:36,660 --> 01:30:37,660 Dites -nous. 1295 01:30:39,620 --> 01:30:43,180 Vous connaissez l 'accusé ? Ouais. 1296 01:30:44,040 --> 01:30:45,160 Je l 'ai vu en détention. 1297 01:30:45,640 --> 01:30:47,240 On est venus ensemble de prison. 1298 01:30:47,540 --> 01:30:50,540 On était ensemble dans le fourgon avant nos premières comparutions. 1299 01:30:50,840 --> 01:30:52,940 Vous avez discuté ? Ouais. 1300 01:30:53,480 --> 01:30:55,580 On s 'est dit qu 'on crevait d 'envie de fumer une cigarette. 1301 01:30:56,590 --> 01:31:01,210 Autre chose ? Vous savez, qu 'est -ce que t 'as fait pour être ici ? Ce genre 1302 01:31:01,210 --> 01:31:06,850 truc. Et vous a -t -il dit pourquoi il était là ? Il a dit pour avoir donné à 1303 01:31:06,850 --> 01:31:08,130 une pute en plein ce qu 'elle méritait. 1304 01:31:09,350 --> 01:31:10,390 Je répète ces paroles. 1305 01:31:11,170 --> 01:31:15,430 Pour avoir donné à une pute en plein ce qu 'elle méritait. 1306 01:31:16,750 --> 01:31:19,390 Dites -nous, est -ce que moi ou quelqu 'un d 'autre vous a promis quelque chose 1307 01:31:19,390 --> 01:31:21,410 en échange de votre témoignage d 'aujourd 'hui ? Non. 1308 01:31:22,790 --> 01:31:23,810 Juste la bonne chose à faire. 1309 01:31:25,150 --> 01:31:26,150 Merci, votre honneur. 1310 01:31:42,150 --> 01:31:47,970 Combien de fois avez -vous été arrêté, M. Corliss ? Environ sept fois à Los 1311 01:31:47,970 --> 01:31:52,030 Angeles, sans parler de Phoenix, New York, si ça compte aussi. 1312 01:31:52,250 --> 01:31:54,310 Alors, vous commencez à connaître le système. 1313 01:31:55,240 --> 01:31:56,700 Je sais survivre, monsieur. 1314 01:31:57,260 --> 01:32:00,440 Et pour ce faire, vous arrive -t -il de balancer vos camarades de prison ? Votre 1315 01:32:00,440 --> 01:32:01,440 honneur, objection. 1316 01:32:01,560 --> 01:32:05,100 Asseyez -vous, maître Minton. Je vous ai permis de convoquer votre témoin. 1317 01:32:05,360 --> 01:32:09,100 Merci, votre honneur, mais je vais reformuler. Ce que je veux savoir, c 1318 01:32:09,100 --> 01:32:11,860 nombre de fois où vous avez dénoncé un co -détenu. 1319 01:32:12,440 --> 01:32:17,680 Quatre fois. Quatre fois ! Quatre fois où vous avez témoigné pour la poursuite 1320 01:32:17,680 --> 01:32:19,520 contre un autre prisonnier. 1321 01:32:20,210 --> 01:32:23,030 Ça fait de vous un homme très populaire, monsieur Corliss. Comme si tous ces 1322 01:32:23,030 --> 01:32:26,050 gens venaient vous voir, vous racontaient les crimes qu 'ils ont 1323 01:32:26,050 --> 01:32:27,690 vous puissiez venir ici témoigner contre eux. 1324 01:32:28,590 --> 01:32:31,410 On vient me parler, moi je suis amical. Vous êtes amical. 1325 01:32:31,770 --> 01:32:35,210 Et vous dites que vous et mon client étiez des amis ? C 'est amical. 1326 01:32:35,810 --> 01:32:39,110 Alors il vous a simplement dit ce que vous venez de nous dire, ce que vous 1327 01:32:39,110 --> 01:32:43,990 dit au jury, qu 'il a donné à une femme ce qu 'elle méritait, et ensuite vous 1328 01:32:43,990 --> 01:32:45,330 vous êtes remis à parler de cigarettes. 1329 01:32:45,630 --> 01:32:48,530 Pas tout à fait. C 'est comme s 'il cherchait à m 'impressionner. 1330 01:32:49,990 --> 01:32:53,790 Il a dit que ce n 'était pas sa première, que l 'autre fois il avait tué 1331 01:32:53,790 --> 01:32:56,870 pute, qu 'il s 'en était sorti et qu 'il s 'en sortirait encore. 1332 01:33:01,230 --> 01:33:02,070 Maître Haller ? 1333 01:33:02,070 --> 01:33:08,970 Je n 'ai plus de questions, 1334 01:33:09,050 --> 01:33:10,050 votre honneur. 1335 01:33:11,230 --> 01:33:13,510 J 'aimerais contre -interroger, votre honneur. 1336 01:33:13,950 --> 01:33:14,950 Viens. 1337 01:33:31,239 --> 01:33:38,120 Il m 'a même donné des détails sur l 'autre 1338 01:33:38,120 --> 01:33:39,700 fille qu 'il a tuée. 1339 01:33:41,040 --> 01:33:44,740 C 'était une danseuse dans un bar. 1340 01:33:45,600 --> 01:33:50,080 Et il y avait un serpent tatoué autour du corps de la demoiselle. 1341 01:33:53,580 --> 01:33:56,560 Vous a -t -il dit autre chose ? Non. 1342 01:33:57,700 --> 01:33:58,700 Non. 1343 01:33:59,320 --> 01:34:01,220 Le truc sur le serpent, c 'est tout. 1344 01:34:02,720 --> 01:34:08,760 Comment il sait tout ça, Louis ? Vous croyez que je le sais ? Eh bien, si vous 1345 01:34:08,760 --> 01:34:10,460 ne lui avez pas dit, une autre personne l 'a fait. 1346 01:34:11,880 --> 01:34:14,960 Et vous feriez mieux de savoir qui est cette personne ? Je n 'ai aucune autre 1347 01:34:14,960 --> 01:34:15,960 question, votre honneur. 1348 01:34:17,760 --> 01:34:19,740 La défense veut -elle contre -interroger ? 1349 01:34:25,450 --> 01:34:27,770 Un moment avec mon assistante, votre honneur. Faites vite. 1350 01:34:29,490 --> 01:34:30,950 Tout est là ? Oui. 1351 01:34:31,530 --> 01:34:32,530 Excellent. 1352 01:34:32,750 --> 01:34:35,530 Alors écoute, tu sors d 'ici, tu quittes l 'immeuble et surtout ne réponds à 1353 01:34:35,530 --> 01:34:42,290 aucune question, c 'est clair ? Dwayne, je peux vous appeler comme ça ? Oui, 1354 01:34:42,310 --> 01:34:43,310 bien sûr. 1355 01:34:43,750 --> 01:34:48,050 C 'est un drôle de gars, DJ. 1356 01:34:50,630 --> 01:34:53,470 DJ ? C 'est pas comme ça qu 'on vous appelle ? 1357 01:34:53,850 --> 01:34:56,930 Par exemple, dans le coin de Phoenix ? Possible. 1358 01:34:57,310 --> 01:35:01,150 Vous voyez, mon assistante, celle que vous trouvez à votre goût, a lu des 1359 01:35:01,150 --> 01:35:07,050 sur Internet au sujet d 'un DJ Corliss, arrêté en 1989 à cause d 'une histoire 1360 01:35:07,050 --> 01:35:08,930 de drogue dans sa ville natale de Mesa, en Arizona. 1361 01:35:09,710 --> 01:35:12,290 Ouais, ouais, c 'est bien moi. Vous devez vous souvenir de Fred Bentley. 1362 01:35:13,450 --> 01:35:17,670 Non, mais, votre honneur, où la défense essaie -t -elle d 'en venir ? Établissez 1363 01:35:17,670 --> 01:35:18,810 vite vos liens, maître Haller. 1364 01:35:19,430 --> 01:35:20,810 Mais le témoin devra répondre. 1365 01:35:21,370 --> 01:35:24,320 Je... Je ne me rappelle pas de Bentley. Bien sûr que si. 1366 01:35:24,520 --> 01:35:28,340 Vous avez déclaré qu 'il vous a dit avoir commis le crime duquel on l 1367 01:35:28,760 --> 01:35:30,700 Le viol d 'une fillette de 10 ans. 1368 01:35:31,800 --> 01:35:33,520 Mais il l 'a nié en courant. 1369 01:35:34,620 --> 01:35:39,940 Ça ne vous revient pas, DJ ? C 'était en 89, j 'étais toujours gelé, je ne me 1370 01:35:39,940 --> 01:35:41,860 rappelle pas. Alors j 'aimerais que vous nous lisiez ceci. 1371 01:35:43,060 --> 01:35:47,740 Votre honneur, il s 'agit d 'un article de l 'Arizona Star paru en 97, huit ans 1372 01:35:47,740 --> 01:35:50,940 après que M. Bentley ait été condamné. Je demande à ce qu 'on l 'admette comme 1373 01:35:50,940 --> 01:35:51,940 élément de preuve. 1374 01:35:53,280 --> 01:35:56,680 Votre honneur, un article de journal. 1375 01:35:57,060 --> 01:36:00,240 Voyons voir où ça nous mènera. La poursuite pourra s 'y objecter plus 1376 01:36:00,420 --> 01:36:02,280 Jetez un coup d 'œil à ça. Merci, votre honneur. 1377 01:36:03,740 --> 01:36:05,660 Vous pouvez nous en faire la lecture, M. 1378 01:36:05,920 --> 01:36:08,980 Corliss. J 'ai surligné la partie que j 'aimerais que vous lisiez. Je ne suis 1379 01:36:08,980 --> 01:36:09,980 pas bon à la lecture. 1380 01:36:10,280 --> 01:36:12,540 C 'est pas grave, vous pouvez prendre votre temps, on devrait y arriver. 1381 01:36:15,440 --> 01:36:22,100 Un dénommé Frédéric Bentley, ayant faussement été 1382 01:36:22,100 --> 01:36:25,980 accusé de viol, a été libéré samedi dernier suite à des analyses concluantes 1383 01:36:25,980 --> 01:36:29,920 'ADN qui le blanchissent de son crime. Le procès avait été fortement influencé 1384 01:36:29,920 --> 01:36:32,020 par le témoignage d 'un informateur du nom de... 1385 01:36:33,360 --> 01:36:37,120 D .J. Corliss de Mesa, qui prétendait que Bentley s 'était vanté d 'avoir 1386 01:36:37,120 --> 01:36:39,880 le viol alors qu 'il était avec lui en détention. Ça suffit. 1387 01:36:40,440 --> 01:36:42,140 Merci, M. Corliss. 1388 01:36:43,320 --> 01:36:46,420 Avez -vous été accusé de parjure dans cette affaire, D .J.? 1389 01:36:46,760 --> 01:36:50,540 Non, pas du tout. Est -ce que c 'est parce que la poursuite a agi en 1390 01:36:50,540 --> 01:36:54,040 avec votre confession ? Votre honneur, vous a -t -on promis la même chose cette 1391 01:36:54,040 --> 01:36:57,340 fois -ci, monsieur Corliss, dans le but de vous faire dire que monsieur Roulet s 1392 01:36:57,340 --> 01:37:00,120 'est vanté en détention ? C 'est pas ce qui s 'est passé ? Vous avez menti et 1393 01:37:00,120 --> 01:37:04,240 vous mentez encore pour pouvoir vous pousser de tôle ? J 'ai dit, ça suffit ! 1394 01:37:04,240 --> 01:37:05,540 Désolé, votre honneur. 1395 01:37:06,000 --> 01:37:07,000 Je n 'ai plus de questions. 1396 01:37:08,380 --> 01:37:10,860 Je vais donner congé au jury en avançant l 'heure du dîner. 1397 01:37:11,400 --> 01:37:12,640 Monsieur Luissier, faites -les sortir. 1398 01:37:19,710 --> 01:37:22,430 Maître Minton, vous savez ce que vous venez de faire. 1399 01:37:23,410 --> 01:37:26,130 Vous avez appelé un menteur notoire à la barre. 1400 01:37:26,630 --> 01:37:29,510 Un homme reconnu pour avoir mis des gens innocents en prison. 1401 01:37:29,930 --> 01:37:31,830 Vous allez vous taire quand je m 'adresse à vous. 1402 01:37:35,690 --> 01:37:40,510 Je ne crois pas avoir déjà vu plus de préjudice et de corruption dans le cadre 1403 01:37:40,510 --> 01:37:41,510 'un témoignage. 1404 01:37:42,890 --> 01:37:45,090 Vous réalisez ce que vous venez de faire à mon procès. 1405 01:38:03,310 --> 01:38:06,750 Il va parler à son patron pour décider ce qu 'il veut faire avant que le juge 1406 01:38:06,750 --> 01:38:08,110 vienne à un verdict imposé. 1407 01:38:08,450 --> 01:38:12,430 C 'est quoi un verdict imposé ? C 'est quand le juge retire l 'affaire des 1408 01:38:12,430 --> 01:38:14,370 des jurés et déclare un acquittement. 1409 01:38:14,670 --> 01:38:19,110 Oh mon Dieu ! On en saura plus dans quelques minutes. 1410 01:38:19,390 --> 01:38:24,070 Merci. C 'est certainement une excellente nouvelle, l 'affaire est dans 1411 01:38:28,010 --> 01:38:31,470 Je veux savoir, où est -ce que Corley s 'est entendu, ces connards ? 1412 01:38:32,080 --> 01:38:33,760 Peut -être que c 'est Frank Levin qui lui a dit. 1413 01:38:35,180 --> 01:38:37,940 Il avait peut -être trouvé quelque chose qui l 'a donné à Corley. C 'est pour ça 1414 01:38:37,940 --> 01:38:38,940 que vous l 'avez tué. 1415 01:38:57,380 --> 01:38:58,600 La séance est ouverte. 1416 01:39:03,090 --> 01:39:05,050 Votre honneur, j 'ai parlé au procureur général. 1417 01:39:05,550 --> 01:39:09,210 Nous demandons le rejet de toutes les accusations. Vous avez la raquette 1418 01:39:09,210 --> 01:39:12,170 vous. C 'est une motion de rejet avec préjudice. 1419 01:39:12,870 --> 01:39:16,790 Affaire Clapley. Oui, votre honneur. Monsieur Roulet, vous êtes un homme 1420 01:39:17,570 --> 01:39:18,570 Procès ajourné. 1421 01:39:21,330 --> 01:39:24,470 Maître Allure, merci mille fois d 'avoir sauvé mon fils. 1422 01:39:24,730 --> 01:39:25,648 Il n 'y a pas de quoi. 1423 01:39:25,650 --> 01:39:27,110 Vous avez été brillant. 1424 01:39:27,610 --> 01:39:28,610 Merci. 1425 01:39:29,250 --> 01:39:30,690 J 'ai fait des réservations. 1426 01:39:35,620 --> 01:39:36,620 Oui, ça va de soi. 1427 01:39:38,100 --> 01:39:39,380 Et moi, je veux qu 'on discute. 1428 01:39:40,060 --> 01:39:43,880 Maître Allure, j 'aimerais vous inviter à manger avec nous ce soir en guise de 1429 01:39:43,880 --> 01:39:45,640 célébration. Je vais devoir décliner. 1430 01:39:46,040 --> 01:39:48,800 Louis Roulet, vous êtes en état d 'arrestation. 1431 01:39:49,220 --> 01:39:52,080 Mais qu 'est -ce que vous faites ? Tais -toi, tais -toi. Les mains derrière le 1432 01:39:52,080 --> 01:39:55,550 dos. Sous quelle accusation ? Nous l 'arrêtons pour le meurtre de Donna 1433 01:39:55,550 --> 01:39:59,150 Renteria. Mais on sait que cet homme racontait n 'importe quoi. Vous avez le 1434 01:39:59,150 --> 01:40:02,130 droit de garder le silence. Vous avez le droit d 'avoir un avocat présent lors 1435 01:40:02,130 --> 01:40:05,190 de l 'interrogatoire. Si vous renoncez à ce droit, tout ce que vous dites peut 1436 01:40:05,190 --> 01:40:08,430 et sera retenu contre vous en justice. Avez -vous compris les droits que je 1437 01:40:08,430 --> 01:40:11,030 viens de vous dire ? Hé ! Regardez -moi. 1438 01:40:11,290 --> 01:40:15,030 Vous avez compris vos droits, détective ? Est -ce que je peux lui parler ? 1439 01:40:15,030 --> 01:40:20,970 Et voilà, Louis. 1440 01:40:23,240 --> 01:40:24,240 J 'ai tiré d 'affaire. 1441 01:40:24,600 --> 01:40:26,980 Et maintenant, trouvez -vous un nouvel avocat. 1442 01:40:28,340 --> 01:40:30,360 J 'ai encore votre pistolet. 1443 01:40:32,140 --> 01:40:34,760 Et vous allez devoir expliquer comment vous l 'avez eu. 1444 01:40:40,520 --> 01:40:41,520 Merci, détective. 1445 01:40:41,900 --> 01:40:42,900 On avance, Louis. 1446 01:40:52,080 --> 01:40:56,900 Faites sortir mon fils de tôle ! Alors, vous êtes de loin le plus tourdi de tous 1447 01:40:56,900 --> 01:41:02,540 les fils de pute. Vous innocentez votre client pour agression, et vous le passez 1448 01:41:02,540 --> 01:41:03,560 ensuite pour meurtre. 1449 01:41:04,160 --> 01:41:06,860 Je sens que vous n 'en aurez pas assez pour l 'inculper du meurtre de Reine 1450 01:41:06,860 --> 01:41:09,900 Théria. Ils en ont assez pour bien l 'emmerder. 1451 01:41:10,380 --> 01:41:14,360 Le procureur aurait jamais laissé rouler quitter les lieux, pas après ce qui 1452 01:41:14,360 --> 01:41:15,360 vient de se passer. 1453 01:41:17,740 --> 01:41:19,140 Je vous saisis mal, alors. 1454 01:41:20,240 --> 01:41:24,020 Vous êtes à quel côté au juste ? Hein ? 1455 01:41:24,020 --> 01:41:40,460 Ah 1456 01:41:40,460 --> 01:41:46,180 merde ! Earl ! 1457 01:41:46,180 --> 01:41:49,560 Oh ! 1458 01:41:50,680 --> 01:41:53,260 Je m 'excuse, patron. J 'ai eu le dos tourné pendant une minute. 1459 01:41:54,020 --> 01:41:57,480 Vous l 'enlèverez sur ma paye, d 'accord ? Vous gagnez pas assez. 1460 01:41:57,880 --> 01:41:59,200 Allez, on roule. 1461 01:42:00,360 --> 01:42:03,540 Vous m 'emmenez chez moi. 1462 01:42:06,300 --> 01:42:07,300 Eh, patron. 1463 01:42:07,680 --> 01:42:09,800 Au sujet du service que vous m 'avez demandé. 1464 01:42:13,880 --> 01:42:15,840 Un gars que je connais l 'a acheté dans la rue. 1465 01:42:16,300 --> 01:42:17,300 Tout est cool. 1466 01:42:40,730 --> 01:42:43,530 Sous -titrage 1467 01:42:43,530 --> 01:42:49,130 MFP. 1468 01:43:10,160 --> 01:43:11,980 Eh, patron, faites attention à vous. 1469 01:43:12,180 --> 01:43:13,180 Oui, monsieur. 1470 01:43:43,470 --> 01:43:46,110 Mick, c 'est moi. Je viens de t 'appeler sur ton cell. Désolé d 'interrompre ta 1471 01:43:46,110 --> 01:43:48,450 journée avec Hailey, mais tu m 'as demandé de fouiller dans la vie de 1472 01:43:48,850 --> 01:43:51,230 Tu te souviens ? T 'as dit que tu croyais qu 'il n 'avait eu que des 1473 01:43:51,230 --> 01:43:52,230 contraventions. 1474 01:43:52,470 --> 01:43:54,970 Et devine quoi ? Je pense avoir trouvé le ticket de Martin. 1475 01:43:55,310 --> 01:43:58,510 Maggie, j 'ai trouvé. Je crois que je sais pourquoi on a tué Frank Levin. 1476 01:43:58,910 --> 01:44:01,250 Écoute, appelle Langford. Demande -lui de sortir le dossier de conduite de 1477 01:44:01,250 --> 01:44:03,590 Roulet. Toutes les contraventions qu 'il a eues. Je pense que c 'est ce que 1478 01:44:03,590 --> 01:44:06,330 Frank a fait. Il a dit avoir trouvé le ticket qui sortirait à Martinez de 1479 01:44:06,330 --> 01:44:07,770 Quentin et je savais pas ce qu 'il voulait dire. 1480 01:44:07,990 --> 01:44:10,510 Oui, j 'appelle, mais avant je dois dire quelque chose. Ils ont laissé Roulet 1481 01:44:10,510 --> 01:44:11,510 filer. 1482 01:44:12,000 --> 01:44:14,640 Ils n 'en avaient pas assez pour le garder. T 'avais raison, sa famille a dû 1483 01:44:14,640 --> 01:44:17,580 'en mêler. Maggie, est -ce que Hayley est avec toi ? Elle est chez ma sœur, 1484 01:44:17,600 --> 01:44:21,400 pourquoi ? Va chez ta sœur, reste avec Hayley et t 'attends mon coup de fil, c 1485 01:44:21,400 --> 01:44:22,400 'est clair ? Ouais. 1486 01:44:28,220 --> 01:44:31,360 Val, c 'est Mick Haller. Hé, salut Mick, j 'ai pas entendu parler de toi depuis 1487 01:44:31,360 --> 01:44:33,840 que t 'as défoncé ma porte en m 'accusant de conspiration à commettre un 1488 01:44:33,840 --> 01:44:36,080 meurtre, tu le sais ça ? Et si j 'avais le meilleur estime de moi, je te 1489 01:44:36,080 --> 01:44:38,660 raccrocherais tout de suite au nez. Non, non, Frank, venez de se faire tuer, ok 1490 01:44:38,660 --> 01:44:40,140 ? J 'ai pété les plombs. Faut que tu me rendes au service. 1491 01:44:40,520 --> 01:44:42,640 Tu veux que je te rende un service ? Ok, mais tu sais quoi ? Je crois que t 'es 1492 01:44:42,640 --> 01:44:45,100 le gars le plus effronté qui soit jamais venu au monde, ok ? Ça, je te le 1493 01:44:45,100 --> 01:44:47,660 concède. Val, écoute -moi, tu pourras me botter le derrière plus tard, c 'est 1494 01:44:47,660 --> 01:44:51,100 important. Est -ce que Roulet a encore son bracelet ? Ouais, ouais, ouais. 1495 01:44:51,360 --> 01:44:53,540 Je viens de recevoir un appel, il doit passer demain pour l 'enlever. 1496 01:44:53,980 --> 01:44:56,740 Ils ont pas pu le garder, hein ? Ouais, je veux que tu me le retraces. 1497 01:44:57,020 --> 01:44:59,940 Non, je peux pas. Non, il y a une belle fille qui va se pointer dans deux 1498 01:44:59,940 --> 01:45:02,280 minutes, s 'il te plaît. Val, arrête ce que t 'es en train de faire. J 'ai 1499 01:45:02,280 --> 01:45:04,380 besoin de toi. Il faut que tu le fasses, il faut que tu le fasses maintenant. 1500 01:45:04,760 --> 01:45:05,760 Pour ma famille. 1501 01:45:10,420 --> 01:45:12,220 Ouais ? C 'est moi. 1502 01:45:12,640 --> 01:45:14,460 Il se dirige vers le nord, sur San Fernando. 1503 01:45:15,180 --> 01:45:18,440 Mec, mec, il se dirige vers chez toi. Tu veux que je le dise à la police ? Ça m 1504 01:45:18,440 --> 01:45:21,280 'étonnerait. Non mais je te jure, il vient de passer le Dodger Stadium. 1505 01:45:22,760 --> 01:45:25,140 Non, non, non, non, non, il se dirige pas vers chez moi. 1506 01:45:25,560 --> 01:45:26,720 Oh, oui, oui, attends, attends. 1507 01:45:27,600 --> 01:45:30,060 C 'est vrai, t 'as raison, il vient de dépasser ta rue, il s 'en va pas chez 1508 01:45:30,060 --> 01:45:32,120 toi. Ah, je sais où il s 'en va. 1509 01:45:34,960 --> 01:45:38,080 Allô ? Y 'a pas de quoi, hein ? Non, c 'est bon, ça me fait plaisir. 1510 01:45:39,310 --> 01:45:40,310 Merci. 1511 01:46:27,470 --> 01:46:28,470 Ma famille est là. 1512 01:46:29,610 --> 01:46:35,990 Je t 'aime. Vous avez apporté votre couteau ? Vous voulez ? Merci. 1513 01:46:37,390 --> 01:46:38,390 Bien. 1514 01:46:41,650 --> 01:46:42,990 Parce que moi, j 'ai apporté ça. 1515 01:46:45,570 --> 01:46:48,390 Alors je vous laisse la chance de tourner les talons et de dégager. 1516 01:46:51,630 --> 01:46:52,910 Et ensuite... 1517 01:46:55,280 --> 01:47:02,280 Vous allez revenir ici tous les soirs ? Tous les jours ? Ou alors 1518 01:47:02,280 --> 01:47:06,520 vous tenterez de m 'envoyer à San Quentin comme Jesus Martinez ? Non. 1519 01:47:08,080 --> 01:47:11,460 Je me battrai jusqu 'à ce que Martinez soit libéré et que vous soyez inculpé de 1520 01:47:11,460 --> 01:47:12,460 meurtre. 1521 01:47:12,560 --> 01:47:14,540 Et qu 'en aiguille, vous rentrera dans le bras. 1522 01:47:18,120 --> 01:47:19,180 Ce sera de ma part. 1523 01:47:21,960 --> 01:47:23,980 Alors pourquoi pas me tirer dessus tout de suite ? 1524 01:47:27,080 --> 01:47:28,180 Ça pourrait pas être nécessaire. 1525 01:47:30,560 --> 01:47:37,240 Hé ! C 'est ma voiture ! C 'est quoi l 'idée ? 1526 01:47:37,240 --> 01:47:44,120 C 'est le bagnole ! Debout ! Allez, relevez -le. 1527 01:47:44,200 --> 01:47:49,400 Debout ! L 'hôpital, hein, pas la morgue. 1528 01:47:53,740 --> 01:47:55,180 Allez, un petit côtier. 1529 01:48:13,680 --> 01:48:14,659 Salut, Maggie. 1530 01:48:14,660 --> 01:48:15,660 T 'avais raison, Mick. 1531 01:48:16,240 --> 01:48:20,040 Roulet a eu une contravention devant l 'appartement de Renteria le soir même du 1532 01:48:20,040 --> 01:48:23,200 meurtre. Il y aura tout ça sur le bureau du procureur demain matin. 1533 01:48:23,760 --> 01:48:25,340 Où es -tu ? Presque à la maison. 1534 01:48:26,640 --> 01:48:29,440 Qu 'est -ce que tu dirais que je viens de te chercher avec Hayley chez ta sœur 1535 01:48:29,440 --> 01:48:32,280 et qu 'on sorte manger dans un bon resto ? Génial. 1536 01:48:32,520 --> 01:48:33,520 Ouais. 1537 01:48:33,960 --> 01:48:34,960 On se voit dans une heure. 1538 01:48:55,720 --> 01:48:57,480 Vous entrez chez moi par effraction. 1539 01:48:59,500 --> 01:49:00,500 Comme votre fils. 1540 01:49:02,380 --> 01:49:06,140 Vous le saviez, monsieur Haller. Vous allez immédiatement sortir de chez moi, 1541 01:49:06,160 --> 01:49:06,898 madame Windsor. 1542 01:49:06,900 --> 01:49:09,960 Vous le saviez, vous l 'avez totalement berné. La seule personne qui s 'est fait 1543 01:49:09,960 --> 01:49:11,600 berné, c 'est moi. 1544 01:49:12,910 --> 01:49:15,950 Vous croyez que c 'était une bonne idée ? Vous ne savez pas à qui vous avez 1545 01:49:15,950 --> 01:49:18,890 affaire. Je sais seulement que votre fils Louis va se faire coffrer pour le 1546 01:49:18,890 --> 01:49:20,050 meurtre de Donna Renteria. 1547 01:49:20,270 --> 01:49:23,430 Je sais aussi que je vais lui pourrir l 'existence pour avoir tué mon ami Frank 1548 01:49:23,430 --> 01:49:25,070 Levin. Il n 'a rien fait. Oh, que si. 1549 01:49:25,490 --> 01:49:28,370 Son bracelet a été trafiqué et il l 'a tué. De toute manière, je ne veux pas 1550 01:49:28,370 --> 01:49:29,370 parler de ça avec vous. 1551 01:49:29,710 --> 01:49:32,090 Alors, pour la dernière fois, sortez de chez moi. 1552 01:49:32,690 --> 01:49:35,550 Vous ne m 'écoutez pas ? Non, c 'est vous qui ne m 'écoutez pas. 1553 01:49:35,770 --> 01:49:37,970 Madame Windsor, je vous ai dit de sortir de chez vous. 1554 01:49:38,770 --> 01:49:42,770 Merde ! Je le répète, mon fils n 'a pas tué Frank Levine. 1555 01:49:43,610 --> 01:49:45,430 C 'est moi qui l 'ai tué. 1556 01:50:11,000 --> 01:50:12,000 votre urgence. 1557 01:50:40,330 --> 01:50:41,830 Je vous avais pourtant dit de faire attention. 1558 01:50:44,770 --> 01:50:46,350 Ouais, je sais. 1559 01:50:47,950 --> 01:50:49,690 Personne dit rien, ils vont juste tirer. 1560 01:50:54,670 --> 01:50:59,250 Eh, patron, vous vous sentez bien ? Oui, Earl, en grande forme. 1561 01:51:00,050 --> 01:51:04,170 J 'ai entendu dire au palais de justice que Martinez est sorti, c 'est vrai ça ? 1562 01:51:04,170 --> 01:51:05,470 Ouais, c 'est vrai. 1563 01:51:06,690 --> 01:51:09,070 Et Roulet va écopter de la peine de mort ? 1564 01:51:11,400 --> 01:51:12,880 Martinez a été libéré. 1565 01:51:24,040 --> 01:51:26,400 Patron, on a de la compagnie. Ouais, je vois ça. 1566 01:51:28,100 --> 01:51:29,480 Rangez -vous ici à gauche. 1567 01:51:29,920 --> 01:51:30,920 Salut. 1568 01:52:00,300 --> 01:52:04,240 Quoi de neuf, Eddie ? T 'avais copié pour l 'équipe, on dirait. Ouais. 1569 01:52:05,400 --> 01:52:09,220 T 'as vraiment tiré sur la mère de ton client ? Bah oui, j 'ai bien fait. C 1570 01:52:09,220 --> 01:52:10,220 elle qui a commencé. 1571 01:52:12,660 --> 01:52:15,280 En tout cas, l 'important, c 'est que t 'ailles mieux. 1572 01:52:15,500 --> 01:52:19,480 Parce que mon pauvre Harold est encore dans la merde. 1573 01:52:19,680 --> 01:52:23,460 Vous vous foutez de moi ? Non, il vient de se faire pincer avec 50 kilos dans la 1574 01:52:23,460 --> 01:52:24,460 camionnette de sa copine. 1575 01:52:25,100 --> 01:52:27,840 Et sa copine est mariée à un flic. Ça va pas aider. 1576 01:52:28,100 --> 01:52:29,100 Oh non. 1577 01:52:29,690 --> 01:52:31,410 Sauf que t 'es le seul à pouvoir l 'aider. 1578 01:52:31,890 --> 01:52:36,230 Hein, l 'avocat ? D 'accord, rappelez -moi avec les détails. 1579 01:52:36,610 --> 01:52:37,670 Mais c 'est pas tout. 1580 01:52:38,010 --> 01:52:41,250 Vu les services rendus, il me semble qu 'on aurait droit à un petit rabais. 1581 01:52:41,750 --> 01:52:44,310 Disons, la moitié de ton tarif. 1582 01:52:48,490 --> 01:52:53,730 Vous savez quoi, Eddie ? Je vous le fais gratuitement, cette fois. 1583 01:53:01,960 --> 01:53:05,480 Vous êtes sûr que tout va bien ? C 'est ma clientèle d 'habitués. 1584 01:53:06,260 --> 01:53:08,060 La prochaine fois, tout sera plus salé. 1585 01:53:55,060 --> 01:53:58,700 Sous -titrage Société Radio -Canada 1586 01:54:18,770 --> 01:54:21,570 Sous -titrage 1587 01:54:21,570 --> 01:54:39,010 ST' 1588 01:54:39,030 --> 01:54:39,220 501 Sous 1589 01:54:39,220 --> 01:54:49,740 -titrage 1590 01:54:49,740 --> 01:54:50,740 ST' 501 1591 01:55:09,480 --> 01:55:12,380 C 'est parti. 1592 01:55:32,590 --> 01:55:34,550 C 'est parti. 136979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.