Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,220 --> 00:00:07,220
Au revoir.
2
00:01:02,600 --> 00:01:04,260
Sous -titrage FR ?
3
00:01:33,390 --> 00:01:36,850
Sous -titrage ST' 501
4
00:03:05,799 --> 00:03:06,799
Salut, Mick.
5
00:03:07,200 --> 00:03:08,940
Mick, je viens t 'appeler.
6
00:03:09,660 --> 00:03:10,720
Je viens juste de t 'appeler au bureau.
7
00:03:11,120 --> 00:03:12,840
Il faut que je te parle. C 'est bien,
alors suis -moi.
8
00:03:13,080 --> 00:03:16,240
Est -ce que t 'en as pour longtemps ? Ça
dépend quand le juge convoquera mon
9
00:03:16,240 --> 00:03:19,100
client. Non, mais de quoi j 'ai l 'air,
moi, Mick, quand tu me traites comme tu
10
00:03:19,100 --> 00:03:22,440
le fais là ? Je t 'offre une super
occasion pour tailler une place. Un coup
11
00:03:22,440 --> 00:03:27,500
pouce. Vas -y, raconte -moi, qu 'est -ce
que t 'as ? J 'ai un bon coup pour toi.
12
00:03:27,600 --> 00:03:29,320
Ce gars -là, c 'est le gros lot. C 'est
à Inglewood.
13
00:03:29,520 --> 00:03:32,720
Mais le problème, c 'est qu 'il doit
comparaître devant le juge à midi, tu
14
00:03:32,800 --> 00:03:34,500
Est -ce que tu m 'écoutes ? Oui, oui, je
t 'écoute. Donc, le client.
15
00:03:34,800 --> 00:03:37,240
Sa mère. L 'avocat de sa mère se pointe
à mon bureau à 8h du matin.
16
00:03:37,660 --> 00:03:42,320
Il a déjà un avocat ? Non, écoute, il ne
fait pas dans le criminel. Il fait dans
17
00:03:42,320 --> 00:03:44,960
l 'immobilier, d 'accord ? Et puisque j
'ai réussi à tellement bien vendre, ils
18
00:03:44,960 --> 00:03:47,820
sont prêts à mettre leur maison de
Malibu en gage pour un million. La
19
00:03:47,820 --> 00:03:48,820
est de un million ? Oui, oui.
20
00:03:49,040 --> 00:03:51,500
On l 'accuse de quoi, au juste ? Moi, je
dis que c 'est une querelle d
21
00:03:51,500 --> 00:03:53,840
'amoureux, mais selon la police, la
fille a été salement battue. Ils veulent
22
00:03:53,840 --> 00:03:56,580
agression armée. Sans compter un autre
chef d 'accusation. Le procureur a déjà
23
00:03:56,580 --> 00:03:59,560
déposé ? Oui, c 'est fait. Je prends
soin de mes amis et je prends même soin
24
00:03:59,560 --> 00:04:00,489
toi, ma vieille branche.
25
00:04:00,490 --> 00:04:03,370
Avant midi à Inglewood. Ouais, t 'es
capable, t 'as qu 'à brûler les feux
26
00:04:03,370 --> 00:04:06,510
et... Sois honnête avec moi, Val, c 'est
sérieux ? Tu me fais pas marcher, là, c
27
00:04:06,510 --> 00:04:08,690
'est du study. T 'en fais pas. Tu crois
que je te mentirais ? Mais tu vas t
28
00:04:08,690 --> 00:04:11,150
'occuper de moi, pas vrai ? Fais -leur
oublier leur maison de plage et vends
29
00:04:11,150 --> 00:04:12,150
-leur ma caution.
30
00:04:13,410 --> 00:04:15,250
Comment il s 'appelle ? Louis.
31
00:04:15,490 --> 00:04:18,450
Louis Roulet. R -O -U -L -E -T. Une
vraie roue de fortune.
32
00:04:19,149 --> 00:04:20,550
C 'est ce qu 'on espère, du moins.
33
00:04:21,110 --> 00:04:27,870
Hein, Val ? Hé, hé, hé, ouais ! Roberto
! Que
34
00:04:27,870 --> 00:04:28,870
tal, senor ?
35
00:04:29,740 --> 00:04:33,100
Vous pouvez regarder cette liste et voir
où mon client Harold Kesset se trouve.
36
00:04:35,980 --> 00:04:39,280
Oh non, pitié, pas si tard. J 'ai une
autre affaire à midi à l 'autre bout de
37
00:04:39,280 --> 00:04:40,280
ville.
38
00:04:40,320 --> 00:04:42,380
Vous pourriez me l 'amener maintenant ?
Ça prendra deux secondes.
39
00:04:43,000 --> 00:04:47,540
Reynaldo. Pardon ? Je m 'appelle
Reynaldo et non Roberto.
40
00:04:48,740 --> 00:04:52,840
Les huissiers ont tous la même gueule,
pas vrai ? C 'est un blanc ? Oui, c 'est
41
00:04:52,840 --> 00:04:53,219
un blanc.
42
00:04:53,220 --> 00:04:57,280
J 'ai seulement des gars noirs en ce
moment. Alors écoutez... Reynaldo.
43
00:04:57,750 --> 00:05:01,410
Je m 'excuse pour votre nom. J 'ai tenté
ma chance et c 'est raté. Pourtant, je
44
00:05:01,410 --> 00:05:02,810
ne crois pas vous avoir oublié à Noël.
45
00:05:03,050 --> 00:05:05,870
Rappelez -vous le beau pot de noix avec
le prix à l 'intérieur, joyeux temps des
46
00:05:05,870 --> 00:05:06,930
fêtes, votre ami Mick.
47
00:05:07,510 --> 00:05:08,890
J 'avoue que ça n 'a pas fait long feu.
48
00:05:09,690 --> 00:05:11,070
Ok, ce coup -ci, il y en aura deux.
49
00:05:11,830 --> 00:05:14,490
D 'accord, je vais le faire descendre,
mais je vous conseille de faire vite.
50
00:05:14,550 --> 00:05:15,550
Gracias, Bernardo.
51
00:05:16,570 --> 00:05:18,210
Harold Kiffy. Oui, faites -le.
52
00:05:19,070 --> 00:05:20,070
Harold.
53
00:05:21,870 --> 00:05:24,510
Faut pas se sauver de son avocat, c 'est
pas très poli.
54
00:05:24,830 --> 00:05:28,070
Vous voyez ce que je veux dire, non ?
Dans une minute, le juge Powell va nous
55
00:05:28,070 --> 00:05:30,390
convoquer, il va nous demander si on est
prêt pour le procès.
56
00:05:30,850 --> 00:05:34,970
On l 'est ? Pas du tout, et vous savez
pourquoi ? La règle d 'or, on me paie ou
57
00:05:34,970 --> 00:05:35,970
je ne travaille pas.
58
00:05:36,170 --> 00:05:37,610
T 'inquiète pas, j 'ai ton argent.
59
00:05:38,150 --> 00:05:40,190
Exactement, vous avez l 'argent et j 'ai
rien.
60
00:05:40,410 --> 00:05:43,930
Ça va venir, j 'ai parlé à mes gars.
Écoutez Harold, j 'ai consulté la liste
61
00:05:43,930 --> 00:05:46,190
gens à qui je fais confiance et vous
êtes pas dessus.
62
00:05:46,450 --> 00:05:49,930
La loi dit que tu peux pas me lâcher. Le
juge te laisserait pas, je me suis
63
00:05:49,930 --> 00:05:50,930
informé.
64
00:05:51,840 --> 00:05:53,000
Soyez bien attentifs.
65
00:05:55,140 --> 00:05:58,940
Michael Haller pour la défense, votre
honneur. J 'aimerais repousser le
66
00:05:59,140 --> 00:06:02,580
Vous avez une raison, maître Haller.
Oui, j 'ai du mal à localiser un témoin,
67
00:06:02,580 --> 00:06:05,280
votre honneur. Et c 'est un témoin
indispensable, monsieur Green.
68
00:06:06,520 --> 00:06:08,500
Combien de temps il vous faut ? C 'est
dur à dire.
69
00:06:09,740 --> 00:06:12,080
Est -ce que l 'état s 'y oppose ? Non,
votre honneur.
70
00:06:12,660 --> 00:06:16,400
D 'accord, je prolonge le délai jusqu 'à
ce que la défense me fasse signe.
71
00:06:18,180 --> 00:06:20,480
Tu veux vraiment foutre la merde ? Oui.
72
00:06:21,320 --> 00:06:22,740
Alors j 'attends de vos nouvelles,
Harold.
73
00:06:33,140 --> 00:06:35,300
Englewater, en évitant l 'autoroute.
74
00:06:53,340 --> 00:06:54,360
Alors, vos écouteurs.
75
00:06:56,100 --> 00:06:57,100
Ici Haller.
76
00:06:57,240 --> 00:06:58,520
Et ici, c 'est ton bureau.
77
00:06:58,900 --> 00:07:01,900
Oh, à vrai dire, je suis dans mon
bureau, ma chère Lorna, en chemin vers
78
00:07:01,900 --> 00:07:02,900
palais de justice d 'Inglewood.
79
00:07:03,160 --> 00:07:06,120
Écoute, prends note de me rappeler que
je dois offrir à Reynaldo, le huissier
80
00:07:06,120 --> 00:07:09,280
qui travaille à San Fernando, 200
dollars pour Noël, d 'accord ? C 'est
81
00:07:09,660 --> 00:07:12,840
Et est -ce que Walt a parlé de son
nouveau client ? Ah oui, j 'ai un super
82
00:07:12,840 --> 00:07:13,840
coup pour toi, mec.
83
00:07:14,120 --> 00:07:14,959
Chaque fois.
84
00:07:14,960 --> 00:07:17,340
D 'autres coups de fil ? Non, des petits
trucs sans importance.
85
00:07:17,620 --> 00:07:19,600
C 'est des cas d 'alcool au volant. Et
je leur ai donné ton numéro.
86
00:07:19,900 --> 00:07:22,200
Oh, Gloria Larson a appelé la prison du
comté.
87
00:07:22,570 --> 00:07:24,850
Elle ne s 'est pas encore fait coffrer.
Oui, mais ça se complique cette fois,
88
00:07:24,890 --> 00:07:27,730
possession de cocaïne. Elle doit
comparaître tout en début d 'après
89
00:07:27,850 --> 00:07:29,710
alors. Écoute, dis -lui que j
'essaierai.
90
00:07:34,390 --> 00:07:37,730
Vous savez, patron, je me disais que le
jour où vous récupérez votre permis,
91
00:07:37,770 --> 00:07:40,870
peut -être que, je ne sais pas, moi, je
pourrais rester avec vous, puis que ça
92
00:07:40,870 --> 00:07:41,870
devienne un truc permanent.
93
00:07:42,850 --> 00:07:45,310
J 'ai récupéré mon permis il y a trois
mois, Earl.
94
00:07:55,310 --> 00:07:59,130
Eh, patron, vous voulez que je m 'en
occupe ? Je peux, vous savez.
95
00:08:00,330 --> 00:08:01,610
Peut -être comme si de rien n 'était.
96
00:08:13,450 --> 00:08:17,870
Patron ? D 'accord, alors rangez -vous
là.
97
00:08:36,159 --> 00:08:40,159
Salut l 'avocat. Eddie ! Quoi de neuf ?
Rien à signaler, toujours le même
98
00:08:40,159 --> 00:08:42,520
bordel. Et vous, ça va ? Pas mal.
99
00:08:43,200 --> 00:08:44,740
C 'est vrai que c 'est le bordel chez
toi.
100
00:08:45,000 --> 00:08:47,280
Ah oui, la femme de ménage n 'est pas
avant mardi.
101
00:08:47,740 --> 00:08:51,100
Qu 'est -ce que je peux faire pour vous
? Harold nous a lâché un coup de fil de
102
00:08:51,100 --> 00:08:53,760
prison. Il dit que l 'affaire est au
neutre tant que tu n 'auras pas plus d
103
00:08:53,760 --> 00:08:55,520
'argent. Ne me fais pas payer, je ne
travaille pas.
104
00:08:55,760 --> 00:08:57,520
On t 'a payé 5 000 dollars.
105
00:08:58,040 --> 00:08:59,160
Et là, je suis à sec, Eddie.
106
00:08:59,620 --> 00:09:03,020
Écoutez, la moitié de cette somme a été
versée à un expert en photo aérienne qui
107
00:09:03,020 --> 00:09:05,400
pourra démolir le dossier de l 'État en
démontrant que l 'escouade des
108
00:09:05,400 --> 00:09:08,600
narcotiques a violé l 'espace aérien qui
surplombe la ferme d 'Harold en volant
109
00:09:08,600 --> 00:09:09,600
à trop basse altitude.
110
00:09:10,000 --> 00:09:12,960
Et c 'est pas tout. Je dois maintenant
faire venir ce gars -là de New York, le
111
00:09:12,960 --> 00:09:16,260
faire témoigner, lui trouver un hôtel et
tout ce genre de trucs, mais vous n
112
00:09:16,260 --> 00:09:17,300
'avez pas besoin de savoir tout ça.
113
00:09:17,920 --> 00:09:20,360
Tout ce que vous devez savoir, c 'est qu
'on a conclu un accord.
114
00:09:21,040 --> 00:09:22,620
Et il faut remplir le réservoir.
115
00:09:23,120 --> 00:09:25,920
Quoi ? Un autre 5000 ? Dix. Non.
116
00:09:26,570 --> 00:09:30,010
Il veut sa place en première classe. Il
veut un hôtel 5 étoiles. Nous, on veut
117
00:09:30,010 --> 00:09:33,390
revoir Harold sur la ferme. C 'est notre
meilleur fermier, si tu vois ce que je
118
00:09:33,390 --> 00:09:35,370
veux dire. Non, je vois pas. Je veux pas
voir.
119
00:09:36,630 --> 00:09:37,630
Alors voilà.
120
00:09:37,750 --> 00:09:40,310
Soit vous me payez, ou il y a un avocat
commis d 'office.
121
00:09:40,670 --> 00:09:43,290
Il sera peut -être pas très fort en
espace aérien, mais...
122
00:09:43,290 --> 00:09:52,810
Tu
123
00:09:52,810 --> 00:09:54,730
vas pas compter ? Ça y est, c 'est fait.
124
00:09:55,980 --> 00:09:57,560
Et prudence sur la route, Eddie.
125
00:09:59,400 --> 00:10:01,040
Allez, on y va, Earl. Ouais.
126
00:10:04,580 --> 00:10:07,240
Je t 'espère qu 'on fait venir de New
York. Vous voulez que j 'aille le
127
00:10:07,240 --> 00:10:09,260
à l 'aéroport ? Pas besoin d 'aller à l
'aéroport.
128
00:10:10,420 --> 00:10:13,700
Quoi ? Les meilleurs experts en caméra
au monde sont ici même, à Hollywood.
129
00:10:16,880 --> 00:10:21,740
Excellent. Vous savez quoi ? Je suis sûr
que dans la rue, vous auriez réussi.
130
00:10:22,040 --> 00:10:24,940
Dans la rue ? Et où je suis, d 'après
vous ?
131
00:10:30,710 --> 00:10:33,510
Louis Roulet
132
00:10:33,510 --> 00:10:49,130
?
133
00:10:49,130 --> 00:10:50,370
Oui.
134
00:10:51,190 --> 00:10:53,490
Je suis Michael Haller.
135
00:10:54,000 --> 00:10:57,700
Maître Haller, je vous ai appelé parce
que j 'ai besoin d 'aide. Toute cette
136
00:10:57,700 --> 00:11:00,780
histoire est incoumentée. J 'ai fait une
gaffe avec cette femme et elle avait
137
00:11:00,780 --> 00:11:01,780
tout calculé.
138
00:11:01,880 --> 00:11:05,480
Compris. Ne parlez pas de l 'affaire
tant que je ne vous aurai pas libéré
139
00:11:05,480 --> 00:11:06,480
caution.
140
00:11:07,700 --> 00:11:11,800
Donc l 'avocat de votre famille est en
cours ? Oui, il s 'appelle Tissell
141
00:11:12,780 --> 00:11:14,620
Il est ici quelque part. Je le
trouverai.
142
00:11:15,520 --> 00:11:16,520
Parlez -moi un peu de vous.
143
00:11:17,280 --> 00:11:19,200
Quel âge avez -vous ? 32 ans.
144
00:11:19,820 --> 00:11:22,100
Des liens à la communauté ? Vous avez
grandi ici ?
145
00:11:22,320 --> 00:11:24,740
Oui, à Beverly Hills. Je suis allé à l
'USP.
146
00:11:25,040 --> 00:11:26,680
Je travaille dans la compagnie de ma
mère.
147
00:11:26,940 --> 00:11:29,460
Que fait votre père ? Il est mort quand
j 'avais deux ans.
148
00:11:31,900 --> 00:11:35,300
Combien avez -vous gagné l 'an dernier,
Louis ? J 'ai déclaré 600 000 dollars.
149
00:11:36,080 --> 00:11:39,180
Moi aussi, je veux un avocat. Je m
'appelle Corliss avec deux S.
150
00:11:39,440 --> 00:11:42,520
Vous avez une carte ? Non, écoutez, ils
vont très sûrement vous fournir un
151
00:11:42,520 --> 00:11:45,340
avocat. Pour l 'instant, je vous demande
de vous pousser et de nous laisser un
152
00:11:45,340 --> 00:11:46,340
peu d 'espace.
153
00:11:48,680 --> 00:11:49,880
Vous avez pigé ?
154
00:11:51,440 --> 00:11:52,440
Bien sûr, patron.
155
00:11:52,480 --> 00:11:53,580
Bien. Ok.
156
00:11:54,920 --> 00:11:55,920
Et voilà.
157
00:11:56,160 --> 00:11:57,160
Voilà.
158
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Écoutez, Louis.
159
00:11:59,520 --> 00:12:02,820
De graves accusations pèsent contre
vous. Le procureur va demander qu 'on ne
160
00:12:02,820 --> 00:12:03,820
vous accorde pas de caution.
161
00:12:03,960 --> 00:12:06,140
Quoi ? J 'aurai pas de caution ? J 'ai
dit qu 'il allait le demander.
162
00:12:06,940 --> 00:12:11,040
À quand remonte votre dernière
arrestation ? Jamais. Alors si je jette
163
00:12:11,040 --> 00:12:13,720
'œil à votre casier judiciaire ? Vous
trouverez que des contraventions.
164
00:12:14,200 --> 00:12:17,280
Est -ce que vous allez me sortir d 'ici
? Je vais essayer, Louis.
165
00:12:25,390 --> 00:12:30,470
Êtes -vous le procureur qui était en
charge de l 'affaire Roulet ? Alors.
166
00:12:32,290 --> 00:12:34,310
Fils de pute. Ainsi va la loi.
167
00:12:34,510 --> 00:12:35,730
Je voulais cette affaire.
168
00:12:36,230 --> 00:12:37,069
D 'accord.
169
00:12:37,070 --> 00:12:38,510
Ok, je quitte sans éclat.
170
00:12:39,330 --> 00:12:42,630
Mais après l 'audience d 'aujourd 'hui,
si tu n 'y vois pas d 'objection. Ça
171
00:12:42,630 --> 00:12:43,630
dépend.
172
00:12:43,810 --> 00:12:47,830
Tu veux le priver de caution ? Ça ne
changera pas en fonction du procureur.
173
00:12:48,050 --> 00:12:49,790
Pas après ce que ton client a fait.
174
00:12:50,110 --> 00:12:51,110
S 'il l 'a fait.
175
00:12:51,330 --> 00:12:55,200
Ouais. Il l 'a fait. Il a seulement été
épinglé chez cette femme avec du sang
176
00:12:55,200 --> 00:12:57,980
par tout sur lui. J 'adore quand t 'es
sarcastique.
177
00:12:59,680 --> 00:13:03,520
Est -ce que je peux voir le rapport d
'arrestation ? T 'as qu 'à le demander à
178
00:13:03,520 --> 00:13:05,680
qui prendra la relève. Aucune faveur sur
ce coup -là.
179
00:13:08,760 --> 00:13:12,740
Comment va Harry ? Très bien.
180
00:13:13,620 --> 00:13:14,620
Génial.
181
00:13:15,280 --> 00:13:17,360
Je viendrai la chercher samedi, à l
'heure habituelle.
182
00:13:18,140 --> 00:13:22,800
Vu la gravité des infractions ainsi que
les moyens financiers de l 'accusé, l
183
00:13:22,800 --> 00:13:24,120
'État demande qu 'il n 'y ait pas de
caution.
184
00:13:24,360 --> 00:13:26,540
Votre honneur, l 'État ne peut d 'aucune
façon prétendre que mon client
185
00:13:26,540 --> 00:13:27,940
représente un risque de fuite. C 'est
faux.
186
00:13:28,320 --> 00:13:31,580
Avec les ressources qu 'a ce monsieur,
la fuite constitue toujours un risque.
187
00:13:31,820 --> 00:13:34,900
Y a -t -il des antécédents ? Non, votre
honneur. Je vais donc réduire le risque
188
00:13:34,900 --> 00:13:38,580
de fuite en lui ordonnant de porter un
bracelet électronique. Et je fixe le
189
00:13:38,580 --> 00:13:40,060
montant de la caution à un million de
dollars.
190
00:13:40,320 --> 00:13:43,540
Votre honneur a -t -il vu les photos ?
Madame Macpherson, le montant est fixé.
191
00:13:43,780 --> 00:13:44,780
Merci, votre honneur.
192
00:13:48,110 --> 00:13:50,890
Tu te sens obligé de me remercier, de
parler de moi en bien, parce que ça va
193
00:13:50,890 --> 00:13:52,690
être payé en mort promis. On verra, on
verra.
194
00:13:53,630 --> 00:13:56,650
Son avocat est juste là, Cecil Dobbs, et
il n 'y a pas d 'autre accord.
195
00:13:57,910 --> 00:14:01,110
C 'est une possibilité, mais le voilà
justement, on se reparle plus tard.
196
00:14:01,630 --> 00:14:02,630
Maître Dobbs.
197
00:14:02,930 --> 00:14:03,930
Maître, alors.
198
00:14:05,770 --> 00:14:08,950
C 'est déprimant de voir ce garçon
entouré de tous ces voyous.
199
00:14:09,170 --> 00:14:13,550
Garçon ? Je représente cette famille
depuis très longtemps.
200
00:14:14,250 --> 00:14:17,190
Écoutez, je vous conseille de laisser
Val s 'occuper de la caution vite fait
201
00:14:17,190 --> 00:14:20,470
pendant que vous irez libérer le garçon.
Mais on pourrait financer la caution à
202
00:14:20,470 --> 00:14:23,290
l 'aide d 'une propriété. Madame Windsor
a une maison de plage. Sa mère s
203
00:14:23,290 --> 00:14:25,250
'appelle Windsor ? C 'est le nom de son
second mari.
204
00:14:25,550 --> 00:14:28,290
Il est décédé. L 'évaluation de la
maison prendra des jours.
205
00:14:28,510 --> 00:14:30,650
Et croyez -moi, vous ne voulez pas que
le garçon reste au trou pendant tout ce
206
00:14:30,650 --> 00:14:31,409
temps -là.
207
00:14:31,410 --> 00:14:35,590
Alors, utilisez Val, convoquez Louis à
votre bureau et je vous rencontre à 16h.
208
00:14:35,810 --> 00:14:37,730
Tenez, je vais vous donner ma carte de
visite.
209
00:14:40,270 --> 00:14:41,410
Non, c 'est pas vrai.
210
00:14:42,980 --> 00:14:45,960
Quoi ? Les médias ? Ah, ils sont déjà au
courant.
211
00:14:47,160 --> 00:14:51,260
Madame Windsor est soucieuse de son
image médiatique, mais jusqu 'ici, je
212
00:14:51,260 --> 00:14:52,260
qu 'on n 'y peut rien.
213
00:14:53,600 --> 00:14:54,600
Je vais voir ça.
214
00:14:55,560 --> 00:14:57,540
Eh, monsieur, venez ici, par ici.
215
00:14:58,400 --> 00:15:01,700
Je vous ai vu en train de filmer, on se
connaît ? Je m 'appelle Rob Gillon, mais
216
00:15:01,700 --> 00:15:05,160
on m 'appelle Sticks. Sticks ? Vous
travaillez à votre compte ? Ouais,
217
00:15:05,180 --> 00:15:07,500
votre client est un homme important, je
peux vendre sur Nouvelle Régionale.
218
00:15:07,500 --> 00:15:10,600
Combien ? Combien quoi ? Combien il vous
paie pour ce que vous avez filmé en
219
00:15:10,600 --> 00:15:11,780
cours ? Ça dépend.
220
00:15:13,060 --> 00:15:14,060
700. 750.
221
00:15:14,180 --> 00:15:17,520
Ah oui ? Si on vous facilitait la tâche
pour 800.
222
00:15:18,460 --> 00:15:22,860
Non ? C 'est pas assez ? Alors je vous
en offre le mien. D 'accord.
223
00:15:23,540 --> 00:15:24,519
C 'est à vous.
224
00:15:24,520 --> 00:15:25,520
Vendu.
225
00:15:26,060 --> 00:15:28,320
Sur mon compte de dépense ? Oui, bien
sûr.
226
00:15:29,340 --> 00:15:30,340
Merci, Styx.
227
00:15:31,160 --> 00:15:32,160
Merci à vous.
228
00:15:33,480 --> 00:15:36,300
Vous savez, Maître Haller, ce n 'est pas
moi qui vous ai choisi. C 'est pas
229
00:15:36,300 --> 00:15:39,440
étonnant. Une firme comme la vôtre doit
avoir accès à des grosses pointures.
230
00:15:39,880 --> 00:15:41,700
Tout à fait. Mais Louis a insisté.
231
00:15:42,920 --> 00:15:46,440
À vrai dire, je n 'ai jamais entendu
parler de vous, mais peut -être que j
232
00:15:46,440 --> 00:15:47,440
'aurais dû.
233
00:15:47,840 --> 00:15:50,120
Vous dites que c 'est Louis qui m 'a
choisi ? Oui.
234
00:15:50,680 --> 00:15:52,840
Il a lu un article sur un de vos procès.
235
00:15:55,380 --> 00:15:58,140
Je veux une avance de 100 000 dollars.
Mon taux horaire est à 550.
236
00:15:58,580 --> 00:16:01,400
100 de plus si on sera au procès et
encore plus si on dépasse une semaine.
237
00:16:01,740 --> 00:16:03,220
En cas d 'appel, on recommence à zéro.
238
00:16:04,940 --> 00:16:08,580
On déduit que ce n 'est pas un problème.
239
00:16:09,640 --> 00:16:11,200
Non. On se voit à 7h.
240
00:16:26,060 --> 00:16:29,720
Maintenant, on va... On va aller voir
Spik, chez Jim.
241
00:16:30,240 --> 00:16:31,240
Toujours au même endroit ?
242
00:16:45,220 --> 00:16:47,180
Il est là.
243
00:16:47,880 --> 00:16:49,080
Et voilà.
244
00:16:49,540 --> 00:16:52,680
8 pour moi, 2 pour toi. Merci Styx.
245
00:16:52,960 --> 00:16:53,960
Hey,
246
00:16:54,600 --> 00:16:56,160
hey, hey, ma cassette !
247
00:17:26,220 --> 00:17:27,260
T 'as vraiment pas de bonne mine.
248
00:17:27,540 --> 00:17:28,560
C 'est gentil.
249
00:17:30,580 --> 00:17:31,580
Tiens, c 'est nouveau.
250
00:17:32,320 --> 00:17:34,980
C 'est un coffret pour procession de
coke en plus de la routine.
251
00:17:35,440 --> 00:17:39,200
Je sais, j 'ai fait la conne, mais il y
a un client qui m 'a payé avec et je l
252
00:17:39,200 --> 00:17:40,620
'avais sûrement en allant voir l 'autre.
253
00:17:40,820 --> 00:17:42,140
Et l 'autre était un policier.
254
00:17:43,200 --> 00:17:44,200
Oui.
255
00:17:45,280 --> 00:17:48,760
Tu pourrais pas me faire entrer dans un
de ces centres de désintox qui remettent
256
00:17:48,760 --> 00:17:50,880
sur pied ? Mais t 'avais terme désintox
la dernière fois.
257
00:17:51,320 --> 00:17:53,380
Le procureur voudra rien savoir cette
fois -ci.
258
00:17:53,610 --> 00:17:56,870
Tu vas sûrement faire un petit tour en
prison. Je n 'y arriverai jamais. Tu y
259
00:17:56,870 --> 00:17:57,870
arriveras.
260
00:17:58,350 --> 00:18:00,610
Oui, tu y arriveras.
261
00:18:01,270 --> 00:18:06,330
Gloria, il y a des programmes qui se
suivent en tôle et tu cours depuis trop
262
00:18:06,330 --> 00:18:07,330
longtemps.
263
00:18:07,630 --> 00:18:09,530
Peut -être qu 'après ça, tu arriveras à
te faire une autre vie.
264
00:18:11,970 --> 00:18:14,810
Oui, ménagère de l 'année, c 'est tout
moi.
265
00:18:16,750 --> 00:18:18,730
Je pourrais offrir mes services aux
profs de l 'école.
266
00:18:20,540 --> 00:18:21,740
C 'est même pas drôle.
267
00:18:23,780 --> 00:18:24,780
Ok,
268
00:18:25,300 --> 00:18:26,420
alors vas -y, raconte -moi.
269
00:18:27,100 --> 00:18:31,060
Ouais, j 'étais avec un client au Travel
Inn sur Santa Monica.
270
00:18:31,380 --> 00:18:34,560
Le gars qui t 'a payé en coque et pas en
argent ? Ouais, j 'ai vu qu 'il en
271
00:18:34,560 --> 00:18:35,740
avait en grande quantité.
272
00:18:37,060 --> 00:18:44,060
Tu le connaissais ? Non, il m 'a
contacté sur mon site web. C 'était un
273
00:18:44,060 --> 00:18:45,700
ou je sais pas trop. Tu l 'as identifié
?
274
00:18:46,110 --> 00:18:47,150
Oui, comme d 'habitude.
275
00:18:47,370 --> 00:18:52,430
Avec quoi ? Il avait son permis de
conduire ? Non, son passeport. Il s
276
00:18:52,430 --> 00:18:55,910
comment encore ? Il s 'appelait Hector.
277
00:18:56,450 --> 00:19:00,430
Hector quoi ? Son nom de famille,
réfléchis Gloria, réfléchis.
278
00:19:00,910 --> 00:19:05,030
Hector Arrandemoya. Une petite recherche
et il est vite retracé. Il a fui alors
279
00:19:05,030 --> 00:19:08,090
qu 'il devait subir un procès avec jury
en Floride. Le procureur de l 'état le
280
00:19:08,090 --> 00:19:11,530
veut pour trafic de drogue. Et Leslie,
il le veut beaucoup.
281
00:19:12,300 --> 00:19:15,520
Et votre cliente cherche à négocier ?
Elle vous donnera son hôtel et son
282
00:19:15,520 --> 00:19:19,000
de chambre. Elle témoignera aussi au
sujet de la coke ? Non, uniquement les
283
00:19:19,000 --> 00:19:20,660
lieux. C 'est à vous de jouer à partir
de là.
284
00:19:21,160 --> 00:19:23,800
Mes enquêteurs affirment qu 'Hector n 'a
pas encore quitté l 'hôtel.
285
00:19:25,580 --> 00:19:29,300
Et en échange ? Vous retirez toutes vos
accusations et elle s 'engage à faire
286
00:19:29,300 --> 00:19:30,320
une désintox avant le procès.
287
00:19:30,640 --> 00:19:33,200
Le centre de l 'UFC a l 'air pas mal du
tout.
288
00:19:34,380 --> 00:19:38,500
Ou alors j 'en parle aux fédéraux, qui
sauteront tout de suite sur mon offre.
289
00:19:44,080 --> 00:19:45,080
Encore espèce d 'enculé.
290
00:19:47,320 --> 00:19:48,320
Après vous.
291
00:19:49,220 --> 00:19:52,200
Tu te jetterais telle première, toi ? Si
j 'avais à le faire, je me serais.
292
00:19:52,780 --> 00:19:54,400
Pourquoi ? Question d 'esthétique.
293
00:19:54,880 --> 00:19:57,700
T 'es tellement vaniteux. Personne ne
sera affecté par ton suicide.
294
00:19:57,960 --> 00:19:58,960
Ça aura l 'air cool.
295
00:19:59,360 --> 00:20:02,660
Quelle serait la dernière chose, d
'après toi, qui me passerait par l
296
00:20:02,660 --> 00:20:03,860
Ton trou de cul.
297
00:20:05,940 --> 00:20:10,380
Maître Haller ? Oui, comment ça va ? Ça
va, merci.
298
00:20:10,640 --> 00:20:11,640
Ce n 'est qu 'un début.
299
00:20:12,170 --> 00:20:14,290
Je vous présente Frank Levin, Frank est
mon enquêteur.
300
00:20:14,750 --> 00:20:15,750
Louis Roulet.
301
00:20:15,850 --> 00:20:16,850
Enchanté.
302
00:20:16,910 --> 00:20:17,910
C 'est par ici.
303
00:20:19,070 --> 00:20:23,410
J 'ai un... Un bracelet électronique ?
Un cadeau de la part de votre ami,
304
00:20:23,490 --> 00:20:27,150
monsieur Valenzuela, sur ordonnance du
tribunal. Comme si j 'allais partir
305
00:20:27,150 --> 00:20:28,170
que cette histoire soit réglée.
306
00:20:28,750 --> 00:20:31,910
Messieurs, bienvenue. Maître Dobbs.
Maître Haller. Content de vous revoir,
307
00:20:31,910 --> 00:20:35,430
vous présente Frank Levin. Monsieur
Levin est mon enquêteur, ses tarifs sont
308
00:20:35,430 --> 00:20:36,910
additionnels aux miens. Bien sûr.
309
00:20:38,050 --> 00:20:40,690
Messieurs, je vous présente Marie
Windsor, la mère de Louis.
310
00:20:41,280 --> 00:20:44,760
Maître Haller. Madame Windsor, ravi de
vous connaître. Comment allez -vous ?
311
00:20:44,760 --> 00:20:47,440
Très bien, je vous remercie. Et voici
Frank Levin, mon enquêteur.
312
00:20:47,780 --> 00:20:48,780
Bonjour, madame.
313
00:20:51,080 --> 00:20:55,260
Les accusations portées contre mon fils
sont ridicules, tout comme cette femme.
314
00:20:56,380 --> 00:20:58,120
Voici votre chèque, maître Haller.
315
00:20:58,900 --> 00:21:01,640
Il va falloir que ça vienne de votre
fils, madame Windsor.
316
00:21:02,200 --> 00:21:05,340
Vous pouvez lui donner l 'argent et il
peut écrire le chèque, mais ça doit
317
00:21:05,340 --> 00:21:06,339
de lui.
318
00:21:06,340 --> 00:21:07,360
C 'est lui, mon client.
319
00:21:07,620 --> 00:21:09,180
Et ça doit être clair dès le départ.
320
00:21:14,710 --> 00:21:17,010
Je tiens à vous remercier d 'être venu
jusqu 'ici.
321
00:21:17,970 --> 00:21:21,390
Sincèrement, il est bon de savoir que
vous serez là quand on aura besoin de
322
00:21:21,390 --> 00:21:24,710
vous. Mais pas maintenant, c 'est bien
ça ? C 'est bien ça, madame.
323
00:21:25,210 --> 00:21:28,090
L 'État peut vous forcer à rapporter les
propos que vous entendez.
324
00:21:28,810 --> 00:21:30,890
Vous n 'êtes pas couverte par le secret
professionnel.
325
00:21:34,590 --> 00:21:35,650
On se verra à la maison.
326
00:21:39,670 --> 00:21:41,250
Marie, je vous rappelle tout à l 'heure.
327
00:21:41,630 --> 00:21:43,850
Elle n 'est pas habituée de se faire
dire quoi faire. Oui.
328
00:21:44,160 --> 00:21:45,160
Je m 'en doute.
329
00:21:45,660 --> 00:21:48,340
Alors, quand est -ce qu 'on peut passer
en cours ? Je ne veux plus en entendre
330
00:21:48,340 --> 00:21:51,980
parler. Vous êtes sûr de ça ? Vous
pouvez étirer la sauce, profiter de
331
00:21:51,980 --> 00:21:54,260
liberté. La plupart des clients
préfèrent... Vous voulez dire les
332
00:21:54,260 --> 00:21:59,700
coupables ? D 'accord. Dans ce cas, je
demande que le procès ait lieu tout de
333
00:21:59,700 --> 00:22:04,080
suite. Ou peut -être qu 'il n 'y aura
pas de procès du tout. Ma firme est apte
334
00:22:04,080 --> 00:22:08,460
nettement effluencer le jugement. Vous
vous surestimez, je crains.
335
00:22:08,920 --> 00:22:11,760
Il est hors de question que l 'État
retire ses chefs d 'accusation.
336
00:22:12,120 --> 00:22:16,060
Et non seulement ça, ils les ont même
aggravés pour améliorer leur pouvoir de
337
00:22:16,060 --> 00:22:18,460
négociation. Je ne veux pas de
négociation.
338
00:22:18,820 --> 00:22:20,800
Je ne veux pas de plaidoyer, rien de
tout ça.
339
00:22:21,420 --> 00:22:24,280
On ne m 'enfermera pas pour quelque
chose que je n 'ai pas fait. Je suis
340
00:22:24,280 --> 00:22:28,420
innocent. Et si le procès a lieu, je
vais être appelé à la barre et dire au
341
00:22:28,420 --> 00:22:29,420
que je suis innocent.
342
00:22:30,100 --> 00:22:32,580
Si ça pose un problème, on peut tout de
suite se faire nos adieux.
343
00:22:35,780 --> 00:22:37,160
A vous de me dire ce qui s 'est passé.
344
00:22:38,320 --> 00:22:41,480
Je prenais un verre à l 'association. L
'association ?
345
00:22:41,740 --> 00:22:44,540
Le bar sur la 10e, celui où il y a
beaucoup de jeunes femmes.
346
00:22:45,280 --> 00:22:47,500
Ouais, un bon lieu de rencontre.
347
00:22:48,200 --> 00:22:54,280
Frank, qu 'est -ce qu 'on a comme info
sur la fille ? Euh, Regina Campo, on l
348
00:22:54,280 --> 00:22:57,800
'appelle Reggie, âgée de 26 ans, actrice
à temps partiel, secrétaire à temps
349
00:22:57,800 --> 00:23:01,040
partiel. Et qui espère prendre sa
retraite après avoir traîné mon client.
350
00:23:01,040 --> 00:23:05,080
la connaissiez avant la nuit dernière,
Louis ? Non, je l 'avais déjà vue, mais
351
00:23:05,080 --> 00:23:06,080
on ne s 'était jamais parlé.
352
00:23:06,400 --> 00:23:09,000
Elle était toujours avec d 'autres
hommes, hier soir aussi.
353
00:23:10,920 --> 00:23:13,500
L 'homme avec qui elle était n 'avait
pas l 'air de trop lui plaire.
354
00:23:14,520 --> 00:23:18,080
Elle m 'a frôlé en allant aux toilettes.
355
00:23:22,240 --> 00:23:25,460
Et elle m 'a simplement écrit son
adresse sur une serviette de table.
356
00:23:25,680 --> 00:23:28,100
Elle a dit qu 'elle se débarrasserait de
lui avant 10 heures. Vous l 'avez
357
00:23:28,100 --> 00:23:30,860
encore, ce qu 'elle vous a écrit ? Non,
je n 'ai pas gardé sa note.
358
00:23:31,520 --> 00:23:34,360
Frank consulte le dossier et regarde s
'il est question de ça dans le rapport
359
00:23:34,360 --> 00:23:35,360
police.
360
00:23:35,720 --> 00:23:37,700
Frank a déjà réussi à faire un petit
miracle.
361
00:23:38,220 --> 00:23:39,220
Il...
362
00:23:39,290 --> 00:23:41,670
Il a mis la main sur une copie du compte
-rendu initial.
363
00:23:42,190 --> 00:23:43,770
Tout ce qui est en possession du
procureur.
364
00:23:44,230 --> 00:23:46,670
Ils auraient éventuellement été obligés
de nous le donner, mais ça aurait mis un
365
00:23:46,670 --> 00:23:47,670
certain temps.
366
00:23:47,710 --> 00:23:50,370
Non, il ne parle pas de l 'autre gars.
Il ne parle même pas du bar.
367
00:23:50,890 --> 00:23:55,450
Alors, il parle juste de Louis qui se
pointe chez cette femme et... Elle se
368
00:23:55,450 --> 00:23:57,970
tabasser ? C 'est totalement ridicule.
369
00:23:58,710 --> 00:24:00,010
Continuez à me raconter votre histoire.
370
00:24:02,050 --> 00:24:04,650
Je suis arrivé trop tôt.
371
00:24:05,410 --> 00:24:07,370
Et j 'ai attendu qu 'il sorte.
372
00:24:18,510 --> 00:24:21,210
Vous avez vu sa voiture ? Une Mustang 2.
373
00:24:40,970 --> 00:24:42,990
Alors, il s 'en va et vous arrivez.
374
00:24:44,030 --> 00:24:45,310
Elle a vu que c 'était moi.
375
00:24:45,810 --> 00:24:47,230
Et elle a ouvert la porte.
376
00:24:49,320 --> 00:24:54,480
Le couloir était étroit et j 'ai dû la
croiser pour qu 'elle puisse fermer la
377
00:24:54,480 --> 00:24:55,480
porte.
378
00:24:55,580 --> 00:25:00,180
J 'étais donc dos à elle et... C 'est
arrivé.
379
00:25:00,500 --> 00:25:03,080
Qu 'est -ce qui est arrivé ? Elle m 'a
attomé.
380
00:25:04,960 --> 00:25:07,760
Je suis tombé et j 'ai assez vite perdu
connaissance.
381
00:25:09,020 --> 00:25:11,980
Montrez -moi où elle vous a frappé. C
'est juste là.
382
00:25:14,940 --> 00:25:16,200
Ça fait encore mal.
383
00:25:17,420 --> 00:25:19,360
Et c 'est bien ça qui vous a fait perdre
connaissance.
384
00:25:22,460 --> 00:25:27,140
Tout d 'un coup, il y a deux pédés assis
sur moi qui m 'empêchent de bouger.
385
00:25:27,620 --> 00:25:30,980
Vous avez noté dans le rapport de police
un couple d 'homosexuels voisins de
386
00:25:30,980 --> 00:25:32,560
palier. Oui, c 'est ça, des pédés.
387
00:25:34,280 --> 00:25:35,280
Excusez l 'erreur.
388
00:25:35,300 --> 00:25:37,320
Un couple de pédés voisins de palier.
389
00:25:38,420 --> 00:25:39,420
Continuez, Louis.
390
00:25:39,760 --> 00:25:42,020
J 'étais encore dans les vapes à l
'arrivée de la police.
391
00:25:43,180 --> 00:25:46,430
Madame, je suis l 'agent... Je dois vous
poser quelques questions. Vous pouvez
392
00:25:46,430 --> 00:25:50,650
nous donner votre nom ? Vous connaissez
cet homme ? L 'avez -vous déjà rencontré
393
00:25:50,650 --> 00:25:53,490
? Et c 'est là que j 'ai compris que c
'était un coup monté. Ah oui ? Pourquoi
394
00:25:53,490 --> 00:25:56,310
Elle a mis du sang sur ma main. Sur ma
main gauche.
395
00:25:59,850 --> 00:26:06,410
Vous avez dit qu 'elle a entreouvert la
porte. Est -ce que vous avez vu son
396
00:26:06,410 --> 00:26:08,150
visage ? Pas en entier.
397
00:26:09,710 --> 00:26:10,710
Surtout son oeil.
398
00:26:11,790 --> 00:26:14,570
Attendez, son oeil gauche ? Oui.
399
00:26:15,530 --> 00:26:18,930
Elle a donc déjà des blessures sur le
côté droit de son visage.
400
00:26:19,550 --> 00:26:23,770
Elle ouvre la porte en s 'assurant qu
'il ne les voit pas, et dès qu 'il
401
00:26:23,830 --> 00:26:25,510
elle passe à l 'attaque.
402
00:26:26,490 --> 00:26:31,330
Donc, notre défense serait, quoi, qu
'elle s 'est battue elle -même ? Si elle
403
00:26:31,330 --> 00:26:34,870
était déjà blessée, elle a soit fait ça,
ou alors c 'est son petit ami qui lui a
404
00:26:34,870 --> 00:26:38,750
fait. C 'est sûrement ça. Elle a bien vu
que Louis avait une Maserati, une
405
00:26:38,750 --> 00:26:41,630
montre de luxe, et c 'est un fait
notoire que la famille est opulente.
406
00:26:42,400 --> 00:26:45,180
Je vous parie qu 'elle vous poursuivra
au civil dès que cette histoire sera
407
00:26:45,180 --> 00:26:50,780
terminée. Que dit le rapport de police ?
Quelle est la version de Reggie ? Ok,
408
00:26:50,940 --> 00:26:54,920
selon la victime, elle était seule chez
elle quand le suspect a cogné à la porte
409
00:26:54,920 --> 00:26:56,740
en se présentant comme une de ses
connaissances.
410
00:26:56,960 --> 00:26:59,960
Elle l 'a laissé entrer et a
immédiatement été frappée. Est -ce que c
411
00:26:59,960 --> 00:27:06,640
qu 'il l 'a jetée par terre ? Oui, la
bagarre s 'est déroulée d 'abord dans le
412
00:27:06,640 --> 00:27:07,900
couloir puis dans l 'escalier.
413
00:27:16,590 --> 00:27:21,670
Il a attrapé la victime par le cou et l
'a plaqué au sol. Le suspect est resté
414
00:27:21,670 --> 00:27:26,550
en position derrière elle en appuyant
avec un couteau sur le côté gauche de sa
415
00:27:26,550 --> 00:27:27,550
gorge.
416
00:27:27,770 --> 00:27:31,810
C 'est pas mon couteau, Frank. Il y a
ses empreintes dessus ? Oui, mais
417
00:27:31,810 --> 00:27:34,310
logiquement, si elle a mis du sang sur
ses mains, elle a dû mettre ses
418
00:27:34,310 --> 00:27:36,990
empreintes sur le couteau. Je viens de
vous dire que ça, ce n 'est pas mon
419
00:27:36,990 --> 00:27:38,150
couteau. Continue, Frank.
420
00:27:38,390 --> 00:27:41,930
Madame Campo a couru vers l 'escalier,
ils se sont battus et elle a donné un
421
00:27:41,930 --> 00:27:42,930
coup de pied à la truc.
422
00:27:43,070 --> 00:27:46,230
Elle a réalisé que son agresseur l
'avait coincée, elle a frappé pour s
423
00:27:46,230 --> 00:27:47,970
'éloigner et a attrapé une bouteille de
vodka.
424
00:27:48,630 --> 00:27:52,130
Et c 'est là qu 'elle l 'a assommée. C
'est ce qu 'elle raconte. Ce ne sont que
425
00:27:52,130 --> 00:27:53,130
des mensonges.
426
00:27:54,690 --> 00:27:57,090
Écoutez, si elle ne fait que nous
raconter des mensonges, ce sera l
427
00:27:57,090 --> 00:27:58,390
plus simple qui ait jamais existé.
428
00:27:59,190 --> 00:28:04,690
Vous nous jurez que ce ne sont que des
mensonges ? Tout ce qu 'elle dit ? Peut
429
00:28:04,690 --> 00:28:08,110
-être qu 'il y a quelque chose que vous
ne me dites pas.
430
00:28:09,270 --> 00:28:10,270
Non, rien.
431
00:28:12,300 --> 00:28:17,100
Mais Mick, pourquoi il t 'a choisi, toi
? Un fils de riche, pourri, gâté, à qui
432
00:28:17,100 --> 00:28:20,640
on n 'a jamais rien refusé. Oui, mais ce
qui me fait halluciner, c 'est que l
433
00:28:20,640 --> 00:28:23,640
'histoire qu 'il nous raconte, elle s
'est tordue pour être vraie.
434
00:28:23,960 --> 00:28:26,760
Je ne sais pas, Mick, j 'ai des sérieux
doutes sur ce gamin.
435
00:28:27,380 --> 00:28:28,980
Mais je vais inspecter sa version.
436
00:28:29,240 --> 00:28:30,099
En détail.
437
00:28:30,100 --> 00:28:32,940
Je connais la musique. Si j 'étais toi,
je commencerais par le bar.
438
00:28:33,660 --> 00:28:35,740
Et ensuite, Madame Regina Campo.
439
00:28:35,980 --> 00:28:38,940
Si elle l 'a vraiment abordée comme il
le raconte, c 'est sûrement une pute.
440
00:28:39,020 --> 00:28:40,020
Ouais, passe tout au crible.
441
00:28:40,180 --> 00:28:42,080
Oh, il y a aussi Monsieur... Monsieur
Mustang.
442
00:28:42,780 --> 00:28:46,080
Ok, mais il y a un truc que je comprends
toujours pas. Quoi ? Lui et Regis sont
443
00:28:46,080 --> 00:28:49,140
disputés et lui a cassé la gueule ? Ou
alors, il est dans le cours.
444
00:28:50,080 --> 00:28:52,300
Je veux dire, il l 'aurait frappé après.
445
00:28:52,540 --> 00:28:53,540
Bingo.
446
00:28:54,960 --> 00:28:58,400
Non mais attends, tu penses vraiment que
Louis est innocent ? Ouais, ça se
447
00:28:58,400 --> 00:28:59,400
pourrait.
448
00:28:59,990 --> 00:29:03,570
Tu sais ce que mon père a toujours dit
au sujet des clients innocents. Non, j
449
00:29:03,570 --> 00:29:04,570
'en ai aucune idée.
450
00:29:04,730 --> 00:29:07,470
Qu 'il n 'y avait pas de client plus
effrayant qu 'un innocent, je parie.
451
00:29:08,230 --> 00:29:11,250
Exactement. Parce que si tu te plantes
et qu 'il se retrouve en prison, tu te
452
00:29:11,250 --> 00:29:14,210
sentiras hyper coupable pour le reste de
ta vie. Alors il y a un seul mot qu 'on
453
00:29:14,210 --> 00:29:16,650
accepte comme verdict, ma beauté, et c
'est innocent.
454
00:29:18,650 --> 00:29:23,770
Ça te dirait, Maggie ? Frank, si tu
laisses un homme rentrer en voiture dans
455
00:29:23,770 --> 00:29:26,090
état, je crois que je pourrais vous
accuser tous les deux.
456
00:29:27,750 --> 00:29:28,990
Je vais le raccompagner chez lui.
457
00:29:29,580 --> 00:29:33,380
Et comment tu vas rentrer chez toi ?
Earl pourra récupérer la voiture chez
458
00:29:33,380 --> 00:29:34,860
demain matin. Je suis venue avec d
'autres gens.
459
00:29:38,240 --> 00:29:41,760
À plus.
460
00:29:42,020 --> 00:29:43,020
À plus, mon grand.
461
00:29:45,060 --> 00:29:46,420
Non, non, je te l 'offre.
462
00:29:46,640 --> 00:29:47,640
J 'insiste.
463
00:29:54,800 --> 00:29:57,080
Je ne rentre pas avec toi.
464
00:30:17,160 --> 00:30:18,720
T 'es belle comme la lune.
465
00:30:21,500 --> 00:30:23,960
Non, ça ne fonctionne pas. Arrête, à l
'heure.
466
00:30:31,640 --> 00:30:37,920
Hé, Mick !
467
00:30:37,920 --> 00:30:44,200
Merde, ça ne pouvait pas attendre.
468
00:30:44,520 --> 00:30:45,900
Tu veux regarder un film ?
469
00:30:47,020 --> 00:30:48,100
J 'ai eu de la veine.
470
00:30:48,640 --> 00:30:52,580
Le proprio a installé des caméras de
surveillance il y a à peine un mois.
471
00:30:53,460 --> 00:30:57,800
J 'ai transféré le contenu des
enregistrements sur un DVD afin de
472
00:30:57,800 --> 00:30:58,800
avec l 'image.
473
00:30:59,020 --> 00:31:00,020
Ah ben, je connais cet endroit.
474
00:31:00,580 --> 00:31:02,240
Ouais, on voit bien Louis.
475
00:31:03,720 --> 00:31:08,240
Et j 'ai l 'honneur de te présenter
Madame Reggie Campo. Sans oublier
476
00:31:08,240 --> 00:31:12,400
Mustang. T 'es sûr de ça ? J 'aurais pas
craché mille dollars au proprio sans en
477
00:31:12,400 --> 00:31:13,840
être sûr. Ok, regarde ça.
478
00:31:14,240 --> 00:31:17,800
Reggie se lève pour aller aux toilettes
derrière le bar. M. Mustang discute avec
479
00:31:17,800 --> 00:31:21,320
le barman et le voilà qui s 'éloigne, ce
qui donne plus de jeu à Reggie.
480
00:31:21,580 --> 00:31:22,239
Regarde -là.
481
00:31:22,240 --> 00:31:26,040
Mais ce n 'est pas ce qu 'il nous a
raconté. Il a dit qu 'elle lui a donné
482
00:31:26,040 --> 00:31:29,440
adresse sur une serviette. OK, attends,
mon cher, attends. Laisse -la aller
483
00:31:29,440 --> 00:31:31,120
pisser. OK, alors voilà.
484
00:31:32,160 --> 00:31:33,160
Ta serviette est là.
485
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
Maintenant, regarde ça.
486
00:31:36,860 --> 00:31:37,579
Elle et M.
487
00:31:37,580 --> 00:31:40,800
Mustang décident qu 'il est temps de
décamper. Regarde, tu as vu ? Regarde sa
488
00:31:40,800 --> 00:31:41,800
main. Regarde sa montre.
489
00:31:41,920 --> 00:31:43,660
Elle est sur sa main gauche. Ce n 'est
pas bon, ça.
490
00:31:44,120 --> 00:31:47,500
L 'écho au visage a été donné de la
gauche. Ce gars -là est droitier.
491
00:31:47,720 --> 00:31:51,440
Chéri, t 'as pas assez bu, on dirait.
Si, comme tu dis, tu connais cet
492
00:31:51,720 --> 00:31:55,200
tu te rendrais compte que ce qu 'on voit
là est le reflet du miroir situé
493
00:31:55,200 --> 00:31:55,979
derrière le bar.
494
00:31:55,980 --> 00:31:58,960
C 'est là où le propriétaire a installé
sa caméra pour pouvoir surveiller la
495
00:31:58,960 --> 00:32:00,660
caisse. Alors, tout est à l 'envers. Et
M.
496
00:32:00,920 --> 00:32:03,160
Mustang frappe avec sa main gauche.
497
00:32:03,660 --> 00:32:08,020
T 'es fier de toi, Frank ? Oui, je suis
très, très fier de moi. Mais pas juste à
498
00:32:08,020 --> 00:32:08,939
ce sujet -là.
499
00:32:08,940 --> 00:32:13,140
L 'impression que m 'a donné Reggie, j
'ai fait quelques petites recherches.
500
00:32:13,390 --> 00:32:16,070
C 'est une prostituée. Et tu me dis que
la police n 'a rien de tout ça ? Comment
501
00:32:16,070 --> 00:32:18,630
pourrait -il ? Il n 'y a qu 'un seul
enregistrement. Et ce n 'est pas une
502
00:32:18,750 --> 00:32:22,270
Alors fais une copie. Pour que tu la
donnes au procureur ? Oui, c 'est un
503
00:32:22,270 --> 00:32:23,550
nouveau qui s 'appelle Ted Minton.
504
00:32:23,790 --> 00:32:25,270
Il va me donner le compte -rendu
initial.
505
00:32:25,730 --> 00:32:26,770
Oh, pauvre petit loup.
506
00:32:26,970 --> 00:32:28,250
Il ne sait pas ce qui va lui tomber
dessus.
507
00:32:29,150 --> 00:32:32,770
Il doit revenir dans combien de temps ?
Il devrait être là dans quelques
508
00:32:32,770 --> 00:32:33,770
minutes.
509
00:32:33,830 --> 00:32:36,710
Maître, alors ? Le voilà. Désolé de vous
avoir fait attendre.
510
00:32:37,170 --> 00:32:38,350
Le compte -rendu initial.
511
00:32:39,150 --> 00:32:40,850
J 'espère que c 'est à la hauteur de vos
attentes.
512
00:32:41,450 --> 00:32:42,450
C 'est un peu léger.
513
00:32:43,950 --> 00:32:46,490
Vous savez où on peut regarder ça ?
514
00:32:46,490 --> 00:32:55,990
Qu
515
00:32:55,990 --> 00:33:01,610
'est -ce que vous avez d 'autre ? Ce que
j 'ai d 'autre ?
516
00:33:01,610 --> 00:33:06,590
C 'est bon, Minton, arrêtez de faire l
'idiot, d 'accord ? Écoutez, non
517
00:33:06,590 --> 00:33:09,870
seulement votre soi -disant victime est
une prostituée, mais je l 'ai en train
518
00:33:09,870 --> 00:33:11,290
de solliciter mon client sur vidéo.
519
00:33:12,190 --> 00:33:15,150
Vous croyez qu 'un jury regardera ça et
se dira qu 'il a dû la violer à l 'aide
520
00:33:15,150 --> 00:33:17,610
d 'une arme blanche, juste pour coucher
avec elle ? Non.
521
00:33:18,310 --> 00:33:22,770
Vous écoutez ce que je vous dis ? Oui,
et ça ne change pas l 'offre que je suis
522
00:33:22,770 --> 00:33:23,770
prêt à vous faire.
523
00:33:24,290 --> 00:33:29,890
Une offre ? Vous allez procéder ? On
accepte de s 'en tenir à une tentative
524
00:33:29,890 --> 00:33:34,310
viol et agression armée, donc votre
client est copré de sept ans, peut -être
525
00:33:34,310 --> 00:33:35,310
'il en ferait quatre.
526
00:33:39,090 --> 00:33:40,930
Qu 'est -ce qui m 'échappe dans votre
histoire ?
527
00:34:03,819 --> 00:34:10,639
C 'est celui qui m 'a donné Minton.
528
00:34:11,779 --> 00:34:13,100
On a un Reggie Campo.
529
00:34:13,620 --> 00:34:15,620
Reggie, la chaîne sur la porte.
530
00:34:16,260 --> 00:34:17,260
C 'est la même chose.
531
00:34:17,840 --> 00:34:19,000
Non, non, non, attends, attends,
attends.
532
00:34:19,400 --> 00:34:20,719
Oui, c 'est ça. C 'est ça, regarde.
533
00:34:21,980 --> 00:34:22,980
Oh, le salaud.
534
00:34:23,480 --> 00:34:25,820
Ils ont trafiqué les dossiers, c 'est un
couteau différent.
535
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Ça fait dix ans que je m 'occupe de ce
gars -là et il décide de me planter.
536
00:34:30,719 --> 00:34:33,500
En tout cas, il n 'est plus sur ma liste
de Noël. Non, il est sur la liste
537
00:34:33,500 --> 00:34:34,500
noire.
538
00:34:41,299 --> 00:34:43,260
C 'est pas tout à fait assez loin.
539
00:34:45,080 --> 00:34:46,080
Voyons ce qu 'il va faire.
540
00:34:55,239 --> 00:34:57,880
Continuez sans moi, je vous rejoins plus
tard. T 'avais déjà perdu de toute
541
00:34:57,880 --> 00:34:59,240
façon. Louis,
542
00:35:00,680 --> 00:35:03,920
qu 'est -ce qu 'il se passe ? Vous avez
vu Minton ? Oh oui, je l 'ai vu.
543
00:35:04,580 --> 00:35:05,720
Il faut qu 'on se parle.
544
00:35:06,480 --> 00:35:07,820
Vous m 'avez menti, Louis.
545
00:35:09,960 --> 00:35:13,100
Vous ne m 'avez pas dit que vous payiez
Reggie Campo pour la baiser.
546
00:35:14,760 --> 00:35:16,360
Mais n 'ayez pas l 'air si surpris.
547
00:35:17,200 --> 00:35:19,560
Vous auriez pu me le dire dans le bureau
de Dobbs.
548
00:35:19,880 --> 00:35:21,760
Je ne voulais pas que ma mère soit au
courant.
549
00:35:22,360 --> 00:35:23,720
Cecil lui raconte toujours tout.
550
00:35:24,260 --> 00:35:27,720
Alors vous décidez de ne pas me parler
de la seule chose qui pourrait faire
551
00:35:27,720 --> 00:35:30,780
annuler le procès, c 'est ça ? C 'est ce
que Minton a dit.
552
00:35:31,080 --> 00:35:34,600
Le procès est annulé ? J 'ai dit
pourrait, sauf que vous avez décidé de
553
00:35:34,600 --> 00:35:37,940
mentir à plusieurs reprises. De quoi
vous parlez ? Vous le reconnaissez ?
554
00:35:38,480 --> 00:35:39,860
C 'est une photo de votre couteau.
555
00:35:40,240 --> 00:35:42,260
Celui que vous aviez sur vous en allant
chez Reggie.
556
00:35:42,700 --> 00:35:44,180
Celui que la police a entre les mains.
557
00:35:44,460 --> 00:35:47,280
C 'est pour ça que Ted Milton n 'a pas
voulu céder. Et merde, pourquoi faire ça
558
00:35:47,280 --> 00:35:50,080
alors qu 'il a un couteau avec son sang
à elle et vos initiales ? C 'est pas le
559
00:35:50,080 --> 00:35:51,180
couteau qui était dans le dossier.
560
00:35:51,540 --> 00:35:54,380
Exactement, ça l 'était pas. Le dossier
qu 'on a donné à Frank est ce qu 'on
561
00:35:54,380 --> 00:35:55,500
appelle un jeu truqué.
562
00:35:56,140 --> 00:35:59,160
Les forces de police l 'ont utilisé pour
nous tromper, pour nous faire croire qu
563
00:35:59,160 --> 00:36:01,820
'il n 'avait rien, quand en fait, ils en
ont assez pour botter votre ticu de
564
00:36:01,820 --> 00:36:03,620
golfeur jusqu 'en taule pendant au moins
20 ans.
565
00:36:05,040 --> 00:36:07,200
Pourquoi avez -vous menti au sujet du
couteau, au fait ?
566
00:36:08,669 --> 00:36:12,550
Pourquoi mentir au sujet de quoi que ce
soit ? Tout ce que vous me dites est
567
00:36:12,550 --> 00:36:14,790
confidentiel, secret professionnel
obligé.
568
00:36:15,010 --> 00:36:15,928
Je n 'ai pas menti.
569
00:36:15,930 --> 00:36:18,930
J 'ai dit que le couteau sur la photo n
'était pas le mien. Je l 'ai dit deux
570
00:36:18,930 --> 00:36:20,630
fois et il n 'y a personne qui a voulu m
'écouter.
571
00:36:20,910 --> 00:36:24,350
C 'est quoi ça, vous jouez au putain d
'avocat ? Vous avez dit que ce n 'était
572
00:36:24,350 --> 00:36:28,490
pas le vôtre. Vous auriez plutôt dû dire
j 'avais un couteau, Mick, mais pas
573
00:36:28,490 --> 00:36:29,428
celui -là.
574
00:36:29,430 --> 00:36:33,170
Vous avez apporté une arme lors d 'une
rencontre avec une prostituée. Alors
575
00:36:33,170 --> 00:36:35,910
allez me dire comment je dois me
démerder pour arriver à faire croire qu
576
00:36:35,910 --> 00:36:37,030
vous a tendu un piège.
577
00:36:39,660 --> 00:36:43,180
Je n 'ai pas fait ça.
578
00:36:44,080 --> 00:36:50,060
Il a été fait sur mesure. Une pointe
dentelée avec vos initiales gravées sur
579
00:36:50,060 --> 00:36:51,900
manche. Je l 'ai toujours sur moi.
580
00:36:53,100 --> 00:36:55,360
On fait visiter des maisons à des
parfaits inconnus.
581
00:37:00,700 --> 00:37:06,300
C 'est déjà arrivé que ma mère fasse
visiter une maison. C 'était un bel air.
582
00:37:06,340 --> 00:37:07,940
Alors elle a cru qu 'elle pourrait y
aller seule.
583
00:37:09,210 --> 00:37:10,210
Mais il était là.
584
00:37:10,890 --> 00:37:16,070
Qui était là ? L 'homme qui l 'a violée.
585
00:37:17,070 --> 00:37:18,470
J 'ai vu qu 'elle ne revenait pas.
586
00:37:19,090 --> 00:37:22,170
Alors je suis allé à la maison et je l
'ai trouvée. Et c 'est là qu 'elle a
587
00:37:22,170 --> 00:37:25,990
arrêté de faire visiter des propriétés.
Et que j 'ai décidé d 'avoir un couteau
588
00:37:25,990 --> 00:37:26,769
sur moi.
589
00:37:26,770 --> 00:37:27,770
En tout temps.
590
00:37:29,670 --> 00:37:31,030
Votre mère va devoir témoigner.
591
00:37:31,250 --> 00:37:33,950
Je ne veux pas, non. Écoutez, je me fous
totalement de ce que vous voulez.
592
00:37:34,899 --> 00:37:38,040
Si vous ne voulez pas pourrir en cage,
vous faites exactement ce que je vous
593
00:37:38,040 --> 00:37:39,780
à partir de maintenant. C 'est clair ?
594
00:38:12,710 --> 00:38:14,270
Salut. Salut. Ça a été génial.
595
00:38:14,550 --> 00:38:16,130
On s 'est amusé.
596
00:38:18,510 --> 00:38:19,510
Donne -la -moi.
597
00:38:19,670 --> 00:38:20,850
Tu la tiens ? Oui.
598
00:38:26,110 --> 00:38:27,830
En tout cas, on a réussi au moins une
chose.
599
00:38:28,050 --> 00:38:29,130
On en a réussi plus d 'une.
600
00:38:29,870 --> 00:38:30,870
Bonne nuit.
601
00:38:43,910 --> 00:38:45,150
Tiens, regardez qui vient là.
602
00:38:45,990 --> 00:38:46,990
Détective Curland.
603
00:38:47,590 --> 00:38:52,950
Vous êtes allé à San Quentin
dernièrement pour aller voir Martinez ?
604
00:38:52,950 --> 00:38:53,950
pose une question.
605
00:38:54,350 --> 00:38:56,770
Est -ce que Martinez s 'en sort ou quoi
? Il a droit au gros câlin de ses
606
00:38:56,770 --> 00:38:58,850
compagnons de prison ? Je ne lui ai pas
reparlé.
607
00:38:59,830 --> 00:39:02,770
Ouais, c 'est vrai que dès qu 'il plaide
coupable, il va en taule et il n 'en
608
00:39:02,770 --> 00:39:03,830
fout aucune utilité pour vous.
609
00:39:07,730 --> 00:39:09,670
Mais, il s 'est pris le maximum.
610
00:39:11,270 --> 00:39:12,370
Oui, il a eu une sentence à vie.
611
00:39:12,880 --> 00:39:14,300
Alors il sortira dans 15 ans.
612
00:39:14,580 --> 00:39:18,000
Dommage, parce que sa victime, Donna
Renteria, est morte pour toujours.
613
00:39:21,440 --> 00:39:25,380
Vous faites comment pour arriver à
dormir la nuit, avec tous les salopards
614
00:39:25,380 --> 00:39:27,500
vous défendez ?
615
00:39:27,500 --> 00:39:39,940
Allez,
616
00:39:39,940 --> 00:39:40,940
Curran.
617
00:39:41,380 --> 00:39:42,380
Approchez.
618
00:39:45,810 --> 00:39:50,150
J 'ai déjà eu un client qui a décapité
son ex -femme.
619
00:39:50,910 --> 00:39:52,910
Il gardait sa tête dans un
réfrigérateur.
620
00:39:53,310 --> 00:39:54,890
Ah ouais ? Charmant.
621
00:39:55,510 --> 00:40:00,970
Le procureur a eu les dents longues en
cumulant deux meurtres non résolus à l
622
00:40:00,970 --> 00:40:03,850
'aide de fausses preuves pour que mon
client se prenne tout sur la gueule.
623
00:40:03,850 --> 00:40:06,750
vous l 'avez bien défendu. Et maintenant
il se promène dans les rues, pas vrai ?
624
00:40:06,750 --> 00:40:09,310
Vous êtes un enculé. Et le procureur
aussi.
625
00:40:09,950 --> 00:40:11,510
Et les flics qui lui ont donné un coup
de main.
626
00:40:12,230 --> 00:40:13,970
On appelle ça le système de justice.
627
00:40:14,580 --> 00:40:16,320
Et c 'est pas comme ça qu 'il est censé
fonctionner.
628
00:40:42,280 --> 00:40:44,400
Pourquoi pas, on a échangé notre salive
plus d 'une fois.
629
00:40:49,640 --> 00:40:51,840
Parle -moi de ton copain, Minton.
630
00:40:52,560 --> 00:40:56,160
Qui t 'a dit que c 'était mon copain ?
Il m 'a joué un de ses seuls tours.
631
00:40:57,380 --> 00:41:03,200
Il a utilisé Corliss ? Ouais, comment tu
sais ? T 'en feras qu 'une bouchée une
632
00:41:03,200 --> 00:41:03,819
fois encore.
633
00:41:03,820 --> 00:41:04,820
J 'espère.
634
00:41:04,880 --> 00:41:09,560
Alors quoi, c 'est Ted qui est venu te
parler de Corliss ? Non, non. C 'est moi
635
00:41:09,560 --> 00:41:12,140
qui l 'ai envoyé à tête. Il a dû croire
que j 'étais heureux à faire parce que j
636
00:41:12,140 --> 00:41:13,140
'ai fait la première audience.
637
00:41:14,700 --> 00:41:17,160
Mais je ne devrais pas te raconter tout
ça.
638
00:41:17,420 --> 00:41:18,420
Non, je le savais.
639
00:41:19,080 --> 00:41:22,200
Je savais bien qu 'un gars comme Hinton
volait assez bas pour faire témoigner un
640
00:41:22,200 --> 00:41:23,200
sale délateur.
641
00:41:24,120 --> 00:41:28,380
C 'est bien qu 'il est, non ? Est -ce qu
'on pourrait apprécier notre bière et
642
00:41:28,380 --> 00:41:33,220
arrêter de toujours parler du boulot ?
Alors on se prend une table et on mange
643
00:41:33,220 --> 00:41:37,680
un morceau ? On parlerait de notre
fille.
644
00:41:39,400 --> 00:41:40,400
D 'accord.
645
00:41:40,860 --> 00:41:41,860
Ouais.
646
00:41:44,220 --> 00:41:46,240
Et en plus, j 'y comprenais rien.
647
00:41:51,880 --> 00:41:55,340
Je parie que tu ne savais pas que les
films 3D pouvaient être aussi amusants.
648
00:41:56,200 --> 00:41:57,560
Ce qui m 'amusait, c 'est sa réaction.
649
00:41:59,740 --> 00:42:02,000
Ouais, je suis comme toi. C 'est vrai ?
Ouais.
650
00:42:06,570 --> 00:42:09,790
Tu ne savais pas que Minton avait
Corliss avant que j 'ouvre ma grande
651
00:42:09,790 --> 00:42:12,070
Je savais qu 'il me réservait une
surprise.
652
00:42:13,950 --> 00:42:15,790
Tant pis, je ne vais pas protéger
Minton.
653
00:42:16,030 --> 00:42:17,030
Il est trop vicieux.
654
00:42:17,270 --> 00:42:18,950
Mais non, de la part de Maggie
McPherson.
655
00:42:19,250 --> 00:42:22,910
Tu sais qu 'il y a des limites que je
refuse de franchir.
656
00:42:24,570 --> 00:42:26,730
N 'est -ce pas ?
657
00:42:37,399 --> 00:42:40,200
Bonne nuit.
658
00:43:09,100 --> 00:43:11,920
Sous -titrage ST'
659
00:43:13,700 --> 00:43:14,940
501
660
00:43:44,970 --> 00:43:47,710
elle atterrit là ? Elle vient quand elle
fait des cauchemars.
661
00:43:48,690 --> 00:43:55,230
Est -ce qu 'elle fait souvent des
cauchemars ? Non, non,
662
00:43:55,230 --> 00:43:58,170
arrête. Tu ne sais pas ce que c 'est que
d 'élever un enfant seul.
663
00:44:06,930 --> 00:44:07,930
Je vais partir.
664
00:44:08,220 --> 00:44:11,060
Je reviendrai dans une heure, on ira
chercher ta voiture ensemble et ensuite
665
00:44:11,060 --> 00:44:12,080
'irai déposer Harry à l 'école.
666
00:44:12,580 --> 00:44:18,740
Juste comme ça, tu vas commencer à l
'emmener à l 'école ? Tu te rappelles de
667
00:44:18,740 --> 00:44:21,780
qu 'on t 'a dit hier soir ? Oui, je me
rappelle de ce qu 'on t 'a dit hier
668
00:44:21,860 --> 00:44:24,840
mais je croyais que t 'essayais juste de
me soutirer de l 'info ou de coucher
669
00:44:24,840 --> 00:44:25,840
avec moi.
670
00:44:27,000 --> 00:44:28,320
Je peux jamais gagner avec toi.
671
00:44:29,020 --> 00:44:29,799
Non, jamais.
672
00:44:29,800 --> 00:44:32,700
Pas tant que tu seras avocat de la
défense, pas tant que j 'essaierai d
673
00:44:32,700 --> 00:44:35,240
les salauds de nos rues et que tu
continueras à les remettre là. J 'ai
674
00:44:35,240 --> 00:44:36,240
ça mille fois, Mag.
675
00:45:08,270 --> 00:45:09,270
Donne -la à Dieu.
676
00:46:02,759 --> 00:46:04,340
Non mais ils ont foutu ma photo partout.
677
00:46:04,560 --> 00:46:07,060
De toute façon, ils allaient m 'arrêter
alors je me suis dit merde. Mais vous
678
00:46:07,060 --> 00:46:09,840
avez dit à Curlone que vous étiez dans
son appartement, d 'accord ? Et il ne le
679
00:46:09,840 --> 00:46:10,618
savait pas.
680
00:46:10,620 --> 00:46:13,000
Non, non, non. Il ne le savait pas. Il n
'avait même pas d 'empreinte.
681
00:46:13,360 --> 00:46:14,520
Mais j 'ai dit la vérité.
682
00:46:15,040 --> 00:46:16,620
Je l 'ai vue à son agence.
683
00:46:17,000 --> 00:46:20,660
Elle m 'a dit que si je la payais un peu
plus que l 'autre gars, on pourrait
684
00:46:20,660 --> 00:46:21,419
aller chez elle.
685
00:46:21,420 --> 00:46:24,100
Mais personne n 'a vu ce gars -là. Il y
avait un autre gars.
686
00:46:24,420 --> 00:46:27,240
C 'était un blanc. Il se tenait près du
bar.
687
00:46:27,560 --> 00:46:29,920
Selon le coroner, elle a eu le vagin
brutalisé.
688
00:46:30,340 --> 00:46:33,550
Est -ce que vous êtes... avocat. Je
sais, croyez -moi. Mais quand je suis
689
00:46:33,730 --> 00:46:34,730
cette fille allait bien.
690
00:46:34,930 --> 00:46:37,690
Écoutez, j 'ai couché avec elle, c 'est
vrai, j 'ai fait ça, mais je ne lui ai
691
00:46:37,690 --> 00:46:40,410
pas fait mal, je vous le dis. Trois
personnes vous ont vu jeter un couteau
692
00:46:40,410 --> 00:46:41,570
la rivière de Los Angeles, Martinez.
693
00:46:41,830 --> 00:46:43,810
Allez, aidez -moi un peu, merde. J 'ai
fait un couteau dans ma voiture, je
694
00:46:43,810 --> 00:46:46,150
savais qu 'ils allaient tomber dessus et
que tout serait de ma faute, c 'était
695
00:46:46,150 --> 00:46:49,610
évident, non ? Si vous n 'avez fait que
coucher avec elle, alors pourquoi on n
696
00:46:49,610 --> 00:46:52,530
'a pas vos empreintes ? Tout l 'appart
avait été nettoyé à fond. Mais c 'est
697
00:46:52,530 --> 00:46:55,190
moi qui l 'ai nettoyé. Vous avez laissé
du sperme sur la serviette.
698
00:46:55,400 --> 00:46:58,060
Vous vous rappelez pas la serviette ?
Vous l 'avez oubliée ou quoi ? Non, je
699
00:46:58,060 --> 00:47:01,360
vous dis que j 'ai rien oublié. J 'ai
juste utilisé cette serviette, je l 'ai
700
00:47:01,360 --> 00:47:04,820
payée et j 'ai foutu le camp. Notre
défense tiendra pas la route. Non, faut
701
00:47:04,820 --> 00:47:08,640
dire ça ! Ça peut pas tenir. Dites -vous
que nos chances sont nulles avec cette
702
00:47:08,640 --> 00:47:13,680
histoire -là. Vous savez ce qu 'ils
demandent ? Quoi ? Ils veulent la peine
703
00:47:13,680 --> 00:47:16,920
mort. Ils veulent avoir votre peau. Ils
veulent vous voir crever.
704
00:47:17,920 --> 00:47:22,620
Écoutez, je peux m 'arranger pour que ça
ne vous arrive pas, mais il faudra
705
00:47:22,620 --> 00:47:23,620
plaider coupable.
706
00:47:23,720 --> 00:47:27,940
Quoi ? Vous voulez me faire dire que j
'ai fait ça ? Une entente peut très bien
707
00:47:27,940 --> 00:47:29,540
être conclue et j 'y arriverai.
708
00:47:30,140 --> 00:47:31,440
Une sentence à vie.
709
00:47:32,140 --> 00:47:34,840
Ce qui veut dire que vous sortez dans à
peu près 15 ans.
710
00:47:35,880 --> 00:47:37,980
Et comme ça, on ne vous met pas d
'aiguille dans le bras.
711
00:47:38,600 --> 00:47:39,700
On n 'a pas vraiment le choix.
712
00:47:41,040 --> 00:47:44,700
Je suis innocent, bordel. Vous savez ce
que ça veut dire ? Ça veut dire que j
713
00:47:44,700 --> 00:47:47,020
'ai rien fait. C 'est mieux que je
puisse faire pour vous. Je ne veux pas
714
00:47:47,020 --> 00:47:50,400
en prison pour quelque chose que je n
'ai pas fait. Vous savez ce que ça va
715
00:47:50,400 --> 00:47:51,800
faire à ma pauvre mère ?
716
00:47:53,800 --> 00:47:56,400
Je ne veux pas aller en prison pour
quelque chose que je n 'ai pas fait.
717
00:48:57,740 --> 00:49:00,280
Je ne vais pas vous demander comment ça
va parce que je le sais.
718
00:49:01,200 --> 00:49:02,200
Non, maître.
719
00:49:03,020 --> 00:49:04,140
Vous n 'en savez rien.
720
00:49:05,420 --> 00:49:08,100
Je voudrais vous poser quelques
questions, Ressus.
721
00:49:08,640 --> 00:49:10,000
Oh, des questions.
722
00:49:11,340 --> 00:49:12,340
Maintenant.
723
00:49:13,380 --> 00:49:16,740
Vous savez quoi ? Dans ce temps -là,
vous ne me posiez pas beaucoup de
724
00:49:16,740 --> 00:49:21,020
questions. Vous ne m 'avez jamais
demandé, l 'avez -vous tué ? Non.
725
00:49:21,320 --> 00:49:22,320
S 'il vous plaît.
726
00:49:24,040 --> 00:49:25,780
Je vais essayer d 'arranger les choses.
727
00:49:27,370 --> 00:49:31,110
Je veux que vous me racontiez une autre
fois ce qui s 'est passé cette nuit -là
728
00:49:31,110 --> 00:49:32,390
au bar La Sonarosa.
729
00:49:33,490 --> 00:49:34,490
Je vous en prie.
730
00:49:39,310 --> 00:49:45,210
Elle travaillait et... Elle m 'a plu.
731
00:49:45,670 --> 00:49:46,850
Dès que je l 'ai vue, elle m 'a plu.
732
00:49:47,330 --> 00:49:48,510
Je savais que ce serait elle.
733
00:49:49,610 --> 00:49:50,630
Elle m 'est tombée dans l 'œil.
734
00:49:53,530 --> 00:49:55,050
Toutes les filles tournaient autour de
moi.
735
00:49:55,570 --> 00:49:57,400
Et elle... Elle me faisait des beaux
yeux.
736
00:50:01,960 --> 00:50:04,660
Écoute, je ne sais pas comment on doit
faire. C 'est vrai, je ne sais pas ce
737
00:50:04,660 --> 00:50:06,840
je dois... Non, ça va. Tu veux danser ?
Oui, je veux danser.
738
00:50:07,740 --> 00:50:09,320
Et je vais danser en privé, si tu veux.
739
00:50:09,560 --> 00:50:10,560
Elle m 'a fait craquer.
740
00:50:11,400 --> 00:50:13,140
Je lui ai demandé de danser pour moi.
741
00:50:14,680 --> 00:50:15,720
Et on s 'est mis à parler.
742
00:50:15,980 --> 00:50:19,260
Vous savez ce qu 'elle m 'a dit ? Que je
pouvais aller chez elle. Alors, c 'est
743
00:50:19,260 --> 00:50:21,400
combien si je viens chez toi ? D
'habitude, je demande 2000.
744
00:50:23,320 --> 00:50:24,320
Mais pour toi, 400.
745
00:50:24,780 --> 00:50:25,780
Parce que t 'es sexy.
746
00:50:26,480 --> 00:50:27,500
Et elle me la rendait fou.
747
00:50:27,780 --> 00:50:28,840
Alors oui, je suis allé.
748
00:50:30,040 --> 00:50:31,120
Mais je ne l 'ai pas tué.
749
00:50:31,680 --> 00:50:37,280
Oui, ok, mais vous avez dit qu 'il y
avait un autre gars, pas vrai ? Oui, je
750
00:50:37,280 --> 00:50:38,280
'ai vu parler avec lui.
751
00:50:44,400 --> 00:50:50,780
Et après, elle est revenue me voir.
752
00:51:06,220 --> 00:51:07,620
Non.
753
00:51:11,780 --> 00:51:13,820
C 'est l 'autre homme ?
754
00:51:27,120 --> 00:51:32,320
Est -ce qu 'il était dans le bar ce soir
-là ? Garde ! Rizos, est -ce que c 'est
755
00:51:32,320 --> 00:51:35,020
l 'autre gars ? Vous vous êtes foutu de
moi ? Pourquoi vous venez m 'emmerder
756
00:51:35,020 --> 00:51:38,040
avec ça ? Est -ce que c 'est l 'homme
qui était dans le bar ? Est -ce que c
757
00:51:38,040 --> 00:51:44,300
lui ? Est -ce que c 'est lui ? Je veux
juste arranger les choses !
758
00:51:44,300 --> 00:51:50,320
Ok, ok, rencontre terminée ! T 'es un
bon chien, oui t 'es un bon chien.
759
00:51:50,340 --> 00:51:51,340
vas -y, va faire un tour.
760
00:51:54,839 --> 00:51:56,940
Ça va ? Où t 'as passé la journée ? J
'ai essayé de t 'appeler.
761
00:51:58,140 --> 00:51:59,240
J 'étais à San Quentin.
762
00:52:01,600 --> 00:52:03,300
Pour parler à Martinez.
763
00:52:06,100 --> 00:52:10,040
Au sujet de ce qui s 'est passé après qu
'il ait quitté l 'appartement de Donna
764
00:52:10,040 --> 00:52:12,840
Renteria. Après qu 'il l 'ait tuée ? Il
l 'a pas tuée, Frank.
765
00:52:13,640 --> 00:52:14,740
Il est allé chez elle.
766
00:52:15,400 --> 00:52:16,400
Il l 'a baisée.
767
00:52:16,460 --> 00:52:19,220
Il a jeté la capote dans les toilettes.
Il a essuyé sa queue sur une serviette
768
00:52:19,220 --> 00:52:21,340
rose. Et il est rentré chez lui. Mais il
l 'a pas tuée.
769
00:52:21,800 --> 00:52:24,680
Tu veux rire, Mick ? On a repassé le
scénario des centaines de fois.
770
00:52:25,420 --> 00:52:26,640
Le vrai tueur.
771
00:52:27,060 --> 00:52:28,140
Elle l 'a laissé entrer.
772
00:52:28,460 --> 00:52:31,980
Peut -être qu 'il a fait semblant d
'être Martinez qui a oublié quelque
773
00:52:32,120 --> 00:52:33,380
Peut -être qu 'il avait rendez -vous
avec elle.
774
00:52:34,740 --> 00:52:36,220
Le gars dans le bar. Oui.
775
00:52:36,540 --> 00:52:39,680
Il entre, la frappe, quelques coups pour
la calmer.
776
00:52:40,520 --> 00:52:44,140
Mais elle n 'a pas autant de chance que
Reggie Campo. Parce que ce salaud sort
777
00:52:44,140 --> 00:52:48,040
un couteau. Il accote la fille sur la
table. Il met une capote et la viole.
778
00:52:48,430 --> 00:52:52,970
Et une fois qu 'il a fini, il la
poignarde encore et encore cinquante
779
00:52:52,970 --> 00:52:56,190
pendant que son sale esprit tordu
élabore un plan.
780
00:52:56,930 --> 00:52:59,270
Je dois te dire quelle sorte de couteau
c 'était.
781
00:52:59,710 --> 00:53:03,390
Un couteau pliant à lame courte ?
Identique à celui de Roulet.
782
00:53:04,110 --> 00:53:08,110
Ok, ok, vas -y un peu plus mollo avec la
bouteille, d 'accord ? Pourquoi, Frank
783
00:53:08,110 --> 00:53:09,590
? Pourquoi j 'ai pas écouté ?
784
00:53:10,200 --> 00:53:12,860
Tu sais, j 'ai un bâton de baseball. Si
tu tiens vraiment à te taper dessus...
785
00:53:12,860 --> 00:53:15,880
Cet imbécile m 'a affirmé qu 'il était
innocent.
786
00:53:16,360 --> 00:53:20,500
Tu sais ça ? Il y avait l 'ADN. Il y
avait le couteau qu 'il a jeté. Mais il
787
00:53:20,500 --> 00:53:22,640
'était pas question que j 'écoute ce qu
'il avait à me dire. Non, il n 'était
788
00:53:22,640 --> 00:53:25,700
pas question que je puisse croire en son
innocence. Je ne le croyais pas.
789
00:53:26,500 --> 00:53:30,360
Je n 'arrivais pas à croire qu 'en
réalité, j 'avais un homme innocent
790
00:53:30,360 --> 00:53:31,360
client.
791
00:53:32,140 --> 00:53:33,660
J 'avais pourtant été prévenu par mon
père.
792
00:53:33,900 --> 00:53:36,940
Mais franchement, ils disent tous qu
'ils sont innocents. Tu le sais bien. Tu
793
00:53:36,940 --> 00:53:37,940
sais ce que je fais, moi ?
794
00:53:38,110 --> 00:53:42,130
Je lui dis d 'avouer. J 'envoie sa sœur
l 'implorer de passer aux aveux. Parce
795
00:53:42,130 --> 00:53:43,230
que c 'est sa seule défense.
796
00:53:43,870 --> 00:53:46,510
Alors je conclue le meilleur deal
possible. Et tu sais quoi ? Je suis pas
797
00:53:46,510 --> 00:53:48,830
fier de mon coup. Parce que cet enculé,
c 'est vite la peine de mort.
798
00:53:49,110 --> 00:53:51,370
Je suis allé lui chercher 15 ans au lieu
d 'une injection.
799
00:53:55,090 --> 00:53:55,410
Je
800
00:53:55,410 --> 00:54:04,550
vais
801
00:54:04,550 --> 00:54:05,550
lui montrer la photo de Roulet.
802
00:54:08,980 --> 00:54:13,560
Ok. Si Roulet utilise Martinez comme l
'autre homme dans le bar, comme M.
803
00:54:13,760 --> 00:54:18,640
Mosting dans ce cas -ci, alors ce qui l
'excite, ce n 'est pas seulement de tuer
804
00:54:18,640 --> 00:54:21,860
des femmes, c 'est de voir quelqu 'un d
'autre se faire condamner. C 'est sa
805
00:54:21,860 --> 00:54:22,860
façon de procéder.
806
00:54:23,740 --> 00:54:26,640
Qu 'est -ce que Martinez a dit ? Assez.
807
00:54:28,400 --> 00:54:30,720
C 'est pour que je sache que je dois
trouver une autre solution.
808
00:54:30,940 --> 00:54:33,540
Que tu dois trouver, c 'est une autre
façon de placer Roulet dans l 'appart de
809
00:54:33,540 --> 00:54:36,180
Renteria la nuit où elle a été tuée. Tu
dois trouver un moyen de réparer l
810
00:54:36,180 --> 00:54:38,240
'erreur, Frank. Je dois réparer l
'erreur. Oui.
811
00:54:39,100 --> 00:54:41,600
Et on ne peut rien dire à la police
parce que c 'est ton client.
812
00:54:42,460 --> 00:54:45,600
Et tu ne peux rien dire au procureur
sinon tu perds ton droit d 'exercer.
813
00:54:45,600 --> 00:54:49,900
que ça, tout élément de preuve devient
inadmissible à cause du secret
814
00:54:49,900 --> 00:54:50,900
professionnel.
815
00:54:52,460 --> 00:54:54,920
Ce qui pourrait aussi gâcher toute
nouvelle poursuite contre notre...
816
00:54:58,990 --> 00:55:00,810
C 'est pour ça que ce fils de pute m 'a
embauché.
817
00:55:04,790 --> 00:55:06,650
J 'ai tombé dans son embuscade.
818
00:55:07,530 --> 00:55:11,710
Il y a un de tes clients en taule pour
ce que ton autre client a fait.
819
00:55:16,270 --> 00:55:17,570
Qu 'est -ce que tu vas faire, Mick ?
820
00:56:05,640 --> 00:56:06,640
Ok,
821
00:56:21,140 --> 00:56:22,180
je m 'en occupe.
822
00:56:24,779 --> 00:56:25,779
Maggie, salut.
823
00:56:26,020 --> 00:56:29,060
Est -ce que tu as écouté mon message ?
Je suis allé à San Quentin voir un
824
00:56:29,060 --> 00:56:32,860
client. Comment va Hayley ? Elle va
bien. Tu sais, elle joue au soccer
825
00:56:34,240 --> 00:56:37,700
Tu dis que c 'est samedi ? C 'est une
excellente idée.
826
00:57:15,440 --> 00:57:18,920
Si vous vous demandez comment je suis
entré, je travaille dans l 'immobilier,
827
00:57:18,960 --> 00:57:21,500
alors quand je veux entrer chez un de
mes amis... On n 'est pas des amis,
828
00:57:21,580 --> 00:57:22,580
Roulet.
829
00:57:23,180 --> 00:57:24,200
Vous êtes mon client.
830
00:57:25,940 --> 00:57:27,100
Et moi, votre avocat.
831
00:57:28,380 --> 00:57:32,900
Mon avocat ? C 'est d 'ailleurs
exactement ce que je tenais à vous
832
00:57:33,940 --> 00:57:38,580
Je vais bientôt subir un prophète, sauf
que je n 'ai pas à vous joindre.
833
00:57:39,980 --> 00:57:42,060
Et là, je viens d 'apprendre où vous
avez passé la journée.
834
00:57:42,780 --> 00:57:44,160
Vous venez de le dire à Maggie ?
835
00:57:45,610 --> 00:57:47,450
Vous êtes allé voir Jesus Martinez.
836
00:57:48,370 --> 00:57:50,290
Et je sais de quoi vous avez parlé.
837
00:57:52,410 --> 00:57:53,410
Dona Renteria.
838
00:57:55,130 --> 00:57:56,310
Vous avez raison, Mick.
839
00:57:58,490 --> 00:57:59,490
Je l 'ai tué.
840
00:58:01,470 --> 00:58:02,468
C 'est dit.
841
00:58:02,470 --> 00:58:06,110
J 'ai aucune raison de le cacher à mon
avocat, puisque tout est confidentiel.
842
00:58:06,950 --> 00:58:09,150
Le fameux secret professionnel.
843
00:58:09,770 --> 00:58:11,150
C 'est pas ce que vous avez dit ?
844
00:58:15,060 --> 00:58:16,060
Partir, Louis.
845
00:58:18,420 --> 00:58:19,420
D 'accord.
846
00:58:25,500 --> 00:58:32,280
C 'est une belle photo de votre fille
Hayley.
847
00:58:33,120 --> 00:58:34,120
Elle est très mignonne.
848
00:58:34,900 --> 00:58:38,020
Et elle a un entraînement de soccer
demain, c 'est ça ? Arrêtez.
849
00:58:40,520 --> 00:58:41,520
Arrêtez quoi ?
850
00:58:41,900 --> 00:58:44,900
Vous croyez être le premier client de
faire des menaces à moi ou à ma famille,
851
00:58:45,080 --> 00:58:47,240
hein ? J 'ai juste dit qu 'elle était
mignonne.
852
00:58:49,820 --> 00:58:54,820
Vous avez la trouille, Loé, parce que
vous êtes en train de marcher sur un
853
00:58:54,820 --> 00:58:59,580
terrain où le danger est imminent.
854
00:59:22,570 --> 00:59:28,950
Ce qui nous mène à conclure que le sujet
de cette affaire, l 'unique sujet de
855
00:59:28,950 --> 00:59:31,190
cette affaire, est un prédateur.
856
00:59:31,750 --> 00:59:36,710
En cette soirée du 6 mars, Louis Roulet
était sorti traquer sa proie.
857
00:59:36,970 --> 00:59:40,550
Et vous pourrez entendre la victime elle
-même vous parler de son style de vie,
858
00:59:40,590 --> 00:59:42,870
que d 'ailleurs nous n 'approuvons pas.
859
00:59:43,550 --> 00:59:49,790
Mais n 'oubliez pas, quiconque,
quiconque peut être la victime d 'un
860
00:59:49,790 --> 00:59:53,860
violent. C 'est une histoire claire qui
parle d 'elle -même.
861
00:59:54,980 --> 00:59:58,780
Un individu a attaqué une femme chez
elle avec l 'intention de l 'agresser
862
00:59:58,780 --> 01:00:04,320
sexuellement et de la tuer. Et c 'est
seulement par la grâce de Dieu qu 'elle
863
01:00:04,320 --> 01:00:05,600
est ici pour nous dire ce qu 'elle a
vécu.
864
01:00:06,040 --> 01:00:10,200
Mesdames et messieurs, je m 'appelle
Michael Haller et je représente Louis
865
01:00:10,200 --> 01:00:11,200
Roulet.
866
01:00:13,340 --> 01:00:17,760
Maître Minton ne veut pas employer le
mot « prostituée ».
867
01:00:18,210 --> 01:00:20,570
lorsqu 'il parle de la soi -disant
victime de mon client.
868
01:00:22,590 --> 01:00:27,150
Je tiens à le rassurer, parce que nous
ne sommes pas ici pour parler du métier
869
01:00:27,150 --> 01:00:28,150
qu 'elle pratique.
870
01:00:29,150 --> 01:00:30,950
On est ici pour parler de ses actions.
871
01:00:33,290 --> 01:00:36,510
Elle a donc vu un jeune homme affichant
des signes de richesse comme une façon d
872
01:00:36,510 --> 01:00:39,630
'échapper à la vie qu 'elle menait et a
décidé de s 'en prendre à lui.
873
01:00:42,310 --> 01:00:44,170
Mais elle ne s 'attendait pas à tomber
sur vous.
874
01:00:46,120 --> 01:00:49,420
Vous qui savez que deux et deux font
quatre, vous écouterez votre bon sens
875
01:00:49,420 --> 01:00:53,320
vous dira qui est le vrai prédateur dans
cette affaire.
876
01:00:55,440 --> 01:00:56,880
Merci de votre écoute.
877
01:00:57,720 --> 01:01:01,260
La séance est levée jusqu 'à lundi alors
que la couronne appellera son premier
878
01:01:01,260 --> 01:01:04,080
témoin. Vas -y, fonce, allez, reviens,
reviens, reviens, reviens !
879
01:01:21,170 --> 01:01:25,150
Magui, qu 'est -ce que tu fais ici ? Je
vais m 'occuper de ramener Lélé à la
880
01:01:25,150 --> 01:01:26,950
maison. Il vaudra mieux que tu partes.
881
01:01:28,470 --> 01:01:30,970
Mais de quoi tu parles ? Qu 'est -ce qui
se passe ?
882
01:01:30,970 --> 01:01:35,850
Bien reçu.
883
01:01:48,510 --> 01:01:50,270
Unité 23 se dirige vers les lieux.
884
01:01:50,680 --> 01:01:51,680
Veuillez confirmer.
885
01:01:54,580 --> 01:01:56,840
Écoutez, je m 'appelle Mick Haller. Je
suis Sobo.
886
01:01:57,420 --> 01:02:01,280
Ça va ? Oui, oui. Mais écoutez, attendez
une seconde. Qu 'est -ce qui t 'est
887
01:02:01,280 --> 01:02:04,840
arrivé ? On lui a tiré dessus, dans la
poitrine et la tête. Et on a aussi tiré
888
01:02:04,840 --> 01:02:05,840
sur le chien.
889
01:02:06,680 --> 01:02:08,380
Son corps est juste devant la porte.
890
01:02:10,580 --> 01:02:11,920
Super, plein ce qu 'il nous fallait.
891
01:02:27,420 --> 01:02:30,820
Alors Mick, comme vous connaissez l
'endroit, dites -nous si vous voyez
892
01:02:30,820 --> 01:02:31,820
chose d 'inhabituel.
893
01:02:32,660 --> 01:02:34,520
Quelque chose de bizarre, par exemple.
894
01:02:34,800 --> 01:02:40,260
Pourquoi est -ce que partout où je
regarde, je ne vois que des photos de ce
895
01:02:40,260 --> 01:02:45,240
-là ? Mon coéquipier de menti, Frank
Levine, était gay.
896
01:02:45,500 --> 01:02:48,360
Est -ce pertinent ? Oui, oui, tout est
pertinent.
897
01:02:48,640 --> 01:02:49,780
C 'est un ex -flic.
898
01:02:50,580 --> 01:02:52,460
Crime contre la personne, à Chicago.
899
01:02:53,040 --> 01:02:55,040
C 'est assez macho pour vous, Langford ?
900
01:02:56,720 --> 01:02:58,220
Je ne vois rien qui puisse vous aider.
901
01:02:58,500 --> 01:02:59,680
Encore une chose, Haller.
902
01:03:00,560 --> 01:03:06,080
Je n 'ai pas besoin de vous demander de
rester en ville, n 'est -ce pas ? Je
903
01:03:06,080 --> 01:03:07,740
suis un suspect ? Oui.
904
01:03:10,900 --> 01:03:15,800
Quand prenez -vous votre retraite ?
Quand je prends ma retraite ? Oui.
905
01:03:16,400 --> 01:03:21,340
Dans 18 mois, pourquoi ? Je vais être
sûr d 'être là le lendemain matin pour
906
01:03:21,340 --> 01:03:22,600
venir vous casser la gueule.
907
01:04:12,300 --> 01:04:16,200
Eh Mick, tu te sens vraiment obligé de
défoncer ma porte ou quoi ? T 'as perdu
908
01:04:16,200 --> 01:04:19,020
la tête ? Ok, attends, attends, t 'es
une sale mine.
909
01:04:19,420 --> 01:04:20,980
Frank Levin s 'est fait assassiner.
910
01:04:21,580 --> 01:04:24,980
Eh merde, je suis désolé. Je ne m
'attendais pas à ça. C 'est Roulet qui l
911
01:04:24,980 --> 01:04:28,580
tué. Roulet ? Je croyais que tu le
défendais avec Frank. Pourquoi il y
912
01:04:28,580 --> 01:04:29,700
buté Frank ? Ça ne tient pas debout.
913
01:04:30,840 --> 01:04:34,400
Tu sais Val, je crois que tu sais
exactement ce qui est arrivé.
914
01:04:34,980 --> 01:04:38,100
Comment je saurais ça ? Mais de quoi tu
parles ? Je sais que tu m 'as menti.
915
01:04:38,500 --> 01:04:40,160
Tu ne m 'as pas filé l 'affaire Roulet.
916
01:04:40,670 --> 01:04:43,890
C 'est lui qui m 'a demandé. Ok, ok,
oui, c 'est vrai, c 'est vrai. Mais tu
917
01:04:43,890 --> 01:04:45,150
quoi ? Je lui ai dit, Haller est un pro.
918
01:04:45,410 --> 01:04:48,390
Prenez Haller, j 'ai fait ça pour toi.
Et donc, tu m 'as menti.
919
01:04:49,310 --> 01:04:52,210
Et tu crois que je mens sur ce coup -là
? Fais preuve de respect. Fais -moi
920
01:04:52,210 --> 01:04:54,970
confiance. Je ne ferai pas le con avec
un truc comme ça. La police a retracé le
921
01:04:54,970 --> 01:04:57,790
bracelet que tu as posé sur Roulet et
dit qu 'il était loin de chez Frank.
922
01:04:57,790 --> 01:04:58,830
peut -être que ce n 'était pas lui,
Mick.
923
01:04:59,170 --> 01:05:01,810
Non. C 'est peut -être pas lui. Le
bracelet ne peut pas mentir. Non, c
924
01:05:01,810 --> 01:05:05,230
lui. Roulet a tué Frank, Val. Non, non,
non. Je veux que tu arrêtes de me
925
01:05:05,230 --> 01:05:07,170
talonner comme ça. Je veux que tu
arrêtes de me regarder comme ça et je
926
01:05:07,170 --> 01:05:10,190
tu arrêtes de me parler comme ça, OK ?
Roulet a tué Frank, Val. Qu 'est -ce que
927
01:05:10,190 --> 01:05:12,110
tu crois ? Tu crois que je l 'ai relâché
pour qu 'il aille faire la peau à Frank
928
01:05:12,110 --> 01:05:15,590
? Roulet a tué Frank, dis -moi. Je suis
désolé pour Frank, mais je te jure que
929
01:05:18,830 --> 01:05:19,830
Assez.
930
01:05:54,990 --> 01:06:00,550
En tout cas, ta femme était peut -être
nulle, mais c 'était mieux qu 'à n 'être
931
01:06:00,550 --> 01:06:01,550
ton chauffeur personnel.
932
01:06:06,390 --> 01:06:13,010
Maggie. Ouais ? Tu sais ce qui me
faisait peur avant, Maggie ? Ouais ? Moi
933
01:06:13,010 --> 01:06:15,550
De ne pas reconnaître l 'innocence.
934
01:06:17,150 --> 01:06:19,890
Qu 'il serait là, droit devant moi, et
que je verrais rien.
935
01:06:20,930 --> 01:06:21,930
Ouais.
936
01:06:22,290 --> 01:06:23,290
Et je...
937
01:06:23,320 --> 01:06:29,600
Je parle pas de coupable ou non
coupable. Juste l 'innocence, tu
938
01:06:29,600 --> 01:06:34,540
Et maintenant, tu sais ce qui me fait
peur ? Le mal.
939
01:06:36,860 --> 01:06:38,220
Le mal à l 'état pur.
940
01:06:41,060 --> 01:06:48,040
Maggie, est -ce que j 'ai causé la mort
de Frank, Lévin ? Mickey, non.
941
01:07:20,080 --> 01:07:21,960
Nouveau message, hier, 11h07 AM.
942
01:07:22,880 --> 01:07:24,860
Oui, c 'est moi, je viens de t 'appeler
sur ton cell.
943
01:07:25,180 --> 01:07:27,880
Désolé d 'interrompre ta journée avec
Lélé, mais tu m 'as demandé de fouiller
944
01:07:27,880 --> 01:07:31,420
dans la vie de roulet, et devine quoi ?
Je pense que j 'ai le ticket de
945
01:07:31,420 --> 01:07:33,320
Martinez, celui qui fera sortir de
Quentin.
946
01:07:34,580 --> 01:07:38,680
Il y a quelqu 'un à la porte. Écoute,
passe une belle journée avec Lélé, et je
947
01:07:38,680 --> 01:07:40,720
te fais signe dès que ça se confirme.
Faut que j 'y aille.
948
01:07:50,160 --> 01:07:53,480
Détective Sobo ? Sobo, c 'est Mick
Haller. Je viens d 'écouter mes
949
01:07:53,480 --> 01:07:57,000
s 'avère que Frank a appelé chez moi
juste avant de se faire assassiner. J
950
01:07:57,000 --> 01:08:00,740
reçu le message à 11h07. Il disait avoir
trouvé quelque chose. Quelque chose qui
951
01:08:00,740 --> 01:08:02,380
pourrait aider un ancien client à sortir
de prison.
952
01:08:02,980 --> 01:08:05,040
Et qui est ce client ? Ressus Martinez.
953
01:08:05,400 --> 01:08:06,400
Il est à Saint -Quentin.
954
01:08:06,540 --> 01:08:09,280
Est -ce qu 'il a dit autre chose ? Oui,
il a fait de l 'humour.
955
01:08:09,580 --> 01:08:12,620
Il a dit qu 'il avait trouvé le ticket
de Martinez qui le ferait sortir de
956
01:08:12,620 --> 01:08:14,760
Quentin. Juste après ça, quelqu 'un s
'est pointé à la porte.
957
01:08:15,000 --> 01:08:17,420
Alors il m 'a dit qu 'il me
rappellerait. Je suis sûr que la
958
01:08:17,420 --> 01:08:18,899
présentée chez lui est la personne qu
'il a tuée.
959
01:08:19,130 --> 01:08:21,390
Ok, je veux une copie de l
'enregistrement. Oui, je vous envoie ça
960
01:08:21,390 --> 01:08:22,368
suite.
961
01:08:22,370 --> 01:08:25,370
Comment va l 'enquête? Est -ce que ça
avance? Oui, ça avance pas mal.
962
01:08:25,810 --> 01:08:27,950
On a trouvé une douille provenant d 'un
calibre 22.
963
01:08:28,350 --> 01:08:29,188
Ah oui?
964
01:08:29,189 --> 01:08:33,410
Frank Levin avait un 22. Il est
enregistré à son nom. Oui, je sais, mais
965
01:08:33,410 --> 01:08:34,510
'avait pas un Woodsman. Un quoi?
966
01:08:35,170 --> 01:08:36,250
Un Colt Woodsman.
967
01:08:36,830 --> 01:08:39,490
Il s 'agit d 'une ancienne arme. C 'est
avec ça qu 'il a été tué.
968
01:09:32,840 --> 01:09:33,840
Bonjour, Mieck.
969
01:09:36,120 --> 01:09:37,740
Un clavin va tous nous manquer.
970
01:09:38,180 --> 01:09:41,260
Vous savez qui a pu faire ça ? Oui, je
pense bien savoir qui c 'est.
971
01:09:46,779 --> 01:09:51,220
Monsieur Talbot, vous étiez avec Madame
Campo le soir du 6 mars, n 'est -ce pas
972
01:09:51,220 --> 01:09:52,220
? Oui.
973
01:09:52,960 --> 01:09:55,000
On s 'est rencontrés au bar L
'Association.
974
01:09:55,580 --> 01:09:59,380
Et ensuite, elle m 'a évité chez elle
pour un autre genre de rencontre. Et
975
01:09:59,380 --> 01:10:00,720
-vous eu des rapports sexuels ?
976
01:10:00,940 --> 01:10:02,240
J 'en ai eu pour 400 dollars.
977
01:10:03,040 --> 01:10:05,520
Elle a mérité chaque sou que je lui ai
donné.
978
01:10:05,840 --> 01:10:09,300
À quelle heure avez -vous quitté son
appartement ? Ah, c 'est dur à dire.
979
01:10:09,760 --> 01:10:11,200
Il devait être presque 22 heures.
980
01:10:11,460 --> 01:10:14,680
A -t -elle mentionné qu 'elle avait une
autre rencontre après vous ? Ah, non,
981
01:10:14,780 --> 01:10:16,580
non. Elle avait l 'air d 'avoir fini sa
soirée.
982
01:10:17,240 --> 01:10:19,740
Objection, votre honneur. Je ne crois
pas que M. Talbot soit en mesure de
983
01:10:19,740 --> 01:10:22,700
deviner les plans ou les pensées de Mme
Campo. Non, mais elle avait l 'air
984
01:10:22,700 --> 01:10:24,360
satisfaite. Objection retenue.
985
01:10:24,880 --> 01:10:25,880
Continuez, Maître Minton.
986
01:10:25,980 --> 01:10:27,300
En quittant les lieux, M.
987
01:10:27,560 --> 01:10:30,500
Talbot, elle était dans quel état ?
Était -elle blessée ?
988
01:10:30,780 --> 01:10:32,440
Non. Elle allait bien.
989
01:10:34,300 --> 01:10:35,880
Elle n 'avait pas l 'air de sable.
990
01:10:36,680 --> 01:10:37,680
Merde.
991
01:10:38,000 --> 01:10:42,180
Mais quel malade mental peut faire une
chose pareille ? Répondez à la question.
992
01:10:43,900 --> 01:10:44,900
Non.
993
01:10:45,900 --> 01:10:48,520
Non, on a fait l 'amour avec plaisir et
avec grand respect.
994
01:10:49,000 --> 01:10:53,280
Après tout, c 'est ce qui compte dans la
vie, pas vrai ? Ensuite, je l 'ai payé.
995
01:10:53,780 --> 01:10:59,140
Monsieur Talbot, est -ce que vous êtes
droitier ? Ou gaucher ? Gaucher.
996
01:10:59,600 --> 01:11:01,050
Gaucher. C 'est exact.
997
01:11:01,510 --> 01:11:04,790
N 'est -il pas vrai qu 'avant de quitter
l 'appartement de Mme Campo, elle vous
998
01:11:04,790 --> 01:11:08,470
a demandé de la frapper plusieurs fois
au visage avec votre point gauche ?
999
01:11:08,470 --> 01:11:11,030
honneur, mettre à l 'heure ne fait que
brouiller les cartes avec des
1000
01:11:11,030 --> 01:11:14,430
déclarations absurdes. Ça fait partie de
notre théorie, votre honneur. Le témoin
1001
01:11:14,430 --> 01:11:15,430
peut répondre.
1002
01:11:17,050 --> 01:11:19,250
Pardon ? Vous pouvez répéter la
question.
1003
01:11:19,530 --> 01:11:23,430
C 'est votre main qui a fait ça, n 'est
-ce pas, M. Talbot ? Avouez -le, toute
1004
01:11:23,430 --> 01:11:27,390
cette histoire est un coup monté par
vous et Mme Campo pour piéger mon client
1005
01:11:27,390 --> 01:11:29,450
Louis Roulet, pas vrai ? Je ne l 'ai pas
agressé.
1006
01:11:29,790 --> 01:11:31,770
J 'agresse pas les femmes, est -ce que c
'est clair ? Connaissez -vous une
1007
01:11:31,770 --> 01:11:37,010
prostituée qui s 'appelle Shakila Barton
? Nom de travail, Shakila Shackles.
1008
01:11:38,430 --> 01:11:41,750
Ouais, ouais, je l 'ai déjà rencontrée.
Et si je la convoquais ici et qu 'elle
1009
01:11:41,750 --> 01:11:42,688
disait oui, M.
1010
01:11:42,690 --> 01:11:44,410
Talbot a levé la main sur moi.
1011
01:11:44,670 --> 01:11:46,790
Et c 'était la main gauche, en plein
visage.
1012
01:11:47,010 --> 01:11:48,010
Elle mentirait.
1013
01:11:48,230 --> 01:11:51,290
J 'ai déjà essayé Shakila, mais j 'aime
pas quand ça fait mal.
1014
01:11:51,870 --> 01:11:53,450
Je suis plutôt du genre missionnaire.
1015
01:11:55,710 --> 01:11:57,070
Avec un bon crochet gauche.
1016
01:11:57,490 --> 01:11:58,690
C 'est moi qu 'on accuse ?
1017
01:11:59,700 --> 01:12:00,700
Pas encore.
1018
01:12:14,860 --> 01:12:15,860
Bonjour à vous deux.
1019
01:12:17,600 --> 01:12:24,520
Ce mandat ne tient pas la
1020
01:12:24,520 --> 01:12:27,240
route. En tout cas, il nous permet de
fouiller votre maison.
1021
01:12:28,520 --> 01:12:30,920
Vous auriez mieux fait de me dire que
vous aviez un Woodsman.
1022
01:12:31,860 --> 01:12:33,920
Il y en a un enregistré à votre nom.
1023
01:12:35,840 --> 01:12:36,840
Allons faire un tour.
1024
01:12:45,260 --> 01:12:46,260
Ok,
1025
01:12:50,320 --> 01:12:52,120
on ramasse la boîte.
1026
01:12:52,580 --> 01:12:56,740
On fait de la balistique sur les boîtes
maintenant ? Ben, on a la technologie.
1027
01:12:57,350 --> 01:13:01,290
Alors, dites -moi, pourquoi ne pas avoir
déclaré le vol ? Ah, j 'en sais rien.
1028
01:13:01,570 --> 01:13:06,010
Peut -être que j 'aurais dû. Vous croyez
? Edwin Kupura envoie passer votre
1029
01:13:06,010 --> 01:13:07,010
maison au peigne fin.
1030
01:13:07,350 --> 01:13:08,770
Éclatez -vous, puisqu 'il y a un mandat.
1031
01:13:09,370 --> 01:13:10,970
Exactement. Commençons par le sofa.
1032
01:13:12,330 --> 01:13:13,570
Monsieur, levez -vous.
1033
01:13:15,650 --> 01:13:17,390
Et cette arme a tout un historique.
1034
01:13:18,090 --> 01:13:21,710
Elle aurait déjà appartenu à Mickey
Cohen, le gangster des années 40.
1035
01:13:22,050 --> 01:13:22,809
Je sais.
1036
01:13:22,810 --> 01:13:24,710
On perd la représentée.
1037
01:13:25,050 --> 01:13:27,510
Il l 'a fait acquitter pour l 'avoir
utilisé en légitime défense, alors
1038
01:13:27,510 --> 01:13:28,570
lui a offert en cadeau.
1039
01:13:29,190 --> 01:13:30,190
C 'est un beau cadeau.
1040
01:13:30,530 --> 01:13:32,050
Crosse de nacre, une pièce de
collection.
1041
01:13:32,370 --> 01:13:33,370
Très touchant.
1042
01:13:33,510 --> 01:13:37,690
Vous savez que la fusillade de Mickey
Cohen est célèbre dans le milieu.
1043
01:13:38,270 --> 01:13:41,270
Et on a appris que le comté a encore la
pièce à conviction.
1044
01:13:41,850 --> 01:13:46,170
La balle. Vous pouvez comparer une
douille de projectile qui date de 50 ans
1045
01:13:46,170 --> 01:13:48,730
'est plus facile si on avait le
pistolet, mais... Oui.
1046
01:13:52,110 --> 01:13:53,890
Combien de temps avant d 'avoir les
résultats ?
1047
01:14:07,070 --> 01:14:08,930
Salut Mick, j 'ai quelque chose pour
toi.
1048
01:14:10,210 --> 01:14:12,030
Ton témoin a déjà été fiché.
1049
01:14:12,350 --> 01:14:15,150
C 'est Corliss ? Dwayne Jeffrey Corliss,
c 'est ça.
1050
01:14:15,730 --> 01:14:19,450
Ce gars -là est un pauvre type, rien de
notable, mais il se fait souvent appeler
1051
01:14:19,450 --> 01:14:23,430
DJ, sans ponctuation. Et quand on
cherche sous ce nom -là... Dis -moi.
1052
01:14:23,650 --> 01:14:27,950
Il a joué au délateur de procès plus d
'une fois, ici et en Arizona, moyennant
1053
01:14:27,950 --> 01:14:28,950
un allègement de peine.
1054
01:14:29,650 --> 01:14:30,930
Ok, c 'est une bonne nouvelle.
1055
01:14:31,890 --> 01:14:33,350
Il ne reste plus qu 'à le retrouver.
1056
01:14:33,730 --> 01:14:35,890
Ils l 'ont mis en désintox avant procès
à l 'USC.
1057
01:14:43,150 --> 01:14:44,150
La chance vient de tourner.
1058
01:14:50,470 --> 01:14:51,470
La voilà.
1059
01:14:52,550 --> 01:14:53,550
Salut Gloria.
1060
01:14:54,050 --> 01:14:55,870
Salut. Comment tu vas ? Ça va.
1061
01:14:56,090 --> 01:14:59,390
Alors écoute, c 'est pas vraiment toi
que je suis venu voir aujourd 'hui.
1062
01:14:59,910 --> 01:15:01,710
J 'ai un petit service à te demander.
1063
01:15:02,270 --> 01:15:05,290
Un poil qui dépasse le truc, c 'est de
ne pas se faire remarquer.
1064
01:15:06,070 --> 01:15:09,450
On longe le mur jusqu 'au bout. Serrez
les rangs.
1065
01:15:09,970 --> 01:15:11,550
Avancez. On se ferme.
1066
01:15:14,600 --> 01:15:16,040
Et ça, suivez la ligne.
1067
01:15:16,420 --> 01:15:22,700
C 'est toi, Coris ? Non, c 'est... Je te
parle sans que tu me vois.
1068
01:15:24,640 --> 01:15:30,820
Hé, vous ! Éloignez -vous de la ligne !
Tu ne me connais pas ? J 'ai parlé au
1069
01:15:30,820 --> 01:15:31,820
procureur.
1070
01:15:32,220 --> 01:15:34,320
Il connaît une façon de nous faire
sortir d 'ici.
1071
01:15:43,820 --> 01:15:46,800
Eh bien, alors, il paraît que vous avez
eu de la visite intéressante hier soir.
1072
01:15:47,380 --> 01:15:49,000
Faites bien attention à vous, Ted.
1073
01:15:49,360 --> 01:15:52,520
Le ciel est en train de s 'écrouler sur
votre tête, tant même que vous vous en
1074
01:15:52,520 --> 01:15:53,520
rendiez compte.
1075
01:15:56,220 --> 01:16:00,700
C 'est une bonne soirée.
1076
01:16:02,600 --> 01:16:07,780
Un dernier témoin, votre honneur. La
poursuite appelle Regina Campo.
1077
01:16:08,420 --> 01:16:10,680
C 'est vrai que j 'ai menti à la police.
1078
01:16:12,040 --> 01:16:15,960
Je connaissais l 'accusé quand il a
cogné à la porte. Madame Campo, pourquoi
1079
01:16:15,960 --> 01:16:19,420
avoir menti ? Parce que j 'avais peur.
1080
01:16:20,840 --> 01:16:23,680
J 'étais sûre que la police ne me
croirait pas et je voulais m 'assurer qu
1081
01:16:23,680 --> 01:16:26,180
arrête cet homme parce que c 'est un
animal.
1082
01:16:26,600 --> 01:16:29,420
Est -ce que vous regrettez votre
décision ? Oui.
1083
01:16:30,200 --> 01:16:32,680
Si ça lui permet d 'être libéré et de le
faire à quelqu 'un d 'autre.
1084
01:16:33,000 --> 01:16:35,320
Objection. C 'est préjudiciable, votre
honneur.
1085
01:16:35,700 --> 01:16:36,700
Retenu.
1086
01:16:37,120 --> 01:16:39,120
Je n 'ai pas d 'autres questions pour
Madame Campo.
1087
01:16:40,300 --> 01:16:41,300
Procédez, maître, à l 'heure.
1088
01:16:41,640 --> 01:16:47,740
Madame Campo, avez -vous engagé un
avocat afin de poursuivre Louis Roulet
1089
01:16:47,740 --> 01:16:51,400
les événements qui se sont produits le 6
mars dernier ? Non, pas vraiment.
1090
01:16:51,680 --> 01:16:55,760
Avez -vous parlé à un avocat ? Je n 'ai
engagé personne. Non, avez -vous
1091
01:16:55,760 --> 01:16:59,700
contacté un avocat à propos d 'une
poursuite en justice ? On a seulement
1092
01:16:59,700 --> 01:17:00,700
discuté.
1093
01:17:01,840 --> 01:17:08,080
A -t -il été question d 'une poursuite
pour demain ? Je croyais que ce qu 'on
1094
01:17:08,080 --> 01:17:09,480
disait à un avocat était confidentiel.
1095
01:17:09,770 --> 01:17:11,250
Si vous voulez, vous pouvez le dire au
juré.
1096
01:17:14,690 --> 01:17:17,030
Je crois que je préfère ne pas en
parler.
1097
01:17:18,210 --> 01:17:19,210
D 'accord.
1098
01:17:20,590 --> 01:17:22,930
Parlons de cette soirée au bar L
'Association.
1099
01:17:23,650 --> 01:17:28,510
Aviez -vous déjà vu Louis rouler avant
ce soir -là ? Oui, là et dans d 'autres
1100
01:17:28,510 --> 01:17:32,110
bars. Aviez -vous remarqué qu 'il
portait une Rolex ? Non.
1101
01:17:32,410 --> 01:17:37,690
Ou qu 'il possédait deux véhicules, une
Maserati et une Range Rover ? Je ne l
1102
01:17:37,690 --> 01:17:38,690
'ai jamais vu conduire.
1103
01:17:39,000 --> 01:17:42,500
Pourquoi l 'avez -vous abordée ? Je l
'avais déjà vue partir avec des filles
1104
01:17:42,500 --> 01:17:43,580
font ce que je fais.
1105
01:17:43,800 --> 01:17:49,220
Qui se prostituent ? Qui vont à l 'hôtel
ou dans un de leurs appartements, c
1106
01:17:49,220 --> 01:17:51,660
'est ça ? Je ne sais pas où ils vont.
Alors comment savez -vous s 'ils sont
1107
01:17:51,660 --> 01:17:55,480
partis ? Peut -être qu 'ils sont juste
sortis fumer ? Parce que je les ai vus
1108
01:17:55,480 --> 01:17:58,080
monter dans sa voiture et s 'éloigner.
Attendez une minute. Vous venez de
1109
01:17:58,080 --> 01:18:00,020
déclarer que vous n 'aviez jamais vu M.
1110
01:18:00,280 --> 01:18:04,580
Roulet conduire, mais là vous dites que
oui, vous avez vu M. Roulet dans sa
1111
01:18:04,580 --> 01:18:07,120
voiture qui partait avec une prostituée
dans votre genre.
1112
01:18:07,620 --> 01:18:11,430
Que doit -on croire ? Je l 'ai vue
monter dans sa voiture, mais je ne
1113
01:18:11,430 --> 01:18:13,770
quelle sorte de voiture c 'était. Vous
connaissez la différence entre une
1114
01:18:13,770 --> 01:18:17,610
Maserati et une Range Rover ? Une est
petite et l 'autre est plus grosse, je
1115
01:18:17,610 --> 01:18:18,990
crois. D 'accord.
1116
01:18:22,990 --> 01:18:29,570
Les autres femmes qui sont parties avec
Louis, lorsque vous les avez revues, est
1117
01:18:29,570 --> 01:18:33,070
-ce que l 'une d 'entre elles avait été
blessée ou battue ? Je n 'en sais rien,
1118
01:18:33,150 --> 01:18:33,959
je n 'ai pas demandé.
1119
01:18:33,960 --> 01:18:37,380
Mais les filles dans votre profession
échangent souvent entre elles à propos
1120
01:18:37,380 --> 01:18:41,520
leur clientèle, pas vrai ? Vous vous
prévenez entre vous s 'il y a quelqu 'un
1121
01:18:41,520 --> 01:18:43,680
louche ? Ouais, d 'habitude.
1122
01:18:44,000 --> 01:18:46,780
Est -ce que l 'une d 'entre elles vous a
prévenu ou a dit une seule chose
1123
01:18:46,780 --> 01:18:48,940
négative au sujet de Louis Roulet ? Non.
1124
01:18:50,560 --> 01:18:55,380
Jamais. Donc vous pensiez être en
sécurité ? Je savais que c 'était une
1125
01:18:55,380 --> 01:18:59,800
pure et j 'étais un peu assez... Alors
vous avez cru qu 'il pourrait régler vos
1126
01:18:59,800 --> 01:19:01,940
problèmes d 'argent ? Non ! Non ?
1127
01:19:02,350 --> 01:19:05,370
Est -ce que ce n 'est pas pour ça que
vous êtes ici ? Parce que vous aviez
1128
01:19:05,370 --> 01:19:09,650
cet homme ? Non ! Je veux dire, oui,
mais ce n 'était pas ce que vous croyez.
1129
01:19:11,010 --> 01:19:13,250
Je vous jure qu 'il m 'a attaqué.
1130
01:19:19,310 --> 01:19:22,050
Et voilà, on s 'arrête ici.
1131
01:19:24,850 --> 01:19:27,670
Faites juste nous confirmer que c 'est
bien vous.
1132
01:19:27,970 --> 01:19:29,610
Pas vrai, Madame Campo ? Oui.
1133
01:19:30,730 --> 01:19:34,850
Il y avait quoi sur la serviette ? Mon
nom et mon adresse.
1134
01:19:35,610 --> 01:19:39,590
Et votre prix ? Oui, 400 dollars.
1135
01:19:40,310 --> 01:19:41,490
C 'est un travail difficile.
1136
01:19:42,230 --> 01:19:43,850
Oui, et dangereux.
1137
01:19:44,190 --> 01:19:48,590
Et n 'avez -vous pas souvent dit à vos
amis que vous vouliez vous sortir de là
1138
01:19:48,590 --> 01:19:51,470
Je ne suis pas fière de ce que je fais.
Je sais.
1139
01:19:52,430 --> 01:19:56,370
Mais n 'est -il pas vrai ? Et rien ne
serait plus facile à comprendre.
1140
01:19:57,900 --> 01:20:01,780
Que vous avez vu Louis rouler son
portefeuille comme une porte de sortie ?
1141
01:20:01,800 --> 01:20:06,680
ce n 'est absolument pas comme ça que
je... On dirait que vous ne m 'écoutez
1142
01:20:06,680 --> 01:20:07,680
pas.
1143
01:20:08,020 --> 01:20:12,180
Aucune autre question, votre honneur.
Maître Minton, est -ce que vous avez un
1144
01:20:12,180 --> 01:20:16,180
autre témoin ? Il a l 'air super
inquiet.
1145
01:20:18,400 --> 01:20:19,740
Pas assez inquiet.
1146
01:20:22,900 --> 01:20:25,280
Non, nous avons fini, votre honneur.
1147
01:20:25,600 --> 01:20:28,560
Dans ce cas, la défense appellera son
premier témoin après le dîner.
1148
01:20:30,800 --> 01:20:32,480
Oui, je reconnais ce couteau.
1149
01:20:32,860 --> 01:20:37,380
C 'est celui que mon fils porte sur lui
comme protection depuis les quatre
1150
01:20:37,380 --> 01:20:39,060
dernières années, presque jour pour
jour.
1151
01:20:39,680 --> 01:20:44,200
Pourquoi aurait -il besoin de protection
? Les agents immobiliers seuls dans une
1152
01:20:44,200 --> 01:20:49,540
maison se font parfois voler ou blesser,
et même tuer ou violer.
1153
01:20:50,940 --> 01:20:54,740
Mais est -ce que Louis a déjà été la
victime d 'un tel crime ? Non.
1154
01:20:55,710 --> 01:20:59,830
Mais il connaît une personne qui a été
dévalisée et violée par un homme.
1155
01:21:00,510 --> 01:21:01,930
C 'est Louis qui l 'a trouvée.
1156
01:21:02,710 --> 01:21:03,710
C 'était horrible.
1157
01:21:04,710 --> 01:21:07,450
Et tout de suite après, il est allé s
'acheter un couteau.
1158
01:21:08,130 --> 01:21:10,350
Il lui faut une arme lorsqu 'il se
déplace.
1159
01:21:11,110 --> 01:21:13,890
Merci, Madame Windsor. Je n 'ai plus de
questions, votre honneur.
1160
01:21:15,050 --> 01:21:16,050
Procédez, Maître Minton.
1161
01:21:16,490 --> 01:21:21,350
Madame Windsor, vous avez l 'air de bien
vous rappeler du moment où votre fils a
1162
01:21:21,350 --> 01:21:24,530
commencé à toujours avoir sur lui une
arme.
1163
01:21:25,160 --> 01:21:28,660
Un couteau pliant de 12 centimètres.
Oui, je m 'en rappelle.
1164
01:21:29,200 --> 01:21:32,640
Cet agression est survenue pendant la
journée du 9 juin 2007.
1165
01:21:33,380 --> 01:21:36,680
Les médias en ont parlé ? Non.
1166
01:21:37,860 --> 01:21:41,980
Vous vous en rappelez si bien parce que
la police est venue en parler à Louis ?
1167
01:21:41,980 --> 01:21:44,480
Non, la police n 'a pas mené d 'enquête.
1168
01:21:44,720 --> 01:21:48,560
Alors pourquoi vous rappelez -vous de la
date exacte ? Vous l 'attendez avant de
1169
01:21:48,560 --> 01:21:52,800
venir témoigner aujourd 'hui ? Je me
rappelle de la date parce que je n
1170
01:21:52,800 --> 01:21:54,520
'oublierai jamais le jour où j 'ai été
attaqué.
1171
01:21:55,650 --> 01:21:57,470
Et Louis ne l 'oubliera pas non plus.
1172
01:21:58,290 --> 01:22:00,210
Il m 'a trouvé ligotée dans la maison.
1173
01:22:00,790 --> 01:22:02,250
Mes vêtements étaient dans l 'embout.
1174
01:22:05,950 --> 01:22:07,570
Ça a été traumatisant pour lui.
1175
01:22:14,090 --> 01:22:17,990
Maître Minton, est -ce que vous avez d
'autres questions ?
1176
01:22:17,990 --> 01:22:22,010
Non, votre honneur.
1177
01:22:33,110 --> 01:22:35,370
Écoutez, j 'ai pensé ce que vous m 'avez
dit l 'autre jour.
1178
01:22:43,710 --> 01:22:44,990
Ils nous ont fait une offre.
1179
01:22:45,930 --> 01:22:48,110
Vous écoperiez de six mois dans une
prison de comté.
1180
01:22:49,450 --> 01:22:52,410
Comme je vous l 'ai dit dès le début, je
veux pas de négociations, je veux pas
1181
01:22:52,410 --> 01:22:55,750
de plaidoyer, je suis inoffre. N
'importe quoi. À vous de décider, j 'en
1182
01:22:55,750 --> 01:22:56,629
à foutre.
1183
01:22:56,630 --> 01:22:58,070
Vous connaissez ma réponse,
effectivement.
1184
01:22:59,170 --> 01:23:00,170
Je vais la transmettre.
1185
01:23:00,650 --> 01:23:01,409
Allez -y.
1186
01:23:01,410 --> 01:23:02,410
Oh, Louis.
1187
01:23:07,100 --> 01:23:08,920
Demain, je vous fais venir à la barre.
1188
01:23:10,780 --> 01:23:12,640
Je suis prêt. Oh, vous avez intérêt.
1189
01:23:24,940 --> 01:23:31,020
Earl, j 'aurais un petit service à vous
demander.
1190
01:23:34,510 --> 01:23:37,310
Votre honneur, la défense appelle Louis
Ross Roulin.
1191
01:23:38,450 --> 01:23:43,370
J 'ai cogné et l 'a regardé à travers la
fenêtre, a vu que c 'était moi et a
1192
01:23:43,370 --> 01:23:47,330
ouvert la porte et je l 'ai croisé pour
aller vers le salon.
1193
01:23:47,870 --> 01:23:50,630
Et ensuite ? On m 'a donné un coup par
derrière.
1194
01:23:50,990 --> 01:23:52,170
J 'ai perdu connaissance.
1195
01:23:53,150 --> 01:23:55,010
Je ne sais pas si ça a duré longtemps.
1196
01:23:55,330 --> 01:24:00,030
C 'est tout ? Quand je me suis réveillé,
deux hommes étaient assis sur moi et
1197
01:24:00,030 --> 01:24:01,390
ils m 'ont dit de ne pas bouger.
1198
01:24:02,090 --> 01:24:03,610
De toute façon, j 'étais coincé.
1199
01:24:04,190 --> 01:24:05,190
J 'avais peur.
1200
01:24:05,770 --> 01:24:07,430
Mais il y avait du sang sur votre
chandail.
1201
01:24:08,390 --> 01:24:09,590
Et sur votre main gauche.
1202
01:24:09,830 --> 01:24:12,950
On a mis ce sang sur moi parce que j 'y
suis pour rien. Vous n 'avez pas frappé
1203
01:24:12,950 --> 01:24:14,770
Madame Campo avec votre point gauche ?
Non.
1204
01:24:15,170 --> 01:24:18,130
Menacé de la violer ? Non. Menacé de la
tuer ? Non, jamais je ferai ça.
1205
01:24:18,670 --> 01:24:23,770
Je... Vous n 'avez pas idée de ce qu 'on
ressent lorsqu 'on est accusé d 'un
1206
01:24:23,770 --> 01:24:24,688
crime de ce genre.
1207
01:24:24,690 --> 01:24:28,570
De rester assis là et d 'écouter des
gens raconter leurs histoires à propos
1208
01:24:28,570 --> 01:24:31,570
vous, à propos de vos actes qui ont été
si atroces et dépravés.
1209
01:24:32,490 --> 01:24:36,410
Vous faire traiter d 'animal, exhiber
votre vie sexuelle et vous humilier.
1210
01:24:37,410 --> 01:24:38,990
Et bon, je comprends le principe.
1211
01:24:39,210 --> 01:24:43,030
Je savais qu 'il fallait que je reste
là, sans dire un mot, à attendre que le
1212
01:24:43,030 --> 01:24:46,550
vent tourne. Mais si les gens coupables
ont des droits, pourquoi les innocents n
1213
01:24:46,550 --> 01:24:50,430
'en auraient pas ? Je suis innocent.
1214
01:24:53,330 --> 01:24:54,330
Je suis innocent.
1215
01:24:54,490 --> 01:24:56,910
Et je voudrais oublier ce cauchemar.
1216
01:24:58,390 --> 01:25:00,210
Je n 'ai pas d 'autres questions, votre
honneur.
1217
01:25:01,530 --> 01:25:08,330
Selon vos dires, Madame Campo, ce serait
donner des coups où elle aurait
1218
01:25:08,330 --> 01:25:13,890
demandé à un étranger de brusquement et
violemment la battre dans le cadre d 'un
1219
01:25:13,890 --> 01:25:17,510
coup monté. Je sais seulement que je n
'ai rien fait. Et ce couteau que vous
1220
01:25:17,510 --> 01:25:21,510
avez toujours sur vous, comment aurait
-elle su qu 'elle le trouverait pour son
1221
01:25:21,510 --> 01:25:23,430
coup monté ? C 'est un bon point, je l
'ignore.
1222
01:25:24,770 --> 01:25:27,970
Je ne le sors jamais. Je ne le montre
jamais à personne, alors...
1223
01:25:28,350 --> 01:25:32,070
Elle a dû le trouver dans ma poche après
qu 'elle ou je ne sais qui m 'ait
1224
01:25:32,070 --> 01:25:33,070
frappé la tête.
1225
01:25:33,190 --> 01:25:36,350
C 'est pas ça ? Je vous rappelle que c
'est à moi de poser les questions.
1226
01:25:37,150 --> 01:25:38,150
D 'accord.
1227
01:25:39,110 --> 01:25:44,090
Monsieur Roulet, j 'aimerais que vous
jetiez un coup d 'œil à cette photo.
1228
01:25:44,850 --> 01:25:50,950
Et encore une fois, croyez -vous que
Regina Campo aurait pu ou voulu s
1229
01:25:50,950 --> 01:25:54,610
de telles atrocités ? Je ne sais pas qui
a fait ça.
1230
01:25:55,210 --> 01:25:56,210
Mais c 'était pas moi.
1231
01:25:56,700 --> 01:26:01,260
Et personne ne mérite de subir ça. Vous
dites le mot « mériter ». Dans quel sens
1232
01:26:01,260 --> 01:26:07,620
? Voulez -vous dire que les crimes
violents ne se produisent que chez les
1233
01:26:07,620 --> 01:26:11,500
qui méritent d 'être traitées ainsi ? Je
veux dire que peu importe ce qu 'elle
1234
01:26:11,500 --> 01:26:16,100
fait ou qui elle est, aucune femme ne
mérite ça.
1235
01:26:18,000 --> 01:26:19,760
Je n 'ai rien à ajouter, votre honneur.
1236
01:26:21,620 --> 01:26:23,260
Monsieur Roulet, vous êtes excusé.
1237
01:26:24,360 --> 01:26:25,360
Merci.
1238
01:26:26,730 --> 01:26:28,210
La défense est finie, votre honneur.
1239
01:26:42,530 --> 01:26:46,150
Avant de prendre la décision de clore,
la poursuite demande un ajournement,
1240
01:26:46,270 --> 01:26:50,070
votre honneur. Pour quelle raison,
maître ? Convoquer un témoin en contre
1241
01:26:50,070 --> 01:26:51,070
-preuve.
1242
01:26:56,170 --> 01:26:58,350
L 'audience est ajournée jusqu 'à 10
heures demain.
1243
01:27:19,470 --> 01:27:20,470
Bonjour Bill.
1244
01:27:20,730 --> 01:27:24,690
Bonjour. Je vais me chercher un café,
vous en voulez ? Ah non merci, j 'ai
1245
01:27:24,690 --> 01:27:25,690
le café. Ah oui.
1246
01:27:25,790 --> 01:27:29,650
C 'est la liste des détenus ? Ouais. Je
peux voir si un de mes vilains clients
1247
01:27:29,650 --> 01:27:30,650
est là -dessus ? Bien sûr.
1248
01:27:36,630 --> 01:27:41,510
Laura ? Écoute, Milton va faire
témoigner Corliss. Il est déjà sur
1249
01:27:41,730 --> 01:27:45,130
Ça, c 'est super. Oui, c 'est bien.
Alors, tu t 'en sors ? T 'as notifié
1250
01:27:45,130 --> 01:27:46,330
? Oui, c 'est fait. Ok.
1251
01:27:46,690 --> 01:27:47,790
Je vais retourner au tribunal.
1252
01:27:48,450 --> 01:27:49,450
Tiens -toi prête.
1253
01:27:49,630 --> 01:27:50,630
Ouais.
1254
01:27:53,530 --> 01:27:54,530
Hé !
1255
01:27:54,960 --> 01:27:57,440
C 'est quoi ce bordel ? J 'ai rien à
voir dans cette histoire.
1256
01:27:57,900 --> 01:27:59,980
Affination à comparaître en tant que
témoin.
1257
01:28:01,120 --> 01:28:02,320
Attendez un peu et vous verrez.
1258
01:28:02,640 --> 01:28:04,300
C 'est un document officiel, détective.
1259
01:28:21,780 --> 01:28:23,720
Salut, tantôt voir.
1260
01:28:24,270 --> 01:28:27,350
Le maître est à l 'œuvre ? Oui, j 'ai
plus d 'un tour dans mon sac.
1261
01:28:28,710 --> 01:28:29,710
À plus tard.
1262
01:28:35,930 --> 01:28:38,770
Maître Minton, la poursuite à sa contre
-preuve.
1263
01:28:41,590 --> 01:28:45,870
Nous voulons assigner Dwayne Jeffrey
Corliss comme témoin en contre -preuve,
1264
01:28:45,870 --> 01:28:49,470
votre honneur. Votre honneur, qui est ce
témoin ? Et pourquoi n 'ai -je pas été
1265
01:28:49,470 --> 01:28:52,650
prévenu avant aujourd 'hui ? Monsieur
Luissier, évacuez le jury.
1266
01:28:59,600 --> 01:29:01,040
La question est justifiée.
1267
01:29:01,580 --> 01:29:05,240
Maître Minton ? Dwayne Corliss est un
témoin impartial qui a parlé avec M.
1268
01:29:05,460 --> 01:29:08,640
Roulet en détention suite à son
arrestation. C 'est faux ! Non, je n 'ai
1269
01:29:08,640 --> 01:29:12,180
personne ici ! Silence, M. Roulet !
Maître Allard, contrôlez votre client.
1270
01:29:12,360 --> 01:29:15,400
Laissez -moi prendre les choses en main.
Votre honneur, mon client a raison de s
1271
01:29:15,400 --> 01:29:16,400
'indigner.
1272
01:29:16,420 --> 01:29:20,160
Ça fait combien de temps que la
poursuite détient ce témoignage ? M.
1273
01:29:20,160 --> 01:29:24,500
nous a seulement contactés hier. Hier,
dites -vous ? Mais c 'est incroyable !
1274
01:29:24,500 --> 01:29:27,860
Souhaitez -vous lui parler avant de
continuer ? Étant donné le délai, je
1275
01:29:27,860 --> 01:29:28,860
permets. Non.
1276
01:29:28,960 --> 01:29:31,700
Ça va, je vous remercie, votre honneur.
Je crois qu 'on sait tous de quoi il s
1277
01:29:31,700 --> 01:29:35,780
'agit. Maître Minton appelle un délateur
à la barre qui va venir nous raconter
1278
01:29:35,780 --> 01:29:38,460
un tas de mensonges. C 'est sans
fondement, votre honneur. Je veux que
1279
01:29:38,460 --> 01:29:39,460
objection soit notée.
1280
01:29:40,120 --> 01:29:41,440
En tout cas, je vais statuer.
1281
01:29:41,920 --> 01:29:43,440
J 'accepte le témoignage.
1282
01:29:44,100 --> 01:29:45,100
Faites entrer le jury.
1283
01:29:45,280 --> 01:29:48,420
Puis -je faire appel à votre indulgence,
votre honneur ? Puis -je sortir dans le
1284
01:29:48,420 --> 01:29:51,020
couloir afin de passer un coup de fil à
un enquêteur pour voir ce que je peux
1285
01:29:51,020 --> 01:29:54,420
faire malgré le manque de temps ? Merci,
votre honneur.
1286
01:30:03,470 --> 01:30:04,470
Ouais, je suis là.
1287
01:30:04,830 --> 01:30:08,170
Tu viens au palais de justice à
exactement 10h15 avec ta papasse.
1288
01:30:12,790 --> 01:30:19,590
Monsieur Corliss, êtes -vous incarcéré
en ce moment ? Non,
1289
01:30:19,730 --> 01:30:20,830
là je suis dans une salle d 'audience.
1290
01:30:23,090 --> 01:30:27,310
Mais je veux dire que vous purgez une
peine dans l 'aile de détention de l
1291
01:30:27,310 --> 01:30:28,750
'hôpital de l 'US, c 'est si bien ça ?
Ouais.
1292
01:30:29,720 --> 01:30:33,740
Depuis que j 'ai été arrêté. Pour trafic
de drogue et cambriolage.
1293
01:30:34,200 --> 01:30:35,200
C 'est ça.
1294
01:30:36,660 --> 01:30:37,660
Dites -nous.
1295
01:30:39,620 --> 01:30:43,180
Vous connaissez l 'accusé ? Ouais.
1296
01:30:44,040 --> 01:30:45,160
Je l 'ai vu en détention.
1297
01:30:45,640 --> 01:30:47,240
On est venus ensemble de prison.
1298
01:30:47,540 --> 01:30:50,540
On était ensemble dans le fourgon avant
nos premières comparutions.
1299
01:30:50,840 --> 01:30:52,940
Vous avez discuté ? Ouais.
1300
01:30:53,480 --> 01:30:55,580
On s 'est dit qu 'on crevait d 'envie de
fumer une cigarette.
1301
01:30:56,590 --> 01:31:01,210
Autre chose ? Vous savez, qu 'est -ce
que t 'as fait pour être ici ? Ce genre
1302
01:31:01,210 --> 01:31:06,850
truc. Et vous a -t -il dit pourquoi il
était là ? Il a dit pour avoir donné à
1303
01:31:06,850 --> 01:31:08,130
une pute en plein ce qu 'elle méritait.
1304
01:31:09,350 --> 01:31:10,390
Je répète ces paroles.
1305
01:31:11,170 --> 01:31:15,430
Pour avoir donné à une pute en plein ce
qu 'elle méritait.
1306
01:31:16,750 --> 01:31:19,390
Dites -nous, est -ce que moi ou quelqu
'un d 'autre vous a promis quelque chose
1307
01:31:19,390 --> 01:31:21,410
en échange de votre témoignage d
'aujourd 'hui ? Non.
1308
01:31:22,790 --> 01:31:23,810
Juste la bonne chose à faire.
1309
01:31:25,150 --> 01:31:26,150
Merci, votre honneur.
1310
01:31:42,150 --> 01:31:47,970
Combien de fois avez -vous été arrêté,
M. Corliss ? Environ sept fois à Los
1311
01:31:47,970 --> 01:31:52,030
Angeles, sans parler de Phoenix, New
York, si ça compte aussi.
1312
01:31:52,250 --> 01:31:54,310
Alors, vous commencez à connaître le
système.
1313
01:31:55,240 --> 01:31:56,700
Je sais survivre, monsieur.
1314
01:31:57,260 --> 01:32:00,440
Et pour ce faire, vous arrive -t -il de
balancer vos camarades de prison ? Votre
1315
01:32:00,440 --> 01:32:01,440
honneur, objection.
1316
01:32:01,560 --> 01:32:05,100
Asseyez -vous, maître Minton. Je vous ai
permis de convoquer votre témoin.
1317
01:32:05,360 --> 01:32:09,100
Merci, votre honneur, mais je vais
reformuler. Ce que je veux savoir, c
1318
01:32:09,100 --> 01:32:11,860
nombre de fois où vous avez dénoncé un
co -détenu.
1319
01:32:12,440 --> 01:32:17,680
Quatre fois. Quatre fois ! Quatre fois
où vous avez témoigné pour la poursuite
1320
01:32:17,680 --> 01:32:19,520
contre un autre prisonnier.
1321
01:32:20,210 --> 01:32:23,030
Ça fait de vous un homme très populaire,
monsieur Corliss. Comme si tous ces
1322
01:32:23,030 --> 01:32:26,050
gens venaient vous voir, vous
racontaient les crimes qu 'ils ont
1323
01:32:26,050 --> 01:32:27,690
vous puissiez venir ici témoigner contre
eux.
1324
01:32:28,590 --> 01:32:31,410
On vient me parler, moi je suis amical.
Vous êtes amical.
1325
01:32:31,770 --> 01:32:35,210
Et vous dites que vous et mon client
étiez des amis ? C 'est amical.
1326
01:32:35,810 --> 01:32:39,110
Alors il vous a simplement dit ce que
vous venez de nous dire, ce que vous
1327
01:32:39,110 --> 01:32:43,990
dit au jury, qu 'il a donné à une femme
ce qu 'elle méritait, et ensuite vous
1328
01:32:43,990 --> 01:32:45,330
vous êtes remis à parler de cigarettes.
1329
01:32:45,630 --> 01:32:48,530
Pas tout à fait. C 'est comme s 'il
cherchait à m 'impressionner.
1330
01:32:49,990 --> 01:32:53,790
Il a dit que ce n 'était pas sa
première, que l 'autre fois il avait tué
1331
01:32:53,790 --> 01:32:56,870
pute, qu 'il s 'en était sorti et qu 'il
s 'en sortirait encore.
1332
01:33:01,230 --> 01:33:02,070
Maître Haller ?
1333
01:33:02,070 --> 01:33:08,970
Je n 'ai plus de questions,
1334
01:33:09,050 --> 01:33:10,050
votre honneur.
1335
01:33:11,230 --> 01:33:13,510
J 'aimerais contre -interroger, votre
honneur.
1336
01:33:13,950 --> 01:33:14,950
Viens.
1337
01:33:31,239 --> 01:33:38,120
Il m 'a même donné des détails sur l
'autre
1338
01:33:38,120 --> 01:33:39,700
fille qu 'il a tuée.
1339
01:33:41,040 --> 01:33:44,740
C 'était une danseuse dans un bar.
1340
01:33:45,600 --> 01:33:50,080
Et il y avait un serpent tatoué autour
du corps de la demoiselle.
1341
01:33:53,580 --> 01:33:56,560
Vous a -t -il dit autre chose ? Non.
1342
01:33:57,700 --> 01:33:58,700
Non.
1343
01:33:59,320 --> 01:34:01,220
Le truc sur le serpent, c 'est tout.
1344
01:34:02,720 --> 01:34:08,760
Comment il sait tout ça, Louis ? Vous
croyez que je le sais ? Eh bien, si vous
1345
01:34:08,760 --> 01:34:10,460
ne lui avez pas dit, une autre personne
l 'a fait.
1346
01:34:11,880 --> 01:34:14,960
Et vous feriez mieux de savoir qui est
cette personne ? Je n 'ai aucune autre
1347
01:34:14,960 --> 01:34:15,960
question, votre honneur.
1348
01:34:17,760 --> 01:34:19,740
La défense veut -elle contre -interroger
?
1349
01:34:25,450 --> 01:34:27,770
Un moment avec mon assistante, votre
honneur. Faites vite.
1350
01:34:29,490 --> 01:34:30,950
Tout est là ? Oui.
1351
01:34:31,530 --> 01:34:32,530
Excellent.
1352
01:34:32,750 --> 01:34:35,530
Alors écoute, tu sors d 'ici, tu quittes
l 'immeuble et surtout ne réponds à
1353
01:34:35,530 --> 01:34:42,290
aucune question, c 'est clair ? Dwayne,
je peux vous appeler comme ça ? Oui,
1354
01:34:42,310 --> 01:34:43,310
bien sûr.
1355
01:34:43,750 --> 01:34:48,050
C 'est un drôle de gars, DJ.
1356
01:34:50,630 --> 01:34:53,470
DJ ? C 'est pas comme ça qu 'on vous
appelle ?
1357
01:34:53,850 --> 01:34:56,930
Par exemple, dans le coin de Phoenix ?
Possible.
1358
01:34:57,310 --> 01:35:01,150
Vous voyez, mon assistante, celle que
vous trouvez à votre goût, a lu des
1359
01:35:01,150 --> 01:35:07,050
sur Internet au sujet d 'un DJ Corliss,
arrêté en 1989 à cause d 'une histoire
1360
01:35:07,050 --> 01:35:08,930
de drogue dans sa ville natale de Mesa,
en Arizona.
1361
01:35:09,710 --> 01:35:12,290
Ouais, ouais, c 'est bien moi. Vous
devez vous souvenir de Fred Bentley.
1362
01:35:13,450 --> 01:35:17,670
Non, mais, votre honneur, où la défense
essaie -t -elle d 'en venir ? Établissez
1363
01:35:17,670 --> 01:35:18,810
vite vos liens, maître Haller.
1364
01:35:19,430 --> 01:35:20,810
Mais le témoin devra répondre.
1365
01:35:21,370 --> 01:35:24,320
Je... Je ne me rappelle pas de Bentley.
Bien sûr que si.
1366
01:35:24,520 --> 01:35:28,340
Vous avez déclaré qu 'il vous a dit
avoir commis le crime duquel on l
1367
01:35:28,760 --> 01:35:30,700
Le viol d 'une fillette de 10 ans.
1368
01:35:31,800 --> 01:35:33,520
Mais il l 'a nié en courant.
1369
01:35:34,620 --> 01:35:39,940
Ça ne vous revient pas, DJ ? C 'était en
89, j 'étais toujours gelé, je ne me
1370
01:35:39,940 --> 01:35:41,860
rappelle pas. Alors j 'aimerais que vous
nous lisiez ceci.
1371
01:35:43,060 --> 01:35:47,740
Votre honneur, il s 'agit d 'un article
de l 'Arizona Star paru en 97, huit ans
1372
01:35:47,740 --> 01:35:50,940
après que M. Bentley ait été condamné.
Je demande à ce qu 'on l 'admette comme
1373
01:35:50,940 --> 01:35:51,940
élément de preuve.
1374
01:35:53,280 --> 01:35:56,680
Votre honneur, un article de journal.
1375
01:35:57,060 --> 01:36:00,240
Voyons voir où ça nous mènera. La
poursuite pourra s 'y objecter plus
1376
01:36:00,420 --> 01:36:02,280
Jetez un coup d 'œil à ça. Merci, votre
honneur.
1377
01:36:03,740 --> 01:36:05,660
Vous pouvez nous en faire la lecture, M.
1378
01:36:05,920 --> 01:36:08,980
Corliss. J 'ai surligné la partie que j
'aimerais que vous lisiez. Je ne suis
1379
01:36:08,980 --> 01:36:09,980
pas bon à la lecture.
1380
01:36:10,280 --> 01:36:12,540
C 'est pas grave, vous pouvez prendre
votre temps, on devrait y arriver.
1381
01:36:15,440 --> 01:36:22,100
Un dénommé Frédéric Bentley, ayant
faussement été
1382
01:36:22,100 --> 01:36:25,980
accusé de viol, a été libéré samedi
dernier suite à des analyses concluantes
1383
01:36:25,980 --> 01:36:29,920
'ADN qui le blanchissent de son crime.
Le procès avait été fortement influencé
1384
01:36:29,920 --> 01:36:32,020
par le témoignage d 'un informateur du
nom de...
1385
01:36:33,360 --> 01:36:37,120
D .J. Corliss de Mesa, qui prétendait
que Bentley s 'était vanté d 'avoir
1386
01:36:37,120 --> 01:36:39,880
le viol alors qu 'il était avec lui en
détention. Ça suffit.
1387
01:36:40,440 --> 01:36:42,140
Merci, M. Corliss.
1388
01:36:43,320 --> 01:36:46,420
Avez -vous été accusé de parjure dans
cette affaire, D .J.?
1389
01:36:46,760 --> 01:36:50,540
Non, pas du tout. Est -ce que c 'est
parce que la poursuite a agi en
1390
01:36:50,540 --> 01:36:54,040
avec votre confession ? Votre honneur,
vous a -t -on promis la même chose cette
1391
01:36:54,040 --> 01:36:57,340
fois -ci, monsieur Corliss, dans le but
de vous faire dire que monsieur Roulet s
1392
01:36:57,340 --> 01:37:00,120
'est vanté en détention ? C 'est pas ce
qui s 'est passé ? Vous avez menti et
1393
01:37:00,120 --> 01:37:04,240
vous mentez encore pour pouvoir vous
pousser de tôle ? J 'ai dit, ça suffit !
1394
01:37:04,240 --> 01:37:05,540
Désolé, votre honneur.
1395
01:37:06,000 --> 01:37:07,000
Je n 'ai plus de questions.
1396
01:37:08,380 --> 01:37:10,860
Je vais donner congé au jury en avançant
l 'heure du dîner.
1397
01:37:11,400 --> 01:37:12,640
Monsieur Luissier, faites -les sortir.
1398
01:37:19,710 --> 01:37:22,430
Maître Minton, vous savez ce que vous
venez de faire.
1399
01:37:23,410 --> 01:37:26,130
Vous avez appelé un menteur notoire à la
barre.
1400
01:37:26,630 --> 01:37:29,510
Un homme reconnu pour avoir mis des gens
innocents en prison.
1401
01:37:29,930 --> 01:37:31,830
Vous allez vous taire quand je m
'adresse à vous.
1402
01:37:35,690 --> 01:37:40,510
Je ne crois pas avoir déjà vu plus de
préjudice et de corruption dans le cadre
1403
01:37:40,510 --> 01:37:41,510
'un témoignage.
1404
01:37:42,890 --> 01:37:45,090
Vous réalisez ce que vous venez de faire
à mon procès.
1405
01:38:03,310 --> 01:38:06,750
Il va parler à son patron pour décider
ce qu 'il veut faire avant que le juge
1406
01:38:06,750 --> 01:38:08,110
vienne à un verdict imposé.
1407
01:38:08,450 --> 01:38:12,430
C 'est quoi un verdict imposé ? C 'est
quand le juge retire l 'affaire des
1408
01:38:12,430 --> 01:38:14,370
des jurés et déclare un acquittement.
1409
01:38:14,670 --> 01:38:19,110
Oh mon Dieu ! On en saura plus dans
quelques minutes.
1410
01:38:19,390 --> 01:38:24,070
Merci. C 'est certainement une
excellente nouvelle, l 'affaire est dans
1411
01:38:28,010 --> 01:38:31,470
Je veux savoir, où est -ce que Corley s
'est entendu, ces connards ?
1412
01:38:32,080 --> 01:38:33,760
Peut -être que c 'est Frank Levin qui
lui a dit.
1413
01:38:35,180 --> 01:38:37,940
Il avait peut -être trouvé quelque chose
qui l 'a donné à Corley. C 'est pour ça
1414
01:38:37,940 --> 01:38:38,940
que vous l 'avez tué.
1415
01:38:57,380 --> 01:38:58,600
La séance est ouverte.
1416
01:39:03,090 --> 01:39:05,050
Votre honneur, j 'ai parlé au procureur
général.
1417
01:39:05,550 --> 01:39:09,210
Nous demandons le rejet de toutes les
accusations. Vous avez la raquette
1418
01:39:09,210 --> 01:39:12,170
vous. C 'est une motion de rejet avec
préjudice.
1419
01:39:12,870 --> 01:39:16,790
Affaire Clapley. Oui, votre honneur.
Monsieur Roulet, vous êtes un homme
1420
01:39:17,570 --> 01:39:18,570
Procès ajourné.
1421
01:39:21,330 --> 01:39:24,470
Maître Allure, merci mille fois d 'avoir
sauvé mon fils.
1422
01:39:24,730 --> 01:39:25,648
Il n 'y a pas de quoi.
1423
01:39:25,650 --> 01:39:27,110
Vous avez été brillant.
1424
01:39:27,610 --> 01:39:28,610
Merci.
1425
01:39:29,250 --> 01:39:30,690
J 'ai fait des réservations.
1426
01:39:35,620 --> 01:39:36,620
Oui, ça va de soi.
1427
01:39:38,100 --> 01:39:39,380
Et moi, je veux qu 'on discute.
1428
01:39:40,060 --> 01:39:43,880
Maître Allure, j 'aimerais vous inviter
à manger avec nous ce soir en guise de
1429
01:39:43,880 --> 01:39:45,640
célébration. Je vais devoir décliner.
1430
01:39:46,040 --> 01:39:48,800
Louis Roulet, vous êtes en état d
'arrestation.
1431
01:39:49,220 --> 01:39:52,080
Mais qu 'est -ce que vous faites ? Tais
-toi, tais -toi. Les mains derrière le
1432
01:39:52,080 --> 01:39:55,550
dos. Sous quelle accusation ? Nous l
'arrêtons pour le meurtre de Donna
1433
01:39:55,550 --> 01:39:59,150
Renteria. Mais on sait que cet homme
racontait n 'importe quoi. Vous avez le
1434
01:39:59,150 --> 01:40:02,130
droit de garder le silence. Vous avez le
droit d 'avoir un avocat présent lors
1435
01:40:02,130 --> 01:40:05,190
de l 'interrogatoire. Si vous renoncez à
ce droit, tout ce que vous dites peut
1436
01:40:05,190 --> 01:40:08,430
et sera retenu contre vous en justice.
Avez -vous compris les droits que je
1437
01:40:08,430 --> 01:40:11,030
viens de vous dire ? Hé ! Regardez -moi.
1438
01:40:11,290 --> 01:40:15,030
Vous avez compris vos droits, détective
? Est -ce que je peux lui parler ?
1439
01:40:15,030 --> 01:40:20,970
Et voilà, Louis.
1440
01:40:23,240 --> 01:40:24,240
J 'ai tiré d 'affaire.
1441
01:40:24,600 --> 01:40:26,980
Et maintenant, trouvez -vous un nouvel
avocat.
1442
01:40:28,340 --> 01:40:30,360
J 'ai encore votre pistolet.
1443
01:40:32,140 --> 01:40:34,760
Et vous allez devoir expliquer comment
vous l 'avez eu.
1444
01:40:40,520 --> 01:40:41,520
Merci, détective.
1445
01:40:41,900 --> 01:40:42,900
On avance, Louis.
1446
01:40:52,080 --> 01:40:56,900
Faites sortir mon fils de tôle ! Alors,
vous êtes de loin le plus tourdi de tous
1447
01:40:56,900 --> 01:41:02,540
les fils de pute. Vous innocentez votre
client pour agression, et vous le passez
1448
01:41:02,540 --> 01:41:03,560
ensuite pour meurtre.
1449
01:41:04,160 --> 01:41:06,860
Je sens que vous n 'en aurez pas assez
pour l 'inculper du meurtre de Reine
1450
01:41:06,860 --> 01:41:09,900
Théria. Ils en ont assez pour bien l
'emmerder.
1451
01:41:10,380 --> 01:41:14,360
Le procureur aurait jamais laissé rouler
quitter les lieux, pas après ce qui
1452
01:41:14,360 --> 01:41:15,360
vient de se passer.
1453
01:41:17,740 --> 01:41:19,140
Je vous saisis mal, alors.
1454
01:41:20,240 --> 01:41:24,020
Vous êtes à quel côté au juste ? Hein ?
1455
01:41:24,020 --> 01:41:40,460
Ah
1456
01:41:40,460 --> 01:41:46,180
merde ! Earl !
1457
01:41:46,180 --> 01:41:49,560
Oh !
1458
01:41:50,680 --> 01:41:53,260
Je m 'excuse, patron. J 'ai eu le dos
tourné pendant une minute.
1459
01:41:54,020 --> 01:41:57,480
Vous l 'enlèverez sur ma paye, d 'accord
? Vous gagnez pas assez.
1460
01:41:57,880 --> 01:41:59,200
Allez, on roule.
1461
01:42:00,360 --> 01:42:03,540
Vous m 'emmenez chez moi.
1462
01:42:06,300 --> 01:42:07,300
Eh, patron.
1463
01:42:07,680 --> 01:42:09,800
Au sujet du service que vous m 'avez
demandé.
1464
01:42:13,880 --> 01:42:15,840
Un gars que je connais l 'a acheté dans
la rue.
1465
01:42:16,300 --> 01:42:17,300
Tout est cool.
1466
01:42:40,730 --> 01:42:43,530
Sous -titrage
1467
01:42:43,530 --> 01:42:49,130
MFP.
1468
01:43:10,160 --> 01:43:11,980
Eh, patron, faites attention à vous.
1469
01:43:12,180 --> 01:43:13,180
Oui, monsieur.
1470
01:43:43,470 --> 01:43:46,110
Mick, c 'est moi. Je viens de t 'appeler
sur ton cell. Désolé d 'interrompre ta
1471
01:43:46,110 --> 01:43:48,450
journée avec Hailey, mais tu m 'as
demandé de fouiller dans la vie de
1472
01:43:48,850 --> 01:43:51,230
Tu te souviens ? T 'as dit que tu
croyais qu 'il n 'avait eu que des
1473
01:43:51,230 --> 01:43:52,230
contraventions.
1474
01:43:52,470 --> 01:43:54,970
Et devine quoi ? Je pense avoir trouvé
le ticket de Martin.
1475
01:43:55,310 --> 01:43:58,510
Maggie, j 'ai trouvé. Je crois que je
sais pourquoi on a tué Frank Levin.
1476
01:43:58,910 --> 01:44:01,250
Écoute, appelle Langford. Demande -lui
de sortir le dossier de conduite de
1477
01:44:01,250 --> 01:44:03,590
Roulet. Toutes les contraventions qu 'il
a eues. Je pense que c 'est ce que
1478
01:44:03,590 --> 01:44:06,330
Frank a fait. Il a dit avoir trouvé le
ticket qui sortirait à Martinez de
1479
01:44:06,330 --> 01:44:07,770
Quentin et je savais pas ce qu 'il
voulait dire.
1480
01:44:07,990 --> 01:44:10,510
Oui, j 'appelle, mais avant je dois dire
quelque chose. Ils ont laissé Roulet
1481
01:44:10,510 --> 01:44:11,510
filer.
1482
01:44:12,000 --> 01:44:14,640
Ils n 'en avaient pas assez pour le
garder. T 'avais raison, sa famille a dû
1483
01:44:14,640 --> 01:44:17,580
'en mêler. Maggie, est -ce que Hayley
est avec toi ? Elle est chez ma sœur,
1484
01:44:17,600 --> 01:44:21,400
pourquoi ? Va chez ta sœur, reste avec
Hayley et t 'attends mon coup de fil, c
1485
01:44:21,400 --> 01:44:22,400
'est clair ? Ouais.
1486
01:44:28,220 --> 01:44:31,360
Val, c 'est Mick Haller. Hé, salut Mick,
j 'ai pas entendu parler de toi depuis
1487
01:44:31,360 --> 01:44:33,840
que t 'as défoncé ma porte en m
'accusant de conspiration à commettre un
1488
01:44:33,840 --> 01:44:36,080
meurtre, tu le sais ça ? Et si j 'avais
le meilleur estime de moi, je te
1489
01:44:36,080 --> 01:44:38,660
raccrocherais tout de suite au nez. Non,
non, Frank, venez de se faire tuer, ok
1490
01:44:38,660 --> 01:44:40,140
? J 'ai pété les plombs. Faut que tu me
rendes au service.
1491
01:44:40,520 --> 01:44:42,640
Tu veux que je te rende un service ? Ok,
mais tu sais quoi ? Je crois que t 'es
1492
01:44:42,640 --> 01:44:45,100
le gars le plus effronté qui soit jamais
venu au monde, ok ? Ça, je te le
1493
01:44:45,100 --> 01:44:47,660
concède. Val, écoute -moi, tu pourras me
botter le derrière plus tard, c 'est
1494
01:44:47,660 --> 01:44:51,100
important. Est -ce que Roulet a encore
son bracelet ? Ouais, ouais, ouais.
1495
01:44:51,360 --> 01:44:53,540
Je viens de recevoir un appel, il doit
passer demain pour l 'enlever.
1496
01:44:53,980 --> 01:44:56,740
Ils ont pas pu le garder, hein ? Ouais,
je veux que tu me le retraces.
1497
01:44:57,020 --> 01:44:59,940
Non, je peux pas. Non, il y a une belle
fille qui va se pointer dans deux
1498
01:44:59,940 --> 01:45:02,280
minutes, s 'il te plaît. Val, arrête ce
que t 'es en train de faire. J 'ai
1499
01:45:02,280 --> 01:45:04,380
besoin de toi. Il faut que tu le fasses,
il faut que tu le fasses maintenant.
1500
01:45:04,760 --> 01:45:05,760
Pour ma famille.
1501
01:45:10,420 --> 01:45:12,220
Ouais ? C 'est moi.
1502
01:45:12,640 --> 01:45:14,460
Il se dirige vers le nord, sur San
Fernando.
1503
01:45:15,180 --> 01:45:18,440
Mec, mec, il se dirige vers chez toi. Tu
veux que je le dise à la police ? Ça m
1504
01:45:18,440 --> 01:45:21,280
'étonnerait. Non mais je te jure, il
vient de passer le Dodger Stadium.
1505
01:45:22,760 --> 01:45:25,140
Non, non, non, non, non, il se dirige
pas vers chez moi.
1506
01:45:25,560 --> 01:45:26,720
Oh, oui, oui, attends, attends.
1507
01:45:27,600 --> 01:45:30,060
C 'est vrai, t 'as raison, il vient de
dépasser ta rue, il s 'en va pas chez
1508
01:45:30,060 --> 01:45:32,120
toi. Ah, je sais où il s 'en va.
1509
01:45:34,960 --> 01:45:38,080
Allô ? Y 'a pas de quoi, hein ? Non, c
'est bon, ça me fait plaisir.
1510
01:45:39,310 --> 01:45:40,310
Merci.
1511
01:46:27,470 --> 01:46:28,470
Ma famille est là.
1512
01:46:29,610 --> 01:46:35,990
Je t 'aime. Vous avez apporté votre
couteau ? Vous voulez ? Merci.
1513
01:46:37,390 --> 01:46:38,390
Bien.
1514
01:46:41,650 --> 01:46:42,990
Parce que moi, j 'ai apporté ça.
1515
01:46:45,570 --> 01:46:48,390
Alors je vous laisse la chance de
tourner les talons et de dégager.
1516
01:46:51,630 --> 01:46:52,910
Et ensuite...
1517
01:46:55,280 --> 01:47:02,280
Vous allez revenir ici tous les soirs ?
Tous les jours ? Ou alors
1518
01:47:02,280 --> 01:47:06,520
vous tenterez de m 'envoyer à San
Quentin comme Jesus Martinez ? Non.
1519
01:47:08,080 --> 01:47:11,460
Je me battrai jusqu 'à ce que Martinez
soit libéré et que vous soyez inculpé de
1520
01:47:11,460 --> 01:47:12,460
meurtre.
1521
01:47:12,560 --> 01:47:14,540
Et qu 'en aiguille, vous rentrera dans
le bras.
1522
01:47:18,120 --> 01:47:19,180
Ce sera de ma part.
1523
01:47:21,960 --> 01:47:23,980
Alors pourquoi pas me tirer dessus tout
de suite ?
1524
01:47:27,080 --> 01:47:28,180
Ça pourrait pas être nécessaire.
1525
01:47:30,560 --> 01:47:37,240
Hé ! C 'est ma voiture ! C 'est quoi l
'idée ?
1526
01:47:37,240 --> 01:47:44,120
C 'est le bagnole ! Debout ! Allez,
relevez -le.
1527
01:47:44,200 --> 01:47:49,400
Debout ! L 'hôpital, hein, pas la
morgue.
1528
01:47:53,740 --> 01:47:55,180
Allez, un petit côtier.
1529
01:48:13,680 --> 01:48:14,659
Salut, Maggie.
1530
01:48:14,660 --> 01:48:15,660
T 'avais raison, Mick.
1531
01:48:16,240 --> 01:48:20,040
Roulet a eu une contravention devant l
'appartement de Renteria le soir même du
1532
01:48:20,040 --> 01:48:23,200
meurtre. Il y aura tout ça sur le bureau
du procureur demain matin.
1533
01:48:23,760 --> 01:48:25,340
Où es -tu ? Presque à la maison.
1534
01:48:26,640 --> 01:48:29,440
Qu 'est -ce que tu dirais que je viens
de te chercher avec Hayley chez ta sœur
1535
01:48:29,440 --> 01:48:32,280
et qu 'on sorte manger dans un bon resto
? Génial.
1536
01:48:32,520 --> 01:48:33,520
Ouais.
1537
01:48:33,960 --> 01:48:34,960
On se voit dans une heure.
1538
01:48:55,720 --> 01:48:57,480
Vous entrez chez moi par effraction.
1539
01:48:59,500 --> 01:49:00,500
Comme votre fils.
1540
01:49:02,380 --> 01:49:06,140
Vous le saviez, monsieur Haller. Vous
allez immédiatement sortir de chez moi,
1541
01:49:06,160 --> 01:49:06,898
madame Windsor.
1542
01:49:06,900 --> 01:49:09,960
Vous le saviez, vous l 'avez totalement
berné. La seule personne qui s 'est fait
1543
01:49:09,960 --> 01:49:11,600
berné, c 'est moi.
1544
01:49:12,910 --> 01:49:15,950
Vous croyez que c 'était une bonne idée
? Vous ne savez pas à qui vous avez
1545
01:49:15,950 --> 01:49:18,890
affaire. Je sais seulement que votre
fils Louis va se faire coffrer pour le
1546
01:49:18,890 --> 01:49:20,050
meurtre de Donna Renteria.
1547
01:49:20,270 --> 01:49:23,430
Je sais aussi que je vais lui pourrir l
'existence pour avoir tué mon ami Frank
1548
01:49:23,430 --> 01:49:25,070
Levin. Il n 'a rien fait. Oh, que si.
1549
01:49:25,490 --> 01:49:28,370
Son bracelet a été trafiqué et il l 'a
tué. De toute manière, je ne veux pas
1550
01:49:28,370 --> 01:49:29,370
parler de ça avec vous.
1551
01:49:29,710 --> 01:49:32,090
Alors, pour la dernière fois, sortez de
chez moi.
1552
01:49:32,690 --> 01:49:35,550
Vous ne m 'écoutez pas ? Non, c 'est
vous qui ne m 'écoutez pas.
1553
01:49:35,770 --> 01:49:37,970
Madame Windsor, je vous ai dit de sortir
de chez vous.
1554
01:49:38,770 --> 01:49:42,770
Merde ! Je le répète, mon fils n 'a pas
tué Frank Levine.
1555
01:49:43,610 --> 01:49:45,430
C 'est moi qui l 'ai tué.
1556
01:50:11,000 --> 01:50:12,000
votre urgence.
1557
01:50:40,330 --> 01:50:41,830
Je vous avais pourtant dit de faire
attention.
1558
01:50:44,770 --> 01:50:46,350
Ouais, je sais.
1559
01:50:47,950 --> 01:50:49,690
Personne dit rien, ils vont juste tirer.
1560
01:50:54,670 --> 01:50:59,250
Eh, patron, vous vous sentez bien ? Oui,
Earl, en grande forme.
1561
01:51:00,050 --> 01:51:04,170
J 'ai entendu dire au palais de justice
que Martinez est sorti, c 'est vrai ça ?
1562
01:51:04,170 --> 01:51:05,470
Ouais, c 'est vrai.
1563
01:51:06,690 --> 01:51:09,070
Et Roulet va écopter de la peine de mort
?
1564
01:51:11,400 --> 01:51:12,880
Martinez a été libéré.
1565
01:51:24,040 --> 01:51:26,400
Patron, on a de la compagnie. Ouais, je
vois ça.
1566
01:51:28,100 --> 01:51:29,480
Rangez -vous ici à gauche.
1567
01:51:29,920 --> 01:51:30,920
Salut.
1568
01:52:00,300 --> 01:52:04,240
Quoi de neuf, Eddie ? T 'avais copié
pour l 'équipe, on dirait. Ouais.
1569
01:52:05,400 --> 01:52:09,220
T 'as vraiment tiré sur la mère de ton
client ? Bah oui, j 'ai bien fait. C
1570
01:52:09,220 --> 01:52:10,220
elle qui a commencé.
1571
01:52:12,660 --> 01:52:15,280
En tout cas, l 'important, c 'est que t
'ailles mieux.
1572
01:52:15,500 --> 01:52:19,480
Parce que mon pauvre Harold est encore
dans la merde.
1573
01:52:19,680 --> 01:52:23,460
Vous vous foutez de moi ? Non, il vient
de se faire pincer avec 50 kilos dans la
1574
01:52:23,460 --> 01:52:24,460
camionnette de sa copine.
1575
01:52:25,100 --> 01:52:27,840
Et sa copine est mariée à un flic. Ça va
pas aider.
1576
01:52:28,100 --> 01:52:29,100
Oh non.
1577
01:52:29,690 --> 01:52:31,410
Sauf que t 'es le seul à pouvoir l
'aider.
1578
01:52:31,890 --> 01:52:36,230
Hein, l 'avocat ? D 'accord, rappelez
-moi avec les détails.
1579
01:52:36,610 --> 01:52:37,670
Mais c 'est pas tout.
1580
01:52:38,010 --> 01:52:41,250
Vu les services rendus, il me semble qu
'on aurait droit à un petit rabais.
1581
01:52:41,750 --> 01:52:44,310
Disons, la moitié de ton tarif.
1582
01:52:48,490 --> 01:52:53,730
Vous savez quoi, Eddie ? Je vous le fais
gratuitement, cette fois.
1583
01:53:01,960 --> 01:53:05,480
Vous êtes sûr que tout va bien ? C 'est
ma clientèle d 'habitués.
1584
01:53:06,260 --> 01:53:08,060
La prochaine fois, tout sera plus salé.
1585
01:53:55,060 --> 01:53:58,700
Sous -titrage Société Radio -Canada
1586
01:54:18,770 --> 01:54:21,570
Sous -titrage
1587
01:54:21,570 --> 01:54:39,010
ST'
1588
01:54:39,030 --> 01:54:39,220
501 Sous
1589
01:54:39,220 --> 01:54:49,740
-titrage
1590
01:54:49,740 --> 01:54:50,740
ST' 501
1591
01:55:09,480 --> 01:55:12,380
C 'est parti.
1592
01:55:32,590 --> 01:55:34,550
C 'est parti.
136979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.