All language subtitles for La cieca di Sorrento 1934

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,543 --> 00:01:50,706 I can take 150 shares. 2 00:01:51,465 --> 00:01:55,047 50 are for me, I know where I can place the other 100. 3 00:01:55,951 --> 00:02:00,056 Write it down, Professor Filippo Morisoni... 4 00:02:00,636 --> 00:02:01,542 150. 5 00:02:01,816 --> 00:02:03,355 And I'll take 25. 6 00:02:04,212 --> 00:02:06,665 Don Gesualdo Malena... 7 00:02:07,630 --> 00:02:08,748 ..25. 8 00:02:08,901 --> 00:02:10,586 What about you, Don Giacomo? 9 00:02:10,646 --> 00:02:13,104 For me, you can leave a hundred or so. 10 00:02:13,863 --> 00:02:16,225 Don Giacomo Sordi... 11 00:02:16,737 --> 00:02:17,605 100. 12 00:02:17,871 --> 00:02:19,114 That makes... 13 00:02:19,696 --> 00:02:21,535 ..275. 14 00:02:21,775 --> 00:02:24,473 Maybe I can place another hundred. 15 00:02:25,428 --> 00:02:29,200 Now we need to try and get some of them into the countryside. 16 00:02:29,931 --> 00:02:31,375 You'll have to deal with that. 17 00:02:31,435 --> 00:02:35,030 It's not easy. They're not very trusting in the countryside. 18 00:02:35,223 --> 00:02:37,751 How can you speak about the Freedom Bond 19 00:02:37,811 --> 00:02:39,315 to people who're suspicious of everything? 20 00:02:39,375 --> 00:02:43,513 It doesn't matter, you try. And I don't think they're mistrustful. 21 00:02:44,148 --> 00:02:47,442 It's something else. They're disheartened. 22 00:02:47,502 --> 00:02:51,750 You're right, that's true. The failure of the last uprising... 23 00:02:51,810 --> 00:02:53,726 What do you mean, failure? 24 00:02:54,429 --> 00:02:56,473 Remember the Master's words... 25 00:02:57,205 --> 00:03:01,765 "ln revolutions, every mistake is a step on the way to the truth." 26 00:03:02,485 --> 00:03:06,931 The secret of power lies in faith, true virtue in sacrifice. 27 00:03:07,528 --> 00:03:09,462 Eleven were arrested 28 00:03:09,892 --> 00:03:12,135 and four of them climbed the scaffold. 29 00:03:12,195 --> 00:03:15,196 You can't say they were lacking in the spirit of sacrifice. 30 00:03:15,358 --> 00:03:19,890 And that's exactly why we shouldn't consider January 7th 1834 31 00:03:20,249 --> 00:03:24,095 as the date of a defeat, but rather as a date of glory. 32 00:03:24,779 --> 00:03:26,157 Turn to the young, 33 00:03:26,437 --> 00:03:30,650 speak to the impatient youth in whom we place our greatest hopes. 34 00:03:31,055 --> 00:03:33,163 What does it matter if one uprising failed? 35 00:03:33,223 --> 00:03:36,354 Nothing is lost so long as you still have courage. 36 00:04:01,360 --> 00:04:04,223 The police! Gather everything up! Hurry up! 37 00:04:12,948 --> 00:04:15,263 I didn't do anything! Am I not allowed to sing? 38 00:04:15,323 --> 00:04:18,139 We'll really make you sing now! Take him away! 39 00:04:19,421 --> 00:04:20,550 Get away! 40 00:04:21,642 --> 00:04:23,203 You lot, come with me! 41 00:04:25,160 --> 00:04:26,124 On you go. 42 00:04:43,110 --> 00:04:44,103 On you go! 43 00:04:49,988 --> 00:04:50,801 Hurry! 44 00:04:52,346 --> 00:04:54,175 We'll take the shares to my house. 45 00:04:54,235 --> 00:04:56,157 I'm still not under suspicion. 46 00:05:07,395 --> 00:05:09,949 Take him away! - Why? What have I done? 47 00:05:10,171 --> 00:05:13,716 What have I done? Leave me alone! Leave me alone! 48 00:05:13,975 --> 00:05:16,204 Leave me alone! What have I done? 49 00:05:24,828 --> 00:05:26,014 Knock it down! 50 00:05:44,347 --> 00:05:45,706 That way, quickly! 51 00:06:29,743 --> 00:06:30,861 Who's there? 52 00:06:32,181 --> 00:06:33,328 Who's there? 53 00:06:36,240 --> 00:06:37,262 Beatrice? 54 00:06:37,628 --> 00:06:38,592 Beatrice! 55 00:06:39,965 --> 00:06:40,929 Mom... 56 00:06:41,235 --> 00:06:43,288 Did you hear that? Was it you? 57 00:06:43,857 --> 00:06:45,070 No, Mom... 58 00:06:49,715 --> 00:06:50,593 Maria? 59 00:06:52,703 --> 00:06:53,629 Maria! 60 00:07:06,463 --> 00:07:07,543 Basile... 61 00:07:08,959 --> 00:07:09,837 Mom! 62 00:07:10,566 --> 00:07:12,542 Mom! Mom! 63 00:07:13,544 --> 00:07:15,948 Mom! Mom! 64 00:08:37,029 --> 00:08:38,050 Mommy... 65 00:09:41,767 --> 00:09:42,538 You... 66 00:09:49,955 --> 00:09:52,117 What are you doing here at this time? 67 00:09:52,177 --> 00:09:55,632 I came to look for you. Didn't you say you had work to do? 68 00:09:56,201 --> 00:09:57,062 I do. 69 00:09:57,766 --> 00:09:59,791 Where were you? Playing cards? 70 00:09:59,851 --> 00:10:00,609 No. 71 00:10:01,356 --> 00:10:03,220 So why did you go out, then? 72 00:10:03,494 --> 00:10:06,788 I've got things to deal with. I need to sort them out. 73 00:10:08,889 --> 00:10:10,449 And did you sort them out? 74 00:10:10,509 --> 00:10:11,319 Maybe. 75 00:10:12,630 --> 00:10:15,776 Leave me alone now. I'll tell you about it tomorrow. 76 00:10:22,560 --> 00:10:23,310 Well? 77 00:10:23,570 --> 00:10:25,699 I don't understand you any more. 78 00:10:25,759 --> 00:10:26,848 What is it? 79 00:10:27,493 --> 00:10:29,387 You've never treated me like this before. 80 00:10:29,447 --> 00:10:30,815 What do you want? 81 00:10:32,247 --> 00:10:35,198 Leave me alone. I have to finish this deed. 82 00:10:45,667 --> 00:10:47,022 Tell the truth... 83 00:10:47,779 --> 00:10:49,273 Did you lose again? 84 00:10:49,610 --> 00:10:51,046 No, Anna, I swear. 85 00:10:52,174 --> 00:10:53,263 Look at me. 86 00:10:55,788 --> 00:10:57,061 I'd tell you... 87 00:10:57,909 --> 00:10:58,873 honestly. 88 00:11:04,688 --> 00:11:05,816 Who's that? 89 00:11:17,159 --> 00:11:20,368 It's your husband, go now. I'll go down and let him in. 90 00:11:22,874 --> 00:11:23,944 Remember,.. 91 00:11:24,252 --> 00:11:26,864 I didn't leave the office this evening. 92 00:12:16,619 --> 00:12:19,208 If it was one of the tenants from upstairs who barred the door, 93 00:12:19,268 --> 00:12:21,777 tell them not to do it again. I go out in the evening. 94 00:12:21,837 --> 00:12:22,810 All right. 95 00:12:42,897 --> 00:12:44,468 How did you get on? 96 00:12:44,912 --> 00:12:48,304 All that's missing is the copy of the will from 1782 97 00:12:48,883 --> 00:12:51,512 and the date it was recorded at the registry office. 98 00:12:51,572 --> 00:12:53,625 You need to look in the archive. 99 00:12:54,531 --> 00:12:57,398 Volume 270, compartment 25. 100 00:12:57,986 --> 00:13:00,679 Remember it has to be ready for tomorrow morning. 101 00:13:00,739 --> 00:13:02,195 I'll go right away. 102 00:13:20,730 --> 00:13:21,877 Don Giacomo! 103 00:13:22,696 --> 00:13:24,007 Don Giacomo...! 104 00:13:28,603 --> 00:13:30,337 Who's there? - Go right away 105 00:13:30,397 --> 00:13:32,632 to the house of the Marquis of Rionero! 106 00:13:32,866 --> 00:13:35,947 Something terrible has happened! - What's happened? 107 00:13:36,007 --> 00:13:38,586 The marquise has been killed! - When? 108 00:13:38,824 --> 00:13:40,903 This evening, not long ago. 109 00:13:41,366 --> 00:13:44,834 The marquis has just got back in. Come! 110 00:13:45,285 --> 00:13:47,592 He's waiting for you. - I'm coming. 111 00:13:53,774 --> 00:13:57,386 Where are you going? - The Marquise of Rionero, murdered! 112 00:14:19,023 --> 00:14:20,388 Was it you...? - Shut up! 113 00:14:20,448 --> 00:14:22,628 Was it you? You murderer! 114 00:14:23,634 --> 00:14:24,973 Murderer! - No! 115 00:14:25,378 --> 00:14:27,920 And this? It's one of the marquise's rings! 116 00:14:27,980 --> 00:14:29,653 I've seen her wearing it a thousand times! 117 00:14:29,713 --> 00:14:32,026 And it just fell out of your pocket! 118 00:14:33,310 --> 00:14:34,794 How could you have? 119 00:14:35,739 --> 00:14:37,300 How could you have...? 120 00:14:37,360 --> 00:14:39,018 I don't know... I don't know... 121 00:14:39,078 --> 00:14:40,050 Save me! 122 00:14:41,919 --> 00:14:43,633 Do you want to hand me in? 123 00:14:43,693 --> 00:14:44,647 Go away! 124 00:14:44,792 --> 00:14:45,544 Anna! 125 00:14:46,074 --> 00:14:47,048 Go away! 126 00:15:20,803 --> 00:15:22,962 It's the evidence, you can see it. 127 00:15:23,194 --> 00:15:25,044 Ferdinando Maria Baldieri. 128 00:15:25,680 --> 00:15:28,353 It's your scarf. - I've never denied that. 129 00:15:28,413 --> 00:15:30,050 So why not confess everything? 130 00:15:30,110 --> 00:15:33,071 I can't confess to a crime I didn't commit. 131 00:15:37,841 --> 00:15:42,234 And yet the scarf was found beneath the window the murderer escaped from. 132 00:15:42,294 --> 00:15:45,272 You won't deny, I hope, that you passed by there? 133 00:15:45,706 --> 00:15:47,296 I don't know anything. 134 00:15:47,531 --> 00:15:51,666 Not even that the Marquis of Rionero wasn't in his villa that evening, 135 00:15:51,849 --> 00:15:55,160 that the notary Giacomo Sordi had delivered 136 00:15:55,220 --> 00:15:57,743 a substantial sum of money to him the previous day? 137 00:15:57,803 --> 00:16:01,099 I've already said I don't know the Marquis of Rionero! 138 00:16:04,587 --> 00:16:07,970 The crime took place shortly before midnight. 139 00:16:08,654 --> 00:16:12,064 Now, it has been demonstrated that you weren't at home at midnight. 140 00:16:12,124 --> 00:16:13,396 No, I wasn't. 141 00:16:13,541 --> 00:16:14,804 Where were you? 142 00:16:20,544 --> 00:16:21,777 Where were you? 143 00:16:21,837 --> 00:16:23,157 I won't answer. 144 00:16:23,533 --> 00:16:25,247 You're politically suspect. 145 00:16:25,307 --> 00:16:28,315 Had you taken part in some meeting? - Who were you with? 146 00:16:28,460 --> 00:16:30,252 The dilemma is clear. 147 00:16:30,628 --> 00:16:33,766 Either you're the murderer of the Marquise of Rionero 148 00:16:34,315 --> 00:16:36,703 or you're keeping silent so as not to compromise someone. 149 00:16:36,763 --> 00:16:39,270 In either case...it's the gallows! 150 00:16:39,810 --> 00:16:43,939 Unless you decide to take advantage of the only way out 151 00:16:44,170 --> 00:16:47,197 that's left to you. 152 00:16:48,691 --> 00:16:50,668 Try to understand me. 153 00:16:51,487 --> 00:16:52,815 Who were you with? 154 00:16:52,875 --> 00:16:54,790 I have nothing to reveal. 155 00:16:55,176 --> 00:16:57,894 You said there was a witness to the crime. 156 00:16:58,058 --> 00:16:59,644 Show me to him. 157 00:17:00,521 --> 00:17:01,830 Think about it... 158 00:17:01,890 --> 00:17:06,190 that witness isn't able to face up to a confrontation at the moment. 159 00:17:11,616 --> 00:17:13,484 Her pulse is good as well. 160 00:17:13,544 --> 00:17:15,980 But is it not strange that she's sleeping so much? 161 00:17:16,040 --> 00:17:17,473 It's a good thing. 162 00:17:17,533 --> 00:17:19,780 This means the delirium has finished. 163 00:17:19,840 --> 00:17:23,035 Apart from anything else, it's the first time she's rested 164 00:17:23,095 --> 00:17:24,912 since she had the brain fever. 165 00:17:31,145 --> 00:17:32,270 Mommy? 166 00:17:32,530 --> 00:17:33,555 Beatrice! 167 00:17:35,650 --> 00:17:36,886 Is that you, Dad? 168 00:17:36,946 --> 00:17:38,827 Yes, dear, it's me, yes. 169 00:17:39,000 --> 00:17:41,593 I can't see you. Everything is dark. 170 00:17:56,742 --> 00:17:57,493 But... 171 00:17:58,827 --> 00:17:59,796 this... 172 00:18:01,233 --> 00:18:02,270 ..can you see it? 173 00:18:02,813 --> 00:18:05,033 No... I can't see anything. 174 00:18:13,180 --> 00:18:14,038 Doctor! 175 00:18:15,403 --> 00:18:16,342 Blind? 176 00:18:27,761 --> 00:18:29,814 Isn't it wrong what we're doing? 177 00:18:30,353 --> 00:18:31,971 How can we keep silent? 178 00:18:32,031 --> 00:18:35,363 We have to. Ferdinando Maria Baldieri is our leader, 179 00:18:35,730 --> 00:18:38,764 and we don't have the right to go against his plans. 180 00:18:38,824 --> 00:18:42,501 And will we save him by revealing what we were doing that night? 181 00:18:42,561 --> 00:18:46,474 So we just have to watch him die, stained by an unjust accusation? 182 00:18:46,898 --> 00:18:50,104 I can't keep quiet, my conscience won't allow it. 183 00:18:50,164 --> 00:18:51,830 You have to keep quiet! 184 00:18:52,778 --> 00:18:56,488 If my father isn't speaking, then we shouldn't either. 185 00:18:59,545 --> 00:19:01,184 But it's the scaffold. 186 00:19:10,913 --> 00:19:12,349 It's the scaffold! 187 00:19:16,339 --> 00:19:17,770 It's the scaffold! 188 00:19:23,323 --> 00:19:26,617 In the name of his Apostolic Majesty Ferdinand ll, 189 00:19:26,758 --> 00:19:29,775 King of the Two Sicilies, Cyprus and Jerusalem, 190 00:19:29,968 --> 00:19:32,358 the Criminal High Court of Naples 191 00:19:32,522 --> 00:19:35,693 following the trial of Ferdinando Maria Baldieri 192 00:19:35,867 --> 00:19:38,526 finds him guilty of robbery and murder 193 00:19:38,670 --> 00:19:41,851 and condemns him to be hanged in the public square. 194 00:19:42,236 --> 00:19:44,212 My fate doesn't frighten me. 195 00:19:44,987 --> 00:19:46,590 I know I did my duty. 196 00:19:48,669 --> 00:19:52,186 The truth is born out of sacrifice. 197 00:19:55,769 --> 00:19:57,504 I have one worry only... 198 00:19:58,542 --> 00:20:00,190 To leave you alone... 199 00:20:00,894 --> 00:20:02,812 But you'll feel me in your heart. 200 00:20:04,368 --> 00:20:06,980 I'll just be...a bit further away. 201 00:20:07,153 --> 00:20:08,290 Father! 202 00:20:08,984 --> 00:20:10,083 Be strong. 203 00:20:23,520 --> 00:20:24,492 Farewell! 204 00:21:39,751 --> 00:21:43,430 In the name of his Apostolic Majesty Ferdinand ll, 205 00:21:43,690 --> 00:21:46,790 King of the Two Sicilies, Cyprus and Jerusalem, 206 00:21:47,293 --> 00:21:49,583 the Criminal High Court of Naples 207 00:21:49,810 --> 00:21:54,365 following the trial of Ferdinando Maria Baldieri 208 00:21:54,774 --> 00:21:56,977 guilty of robbery and murder 209 00:21:57,037 --> 00:22:03,161 condemns him to be hanged in the public square. 210 00:22:11,721 --> 00:22:13,668 An innocent man is dying! 211 00:22:18,171 --> 00:22:20,677 Be brave! The world is an unjust place. 212 00:22:21,438 --> 00:22:23,607 But in London you'll rebuild your life, 213 00:22:23,963 --> 00:22:27,071 you'll complete your studies, and maybe one day... 214 00:22:27,303 --> 00:22:30,591 And write to us. Any time you need us... 215 00:22:30,690 --> 00:22:31,744 Thank you. 216 00:23:39,103 --> 00:23:42,058 He has to be tall, thin, fair... 217 00:23:42,118 --> 00:23:43,302 Why fair? 218 00:23:43,362 --> 00:23:46,921 Because all the English are fair. Naturally, he'll have glasses... 219 00:23:46,981 --> 00:23:47,904 Glasses? 220 00:23:47,964 --> 00:23:52,053 Of course! For a doctor, glasses are like a thermometer, indispensable! 221 00:23:53,017 --> 00:23:55,809 We should go, I wouldn't want him to arrive without us. 222 00:23:55,869 --> 00:23:57,312 I have to do the honors of the house. 223 00:23:57,372 --> 00:24:01,206 Let's go, then. But how will you do him the honors of the house? 224 00:24:01,266 --> 00:24:03,030 You don't speak English! 225 00:24:06,578 --> 00:24:07,651 Look! 226 00:24:09,492 --> 00:24:10,678 Oh, sorry... 227 00:24:16,629 --> 00:24:18,410 I copied it out of a grammar book. 228 00:24:18,470 --> 00:24:21,236 The problem will be when he speaks but I'll just keep saying all right! 229 00:24:23,213 --> 00:24:25,063 It's a shame he's a doctor. 230 00:24:25,830 --> 00:24:28,162 But it's still better than a notary! 231 00:24:29,877 --> 00:24:32,889 Welcome back! You know I nearly didn't recognize you? 232 00:24:32,949 --> 00:24:34,326 You're a man now! 233 00:24:34,386 --> 00:24:37,842 I'd hoped to return to my country under my own name and head held high, 234 00:24:37,902 --> 00:24:40,499 yet here I am, Doctor Oliviero Simon! 235 00:24:40,644 --> 00:24:43,786 The famous Doctor Oliviero Simon, you should say. 236 00:24:44,045 --> 00:24:47,435 Poor Sordi said, didn't he, that you'd go far. 237 00:24:47,647 --> 00:24:49,257 Poor Sordi, of course. 238 00:24:49,459 --> 00:24:51,840 He ended up that way too, in jail. 239 00:24:53,205 --> 00:24:54,793 And you've settled in Sorrento? 240 00:24:54,853 --> 00:24:56,658 Yes, since I left teaching. 241 00:24:56,718 --> 00:24:58,576 I live here with Maria Luisa and a nephew of mine. 242 00:24:58,636 --> 00:25:00,531 Your daughter will be a woman now! 243 00:25:00,591 --> 00:25:02,527 And how, what a woman! 244 00:25:02,587 --> 00:25:03,888 You'll meet her. 245 00:25:04,043 --> 00:25:07,031 Furthermore, there's something of our past here. 246 00:25:07,532 --> 00:25:08,553 You see that villa? 247 00:25:08,613 --> 00:25:11,322 It belongs to the Marquis of Rionero. He's lived here for years, 248 00:25:11,382 --> 00:25:14,036 doing nothing but look after his daughter... 249 00:25:14,608 --> 00:25:16,266 ..who never got better. 250 00:25:16,574 --> 00:25:20,430 The only person who saw the killer and could have recognized him. 251 00:25:21,208 --> 00:25:24,060 If I could restore her sight, who knows...? - Exactly! 252 00:25:24,120 --> 00:25:27,035 Or I wouldn't have insisted so much on you coming back to ltaly! 253 00:25:27,095 --> 00:25:29,674 You're forgetting whom I have to operate on. 254 00:25:29,734 --> 00:25:31,825 Will I keep my self confidence? 255 00:25:32,926 --> 00:25:34,999 Come, we'll talk about it later. 256 00:25:36,368 --> 00:25:39,240 I'd recommend selling it, sir. 257 00:25:39,789 --> 00:25:41,498 It's unproductive land. 258 00:25:41,640 --> 00:25:44,335 We could use the proceeds more profitably. 259 00:25:45,231 --> 00:25:46,581 I've received a few offers. 260 00:25:46,641 --> 00:25:50,331 Study them. You're my notary. I trust you implicitly. 261 00:25:50,702 --> 00:25:51,686 Thank you. 262 00:25:51,938 --> 00:25:55,900 I know you are very fond of that land and I didn't want... 263 00:25:56,203 --> 00:26:00,864 Yes, but my concern now is to ensure Beatrice's future. 264 00:26:00,924 --> 00:26:03,273 That's my concern too. - I know... 265 00:26:03,333 --> 00:26:05,847 I know, and I'm grateful to you for this. 266 00:26:05,937 --> 00:26:08,202 Well, then, if you'd like to sign... 267 00:26:38,301 --> 00:26:39,795 Well, how did it go? 268 00:26:40,035 --> 00:26:41,509 Wonderfully, Dad! 269 00:26:41,696 --> 00:26:43,929 Miss. - Mr. Basileo, how are you? 270 00:26:44,161 --> 00:26:45,598 I need to go. 271 00:26:45,740 --> 00:26:48,997 Be careful, don't get too worked up over Doctor... 272 00:26:49,057 --> 00:26:50,070 Simon. 273 00:26:50,205 --> 00:26:52,596 If your cousin notices! - That idiot? 274 00:26:52,656 --> 00:26:53,645 Goodbye! 275 00:26:58,389 --> 00:26:59,859 Sir.... - Miss? 276 00:27:00,069 --> 00:27:01,824 Did you remember my message? 277 00:27:01,884 --> 00:27:03,981 Of course. I've got the samples. 278 00:27:04,096 --> 00:27:06,735 Wait till you feel how soft the material is. 279 00:27:06,795 --> 00:27:07,581 Come. 280 00:27:21,207 --> 00:27:22,440 Here they are. 281 00:27:27,544 --> 00:27:28,998 I hope you like them. 282 00:27:29,058 --> 00:27:31,346 I'm sorry to be a pest all the time. 283 00:27:31,703 --> 00:27:33,158 Why do you say that? 284 00:27:33,251 --> 00:27:35,054 It was a pleasure for me. 285 00:27:36,028 --> 00:27:38,428 I'd like to help you all the time... 286 00:27:39,836 --> 00:27:42,024 ..do something for you every day. 287 00:27:42,313 --> 00:27:44,880 You're too good. I don't deserve this. 288 00:27:45,613 --> 00:27:46,558 Good? 289 00:27:46,827 --> 00:27:49,652 No, don't go. I love you, you know... 290 00:27:50,394 --> 00:27:53,489 and there's nothing in my love that could offend you. 291 00:27:53,549 --> 00:27:56,489 Because it's respect, tenderness, devotion... 292 00:27:57,029 --> 00:28:00,153 And pity. Say it, I won't be offended. 293 00:28:00,213 --> 00:28:02,573 Only one person would deserve pity... 294 00:28:02,872 --> 00:28:03,720 me... 295 00:28:04,212 --> 00:28:06,062 if this were just a dream. 296 00:28:06,284 --> 00:28:08,840 Do you think you can love a blind person? 297 00:28:08,900 --> 00:28:12,113 No creature on Earth can be loved more than you can! 298 00:28:13,693 --> 00:28:14,879 Shall we go? 299 00:28:15,592 --> 00:28:16,430 Yes. 300 00:28:21,164 --> 00:28:22,369 Let's go. 301 00:28:27,130 --> 00:28:29,281 I've told you a thousand times... 302 00:28:29,579 --> 00:28:32,172 spero, promitto and iuro 303 00:28:32,364 --> 00:28:35,256 take the verb in the future infinitive! 304 00:28:35,714 --> 00:28:37,285 Take care of yourself. 305 00:28:38,326 --> 00:28:40,752 But when I'm trying to teach you something, 306 00:28:40,812 --> 00:28:42,884 who knows what you're thinking? 307 00:28:43,086 --> 00:28:47,565 You...you know less than your cousin, and that tells you everything! 308 00:28:47,787 --> 00:28:50,023 Because she knows nothing! 309 00:28:50,582 --> 00:28:53,271 On you go. Translate this sentence for me. 310 00:28:54,349 --> 00:28:57,179 Caesar's legionnaires hoped 311 00:28:57,513 --> 00:29:00,090 to be able to break through... 312 00:29:01,098 --> 00:29:03,855 ..the enemy wall. 313 00:29:07,146 --> 00:29:08,991 Milites... 314 00:29:12,860 --> 00:29:15,780 Milites... Caesaris... 315 00:29:16,628 --> 00:29:17,544 Good. 316 00:29:18,189 --> 00:29:19,430 ..sperabant... 317 00:29:19,782 --> 00:29:20,725 Sperabant... 318 00:29:20,785 --> 00:29:21,944 Sperabant... 319 00:29:23,403 --> 00:29:24,453 sperabant... 320 00:29:24,617 --> 00:29:25,809 On you go. 321 00:29:25,963 --> 00:29:27,891 Ingressuros esse... 322 00:29:30,406 --> 00:29:31,790 ..Valle d'Aosta... 323 00:29:32,908 --> 00:29:36,194 Ignoramus, ignoramus and thrice ignoramus! 324 00:29:39,022 --> 00:29:43,265 There's something else to consider. The marquis might find out who I am. 325 00:29:43,325 --> 00:29:47,440 And how? It's a secret known only to the two of us. Therefore... 326 00:29:49,338 --> 00:29:50,796 I'll do as you ask. 327 00:29:52,213 --> 00:29:54,401 What, he doesn't speak English? 328 00:29:59,367 --> 00:30:01,410 He doesn't even have glasses! 329 00:30:02,152 --> 00:30:04,793 Here's the masterpiece I told you about. 330 00:30:05,034 --> 00:30:06,300 Doctor Simon. 331 00:30:23,822 --> 00:30:26,380 At last! - You're starting up again? 332 00:30:26,440 --> 00:30:30,421 Every time you go to Sorrento, you never find the road back to Naples! 333 00:30:30,866 --> 00:30:33,119 I have my reasons, good ones. You know that. 334 00:30:33,179 --> 00:30:36,702 Oh, yes! If the marquis asks to see the accounts, 335 00:30:36,762 --> 00:30:38,966 you'd end up in jail, I know! 336 00:30:39,419 --> 00:30:43,535 And that's why you have to keep in his good books... 337 00:30:43,999 --> 00:30:46,236 .. but especially in his daughter's! - Stop it! 338 00:30:46,296 --> 00:30:47,188 No! - Beware! 339 00:30:47,248 --> 00:30:49,428 That's what I'm telling you, beware! 340 00:30:49,488 --> 00:30:51,076 I know what you're aiming at, 341 00:30:51,136 --> 00:30:53,264 but if you think you can get rid of me, you're wrong! 342 00:30:53,324 --> 00:30:55,050 You still don't know me! 343 00:30:56,119 --> 00:30:59,637 Come on! Do you think I could...? - You could do anything! 344 00:31:00,347 --> 00:31:01,770 Unfortunately! 345 00:31:04,153 --> 00:31:05,397 Even love you! 346 00:31:06,593 --> 00:31:08,550 Go back to your own house now. 347 00:31:09,012 --> 00:31:10,564 I'll come over later. 348 00:31:39,474 --> 00:31:42,227 The sacred armies and the godly knight... 349 00:31:42,287 --> 00:31:44,272 All you did was look at him at the table! 350 00:31:44,332 --> 00:31:46,739 ..That the great sepulcher of Christ did free, I sing... 351 00:31:46,800 --> 00:31:49,145 You smiled at him three times. - Six. 352 00:31:49,205 --> 00:31:51,846 Much wrought his valor and foresight... 353 00:31:51,906 --> 00:31:54,487 You poured his drink for him too. - And I drank from his glass! 354 00:31:54,547 --> 00:31:55,783 Ah, listen, this is cynicism! 355 00:31:55,843 --> 00:31:58,345 And in that glorious war much suffered he... 356 00:31:58,405 --> 00:32:01,034 I said, cynicism! - I heard! 357 00:32:01,094 --> 00:32:03,632 In vain 'gainst him did Hell oppose her might. 358 00:32:03,692 --> 00:32:05,793 I'm going so as not to be compromised. 359 00:32:05,853 --> 00:32:07,629 Shall I keep you company? 360 00:32:10,409 --> 00:32:11,537 Maria Luisa? 361 00:32:13,942 --> 00:32:15,067 Maria Luisa? 362 00:32:15,215 --> 00:32:17,451 She's upstairs, shall I call her? 363 00:32:18,299 --> 00:32:20,180 No, thank you, I'll go. 364 00:32:21,204 --> 00:32:22,996 Miss di Rionero? - Yes. 365 00:32:23,724 --> 00:32:25,039 I'm Doctor Simon. 366 00:32:25,099 --> 00:32:27,938 Ah! Maria Luisa has spoken to me a lot about you. 367 00:32:27,998 --> 00:32:28,927 Sit down. 368 00:32:28,987 --> 00:32:30,811 I wouldn't want to disturb you. 369 00:32:30,871 --> 00:32:33,628 Not at all! Professor Morisoni will have told you...? 370 00:32:33,688 --> 00:32:34,553 Yes. 371 00:32:41,849 --> 00:32:44,104 You know we have to become friends. 372 00:32:44,687 --> 00:32:46,708 And you think he could do it? 373 00:32:46,937 --> 00:32:48,631 I trust him completely. 374 00:32:48,691 --> 00:32:52,163 His first attempts, I'll say, left me a little skeptical, 375 00:32:52,442 --> 00:32:54,854 but then I had to acknowledge the evidence. 376 00:32:54,914 --> 00:32:57,362 Today, the eye can be operated on too. 377 00:32:57,641 --> 00:32:59,945 We've been left behind now. 378 00:33:00,292 --> 00:33:04,119 Excuse me if I insist, but don't you remember what you felt then? 379 00:33:04,246 --> 00:33:06,546 Nothing, I don't remember anything. 380 00:33:07,531 --> 00:33:09,247 I was scared senseless. 381 00:33:09,584 --> 00:33:12,149 My mother, thrown against the pillows... 382 00:33:12,209 --> 00:33:14,257 the killer's hands squeezing her throat... 383 00:33:14,317 --> 00:33:16,332 And could you see the killer? 384 00:33:16,392 --> 00:33:17,201 No... 385 00:33:17,874 --> 00:33:20,647 the room was dark... All I could see was a shadow. 386 00:33:20,707 --> 00:33:23,008 Try to remember! - It's useless. 387 00:33:23,230 --> 00:33:25,861 The only two things I'll never forget... 388 00:33:26,565 --> 00:33:28,843 ..are my mother's lifeless face... 389 00:33:29,610 --> 00:33:32,436 ..and the killer's eyes! - His eyes? - Yes... 390 00:33:33,333 --> 00:33:35,664 He had the eyes of a wild animal, horrible! 391 00:33:35,724 --> 00:33:37,893 And nothing else, only his eyes? 392 00:33:37,953 --> 00:33:40,664 That's all. - Try! Concentrate! 393 00:33:40,915 --> 00:33:43,301 It's useless! - It's essential! You must! 394 00:33:43,361 --> 00:33:44,349 Doctor! 395 00:33:48,646 --> 00:33:49,713 Excuse me... 396 00:33:50,227 --> 00:33:52,247 I didn't want to frighten you. 397 00:33:56,227 --> 00:33:57,345 Come. 398 00:33:57,592 --> 00:33:59,078 Let me look at you. 399 00:34:16,440 --> 00:34:18,160 Raise your head. 400 00:34:20,358 --> 00:34:21,950 Try to keep them open. 401 00:34:22,246 --> 00:34:24,011 Do you feel them burning? 402 00:34:24,071 --> 00:34:25,299 A little. 403 00:34:25,627 --> 00:34:27,901 Two drops and that'll be it for today. 404 00:34:29,175 --> 00:34:30,412 Keep still. 405 00:34:36,260 --> 00:34:37,790 No, don't be afraid. 406 00:34:39,811 --> 00:34:41,363 There, that's it done. 407 00:34:42,250 --> 00:34:44,204 Remember, don't go out right away. 408 00:34:44,264 --> 00:34:46,181 Shall we stay shut in here for long? 409 00:34:46,241 --> 00:34:48,264 You can go to your lessons, if you like. 410 00:34:48,324 --> 00:34:50,296 Do you care? - Not for me... 411 00:34:53,827 --> 00:34:55,157 .. but for your cousin. 412 00:35:26,132 --> 00:35:27,472 He's down, huh? 413 00:35:30,500 --> 00:35:31,698 Till later. 414 00:35:32,128 --> 00:35:35,724 Don't be late, I'll be waiting for you. - You can rely on me. 415 00:35:45,815 --> 00:35:46,997 He's so good. 416 00:35:47,095 --> 00:35:48,678 Especially with you. 417 00:35:48,804 --> 00:35:50,883 Do you think so? - Absolutely! 418 00:35:53,061 --> 00:35:55,689 Dr Simon seems to me to be something of a charlatan! 419 00:35:55,749 --> 00:35:59,809 Don't you think your judgment might not be entirely disinterested? 420 00:36:00,146 --> 00:36:01,601 What do you mean? 421 00:36:01,957 --> 00:36:03,442 You understood me. 422 00:36:04,454 --> 00:36:05,533 No, sir. 423 00:36:06,470 --> 00:36:08,553 Illustrious clinicians who cure a case of blindness 424 00:36:08,613 --> 00:36:12,331 with sailing trips and romantic walks don't convince me. 425 00:36:16,557 --> 00:36:19,883 MUSlC: "Dorme Surriento" by Carlo Buti 426 00:37:14,610 --> 00:37:16,399 Are you tired? - No... 427 00:37:16,748 --> 00:37:19,736 I was listening. - You like these songs of ours? 428 00:37:19,796 --> 00:37:20,946 Very much. 429 00:37:21,519 --> 00:37:23,685 That's unusual for an Englishman. 430 00:37:26,115 --> 00:37:28,075 Why don't you come nearer? 431 00:37:54,033 --> 00:37:56,025 This sea must be so beautiful. 432 00:37:56,536 --> 00:37:57,756 It's magnificent. 433 00:37:57,816 --> 00:37:59,259 You love it too? 434 00:38:00,401 --> 00:38:01,548 Very much. 435 00:38:02,898 --> 00:38:04,797 If only I could see it again... 436 00:38:04,857 --> 00:38:06,079 You will. 437 00:38:06,715 --> 00:38:09,079 Do you think so? - I'm sure of it. 438 00:38:21,255 --> 00:38:23,279 We need to head back to land. 439 00:38:23,491 --> 00:38:24,590 It's late. 440 00:38:34,133 --> 00:38:35,818 It's indispensable, believe me. 441 00:38:35,878 --> 00:38:38,793 I need to bring the operation forward, I have to go back to London. 442 00:38:38,853 --> 00:38:39,924 But why? 443 00:38:41,662 --> 00:38:45,547 I feel that for Beatrice I'm not simply her doctor any more. 444 00:38:46,850 --> 00:38:48,577 And this frightens me... 445 00:38:49,401 --> 00:38:51,232 I'm frightened of myself. 446 00:38:53,285 --> 00:38:56,829 I'm condemned now to being Oliviero Simon for ever. 447 00:38:58,593 --> 00:39:02,939 The murderer had a formidable ally, time...and Beatrice. 448 00:39:22,730 --> 00:39:24,485 Is that you, Oliviero? 449 00:39:26,229 --> 00:39:27,489 It's me, Miss. 450 00:39:33,744 --> 00:39:35,447 And I hope my company 451 00:39:35,702 --> 00:39:37,881 won't make you pine for the doctor. 452 00:39:37,941 --> 00:39:39,179 Of course not! 453 00:39:43,965 --> 00:39:45,880 Why have you changed so much with me? 454 00:39:45,940 --> 00:39:47,723 I haven't changed at all! 455 00:39:47,783 --> 00:39:48,882 Excuse me. 456 00:40:03,742 --> 00:40:05,734 Today is the last medication. 457 00:40:05,878 --> 00:40:08,052 Then two days' rest and then... 458 00:40:08,148 --> 00:40:10,141 So you've decided to operate? 459 00:40:16,309 --> 00:40:17,263 Yes. 460 00:40:17,440 --> 00:40:19,366 Is the young lady there? 461 00:40:19,426 --> 00:40:20,872 Let's go, then. 462 00:40:31,425 --> 00:40:34,462 I don't understand you. You shouldn't behave like that. 463 00:40:34,522 --> 00:40:36,381 Sir, don't misunderstand me. 464 00:40:36,901 --> 00:40:40,470 Have you thought of the consequences of an operation like this? 465 00:40:40,655 --> 00:40:43,720 What if, instead of curing her, he disfigures her? 466 00:40:44,901 --> 00:40:48,358 No, no, this is an obsession of yours! 467 00:41:11,542 --> 00:41:13,560 Dear Anna, the situation is becoming dangerous. 468 00:41:13,620 --> 00:41:15,640 Beatrice is going to have the operation. 469 00:41:15,700 --> 00:41:18,148 It's necessary that I stay on in Sorrento. I have to try something. 470 00:41:18,208 --> 00:41:21,331 I'll keep you informed about what's happening. A big hug, Ernesto. 471 00:41:42,063 --> 00:41:43,477 What's going on? 472 00:41:46,746 --> 00:41:48,867 Someone missed their target. 473 00:41:54,664 --> 00:41:58,124 Or someone wants to do away with you. 474 00:42:29,681 --> 00:42:31,541 Maria Luisa! - Here I am! 475 00:42:31,792 --> 00:42:33,150 Professor! 476 00:42:36,858 --> 00:42:38,067 Don't worry. 477 00:42:56,084 --> 00:42:58,233 Madam Anna is here to see you. 478 00:42:58,686 --> 00:43:00,184 In the other room? 479 00:43:12,991 --> 00:43:15,948 I'm very grateful to you, but how did you find out? 480 00:43:16,008 --> 00:43:18,225 The notary told me. 481 00:43:19,767 --> 00:43:22,555 Can I see the young lady? Has she had the operation? 482 00:43:22,615 --> 00:43:24,626 They're operating on her now. 483 00:43:27,705 --> 00:43:30,221 Well done! You really were brave. 484 00:43:30,693 --> 00:43:34,144 I was right to tell you there was no need to be so alarmed. 485 00:43:34,520 --> 00:43:37,978 And now a few more days in the dark and then... 486 00:43:38,151 --> 00:43:39,375 the miracle! 487 00:43:41,640 --> 00:43:42,758 Beatrice! 488 00:43:43,317 --> 00:43:44,012 Dad! 489 00:43:44,112 --> 00:43:46,011 Was it painful? - No. 490 00:43:46,939 --> 00:43:48,872 Can I say hello as well, Miss? 491 00:43:48,932 --> 00:43:50,602 Who is it? - Mrs. Anna. 492 00:43:51,095 --> 00:43:53,033 You came too? Thank you. 493 00:43:53,264 --> 00:43:54,778 It's nothing, dear. 494 00:43:55,116 --> 00:43:58,873 The notary has been kind enough to keep me up to date about you. 495 00:43:58,933 --> 00:44:00,636 I wish you all the best. 496 00:44:00,696 --> 00:44:02,051 How do you feel? 497 00:44:02,263 --> 00:44:04,119 I'm still a bit befuddled. 498 00:44:04,331 --> 00:44:07,126 That'll pass in a few hours. Try to relax. 499 00:44:07,464 --> 00:44:09,627 I'm going to prepare you a tonic. 500 00:44:10,054 --> 00:44:12,955 Leave her in peace, let her breathe! 501 00:44:13,174 --> 00:44:15,140 Maria Luisa, give me a hand. 502 00:44:16,225 --> 00:44:17,622 You go as well. 503 00:44:18,075 --> 00:44:19,762 I didn't disfigure her! 504 00:44:20,121 --> 00:44:22,838 Let's sort her out a bit better. There... 505 00:44:23,840 --> 00:44:25,180 That's the way. 506 00:44:26,207 --> 00:44:29,262 And now puff up the pillows... 507 00:44:29,850 --> 00:44:32,178 and Lady Beatrice is served! 508 00:44:33,118 --> 00:44:33,966 There! 509 00:45:04,301 --> 00:45:05,379 Who's that? 510 00:45:05,439 --> 00:45:07,292 It's that idiot Giovannino! 511 00:45:07,793 --> 00:45:11,345 I have to go down. He's capable of whistling all night long. 512 00:45:11,477 --> 00:45:12,630 Quiet, now. 513 00:45:34,257 --> 00:45:38,122 As soon as you like to stop, feel free! - You'll be served. 514 00:45:38,393 --> 00:45:41,676 I don't know how I'm holding back...! What do you want? 515 00:45:42,110 --> 00:45:44,391 I wanted to see you. I couldn't sleep. 516 00:45:44,451 --> 00:45:47,605 If you can't sleep, take some opium, and remember... 517 00:46:22,537 --> 00:46:23,671 You'll leave tomorrow! 518 00:46:23,731 --> 00:46:25,783 That would suit you, but I'm staying. 519 00:46:25,843 --> 00:46:27,198 You have to go! - No! 520 00:46:27,258 --> 00:46:29,930 Don't you see you'll ruin me? - I don't care! And it's not true! 521 00:46:29,990 --> 00:46:32,950 How isn't it true? - That's not what's worrying you! 522 00:46:33,010 --> 00:46:36,261 It's something else, but you won't make it, I promise you! 523 00:46:36,321 --> 00:46:38,454 I've understood and you won't make it! 524 00:46:38,514 --> 00:46:39,948 You've understood? 525 00:46:40,825 --> 00:46:41,885 All the better! 526 00:46:46,425 --> 00:46:48,993 It's Beatrice I'm interested in. I won't give her up. 527 00:46:49,053 --> 00:46:51,076 Beware! - What will you do? 528 00:46:53,865 --> 00:46:54,951 Listen... 529 00:46:55,454 --> 00:46:57,680 I didn't report you when I should have... 530 00:46:57,910 --> 00:47:00,044 I stood beside you in all your sordid dealings. 531 00:47:00,104 --> 00:47:02,412 Stop it! - I was your accomplice! 532 00:47:02,807 --> 00:47:05,389 I let someone else go to the scaffold instead of you! 533 00:47:05,449 --> 00:47:07,091 Stop it! - But not this time, no! 534 00:47:07,151 --> 00:47:09,835 Not Beatrice, or I'll send you to jail! 535 00:47:10,520 --> 00:47:13,069 Don't you feel the horror of what you're thinking of doing? 536 00:47:13,129 --> 00:47:15,127 I'll tell her what you are...! 537 00:47:20,997 --> 00:47:22,198 Just try! 538 00:47:22,418 --> 00:47:23,585 You scoundrel! 539 00:47:28,329 --> 00:47:29,350 Scoundrel! 540 00:47:29,643 --> 00:47:31,297 And then? - And then,.. 541 00:47:31,357 --> 00:47:34,249 he grabbed her and told her again to go away. 542 00:47:35,011 --> 00:47:39,208 Yes, but Anna kept saying no. So he left without even turning round. 543 00:47:47,657 --> 00:47:49,530 But...children... 544 00:47:50,345 --> 00:47:52,443 are you sure you heard properly? 545 00:47:52,684 --> 00:47:54,105 Well, ask her. 546 00:47:55,095 --> 00:47:55,886 Yes. 547 00:48:05,367 --> 00:48:08,046 And you haven't told anybody? - Nobody! 548 00:48:08,249 --> 00:48:09,348 I mean it... 549 00:48:09,666 --> 00:48:11,755 don't say anything to anyone! 550 00:48:15,049 --> 00:48:15,894 Come in. 551 00:48:16,392 --> 00:48:17,613 Shall we go? 552 00:48:26,152 --> 00:48:29,591 Listen, Professor, I'd like you to remove the bandages from Beatrice. 553 00:48:29,651 --> 00:48:30,930 What? - I'm leaving. 554 00:48:30,990 --> 00:48:33,945 You're leaving? - It's best she doesn't see me. 555 00:48:36,173 --> 00:48:37,084 But... 556 00:48:37,923 --> 00:48:39,976 if you were still needed here? 557 00:48:46,178 --> 00:48:47,239 Listen... 558 00:48:47,865 --> 00:48:50,159 if you want, I'll go alone now... 559 00:48:51,075 --> 00:48:53,440 .. but you have to stay here. 560 00:48:55,182 --> 00:48:56,792 Look at me carefully. 561 00:48:57,577 --> 00:48:59,061 You must! - Why? 562 00:49:01,386 --> 00:49:03,101 Don't ask me anything... 563 00:49:03,371 --> 00:49:06,456 wait, who knows what we're dealing with? 564 00:49:07,473 --> 00:49:09,625 You have the duty to speak, Madam. 565 00:49:09,993 --> 00:49:13,461 I don't condemn your feelings, I might even understand them, 566 00:49:13,521 --> 00:49:16,424 but if there's a secret behind your passion, 567 00:49:17,079 --> 00:49:20,818 if you've sealed it up all this time and someone suffers because of this, 568 00:49:20,878 --> 00:49:22,670 then you have to speak! 569 00:49:22,800 --> 00:49:24,663 I have no secret to reveal. 570 00:49:24,723 --> 00:49:28,130 Why do you want me to remind you of what I heard last night? 571 00:49:28,190 --> 00:49:30,846 And if you heard it, why are you asking me? 572 00:49:31,058 --> 00:49:32,820 What kind of woman are you? 573 00:49:32,880 --> 00:49:35,342 You've been covering this man's wickedness for ten years! 574 00:49:35,402 --> 00:49:36,444 It's not true! - You're his accomplice! 575 00:49:36,504 --> 00:49:39,544 No! - Even now as he slips away from you! 576 00:49:39,934 --> 00:49:43,688 He won't slip away from me| - And if I could assure you of that? 577 00:49:46,044 --> 00:49:47,027 Answer me! 578 00:49:48,728 --> 00:49:49,692 Well? 579 00:49:53,188 --> 00:49:54,991 I'd have lost everything. 580 00:50:01,113 --> 00:50:02,694 All right, remember... 581 00:50:02,974 --> 00:50:05,935 no fuss, no fainting... 582 00:50:06,330 --> 00:50:07,853 and no tears! 583 00:50:41,798 --> 00:50:43,041 Do they hurt? 584 00:50:45,082 --> 00:50:46,114 No! 585 00:50:47,010 --> 00:50:48,523 Open the shutters... 586 00:50:49,487 --> 00:50:50,515 ..slowly. 587 00:51:05,377 --> 00:51:06,948 Try to open your eyes. 588 00:51:07,863 --> 00:51:09,137 Don't be scared. 589 00:51:37,737 --> 00:51:38,981 I can see! 590 00:51:39,641 --> 00:51:40,942 I can see...! 591 00:51:43,143 --> 00:51:44,245 I can see! 592 00:51:45,554 --> 00:51:46,826 I can see...! 593 00:51:53,881 --> 00:51:54,960 I can see! 594 00:51:56,377 --> 00:51:58,391 I can see! - Oh, my girl! 595 00:51:58,661 --> 00:51:59,740 Dad! 596 00:52:00,711 --> 00:52:01,742 I can see! 597 00:52:03,047 --> 00:52:04,056 I can see! 598 00:52:05,292 --> 00:52:06,943 Professor, thank you! 599 00:52:17,338 --> 00:52:18,556 Doctor Simon? 600 00:52:41,443 --> 00:52:43,521 But what did I do to him, what? 601 00:52:43,895 --> 00:52:45,956 Why don't you ask him? - Me...? 602 00:52:46,554 --> 00:52:49,376 You're right, I can ask him. - Maria Luisa, no! 603 00:52:49,436 --> 00:52:50,805 Yes, don't worry. 604 00:52:55,751 --> 00:52:56,715 Come in. 605 00:52:58,718 --> 00:53:01,398 Am I interrupting anything? - Not at all. 606 00:53:01,744 --> 00:53:03,816 I'm always delighted to see you. 607 00:53:04,641 --> 00:53:06,528 So, you're leaving? - Yes. 608 00:53:06,588 --> 00:53:07,455 Great! 609 00:53:07,619 --> 00:53:12,591 Well, I just have time to tell you that your English ways are quite unseemly. 610 00:53:12,651 --> 00:53:14,785 My English ways? - Yes, you understood me. 611 00:53:14,845 --> 00:53:17,699 And don't tell me you didn't notice because I won't believe you! 612 00:53:17,759 --> 00:53:19,738 What are you talking about? - Beatrice. 613 00:53:19,798 --> 00:53:23,420 If you'd tried it with me, it would've been fine, I know men! 614 00:53:23,480 --> 00:53:25,102 But taking advantage of that poor thing! 615 00:53:25,162 --> 00:53:27,019 Taking advantage? There must be some misunderstanding! 616 00:53:27,079 --> 00:53:30,312 A misunderstanding? Making a girl fall for you, then leaving her? 617 00:53:30,372 --> 00:53:32,827 But l... - Never mind! I could see, you know! 618 00:53:32,887 --> 00:53:36,391 Would you have the courage to tell Beatrice it was a misunderstanding? 619 00:53:36,451 --> 00:53:37,478 Answer me! 620 00:53:38,612 --> 00:53:41,153 If it were necessary. - Let's go then! 621 00:53:43,193 --> 00:53:45,497 You can start by taking this off. 622 00:53:45,725 --> 00:53:48,597 You can put it back on later... if you need to. 623 00:54:23,143 --> 00:54:25,515 Here he is! You deal with her now. 624 00:54:40,535 --> 00:54:44,409 Why didn't you want to take my bandages off? What did I do to you? 625 00:54:44,669 --> 00:54:48,949 Nothing. My presence was no longer indispensable. My job was done. 626 00:54:49,009 --> 00:54:49,905 Done? 627 00:54:50,194 --> 00:54:52,796 Yes, in fact I wanted to leave. - Leave? 628 00:54:53,397 --> 00:54:57,175 Without even letting me thank you? Without saying goodbye to me? 629 00:54:57,407 --> 00:54:59,886 Forgetting that... - Forgetting what? 630 00:55:02,594 --> 00:55:06,087 I needed your trust, and I needed to inspire trust in you. 631 00:55:10,650 --> 00:55:14,261 So, even that kiss is part of your professional expertise? 632 00:55:27,360 --> 00:55:28,468 Excuse me... 633 00:55:28,680 --> 00:55:30,557 I'm really grateful anyway... 634 00:55:30,617 --> 00:55:34,159 and... I'll see you again before you leave...won't l? 635 00:55:35,084 --> 00:55:37,070 Goodbye, then, and thank you. 636 00:56:16,888 --> 00:56:18,622 Mr. Basileo... - Miss? 637 00:56:18,682 --> 00:56:22,989 Come, I have some very exciting news for you, you'll be very pleased. 638 00:56:23,221 --> 00:56:24,088 Come. 639 00:56:38,397 --> 00:56:40,662 I wanted to ask you a favor, sir... 640 00:56:41,269 --> 00:56:43,828 I absolutely have to get back to Naples this evening. 641 00:56:43,888 --> 00:56:45,625 Could I use your coach? 642 00:56:45,962 --> 00:56:48,329 Of course. I'm only sorry... 643 00:56:48,389 --> 00:56:50,492 So am l, but it's unavoidable. 644 00:56:51,340 --> 00:56:52,138 At what time? 645 00:56:52,198 --> 00:56:54,014 I'm not sure... At eight? 646 00:56:54,264 --> 00:56:55,305 All right. 647 00:57:05,376 --> 00:57:08,190 Aren't you happy? I'll get out of your way. 648 00:57:09,491 --> 00:57:11,363 You've achieved your aim. 649 00:57:11,989 --> 00:57:13,686 You'll marry Beatrice... 650 00:57:13,936 --> 00:57:17,241 I could have betrayed you or myself if I'd stayed here. 651 00:57:18,504 --> 00:57:20,819 I'll go. - What do you plan to do? 652 00:57:21,069 --> 00:57:25,121 You're not laying a trap for me? - A trap? No... I'm moving aside! 653 00:57:25,181 --> 00:57:26,926 Anna, you know me. 654 00:57:27,861 --> 00:57:29,240 Oh, don't worry. 655 00:57:29,760 --> 00:57:32,954 The last thing I want is to be shot at too! 656 00:57:47,299 --> 00:57:50,930 I don't understand this sudden and unexplained departure of Anna. 657 00:57:50,990 --> 00:57:52,317 I do! - You do? 658 00:57:53,175 --> 00:57:55,616 I mean, no... I don't understand it either. 659 00:57:55,676 --> 00:57:58,190 But lots of strange things happen here. 660 00:57:58,250 --> 00:58:00,938 Doctor Simon isn't leaving now either. 661 00:58:05,426 --> 00:58:07,758 Will your fianc� be long in Naples? 662 00:58:08,423 --> 00:58:09,227 No... 663 00:58:09,657 --> 00:58:11,035 I don't think so. 664 00:58:13,118 --> 00:58:15,325 Here, this is it, isn't it, Anna? 665 00:58:16,333 --> 00:58:18,163 It's ideal for an engagement. 666 00:58:18,223 --> 00:58:20,194 That would be my choice too. 667 00:58:21,186 --> 00:58:23,779 For the payment... - Oh, please, sir! 668 00:58:24,179 --> 00:58:26,359 And my very best wishes. - Thank you. 669 00:58:26,419 --> 00:58:28,488 I'll see you out. - Thank you. 670 00:58:37,972 --> 00:58:40,536 You'll see, we'll be happy all the same. 671 00:58:42,114 --> 00:58:44,248 Don't you think it's a bit late? 672 00:58:45,264 --> 00:58:46,816 You have to set off. 673 00:58:47,645 --> 00:58:50,710 I understand. You want to go? - No, it's not that. 674 00:58:54,061 --> 00:58:55,642 Farewell. - Farewell? 675 00:58:55,960 --> 00:58:57,185 See you again! 676 00:58:59,530 --> 00:59:00,462 Maybe. 677 00:59:25,846 --> 00:59:28,507 Like this? - No, they're better like this. 678 00:59:29,981 --> 00:59:31,508 You're so beautiful! 679 00:59:31,846 --> 00:59:35,788 That dear Doctor Simon! He has to die of jealousy! 680 00:59:36,000 --> 00:59:37,096 Simon? 681 00:59:38,198 --> 00:59:40,151 What does he care about me? 682 01:00:00,145 --> 01:00:02,715 You should have let me leave, Professor! 683 01:00:03,076 --> 01:00:04,098 No... 684 01:00:07,107 --> 01:00:08,158 No! 685 01:00:19,769 --> 01:00:22,921 All the best! I hope to be as happy as you one day. 686 01:00:22,981 --> 01:00:25,094 Thank you, my dears, thank you. 687 01:00:38,160 --> 01:00:40,146 Sir! - Aren't you dancing? 688 01:00:40,953 --> 01:00:43,449 May I have the pleasure of this dance? 689 01:01:07,089 --> 01:01:10,858 "Sir"? Aren't you able to call me by any other name? 690 01:01:11,530 --> 01:01:14,122 Perhaps this is something I will manage with time. 691 01:01:14,480 --> 01:01:15,974 I must manage it. 692 01:02:38,010 --> 01:02:39,198 Are you tired? 693 01:02:39,574 --> 01:02:40,374 No. 694 01:02:42,529 --> 01:02:44,062 May l? - Thank you. 695 01:02:54,124 --> 01:02:55,801 Who gave you this ring? 696 01:02:55,965 --> 01:02:56,872 Why? 697 01:02:57,441 --> 01:02:59,455 This ring belonged to my wife! 698 01:02:59,783 --> 01:03:03,478 It was stolen along with some other jewelry that tragic night. 699 01:03:04,625 --> 01:03:06,726 How did it end up in your hands? 700 01:03:08,770 --> 01:03:10,393 Who gave it to you? 701 01:03:11,704 --> 01:03:12,851 Answer me! 702 01:03:14,711 --> 01:03:16,195 Who gave it to you? 703 01:03:16,995 --> 01:03:19,316 I... I don't know... 704 01:03:20,521 --> 01:03:23,092 I don't know, I've never seen this ring before... 705 01:03:23,152 --> 01:03:24,686 I never had it... 706 01:03:25,894 --> 01:03:28,603 A short while ago, there was a different one in the box. 707 01:03:28,663 --> 01:03:30,041 I looked at it... 708 01:03:30,101 --> 01:03:31,551 there, in my room... 709 01:03:32,489 --> 01:03:34,520 Someone has replaced it ... 710 01:03:35,370 --> 01:03:37,047 Who could it have been? 711 01:03:37,452 --> 01:03:38,209 Who? 712 01:03:41,451 --> 01:03:42,280 Who? 713 01:03:42,676 --> 01:03:43,668 Me! 714 01:04:01,897 --> 01:04:02,867 You...? 715 01:04:04,427 --> 01:04:05,352 You? 716 01:04:12,627 --> 01:04:13,823 His eyes! 717 01:04:14,758 --> 01:04:15,994 The murderer! 718 01:04:16,640 --> 01:04:18,076 The murderer...! 719 01:04:26,014 --> 01:04:28,990 In the name of his Apostolic Majesty Ferdinand ll, 720 01:04:29,050 --> 01:04:31,843 King of the Two Sicilies, Cyprus and Jerusalem, 721 01:04:31,903 --> 01:04:33,952 the Criminal High Court of Naples 722 01:04:34,012 --> 01:04:36,479 following the trial of Ernesto Basileo 723 01:04:36,539 --> 01:04:39,170 finds him guilty of robbery and murder 724 01:04:39,230 --> 01:04:42,756 and condemns him to be hanged in the public square. 725 01:04:47,227 --> 01:04:49,993 There's one thing I can't forgive you for,.. 726 01:04:50,379 --> 01:04:53,880 not telling me Ferdinando Maria Baldieri was innocent. 727 01:04:54,423 --> 01:04:56,579 I didn't have the right to do so. 728 01:04:56,908 --> 01:05:00,513 In any case, Ferdinando Maria Baldieri himself chose sacrifice.. 729 01:05:00,573 --> 01:05:03,753 over betraying our cause and his companions. 730 01:05:05,665 --> 01:05:08,871 We had faith that time would have done him justice. 731 01:05:09,347 --> 01:05:10,609 And, indeed... 732 01:05:11,606 --> 01:05:13,917 everything comes out in the end. 733 01:05:18,783 --> 01:05:20,229 lndeed! - What? 734 01:05:21,072 --> 01:05:22,052 Look! 735 01:05:32,250 --> 01:05:33,353 What a rascal! 736 01:05:33,413 --> 01:05:35,829 No, leave them be! 737 01:05:36,302 --> 01:05:39,823 Anyway, they're being set a bad example by them down there. 52891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.