Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,543 --> 00:01:50,706
I can take 150 shares.
2
00:01:51,465 --> 00:01:55,047
50 are for me, I know
where I can place the other 100.
3
00:01:55,951 --> 00:02:00,056
Write it down,
Professor Filippo Morisoni...
4
00:02:00,636 --> 00:02:01,542
150.
5
00:02:01,816 --> 00:02:03,355
And I'll take 25.
6
00:02:04,212 --> 00:02:06,665
Don Gesualdo Malena...
7
00:02:07,630 --> 00:02:08,748
..25.
8
00:02:08,901 --> 00:02:10,586
What about you, Don Giacomo?
9
00:02:10,646 --> 00:02:13,104
For me,
you can leave a hundred or so.
10
00:02:13,863 --> 00:02:16,225
Don Giacomo Sordi...
11
00:02:16,737 --> 00:02:17,605
100.
12
00:02:17,871 --> 00:02:19,114
That makes...
13
00:02:19,696 --> 00:02:21,535
..275.
14
00:02:21,775 --> 00:02:24,473
Maybe I can place another hundred.
15
00:02:25,428 --> 00:02:29,200
Now we need to try and get some
of them into the countryside.
16
00:02:29,931 --> 00:02:31,375
You'll have to deal with that.
17
00:02:31,435 --> 00:02:35,030
It's not easy. They're not very
trusting in the countryside.
18
00:02:35,223 --> 00:02:37,751
How can you speak
about the Freedom Bond
19
00:02:37,811 --> 00:02:39,315
to people
who're suspicious of everything?
20
00:02:39,375 --> 00:02:43,513
It doesn't matter, you try. And
I don't think they're mistrustful.
21
00:02:44,148 --> 00:02:47,442
It's something else.
They're disheartened.
22
00:02:47,502 --> 00:02:51,750
You're right, that's true.
The failure of the last uprising...
23
00:02:51,810 --> 00:02:53,726
What do you mean, failure?
24
00:02:54,429 --> 00:02:56,473
Remember the Master's words...
25
00:02:57,205 --> 00:03:01,765
"ln revolutions, every mistake
is a step on the way to the truth."
26
00:03:02,485 --> 00:03:06,931
The secret of power lies in faith,
true virtue in sacrifice.
27
00:03:07,528 --> 00:03:09,462
Eleven were arrested
28
00:03:09,892 --> 00:03:12,135
and four of them
climbed the scaffold.
29
00:03:12,195 --> 00:03:15,196
You can't say they were lacking
in the spirit of sacrifice.
30
00:03:15,358 --> 00:03:19,890
And that's exactly why we shouldn't
consider January 7th 1834
31
00:03:20,249 --> 00:03:24,095
as the date of a defeat,
but rather as a date of glory.
32
00:03:24,779 --> 00:03:26,157
Turn to the young,
33
00:03:26,437 --> 00:03:30,650
speak to the impatient youth
in whom we place our greatest hopes.
34
00:03:31,055 --> 00:03:33,163
What does it matter
if one uprising failed?
35
00:03:33,223 --> 00:03:36,354
Nothing is lost
so long as you still have courage.
36
00:04:01,360 --> 00:04:04,223
The police! Gather everything up!
Hurry up!
37
00:04:12,948 --> 00:04:15,263
I didn't do anything!
Am I not allowed to sing?
38
00:04:15,323 --> 00:04:18,139
We'll really make you sing now!
Take him away!
39
00:04:19,421 --> 00:04:20,550
Get away!
40
00:04:21,642 --> 00:04:23,203
You lot, come with me!
41
00:04:25,160 --> 00:04:26,124
On you go.
42
00:04:43,110 --> 00:04:44,103
On you go!
43
00:04:49,988 --> 00:04:50,801
Hurry!
44
00:04:52,346 --> 00:04:54,175
We'll take the shares to my house.
45
00:04:54,235 --> 00:04:56,157
I'm still not under suspicion.
46
00:05:07,395 --> 00:05:09,949
Take him away!
- Why? What have I done?
47
00:05:10,171 --> 00:05:13,716
What have I done?
Leave me alone! Leave me alone!
48
00:05:13,975 --> 00:05:16,204
Leave me alone! What have I done?
49
00:05:24,828 --> 00:05:26,014
Knock it down!
50
00:05:44,347 --> 00:05:45,706
That way, quickly!
51
00:06:29,743 --> 00:06:30,861
Who's there?
52
00:06:32,181 --> 00:06:33,328
Who's there?
53
00:06:36,240 --> 00:06:37,262
Beatrice?
54
00:06:37,628 --> 00:06:38,592
Beatrice!
55
00:06:39,965 --> 00:06:40,929
Mom...
56
00:06:41,235 --> 00:06:43,288
Did you hear that? Was it you?
57
00:06:43,857 --> 00:06:45,070
No, Mom...
58
00:06:49,715 --> 00:06:50,593
Maria?
59
00:06:52,703 --> 00:06:53,629
Maria!
60
00:07:06,463 --> 00:07:07,543
Basile...
61
00:07:08,959 --> 00:07:09,837
Mom!
62
00:07:10,566 --> 00:07:12,542
Mom! Mom!
63
00:07:13,544 --> 00:07:15,948
Mom! Mom!
64
00:08:37,029 --> 00:08:38,050
Mommy...
65
00:09:41,767 --> 00:09:42,538
You...
66
00:09:49,955 --> 00:09:52,117
What are you doing here at this time?
67
00:09:52,177 --> 00:09:55,632
I came to look for you.
Didn't you say you had work to do?
68
00:09:56,201 --> 00:09:57,062
I do.
69
00:09:57,766 --> 00:09:59,791
Where were you? Playing cards?
70
00:09:59,851 --> 00:10:00,609
No.
71
00:10:01,356 --> 00:10:03,220
So why did you go out, then?
72
00:10:03,494 --> 00:10:06,788
I've got things to deal with.
I need to sort them out.
73
00:10:08,889 --> 00:10:10,449
And did you sort them out?
74
00:10:10,509 --> 00:10:11,319
Maybe.
75
00:10:12,630 --> 00:10:15,776
Leave me alone now.
I'll tell you about it tomorrow.
76
00:10:22,560 --> 00:10:23,310
Well?
77
00:10:23,570 --> 00:10:25,699
I don't understand you any more.
78
00:10:25,759 --> 00:10:26,848
What is it?
79
00:10:27,493 --> 00:10:29,387
You've never treated me like this
before.
80
00:10:29,447 --> 00:10:30,815
What do you want?
81
00:10:32,247 --> 00:10:35,198
Leave me alone.
I have to finish this deed.
82
00:10:45,667 --> 00:10:47,022
Tell the truth...
83
00:10:47,779 --> 00:10:49,273
Did you lose again?
84
00:10:49,610 --> 00:10:51,046
No, Anna, I swear.
85
00:10:52,174 --> 00:10:53,263
Look at me.
86
00:10:55,788 --> 00:10:57,061
I'd tell you...
87
00:10:57,909 --> 00:10:58,873
honestly.
88
00:11:04,688 --> 00:11:05,816
Who's that?
89
00:11:17,159 --> 00:11:20,368
It's your husband, go now.
I'll go down and let him in.
90
00:11:22,874 --> 00:11:23,944
Remember,..
91
00:11:24,252 --> 00:11:26,864
I didn't leave the office this evening.
92
00:12:16,619 --> 00:12:19,208
If it was one of the tenants
from upstairs who barred the door,
93
00:12:19,268 --> 00:12:21,777
tell them not to do it again.
I go out in the evening.
94
00:12:21,837 --> 00:12:22,810
All right.
95
00:12:42,897 --> 00:12:44,468
How did you get on?
96
00:12:44,912 --> 00:12:48,304
All that's missing
is the copy of the will from 1782
97
00:12:48,883 --> 00:12:51,512
and the date it was recorded
at the registry office.
98
00:12:51,572 --> 00:12:53,625
You need to look in the archive.
99
00:12:54,531 --> 00:12:57,398
Volume 270, compartment 25.
100
00:12:57,986 --> 00:13:00,679
Remember it has to be ready
for tomorrow morning.
101
00:13:00,739 --> 00:13:02,195
I'll go right away.
102
00:13:20,730 --> 00:13:21,877
Don Giacomo!
103
00:13:22,696 --> 00:13:24,007
Don Giacomo...!
104
00:13:28,603 --> 00:13:30,337
Who's there?
- Go right away
105
00:13:30,397 --> 00:13:32,632
to the house
of the Marquis of Rionero!
106
00:13:32,866 --> 00:13:35,947
Something terrible has happened!
- What's happened?
107
00:13:36,007 --> 00:13:38,586
The marquise has been killed!
- When?
108
00:13:38,824 --> 00:13:40,903
This evening, not long ago.
109
00:13:41,366 --> 00:13:44,834
The marquis has just got back in.
Come!
110
00:13:45,285 --> 00:13:47,592
He's waiting for you.
- I'm coming.
111
00:13:53,774 --> 00:13:57,386
Where are you going?
- The Marquise of Rionero, murdered!
112
00:14:19,023 --> 00:14:20,388
Was it you...?
- Shut up!
113
00:14:20,448 --> 00:14:22,628
Was it you? You murderer!
114
00:14:23,634 --> 00:14:24,973
Murderer!
- No!
115
00:14:25,378 --> 00:14:27,920
And this?
It's one of the marquise's rings!
116
00:14:27,980 --> 00:14:29,653
I've seen her wearing it
a thousand times!
117
00:14:29,713 --> 00:14:32,026
And it just fell out of your pocket!
118
00:14:33,310 --> 00:14:34,794
How could you have?
119
00:14:35,739 --> 00:14:37,300
How could you have...?
120
00:14:37,360 --> 00:14:39,018
I don't know... I don't know...
121
00:14:39,078 --> 00:14:40,050
Save me!
122
00:14:41,919 --> 00:14:43,633
Do you want to hand me in?
123
00:14:43,693 --> 00:14:44,647
Go away!
124
00:14:44,792 --> 00:14:45,544
Anna!
125
00:14:46,074 --> 00:14:47,048
Go away!
126
00:15:20,803 --> 00:15:22,962
It's the evidence, you can see it.
127
00:15:23,194 --> 00:15:25,044
Ferdinando Maria Baldieri.
128
00:15:25,680 --> 00:15:28,353
It's your scarf.
- I've never denied that.
129
00:15:28,413 --> 00:15:30,050
So why not confess everything?
130
00:15:30,110 --> 00:15:33,071
I can't confess to a crime
I didn't commit.
131
00:15:37,841 --> 00:15:42,234
And yet the scarf was found beneath
the window the murderer escaped from.
132
00:15:42,294 --> 00:15:45,272
You won't deny, I hope,
that you passed by there?
133
00:15:45,706 --> 00:15:47,296
I don't know anything.
134
00:15:47,531 --> 00:15:51,666
Not even that the Marquis of Rionero
wasn't in his villa that evening,
135
00:15:51,849 --> 00:15:55,160
that the notary Giacomo Sordi
had delivered
136
00:15:55,220 --> 00:15:57,743
a substantial sum of money to him
the previous day?
137
00:15:57,803 --> 00:16:01,099
I've already said
I don't know the Marquis of Rionero!
138
00:16:04,587 --> 00:16:07,970
The crime took place
shortly before midnight.
139
00:16:08,654 --> 00:16:12,064
Now, it has been demonstrated
that you weren't at home at midnight.
140
00:16:12,124 --> 00:16:13,396
No, I wasn't.
141
00:16:13,541 --> 00:16:14,804
Where were you?
142
00:16:20,544 --> 00:16:21,777
Where were you?
143
00:16:21,837 --> 00:16:23,157
I won't answer.
144
00:16:23,533 --> 00:16:25,247
You're politically suspect.
145
00:16:25,307 --> 00:16:28,315
Had you taken part in some meeting?
- Who were you with?
146
00:16:28,460 --> 00:16:30,252
The dilemma is clear.
147
00:16:30,628 --> 00:16:33,766
Either you're the murderer
of the Marquise of Rionero
148
00:16:34,315 --> 00:16:36,703
or you're keeping silent
so as not to compromise someone.
149
00:16:36,763 --> 00:16:39,270
In either case...it's the gallows!
150
00:16:39,810 --> 00:16:43,939
Unless you decide to take advantage
of the only way out
151
00:16:44,170 --> 00:16:47,197
that's left to you.
152
00:16:48,691 --> 00:16:50,668
Try to understand me.
153
00:16:51,487 --> 00:16:52,815
Who were you with?
154
00:16:52,875 --> 00:16:54,790
I have nothing to reveal.
155
00:16:55,176 --> 00:16:57,894
You said there was a witness
to the crime.
156
00:16:58,058 --> 00:16:59,644
Show me to him.
157
00:17:00,521 --> 00:17:01,830
Think about it...
158
00:17:01,890 --> 00:17:06,190
that witness isn't able to face up
to a confrontation at the moment.
159
00:17:11,616 --> 00:17:13,484
Her pulse is good as well.
160
00:17:13,544 --> 00:17:15,980
But is it not strange
that she's sleeping so much?
161
00:17:16,040 --> 00:17:17,473
It's a good thing.
162
00:17:17,533 --> 00:17:19,780
This means the delirium has finished.
163
00:17:19,840 --> 00:17:23,035
Apart from anything else,
it's the first time she's rested
164
00:17:23,095 --> 00:17:24,912
since she had the brain fever.
165
00:17:31,145 --> 00:17:32,270
Mommy?
166
00:17:32,530 --> 00:17:33,555
Beatrice!
167
00:17:35,650 --> 00:17:36,886
Is that you, Dad?
168
00:17:36,946 --> 00:17:38,827
Yes, dear, it's me, yes.
169
00:17:39,000 --> 00:17:41,593
I can't see you. Everything is dark.
170
00:17:56,742 --> 00:17:57,493
But...
171
00:17:58,827 --> 00:17:59,796
this...
172
00:18:01,233 --> 00:18:02,270
..can you see it?
173
00:18:02,813 --> 00:18:05,033
No... I can't see anything.
174
00:18:13,180 --> 00:18:14,038
Doctor!
175
00:18:15,403 --> 00:18:16,342
Blind?
176
00:18:27,761 --> 00:18:29,814
Isn't it wrong what we're doing?
177
00:18:30,353 --> 00:18:31,971
How can we keep silent?
178
00:18:32,031 --> 00:18:35,363
We have to. Ferdinando Maria Baldieri
is our leader,
179
00:18:35,730 --> 00:18:38,764
and we don't have the right
to go against his plans.
180
00:18:38,824 --> 00:18:42,501
And will we save him by revealing
what we were doing that night?
181
00:18:42,561 --> 00:18:46,474
So we just have to watch him die,
stained by an unjust accusation?
182
00:18:46,898 --> 00:18:50,104
I can't keep quiet,
my conscience won't allow it.
183
00:18:50,164 --> 00:18:51,830
You have to keep quiet!
184
00:18:52,778 --> 00:18:56,488
If my father isn't speaking,
then we shouldn't either.
185
00:18:59,545 --> 00:19:01,184
But it's the scaffold.
186
00:19:10,913 --> 00:19:12,349
It's the scaffold!
187
00:19:16,339 --> 00:19:17,770
It's the scaffold!
188
00:19:23,323 --> 00:19:26,617
In the name of his Apostolic Majesty
Ferdinand ll,
189
00:19:26,758 --> 00:19:29,775
King of the Two Sicilies,
Cyprus and Jerusalem,
190
00:19:29,968 --> 00:19:32,358
the Criminal High Court of Naples
191
00:19:32,522 --> 00:19:35,693
following the trial
of Ferdinando Maria Baldieri
192
00:19:35,867 --> 00:19:38,526
finds him guilty
of robbery and murder
193
00:19:38,670 --> 00:19:41,851
and condemns him to be hanged
in the public square.
194
00:19:42,236 --> 00:19:44,212
My fate doesn't frighten me.
195
00:19:44,987 --> 00:19:46,590
I know I did my duty.
196
00:19:48,669 --> 00:19:52,186
The truth is born out of sacrifice.
197
00:19:55,769 --> 00:19:57,504
I have one worry only...
198
00:19:58,542 --> 00:20:00,190
To leave you alone...
199
00:20:00,894 --> 00:20:02,812
But you'll feel me in your heart.
200
00:20:04,368 --> 00:20:06,980
I'll just be...a bit further away.
201
00:20:07,153 --> 00:20:08,290
Father!
202
00:20:08,984 --> 00:20:10,083
Be strong.
203
00:20:23,520 --> 00:20:24,492
Farewell!
204
00:21:39,751 --> 00:21:43,430
In the name of his Apostolic Majesty
Ferdinand ll,
205
00:21:43,690 --> 00:21:46,790
King of the Two Sicilies,
Cyprus and Jerusalem,
206
00:21:47,293 --> 00:21:49,583
the Criminal High Court of Naples
207
00:21:49,810 --> 00:21:54,365
following the trial
of Ferdinando Maria Baldieri
208
00:21:54,774 --> 00:21:56,977
guilty of robbery and murder
209
00:21:57,037 --> 00:22:03,161
condemns him to be hanged
in the public square.
210
00:22:11,721 --> 00:22:13,668
An innocent man is dying!
211
00:22:18,171 --> 00:22:20,677
Be brave!
The world is an unjust place.
212
00:22:21,438 --> 00:22:23,607
But in London
you'll rebuild your life,
213
00:22:23,963 --> 00:22:27,071
you'll complete your studies,
and maybe one day...
214
00:22:27,303 --> 00:22:30,591
And write to us.
Any time you need us...
215
00:22:30,690 --> 00:22:31,744
Thank you.
216
00:23:39,103 --> 00:23:42,058
He has to be tall, thin, fair...
217
00:23:42,118 --> 00:23:43,302
Why fair?
218
00:23:43,362 --> 00:23:46,921
Because all the English are fair.
Naturally, he'll have glasses...
219
00:23:46,981 --> 00:23:47,904
Glasses?
220
00:23:47,964 --> 00:23:52,053
Of course! For a doctor, glasses are
like a thermometer, indispensable!
221
00:23:53,017 --> 00:23:55,809
We should go, I wouldn't want him
to arrive without us.
222
00:23:55,869 --> 00:23:57,312
I have to do the honors
of the house.
223
00:23:57,372 --> 00:24:01,206
Let's go, then. But how will you
do him the honors of the house?
224
00:24:01,266 --> 00:24:03,030
You don't speak English!
225
00:24:06,578 --> 00:24:07,651
Look!
226
00:24:09,492 --> 00:24:10,678
Oh, sorry...
227
00:24:16,629 --> 00:24:18,410
I copied it out of a grammar book.
228
00:24:18,470 --> 00:24:21,236
The problem will be when he speaks
but I'll just keep saying all right!
229
00:24:23,213 --> 00:24:25,063
It's a shame he's a doctor.
230
00:24:25,830 --> 00:24:28,162
But it's still better
than a notary!
231
00:24:29,877 --> 00:24:32,889
Welcome back! You know
I nearly didn't recognize you?
232
00:24:32,949 --> 00:24:34,326
You're a man now!
233
00:24:34,386 --> 00:24:37,842
I'd hoped to return to my country
under my own name and head held high,
234
00:24:37,902 --> 00:24:40,499
yet here I am, Doctor Oliviero Simon!
235
00:24:40,644 --> 00:24:43,786
The famous Doctor Oliviero Simon,
you should say.
236
00:24:44,045 --> 00:24:47,435
Poor Sordi said, didn't he,
that you'd go far.
237
00:24:47,647 --> 00:24:49,257
Poor Sordi, of course.
238
00:24:49,459 --> 00:24:51,840
He ended up that way too, in jail.
239
00:24:53,205 --> 00:24:54,793
And you've settled in Sorrento?
240
00:24:54,853 --> 00:24:56,658
Yes, since I left teaching.
241
00:24:56,718 --> 00:24:58,576
I live here with Maria Luisa
and a nephew of mine.
242
00:24:58,636 --> 00:25:00,531
Your daughter will be a woman now!
243
00:25:00,591 --> 00:25:02,527
And how, what a woman!
244
00:25:02,587 --> 00:25:03,888
You'll meet her.
245
00:25:04,043 --> 00:25:07,031
Furthermore,
there's something of our past here.
246
00:25:07,532 --> 00:25:08,553
You see that villa?
247
00:25:08,613 --> 00:25:11,322
It belongs to the Marquis of Rionero.
He's lived here for years,
248
00:25:11,382 --> 00:25:14,036
doing nothing
but look after his daughter...
249
00:25:14,608 --> 00:25:16,266
..who never got better.
250
00:25:16,574 --> 00:25:20,430
The only person who saw the killer
and could have recognized him.
251
00:25:21,208 --> 00:25:24,060
If I could restore her sight,
who knows...? - Exactly!
252
00:25:24,120 --> 00:25:27,035
Or I wouldn't have insisted so much
on you coming back to ltaly!
253
00:25:27,095 --> 00:25:29,674
You're forgetting
whom I have to operate on.
254
00:25:29,734 --> 00:25:31,825
Will I keep my self confidence?
255
00:25:32,926 --> 00:25:34,999
Come, we'll talk about it later.
256
00:25:36,368 --> 00:25:39,240
I'd recommend selling it, sir.
257
00:25:39,789 --> 00:25:41,498
It's unproductive land.
258
00:25:41,640 --> 00:25:44,335
We could use the proceeds
more profitably.
259
00:25:45,231 --> 00:25:46,581
I've received a few offers.
260
00:25:46,641 --> 00:25:50,331
Study them. You're my notary.
I trust you implicitly.
261
00:25:50,702 --> 00:25:51,686
Thank you.
262
00:25:51,938 --> 00:25:55,900
I know you are very fond of that land
and I didn't want...
263
00:25:56,203 --> 00:26:00,864
Yes, but my concern now
is to ensure Beatrice's future.
264
00:26:00,924 --> 00:26:03,273
That's my concern too.
- I know...
265
00:26:03,333 --> 00:26:05,847
I know,
and I'm grateful to you for this.
266
00:26:05,937 --> 00:26:08,202
Well, then, if you'd like to sign...
267
00:26:38,301 --> 00:26:39,795
Well, how did it go?
268
00:26:40,035 --> 00:26:41,509
Wonderfully, Dad!
269
00:26:41,696 --> 00:26:43,929
Miss.
- Mr. Basileo, how are you?
270
00:26:44,161 --> 00:26:45,598
I need to go.
271
00:26:45,740 --> 00:26:48,997
Be careful, don't get too worked up
over Doctor...
272
00:26:49,057 --> 00:26:50,070
Simon.
273
00:26:50,205 --> 00:26:52,596
If your cousin notices!
- That idiot?
274
00:26:52,656 --> 00:26:53,645
Goodbye!
275
00:26:58,389 --> 00:26:59,859
Sir....
- Miss?
276
00:27:00,069 --> 00:27:01,824
Did you remember my message?
277
00:27:01,884 --> 00:27:03,981
Of course. I've got the samples.
278
00:27:04,096 --> 00:27:06,735
Wait till you feel
how soft the material is.
279
00:27:06,795 --> 00:27:07,581
Come.
280
00:27:21,207 --> 00:27:22,440
Here they are.
281
00:27:27,544 --> 00:27:28,998
I hope you like them.
282
00:27:29,058 --> 00:27:31,346
I'm sorry to be a pest all the time.
283
00:27:31,703 --> 00:27:33,158
Why do you say that?
284
00:27:33,251 --> 00:27:35,054
It was a pleasure for me.
285
00:27:36,028 --> 00:27:38,428
I'd like to help you all the time...
286
00:27:39,836 --> 00:27:42,024
..do something for you every day.
287
00:27:42,313 --> 00:27:44,880
You're too good.
I don't deserve this.
288
00:27:45,613 --> 00:27:46,558
Good?
289
00:27:46,827 --> 00:27:49,652
No, don't go. I love you, you know...
290
00:27:50,394 --> 00:27:53,489
and there's nothing in my love
that could offend you.
291
00:27:53,549 --> 00:27:56,489
Because it's respect,
tenderness, devotion...
292
00:27:57,029 --> 00:28:00,153
And pity.
Say it, I won't be offended.
293
00:28:00,213 --> 00:28:02,573
Only one person would deserve pity...
294
00:28:02,872 --> 00:28:03,720
me...
295
00:28:04,212 --> 00:28:06,062
if this were just a dream.
296
00:28:06,284 --> 00:28:08,840
Do you think
you can love a blind person?
297
00:28:08,900 --> 00:28:12,113
No creature on Earth
can be loved more than you can!
298
00:28:13,693 --> 00:28:14,879
Shall we go?
299
00:28:15,592 --> 00:28:16,430
Yes.
300
00:28:21,164 --> 00:28:22,369
Let's go.
301
00:28:27,130 --> 00:28:29,281
I've told you a thousand times...
302
00:28:29,579 --> 00:28:32,172
spero, promitto and iuro
303
00:28:32,364 --> 00:28:35,256
take the verb
in the future infinitive!
304
00:28:35,714 --> 00:28:37,285
Take care of yourself.
305
00:28:38,326 --> 00:28:40,752
But when I'm trying
to teach you something,
306
00:28:40,812 --> 00:28:42,884
who knows what you're thinking?
307
00:28:43,086 --> 00:28:47,565
You...you know less than your cousin,
and that tells you everything!
308
00:28:47,787 --> 00:28:50,023
Because she knows nothing!
309
00:28:50,582 --> 00:28:53,271
On you go.
Translate this sentence for me.
310
00:28:54,349 --> 00:28:57,179
Caesar's legionnaires hoped
311
00:28:57,513 --> 00:29:00,090
to be able to break through...
312
00:29:01,098 --> 00:29:03,855
..the enemy wall.
313
00:29:07,146 --> 00:29:08,991
Milites...
314
00:29:12,860 --> 00:29:15,780
Milites...
Caesaris...
315
00:29:16,628 --> 00:29:17,544
Good.
316
00:29:18,189 --> 00:29:19,430
..sperabant...
317
00:29:19,782 --> 00:29:20,725
Sperabant...
318
00:29:20,785 --> 00:29:21,944
Sperabant...
319
00:29:23,403 --> 00:29:24,453
sperabant...
320
00:29:24,617 --> 00:29:25,809
On you go.
321
00:29:25,963 --> 00:29:27,891
Ingressuros esse...
322
00:29:30,406 --> 00:29:31,790
..Valle d'Aosta...
323
00:29:32,908 --> 00:29:36,194
Ignoramus, ignoramus
and thrice ignoramus!
324
00:29:39,022 --> 00:29:43,265
There's something else to consider.
The marquis might find out who I am.
325
00:29:43,325 --> 00:29:47,440
And how? It's a secret known
only to the two of us. Therefore...
326
00:29:49,338 --> 00:29:50,796
I'll do as you ask.
327
00:29:52,213 --> 00:29:54,401
What, he doesn't speak English?
328
00:29:59,367 --> 00:30:01,410
He doesn't even have glasses!
329
00:30:02,152 --> 00:30:04,793
Here's the masterpiece
I told you about.
330
00:30:05,034 --> 00:30:06,300
Doctor Simon.
331
00:30:23,822 --> 00:30:26,380
At last!
- You're starting up again?
332
00:30:26,440 --> 00:30:30,421
Every time you go to Sorrento, you
never find the road back to Naples!
333
00:30:30,866 --> 00:30:33,119
I have my reasons, good ones.
You know that.
334
00:30:33,179 --> 00:30:36,702
Oh, yes! If the marquis asks
to see the accounts,
335
00:30:36,762 --> 00:30:38,966
you'd end up in jail, I know!
336
00:30:39,419 --> 00:30:43,535
And that's why you have to keep
in his good books...
337
00:30:43,999 --> 00:30:46,236
.. but especially in his daughter's!
- Stop it!
338
00:30:46,296 --> 00:30:47,188
No!
- Beware!
339
00:30:47,248 --> 00:30:49,428
That's what I'm telling you, beware!
340
00:30:49,488 --> 00:30:51,076
I know what you're aiming at,
341
00:30:51,136 --> 00:30:53,264
but if you think
you can get rid of me, you're wrong!
342
00:30:53,324 --> 00:30:55,050
You still don't know me!
343
00:30:56,119 --> 00:30:59,637
Come on! Do you think I could...?
- You could do anything!
344
00:31:00,347 --> 00:31:01,770
Unfortunately!
345
00:31:04,153 --> 00:31:05,397
Even love you!
346
00:31:06,593 --> 00:31:08,550
Go back to your own house now.
347
00:31:09,012 --> 00:31:10,564
I'll come over later.
348
00:31:39,474 --> 00:31:42,227
The sacred armies
and the godly knight...
349
00:31:42,287 --> 00:31:44,272
All you did was look at him
at the table!
350
00:31:44,332 --> 00:31:46,739
..That the great sepulcher of Christ
did free, I sing...
351
00:31:46,800 --> 00:31:49,145
You smiled at him three times.
- Six.
352
00:31:49,205 --> 00:31:51,846
Much wrought his valor
and foresight...
353
00:31:51,906 --> 00:31:54,487
You poured his drink for him too.
- And I drank from his glass!
354
00:31:54,547 --> 00:31:55,783
Ah, listen, this is cynicism!
355
00:31:55,843 --> 00:31:58,345
And in that glorious war
much suffered he...
356
00:31:58,405 --> 00:32:01,034
I said, cynicism!
- I heard!
357
00:32:01,094 --> 00:32:03,632
In vain 'gainst him
did Hell oppose her might.
358
00:32:03,692 --> 00:32:05,793
I'm going
so as not to be compromised.
359
00:32:05,853 --> 00:32:07,629
Shall I keep you company?
360
00:32:10,409 --> 00:32:11,537
Maria Luisa?
361
00:32:13,942 --> 00:32:15,067
Maria Luisa?
362
00:32:15,215 --> 00:32:17,451
She's upstairs, shall I call her?
363
00:32:18,299 --> 00:32:20,180
No, thank you, I'll go.
364
00:32:21,204 --> 00:32:22,996
Miss di Rionero?
- Yes.
365
00:32:23,724 --> 00:32:25,039
I'm Doctor Simon.
366
00:32:25,099 --> 00:32:27,938
Ah! Maria Luisa has spoken to me
a lot about you.
367
00:32:27,998 --> 00:32:28,927
Sit down.
368
00:32:28,987 --> 00:32:30,811
I wouldn't want to disturb you.
369
00:32:30,871 --> 00:32:33,628
Not at all! Professor Morisoni
will have told you...?
370
00:32:33,688 --> 00:32:34,553
Yes.
371
00:32:41,849 --> 00:32:44,104
You know we have to become friends.
372
00:32:44,687 --> 00:32:46,708
And you think he could do it?
373
00:32:46,937 --> 00:32:48,631
I trust him completely.
374
00:32:48,691 --> 00:32:52,163
His first attempts, I'll say,
left me a little skeptical,
375
00:32:52,442 --> 00:32:54,854
but then I had to acknowledge
the evidence.
376
00:32:54,914 --> 00:32:57,362
Today,
the eye can be operated on too.
377
00:32:57,641 --> 00:32:59,945
We've been left behind now.
378
00:33:00,292 --> 00:33:04,119
Excuse me if I insist, but don't you
remember what you felt then?
379
00:33:04,246 --> 00:33:06,546
Nothing, I don't remember anything.
380
00:33:07,531 --> 00:33:09,247
I was scared senseless.
381
00:33:09,584 --> 00:33:12,149
My mother,
thrown against the pillows...
382
00:33:12,209 --> 00:33:14,257
the killer's hands
squeezing her throat...
383
00:33:14,317 --> 00:33:16,332
And could you see the killer?
384
00:33:16,392 --> 00:33:17,201
No...
385
00:33:17,874 --> 00:33:20,647
the room was dark...
All I could see was a shadow.
386
00:33:20,707 --> 00:33:23,008
Try to remember!
- It's useless.
387
00:33:23,230 --> 00:33:25,861
The only two things I'll never forget...
388
00:33:26,565 --> 00:33:28,843
..are my mother's lifeless face...
389
00:33:29,610 --> 00:33:32,436
..and the killer's eyes!
- His eyes? - Yes...
390
00:33:33,333 --> 00:33:35,664
He had the eyes of a wild animal,
horrible!
391
00:33:35,724 --> 00:33:37,893
And nothing else,
only his eyes?
392
00:33:37,953 --> 00:33:40,664
That's all.
- Try! Concentrate!
393
00:33:40,915 --> 00:33:43,301
It's useless!
- It's essential! You must!
394
00:33:43,361 --> 00:33:44,349
Doctor!
395
00:33:48,646 --> 00:33:49,713
Excuse me...
396
00:33:50,227 --> 00:33:52,247
I didn't want to frighten you.
397
00:33:56,227 --> 00:33:57,345
Come.
398
00:33:57,592 --> 00:33:59,078
Let me look at you.
399
00:34:16,440 --> 00:34:18,160
Raise your head.
400
00:34:20,358 --> 00:34:21,950
Try to keep them open.
401
00:34:22,246 --> 00:34:24,011
Do you feel them burning?
402
00:34:24,071 --> 00:34:25,299
A little.
403
00:34:25,627 --> 00:34:27,901
Two drops
and that'll be it for today.
404
00:34:29,175 --> 00:34:30,412
Keep still.
405
00:34:36,260 --> 00:34:37,790
No, don't be afraid.
406
00:34:39,811 --> 00:34:41,363
There, that's it done.
407
00:34:42,250 --> 00:34:44,204
Remember, don't go out right away.
408
00:34:44,264 --> 00:34:46,181
Shall we stay shut in here for long?
409
00:34:46,241 --> 00:34:48,264
You can go to your lessons,
if you like.
410
00:34:48,324 --> 00:34:50,296
Do you care?
- Not for me...
411
00:34:53,827 --> 00:34:55,157
.. but for your cousin.
412
00:35:26,132 --> 00:35:27,472
He's down, huh?
413
00:35:30,500 --> 00:35:31,698
Till later.
414
00:35:32,128 --> 00:35:35,724
Don't be late, I'll be waiting for you.
- You can rely on me.
415
00:35:45,815 --> 00:35:46,997
He's so good.
416
00:35:47,095 --> 00:35:48,678
Especially with you.
417
00:35:48,804 --> 00:35:50,883
Do you think so?
- Absolutely!
418
00:35:53,061 --> 00:35:55,689
Dr Simon seems to me
to be something of a charlatan!
419
00:35:55,749 --> 00:35:59,809
Don't you think your judgment
might not be entirely disinterested?
420
00:36:00,146 --> 00:36:01,601
What do you mean?
421
00:36:01,957 --> 00:36:03,442
You understood me.
422
00:36:04,454 --> 00:36:05,533
No, sir.
423
00:36:06,470 --> 00:36:08,553
Illustrious clinicians
who cure a case of blindness
424
00:36:08,613 --> 00:36:12,331
with sailing trips and romantic walks
don't convince me.
425
00:36:16,557 --> 00:36:19,883
MUSlC: "Dorme Surriento"
by Carlo Buti
426
00:37:14,610 --> 00:37:16,399
Are you tired?
- No...
427
00:37:16,748 --> 00:37:19,736
I was listening.
- You like these songs of ours?
428
00:37:19,796 --> 00:37:20,946
Very much.
429
00:37:21,519 --> 00:37:23,685
That's unusual for an Englishman.
430
00:37:26,115 --> 00:37:28,075
Why don't you come nearer?
431
00:37:54,033 --> 00:37:56,025
This sea must be so beautiful.
432
00:37:56,536 --> 00:37:57,756
It's magnificent.
433
00:37:57,816 --> 00:37:59,259
You love it too?
434
00:38:00,401 --> 00:38:01,548
Very much.
435
00:38:02,898 --> 00:38:04,797
If only I could see it again...
436
00:38:04,857 --> 00:38:06,079
You will.
437
00:38:06,715 --> 00:38:09,079
Do you think so?
- I'm sure of it.
438
00:38:21,255 --> 00:38:23,279
We need to head back to land.
439
00:38:23,491 --> 00:38:24,590
It's late.
440
00:38:34,133 --> 00:38:35,818
It's indispensable, believe me.
441
00:38:35,878 --> 00:38:38,793
I need to bring the operation
forward, I have to go back to London.
442
00:38:38,853 --> 00:38:39,924
But why?
443
00:38:41,662 --> 00:38:45,547
I feel that for Beatrice
I'm not simply her doctor any more.
444
00:38:46,850 --> 00:38:48,577
And this frightens me...
445
00:38:49,401 --> 00:38:51,232
I'm frightened of myself.
446
00:38:53,285 --> 00:38:56,829
I'm condemned now
to being Oliviero Simon for ever.
447
00:38:58,593 --> 00:39:02,939
The murderer had a formidable ally,
time...and Beatrice.
448
00:39:22,730 --> 00:39:24,485
Is that you, Oliviero?
449
00:39:26,229 --> 00:39:27,489
It's me, Miss.
450
00:39:33,744 --> 00:39:35,447
And I hope my company
451
00:39:35,702 --> 00:39:37,881
won't make you pine for the doctor.
452
00:39:37,941 --> 00:39:39,179
Of course not!
453
00:39:43,965 --> 00:39:45,880
Why have you changed so much with me?
454
00:39:45,940 --> 00:39:47,723
I haven't changed at all!
455
00:39:47,783 --> 00:39:48,882
Excuse me.
456
00:40:03,742 --> 00:40:05,734
Today is the last medication.
457
00:40:05,878 --> 00:40:08,052
Then two days' rest and then...
458
00:40:08,148 --> 00:40:10,141
So you've decided to operate?
459
00:40:16,309 --> 00:40:17,263
Yes.
460
00:40:17,440 --> 00:40:19,366
Is the young lady there?
461
00:40:19,426 --> 00:40:20,872
Let's go, then.
462
00:40:31,425 --> 00:40:34,462
I don't understand you.
You shouldn't behave like that.
463
00:40:34,522 --> 00:40:36,381
Sir, don't misunderstand me.
464
00:40:36,901 --> 00:40:40,470
Have you thought of the consequences
of an operation like this?
465
00:40:40,655 --> 00:40:43,720
What if, instead of curing her,
he disfigures her?
466
00:40:44,901 --> 00:40:48,358
No, no,
this is an obsession of yours!
467
00:41:11,542 --> 00:41:13,560
Dear Anna,
the situation is becoming dangerous.
468
00:41:13,620 --> 00:41:15,640
Beatrice
is going to have the operation.
469
00:41:15,700 --> 00:41:18,148
It's necessary that I stay on
in Sorrento. I have to try something.
470
00:41:18,208 --> 00:41:21,331
I'll keep you informed about
what's happening. A big hug, Ernesto.
471
00:41:42,063 --> 00:41:43,477
What's going on?
472
00:41:46,746 --> 00:41:48,867
Someone missed their target.
473
00:41:54,664 --> 00:41:58,124
Or someone wants to do away with you.
474
00:42:29,681 --> 00:42:31,541
Maria Luisa!
- Here I am!
475
00:42:31,792 --> 00:42:33,150
Professor!
476
00:42:36,858 --> 00:42:38,067
Don't worry.
477
00:42:56,084 --> 00:42:58,233
Madam Anna is here to see you.
478
00:42:58,686 --> 00:43:00,184
In the other room?
479
00:43:12,991 --> 00:43:15,948
I'm very grateful to you,
but how did you find out?
480
00:43:16,008 --> 00:43:18,225
The notary told me.
481
00:43:19,767 --> 00:43:22,555
Can I see the young lady?
Has she had the operation?
482
00:43:22,615 --> 00:43:24,626
They're operating on her now.
483
00:43:27,705 --> 00:43:30,221
Well done! You really were brave.
484
00:43:30,693 --> 00:43:34,144
I was right to tell you
there was no need to be so alarmed.
485
00:43:34,520 --> 00:43:37,978
And now a few more days in the dark
and then...
486
00:43:38,151 --> 00:43:39,375
the miracle!
487
00:43:41,640 --> 00:43:42,758
Beatrice!
488
00:43:43,317 --> 00:43:44,012
Dad!
489
00:43:44,112 --> 00:43:46,011
Was it painful?
- No.
490
00:43:46,939 --> 00:43:48,872
Can I say hello as well, Miss?
491
00:43:48,932 --> 00:43:50,602
Who is it?
- Mrs. Anna.
492
00:43:51,095 --> 00:43:53,033
You came too? Thank you.
493
00:43:53,264 --> 00:43:54,778
It's nothing, dear.
494
00:43:55,116 --> 00:43:58,873
The notary has been kind enough
to keep me up to date about you.
495
00:43:58,933 --> 00:44:00,636
I wish you all the best.
496
00:44:00,696 --> 00:44:02,051
How do you feel?
497
00:44:02,263 --> 00:44:04,119
I'm still a bit befuddled.
498
00:44:04,331 --> 00:44:07,126
That'll pass in a few hours.
Try to relax.
499
00:44:07,464 --> 00:44:09,627
I'm going to prepare you a tonic.
500
00:44:10,054 --> 00:44:12,955
Leave her in peace, let her breathe!
501
00:44:13,174 --> 00:44:15,140
Maria Luisa, give me a hand.
502
00:44:16,225 --> 00:44:17,622
You go as well.
503
00:44:18,075 --> 00:44:19,762
I didn't disfigure her!
504
00:44:20,121 --> 00:44:22,838
Let's sort her out a bit better.
There...
505
00:44:23,840 --> 00:44:25,180
That's the way.
506
00:44:26,207 --> 00:44:29,262
And now puff up the pillows...
507
00:44:29,850 --> 00:44:32,178
and Lady Beatrice is served!
508
00:44:33,118 --> 00:44:33,966
There!
509
00:45:04,301 --> 00:45:05,379
Who's that?
510
00:45:05,439 --> 00:45:07,292
It's that idiot Giovannino!
511
00:45:07,793 --> 00:45:11,345
I have to go down. He's capable
of whistling all night long.
512
00:45:11,477 --> 00:45:12,630
Quiet, now.
513
00:45:34,257 --> 00:45:38,122
As soon as you like to stop, feel free!
- You'll be served.
514
00:45:38,393 --> 00:45:41,676
I don't know how I'm holding back...!
What do you want?
515
00:45:42,110 --> 00:45:44,391
I wanted to see you.
I couldn't sleep.
516
00:45:44,451 --> 00:45:47,605
If you can't sleep, take some opium,
and remember...
517
00:46:22,537 --> 00:46:23,671
You'll leave tomorrow!
518
00:46:23,731 --> 00:46:25,783
That would suit you, but I'm staying.
519
00:46:25,843 --> 00:46:27,198
You have to go!
- No!
520
00:46:27,258 --> 00:46:29,930
Don't you see you'll ruin me?
- I don't care! And it's not true!
521
00:46:29,990 --> 00:46:32,950
How isn't it true?
- That's not what's worrying you!
522
00:46:33,010 --> 00:46:36,261
It's something else,
but you won't make it, I promise you!
523
00:46:36,321 --> 00:46:38,454
I've understood
and you won't make it!
524
00:46:38,514 --> 00:46:39,948
You've understood?
525
00:46:40,825 --> 00:46:41,885
All the better!
526
00:46:46,425 --> 00:46:48,993
It's Beatrice I'm interested in.
I won't give her up.
527
00:46:49,053 --> 00:46:51,076
Beware!
- What will you do?
528
00:46:53,865 --> 00:46:54,951
Listen...
529
00:46:55,454 --> 00:46:57,680
I didn't report you
when I should have...
530
00:46:57,910 --> 00:47:00,044
I stood beside you
in all your sordid dealings.
531
00:47:00,104 --> 00:47:02,412
Stop it!
- I was your accomplice!
532
00:47:02,807 --> 00:47:05,389
I let someone else go to the scaffold
instead of you!
533
00:47:05,449 --> 00:47:07,091
Stop it!
- But not this time, no!
534
00:47:07,151 --> 00:47:09,835
Not Beatrice,
or I'll send you to jail!
535
00:47:10,520 --> 00:47:13,069
Don't you feel the horror
of what you're thinking of doing?
536
00:47:13,129 --> 00:47:15,127
I'll tell her what you are...!
537
00:47:20,997 --> 00:47:22,198
Just try!
538
00:47:22,418 --> 00:47:23,585
You scoundrel!
539
00:47:28,329 --> 00:47:29,350
Scoundrel!
540
00:47:29,643 --> 00:47:31,297
And then?
- And then,..
541
00:47:31,357 --> 00:47:34,249
he grabbed her
and told her again to go away.
542
00:47:35,011 --> 00:47:39,208
Yes, but Anna kept saying no. So
he left without even turning round.
543
00:47:47,657 --> 00:47:49,530
But...children...
544
00:47:50,345 --> 00:47:52,443
are you sure you heard properly?
545
00:47:52,684 --> 00:47:54,105
Well,
ask her.
546
00:47:55,095 --> 00:47:55,886
Yes.
547
00:48:05,367 --> 00:48:08,046
And you haven't told anybody?
- Nobody!
548
00:48:08,249 --> 00:48:09,348
I mean it...
549
00:48:09,666 --> 00:48:11,755
don't say anything to anyone!
550
00:48:15,049 --> 00:48:15,894
Come in.
551
00:48:16,392 --> 00:48:17,613
Shall we go?
552
00:48:26,152 --> 00:48:29,591
Listen, Professor, I'd like you
to remove the bandages from Beatrice.
553
00:48:29,651 --> 00:48:30,930
What?
- I'm leaving.
554
00:48:30,990 --> 00:48:33,945
You're leaving?
- It's best she doesn't see me.
555
00:48:36,173 --> 00:48:37,084
But...
556
00:48:37,923 --> 00:48:39,976
if you were still needed here?
557
00:48:46,178 --> 00:48:47,239
Listen...
558
00:48:47,865 --> 00:48:50,159
if you want, I'll go alone now...
559
00:48:51,075 --> 00:48:53,440
.. but you have to stay here.
560
00:48:55,182 --> 00:48:56,792
Look at me carefully.
561
00:48:57,577 --> 00:48:59,061
You must!
- Why?
562
00:49:01,386 --> 00:49:03,101
Don't ask me anything...
563
00:49:03,371 --> 00:49:06,456
wait,
who knows what we're dealing with?
564
00:49:07,473 --> 00:49:09,625
You have the duty to speak, Madam.
565
00:49:09,993 --> 00:49:13,461
I don't condemn your feelings,
I might even understand them,
566
00:49:13,521 --> 00:49:16,424
but if there's a secret
behind your passion,
567
00:49:17,079 --> 00:49:20,818
if you've sealed it up all this time
and someone suffers because of this,
568
00:49:20,878 --> 00:49:22,670
then you have to speak!
569
00:49:22,800 --> 00:49:24,663
I have no secret to reveal.
570
00:49:24,723 --> 00:49:28,130
Why do you want me to remind you
of what I heard last night?
571
00:49:28,190 --> 00:49:30,846
And if you heard it,
why are you asking me?
572
00:49:31,058 --> 00:49:32,820
What kind of woman are you?
573
00:49:32,880 --> 00:49:35,342
You've been covering
this man's wickedness for ten years!
574
00:49:35,402 --> 00:49:36,444
It's not true!
- You're his accomplice!
575
00:49:36,504 --> 00:49:39,544
No!
- Even now as he slips away from you!
576
00:49:39,934 --> 00:49:43,688
He won't slip away from me|
- And if I could assure you of that?
577
00:49:46,044 --> 00:49:47,027
Answer me!
578
00:49:48,728 --> 00:49:49,692
Well?
579
00:49:53,188 --> 00:49:54,991
I'd have lost everything.
580
00:50:01,113 --> 00:50:02,694
All right, remember...
581
00:50:02,974 --> 00:50:05,935
no fuss, no fainting...
582
00:50:06,330 --> 00:50:07,853
and no tears!
583
00:50:41,798 --> 00:50:43,041
Do they hurt?
584
00:50:45,082 --> 00:50:46,114
No!
585
00:50:47,010 --> 00:50:48,523
Open the shutters...
586
00:50:49,487 --> 00:50:50,515
..slowly.
587
00:51:05,377 --> 00:51:06,948
Try to open your eyes.
588
00:51:07,863 --> 00:51:09,137
Don't be scared.
589
00:51:37,737 --> 00:51:38,981
I can see!
590
00:51:39,641 --> 00:51:40,942
I can see...!
591
00:51:43,143 --> 00:51:44,245
I can see!
592
00:51:45,554 --> 00:51:46,826
I can see...!
593
00:51:53,881 --> 00:51:54,960
I can see!
594
00:51:56,377 --> 00:51:58,391
I can see!
- Oh, my girl!
595
00:51:58,661 --> 00:51:59,740
Dad!
596
00:52:00,711 --> 00:52:01,742
I can see!
597
00:52:03,047 --> 00:52:04,056
I can see!
598
00:52:05,292 --> 00:52:06,943
Professor, thank you!
599
00:52:17,338 --> 00:52:18,556
Doctor Simon?
600
00:52:41,443 --> 00:52:43,521
But what did I do to him, what?
601
00:52:43,895 --> 00:52:45,956
Why don't you ask him?
- Me...?
602
00:52:46,554 --> 00:52:49,376
You're right, I can ask him.
- Maria Luisa, no!
603
00:52:49,436 --> 00:52:50,805
Yes, don't worry.
604
00:52:55,751 --> 00:52:56,715
Come in.
605
00:52:58,718 --> 00:53:01,398
Am I interrupting anything?
- Not at all.
606
00:53:01,744 --> 00:53:03,816
I'm always delighted to see you.
607
00:53:04,641 --> 00:53:06,528
So, you're leaving?
- Yes.
608
00:53:06,588 --> 00:53:07,455
Great!
609
00:53:07,619 --> 00:53:12,591
Well, I just have time to tell you that
your English ways are quite unseemly.
610
00:53:12,651 --> 00:53:14,785
My English ways?
- Yes, you understood me.
611
00:53:14,845 --> 00:53:17,699
And don't tell me you didn't notice
because I won't believe you!
612
00:53:17,759 --> 00:53:19,738
What are you talking about?
- Beatrice.
613
00:53:19,798 --> 00:53:23,420
If you'd tried it with me,
it would've been fine, I know men!
614
00:53:23,480 --> 00:53:25,102
But taking advantage of that poor thing!
615
00:53:25,162 --> 00:53:27,019
Taking advantage?
There must be some misunderstanding!
616
00:53:27,079 --> 00:53:30,312
A misunderstanding? Making a girl
fall for you, then leaving her?
617
00:53:30,372 --> 00:53:32,827
But l...
- Never mind! I could see, you know!
618
00:53:32,887 --> 00:53:36,391
Would you have the courage to tell
Beatrice it was a misunderstanding?
619
00:53:36,451 --> 00:53:37,478
Answer me!
620
00:53:38,612 --> 00:53:41,153
If it were necessary.
- Let's go then!
621
00:53:43,193 --> 00:53:45,497
You can start by taking this off.
622
00:53:45,725 --> 00:53:48,597
You can put it back on later...
if you need to.
623
00:54:23,143 --> 00:54:25,515
Here he is! You deal with her now.
624
00:54:40,535 --> 00:54:44,409
Why didn't you want to take my
bandages off? What did I do to you?
625
00:54:44,669 --> 00:54:48,949
Nothing. My presence was no longer
indispensable. My job was done.
626
00:54:49,009 --> 00:54:49,905
Done?
627
00:54:50,194 --> 00:54:52,796
Yes, in fact I wanted to leave.
- Leave?
628
00:54:53,397 --> 00:54:57,175
Without even letting me thank you?
Without saying goodbye to me?
629
00:54:57,407 --> 00:54:59,886
Forgetting that...
- Forgetting what?
630
00:55:02,594 --> 00:55:06,087
I needed your trust,
and I needed to inspire trust in you.
631
00:55:10,650 --> 00:55:14,261
So, even that kiss
is part of your professional expertise?
632
00:55:27,360 --> 00:55:28,468
Excuse me...
633
00:55:28,680 --> 00:55:30,557
I'm really grateful anyway...
634
00:55:30,617 --> 00:55:34,159
and... I'll see you again
before you leave...won't l?
635
00:55:35,084 --> 00:55:37,070
Goodbye, then, and thank you.
636
00:56:16,888 --> 00:56:18,622
Mr. Basileo...
- Miss?
637
00:56:18,682 --> 00:56:22,989
Come, I have some very exciting news
for you, you'll be very pleased.
638
00:56:23,221 --> 00:56:24,088
Come.
639
00:56:38,397 --> 00:56:40,662
I wanted to ask you a favor, sir...
640
00:56:41,269 --> 00:56:43,828
I absolutely have to get back
to Naples this evening.
641
00:56:43,888 --> 00:56:45,625
Could I use your coach?
642
00:56:45,962 --> 00:56:48,329
Of course. I'm only sorry...
643
00:56:48,389 --> 00:56:50,492
So am l, but it's unavoidable.
644
00:56:51,340 --> 00:56:52,138
At what time?
645
00:56:52,198 --> 00:56:54,014
I'm not sure... At eight?
646
00:56:54,264 --> 00:56:55,305
All right.
647
00:57:05,376 --> 00:57:08,190
Aren't you happy?
I'll get out of your way.
648
00:57:09,491 --> 00:57:11,363
You've achieved your aim.
649
00:57:11,989 --> 00:57:13,686
You'll marry Beatrice...
650
00:57:13,936 --> 00:57:17,241
I could have betrayed you or myself
if I'd stayed here.
651
00:57:18,504 --> 00:57:20,819
I'll go.
- What do you plan to do?
652
00:57:21,069 --> 00:57:25,121
You're not laying a trap for me?
- A trap? No... I'm moving aside!
653
00:57:25,181 --> 00:57:26,926
Anna, you know me.
654
00:57:27,861 --> 00:57:29,240
Oh, don't worry.
655
00:57:29,760 --> 00:57:32,954
The last thing I want
is to be shot at too!
656
00:57:47,299 --> 00:57:50,930
I don't understand this sudden
and unexplained departure of Anna.
657
00:57:50,990 --> 00:57:52,317
I do!
- You do?
658
00:57:53,175 --> 00:57:55,616
I mean, no...
I don't understand it either.
659
00:57:55,676 --> 00:57:58,190
But lots of strange things
happen here.
660
00:57:58,250 --> 00:58:00,938
Doctor Simon
isn't leaving now either.
661
00:58:05,426 --> 00:58:07,758
Will your fianc� be long in Naples?
662
00:58:08,423 --> 00:58:09,227
No...
663
00:58:09,657 --> 00:58:11,035
I don't think so.
664
00:58:13,118 --> 00:58:15,325
Here, this is it, isn't it, Anna?
665
00:58:16,333 --> 00:58:18,163
It's ideal for an engagement.
666
00:58:18,223 --> 00:58:20,194
That would be my choice too.
667
00:58:21,186 --> 00:58:23,779
For the payment...
- Oh, please, sir!
668
00:58:24,179 --> 00:58:26,359
And my very best wishes.
- Thank you.
669
00:58:26,419 --> 00:58:28,488
I'll see you out.
- Thank you.
670
00:58:37,972 --> 00:58:40,536
You'll see,
we'll be happy all the same.
671
00:58:42,114 --> 00:58:44,248
Don't you think it's a bit late?
672
00:58:45,264 --> 00:58:46,816
You have to set off.
673
00:58:47,645 --> 00:58:50,710
I understand. You want to go?
- No, it's not that.
674
00:58:54,061 --> 00:58:55,642
Farewell.
- Farewell?
675
00:58:55,960 --> 00:58:57,185
See you again!
676
00:58:59,530 --> 00:59:00,462
Maybe.
677
00:59:25,846 --> 00:59:28,507
Like this?
- No, they're better like this.
678
00:59:29,981 --> 00:59:31,508
You're so beautiful!
679
00:59:31,846 --> 00:59:35,788
That dear Doctor Simon!
He has to die of jealousy!
680
00:59:36,000 --> 00:59:37,096
Simon?
681
00:59:38,198 --> 00:59:40,151
What does he care about me?
682
01:00:00,145 --> 01:00:02,715
You should have let me leave,
Professor!
683
01:00:03,076 --> 01:00:04,098
No...
684
01:00:07,107 --> 01:00:08,158
No!
685
01:00:19,769 --> 01:00:22,921
All the best!
I hope to be as happy as you one day.
686
01:00:22,981 --> 01:00:25,094
Thank you, my dears, thank you.
687
01:00:38,160 --> 01:00:40,146
Sir!
- Aren't you dancing?
688
01:00:40,953 --> 01:00:43,449
May I have the pleasure
of this dance?
689
01:01:07,089 --> 01:01:10,858
"Sir"? Aren't you able to call me
by any other name?
690
01:01:11,530 --> 01:01:14,122
Perhaps this is something
I will manage with time.
691
01:01:14,480 --> 01:01:15,974
I must manage it.
692
01:02:38,010 --> 01:02:39,198
Are you tired?
693
01:02:39,574 --> 01:02:40,374
No.
694
01:02:42,529 --> 01:02:44,062
May l?
- Thank you.
695
01:02:54,124 --> 01:02:55,801
Who gave you this ring?
696
01:02:55,965 --> 01:02:56,872
Why?
697
01:02:57,441 --> 01:02:59,455
This ring belonged to my wife!
698
01:02:59,783 --> 01:03:03,478
It was stolen along with some
other jewelry that tragic night.
699
01:03:04,625 --> 01:03:06,726
How did it end up in your hands?
700
01:03:08,770 --> 01:03:10,393
Who gave it to you?
701
01:03:11,704 --> 01:03:12,851
Answer me!
702
01:03:14,711 --> 01:03:16,195
Who gave it to you?
703
01:03:16,995 --> 01:03:19,316
I... I don't know...
704
01:03:20,521 --> 01:03:23,092
I don't know,
I've never seen this ring before...
705
01:03:23,152 --> 01:03:24,686
I never had it...
706
01:03:25,894 --> 01:03:28,603
A short while ago,
there was a different one in the box.
707
01:03:28,663 --> 01:03:30,041
I looked at it...
708
01:03:30,101 --> 01:03:31,551
there, in my room...
709
01:03:32,489 --> 01:03:34,520
Someone has replaced it ...
710
01:03:35,370 --> 01:03:37,047
Who could it have been?
711
01:03:37,452 --> 01:03:38,209
Who?
712
01:03:41,451 --> 01:03:42,280
Who?
713
01:03:42,676 --> 01:03:43,668
Me!
714
01:04:01,897 --> 01:04:02,867
You...?
715
01:04:04,427 --> 01:04:05,352
You?
716
01:04:12,627 --> 01:04:13,823
His eyes!
717
01:04:14,758 --> 01:04:15,994
The murderer!
718
01:04:16,640 --> 01:04:18,076
The murderer...!
719
01:04:26,014 --> 01:04:28,990
In the name of his Apostolic Majesty
Ferdinand ll,
720
01:04:29,050 --> 01:04:31,843
King of the Two Sicilies,
Cyprus and Jerusalem,
721
01:04:31,903 --> 01:04:33,952
the Criminal High Court of Naples
722
01:04:34,012 --> 01:04:36,479
following the trial
of Ernesto Basileo
723
01:04:36,539 --> 01:04:39,170
finds him guilty
of robbery and murder
724
01:04:39,230 --> 01:04:42,756
and condemns him to be hanged
in the public square.
725
01:04:47,227 --> 01:04:49,993
There's one thing
I can't forgive you for,..
726
01:04:50,379 --> 01:04:53,880
not telling me Ferdinando Maria
Baldieri was innocent.
727
01:04:54,423 --> 01:04:56,579
I didn't have the right to do so.
728
01:04:56,908 --> 01:05:00,513
In any case, Ferdinando Maria Baldieri
himself chose sacrifice..
729
01:05:00,573 --> 01:05:03,753
over betraying our cause
and his companions.
730
01:05:05,665 --> 01:05:08,871
We had faith that time
would have done him justice.
731
01:05:09,347 --> 01:05:10,609
And, indeed...
732
01:05:11,606 --> 01:05:13,917
everything comes out in the end.
733
01:05:18,783 --> 01:05:20,229
lndeed!
- What?
734
01:05:21,072 --> 01:05:22,052
Look!
735
01:05:32,250 --> 01:05:33,353
What a rascal!
736
01:05:33,413 --> 01:05:35,829
No, leave them be!
737
01:05:36,302 --> 01:05:39,823
Anyway, they're being set
a bad example by them down there.
52891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.