All language subtitles for In Tenebras Into The Darkness (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,040 --> 00:00:28,520 Under Anden Verdenskrig blev en tysk ubĂ„d fanget ud for Gibraltars kyst. 4 00:00:28,600 --> 00:00:32,240 Halvdelen af besĂŠtningen var dĂžde. Den resterende besĂŠtning blev taget til fange. 5 00:00:32,320 --> 00:00:35,400 UbĂ„dens mystiske last blev begravet dybt under Gibraltars klipper, 6 00:00:35,480 --> 00:00:37,160 hvor den skulle forblive skjult for evigt. 7 00:00:37,240 --> 00:00:41,360 Operationen blev kaldt 8 00:00:41,440 --> 00:00:48,200 TENEBRAS 9 00:00:55,560 --> 00:00:59,920 Gibraltar: Ukendt sted, 1941 10 00:01:02,640 --> 00:01:05,200 Jeg er ikke involveret, jeg er ikke smittet. 11 00:01:05,360 --> 00:01:07,240 Jeg kan ikke risikere det. 12 00:01:07,400 --> 00:01:10,160 Jeg er bare kok pĂ„ denne ubĂ„d. 13 00:01:10,440 --> 00:01:13,560 Jeg er virkelig ikke smittet. 14 00:01:13,920 --> 00:01:16,520 Du ved, hvad du skal gĂžre. SĂŠt i gang. 15 00:01:17,120 --> 00:01:20,600 Nej, nej, nej! Du kan ikke gĂžre det her! 16 00:01:24,120 --> 00:01:28,480 Inspireret af virkelige begivenheder... 17 00:04:31,600 --> 00:04:32,960 Vent! 18 00:04:34,120 --> 00:04:35,600 Vent. 19 00:04:38,720 --> 00:04:40,000 SĂŠt i gang! 20 00:04:40,360 --> 00:04:41,600 Det er grĂžnt lys. 21 00:04:56,560 --> 00:04:58,120 Tag jer af gidslerne. 22 00:04:58,320 --> 00:05:01,920 -FĂžlg mig. -Pas pĂ„ armene. 23 00:05:11,960 --> 00:05:15,160 GrĂžnt lys. Skyd! Skyd! Skyd! 24 00:06:13,360 --> 00:06:17,400 For helvede, Samantha. Hun skal altid overdrive. 25 00:07:29,000 --> 00:07:32,440 Informer Shaw om, at jeg vil have alle vĂ„ben pakket og mĂŠrket. 26 00:07:32,760 --> 00:07:35,960 Jeg vil have Cummings og Brown pĂ„ mit kontor inden en halv time. 27 00:07:36,080 --> 00:07:39,760 Og foreslĂ„, at kaptajn Shaw slutter sig til dem. 28 00:07:40,520 --> 00:07:42,680 -Ja, sir. -Tak. 29 00:07:44,560 --> 00:07:45,920 Sikke en helvedes scene. 30 00:07:49,120 --> 00:07:50,880 Hvad fanden skete derude? 31 00:07:51,680 --> 00:07:54,640 Sir, vi neutraliserede mĂ„let og forhindrede et bombeangreb. 32 00:07:54,840 --> 00:07:56,600 Missionen var en succes. 33 00:07:57,400 --> 00:08:02,520 Indtil Brown drĂŠbte en uskyldig, og du valgte at teste Faye igen 34 00:08:02,640 --> 00:08:04,040 og lod hende lege actionhelt. 35 00:08:04,160 --> 00:08:07,280 Jeg er voksen nok til at klare mig selv, sir. 36 00:08:07,480 --> 00:08:13,360 Med hensyn til terroristen, der slap vĂŠk, kommer han ikke til at planlĂŠgge flere bombeangreb. 37 00:08:13,920 --> 00:08:16,480 Sir, med al respekt... Gidslet var bevĂŠbnet. 38 00:08:18,520 --> 00:08:21,720 Tak for input. Jeg skal nok sĂžrge for at tilfĂžje det til rapporten, 39 00:08:21,960 --> 00:08:24,880 nĂ„r jeg forklarer hans forĂŠldre, hvordan den mand dĂžde. 40 00:08:27,360 --> 00:08:31,880 -Jeg vil ikke have helte. ForstĂ„et? -Ja, sir. 41 00:09:14,680 --> 00:09:16,240 Kontakt fronten! 42 00:10:28,880 --> 00:10:32,040 Tillykke med en vellykket Ăžvelse, sergent. 43 00:10:32,480 --> 00:10:34,880 Godt at se, det ikke var en total fiasko. 44 00:10:35,200 --> 00:10:38,720 -Tak, sir. -Men det tog lĂŠngere tid end planlagt. 45 00:10:38,920 --> 00:10:42,800 Som fĂžlge heraf er jeg forsinket. Jeg vil have, at du hĂ„ndterer den mand. 46 00:10:42,920 --> 00:10:46,880 Jeg tolererer ikke den opfĂžrsel igen. Han skal fĂžlge ordre. Er jeg tydelig? 47 00:10:47,000 --> 00:10:48,840 Lad mig tage mig af det, sir. 48 00:11:10,320 --> 00:11:15,600 -Det fĂžles stadig som en blindgyde. -Det er det ikke, og det ved du. 49 00:11:17,040 --> 00:11:22,120 -Hvordan fik du fat i kortet? -Morfar tegnede det under krigen. 50 00:11:22,840 --> 00:11:26,080 Ja, jeg ved det, men jeg troede, han havde mistet det. 51 00:11:26,640 --> 00:11:30,240 Hvordan fik du styr pĂ„ alt dette? Hvordan finansierede du det? 52 00:11:31,160 --> 00:11:33,720 Lad os bare sige, at jeg har en skytsengel. 53 00:11:34,840 --> 00:11:37,000 Far skabte sig et nyt liv i Europa. 54 00:11:37,120 --> 00:11:40,360 SĂ„ rejste han rundt, fĂžr han til sidst slog sig ned i England. 55 00:11:40,840 --> 00:11:43,760 Det var da mor giftede sig igen og fik dig og Chelsie. 56 00:11:44,320 --> 00:11:46,400 Hvorfor har du aldrig besĂžgt os, Hank? 57 00:11:48,240 --> 00:11:52,160 Jeg gĂŠtter pĂ„, at livet gĂ„r videre. Men vi havde da FaceTime i det mindste. 58 00:11:52,360 --> 00:11:56,360 Det nĂŠstbedste til at holde kontakt pĂ„ hver sin side af verden. 59 00:11:56,560 --> 00:12:01,680 NĂ„, jeg er glad for, at vi fik kontakt. FortĂŠl mig historien igen. 60 00:12:02,040 --> 00:12:05,760 SĂ„ morfar var der, da tunnellen blev forseglet i 1941. 61 00:12:06,720 --> 00:12:10,680 Og dette er det autentiske skattekort? 62 00:12:10,880 --> 00:12:13,480 -Hvad hvis de har flyttet det? -Nej, det er her stadig. 63 00:12:13,680 --> 00:12:17,480 Desuden, alle der vidste om skatten, er sikkert dĂžde nu. 64 00:12:18,440 --> 00:12:24,000 Vi ved om det. Der var sikkert andre som morfar dengang. 65 00:12:24,120 --> 00:12:27,600 Nogen kan have flyttet det for flere Ă„r siden. 66 00:12:28,320 --> 00:12:33,240 Er det derfor, du stadig tror, at det her er en blindgyde? 67 00:12:33,400 --> 00:12:35,320 Jeg vil ikke have for hĂžje forventninger. 68 00:12:35,480 --> 00:12:38,400 Jeg tror pĂ„ det, fordi ingen andre gĂžr det, ikke engang mor. 69 00:12:38,880 --> 00:12:42,920 Det er os mod verden. ØdelĂŠg ikke dette for mig, Josh. 70 00:12:43,040 --> 00:12:45,920 Vi kan ikke komme tilbage tomhĂŠndet med halen mellem benene. 71 00:12:46,360 --> 00:12:50,440 Jeg kan hĂžre mor sige, "hvad sagde jeg?", hvis vi kommer tilbage uden noget. 72 00:12:50,560 --> 00:12:54,200 Jeg ved, at skatten er der. Jeg kan mĂŠrke det. Jeg er tĂŠt pĂ„. 73 00:12:54,400 --> 00:12:58,800 -Ingen andre ved, at den er der. -Eller mĂ„ske tĂžr ingen udfordre forbandelsen? 74 00:12:59,000 --> 00:13:04,560 Forbandelsen? SeriĂžst, Josh? Lad vĂŠre med at sige, du tror pĂ„ sĂ„dan noget vrĂžvl. 75 00:13:04,760 --> 00:13:10,160 Du mĂ„ vĂŠre lidt bekymret alligevel. Alt siges at vĂŠre knyttet til en forbandelse. 76 00:13:10,360 --> 00:13:14,840 IsĂŠr hvis man ser pĂ„ historien og alle forbandelser, der er opstĂ„et. 77 00:13:15,040 --> 00:13:18,240 Fint, fortsĂŠt sĂ„. NĂŠvn Ă©n sĂ„dan forbandelse. 78 00:13:19,040 --> 00:13:22,400 -Tutankhamons forbandelse? -Kom nu, Josh. Tutankhamon? 79 00:13:22,600 --> 00:13:24,680 Vi ved alle, at han var omgivet af mystik. 80 00:13:25,040 --> 00:13:28,800 SĂ„ lĂŠgger nogle konspirationsteoretikere mere brĂŠnde pĂ„ bĂ„let, og boom! 81 00:13:29,000 --> 00:13:32,800 -Forbandelsen er over dig. -Alle i den udgravning dĂžde, Hank. 82 00:13:33,000 --> 00:13:35,800 Fra Carter og helt ned til drengene med spaderne. 83 00:13:36,000 --> 00:13:39,160 Nyhedsflash! Vi skal alle dĂž. Selv du og jeg en dag. 84 00:13:39,400 --> 00:13:43,680 Jeg bestemmer hvornĂ„r og hvordan, og ikke en eller anden Ă„ndssvag forbandelse. 85 00:13:44,040 --> 00:13:46,920 I morgen vil vores liv ĂŠndre sig for evigt. 86 00:13:47,120 --> 00:13:50,680 Vi skal aldrig bekymre os om husleje, regninger eller penge igen. 87 00:13:50,880 --> 00:13:57,160 Og du vil lade en forbandelse og et eller andet monster stoppe os fra at blive stinkende rige? 88 00:13:57,360 --> 00:14:00,560 Et monster? SeriĂžst, Josh? Er du fem Ă„r? 89 00:14:01,400 --> 00:14:07,600 Jacobs, hvis du rĂžrer dig en millimeter, river jeg dit hjerte ud og spiser det. 90 00:14:07,800 --> 00:14:10,280 -HĂžrte du mig, soldat? -Ja, kaptajn. 91 00:14:11,560 --> 00:14:14,840 Patetisk! Det her er det vĂŠrste, jeg har set fra dig. 92 00:14:15,800 --> 00:14:20,480 Jeg vil have det gjort pĂ„ den halve tid. SĂŠt i gang! BevĂŠgelser! 93 00:14:22,320 --> 00:14:25,880 Hej, folkens. Hank, Josh og Chelsie her i Gibraltar i dag. 94 00:14:26,080 --> 00:14:31,080 Vi skal udforske tunnellerne, som blev bygget af briter og canadiere 95 00:14:31,280 --> 00:14:32,720 under Anden Verdenskrig. 96 00:14:32,920 --> 00:14:35,880 Men fĂžrst... tjek lige denne fantastiske udsigt. 97 00:14:36,080 --> 00:14:41,600 Som I kan se, gĂ„r vi over en bro. Det fĂžles som at vĂŠre blandt skyerne. 98 00:14:41,800 --> 00:14:44,840 Og udsigten er endnu mere spektakulĂŠr. 99 00:14:51,680 --> 00:14:58,760 Under Anden Verdenskrig gravede tusindvis af mĂŠnd tunneller i Gibraltars kalksten. 100 00:14:58,960 --> 00:15:01,320 Der sov og arbejdede de under ekstreme forhold 101 00:15:01,480 --> 00:15:05,800 for at bygge en underjordisk by. Det var et kaplĂžb mod tiden. 102 00:15:06,000 --> 00:15:09,200 De vidste, at tyskerne planlagde en invasion. En operation kaldet Felix. 103 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 De ville tage Gibraltar pĂ„ grund af dens strategiske betydning. 104 00:15:12,720 --> 00:15:15,040 Det er porten til det vestlige Middelhav. 105 00:15:15,160 --> 00:15:18,040 Hvis det faktisk var sket, og tyskerne havde besat Gibraltarklippen, 106 00:15:18,160 --> 00:15:21,880 ville det have pĂ„virket udfaldet af krigen og mĂ„ske verden, vi lever i i dag. 107 00:15:22,000 --> 00:15:26,640 Briterne var fremsynede og udviklede en hemmelig plan, Operation Tracer. 108 00:15:26,840 --> 00:15:32,920 Seks mĂŠnd fra marinereserven skulle begraves levende i et specialkonstrueret kammer. 109 00:15:33,120 --> 00:15:36,200 Inde i tunnellen med forsyninger, der skulle holde i over et Ă„r. 110 00:15:36,400 --> 00:15:41,000 Missionen var at spionere pĂ„ tyskerne og sende information til London hver aften. 111 00:15:41,200 --> 00:15:43,880 Og dette Ă„r blev det endnu mere interessant. 112 00:15:44,080 --> 00:15:48,840 I 1941 blev en tysk ubĂ„d fanget et par kilometer Ăžst for klippen. 113 00:15:49,040 --> 00:15:51,640 BesĂŠtningen blev taget til fange og holdt som krigsfanger. 114 00:15:51,800 --> 00:15:56,800 Snart opdagede man, at ubĂ„den havde en betydelig mĂŠngde guld ombord. 115 00:15:57,000 --> 00:16:03,360 Ingen pĂ„ selve skibet vidste om guldet, ikke engang besĂŠtningen. 116 00:16:04,120 --> 00:16:08,520 En kaptajn fra britisk efterretning flyttede al skatten fra ubĂ„den. 117 00:16:08,760 --> 00:16:12,400 Hvorfor? PĂ„ grund af truslen fra ulveflokkene i omrĂ„det. 118 00:16:12,600 --> 00:16:16,480 En hel flĂ„de af ubĂ„de samlede sig for at angribe, hvis nogen skulle vĂŠre i tvivl. 119 00:16:16,680 --> 00:16:20,880 Tak, Josh. Som jeg sagde, truslen fra flere tyske ubĂ„de, der ventede i strĂŠdet 120 00:16:21,000 --> 00:16:23,720 for at sprĂŠnge britiske skibe, der ankom eller forlod Gibraltar. 121 00:16:23,920 --> 00:16:27,720 Og truslen om, at Gibraltar skulle blive en del af aksemagterne efter Operation Felix 122 00:16:27,920 --> 00:16:32,240 tvang kaptajnen til at gemme skatten dybt inde i tunnellerne, sĂ„ tyskerne ikke kunne fĂ„ fat i den. 123 00:16:32,440 --> 00:16:33,840 En klog mand. 124 00:16:34,040 --> 00:16:38,760 Kun et fĂ„tal privilegerede officerer vidste om skattens eksistens. 125 00:16:38,920 --> 00:16:41,040 Vores bedstefar var tilfĂŠldigvis en af dem. 126 00:16:41,240 --> 00:16:46,000 Han tegnede et detaljeret kort, der viste os prĂŠcis, hvor byttet er. 127 00:16:47,160 --> 00:16:50,360 Lige der pĂ„ X'et. Og vi er her for at finde det. 128 00:17:06,080 --> 00:17:10,280 -Jeg tror, jeg har fundet noget. -Er det lĂžbet pĂ„ riflen? 129 00:17:10,400 --> 00:17:11,560 Det mĂ„ det vĂŠre. 130 00:17:14,200 --> 00:17:15,400 VĂŠr forsigtig. 131 00:17:27,400 --> 00:17:28,840 Kamera to optager. 132 00:17:30,280 --> 00:17:33,760 Eventyret fortsĂŠtter. FĂžlelsen er overvĂŠldende. 133 00:17:33,880 --> 00:17:38,880 Vi har netop fundet den hemmelige indgang til tunnellen indeni. Rejsen fortsĂŠtter. 134 00:17:39,000 --> 00:17:42,360 Det er bedst, du tager den. Jeg kan ĂždelĂŠgge den. Du kender mig. 135 00:17:42,520 --> 00:17:46,760 Ja, jeg kender dig. Bliv tĂŠt pĂ„ os. Vores lys vil lede dig sikkert frem. 136 00:17:46,920 --> 00:17:49,560 -Okay, sĂ„ fjerner vi det her. -GĂžr det. 137 00:18:04,880 --> 00:18:09,280 -Er du klar? -Hvis du tror, det skrĂŠmmer mig, tager du fejl. 138 00:18:09,480 --> 00:18:10,720 Bliv tĂŠt pĂ„, okay? 139 00:18:49,960 --> 00:18:52,560 PrĂŠcis som jeg troede. Der er ingen signal herinde. 140 00:18:52,720 --> 00:18:56,120 Hvad forventede du, Hank? Vi er i et hul. 141 00:18:57,560 --> 00:18:59,680 Hvor er din eventyrlyst? 142 00:19:06,080 --> 00:19:09,800 Major? Sir, vi har en revne i en af tunnellerne. 143 00:19:09,920 --> 00:19:12,880 -Hvilken? -Sektion A, sir. 144 00:19:15,040 --> 00:19:16,520 Mange tak. 145 00:19:20,480 --> 00:19:21,840 Åh Gud... 146 00:19:24,520 --> 00:19:31,840 IfĂžlge det her... bĂžr der vĂŠre et vejkryds foran os. 147 00:19:32,280 --> 00:19:34,760 To tunneller forgrener sig herfra. 148 00:19:35,680 --> 00:19:39,640 -Og vi tager den til hĂžjre? -Jeg kan se, du har gjort dit hjemmearbejde. 149 00:19:39,840 --> 00:19:42,720 -Jeg er ikke kun et kĂžnt ansigt. -Åh, vĂŠr venlig. Stop. 150 00:19:42,920 --> 00:19:44,840 -Jeg er kĂžnnere end dig. -Det drĂžmmer du om. 151 00:19:45,000 --> 00:19:48,040 -Og yngre. -Det kan jeg ikke benĂŠgte. 152 00:19:50,280 --> 00:19:52,160 Altid en komiker. 153 00:19:58,760 --> 00:20:03,160 Kan I forestille jer det? Vi er inde i Gibraltarklippen. 154 00:20:03,320 --> 00:20:05,760 -Det er helt vildt. -Det er utroligt. 155 00:20:08,160 --> 00:20:11,280 Luften er kĂžlig, og terrĂŠnet er overraskende let at gĂ„ i. 156 00:20:11,400 --> 00:20:13,120 Det ser ud, som om vi gĂžr fremskridt. 157 00:20:17,480 --> 00:20:20,160 -Hvad i alverden var det? -MĂ„ske vinden? 158 00:20:20,280 --> 00:20:23,320 Vinden? Vi er i en tunnel, Chels. Der er ingen trĂŠk her. 159 00:20:24,080 --> 00:20:26,960 Nogle gange har gamle strukturer deres eget liv. 160 00:20:27,080 --> 00:20:29,560 Jeg er ikke fem Ă„r lĂŠngere, Hank. Jeg ved, hvad jeg hĂžrte. 161 00:20:29,720 --> 00:20:33,600 -Vi er omgivet af sten. -Det kunne vĂŠre en gammel konstruktion. 162 00:20:34,280 --> 00:20:40,200 -Nej... Det er forbandelsen. -NĂ„ ja, selvfĂžlgelig... 163 00:20:41,680 --> 00:20:45,960 -Du kommer aldrig levende herfra. -Mener du det seriĂžst, Hank? 164 00:20:46,080 --> 00:20:49,560 Okay, sĂ„. NĂ„r I har fĂ„et vejret igen, sĂ„ prĂžv at fĂžlge med. 165 00:20:49,760 --> 00:20:51,600 Bliv ikke for langt bagud. 166 00:21:05,680 --> 00:21:09,320 -Er der noget bag os? -Nej, jeg bare... 167 00:21:09,520 --> 00:21:12,960 -Det fĂžles, som om vi bliver fulgt. -Det er tunnellerne. 168 00:21:13,160 --> 00:21:16,280 De spiller med din hjerne. Der er intet at bekymre sig om. 169 00:21:24,240 --> 00:21:26,960 -Ser du forgreningen? -Endnu ikke. 170 00:21:27,160 --> 00:21:29,880 Byggede de ikke videre pĂ„ tunnellerne efter krigen? 171 00:21:30,040 --> 00:21:32,600 Jeg mener, de brugte dem. Hvis det er, hvad du mener. 172 00:21:32,800 --> 00:21:35,160 Byggede de ikke flere tunneller, klogefjĂŠs? 173 00:21:35,320 --> 00:21:37,960 -Hvad er din pointe? -Kortet er mĂ„ske forĂŠldet. 174 00:21:38,120 --> 00:21:39,640 Hvis det overhovedet er farfars kort. 175 00:21:39,760 --> 00:21:42,360 -Kalder du mig en lĂžgner? -Rolig nu! 176 00:21:42,520 --> 00:21:45,520 Rolig, venner. 177 00:21:47,320 --> 00:21:51,920 Du har et kort og ressourcer til at lave en podcast til to millioner abonnenter. 178 00:21:52,000 --> 00:21:56,520 -To millioner plus. -MĂ„ske fandt vi ikke den rigtige indgang? 179 00:21:56,720 --> 00:21:59,840 -Hvad mener du? -Der er 50 kilometer tunneller her. 180 00:22:00,040 --> 00:22:02,880 -Og du fandt tilfĂŠldigvis den rigtige? -Jeg kan lĂŠse et kort, okay? 181 00:22:03,040 --> 00:22:06,400 -Hvad er der galt med jer? -Er du sikker pĂ„, det er rigtigt? 182 00:22:06,520 --> 00:22:09,040 Jeg er sikker pĂ„, vi fulgte kortet og gik ind det rigtige sted. 183 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 Hav lidt tillid til mig. I gĂ„r i panik uden grund. 184 00:22:12,600 --> 00:22:15,920 -Jeg tror, vi skal overveje det nĂžje. -Vi skal overveje det. Smag pĂ„ det her. 185 00:22:16,040 --> 00:22:18,880 Smag selv, klaphat. 186 00:22:22,440 --> 00:22:26,800 Se der! Forgreningen, prĂŠcis som pĂ„ kortet. 187 00:22:26,960 --> 00:22:31,520 Med krydset foran os, skal vi videre dybere vestpĂ„ i tunnellerne. 188 00:22:31,720 --> 00:22:33,520 I hader at indrĂžmme, jeg altid har ret, ikke? 189 00:22:33,720 --> 00:22:36,280 Det er den gamle visdom, ved du. Den sniger sig ind pĂ„ dig. 190 00:22:36,400 --> 00:22:40,480 IfĂžlge kortet... har vi under en kilometer tilbage. 191 00:22:40,600 --> 00:22:42,520 SĂ„ er der en ny forgrening til sidst. 192 00:22:42,720 --> 00:22:45,640 Under en kilometer? Perfekt. 193 00:22:47,600 --> 00:22:52,200 Vent lidt. Denne tunnel... er ikke pĂ„ kortet. 194 00:22:52,760 --> 00:22:55,360 Jeg gĂ„r lige og tjekker. Jeg er straks tilbage. 195 00:23:02,880 --> 00:23:05,320 -Hank! -Hank, er du okay? 196 00:23:06,040 --> 00:23:09,320 -Vent, er det... -Nej... 197 00:23:10,280 --> 00:23:14,240 Hank! Du vinder! Nu stopper vi legen! 198 00:23:14,360 --> 00:23:15,600 Kom nu frem! 199 00:23:18,240 --> 00:23:19,560 BĂž! 200 00:23:22,960 --> 00:23:27,120 -Åh, jeg tror, mit hjerte stoppede. -Du fĂ„r hĂŠvn, Hank. 201 00:23:27,320 --> 00:23:32,600 -I skulle have set jeres ansigter. -Det fortĂŠller jeg mor senere. 202 00:23:32,800 --> 00:23:37,440 -FortĂŠlle mor? Åh nej, jeg er sĂ„ bange. -Jeg tager dig, inden dagen er omme. 203 00:25:17,120 --> 00:25:20,440 Jeg forstĂ„r ikke, hvorfor jeg gik med pĂ„ den her fjollede skattejagt. 204 00:25:20,560 --> 00:25:23,160 Jeg skulle vĂŠre blevet hjemme og hjulpet mor med forberedelserne. 205 00:25:24,280 --> 00:25:27,280 Hvad fanden? Denne tunnel er ikke pĂ„ kortet. 206 00:25:27,640 --> 00:25:32,200 Morfar sagde, at de fortsatte med at bruge tunnellerne, efter krigen var slut. 207 00:25:32,320 --> 00:25:37,120 -Det var jo det, jeg sagde fĂžr. -Hold jer samlet. 208 00:25:49,840 --> 00:25:53,040 -Jeg savner far. -Det gĂžr jeg ogsĂ„. 209 00:25:54,240 --> 00:25:58,520 Han er altid herinde, Chels. Altid. Og ogsĂ„ herinde. 210 00:26:02,880 --> 00:26:06,800 -Beklager, at jeg skrĂŠmte jer. -Beklager, at jeg rĂ„bte ad dig, Hank. 211 00:26:07,000 --> 00:26:10,360 SĂ„, hvad siger du, Chels? Fortryder du, at du tog med... 212 00:26:10,560 --> 00:26:13,120 ...i stedet for at blive hjemme og hjĂŠlpe mor? 213 00:26:13,240 --> 00:26:14,920 Og gĂ„ glip af alt det her sjov? 214 00:26:15,560 --> 00:26:16,560 Ikke pĂ„ vilkĂ„r. 215 00:26:23,440 --> 00:26:25,160 Jeg er glad for, at du tog med, Chels. 216 00:26:26,480 --> 00:26:27,800 For fanden, hvor jeg hader Mike. 217 00:26:28,160 --> 00:26:30,000 Jeg har aldrig mĂždt ham, men ud fra hvad jeg har hĂžrt, 218 00:26:30,160 --> 00:26:31,440 lyder han som en god fyr. 219 00:26:31,800 --> 00:26:33,080 Jeg gĂ„r ikke til festen. 220 00:26:33,240 --> 00:26:35,160 Du knuser mors hjerte, hvis du ikke gĂžr det. 221 00:26:35,360 --> 00:26:36,440 Hvorfor skulle jeg? 222 00:26:36,640 --> 00:26:39,160 Mike bliver vores stedfar om en mĂ„ned, uanset om du vil det eller ej. 223 00:26:39,360 --> 00:26:42,880 -Jeg vil ikke have ham som stedfar. -Det er ikke dit valg. 224 00:26:43,080 --> 00:26:44,920 Jeg ved, du var ked af det, og det var mor ogsĂ„. 225 00:26:45,040 --> 00:26:47,280 Men hun er kommet videre, og det burde du ogsĂ„. 226 00:26:47,480 --> 00:26:49,880 -Mike behandler hende godt. -GĂžr han det? 227 00:26:50,000 --> 00:26:51,480 Hank, hĂžrer du dig selv? 228 00:26:51,680 --> 00:26:55,840 Han var fars bedste ven og lĂ„ med hende lige efter, han dĂžde. 229 00:26:56,000 --> 00:26:58,040 Det siger meget om, hvilken type han er. 230 00:27:01,840 --> 00:27:03,160 For fanden ogsĂ„! 231 00:27:03,360 --> 00:27:04,880 StĂ„ ikke bare der! GĂžr noget! 232 00:27:05,040 --> 00:27:07,040 Josh, du mĂ„ ikke dĂž nu... 233 00:27:11,160 --> 00:27:12,680 Centralen, det er Jacobs. 234 00:27:12,880 --> 00:27:15,840 Vi er netop ankommet til stedet, og nogen er gĂ„et herind. 235 00:27:15,960 --> 00:27:17,160 Over. 236 00:27:17,360 --> 00:27:19,560 UndersĂžg og rapportĂ©r tilbage. Over. 237 00:27:19,760 --> 00:27:21,440 Modtaget. Slut. 238 00:27:22,440 --> 00:27:26,160 -Lad os tjekke det ud. -FordĂžmte unger. 239 00:27:38,040 --> 00:27:39,240 Major? 240 00:27:40,160 --> 00:27:43,880 Beordr folkene til at eskortere de unge ud af tunnellerne, 241 00:27:44,000 --> 00:27:45,920 fĂžr de nĂ„r frem til skatten. 242 00:27:46,320 --> 00:27:47,600 Det her er slut, kaptajn. 243 00:27:49,360 --> 00:27:53,160 Major... jeg stod op for dig engang. 244 00:27:53,560 --> 00:27:56,000 Jeg sagde, du var den bedste leder, enheden nogensinde havde haft. 245 00:27:56,360 --> 00:28:00,360 Men nu... ser jeg en trĂŠt soldat, der har mistet gnisten. 246 00:28:02,000 --> 00:28:06,600 Jeg er stadig din overordnede, og du skal fĂžlge mine ordrer. 247 00:28:07,240 --> 00:28:09,240 FĂ„ de unge ud derfra... 248 00:28:09,440 --> 00:28:12,160 ...og stop denne galskab, fĂžr det er for sent. 249 00:28:13,120 --> 00:28:18,240 John, ved du, hvor farlig en sikkerhedsrisiko ville vĂŠre lige nu? 250 00:28:48,080 --> 00:28:49,320 Hank? 251 00:28:50,400 --> 00:28:51,320 Chelsie? 252 00:28:51,520 --> 00:28:52,720 Jeg er her, Josh. 253 00:28:52,880 --> 00:28:54,440 Tak gud, du er i live! 254 00:28:55,320 --> 00:28:57,560 Mit hoved fĂžles, som om det skal eksplodere. 255 00:28:57,680 --> 00:29:00,200 Okay, okay, stol pĂ„ mig. ForstĂ„r du? 256 00:29:00,400 --> 00:29:03,280 Jeg skal fokusere, okay? Kan du bevĂŠge dig? Er du skadet? 257 00:29:03,480 --> 00:29:05,360 Jeg er okay. Jeg er okay. 258 00:29:05,760 --> 00:29:07,640 Jeg blev slĂ„et omkuld af vinden. 259 00:29:11,840 --> 00:29:13,400 Jeg har lidt blod pĂ„ hovedet. 260 00:29:15,640 --> 00:29:17,840 Jeg ser ikke andet end de her fire vĂŠgge. 261 00:29:18,480 --> 00:29:20,360 Mener du alvor lige nu, Hank? 262 00:29:20,760 --> 00:29:23,760 Som i alle gode eventyr har hver helt sin udfordring. 263 00:29:23,920 --> 00:29:27,360 Josh er faldet ned i afgrunden, og jeg skal udfĂžre en krĂŠvende redningsmission 264 00:29:27,520 --> 00:29:30,960 for at fĂ„ ham op sikkert, forhĂ„bentlig uskadt og i Ă©t stykke. 265 00:29:33,280 --> 00:29:36,360 Jeg tror, jeg har skadet min ryg. 266 00:29:36,480 --> 00:29:39,280 -Kan du mĂŠrke dine ben? -Ja. 267 00:29:41,760 --> 00:29:45,320 Josh, jeg rĂŠkker min hĂ„nd ned. PĂ„ tre trĂŠkker jeg dig op. 268 00:29:45,440 --> 00:29:46,840 Jeg er dit anker. 269 00:29:47,040 --> 00:29:51,480 Okay, jeg er klar. En, kom nu, to, tre. 270 00:29:51,680 --> 00:29:54,280 Jeg har dig. 271 00:29:58,680 --> 00:30:01,320 Det er i sĂ„danne Ăžjeblikke, man sĂŠtter pris pĂ„ at vĂŠre familie. 272 00:30:02,680 --> 00:30:04,440 Du gjorde mig virkelig bekymret. 273 00:30:04,840 --> 00:30:07,760 FortĂŠl det ikke til mor, hun bliver skĂžr. 274 00:30:08,800 --> 00:30:10,760 Jeg gĂ„r stadig ikke til den skide fest. 275 00:30:11,120 --> 00:30:15,440 GĂžr det for mors skyld. GĂžr det for hende, ikke for Mike. 276 00:30:15,920 --> 00:30:18,760 Familien holder sammen uanset hvad der sker. 277 00:30:18,960 --> 00:30:20,400 HĂžrte du det der? 278 00:30:20,520 --> 00:30:24,040 -Du siger altid det rigtige til mig. -Det er, fordi jeg er ĂŠldst. 279 00:30:24,240 --> 00:30:26,440 -Skrid ad helvede til. -BrĂŠnd op. 280 00:30:26,640 --> 00:30:31,040 Hold op med at klynke og kom i gang nu. Og du... mor har altid vĂŠret der for os. 281 00:30:31,240 --> 00:30:36,760 -Det er derfor, du gĂžr, som hun vil. -Hvad mener du? 282 00:30:36,960 --> 00:30:41,600 Chelsie har ret. Hun bryder sammen uden bĂžrnenes stĂžtte, 283 00:30:41,800 --> 00:30:43,440 nĂ„r hun har brug for det mest. 284 00:30:44,120 --> 00:30:49,600 Okay, er du okay? Er du skadet? Det ligner et sĂ„r. 285 00:30:53,160 --> 00:30:54,440 Er det alvorligt? 286 00:31:07,360 --> 00:31:10,040 Hank, vent lidt. 287 00:31:10,160 --> 00:31:12,320 -MĂ„ jeg spĂžrge dig om noget? -SelvfĂžlgelig. 288 00:31:13,880 --> 00:31:21,560 Uanset hvad der sker med mig eller os, sĂžrg for, at du fĂ„r hende ud i live. 289 00:31:23,320 --> 00:31:25,080 Jeg kan klare mig. 290 00:31:25,240 --> 00:31:30,640 -Lover du? -Jeg lover pĂ„ tro og ĂŠre. 291 00:31:30,840 --> 00:31:32,240 Kom nu, gĂžr mig glad. 292 00:31:33,320 --> 00:31:34,560 Okay sĂ„. 293 00:31:35,240 --> 00:31:37,520 -Jeg lover pĂ„ tro og ĂŠre. -Tusind tak. 294 00:31:37,640 --> 00:31:39,120 Lad os gĂ„. 295 00:31:43,160 --> 00:31:47,360 Forestil dig, hvor meget arbejde det mĂ„ have vĂŠret at bygge disse tunneller. 296 00:31:47,920 --> 00:31:51,600 Ja, der mĂ„ have vĂŠret mange mĂŠnd, der dĂžde, mens de sprĂŠngte tunnellerne under krigen. 297 00:31:52,000 --> 00:31:56,400 Der findes sĂ„ mange historier om fortabte sjĂŠle, der er fanget i limbo. 298 00:31:56,520 --> 00:32:00,640 -Der er vel ikke noget efter dĂžden, vel? -Jo, det er der. 299 00:32:01,600 --> 00:32:04,800 Hvad var det? Det lĂžd ikke som byggearbejde. 300 00:32:05,000 --> 00:32:07,720 -MĂ„ske et af dine spĂžgelser. -Lad vĂŠre med at spĂžge med det, Hank. 301 00:32:09,000 --> 00:32:12,520 -Jeg har en dĂ„rlig fornemmelse. -FĂžrst nu? 302 00:32:12,720 --> 00:32:15,760 -SeriĂžst? -Det fĂžles ikke rigtigt. 303 00:32:15,840 --> 00:32:20,560 Vi er i en tunnel. Det er koldt, og luften er dĂ„rlig. Hvad havde du forventet? 304 00:32:20,760 --> 00:32:22,920 -Ikke det her. -Ærligt talt, I to er... 305 00:32:25,520 --> 00:32:29,840 -Hvad var det? -MĂ„ske en rotte. 306 00:32:32,840 --> 00:32:33,920 Ja, mĂ„ske det. 307 00:32:38,760 --> 00:32:42,280 -Det her kan ikke vĂŠre rigtigt. -Det er en blindgyde. 308 00:32:42,480 --> 00:32:45,520 -Lad os gĂ„ tilbage og tage den anden vej. -Nej, vi fulgte denne her. 309 00:32:45,680 --> 00:32:50,360 Den her fĂžrer ingen steder. SĂ„ der er kun den tilbage. 310 00:32:51,360 --> 00:32:55,200 -Den her er heller ikke fĂŠrdig. -Det fĂžles, som om nogen leger med os. 311 00:32:55,400 --> 00:32:58,280 Hvorfor ville de forsegle en tunnel, hvis den fĂžrer til en blindgyde? 312 00:32:59,240 --> 00:33:00,600 Vi finder ud af det. 313 00:33:05,600 --> 00:33:07,280 Det mĂ„ vĂŠre her, ikke? 314 00:33:12,480 --> 00:33:16,320 -Hvad laver du? -Der er ingen vibrationer pĂ„ den anden side. 315 00:33:16,720 --> 00:33:20,680 -Det er vel godt, ikke? -Vent lidt... 316 00:33:21,520 --> 00:33:26,320 -Fint... Josh, lĂŠg kameraet fra dig. -Okay. 317 00:33:26,440 --> 00:33:29,480 Okay, de forseglede den for at skjule en anden tunnel. 318 00:33:29,680 --> 00:33:34,040 De skjulte den, men ikke godt nok. Der er en skjult tunnel bag vĂŠggen. 319 00:33:34,160 --> 00:33:37,360 -Vi er sĂ„ tĂŠt pĂ„, jeg kan mĂŠrke det. -Vent lidt. 320 00:33:39,080 --> 00:33:41,560 -Det her kan mĂ„ske virke. -Vil du have mig til at bryde vĂŠggen ned? 321 00:33:41,680 --> 00:33:43,640 -Ja, gĂžr det. -Lad os gĂžre det. 322 00:33:47,280 --> 00:33:48,640 Hvad i alverden var det? 323 00:33:53,080 --> 00:33:56,960 Som i alle eventyr har dette sin andel af overraskelser. 324 00:33:57,760 --> 00:34:00,320 Hank, slĂ„ lidt mere, sĂ„ vi kan komme igennem. 325 00:34:12,320 --> 00:34:16,480 For fanden! Lad vĂŠre med at fĂ„ panik. Det er bare et skelet, okay? 326 00:34:25,800 --> 00:34:30,360 -Hvad sĂ„ du, Hank? -Derinde er der et kammer. 327 00:34:31,040 --> 00:34:33,280 Der er noget ret stort, som er dĂŠkket til. 328 00:34:35,720 --> 00:34:38,080 -Du mener... -Det mĂ„ vĂŠre det. 329 00:34:47,440 --> 00:34:49,480 SkattejĂŠgere? 330 00:34:54,400 --> 00:34:58,120 Jeg forstĂ„r det ikke. De nĂ„ede sĂ„ langt bare for at dĂž herinde. 331 00:34:58,840 --> 00:35:02,160 Jeg ser ingen byggematerialer eller noget, der viser, hvordan de kom ind. 332 00:35:02,560 --> 00:35:05,880 De mĂ„ vĂŠre blevet begravet herinde. VĂŠggene er forseglede udefra. 333 00:35:06,000 --> 00:35:11,320 -MĂ„ske dĂžde de af iltmangel? -Noget gik galt her. 334 00:35:11,440 --> 00:35:16,760 -SpĂžrgsmĂ„let er, hvad? -Lad os komme ud, fĂžr det er for sent. 335 00:35:16,880 --> 00:35:21,640 -SĂ„ mister vi skatten. Ikke tale om. -Ingen chance. 336 00:35:21,800 --> 00:35:24,560 De valgte et godt skjulested. 337 00:35:26,000 --> 00:35:27,040 PĂ„ tre. 338 00:35:32,360 --> 00:35:36,560 En...to, tre. 339 00:35:40,640 --> 00:35:43,360 Tror du, det er her? 340 00:35:44,480 --> 00:35:48,600 -Filmer du stadig? -Ja, det gĂžr jeg. 341 00:35:49,000 --> 00:35:50,040 SĂ„ finder vi ud af det. 342 00:35:52,240 --> 00:35:56,160 Hej, vi stĂ„r her lige ved siden af den Ă„benbart tabte skat. 343 00:35:56,400 --> 00:35:58,920 Ord kan ikke beskrive, hvor overvĂŠldende denne fĂžlelse er. 344 00:35:59,080 --> 00:36:03,120 Vi skal finde den for jer. Der er stadig nogle ubesvarede spĂžrgsmĂ„l. 345 00:36:03,320 --> 00:36:05,560 Som hvorfor var der et lig her? 346 00:36:05,760 --> 00:36:10,040 PĂ„ optagelserne kan man se, at der ikke var noget byggeaffald. 347 00:36:10,240 --> 00:36:12,520 Denne person blev levende begravet her. 348 00:36:12,640 --> 00:36:18,000 Denne skat har vĂŠret glemt i over 80 Ă„r. Nu finder vi ud af hvorfor. 349 00:36:18,160 --> 00:36:21,480 -Er du klar, Josh? -Nu gĂžr vi det. 350 00:36:25,440 --> 00:36:28,800 -Den er tom. -Ingen chance. Hvad med den der? 351 00:36:45,360 --> 00:36:50,200 -Åh Gud! -Vi klarede det. 352 00:36:50,600 --> 00:36:57,080 Vi har fundet skatten. Helt utroligt. Vi er rige. Josh, hent kameraet. 353 00:36:58,360 --> 00:37:03,880 Dette er ĂŠgte. Skatten er ĂŠgte. Vi har endelig fundet den tabte skat. 354 00:37:07,800 --> 00:37:09,600 Vi klarede det. Vi er rige. 355 00:37:20,160 --> 00:37:25,520 Jeg tvivlede aldrig pĂ„ dig, Hank. Efter alle de Ă„r, vi har ventet pĂ„ dette Ăžjeblik, 356 00:37:26,400 --> 00:37:29,440 findes der ingen ord til at beskrive, hvordan jeg fĂžler mig. 357 00:37:29,960 --> 00:37:32,240 Bedstefar ville have vĂŠret sĂ„ stolt af os. 358 00:37:33,640 --> 00:37:39,120 -Tror du stadig pĂ„ forbandelser? -Nej. MĂ„ske for 50 Ă„r siden. Men nu? 359 00:37:41,560 --> 00:37:42,800 Nej. 360 00:37:44,840 --> 00:37:49,200 -Hvad tror du, der er inde i den der? -Der er kun Ă©n mĂ„de at finde ud af det pĂ„. 361 00:38:10,880 --> 00:38:12,080 Hvad i alverden er det der? 362 00:38:27,360 --> 00:38:29,120 Hvad tror du, det er? 363 00:38:30,040 --> 00:38:34,520 Jeg er ikke sikker, men jeg skal tage et billede og dokumentere det. 364 00:38:45,280 --> 00:38:46,280 Lad os gĂ„. 365 00:38:49,600 --> 00:38:54,360 -Hvor lang tid til udgangen? -SvĂŠrt at sige, mĂ„ske to timer. 366 00:38:54,560 --> 00:38:57,760 -Jeg har en dĂ„rlig fornemmelse, Hank. -Du er ikke alene. 367 00:38:57,880 --> 00:39:01,080 -Lyt. -Jeg hĂžrer ingenting. 368 00:39:01,280 --> 00:39:04,400 PrĂŠcis. Ingen fĂžlger efter os. Det er bare en fantasi. 369 00:39:04,560 --> 00:39:08,000 Gudskelov. Jeg troede, forbandelsen ville tage mig, da jeg tog denne her. 370 00:39:08,200 --> 00:39:10,640 -Det var ikke planen. -Hvorfor gjorde du det? 371 00:39:11,320 --> 00:39:16,120 Jeg troede, vi skulle have en fantastisk ferie efter alt dette eventyr. 372 00:39:16,280 --> 00:39:19,080 -Du mĂ„ give det tilbage. -Chelsie har ret. 373 00:39:19,280 --> 00:39:23,880 -Du mĂ„ aflevere det. -Se dig omkring. Vi er omgivet af mĂžrke. 374 00:39:24,080 --> 00:39:29,040 Lommelygten holder ikke evigt. Jeg gĂ„r ikke tilbage derind. 375 00:39:29,240 --> 00:39:33,160 -Forbandelsen er vĂŠkket. -Der findes ingen forbandelse. 376 00:39:50,560 --> 00:39:54,480 -I lytter aldrig til mig. -Vent, Chels. 377 00:39:54,640 --> 00:39:58,160 Det er mĂžrkt, og du har ingen lommelygte, sĂ„ vĂŠr forsigtig. 378 00:40:00,440 --> 00:40:01,600 Chels! 379 00:40:05,320 --> 00:40:09,000 Åh Gud! Du mĂ„ gĂ„ ned og tjekke, om hun lever. 380 00:40:09,320 --> 00:40:12,600 -Ingen kan have overlevet det fald. -Det nĂŠgter jeg at tro. 381 00:40:12,720 --> 00:40:17,040 Hun var stadig sĂ„ ung. Hun havde hele livet foran sig. 382 00:40:17,160 --> 00:40:20,520 Du skulle bare tage guldbarren og vĂŠkke forbandelsen, ikke? 383 00:40:20,640 --> 00:40:24,560 Lyt til mig, Hank. Lyt til mig for en gangs skyld. 384 00:40:24,680 --> 00:40:31,000 HĂžr her. Hun er ogsĂ„ min sĂžster. Vi efterlader hende ikke her. 385 00:40:31,200 --> 00:40:35,680 Noget galt vil ske her. Vi mĂ„ vĂŠk. 386 00:40:35,800 --> 00:40:38,960 -Jeg vil ikke miste dig ogsĂ„. -Du har ret. 387 00:40:39,560 --> 00:40:44,600 -Vi gĂ„r og kommer hurtigt tilbage. -Det er den rigtige beslutning. 388 00:41:16,080 --> 00:41:20,440 -Hank. Jeg kan ikke mĂŠrke mine ben. -Kan du bevĂŠge dig? 389 00:41:21,800 --> 00:41:24,280 Det gĂžr ondt. 390 00:41:26,640 --> 00:41:29,920 Okay, jeg er her, Josh. Jeg skal fĂ„ dig ud herfra. 391 00:41:30,080 --> 00:41:34,280 -Jeg skal bare tĂŠnke. -Batterierne er snart flade. 392 00:41:36,640 --> 00:41:40,320 Du skal vĂŠk herfra. Jeg kan ikke komme ud. 393 00:41:40,480 --> 00:41:44,040 Sig ikke det. Hold ud, Josh. Giv mig lidt tid. 394 00:41:44,800 --> 00:41:51,440 At rejse med dig de sidste mĂ„neder har vĂŠret den bedste tid i mit liv. 395 00:41:51,640 --> 00:41:55,280 Det fĂžles som om, jeg har haft et formĂ„l. Mit formĂ„l. 396 00:41:57,440 --> 00:42:01,720 Vi fandt det. Det er det, der betyder noget, ikke? 397 00:42:03,960 --> 00:42:05,920 Far ville have vĂŠret stolt af mig. 398 00:42:08,680 --> 00:42:13,800 Red Chelsie. Hun kan ikke dĂž her. 399 00:42:13,920 --> 00:42:15,120 Ikke herinde. 400 00:42:18,800 --> 00:42:20,080 Jeg skal nok klare mig. 401 00:42:22,080 --> 00:42:25,000 Hils mor og sig, at jeg kommer til festen. 402 00:42:25,160 --> 00:42:29,120 Det kan du sige til hende selv. Jeg henter hjĂŠlp. 403 00:42:29,960 --> 00:42:33,480 Jeg ved, at du er sĂ„ret, men sov ikke, makker. 404 00:42:34,160 --> 00:42:37,440 Jeg lover, at jeg fĂ„r dig ud herfra. Okay? 405 00:42:44,160 --> 00:42:47,360 Ave Maria, fuld af nĂ„de, 406 00:42:47,560 --> 00:42:48,760 Herren er med dig... 407 00:46:41,760 --> 00:46:43,000 Josh? 408 00:46:45,200 --> 00:46:46,560 Josh! 409 00:46:48,240 --> 00:46:49,440 Hvad fanden? 410 00:46:51,040 --> 00:46:52,280 Hvordan kom du ud? 411 00:46:54,240 --> 00:46:55,480 Chels? 412 00:46:56,160 --> 00:46:58,440 Fandt du Chelsie? Hvor er hun? 413 00:47:00,320 --> 00:47:03,440 Josh, jeg er sĂ„ ked af det. Tilgiv mig, vĂŠr sĂ„ venlig. 414 00:47:04,080 --> 00:47:07,720 Josh, gĂ„ tilbage nu. Josh, du kommer for tĂŠt pĂ„. 415 00:47:07,920 --> 00:47:10,520 Er det virkelig dig, Josh? Josh, du! 416 00:47:10,720 --> 00:47:11,680 Josh! 417 00:47:56,920 --> 00:48:00,640 HjĂŠlp mig! Kan nogen hjĂŠlpe mig? 418 00:48:02,160 --> 00:48:04,240 VĂŠr sĂžd, hjĂŠlp mig! 419 00:48:04,360 --> 00:48:05,560 Hvem som helst! 420 00:48:24,280 --> 00:48:26,000 112, hvad er nĂždsituationen? 421 00:48:26,160 --> 00:48:29,080 Åh, det er sĂ„ godt at hĂžre din stemme. 422 00:48:29,200 --> 00:48:32,040 Dette er en nĂždlinje, herre. Hvad er der sket? 423 00:48:32,160 --> 00:48:36,040 Jeg kan ikke tale lĂŠnge. Jeg har desperat brug for hjĂŠlp. VĂŠr venlig at hjĂŠlpe mig. 424 00:48:36,240 --> 00:48:41,360 -Beskriv problemet. -Jeg er faret vild i tunnellerne ved Gibraltarklippen. 425 00:48:41,560 --> 00:48:43,160 Der er et monster her. 426 00:48:48,160 --> 00:48:54,080 -Hvordan fĂžles det at gĂ„ i mors fodspor? -Jeg nyder det. De behandler mig godt. 427 00:48:54,560 --> 00:49:00,840 -Det er godt at hĂžre. Har du brug for noget? -Du fortalte mig aldrig, hvem min far er. 428 00:49:02,400 --> 00:49:06,960 -Han forlod os, fĂžr du blev fĂždt. -Ved han overhovedet, at jeg eksisterer? 429 00:49:07,920 --> 00:49:11,960 Du mĂ„ forstĂ„. Han fulgte sin karriere. 430 00:49:12,160 --> 00:49:15,760 Det... det var andre tider dengang. 431 00:49:15,960 --> 00:49:16,920 Hvem er han? 432 00:49:20,160 --> 00:49:23,600 Det var ikke nemt at vĂŠre alene med dig, Faye. 433 00:49:24,000 --> 00:49:26,840 Du burde virkelig sĂŠtte pris pĂ„, at jeg opdragede dig alene. 434 00:49:27,040 --> 00:49:34,240 -Ja, men jeg vil vide det. -Dette er ikke det rigtige tidspunkt eller sted. 435 00:49:34,960 --> 00:49:39,360 -Der er du. - Undskyld os? -Undskyld, herre. 436 00:49:40,600 --> 00:49:42,400 Vi har passeret point of no return. 437 00:49:42,520 --> 00:49:46,960 Jeg vil have dig til at tage til toppen og lede efter en mulig flugtvej. 438 00:49:47,080 --> 00:49:48,280 Jeg tager mig af det. 439 00:50:20,800 --> 00:50:22,440 Kontrol, Tenebras er lĂžs. 440 00:50:22,560 --> 00:50:24,760 Jeg gentager, Tenebras er lĂžs. 441 00:50:24,960 --> 00:50:27,600 Jeg har oversigt over sektion C, men vi har brug for hjĂŠlp til at komme ud. 442 00:50:27,720 --> 00:50:29,440 Han prĂžver at drĂŠbe mig! HjĂŠlp! 443 00:50:31,520 --> 00:50:35,960 -Kom til os nu! -Han er ikke menneskelig. LĂžb! 444 00:50:36,920 --> 00:50:39,160 Vi bliver angrebet af en slags skabning. 445 00:50:39,360 --> 00:50:42,120 Vi har brug for assistance! Jeg gentager, vi har brug for assistance! 446 00:50:56,560 --> 00:51:00,160 Kaptajn, besked fra Jacobs. Han fandt et monster i sektion C. 447 00:51:00,480 --> 00:51:03,480 -Sig til ham, at han skal komme ud nu. -Vi mistede kontakten, sir. 448 00:51:03,960 --> 00:51:07,320 For pokker ogsĂ„. Send Bakers team til sektion C. 449 00:51:07,520 --> 00:51:09,800 -Sig, at jeg er pĂ„ vej. -Ja, sir. 450 00:51:10,760 --> 00:51:14,800 Sergeant. Hvad er status? Over. 451 00:51:14,920 --> 00:51:17,600 Lige under topstationen. Over. 452 00:51:17,800 --> 00:51:21,000 Vi har brug for dig hernede om fem minutter. Vi gĂ„r ind i sektion C. 453 00:51:21,400 --> 00:51:24,680 Fem minutter? Kan I sende et kĂžretĂžj til at hente os, sir? 454 00:51:24,880 --> 00:51:27,760 Negativt. Hele styrken gĂžr sig klar til at gĂ„ ind i sektion C. 455 00:51:27,880 --> 00:51:30,280 Du mĂ„ improvisere. Over og ud. 456 00:51:30,480 --> 00:51:36,280 Improvisation er min spidskompetence. Lad os komme i gang! Kom sĂ„! 457 00:51:48,680 --> 00:51:54,400 Jeg vil have, at I sĂŠtter jer ned og forholder jer roligt. Dette er overstĂ„et om fĂ„ minutter. 458 00:52:05,960 --> 00:52:08,880 Det her er vanvittigt! Hvor skal vi hen? 459 00:52:09,000 --> 00:52:12,120 Okay, bare sid stille. 460 00:52:33,440 --> 00:52:37,280 Jeg hĂ„ber, I nĂžd turen pĂ„ The Rock med Calypso Tours. 461 00:52:37,400 --> 00:52:41,080 Den er garanteret til at rocke. Nyd resten af ferien. 462 00:52:48,800 --> 00:52:51,600 Det var sjovt. Kan vi gĂžre det igen? 463 00:53:01,600 --> 00:53:05,640 -Det tog sin tid, sergent. -Jeg tog en forkert vej. 464 00:53:05,760 --> 00:53:08,240 Hent jeres udstyr. Vi gĂ„r ind. 465 00:53:08,640 --> 00:53:10,040 Det er tid. 466 00:53:10,160 --> 00:53:14,880 Staben, vi er pĂ„ vej ind til vores sĂžg- og redningsoperation nu. Over. 467 00:53:15,240 --> 00:53:20,080 Vi samler os her. Jacobs og Peters har problemer i sektion C. 468 00:53:20,520 --> 00:53:25,240 Vi gĂ„r ind i Hays Level og bevĂŠger os mod sektion C. 469 00:53:25,440 --> 00:53:30,240 Samtidig vil Bravo-holdet gĂ„ gennem Great North Road. 470 00:53:31,000 --> 00:53:36,240 Sammen skal vi indeslutte hvad end det er og forhindre det i at komme ud. 471 00:53:36,720 --> 00:53:41,240 Hvis der opstĂ„r fjendtligheder, er det mig, der giver skydetilladelse. 472 00:53:41,440 --> 00:53:45,480 -Ingen heltegerninger. ForstĂ„et? -Ja, sir. 473 00:53:45,880 --> 00:53:47,560 Husk, hvad I er blevet trĂŠnet til. 474 00:53:48,600 --> 00:53:50,640 Hvis det her er, hvad jeg frygter, 475 00:53:50,720 --> 00:53:55,440 kan vi ikke tillade, at det nĂ„r befolkede omrĂ„der. 476 00:54:35,960 --> 00:54:37,600 ForstĂ„et, General Mathis. 477 00:55:17,240 --> 00:55:20,440 Vi er blevet tildelt en opgave. 478 00:55:20,600 --> 00:55:22,240 Vi har et ansvar. 479 00:55:22,880 --> 00:55:26,960 At beskytte Gibraltar og verden mod Tenebras. 480 00:55:29,240 --> 00:55:31,320 Denne enhed blev dannet for flere Ă„rtier siden. 481 00:55:32,040 --> 00:55:35,960 I er blevet trĂŠnet til netop denne opgave. 482 00:55:37,160 --> 00:55:41,160 At sikre, at Tenebras bliver sikret. 483 00:55:45,360 --> 00:55:50,640 Hvis Tenebras er brudt ud... er vi grĂŠnsen. Husk det. 484 00:55:51,160 --> 00:55:57,400 En grĂŠnse, der skal holdes for enhver pris. I ved, hvad der forventes af jer. 485 00:55:57,480 --> 00:56:01,640 Det har vĂŠret en ĂŠre at tjene og lede denne enhed. 486 00:56:03,920 --> 00:56:06,920 Gud hjĂŠlpe os... hvis vi fejler. 487 00:56:07,720 --> 00:56:13,360 -Husk at tage vare pĂ„ hinanden. -Ja, sergent. 488 00:56:34,920 --> 00:56:36,800 Tag det roligt, major. SĂŠt dig ned. 489 00:56:39,520 --> 00:56:43,760 -Er dine mĂŠnd pĂ„ plads? -De gĂžr sig klar til at gĂ„ ind. 490 00:56:43,960 --> 00:56:48,560 Hvorfor begravede de helvede i bjerget? Jeg vil aldrig forstĂ„ det. 491 00:56:48,680 --> 00:56:53,120 Efter det drĂŠbte alle mĂŠndene i 1941 kunne de ikke lade det slippe fri. 492 00:56:53,320 --> 00:56:57,680 De mĂ„tte begrave det i et sikkert miljĂž. Skjule det for verden. 493 00:56:58,160 --> 00:57:02,480 Hvor kom det fra? Det vil jeg gerne vide. 494 00:57:02,640 --> 00:57:08,360 Vi forsĂžger stadig at fastslĂ„ fakta. Nogle unge mennesker fandt vej ind. 495 00:57:08,760 --> 00:57:10,520 De mĂ„ have fundet gravkammeret. 496 00:57:10,680 --> 00:57:11,960 Er de i live? 497 00:57:13,520 --> 00:57:18,680 Centralen bekrĂŠfter, at vi har to dĂžde. En tredje er i fare. 498 00:57:18,800 --> 00:57:21,400 To af vores mĂŠnd rapporteres at vĂŠre under angreb lige nu. 499 00:57:21,600 --> 00:57:25,800 SĂ„ er det begyndt? Men det kan vel begrĂŠnses, ikke? 500 00:57:26,480 --> 00:57:29,120 Ja, det var det, de spurgte om i 1346. 501 00:57:29,240 --> 00:57:32,160 Da det fĂžrste registrerede spor af Tenebras blev dokumenteret. 502 00:57:32,400 --> 00:57:34,960 Dengang kaldte de det Den Sorte DĂžd. 503 00:57:35,080 --> 00:57:37,480 En af mange udbrud. 504 00:57:38,280 --> 00:57:40,320 Det skabte kaos i verden i flere Ă„r. 505 00:57:40,480 --> 00:57:44,040 Det udslettede mellem 75 og 200 millioner mennesker. 506 00:57:44,240 --> 00:57:49,560 -Hvis vi bare vidste, hvor det kom fra. -Ja, vi ved ikke. Ingen ved. 507 00:57:50,160 --> 00:57:54,880 Det vi har er dokumentationen fra den kaprede ubĂ„d i 1941. 508 00:57:55,080 --> 00:57:57,160 Man tror, at skabningen var begravet i Antarktis. 509 00:57:57,280 --> 00:58:00,720 Tyskerne byggede en hemmelig base der, som blev kaldt 2-1. 510 00:58:01,400 --> 00:58:04,920 De byggede en rĂŠkke underjordiske tunneler i isen 511 00:58:05,000 --> 00:58:08,680 og opdagede dette udenjordiske fartĂžj lavet af guld. 512 00:58:08,800 --> 00:58:11,240 Indeni fandt de en skabning og en relikvie. 513 00:58:11,360 --> 00:58:13,760 Den blev anset som en nĂžgle af en slags. 514 00:58:13,960 --> 00:58:17,840 Beviserne viste, at den havde vĂŠret begravet under isen i Ă„rhundreder. 515 00:58:18,040 --> 00:58:23,000 -Hvordan havnede den her? -Himmler beordrede den fjernet. 516 00:58:23,560 --> 00:58:28,160 De smeltede guldet til barrer og skulle transportere guldet 517 00:58:28,360 --> 00:58:31,640 og skabningen til Berlin ombord pĂ„ en ubĂ„d. 518 00:58:31,840 --> 00:58:33,400 Noget skete undervejs. 519 00:58:34,160 --> 00:58:38,920 Den drĂŠbte mange ombord og tvang kaptajnen til at sejle til nĂŠrmeste havn. 520 00:58:39,040 --> 00:58:40,680 Det var tilfĂŠldigvis Gibraltar. 521 00:58:41,240 --> 00:58:42,800 Alt begyndte her pĂ„ kontoret 522 00:58:42,880 --> 00:58:46,160 som blev brugt af General Eisenhower under Anden Verdenskrig. 523 00:58:46,360 --> 00:58:50,160 Alt er bevaret her, selv telefonen. 524 00:58:50,360 --> 00:58:53,680 Ordren om at begrave Tenebras i tunnelen blev givet fra denne telefon, major. 525 00:58:53,880 --> 00:58:56,960 De troede, de vidste alt, hvad de havde brug for om guldet. 526 00:58:57,760 --> 00:59:01,880 Guldet? Guldet var bare en afledning. Relikvien er nĂžglen. 527 00:59:02,080 --> 00:59:06,360 Den kan kontrollere tid og rum. Endda udslette hele civilisationer. 528 00:59:06,480 --> 00:59:11,320 Det, der ikke stĂ„r i din rapport, er hvorfor skabningen blev begravet under isen, major. 529 00:59:11,440 --> 00:59:12,640 Hvem begravede den? 530 00:59:13,000 --> 00:59:17,600 Kunne det have vĂŠret rumvĂŠsener, der styrtede ned, fĂžr mennesket eksisterede, 531 00:59:17,720 --> 00:59:20,280 eller en del af en tabt civilisation? 532 00:59:21,880 --> 00:59:26,560 SĂ„... det er nĂžglen, det hele handler om. 533 00:59:54,080 --> 00:59:56,840 -Stop! IdentificĂ©r dig selv! -Jeg mĂ„ vĂŠk herfra! 534 00:59:56,960 --> 01:00:00,000 -Jeg gentager! IdentificĂ©r dig selv! -Den forfĂžlger mig! 535 01:00:00,120 --> 01:00:03,560 -Sidste advarsel, knĂŠgt! -Jeg sagde det ogsĂ„ til soldaterne. LĂžb! 536 01:00:04,120 --> 01:00:06,360 Skyd! 537 01:00:07,200 --> 01:00:09,120 Sigte lavt. 538 01:00:29,520 --> 01:00:31,040 Du, lĂžb! 539 01:03:38,560 --> 01:03:39,600 Major! 540 01:03:45,160 --> 01:03:47,440 Du kunne bare ikke lade vĂŠre, kunne du? 541 01:03:48,360 --> 01:03:53,400 Det er perfekt, John. Det er effektivt, det er pĂ„lideligt, 542 01:03:53,520 --> 01:03:56,520 Det vil lykkes, hvor covid fejlede 543 01:03:56,600 --> 01:04:01,080 med at reducere befolkningen til et niveau, jorden kan forsĂžrge os pĂ„. 544 01:04:01,560 --> 01:04:03,360 KĂŠre gamle Moder Jord. 545 01:04:05,480 --> 01:04:08,520 Hvem gav dig retten til at lege Gud? 546 01:04:08,640 --> 01:04:11,600 Hvor er den unge mand med ĂŠren? 547 01:04:13,400 --> 01:04:15,920 Han voksede op, John. Nu er det din tur. 548 01:04:17,000 --> 01:04:20,800 Du mĂ„ beslutte dig for, om du er med os eller imod os. 549 01:04:22,280 --> 01:04:28,200 Men vĂŠr forsigtig. Dit liv afhĂŠnger af denne beslutning. 550 01:04:30,800 --> 01:04:33,280 Om fĂ„ minutter vil Charlies team vĂŠre her, 551 01:04:33,480 --> 01:04:36,280 og jeg vil give ordren om at indfange Tenebras. 552 01:04:36,480 --> 01:04:41,600 Og om mindre end to dage... vil vi have vores nye verdensorden, John. 553 01:04:43,240 --> 01:04:46,360 Du er gĂ„et for langt. Du er vanvittig. 554 01:04:47,400 --> 01:04:49,160 Du og dine sorte jakkesĂŠt. 555 01:04:52,680 --> 01:04:54,600 Charlie er prĂŠcis som altid. 556 01:04:59,240 --> 01:05:00,440 Hvad siger du, John? 557 01:05:06,640 --> 01:05:09,160 Skrub ad helvede til! 558 01:05:09,280 --> 01:05:11,880 Jeg hĂ„bede virkelig, du ville vĂŠre med os. 559 01:05:14,720 --> 01:05:17,640 Som jeg sagde... Skrub ad helvede til. 560 01:05:18,440 --> 01:05:19,720 Jeg forstĂ„r. 561 01:05:27,960 --> 01:05:29,280 Du har mistet din sjĂŠl. 562 01:07:55,960 --> 01:07:59,000 Josh, hvorfor gĂžr du det her mod mig? 563 01:08:00,360 --> 01:08:04,240 Josh er dĂžd. Tenebras lever. 564 01:08:21,080 --> 01:08:22,400 Det var sĂ„ virkeligt. 565 01:08:28,600 --> 01:08:29,800 Det er relikvien. 566 01:09:05,640 --> 01:09:09,000 -IdentificĂ©r dig selv! -Jeg hedder Hank Frazier. 567 01:09:09,320 --> 01:09:13,560 Min bror Josh, min sĂžster Chelsie og jeg gik vild i tunnellerne i morges. 568 01:09:13,760 --> 01:09:18,280 -VĂŠr sĂžd ikke at skyde. -Opdagede I noget i tunnellerne? 569 01:09:18,480 --> 01:09:20,600 Vi... vi Ă„bnede alle kasserne. 570 01:09:23,400 --> 01:09:24,600 ArrestĂ©r ham. 571 01:09:31,160 --> 01:09:33,520 Jacobs og Peters er begge dĂžde, sergent. 572 01:09:34,120 --> 01:09:37,880 -Hvad skete der her? -Jeg ved, det lyder skĂžrt. 573 01:09:38,400 --> 01:09:42,840 Der er et monster her. Det drĂŠbte de to og derefter seks lĂŠngere inde. 574 01:09:42,960 --> 01:09:45,080 Det mĂ„ vĂŠre Baker- og Bravo-holdet. 575 01:09:45,240 --> 01:09:46,840 Vi har ikke hĂžrt fra dem i noget tid. 576 01:09:47,000 --> 01:09:49,400 Vi prĂžvede at stoppe det, men kugler bider ikke. 577 01:09:49,600 --> 01:09:51,160 Hvad taler du om? 578 01:09:51,360 --> 01:09:55,640 Vi mente ikke noget ondt. Vi ville bare dokumentere skatten. 579 01:09:55,760 --> 01:09:59,120 -Du nĂŠvnte, at du havde et kort. -Ja, det har jeg. 580 01:09:59,720 --> 01:10:02,320 Skatten er markeret. PrĂŠcis hvor X’et er. 581 01:10:02,760 --> 01:10:08,040 Dette er i sektion A. Det er et hemmeligt tunnelsystem. 582 01:10:08,160 --> 01:10:11,440 Hvis kugler ikke virker... hvad gĂžr? 583 01:10:12,120 --> 01:10:15,480 Jeg tror, jeg ved det. Du nĂŠvnte, at vi kan tage tilbage til den sektion. 584 01:10:15,680 --> 01:10:18,480 -Hvor hurtigt kan vi komme derhen? -Lidt under en time. 585 01:10:18,680 --> 01:10:23,080 Vi tager ingen unĂždvendige chancer. Du holder vagt bagved. 586 01:10:23,160 --> 01:10:26,160 Du leder an... sammen med Mr. Frazier. 587 01:10:26,680 --> 01:10:28,760 Hurtigt og samlet. 588 01:10:28,920 --> 01:10:31,680 Staben, Alpha-holdet her, over. 589 01:10:31,800 --> 01:10:35,160 Alpha-holdleder, Staben. FortsĂŠt. Over. 590 01:10:36,920 --> 01:10:39,520 Staben, dette er lederen af Alpha-holdet. 591 01:10:39,880 --> 01:10:44,080 Vi har brug for alle tilgĂŠngelige enheder til sektion A med det samme. 592 01:10:44,440 --> 01:10:49,120 De skal vĂŠre ekstremt forsigtige. Vi har flere sĂ„rede soldater. 593 01:10:49,240 --> 01:10:53,080 Jeg gentager, flere sĂ„rede soldater, over. 594 01:10:53,520 --> 01:10:55,080 Gentag. 595 01:10:56,160 --> 01:10:58,480 -Forbandede tunneller. -Hvad er der galt? 596 01:10:58,680 --> 01:11:02,440 Ingen dĂŠkning. NĂ„r vi gĂ„r lĂŠngere ind, forsvinder signalet mange steder. 597 01:11:02,640 --> 01:11:06,280 Men de hĂžrte dig, ikke? De sender hjĂŠlp. 598 01:11:06,400 --> 01:11:07,400 Det hĂ„ber jeg. 599 01:11:07,960 --> 01:11:13,360 -Jeg kan gĂ„ tilbage og finde dĂŠkning. -Negativt. Vi holder os samlet. 600 01:11:13,560 --> 01:11:14,840 Vi har overtal. 601 01:11:15,440 --> 01:11:20,560 Den er derude, og vi har en langt stĂžrre chance for at bekĂŠmpe den sammen. 602 01:11:20,760 --> 01:11:24,560 -Ingen gĂ„r alene. ForstĂ„et? -Ja, sergent. 603 01:11:25,000 --> 01:11:27,840 Vi bruger passagen ved Hays Level som genvej. 604 01:11:28,000 --> 01:11:31,240 Med lidt held er vi i sektion A inden for en time. 605 01:11:31,600 --> 01:11:34,480 Stram formation. BevĂŠger jer nu. 606 01:12:35,280 --> 01:12:38,080 Dette er omrĂ„det, hvor de andre soldater blev slagtet. 607 01:12:38,960 --> 01:12:40,160 Hvor er ligene? 608 01:12:41,160 --> 01:12:45,360 -Noget frygteligt skete her. -Jeg siger jo, at den drĂŠbte alle. 609 01:12:45,800 --> 01:12:48,120 Chef, jeg har en dĂ„rlig fornemmelse om dette. 610 01:12:48,240 --> 01:12:50,760 Tag dig sammen. Og husk din trĂŠning. 611 01:12:50,880 --> 01:12:53,800 SĂ„ lĂŠnge du holder fokus, kommer du til at overleve. 612 01:12:56,880 --> 01:12:59,400 -SĂ„ du noget? -Hold jer rolige. 613 01:13:00,840 --> 01:13:07,400 Hold Ăžjnene Ă„bne. Staben, Alpha-holdleder, kom. 614 01:13:07,600 --> 01:13:08,760 Staben. Gentag. 615 01:13:09,800 --> 01:13:11,600 Staben, Alpha-holdleder. 616 01:13:11,800 --> 01:13:13,440 HĂžrer du mig? Kom. 617 01:13:15,880 --> 01:13:18,400 Forbandede ting. Stadig ingen dĂŠkning. 618 01:13:19,120 --> 01:13:20,720 Jeg tror, jeg ser noget derovre. 619 01:13:31,760 --> 01:13:34,480 Det ligner lederen af Baker-Bravo-holdet. 620 01:13:34,600 --> 01:13:37,280 Hvad det end er, sĂ„ er det ikke Bravo-holdet lĂŠngere. 621 01:13:38,440 --> 01:13:43,360 Baker, dette er Alpha-holdleder, Sergent Cummings. Hvad er status? 622 01:13:51,760 --> 01:13:55,760 -Sergent, jeg bryder mig ikke om dette. -Den gang leder til Hays Level. 623 01:13:55,880 --> 01:13:58,240 -Er det den genvej, du nĂŠvnte? -Ja. 624 01:13:58,440 --> 01:14:00,720 Hvad de end er, sĂ„ er de tĂŠttere pĂ„ tunnelen end vi er. 625 01:14:00,840 --> 01:14:02,600 Vi kan lĂžbe fra dem. 626 01:14:06,480 --> 01:14:09,760 I dette tilfĂŠlde mĂ„ vi betragte dem alle som fjender. 627 01:14:09,880 --> 01:14:13,600 Hvis de laver en fejl, giver jeg ordren om at skyde dem. 628 01:14:13,800 --> 01:14:16,800 -Er det forstĂ„et? -Ja, sergent. 629 01:14:16,920 --> 01:14:18,040 Herre Gud! 630 01:14:18,240 --> 01:14:19,440 Skyd dem! 631 01:15:27,560 --> 01:15:28,880 FĂžlg mig. 632 01:15:40,240 --> 01:15:43,480 -Jeg er glad for at se dig, sir. -Vi kom sĂ„ hurtigt vi kunne, Sam. 633 01:15:43,600 --> 01:15:46,680 Drengen tror, han har fundet relikvien. Den er i sektion A. 634 01:15:47,480 --> 01:15:50,000 Godt. Lad os komme afsted! 635 01:15:55,400 --> 01:15:56,560 Det ser sikkert ud. 636 01:15:56,680 --> 01:16:00,760 -Sikke nogle utrolige tunneler. -Ja, imponerende ingeniĂžrarbejde. 637 01:16:00,880 --> 01:16:03,120 Inspireret af romerne. 638 01:16:03,320 --> 01:16:07,400 -Det mĂ„ have vĂŠret helvede at bygge. -Det var ikke let. 639 01:16:08,520 --> 01:16:10,520 -Jeg er ked af dine mĂŠnd. -Det er jeg ogsĂ„. 640 01:16:10,720 --> 01:16:15,360 Men vi kan ikke lade fĂžlelser stĂ„ i vejen for vores overlevelse. 641 01:16:15,560 --> 01:16:19,000 -Vi skal videre. -Jeg har en dĂ„rlig fornemmelse om dette. 642 01:16:19,520 --> 01:16:24,560 Jeg ogsĂ„. Staben, Alpha-holdleder. Kom. 643 01:16:24,760 --> 01:16:27,640 Stadig ingenting. Hvorfor tror du, de er ude efter os? 644 01:16:27,800 --> 01:16:31,280 Min bror tog en af guldbarrene. Jeg tror, han slap en forbandelse lĂžs. 645 01:16:31,400 --> 01:16:34,640 -Tog I noget af skatten? -Vi er ikke tyve. 646 01:16:34,840 --> 01:16:37,520 Vi Ăžnskede at gĂžre alt korrekt og dokumentere fundene. 647 01:16:37,960 --> 01:16:42,360 Nogle gange er det ikke altid rigtigt at gĂžre alt korrekt. 648 01:16:42,760 --> 01:16:46,560 -Hvad skete derovre? -Vi blev angrebet af vores egne. 649 01:16:46,680 --> 01:16:48,200 Men de var alle dĂžde. 650 01:16:48,400 --> 01:16:50,560 Det er som om de er blevet zombier. 651 01:16:52,400 --> 01:16:53,400 Vi mĂ„ videre. 652 01:17:10,120 --> 01:17:13,560 Dette er en slags udstilling fra Anden Verdenskrig. 653 01:17:20,760 --> 01:17:21,920 Tag dĂŠkning. 654 01:18:12,280 --> 01:18:14,560 Jeg var tĂŠt pĂ„ en af dem tidligere. 655 01:18:14,680 --> 01:18:18,520 Jeg tror ikke, de kan se eller lugte os, men de kan hĂžre os. 656 01:18:19,120 --> 01:18:21,400 Hvis vi bare kunne se, hvad de laver. 657 01:18:48,760 --> 01:18:50,440 Han bygger en hel hĂŠr. 658 01:18:54,480 --> 01:18:57,440 -Vi har brug for nĂžglen. -Hvilken nĂžgle? 659 01:19:59,600 --> 01:20:02,320 Nej! 660 01:20:08,000 --> 01:20:10,360 Se dig ikke tilbage, dreng. De er lige bag os. 661 01:20:12,400 --> 01:20:14,800 Bare fortsĂŠt med at lĂžbe. 662 01:20:19,880 --> 01:20:21,160 Åh, tak Gud. 663 01:20:21,320 --> 01:20:24,880 Fjenden er bag os. De har vores uniformer pĂ„...men de er ikke vores mĂŠnd. 664 01:20:25,080 --> 01:20:29,520 ForstĂ„r I? Dette er en direkte ordre. Skyd dem. 665 01:20:29,720 --> 01:20:32,320 -Modtaget. Klar til kamp, gutter. -Ja, sir! 666 01:20:32,520 --> 01:20:33,680 Kugler stopper dem ikke. 667 01:20:33,880 --> 01:20:35,560 -Hvilken vej? -Denne vej. 668 01:20:37,280 --> 01:20:38,520 Det mĂ„ vi finde ud af. 669 01:20:51,320 --> 01:20:53,800 Skyd! De bevĂŠger sig stadig! 670 01:20:53,920 --> 01:20:55,240 Der er guldet. 671 01:20:58,320 --> 01:21:01,080 Hvor er den? Hvor er genstanden, dreng? 672 01:21:01,160 --> 01:21:04,720 Inde i den boks der. 673 01:21:04,800 --> 01:21:08,280 Der er den...nĂžglen. 674 01:21:09,520 --> 01:21:12,960 Var det dig? Det var dig... der sendte kortet til mig. 675 01:21:13,560 --> 01:21:17,080 Og pengene for at slippe lĂžs hvad end dette er. Det var dig, ikke? 676 01:21:17,280 --> 01:21:19,360 Dette er en del af en plan stĂžrre end nogen af os. 677 01:21:19,560 --> 01:21:22,000 Min bror og sĂžster er dĂžde pĂ„ grund af dig! 678 01:21:22,160 --> 01:21:26,120 Du mĂždte dem for to dage siden! Vi har ikke tid til dette. 679 01:21:33,160 --> 01:21:34,520 Har du nogen gode ideer? 680 01:21:37,920 --> 01:21:39,640 AktivĂ©r nĂžglen. 681 01:21:42,160 --> 01:21:44,440 Det virker. Den stopper ham. 682 01:21:45,880 --> 01:21:50,000 Den kontrollerer ham... Sikke en utrolig kraft. 683 01:21:50,440 --> 01:21:54,680 Den, der kontrollerer nĂžglen, kontrollerer universet. 684 01:21:55,400 --> 01:21:57,920 Men den virker kun med dig, selvfĂžlgelig. 685 01:21:59,520 --> 01:22:05,160 -Den stopper ikke mig. -Nej, men jeg kan kontrollere dig. 686 01:22:08,160 --> 01:22:14,600 Jeg har set jer mennesker drĂŠbe hinanden siden tidernes morgen. 687 01:22:14,760 --> 01:22:21,280 -Hvad vil du have fra mig, Shaw? -Vi skal ud pĂ„ en vild rejse. 688 01:22:21,400 --> 01:22:23,640 Vi har sĂ„ meget arbejde foran os. 689 01:22:25,160 --> 01:22:26,920 Hvorfor skulle jeg hjĂŠlpe dig? 690 01:22:27,120 --> 01:22:28,120 Fordi... 691 01:22:28,680 --> 01:22:31,640 mine overordnede har givet mig fuldmagt 692 01:22:31,800 --> 01:22:35,440 til at tilbyde dig en aftale, du vil elske. 693 01:22:40,480 --> 01:22:42,800 Kaptajn! Hvad sker der? 694 01:22:56,960 --> 01:23:03,960 -Jeg er sĂ„ glad for at se dig. Hvor er Shaw? -Han forsvandt bare...med Josh. 695 01:23:04,040 --> 01:23:07,240 -Er du sĂ„ret? -Nej, men jeg troede, du var dĂžd. 696 01:23:08,400 --> 01:23:11,080 Det vil krĂŠve mere end nogle monstre for at drĂŠbe mig. 697 01:23:11,240 --> 01:23:13,160 Hvad var det der? 698 01:23:55,200 --> 01:23:57,640 -Kaptajn! -LĂŠg vĂ„bnet, dreng. 699 01:23:58,160 --> 01:24:00,960 -Vi troede, du var dĂžd, sir. -Jeg hĂ„ber ikke det. 700 01:24:01,160 --> 01:24:02,280 Giv mig din radio. 701 01:24:06,520 --> 01:24:08,840 Staben, det er Shaw. Kom ind. 702 01:24:10,640 --> 01:24:12,760 Flyt alle enheder til min position. 703 01:24:12,960 --> 01:24:16,600 Varsl det lokale politi og forbered evakuering af civilbefolkningen. 704 01:24:17,160 --> 01:24:18,640 IntrĂŠngningen er ikke begrĂŠnset. 705 01:24:18,760 --> 01:24:21,360 Jeg gentager: IntrĂŠngningen er ikke begrĂŠnset. 706 01:24:25,600 --> 01:24:27,320 Forbind mig til hovedkvarteret. 707 01:24:30,280 --> 01:24:32,760 Zulu, Alpha, Charlie, 708 01:24:32,960 --> 01:24:35,840 Echo, 6, Lima. 709 01:24:36,000 --> 01:24:38,160 Autentificeringskode... 710 01:24:38,320 --> 01:24:41,000 Bravo, Hotel, 2, 0. 711 01:24:42,240 --> 01:24:46,040 NĂžglerne er en succes. Jeg er vendt tilbage fra fortiden. 712 01:24:46,720 --> 01:24:51,840 Alt er sat i bevĂŠgelse. Tenebras er aktiv. 713 01:24:52,760 --> 01:24:57,600 Den fĂžrste regnskylle rammer Østeuropa om 12 timer. 714 01:24:57,720 --> 01:24:58,880 Over og ud. 715 01:24:59,000 --> 01:25:00,960 Min sĂžn... Der er ingen fare. 716 01:25:11,720 --> 01:25:13,480 Det ligger i Guds hĂŠnder nu. 717 01:25:15,640 --> 01:25:18,040 Hvad end det er. 58442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.