Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,220 --> 00:00:11,360
Ban of Mino.
2
00:01:34,540 --> 00:01:35,540
Yeah!
3
00:02:21,980 --> 00:02:23,600
Thank you.
4
00:02:50,090 --> 00:02:51,590
Thank you.
5
00:04:16,909 --> 00:04:18,510
I'd better have something.
6
00:04:18,850 --> 00:04:20,190
Could be important.
7
00:04:28,750 --> 00:04:29,750
from Singapore.
8
00:04:30,590 --> 00:04:33,990
Cleo? Yes, and don't tell me who this
is.
9
00:04:34,670 --> 00:04:38,230
There's only one person in the world who
phoned me at four in the morning.
10
00:04:38,490 --> 00:04:39,490
Right, darling.
11
00:04:39,690 --> 00:04:42,110
And in the middle of something erotic,
I'm sure.
12
00:04:42,670 --> 00:04:48,550
Right. And unless you tell me the Third
World War has started, nothing can get
13
00:04:48,550 --> 00:04:49,550
me out of this bed.
14
00:04:49,650 --> 00:04:51,930
It's something closer to home than a
world war.
15
00:04:52,270 --> 00:04:54,070
I can't discuss it over the phone.
16
00:04:55,130 --> 00:04:56,710
You must see the Manila...
17
00:04:56,920 --> 00:04:58,120
Interpol chief immediately.
18
00:04:59,260 --> 00:05:00,600
He'll give you all the details.
19
00:05:01,240 --> 00:05:05,380
And I mean right now. But it's four in
the morning and I'm supposed to be on
20
00:05:05,380 --> 00:05:06,380
holiday.
21
00:05:07,260 --> 00:05:08,940
Chief, hello?
22
00:05:32,520 --> 00:05:33,479
Morning, Phil.
23
00:05:33,480 --> 00:05:34,480
Morning, Chief.
24
00:05:39,960 --> 00:05:44,180
I don't mind getting out of bed this
early in the morning for all this money.
25
00:05:45,040 --> 00:05:46,040
It's all yours.
26
00:05:46,640 --> 00:05:51,480
That's one of the reasons why your chief
in Singapore asked you to see me
27
00:05:51,480 --> 00:05:52,480
immediately.
28
00:05:53,200 --> 00:05:54,320
You must be kidding.
29
00:05:54,780 --> 00:05:56,520
What did I do to deserve all this?
30
00:06:01,610 --> 00:06:02,610
Good money.
31
00:06:03,210 --> 00:06:07,110
It feels and smells like real money.
32
00:06:07,910 --> 00:06:09,110
That's the whole problem.
33
00:06:09,910 --> 00:06:11,470
It's too real to be fake.
34
00:06:12,810 --> 00:06:19,750
It's been accepted by every bank in
Singapore, Bangkok, Jakarta, and here
35
00:06:19,750 --> 00:06:20,750
in Manila.
36
00:06:21,130 --> 00:06:26,670
And this kind of money is now in general
circulation in five Asian countries.
37
00:06:27,090 --> 00:06:32,560
Only an expert... Using sophisticated
technical equipment and chemicals can
38
00:06:32,560 --> 00:06:35,180
us that these are bogus currencies.
39
00:06:35,900 --> 00:06:41,460
If this continues, the result will be a
great economic disaster in the region,
40
00:06:41,600 --> 00:06:44,640
as people will lose faith in their own
currencies.
41
00:06:46,340 --> 00:06:50,560
Whoever is behind this must be trying to
prevent the ASEAN from becoming a
42
00:06:50,560 --> 00:06:52,220
powerful economic bloc in Asia.
43
00:06:54,060 --> 00:06:56,220
Interpol agents from five member
nations.
44
00:06:56,810 --> 00:06:59,450
I'll now try to find the source of these
fake currencies.
45
00:07:00,650 --> 00:07:05,290
Up to this time, I've not received
anything positive from my agents.
46
00:07:05,710 --> 00:07:10,110
And I suppose I have to end my holiday
here in Manila and go home to Singapore
47
00:07:10,110 --> 00:07:11,110
to do my part.
48
00:07:11,410 --> 00:07:12,490
How did you guess?
49
00:07:13,110 --> 00:07:18,450
Simple. Every time Sims calls me up at
some unearthly hour of the night, I
50
00:07:18,450 --> 00:07:20,250
always end up with a big mission.
51
00:07:20,490 --> 00:07:22,610
What time do I leave? No hurry.
52
00:07:23,390 --> 00:07:24,930
You can go back to your bed.
53
00:07:25,640 --> 00:07:27,100
Finish whatever you were doing.
54
00:07:27,860 --> 00:07:30,620
And then pack your bags, take the 9 o
'clock flight.
55
00:07:31,360 --> 00:07:33,100
Sims will meet you at Singapore Airport.
56
00:08:29,820 --> 00:08:30,980
How was the trip, Cleo?
57
00:08:31,360 --> 00:08:32,360
Fine.
58
00:09:20,810 --> 00:09:23,050
Garcia briefed you on a fake currency
situation.
59
00:09:23,410 --> 00:09:25,890
We have to move fast before this thing
gets out of hand.
60
00:09:26,450 --> 00:09:28,890
That's why I cut short my vacation in
Manila.
61
00:09:29,250 --> 00:09:30,430
Do we have any leads?
62
00:09:31,450 --> 00:09:34,310
Unfortunately not. You have to work it
out from scratch.
63
00:09:34,770 --> 00:09:39,390
Well, if we can't find them, let them
find me.
64
00:09:55,690 --> 00:09:59,170
Your plan is very dangerous, Bill, but
it might work.
65
00:09:59,770 --> 00:10:03,470
Well, if it doesn't, you lose an agent.
66
00:10:04,050 --> 00:10:05,050
Me.
67
00:10:07,070 --> 00:10:09,730
A motorcycle has been following us from
the airport.
68
00:10:12,190 --> 00:10:15,250
There's nothing to worry about. I'll
take care of the cyclist.
69
00:10:55,920 --> 00:10:57,220
That's my favorite journey agent. Okay.
70
00:10:57,660 --> 00:11:01,600
Did the chief assign you to tail me? No,
Cleo. I just want to work with you
71
00:11:01,600 --> 00:11:04,140
again on a mission. It must be something
more exciting this time.
72
00:11:04,640 --> 00:11:05,640
Yes.
73
00:11:05,980 --> 00:11:10,380
Shopping. I'm filthy rich today, and I
have to buy some things which I don't
74
00:11:10,380 --> 00:11:11,380
really need.
75
00:11:11,720 --> 00:11:13,020
Can I go shopping with you?
76
00:11:13,840 --> 00:11:15,920
No. Wait for me here. Okay.
77
00:11:44,780 --> 00:11:45,900
Good morning. May I help?
78
00:11:46,240 --> 00:11:47,240
How much is that?
79
00:11:47,340 --> 00:11:48,400
$29 ,500.
80
00:11:49,140 --> 00:11:50,140
May I look at it?
81
00:11:51,040 --> 00:11:51,419
Okay,
82
00:11:51,420 --> 00:12:01,120
I'll
83
00:12:01,120 --> 00:12:02,120
take it.
84
00:12:17,260 --> 00:12:18,260
Here's 30 ,000.
85
00:12:18,540 --> 00:12:20,380
I'll get my change in the watch later.
86
00:12:20,680 --> 00:12:22,480
I still have shopping over there.
87
00:12:22,820 --> 00:12:23,820
Okay.
88
00:12:26,220 --> 00:12:27,220
Here you are.
89
00:13:01,610 --> 00:13:02,610
Come with me, please.
90
00:13:18,950 --> 00:13:22,750
Arrange for her bail and bring her to
me.
91
00:13:23,730 --> 00:13:25,290
Consider it done, Argo.
92
00:13:26,070 --> 00:13:27,490
Five, let's go.
93
00:14:02,160 --> 00:14:03,440
Can I have my pee, please?
94
00:14:06,160 --> 00:14:07,160
Thank you.
95
00:15:18,950 --> 00:15:20,150
Miss Wong.
96
00:17:52,620 --> 00:17:53,820
Hey, come on.
97
00:17:56,380 --> 00:17:59,280
Welcome to my villa, Miss Wong.
98
00:18:00,180 --> 00:18:04,080
One simple question, and I expect a
straight simple answer.
99
00:18:04,440 --> 00:18:05,760
Where'd you get this money?
100
00:18:06,540 --> 00:18:08,120
Suppose I don't tell you.
101
00:18:08,340 --> 00:18:09,340
Simple.
102
00:18:09,680 --> 00:18:12,320
We'll just have to kill you.
103
00:18:12,920 --> 00:18:15,020
And if I tell you where I got it?
104
00:18:15,390 --> 00:18:19,210
Your death will be painless and instant.
105
00:18:20,010 --> 00:18:22,050
Either way I die, is that it?
106
00:18:22,250 --> 00:18:28,670
Yes. Because you are not supposed to see
me or this place.
107
00:18:32,150 --> 00:18:37,410
Suppose I tell you that Interpol gave me
the money to spend so that the
108
00:18:37,410 --> 00:18:42,110
syndicate behind the bogus money will
capture me and bring me to their hideout
109
00:18:42,110 --> 00:18:44,110
for questioning. Will you...
110
00:18:44,360 --> 00:18:45,219
Believe me?
111
00:18:45,220 --> 00:18:47,580
That's too simple a plot for me to
believe.
112
00:18:47,980 --> 00:18:52,960
The Interpol is known for using
intricate plans for the simplest things.
113
00:18:53,540 --> 00:18:58,620
Then you'll have to kill me the long,
painful way. I can't tell you anything
114
00:18:58,620 --> 00:18:59,620
more.
115
00:19:00,640 --> 00:19:05,460
Let's go outside and see how the
wrestlers will tear you limb from limb
116
00:19:05,460 --> 00:19:06,460
rag doll.
117
00:19:06,480 --> 00:19:07,480
Boys!
118
00:19:22,420 --> 00:19:23,420
playmate.
119
00:19:23,760 --> 00:19:24,900
A live doll.
120
00:19:25,740 --> 00:19:28,120
But she's not as gentle as she looks.
121
00:19:28,640 --> 00:19:31,060
So you can play rough with her.
122
00:23:34,889 --> 00:23:36,610
Thank you.
123
00:24:51,280 --> 00:24:52,280
Well, that's in the interval.
124
00:24:52,300 --> 00:24:53,700
I'll go to the gang and send Tosa.
Right.
125
00:27:29,960 --> 00:27:31,060
lessons in martial arts.
126
00:28:45,840 --> 00:28:49,300
We have been grilling Argo and his men
for practically the whole night.
127
00:28:50,100 --> 00:28:54,660
And all we can get from them is the
information that the fake money is
128
00:28:54,660 --> 00:28:55,660
from Hong Kong.
129
00:28:57,000 --> 00:29:01,600
What we don't know is how it's being
brought in and who the mastermind is.
130
00:29:03,200 --> 00:29:08,960
The important thing is that we have Argo
and his men.
131
00:29:09,740 --> 00:29:14,240
The spread of fake money, at least here
in Singapore, will be stopped.
132
00:29:14,540 --> 00:29:15,519
Yes.
133
00:29:15,520 --> 00:29:17,620
But what about the other ASEAN
countries?
134
00:29:18,720 --> 00:29:20,340
A very good question, Cleo.
135
00:29:21,700 --> 00:29:26,880
I think you'll find some answers in Hong
Kong, if you're up to it.
136
00:29:27,640 --> 00:29:28,640
Hong Kong?
137
00:29:30,100 --> 00:29:32,960
Well, why not?
138
00:30:26,920 --> 00:30:31,360
Hello, miss. I think you'll be
interested in a shipment of strawberry
139
00:30:31,920 --> 00:30:34,220
It just came in from the Philippines.
140
00:30:39,540 --> 00:30:41,100
I have a sweet tooth.
141
00:30:41,680 --> 00:30:43,820
I'm sure it will taste sweet.
142
00:30:44,040 --> 00:30:45,040
It had better.
143
00:30:45,240 --> 00:30:47,000
Money, I'm paying you for the
information.
144
00:33:35,280 --> 00:33:36,280
Leave it up to...
145
00:37:47,120 --> 00:37:52,620
one person in the world who knows where
to phone me at this time of night, and
146
00:37:52,620 --> 00:37:54,120
that's Cleopatra Wong.
147
00:37:55,780 --> 00:37:57,140
Your call is through, miss.
148
00:37:58,280 --> 00:37:59,280
Hello.
149
00:37:59,660 --> 00:38:00,660
Hello, boss.
150
00:38:00,960 --> 00:38:03,080
Did I interrupt anything important?
151
00:38:03,600 --> 00:38:08,220
In this room, and at this time of night,
you know very well you did.
152
00:38:08,740 --> 00:38:10,160
Now, what's so important?
153
00:38:10,760 --> 00:38:12,680
Or are you just trying to get even with
me?
154
00:38:13,080 --> 00:38:14,160
I'm here in Manila.
155
00:38:14,570 --> 00:38:16,810
To follow up a very hot lead I got in
Hong Kong.
156
00:38:17,050 --> 00:38:21,050
I'm going up north at sunrise to see
some strawberry plantations.
157
00:38:22,090 --> 00:38:23,490
Strawberries? Yes.
158
00:38:23,770 --> 00:38:26,670
And I might go into the strawberry jam
business.
159
00:38:26,970 --> 00:38:28,810
And I suggest you do the same.
160
00:38:29,090 --> 00:38:30,590
You'll find it very profitable.
161
00:38:31,070 --> 00:38:35,110
And if I were you, I'd buy up all the
shipments of strawberry jam now at the
162
00:38:35,110 --> 00:38:38,670
Singapore piers. Those that came in from
Hong Kong are the best.
163
00:38:39,530 --> 00:38:41,590
Strawberry jam from Hong Kong?
164
00:38:42,210 --> 00:38:43,210
Yes, darling.
165
00:38:43,530 --> 00:38:47,070
And I think you should get up from bed
now before the big distributors and
166
00:38:47,070 --> 00:38:52,990
retailers beat you to it. But it's only
four in the morning.
167
00:38:53,750 --> 00:38:56,610
Yes, I know. But you might already be
too late.
168
00:39:05,430 --> 00:39:06,430
Strawberry jam?
169
00:39:07,090 --> 00:39:08,250
At the Piz?
170
00:39:08,630 --> 00:39:10,270
For breakfast with buttered toast.
171
00:39:11,170 --> 00:39:12,170
Yes.
172
00:39:13,980 --> 00:39:15,420
No, for business.
173
00:39:46,570 --> 00:39:48,670
My name is Chan May Wan from the ASEAN
Week magazine.
174
00:39:48,930 --> 00:39:51,650
May I take your picture? Sure, go ahead.
Take all you want.
175
00:39:54,010 --> 00:39:55,290
Would you like some berries?
176
00:39:57,970 --> 00:40:00,850
What I'm interested in is strawberry
jam. Do you make some?
177
00:40:01,090 --> 00:40:03,390
Yeah, we make for our family and
friends.
178
00:40:06,110 --> 00:40:09,290
Who makes the jam then in big commercial
quantities?
179
00:40:09,850 --> 00:40:13,390
Well, the biggest strawberry jam factory
in this area...
180
00:40:14,160 --> 00:40:16,420
It's the Catholic monastery over that
hill.
181
00:40:18,640 --> 00:40:22,820
The nuns buy up all the berries that we
can harvest for them.
182
00:40:24,980 --> 00:40:26,660
Thanks for the information. You're
welcome.
183
00:40:27,480 --> 00:40:28,840
Bye -bye. Bye -bye.
184
00:41:25,230 --> 00:41:26,230
Thank you.
185
00:41:57,420 --> 00:41:58,540
No pictures, please.
186
00:41:59,400 --> 00:42:01,020
I'm a reporter from Asian Weekly.
187
00:42:01,860 --> 00:42:05,840
I'm doing a feature story on old
monasteries in the Philippines. Sorry,
188
00:42:05,840 --> 00:42:06,840
pictures.
189
00:42:07,000 --> 00:42:10,280
Oh, can I go in then? Sorry, no visitors
allowed.
190
00:42:10,640 --> 00:42:12,240
Please, go away.
191
00:42:18,000 --> 00:42:21,640
Pardon the poor quality. This camera
uses very small negatives.
192
00:42:22,480 --> 00:42:25,400
Ah, these pictures don't prove anything,
Cleo.
193
00:42:26,480 --> 00:42:30,400
I can't believe that the nuns in this
monastery will involve themselves in
194
00:42:30,400 --> 00:42:33,880
a big crime as printing and distribution
of fake currency.
195
00:42:34,300 --> 00:42:36,060
Perhaps they're being forced to do it.
196
00:42:36,360 --> 00:42:38,560
Or they don't know that they're being
used.
197
00:42:41,540 --> 00:42:42,880
What about this helicopter?
198
00:42:43,160 --> 00:42:45,280
We traced its owner and we've got a
lead.
199
00:42:45,500 --> 00:42:48,860
We've checked that. The chopper belongs
to a private charter company.
200
00:42:49,080 --> 00:42:53,440
A priest flies to the monastery every
week to say mass and to hear
201
00:42:53,960 --> 00:42:55,420
And these wooden crates?
202
00:42:55,870 --> 00:42:59,250
Can't we intercept a shipment and open
them? The customs police already did
203
00:42:59,250 --> 00:43:01,370
that. They didn't find anything unusual.
204
00:43:02,090 --> 00:43:03,650
Nothing but strawberry jam.
205
00:43:03,970 --> 00:43:06,150
What about a warrant to search the
monastery?
206
00:43:06,510 --> 00:43:07,510
We can't do that.
207
00:43:07,930 --> 00:43:10,330
Unless we have enough evidence to
convince the judge.
208
00:43:12,090 --> 00:43:13,730
But even that won't be easy.
209
00:43:15,030 --> 00:43:18,050
There's such a thing as separation of
church and state in this country.
210
00:43:19,150 --> 00:43:24,730
And the last thing I want on my hands
are complaints of religious persecution.
211
00:43:26,210 --> 00:43:28,790
But you get me the evidence, and I'll
see what I can do.
212
00:43:29,930 --> 00:43:31,130
You'll get the evidence, Chief.
213
00:43:40,110 --> 00:43:41,250
Good hunting, Cleo. See you.
214
00:45:25,520 --> 00:45:26,940
Make one wrong move and you're dead.
215
00:45:27,240 --> 00:45:30,860
All we want are the negatives of the
pictures you took this morning.
216
00:45:31,180 --> 00:45:33,840
The negatives and the pictures are in
there. Let's go get them.
217
00:46:14,250 --> 00:46:16,050
There is your evidence, Chief.
218
00:46:17,870 --> 00:46:21,690
Don't tell me that nuns in this country
sport automatic rifles underneath their
219
00:46:21,690 --> 00:46:22,690
monastic uniforms.
220
00:46:24,370 --> 00:46:26,590
Maybe they belong to a new religious
order.
221
00:46:27,290 --> 00:46:28,290
Don't you think?
222
00:46:28,510 --> 00:46:32,570
Or maybe they're just protecting the
secret formula for their strawberry jam.
223
00:46:33,170 --> 00:46:35,190
Against ants and cockroaches.
224
00:46:35,990 --> 00:46:42,190
Well, gentlemen, I appreciate your sense
of humor, but this is no joking matter.
225
00:46:42,410 --> 00:46:47,340
With this evidence, I think we can get a
warrant to search the monastery.
226
00:46:47,820 --> 00:46:49,400
I have a better plan, Chief.
227
00:46:49,860 --> 00:46:54,000
I requested these gentlemen to be here
because they are part of the plan.
228
00:46:56,080 --> 00:46:59,620
George is a crack shot and a cold
-blooded killer.
229
00:47:01,160 --> 00:47:04,260
Dante is an aerialist who moves like a
deadly panther.
230
00:47:04,820 --> 00:47:06,560
Alex is an explosives expert.
231
00:47:08,080 --> 00:47:11,380
And Ben is one agent I can trust with my
life.
232
00:47:13,480 --> 00:47:19,280
The five of us together, plus this
special equipment, which I ordered from
233
00:47:19,280 --> 00:47:23,620
lad, can face up to anybody and anything
in that monastery.
234
00:47:25,980 --> 00:47:27,720
Well, shall we go, gentlemen?
235
00:47:28,040 --> 00:47:29,040
Good hunting.
236
00:49:20,160 --> 00:49:25,120
Unless you bastards do just what you're
told, you might all end up in jail or
237
00:49:25,120 --> 00:49:26,120
dead.
238
00:49:27,300 --> 00:49:30,140
Our Singapore connection has been busted
by Interval.
239
00:49:32,680 --> 00:49:36,400
Aerial pictures of the monastery were
taken yesterday by somebody posing as a
240
00:49:36,400 --> 00:49:37,400
reporter.
241
00:49:38,260 --> 00:49:42,240
We tried to recover the negatives, but
our men failed and got themselves
242
00:49:44,400 --> 00:49:48,640
Now tell me, will anything incriminating
show up in those pictures?
243
00:49:49,760 --> 00:49:52,260
Well, all the rules have been strictly
observed.
244
00:49:52,640 --> 00:49:57,220
Nothing unusual can be seen from the
air. Why, even our people inside are
245
00:49:57,220 --> 00:49:59,180
maintaining their costume of nuns and
monks.
246
00:49:59,820 --> 00:50:03,660
That better be the gospel truth, or else
I'll send you all to hell.
247
00:50:04,740 --> 00:50:08,320
Now go to your posts and hide all those
guns, damn it.
248
00:51:53,880 --> 00:51:54,880
This is excellent.
249
00:51:55,340 --> 00:51:56,400
Keep up the good work.
250
00:51:56,820 --> 00:51:58,800
Maybe we better do some more Philippine
peso.
251
00:53:14,990 --> 00:53:18,370
We don't know what's up there and what
we'll be up against.
252
00:53:18,970 --> 00:53:22,510
But I'm sure something illegal is going
on inside there.
253
00:53:22,830 --> 00:53:24,950
Like printing of fake currencies, huh?
254
00:53:26,030 --> 00:53:30,810
And those nuns in your pictures don't
look real at all.
255
00:53:31,210 --> 00:53:32,970
I wonder where the real nuns are.
256
00:53:33,890 --> 00:53:35,290
We're here to find that out.
257
00:53:36,090 --> 00:53:40,490
Maybe they're being held captive in the
basement of this building here.
258
00:53:41,690 --> 00:53:44,330
Ben and I will go in first, through
here.
259
00:53:45,360 --> 00:53:48,620
I suppose we can follow after the
fireworks, huh?
260
00:53:49,140 --> 00:53:50,820
Oh, you might want to wait for
Christmas.
261
00:53:51,080 --> 00:53:53,600
Good luck.
262
00:53:59,900 --> 00:54:01,940
Okay, time to work.
263
00:54:02,920 --> 00:54:03,920
After you.
264
00:54:04,500 --> 00:54:05,500
Damn you.
265
00:54:17,640 --> 00:54:18,640
Sir.
266
00:54:24,140 --> 00:54:24,660
All
267
00:54:24,660 --> 00:54:31,780
right,
268
00:54:31,780 --> 00:54:32,780
fathers.
269
00:54:32,900 --> 00:54:35,060
You may now pack your unholy asses.
270
00:54:37,440 --> 00:54:44,220
I can see that the change in costume
makes a hell of a difference.
271
00:54:47,050 --> 00:54:48,950
You all look so respectable and saintly.
272
00:54:49,410 --> 00:54:51,550
Why do we have to be dressed like it is?
273
00:54:51,950 --> 00:54:54,350
Do I have to tell you again, you
meathead?
274
00:54:55,190 --> 00:54:57,330
Mendoza, tell him. Yeah.
275
00:54:58,030 --> 00:55:00,750
In the first place, the weather is cool.
276
00:55:01,370 --> 00:55:03,050
We're supposed to be monks.
277
00:55:03,810 --> 00:55:05,450
So we dress like monks.
278
00:55:06,030 --> 00:55:08,870
Now do you understand, stupido?
279
00:55:09,250 --> 00:55:10,250
Si, si.
280
00:55:10,910 --> 00:55:13,970
Come on, you guys. Quit the jokes and
listen to the man.
281
00:55:15,130 --> 00:55:19,820
Wow. The money that we have been
printing and distributing from this
282
00:55:19,820 --> 00:55:23,500
is now widely circulating in five Asian
countries.
283
00:55:24,460 --> 00:55:29,340
Very soon, the people of these areas
will lose faith in their own currency.
284
00:55:29,760 --> 00:55:33,340
Their economy will be in shambles. And
that's where we come in.
285
00:55:33,680 --> 00:55:35,960
We buy companies that are in distress.
286
00:55:36,460 --> 00:55:41,100
And before long, we shall have complete
control of Asian industries.
287
00:55:41,560 --> 00:55:44,640
What about our people in Singapore that
got caught by Interpol?
288
00:55:44,880 --> 00:55:46,450
So? What about them?
289
00:55:46,670 --> 00:55:49,610
Well, suppose they sing a different
hymn.
290
00:55:50,010 --> 00:55:54,770
Each connection works independently, and
they can sing their hearts out, but our
291
00:55:54,770 --> 00:55:56,770
link with them can never be established.
292
00:55:57,310 --> 00:56:02,290
The only people who know about our
activities here are the nuns we all
293
00:56:03,950 --> 00:56:07,430
And I think it's about time we sent them
all to heaven.
294
00:56:09,750 --> 00:56:11,770
Now, let's hear some reports.
295
00:56:12,090 --> 00:56:13,170
What about Indonesia?
296
00:56:14,380 --> 00:56:15,700
The rupiah is sinking.
297
00:56:16,200 --> 00:56:20,900
It will hit bottom by the next time our
shipment is in Jakarta.
298
00:56:22,980 --> 00:56:26,540
What about Thailand?
299
00:56:27,180 --> 00:56:29,680
Good for us. Terrible for the Thais.
300
00:56:31,160 --> 00:56:32,160
In the bet.
301
00:56:32,320 --> 00:56:34,500
Slowly. Sinking in value.
302
00:56:37,360 --> 00:56:38,380
And Malaysia?
303
00:56:39,060 --> 00:56:40,680
Malaysian dollar is holding on.
304
00:56:40,880 --> 00:56:41,880
But give us time.
305
00:56:42,250 --> 00:56:44,710
Kuala Lumpur is already flooded with our
money.
306
00:56:46,290 --> 00:56:47,290
Good.
307
00:56:50,650 --> 00:56:56,530
Well, enjoy your spiked coffee, fathers,
while I visit the nuns.
308
00:59:00,970 --> 00:59:03,870
I suppose this must be the Indonesian
shipment.
309
00:59:06,810 --> 00:59:09,610
Yes, and after this we'll send out the
Malaysian dollars.
310
01:00:09,710 --> 01:00:10,730
That is right, sisters.
311
01:00:11,330 --> 01:00:14,830
Keep on praying. Your day of deliverance
is near.
312
01:00:15,150 --> 01:00:16,870
When, Mr. Monk? When?
313
01:00:17,110 --> 01:00:18,110
Very soon.
314
01:00:18,710 --> 01:00:24,290
At break of dawn tomorrow, all of you
will be on your way to meet your maker.
315
01:00:24,810 --> 01:00:25,810
Understand?
316
01:00:28,330 --> 01:00:30,730
God will bless your soul.
317
01:02:33,390 --> 01:02:34,450
Hey, it's us, see?
318
01:02:35,670 --> 01:02:37,910
We couldn't have waited for Christmas,
so we followed you here.
319
01:02:38,470 --> 01:02:41,070
There seems to be no other way in except
through the roof.
320
01:02:41,390 --> 01:02:42,570
All the doors are guarded.
321
01:02:43,170 --> 01:02:44,230
We'd better go up then.
322
01:03:42,440 --> 01:03:43,440
Okay.
323
01:05:38,120 --> 01:05:39,120
Bye.
324
01:08:40,590 --> 01:08:41,590
All right.
325
01:10:00,970 --> 01:10:02,010
Or you're a dead nut.
326
01:10:03,150 --> 01:10:04,150
You, move.
327
01:10:08,850 --> 01:10:09,850
So,
328
01:10:10,990 --> 01:10:12,030
you're a...
329
01:10:33,320 --> 01:10:38,300
Sir if you're the police we were just
forced to do this we were kidnapped from
330
01:10:38,300 --> 01:10:39,620
printing press in Manila
331
01:10:39,620 --> 01:10:52,660
Then
332
01:10:52,660 --> 01:10:59,260
who is this she's the one in charge here
333
01:10:59,260 --> 01:11:01,600
you and the other printers try to escape
334
01:11:02,320 --> 01:11:04,880
But first, you take care of her.
335
01:11:05,680 --> 01:11:06,680
Move!
336
01:11:11,280 --> 01:11:11,820
I'll
337
01:11:11,820 --> 01:11:24,000
see
338
01:11:24,000 --> 01:11:25,160
you all in hell!
339
01:11:25,760 --> 01:11:27,060
Give my regards to Satan!
340
01:12:28,810 --> 01:12:30,850
Have no fear, sisters. We're here to set
you free.
341
01:12:31,170 --> 01:12:32,630
We've come from Interpol.
342
01:12:33,870 --> 01:12:36,870
I'm Sister Veronica, the superior of
this congregation.
343
01:12:37,510 --> 01:12:38,630
Wait for our signal.
344
01:14:30,760 --> 01:14:31,760
It's you.
345
01:14:34,380 --> 01:14:36,360
You look like a monkey lying down there.
346
01:14:37,820 --> 01:14:39,380
Come on, let's get the hell out of here.
347
01:14:47,760 --> 01:14:51,340
We'll clear the way for you. Wait for
our signal at the side door, okay?
348
01:14:52,320 --> 01:14:55,000
Be careful. Those nuns and monks are no
pushovers.
349
01:14:55,340 --> 01:14:56,340
We know.
350
01:14:56,500 --> 01:14:57,960
This is the shortest way.
351
01:15:00,730 --> 01:15:01,730
Come on.
352
01:21:25,640 --> 01:21:28,500
I think we'll be safe here now, Miss,
uh, who, uh... Wong.
353
01:21:28,800 --> 01:21:30,080
Tia Patra Wong. Miss Wong.
354
01:21:30,740 --> 01:21:33,580
You can go back to the monastery when
the fireworks stop.
355
01:21:34,240 --> 01:21:35,940
We shall be praying for you.
356
01:23:38,030 --> 01:23:39,030
You son of a bitch.
357
01:23:40,050 --> 01:23:41,150
How are the nuns?
358
01:23:41,350 --> 01:23:42,610
Oh, they're all safe there.
359
01:23:43,010 --> 01:23:44,010
Good.
360
01:23:44,870 --> 01:23:46,930
Hey, what are you waiting for?
361
01:23:47,410 --> 01:23:48,530
Yeah. No, yeah.
362
01:23:48,930 --> 01:23:50,010
Throw up that building.
363
01:23:50,270 --> 01:23:51,270
Okay, okay.
364
01:23:51,790 --> 01:23:53,010
Take it fast, man.
365
01:24:14,730 --> 01:24:15,730
Are you sure? Yeah.
366
01:24:17,270 --> 01:24:18,270
Ooh.
367
01:24:18,750 --> 01:24:19,750
Beautiful.
368
01:24:21,290 --> 01:24:22,290
Okay.
369
01:24:22,510 --> 01:24:23,950
Let's clear up the building.
370
01:24:25,250 --> 01:24:28,030
I'll take the back and the side. You
take care of the front.
371
01:24:28,390 --> 01:24:30,210
All right? Okay. Let's go.
372
01:25:14,030 --> 01:25:15,850
still in here. The enemy's back there.
373
01:25:16,070 --> 01:25:17,450
Get back there.
374
01:25:17,690 --> 01:25:19,630
Move, you unholy asses.
375
01:25:20,730 --> 01:25:21,730
Come on.
376
01:26:33,740 --> 01:26:34,740
I'll go after the helicopter.
377
01:28:03,860 --> 01:28:04,860
Thank you.
378
01:29:27,920 --> 01:29:28,920
Thank you.
27091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.