All language subtitles for Chicago.Med.S11E07.Double.Down.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BLOOM-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,497 --> 00:00:08,419 Als je last hebt van huiselijk geweld, 2 00:00:08,443 --> 00:00:09,986 Neem contact op, vraag om hulp. 3 00:00:10,010 --> 00:00:10,811 Het gaat goed met mij. 4 00:00:10,836 --> 00:00:12,031 Het was gewoon een vermenging. 5 00:00:12,055 --> 00:00:13,586 Bedankt voor het redden van haar leven. 6 00:00:13,611 --> 00:00:15,252 Ik weet hoeveel aandacht jij hebt haar betaald. 7 00:00:15,276 --> 00:00:18,907 Nou, dat zou ik willen Ik had meer kunnen doen. 8 00:00:18,931 --> 00:00:21,475 Ik zag een opeenhoping vocht in de buik. 9 00:00:21,499 --> 00:00:22,781 Denk je dat ik maagkanker heb? 10 00:00:22,805 --> 00:00:25,131 -Er is een baby op komst. -Wat... 11 00:00:25,155 --> 00:00:26,959 We komen hier doorheen. 12 00:00:26,983 --> 00:00:28,439 John heeft me vandaag mee uit gevraagd. 13 00:00:28,463 --> 00:00:29,794 Waarom zei je nee? 14 00:00:29,819 --> 00:00:31,050 Ik had ja moeten zeggen. 15 00:00:31,074 --> 00:00:32,443 Ik vind John echt leuk. 16 00:00:35,399 --> 00:00:38,970 Er is een enorme hoeveelheid potentieel in deze technologie. 17 00:00:38,995 --> 00:00:40,668 Je wilt dat ik het laat een machine, vertel het me 18 00:00:40,692 --> 00:00:42,192 Wat is er aan de hand met mijn patiënt? 19 00:00:42,216 --> 00:00:44,020 Misschien zijn we uitgestapt op het verkeerde been. 20 00:00:44,044 --> 00:00:47,849 Misschien is er een plek voor jou hier bij Gaffney. 21 00:00:47,873 --> 00:00:49,155 Hannah! 22 00:00:50,833 --> 00:00:52,158 -Ze heeft te veel bloed verloren. -Haar druk daalt. 23 00:00:52,182 --> 00:00:53,203 Ze bloedt leeg. 24 00:01:10,374 --> 00:01:11,830 Jeremy Lockhart, 32-jarige man 25 00:01:11,854 --> 00:01:13,962 met maagadenocarcinoom, 26 00:01:13,986 --> 00:01:15,703 klagen van hevige buikpijn, 27 00:01:15,727 --> 00:01:17,705 aanhoudend braken, en hematemese. 28 00:01:17,729 --> 00:01:19,664 Begonnen met een liter normale zoutoplossing in de ambo. 29 00:01:19,688 --> 00:01:20,708 Hartslag is 140. 30 00:01:20,732 --> 00:01:22,667 BP's 115/72. 31 00:01:22,691 --> 00:01:24,016 Dit is zijn vrouw Esme. 32 00:01:24,040 --> 00:01:25,061 Wanneer begon hij te braken? 33 00:01:25,085 --> 00:01:26,279 Rond 02.00 uur 34 00:01:26,303 --> 00:01:28,368 Ik heb zo snel mogelijk 911 gebeld toen ik bloed zag. 35 00:01:28,392 --> 00:01:29,891 Je bent dus onder de zorg van Dr. Kingston 36 00:01:29,915 --> 00:01:31,284 Chirurgische Oncologie dus. 37 00:01:31,308 --> 00:01:32,677 Ja, dat klopt. 38 00:01:32,701 --> 00:01:34,548 - Oké, iedereen. -Op mijn tellen. 39 00:01:34,572 --> 00:01:36,811 Klaar? Eén, twee, drie. 40 00:01:38,707 --> 00:01:41,381 Oké, laten we beginnen 4 van Zofran en 50 van fentanyl. 41 00:01:41,405 --> 00:01:42,817 Op het. 42 00:01:42,841 --> 00:01:44,819 Jeremy volgt een chemokuur van 5-fluoruracil 43 00:01:44,843 --> 00:01:46,212 en cisplatine. 44 00:01:46,236 --> 00:01:48,040 Net klaar met de zijne laatste cyclus op vrijdag. 45 00:01:48,064 --> 00:01:50,564 Alles ging soepel tot gisteravond. 46 00:01:50,588 --> 00:01:52,262 Ja, dat heb ik eigenlijk gedaan tolereerde deze combinatie 47 00:01:52,286 --> 00:01:53,350 veel beter dan de vorige. 48 00:01:53,374 --> 00:01:54,786 Esmé? 49 00:01:54,810 --> 00:01:55,961 Hé, Jeremy. 50 00:01:55,985 --> 00:01:57,093 Dr. Aser. 51 00:01:57,117 --> 00:01:58,616 -Kennen jullie elkaar allemaal? -Ja. 52 00:01:58,640 --> 00:02:00,618 Lang verhaal kort, Dr. Asher is geweest 53 00:02:00,642 --> 00:02:02,272 mijn eigen persoonlijke beschermengel. 54 00:02:02,296 --> 00:02:03,838 Hoe houd je het vol? 55 00:02:03,862 --> 00:02:05,536 Ik ben beter geweest. 56 00:02:05,560 --> 00:02:07,407 Maar zolang de chemo aanhoudt terwijl hij zijn werk doet, kan ik er tegen. 57 00:02:08,519 --> 00:02:10,628 O, lieverd. 58 00:02:10,652 --> 00:02:13,283 Laten we die naar de laboratoria brengen en type en kruis, 2 en 2, 59 00:02:13,307 --> 00:02:14,893 en een CT-abdomen. 60 00:02:14,917 --> 00:02:16,286 -Ja. -Bedankt. 61 00:02:16,310 --> 00:02:17,939 Ik bel dokter Kingston, laat haar weten dat je er bent. 62 00:02:17,963 --> 00:02:19,680 -Kan ik iets voor je halen, Esme? -Een kopje thee? 63 00:02:19,704 --> 00:02:21,204 - Met mij gaat het goed. -OK. 64 00:02:21,228 --> 00:02:22,553 Ik kom snel terug. 65 00:02:22,577 --> 00:02:24,424 Bedankt. 66 00:02:31,107 --> 00:02:32,563 Dr. Charles? 67 00:02:32,587 --> 00:02:33,912 Heb je een minuut? 68 00:02:33,936 --> 00:02:35,479 Ja. 69 00:02:35,503 --> 00:02:37,524 Patiënt in 4, Angelica Larson, 70 00:02:37,548 --> 00:02:39,831 ze brak haar enkel tijdens een gymnastiekwedstrijd. 71 00:02:39,855 --> 00:02:41,833 In het midden van haar straalroutine, 72 00:02:41,857 --> 00:02:43,487 zei dat ze duizelig werd, kon niet recht kijken. 73 00:02:43,511 --> 00:02:44,662 Ik haat het als dat gebeurt. 74 00:02:44,686 --> 00:02:46,185 Ja. 75 00:02:46,209 --> 00:02:48,666 Nou, ik heb een volledige analyse uitgevoerd van alle gebruikelijke verdachten. 76 00:02:48,690 --> 00:02:50,058 Alles werd weer normaal. 77 00:02:50,082 --> 00:02:52,452 Maar jij denkt er is een psychisch probleem. 78 00:02:52,476 --> 00:02:53,888 Nou, Angelica is langs geweest 79 00:02:53,912 --> 00:02:55,934 deze nieuwe anti-angst medicatie het afgelopen jaar. 80 00:02:55,958 --> 00:02:57,109 Het is Vomiline. 81 00:02:57,133 --> 00:02:58,328 O, ik heb ervan gehoord. 82 00:02:58,352 --> 00:03:00,156 Ik bedoel, het wordt verondersteld een goed medicijn zijn, 83 00:03:00,180 --> 00:03:01,418 maar is het niet nog steeds in beproeving? 84 00:03:01,442 --> 00:03:02,593 Het is. 85 00:03:02,617 --> 00:03:04,421 Angelica was een fase II-deelnemer. 86 00:03:04,445 --> 00:03:06,118 En ze mocht om door te gaan met het medicijn 87 00:03:06,142 --> 00:03:08,294 nadat haar proces was geëindigd, onder toezicht 88 00:03:08,318 --> 00:03:12,951 van een van de co-PI's van het onderzoek, en Dr. Theo Rabari. 89 00:03:12,975 --> 00:03:14,518 Ik ken Theo. 90 00:03:14,542 --> 00:03:16,346 Hij is eigenlijk... hij is hier Medi doet wat onderzoek. 91 00:03:16,370 --> 00:03:17,999 -Ik heb hem uitgenodigd. -Ja. 92 00:03:18,023 --> 00:03:19,784 Nou, daarom is haar moeder bracht haar naar Med. 93 00:03:19,808 --> 00:03:21,264 Ze waren bezorgd, zij misschien ervaart 94 00:03:21,288 --> 00:03:22,613 enkele nieuwe bijwerkingen. 95 00:03:22,637 --> 00:03:24,310 -OK. -Ik zal hem insluiten. 96 00:03:24,334 --> 00:03:26,380 Bedankt. 97 00:03:31,428 --> 00:03:32,971 Hé, Novak. 98 00:03:32,995 --> 00:03:35,321 Wauw. Het komt echt naar beneden daarbuiten, hè? 99 00:03:35,345 --> 00:03:37,323 O, het moet leuk zijn om zich te verstoppen bij Club Med 100 00:03:37,347 --> 00:03:39,456 op een dag als deze in je warme pyjama. 101 00:03:39,480 --> 00:03:41,675 -Ik kan niet liegen. -Het is behoorlijk knus. 102 00:03:41,699 --> 00:03:43,416 Heb je gisteravond een rave bezocht? 103 00:03:43,440 --> 00:03:46,332 Dat is van een van mijn patiënten. 104 00:03:46,356 --> 00:03:48,247 Ja, ze is een turnster, dus blijkbaar 105 00:03:48,271 --> 00:03:50,206 betekent veel glitters. 106 00:03:50,230 --> 00:03:53,121 Zeker, zeker. 107 00:03:53,145 --> 00:03:54,601 Zie ik er voor jou uit als een raver? 108 00:03:54,625 --> 00:03:58,431 Ik bedoel, er was dat gerucht Je gebruikt meth, dus... 109 00:03:58,455 --> 00:03:59,606 Wat? 110 00:03:59,630 --> 00:04:01,042 Niets. Ja. 111 00:04:01,066 --> 00:04:02,479 Je zult geschokt zijn Vind dat ik dat niet ben, dus... 112 00:04:02,503 --> 00:04:03,915 Goed. 113 00:04:03,939 --> 00:04:05,743 Ja, ik zou je niet graag zien verpest dat fineer. 114 00:04:05,767 --> 00:04:07,266 Waarom denk je dat ik fineer heb? 115 00:04:07,290 --> 00:04:08,528 Ik weet het niet. 116 00:04:08,552 --> 00:04:10,008 Ik dacht iedereen in Hollywood had ze. 117 00:04:10,032 --> 00:04:11,923 Het is allemaal natuurlijk. 118 00:04:11,947 --> 00:04:14,665 Nu, maar mijn kont, aan de andere kant is dat... 119 00:04:14,689 --> 00:04:16,144 dat is helemaal BBL. 120 00:04:16,168 --> 00:04:17,668 Doc heeft goed werk geleverd. 121 00:04:17,692 --> 00:04:18,930 Ik zou moeten gaan, maar ik zal... 122 00:04:18,954 --> 00:04:21,348 Mag ik misschien je nummer? 123 00:04:22,784 --> 00:04:24,370 Heb je een pen? 124 00:04:24,394 --> 00:04:25,502 Pen? 125 00:04:25,526 --> 00:04:26,503 Dat is heel ouderwets. 126 00:04:26,527 --> 00:04:28,355 Ik vind het leuk. 127 00:04:29,660 --> 00:04:30,724 Alsjeblieft. 128 00:04:30,748 --> 00:04:32,184 OK. 129 00:04:39,627 --> 00:04:43,370 Dacht niet dat het zou gebeuren wees zo gemakkelijk, hè? 130 00:04:45,372 --> 00:04:47,480 East Mercy heeft te maken met wat overstromingen in hun ED, 131 00:04:47,504 --> 00:04:48,916 en hun ambulances zullen worden omgeleid 132 00:04:48,940 --> 00:04:50,744 voor ons en Lakeshore Memorial. 133 00:04:50,768 --> 00:04:51,789 Gelukkig ons. 134 00:04:51,813 --> 00:04:53,138 Ah! 135 00:04:53,162 --> 00:04:55,401 Onze nieuwste zending van IV-vloeistoffen wordt uitgesteld. 136 00:04:55,425 --> 00:04:57,185 We hebben één CT gevonden. 137 00:04:57,209 --> 00:04:58,796 En constructie in Behandeling 7 138 00:04:58,820 --> 00:05:00,624 nog een addertje onder het gras getroffen. 139 00:05:00,648 --> 00:05:02,539 Heeft u die? goed nieuws om te delen? 140 00:05:02,563 --> 00:05:03,583 Nee, niet echt. 141 00:05:05,217 --> 00:05:07,152 Hebben we onze toevlucht genomen tot middeleeuwse marteling? 142 00:05:07,176 --> 00:05:08,284 Wat is daar aan de hand? 143 00:05:08,308 --> 00:05:09,546 Een soort elektrisch letsel. 144 00:05:09,570 --> 00:05:12,723 Ah! 145 00:05:12,747 --> 00:05:14,681 -Wat is er gebeurd? -Ah! 146 00:05:14,705 --> 00:05:15,900 Hij was bezig een neergehaalde elektriciteitskabel, 147 00:05:15,924 --> 00:05:17,293 en het struikelde zijn defibrillator. 148 00:05:17,317 --> 00:05:18,598 En nu blijft het hem choqueren. 149 00:05:18,622 --> 00:05:19,904 Oké, dokter Ripley, de magneet niet 150 00:05:19,928 --> 00:05:21,471 het uitschakelen van de defibrillator. 151 00:05:21,495 --> 00:05:23,037 Dat litteken van de brandwond is dat wel voorkomen dat het werkt. 152 00:05:23,061 --> 00:05:24,517 -Zijn druk daalt. -Ah! 153 00:05:24,541 --> 00:05:25,953 Cardiologie bellen. 154 00:05:25,977 --> 00:05:27,955 -We hebben hun CIED-programmeur nodig. -Er is geen tijd. 155 00:05:27,979 --> 00:05:29,217 Zijn hart kan het niet aan veel meer hiervan. 156 00:05:29,241 --> 00:05:30,393 De volgende aritmie hem zou kunnen doden. 157 00:05:30,417 --> 00:05:31,698 Wie ben je? 158 00:05:31,722 --> 00:05:32,873 Lina Martínez, derdejaars geneeskundestudent. 159 00:05:32,897 --> 00:05:34,527 -Dat is geweldig. - Verplaats alsjeblieft. 160 00:05:34,551 --> 00:05:35,963 - Pardon... -Nu. 161 00:05:35,987 --> 00:05:38,226 Geef mij 10 cc lidocaïne 1%. 162 00:05:38,250 --> 00:05:39,227 Wat denk je? 163 00:05:39,251 --> 00:05:40,359 Hier is het lido. 164 00:05:40,383 --> 00:05:41,795 Dr. Lenox? 165 00:05:41,819 --> 00:05:43,493 En een scalpel. 166 00:05:43,517 --> 00:05:46,104 Wil je mij informeren over... 167 00:05:46,128 --> 00:05:47,235 Wauw, wauw, wauw! 168 00:05:47,259 --> 00:05:48,541 Wat ben jij... wat ben je aan het doen? 169 00:05:54,266 --> 00:05:56,419 Ik snap het. 170 00:05:56,443 --> 00:05:57,898 Ah! 171 00:05:59,924 --> 00:06:01,293 Ben je oké? 172 00:06:01,317 --> 00:06:03,121 Het gaat goed met me. 173 00:06:03,145 --> 00:06:05,341 Oefen druk uit op de wond. 174 00:06:05,365 --> 00:06:07,255 Nu kunt u Cardiologie bellen. 175 00:06:12,067 --> 00:06:14,741 Doe dat nooit. 176 00:06:26,735 --> 00:06:27,841 Hoi. 177 00:06:27,866 --> 00:06:28,815 Gaat het? 178 00:06:28,840 --> 00:06:30,166 Is alles goed met je hand? 179 00:06:30,191 --> 00:06:32,125 Ik ben nu wakker. 180 00:06:32,150 --> 00:06:34,107 Dat heb ik niet nodig tweede kopje koffie. 181 00:06:34,132 --> 00:06:36,154 Weet je, dat had ik kunnen doen hielp als je mij dat toeliet 182 00:06:36,178 --> 00:06:37,503 weet wat je dacht. 183 00:06:37,527 --> 00:06:40,201 Nou, ik had geen tijd stoppen en uitleggen. 184 00:06:40,225 --> 00:06:43,228 Ik dacht dat dat duidelijk was. 185 00:06:46,275 --> 00:06:48,819 Ligt het aan mij, of lijkt ze zo 186 00:06:48,843 --> 00:06:50,647 een heel ander persoon de laatste tijd? 187 00:06:50,671 --> 00:06:52,649 Ik vind het een beetje leuk. 188 00:06:52,673 --> 00:06:54,085 Ik kan het niet geloven Ik ga dit zeggen, 189 00:06:54,109 --> 00:06:57,634 maar ik mis het een beetje de oude Lenox. 190 00:06:58,983 --> 00:07:00,657 Hé, Betsy. 191 00:07:00,681 --> 00:07:03,007 Dit is Dr. Charles, onze chef psychiater hier in Gaffney. 192 00:07:03,031 --> 00:07:06,358 - Hallo, Betsy. -Hoe voel je je? 193 00:07:06,382 --> 00:07:08,839 Heeft Dr. Asher je binnengebracht? om mij te overtuigen 194 00:07:08,863 --> 00:07:10,884 om terug te gaan op mijn narcolepsiemedicijnen? 195 00:07:10,908 --> 00:07:12,190 Dat deed ze niet. 196 00:07:12,214 --> 00:07:14,322 Ze heeft het mij net verteld die je onlangs had 197 00:07:14,346 --> 00:07:16,934 ontdekte dat je dat was zwanger en had wat zorgen. 198 00:07:16,958 --> 00:07:19,023 Het voelt gewoon als niemand kan het mij definitief vertellen 199 00:07:19,047 --> 00:07:21,242 als er medicijnen zijn dat zal geen risico opleveren 200 00:07:21,266 --> 00:07:22,853 aan de baby, zelfs aan Dr. Asher. 201 00:07:22,877 --> 00:07:24,332 Geen overtreding. 202 00:07:24,356 --> 00:07:25,508 Geen genomen. 203 00:07:25,532 --> 00:07:27,248 Helaas, die zijn er gewoon niet geweest 204 00:07:27,272 --> 00:07:30,164 genoeg narcolepsiestudies op de zwangere bevolking 205 00:07:30,188 --> 00:07:31,427 om in absolute termen te spreken. 206 00:07:31,451 --> 00:07:32,993 Precies. 207 00:07:33,017 --> 00:07:35,648 Daarom zou ik dat doen ik verwijs u graag door 208 00:07:35,672 --> 00:07:39,609 aan een fantastische collega van mij die gespecialiseerd is 209 00:07:39,633 --> 00:07:42,742 bij slaapstoornissen en moedergezondheid. 210 00:07:42,766 --> 00:07:44,570 Dat zou geweldig zijn. 211 00:07:44,594 --> 00:07:46,964 Niemand die ik heb ontmoet, heeft dat gedaan met beide veel ervaring. 212 00:07:46,988 --> 00:07:49,270 En... 213 00:07:49,294 --> 00:07:51,708 en dat doen ze niet... 214 00:07:51,732 --> 00:07:54,841 ze willen niet... 215 00:07:55,910 --> 00:07:59,348 O, mens. 216 00:07:59,522 --> 00:08:01,500 Ik wou dat ik kon vallen zo in slaap. 217 00:08:01,524 --> 00:08:04,242 Ik ook. 218 00:08:04,266 --> 00:08:06,940 Wat, jij... jij kreeg de slapeloosheid 219 00:08:06,964 --> 00:08:10,074 zwangerschapsgebeurtenis? 220 00:08:10,098 --> 00:08:11,858 Ja. Ja. 221 00:08:11,882 --> 00:08:13,599 Als ik eindelijk in slaap val, 222 00:08:13,623 --> 00:08:16,863 het is, eh, niet bepaald rustgevend. 223 00:08:16,887 --> 00:08:17,995 Ik weet. 224 00:08:18,019 --> 00:08:19,997 Ik kan het me vertellen. 225 00:08:20,021 --> 00:08:22,042 Ben jij ook zwanger? 226 00:08:22,066 --> 00:08:23,391 Helaas niet. 227 00:08:23,415 --> 00:08:25,132 Maar ik zweer bij God, Ik heb het gevoel dat ik geweest ben 228 00:08:25,156 --> 00:08:27,787 Jarenlang woelen en draaien. 229 00:08:27,811 --> 00:08:30,181 Weet je, dacht ik je ziet er een beetje uit... 230 00:08:30,205 --> 00:08:31,487 -Als onzin. -Ik was... 231 00:08:31,511 --> 00:08:32,705 Dat is oké. 232 00:08:32,729 --> 00:08:34,794 Ik zeg een beetje moe. 233 00:08:34,818 --> 00:08:36,622 -Ja, Rip. -Hoi. 234 00:08:36,646 --> 00:08:38,145 Zodat je het weet, Ik ben aan het uitchecken 235 00:08:38,169 --> 00:08:39,799 morgen een nieuwe onderhuur. 236 00:08:39,823 --> 00:08:41,584 Misschien beland ik wel in een tas bij de bodem van de Chicago River, 237 00:08:41,608 --> 00:08:43,977 maar ik zal uit je haar zijn. 238 00:08:44,001 --> 00:08:45,849 Wat is de haast? 239 00:08:45,873 --> 00:08:47,546 Ik dacht net sinds jou en Sadie stopte ermee, 240 00:08:47,570 --> 00:08:48,895 Misschien heb je je ruimte terug nodig. 241 00:08:48,919 --> 00:08:51,681 Nee, ik bedoel, er is echt geen haast. 242 00:08:51,705 --> 00:08:53,726 Het bedrijf is best aardig, om eerlijk te zijn. 243 00:08:53,750 --> 00:08:55,467 - Weet je dat zeker? -Ja. 244 00:08:55,491 --> 00:08:56,860 -O, goed. -Ik hoopte dat je dat zou zeggen. 245 00:08:56,884 --> 00:08:58,383 Vanwege dat matras in je logeerkamer... 246 00:08:58,407 --> 00:09:00,341 Ik heb niet geslapen zo goed in jaren. 247 00:09:00,365 --> 00:09:01,734 -Ontzettend bedankt. -Het is goed. 248 00:09:01,758 --> 00:09:03,083 Ja. 249 00:09:03,107 --> 00:09:05,782 Hoe houd je het vol? 250 00:09:05,806 --> 00:09:08,524 Ik mis Sadie en Emelia heel erg, 251 00:09:08,548 --> 00:09:11,744 maar, eh, Sadie had gelijk toen ze er een einde aan maakte. 252 00:09:11,768 --> 00:09:14,051 Dat begin ik nu in te zien. 253 00:09:14,075 --> 00:09:15,313 Dr. Ripley, u bent klaar. 254 00:09:15,337 --> 00:09:16,532 Ambo is twee minuten verwijderd. 255 00:09:16,556 --> 00:09:19,515 Op weg. 256 00:09:21,517 --> 00:09:24,191 Het was niet eens het meest moeilijk onderdeel van mijn routine. 257 00:09:24,215 --> 00:09:26,759 Ik was net bezig met een draaibeweging tot een arabesk 258 00:09:26,783 --> 00:09:28,631 toen ik van de balk viel. 259 00:09:28,655 --> 00:09:31,198 Dit gaat mij zetten maanden terug. 260 00:09:31,222 --> 00:09:33,157 Tot zover mijn grote comeback. 261 00:09:33,181 --> 00:09:34,506 Terugkomst? 262 00:09:34,530 --> 00:09:36,421 Ik stond erop dat Angelica een pauze zou nemen 263 00:09:36,445 --> 00:09:37,770 een tijdje uit de gymnastiek. 264 00:09:37,794 --> 00:09:39,729 Waar ik moeite mee heb goed te maken. 265 00:09:39,753 --> 00:09:41,731 Het duurde een tol van haar lichaam. 266 00:09:41,755 --> 00:09:43,907 Maar eigenlijk was ik meer bezorgd over haar geest. 267 00:09:43,931 --> 00:09:45,299 Mama. 268 00:09:45,323 --> 00:09:47,563 Dus de duizeligheid, wazig zicht, 269 00:09:47,587 --> 00:09:49,173 wanneer is dat begonnen? 270 00:09:49,197 --> 00:09:51,765 24 uur geleden? 271 00:09:52,766 --> 00:09:54,700 Ik denk dat het meer een week was. 272 00:09:54,724 --> 00:09:57,529 Kan dit een bijwerking zijn van de Vomilijn? 273 00:09:57,553 --> 00:09:59,531 - Nou, het is mogelijk. - Zeer onwaarschijnlijk. 274 00:09:59,555 --> 00:10:01,054 Sorry dat ik stoor, Dr. Charles. 275 00:10:01,078 --> 00:10:03,230 We hebben er gewoon heel weinig gehad gedocumenteerde bijwerkingen 276 00:10:03,254 --> 00:10:06,190 met Vomiline, echt waar alleen vermoeidheid en een droge mond. 277 00:10:06,214 --> 00:10:07,583 Heb je genomen de medicatie 278 00:10:07,607 --> 00:10:08,975 elke dag op hetzelfde tijdstip? 279 00:10:08,999 --> 00:10:11,064 Ik neem het direct daarna ontbijt elke ochtend. 280 00:10:11,088 --> 00:10:12,370 OK. 281 00:10:12,394 --> 00:10:15,155 Nou, het lijkt erop dat je dat wel bent er precies bovenop. 282 00:10:15,179 --> 00:10:16,722 Nou, vergeef me. 283 00:10:16,746 --> 00:10:18,245 Omdat ik net als dokter Charles ben. 284 00:10:18,269 --> 00:10:20,900 Ik heb zeer beperkt gymnastiek kennis. 285 00:10:20,924 --> 00:10:23,468 Maar ik vraag me af of dit zou kunnen dezelfde toestand zijn 286 00:10:23,492 --> 00:10:25,296 dat Simone Biles had. 287 00:10:25,320 --> 00:10:27,037 De twisties? 288 00:10:27,061 --> 00:10:29,039 Dat gebeurt meer wanneer Je bent in de lucht en doet dingen 289 00:10:29,063 --> 00:10:30,736 zoals salto's en afstappen. 290 00:10:30,760 --> 00:10:32,477 Hoe zit het vroeger de concurrentie? 291 00:10:32,501 --> 00:10:35,001 Je ervaart er een zenuwen of zo? 292 00:10:35,025 --> 00:10:36,263 Niet echt. 293 00:10:36,287 --> 00:10:37,830 Ik voelde me behoorlijk koud. 294 00:10:37,854 --> 00:10:39,440 Dat is geweldig, Angelica. 295 00:10:39,464 --> 00:10:41,965 Ik weet dat dat niet altijd zo was het geval vóór Vomiline. 296 00:10:41,989 --> 00:10:44,794 Nou, kijk, dit is het allemaal erg behulpzaam. 297 00:10:44,818 --> 00:10:47,448 Dr. Rabari en ik gaan ga aantekeningen vergelijken 298 00:10:47,472 --> 00:10:51,520 en kom dan bij je terug binnenkort met een plan, oké? 299 00:10:53,522 --> 00:10:55,979 Een MRI zal dit uitsluiten elke neurologische 300 00:10:56,003 --> 00:10:57,328 of vestibulaire oorzaken. 301 00:10:57,352 --> 00:10:59,156 Dat moeten we absoluut doen. 302 00:10:59,180 --> 00:11:00,461 Maar? 303 00:11:00,485 --> 00:11:02,376 Maar als het schoon terugkomt, 304 00:11:02,400 --> 00:11:04,422 dat zouden we waarschijnlijk moeten doen denk erover om haar af te remmen 305 00:11:04,446 --> 00:11:06,119 van de Vomiline, toch? 306 00:11:06,143 --> 00:11:08,208 Kijken of haar symptomen verdwijnen? 307 00:11:08,232 --> 00:11:10,167 Vriend, kijk, Ik begrijp het volledig 308 00:11:10,191 --> 00:11:11,516 wat staat hier op het spel. 309 00:11:11,540 --> 00:11:13,649 Wij willen geen opkomende negatieve bijwerking 310 00:11:13,673 --> 00:11:16,303 om op terug te vallen uw gepubliceerde bevindingen. 311 00:11:16,327 --> 00:11:19,611 Nou, dit gaat niet over wat het beste is voor mij of de studie. 312 00:11:19,635 --> 00:11:22,396 Dit gaat over wat is het beste voor Angelica. 313 00:11:22,420 --> 00:11:24,181 Ze heeft eindelijk haar leven terug, 314 00:11:24,205 --> 00:11:26,313 en ik zou haten om alles te doen om dat te verstoren 315 00:11:26,337 --> 00:11:27,880 tenzij absoluut noodzakelijk. 316 00:11:27,904 --> 00:11:29,926 -Begrepen. - Hoe zit dit? 317 00:11:29,950 --> 00:11:34,582 Zullen we eens kijken wat de MRI is zegt en van daaruit verder gaan? 318 00:11:34,606 --> 00:11:36,652 Plan? 319 00:11:38,001 --> 00:11:39,699 Klinkt goed. 320 00:11:44,007 --> 00:11:46,594 Jeremy's CT-scan is te zien dat zijn tumor dat niet is 321 00:11:46,618 --> 00:11:48,292 reageren op de nieuwe chemo. 322 00:11:48,316 --> 00:11:50,773 Nou, dat klinkt niet goed. 323 00:11:50,797 --> 00:11:53,166 Dus hij schakelt over naar Een andere chemo, toch? 324 00:11:53,190 --> 00:11:54,907 Nee, ik ben bang van niet. 325 00:11:54,931 --> 00:11:57,040 Wat? Waarom? 326 00:11:57,064 --> 00:11:59,477 Nou ja, verdere chemo niet zou opleveren 327 00:11:59,501 --> 00:12:00,913 elke zinvolle verbetering. 328 00:12:00,937 --> 00:12:03,873 Hoe zit het met een klinische proef, of...of een operatie? 329 00:12:03,897 --> 00:12:07,267 Elke agressieve behandeling zal de voortgang niet veranderen 330 00:12:07,291 --> 00:12:09,356 van uw ziekte. 331 00:12:09,380 --> 00:12:11,097 Dus dit is het? 332 00:12:11,121 --> 00:12:13,186 Het spijt me zo, Jeremy. 333 00:12:15,125 --> 00:12:16,799 Hoe lang heb ik? 334 00:12:16,823 --> 00:12:18,235 Een kwestie van weken. 335 00:12:18,259 --> 00:12:19,715 Misschien een maand? 336 00:12:21,653 --> 00:12:23,675 Dat is niet genoeg tijd om ons kindje te ontmoeten. 337 00:12:25,962 --> 00:12:27,940 Het is oké, lieverd. 338 00:12:27,964 --> 00:12:29,246 Het is oké. 339 00:12:31,228 --> 00:12:32,945 Het is oké. 340 00:12:43,000 --> 00:12:46,017 Ik zou degene moeten zijn hem nu troosten. 341 00:12:46,042 --> 00:12:48,107 Hé, je bent net aangekomen het slechtste nieuws van je leven. 342 00:12:48,132 --> 00:12:50,153 Je mag uit elkaar vallen. 343 00:12:50,178 --> 00:12:52,330 Is er een manier? Ik kan vroegtijdig ingeleid worden 344 00:12:52,355 --> 00:12:54,246 zonder gevaar te lopen de gezondheid van het kind? 345 00:12:54,271 --> 00:12:56,206 Vrijdag ben ik 31 weken. 346 00:12:56,231 --> 00:12:59,189 Esmé, de vroegste We kunnen je misschien overhalen 347 00:12:59,213 --> 00:13:01,234 bedraagt 39 weken. 348 00:13:01,258 --> 00:13:04,411 Eerder zou risico's met zich meebrengen voor de baby en voor jou. 349 00:13:06,655 --> 00:13:10,809 Ik weet dat dokter Kingston het zei verdere behandeling was zinloos, 350 00:13:10,833 --> 00:13:16,056 maar is er een manier waarop we dat kunnen doen? Jeremy wat meer tijd geven? 351 00:13:16,665 --> 00:13:19,078 Een gezin zijn, al is het maar voor even, 352 00:13:19,102 --> 00:13:21,341 alles voor ons zou betekenen. 353 00:13:26,675 --> 00:13:28,958 - Hé, Sean. -Hoi. 354 00:13:28,982 --> 00:13:30,394 -Hoi. - Goed je te zien. 355 00:13:30,418 --> 00:13:31,830 Bedankt dat je langskwam. 356 00:13:31,854 --> 00:13:34,441 -Nou, natuurlijk. -Dat doe ik altijd als ik in de stad ben. 357 00:13:34,465 --> 00:13:36,008 Bovendien, zei je je had wat nieuws, 358 00:13:36,032 --> 00:13:37,314 dus dat wilde ik niet missen. 359 00:13:37,338 --> 00:13:39,316 O ja? Waarom is dat? 360 00:13:39,340 --> 00:13:42,014 Nou ja, omdat jij altijd bagatelliseer alles in de regel, 361 00:13:42,038 --> 00:13:45,955 Ik dacht dat het groot moest zijn, dus weg ermee. 362 00:13:48,958 --> 00:13:51,284 Wachten. 363 00:13:51,308 --> 00:13:52,590 Ben je ziek? 364 00:13:52,614 --> 00:13:55,269 -Nee. -Nee, het gaat goed met mij. 365 00:13:55,835 --> 00:13:58,726 Hannah en ik krijgen een baby. 366 00:14:00,840 --> 00:14:02,363 Hé. 367 00:14:06,062 --> 00:14:07,997 O, meen je dat? 368 00:14:08,021 --> 00:14:10,197 Ja. 369 00:14:10,545 --> 00:14:12,175 En nee, we zijn niet aan het daten. 370 00:14:12,199 --> 00:14:14,394 En ja, het was gewoon een eenmalige zaak. 371 00:14:14,418 --> 00:14:18,248 En ja, we gaan co-ouderschap zijn. 372 00:14:19,728 --> 00:14:22,098 Eh... 373 00:14:22,122 --> 00:14:24,143 Wauw. 374 00:14:24,167 --> 00:14:28,321 Wat nog belangrijker is, ik gewoon Ik wil dat je dat weet, eh, 375 00:14:28,345 --> 00:14:31,150 Ik laat het niet toe dit kind krijgen 376 00:14:31,174 --> 00:14:32,848 in de weg zitten van onze relatie. 377 00:14:32,872 --> 00:14:34,850 Pa. 378 00:14:34,874 --> 00:14:36,852 Ik ben 39 jaar oud. 379 00:14:36,876 --> 00:14:38,854 Ik voel het niet bedreigd of vervangen. 380 00:14:38,878 --> 00:14:40,377 OK. 381 00:14:40,401 --> 00:14:42,814 Ik ben gewoon blij dat dit zo is gebeurt voordat ik kinderen heb. 382 00:14:42,838 --> 00:14:45,121 Waarom is dat? 383 00:14:45,145 --> 00:14:47,558 Kun je je voorstellen dat je dat hebt een tante of een oom 384 00:14:47,582 --> 00:14:49,168 jonger dan jij? 385 00:14:49,192 --> 00:14:51,605 Slim hoor. 386 00:14:54,371 --> 00:14:56,045 Bedankt. 387 00:14:56,069 --> 00:14:57,916 Gefeliciteerd, papa. 388 00:14:57,940 --> 00:14:59,222 Dank je, zoon. 389 00:14:59,246 --> 00:15:01,161 Bedankt. 390 00:15:19,701 --> 00:15:21,113 Theo. 391 00:15:21,137 --> 00:15:22,506 Mag ik even praten, vriend? 392 00:15:22,530 --> 00:15:24,116 Ja. 393 00:15:24,140 --> 00:15:26,989 Angelica's IV-site was verstopt, dus ik heb het doorgespoeld. 394 00:15:27,013 --> 00:15:28,077 Vriend, het is allemaal goed. 395 00:15:28,101 --> 00:15:29,600 Ik heb je gewoon nog nooit gezien... 396 00:15:29,624 --> 00:15:32,472 Ik wist niet dat jij waren geïnteresseerd om te doen 397 00:15:32,496 --> 00:15:34,605 -de praktische dingen, dat is alles. -Ja. 398 00:15:34,629 --> 00:15:38,565 Ik denk dat ik gewoon hier ben heeft mij doen beseffen hoeveel 399 00:15:38,589 --> 00:15:40,437 Ik mis de face-time met patiënten. 400 00:15:40,461 --> 00:15:43,396 Kijk, op elk moment je wilt mij schaduwen, 401 00:15:43,420 --> 00:15:45,050 je bent op de spoedeisende hulp, je bent meer dan welkom. 402 00:15:45,074 --> 00:15:46,269 -O, ja? -O, dat zou geweldig zijn. 403 00:15:46,293 --> 00:15:47,748 -Ja, mens. -Stuur mij een sms. 404 00:15:47,772 --> 00:15:49,315 -Wij regelen het. -OK. 405 00:15:49,339 --> 00:15:52,144 Hé, Angelica is er klaar voor om naar haar MRI te gaan. 406 00:15:52,168 --> 00:15:53,885 Weet jij waar haar moeder is? 407 00:15:53,909 --> 00:15:56,148 Teri ging naar boven om koffie te halen. 408 00:15:56,172 --> 00:15:57,933 Ik ga kijken of ik haar kan vinden en breng haar naar boven. 409 00:15:57,957 --> 00:15:59,349 Bedankt. 410 00:16:03,614 --> 00:16:05,941 -Is alles in orde? -Ja. Ja, ja. 411 00:16:05,965 --> 00:16:08,639 Eh, doe me een plezier. 412 00:16:08,663 --> 00:16:11,511 Je krijgt die MRI terug, bel mij gewoon eerst? 413 00:16:11,535 --> 00:16:12,948 -Zeker. -Bedankt. 414 00:16:12,972 --> 00:16:14,669 Ja. 415 00:16:15,409 --> 00:16:16,603 Hoi. 416 00:16:16,627 --> 00:16:18,257 Hoe was het bezoek aan je neef? 417 00:16:18,281 --> 00:16:19,955 Boston, het was geweldig. 418 00:16:19,979 --> 00:16:21,782 We brachten eigenlijk tijd buiten door in het holst van de winter. 419 00:16:21,806 --> 00:16:23,001 Wauw. 420 00:16:23,025 --> 00:16:24,611 Ja, verdomd dat Chicago koude wind, hè? 421 00:16:24,635 --> 00:16:27,092 Nieuwe tatoeage? 422 00:16:27,116 --> 00:16:28,528 Eh, het is, eh... 423 00:16:28,552 --> 00:16:31,314 kan dat blijkbaar niet snappen nummer goed, weet je? 424 00:16:31,338 --> 00:16:34,708 Novak schreef het toen Dr. Frost vroeg om haar nummer. 425 00:16:34,732 --> 00:16:36,145 Het was schattig. 426 00:16:36,169 --> 00:16:38,016 De geruchten zijn dus waar. 427 00:16:38,040 --> 00:16:39,148 Gefeliciteerd. 428 00:16:39,172 --> 00:16:41,019 Oh, het is niet zoiets. 429 00:16:41,043 --> 00:16:43,282 Nog. 430 00:16:43,306 --> 00:16:46,329 Dat deed ik eigenlijk niet Vraag haar nummer, Kacy. 431 00:16:46,353 --> 00:16:49,027 Iets zegt me dat je dat wel zult doen. 432 00:16:49,051 --> 00:16:52,228 Ik vind het schattig. 433 00:16:52,707 --> 00:16:54,119 Oh. 434 00:16:54,143 --> 00:16:56,774 Nou, nou, nou. 435 00:16:56,798 --> 00:16:59,298 Het lijkt erop dat je binnen bent een klassieke liefdesdriehoek. 436 00:16:59,322 --> 00:17:01,126 Uit liefde voor God, stop alsjeblieft. 437 00:17:01,150 --> 00:17:02,562 Ach. 438 00:17:02,586 --> 00:17:05,174 Als je ooit besluit om het te maken die driehoek een vierkant, 439 00:17:05,198 --> 00:17:07,306 bel me. 440 00:17:07,330 --> 00:17:10,159 Ja. 441 00:17:11,508 --> 00:17:13,965 De procedure wordt genoemd een cytoreductie met HIPEC. 442 00:17:13,989 --> 00:17:16,533 Zodra we alles verwijderen zichtbare tekenen van de tumor, 443 00:17:16,557 --> 00:17:19,057 we plaatsen een katheter chemotherapie bevatten 444 00:17:19,081 --> 00:17:21,016 in de buikholte. 445 00:17:21,040 --> 00:17:23,235 Maar de katheter zit vast naar een perfusiemachine, 446 00:17:23,259 --> 00:17:24,541 die de chemo verwarmt. 447 00:17:24,565 --> 00:17:25,803 Waarom is het verwarmd? 448 00:17:25,827 --> 00:17:28,327 Er is bewijs dat hete chemo toeneemt 449 00:17:28,351 --> 00:17:30,547 zijn vermogen om binnen te dringen en kankercellen doden. 450 00:17:30,571 --> 00:17:32,723 Het zal onmiddellijk gericht zijn een van de micrometastasen 451 00:17:32,747 --> 00:17:34,507 die wij niet kunnen zien. 452 00:17:34,531 --> 00:17:36,640 En hier zou ik genoeg van kunnen kopen Tijd om mijn dochter te ontmoeten? 453 00:17:36,664 --> 00:17:39,295 Als u de operatie overleeft, potentieel. 454 00:17:39,319 --> 00:17:40,905 Maar zoals ik tegen Dr. Asher zei 455 00:17:40,929 --> 00:17:42,820 toen ze mij voorstelde met dit idee, 456 00:17:42,844 --> 00:17:46,780 uw PCI-score en uw aanzienlijke comorbiditeiten 457 00:17:46,804 --> 00:17:50,610 maken dit een enorme riskant voorstel. 458 00:17:50,634 --> 00:17:52,917 Wat zijn de kansen hij zal het niet overleven? 459 00:17:52,941 --> 00:17:54,049 Maakt niet uit. 460 00:17:54,073 --> 00:17:55,833 Hoe dan ook, ik ga dood. 461 00:17:55,857 --> 00:17:58,227 Maar je moet het begrijpen dat uw kwaliteit na de operatie 462 00:17:58,251 --> 00:18:00,490 van het leven zal op zijn best somber zijn. 463 00:18:00,514 --> 00:18:01,795 Je zult bedlegerig zijn. 464 00:18:01,819 --> 00:18:03,884 U krijgt een colostomiezakje. 465 00:18:03,908 --> 00:18:07,086 Wat zou je doen in mijn positie? 466 00:18:08,391 --> 00:18:12,023 Als het betekende dat ik het kon maak kennis met mijn schatje, 467 00:18:12,047 --> 00:18:17,008 Ik zou met de dobbelstenen gooien en vecht voor mijn leven. 468 00:18:17,183 --> 00:18:19,596 Dat is alles wat ik wil. 469 00:18:19,620 --> 00:18:21,815 Ik weet het niet, Jeremy. 470 00:18:21,839 --> 00:18:23,034 Ik wil niet dat je pijn hebt. 471 00:18:23,058 --> 00:18:25,819 -Hé, ik kan... -Ik kan de pijn aan. 472 00:18:25,843 --> 00:18:28,605 Maar dit is er één van, eh... 473 00:18:28,629 --> 00:18:31,564 die situaties... hoe noem jij dat altijd? 474 00:18:31,588 --> 00:18:34,001 Een nucleaire onderzeeërsituatie. 475 00:18:34,025 --> 00:18:35,699 Er zijn twee sleutels nodig om te starten. 476 00:18:43,296 --> 00:18:45,361 Laten we het dan doen. 477 00:18:45,385 --> 00:18:46,710 Nou, ik hoef het je niet te vertellen 478 00:18:46,734 --> 00:18:48,190 die tijd is van essentieel belang. 479 00:18:48,214 --> 00:18:51,106 Dus ik wil graag plannen uw operatie voor vandaag. 480 00:18:51,130 --> 00:18:52,846 Ik ben er klaar voor als jij dat ook bent. 481 00:18:52,870 --> 00:18:55,221 Oké, we boeken een OK, en wij zorgen ervoor dat je voorbereid bent. 482 00:18:59,442 --> 00:19:01,116 Dr. Lenox? 483 00:19:01,140 --> 00:19:02,726 vroeg verpleegster Doris mij om een geschiedenis te krijgen 484 00:19:02,750 --> 00:19:04,945 over de John Doe in behandeling 6. 485 00:19:04,969 --> 00:19:06,382 Wie ben jij? 486 00:19:06,406 --> 00:19:07,818 We hebben elkaar vanochtend ontmoet. 487 00:19:07,842 --> 00:19:11,062 Lina Martínez, derdejaars geneeskundestudent. 488 00:19:12,238 --> 00:19:14,259 Ernstig? Je vroeg me om te verhuizen. 489 00:19:14,283 --> 00:19:16,218 -Rechts. -Ja, het spijt me. 490 00:19:16,242 --> 00:19:17,915 Ga alstublieft door. 491 00:19:17,939 --> 00:19:21,136 Dus ik probeerde een geschiedenis te nemen, maar de patiënt wordt niet wakker. 492 00:19:21,160 --> 00:19:22,615 Misschien is hij dood. 493 00:19:22,639 --> 00:19:24,878 Ik... Ik weet wanneer een patiënt is overleden. 494 00:19:24,902 --> 00:19:27,229 Weet je het zeker? 495 00:19:27,253 --> 00:19:29,840 Ja, patiënten in het algemeen stoppen met ademen na de dood. 496 00:19:29,864 --> 00:19:31,929 Deze man is nog steeds aan het schoppen, gewoon erg dronken. 497 00:19:31,953 --> 00:19:33,322 Wat is zijn bloedalcohol? 498 00:19:33,346 --> 00:19:34,888 0,275. 499 00:19:34,912 --> 00:19:36,673 Geen wonder dat hij flauwgevallen is. 500 00:19:36,697 --> 00:19:37,891 Wie heeft hem binnengebracht? 501 00:19:37,915 --> 00:19:39,197 Paramedici. 502 00:19:39,221 --> 00:19:40,546 Hij heeft een scheur langs zijn linker onderarm 503 00:19:40,570 --> 00:19:41,765 en blauwe plekken op de rechterknokkel. 504 00:19:41,789 --> 00:19:43,158 Vinden ze hem aan de bar? 505 00:19:43,182 --> 00:19:44,594 Dat was hij eigenlijk bij de drogisterij. 506 00:19:44,618 --> 00:19:45,856 De apotheker merkte dat hij struikelde 507 00:19:45,880 --> 00:19:47,771 en zijn woorden onduidelijk. 508 00:19:49,840 --> 00:19:51,557 Dr. Lenox? 509 00:19:51,581 --> 00:19:53,385 Zijn naam is Devin Carter. 510 00:19:53,409 --> 00:19:55,213 Dus jij kent hem? 511 00:19:55,237 --> 00:19:57,911 Hij en zijn vrouw, Faye, waren vorige maand op de spoedafdeling. 512 00:20:02,418 --> 00:20:04,614 Zeg tegen een verpleegster dat ze moet ophangen een liter zoutoplossing. 513 00:20:04,638 --> 00:20:06,268 En wij zullen de zijne afhandelen verwondingen als hij nuchter wordt. 514 00:20:06,292 --> 00:20:07,356 Ik kan hem naaien. 515 00:20:07,380 --> 00:20:08,618 Raak hem niet aan. 516 00:20:08,642 --> 00:20:10,513 Kom mij gewoon zoeken als hij wakker is. 517 00:20:19,783 --> 00:20:21,283 Gaat het? 518 00:20:21,307 --> 00:20:22,936 Oh. 519 00:20:22,960 --> 00:20:24,590 Ja. 520 00:20:24,614 --> 00:20:29,160 Even een momentje nemen voordat ik een patiënt naar een operatiekamer sturen. 521 00:20:29,184 --> 00:20:30,509 Moeilijk geval? 522 00:20:30,533 --> 00:20:31,945 Ja, dat is zo. 523 00:20:31,969 --> 00:20:35,364 Duidelijk de hormonen zijn woedend. 524 00:20:36,931 --> 00:20:39,649 Hoi. 525 00:20:39,673 --> 00:20:43,870 Heb je het ooit aan John verteld? hoe voel je je? 526 00:20:43,894 --> 00:20:46,873 Eh, nee. 527 00:20:46,897 --> 00:20:48,658 Koude voeten? 528 00:20:48,682 --> 00:20:51,530 Episch slechte timing. 529 00:20:51,554 --> 00:20:54,229 Hij verhuisde naar Novak behoorlijk snel. 530 00:20:54,253 --> 00:20:56,100 -Het spijt me. -Wacht, ze zijn aan het daten? 531 00:20:56,124 --> 00:20:58,581 Ze cirkelen om elkaar heen. 532 00:20:58,605 --> 00:21:02,324 -OK. -Dus doe een zet. 533 00:21:02,348 --> 00:21:03,977 Een zet doen? 534 00:21:04,001 --> 00:21:06,241 Hij vroeg me mee uit, en ik zei: Ik date niet met collega's. 535 00:21:06,265 --> 00:21:08,417 Ik wil geven de arme man whiplash. 536 00:21:08,441 --> 00:21:11,637 Oké, nou, ik bedoel, als John en Novak was een officieel koppel, 537 00:21:11,661 --> 00:21:13,204 Ik ben het met je eens, 538 00:21:13,228 --> 00:21:16,425 maar zo klinkt het niet dat is het geval. 539 00:21:16,449 --> 00:21:19,210 Vertel John dus hoe je je voelt. 540 00:21:20,453 --> 00:21:24,259 Zet het daar maar neer. 541 00:21:24,283 --> 00:21:27,174 Ik voel me daar niet op mijn gemak bij. 542 00:21:27,198 --> 00:21:28,654 OK. 543 00:21:28,678 --> 00:21:31,594 Redelijk. 544 00:21:31,812 --> 00:21:33,703 Ik denk gewoon... dat denk ik we moeten de dingen doen 545 00:21:33,727 --> 00:21:36,991 die ons gelukkig maken wij hebben nog de tijd. 546 00:21:38,906 --> 00:21:41,474 Jouw zaak is een lastige, hè? 547 00:21:42,910 --> 00:21:45,042 Het spijt me. 548 00:21:46,043 --> 00:21:48,326 Bedankt. 549 00:21:48,350 --> 00:21:50,197 Zijn bloedalcoholgehalte is 0,275. 550 00:21:50,221 --> 00:21:52,635 En zijn verwondingen zouden dat kunnen zijn defensieve wonden zijn. 551 00:21:52,659 --> 00:21:54,245 Misschien heeft hij het met Faye gehad, 552 00:21:54,269 --> 00:21:56,160 en ze probeerde terug te vechten. 553 00:21:56,184 --> 00:21:58,728 Wat betekent dat ze veel kan zijn op dit moment slechter af dan hij. 554 00:21:58,752 --> 00:22:00,164 OK. 555 00:22:00,188 --> 00:22:02,103 Laat me eens kijken wat ik kan ontdekken. 556 00:22:06,934 --> 00:22:08,215 Hoi. 557 00:22:08,239 --> 00:22:10,174 De MRI van Angelica is volkomen normaal. 558 00:22:10,198 --> 00:22:11,393 Hé. 559 00:22:11,417 --> 00:22:13,351 Waarom ben ik totaal niet verrast? 560 00:22:13,375 --> 00:22:14,570 Nou, ik heb het Dr. Rabari laten weten. 561 00:22:14,594 --> 00:22:15,875 En krijg dit. 562 00:22:15,899 --> 00:22:17,616 Hij vroeg mij om te bestellen een serum-retinoltest. 563 00:22:17,640 --> 00:22:19,096 Wat? 564 00:22:19,120 --> 00:22:22,404 Hoe kom je van een schone MRI? voor een vitamine A-test? 565 00:22:22,428 --> 00:22:25,145 Geen idee. 566 00:22:25,169 --> 00:22:27,626 Kijk, ik hoop dat ik dat niet ben voor zijn beurt spreken, 567 00:22:27,650 --> 00:22:30,281 maar Dr. Rabari bereikt, oké? 568 00:22:30,305 --> 00:22:31,848 Het is alsof hij het probeert om een andere oorzaak te vinden 569 00:22:31,872 --> 00:22:34,503 voor de symptomen van Angelica anders dan de Vomiline. 570 00:22:34,527 --> 00:22:36,940 Vertel me erover. 571 00:22:36,964 --> 00:22:39,377 Rec-hockey, hè? 572 00:22:39,401 --> 00:22:41,205 Ja. 573 00:22:41,229 --> 00:22:42,685 De man kwam uit het niets, 574 00:22:42,709 --> 00:22:45,905 controleerde mij tegen de planken, en toen stootte ik mijn hoofd 575 00:22:45,929 --> 00:22:47,951 tegen het glas, ging naar beneden. 576 00:22:47,975 --> 00:22:50,214 En dan de idioot schaatste over mijn arm. 577 00:22:50,238 --> 00:22:52,085 -Ow. -Au. 578 00:22:52,109 --> 00:22:53,783 - Met opzet? -Nee. 579 00:22:53,807 --> 00:22:55,001 Ongelukken gebeuren. 580 00:22:55,025 --> 00:22:57,724 Ah. 581 00:22:58,333 --> 00:23:01,075 Ik sloeg op het ijs. 582 00:23:01,292 --> 00:23:03,314 Kun je een vuist voor me maken? 583 00:23:04,600 --> 00:23:06,970 Laat nu los, en beweeg met je vingers. 584 00:23:06,994 --> 00:23:08,363 -Mm. -OK. 585 00:23:08,387 --> 00:23:10,452 Nou, dat denk ik niet er is iets kapot. 586 00:23:10,476 --> 00:23:12,367 Dat is een opluchting. 587 00:23:12,391 --> 00:23:16,588 Dus toen ze het brachten jij erin, je viel flauw. 588 00:23:16,612 --> 00:23:17,981 Wat gebeurde daar? 589 00:23:18,005 --> 00:23:19,504 Ik, eh... 590 00:23:19,528 --> 00:23:21,288 Ik had behoorlijk pijn na de wedstrijd, 591 00:23:21,312 --> 00:23:23,116 en ik dacht Ik zou het kunnen opdrinken, 592 00:23:23,140 --> 00:23:25,858 maar duidelijk, Ik ging een beetje te hard. 593 00:23:25,882 --> 00:23:27,512 Hoe ben je bij een apotheek terechtgekomen? 594 00:23:27,536 --> 00:23:30,210 Ik heb het in mijn hoofd dat ik mezelf kon opknappen 595 00:23:30,234 --> 00:23:32,822 met wat Neosporine en een ACE-verband. 596 00:23:32,846 --> 00:23:34,563 Rechts. 597 00:23:34,587 --> 00:23:36,913 Nou, het zal duren iets meer dan dat. 598 00:23:36,937 --> 00:23:38,697 Jij, uh... je hebt hechtingen nodig. 599 00:23:38,721 --> 00:23:40,264 Zeker. 600 00:23:40,288 --> 00:23:42,856 Wil je Faye bellen? 601 00:23:44,205 --> 00:23:46,662 Goed geheugen. 602 00:23:49,166 --> 00:23:54,060 Weet je, dat is ze eigenlijk wel de stad uit, op bezoek bij haar vader. 603 00:23:54,084 --> 00:23:56,759 En ik denk niet dat ze dat zou zijn ben er te blij mee, dus... 604 00:23:56,783 --> 00:23:59,109 -Ja, ja. -Ik hoor je. 605 00:23:59,133 --> 00:24:02,721 Nou, blijf maar zitten, en ik kom snel terug 606 00:24:02,745 --> 00:24:04,549 om je te naaien en wat pijnstillers voor je halen, oké? 607 00:24:06,836 --> 00:24:08,248 -Hij liegt. -Overeengekomen. 608 00:24:08,272 --> 00:24:11,014 Maar hoe bewijzen we het? 609 00:24:14,627 --> 00:24:17,151 Laten we Faye bellen. 610 00:24:45,266 --> 00:24:47,679 -Dat is een slecht idee. -Heb jij een betere? 611 00:24:47,703 --> 00:24:50,116 Ja, we bellen CPD, vraag hen een welzijnscontrole te doen. 612 00:24:50,140 --> 00:24:51,378 Devin en Faye wonen in de burbs 613 00:24:51,402 --> 00:24:52,902 buiten de jurisdictie van de CPD, 614 00:24:52,926 --> 00:24:54,991 en met de storm buiten, de lokale politie 615 00:24:55,015 --> 00:24:58,081 zullen overspoeld worden, en dit zal geen prioriteit hebben. 616 00:24:58,105 --> 00:25:00,387 Dr. Ripley, ambo is nog twee minuten verwijderd. 617 00:25:00,411 --> 00:25:01,824 Enkele MVC. Je bent aan dek. 618 00:25:01,848 --> 00:25:03,086 Wacht even. 619 00:25:03,110 --> 00:25:05,131 Houd Devin gewoon hier tot ik terug ben. 620 00:25:08,811 --> 00:25:10,485 Hé, daar. 621 00:25:10,509 --> 00:25:13,531 Dr. Frost vertelde me dat jij bestelde een serum-retinoltest 622 00:25:13,555 --> 00:25:14,793 voor Angelica? 623 00:25:14,817 --> 00:25:16,926 -Ja. -Ik had een vermoeden. 624 00:25:16,950 --> 00:25:18,995 De resultaten zijn terug. 625 00:25:20,519 --> 00:25:22,671 Wauw. 240. 626 00:25:22,695 --> 00:25:25,021 Dat is een giftig niveau van vitamine A. 627 00:25:25,045 --> 00:25:27,850 Verklaart de duizeligheid en het wazige zicht. 628 00:25:27,874 --> 00:25:30,287 Het lijkt erop dat we onze boosdoener hebben gevonden. 629 00:25:30,311 --> 00:25:31,549 Ja. 630 00:25:31,573 --> 00:25:33,116 En dat was het niet Vomiline toch. 631 00:25:33,140 --> 00:25:34,987 Wat weet je? 632 00:25:35,011 --> 00:25:36,511 Is er een probleem? 633 00:25:36,535 --> 00:25:38,556 Nee, helemaal niet. 634 00:25:38,580 --> 00:25:40,384 Ik bedoel, goede vangst. 635 00:25:40,408 --> 00:25:42,995 Vitamine A-toxiciteit? Vrij zeldzaam. 636 00:25:43,019 --> 00:25:45,345 Ik bedoel, dat zou het zeker niet zijn was mijn eerste gok, 637 00:25:45,369 --> 00:25:46,651 Zoveel kan ik je vertellen. 638 00:25:46,675 --> 00:25:47,870 Het was ook niet mijn eerste gok. 639 00:25:47,894 --> 00:25:49,436 Zou niet zo zijn geweest mijn 10e gok. 640 00:25:49,460 --> 00:25:51,177 Hoe ben je daar gekomen? 641 00:25:51,201 --> 00:25:52,788 Toen ik Angelica zag met haar haar los, 642 00:25:52,812 --> 00:25:55,878 Ik merkte dat het een stuk dunner was dan ik me herinnerde. 643 00:25:55,902 --> 00:25:57,880 En zij bevestigde het dat het uitviel 644 00:25:57,904 --> 00:25:59,534 de laatste tijd onder de douche, dus... 645 00:25:59,558 --> 00:26:03,494 Dus je ging haar kamer binnen om haar IV door te spoelen 646 00:26:03,518 --> 00:26:06,541 terwijl haar moeder weg was koffie halen? 647 00:26:06,565 --> 00:26:08,368 Waar kom je op uit, Dr. Charles? 648 00:26:08,392 --> 00:26:10,414 Nou ja, het is gewoon een beetje nieuwsgierig, weet je? 649 00:26:10,438 --> 00:26:13,112 U bestelt een gericht laboratorium voor een veel voorkomende stof 650 00:26:13,136 --> 00:26:15,462 dat handig dekt alle symptomen van Angelica 651 00:26:15,486 --> 00:26:19,379 en ontslaat Vomiline voor uw proces in het proces. 652 00:26:19,403 --> 00:26:21,294 Je kunt niet serieus zijn. 653 00:26:21,318 --> 00:26:24,210 Je denkt dat ik zou doseren een patiënt om te beschermen 654 00:26:24,234 --> 00:26:26,561 de resultaten van een onderzoek? 655 00:26:26,585 --> 00:26:28,171 Is het niet meer waarschijnlijke verklaring 656 00:26:28,195 --> 00:26:31,478 die Angelica of Teri verbergen ze iets voor ons? 657 00:26:31,502 --> 00:26:32,828 Weet je wat? 658 00:26:32,852 --> 00:26:34,351 Ik zou graag willen nadenken Ik ben behoorlijk goed in het detecteren 659 00:26:34,375 --> 00:26:36,701 als mensen zich verstoppen dingen van mij. 660 00:26:36,725 --> 00:26:38,094 Klopt dat? 661 00:26:38,118 --> 00:26:40,468 Ja. 662 00:26:40,903 --> 00:26:43,752 Kijk, we hebben de resultaten. 663 00:26:43,776 --> 00:26:47,582 Laten we het gewoon aan Teri gaan vragen en Angelica rechtstreeks. 664 00:26:47,606 --> 00:26:49,433 Prima volgens mij. 665 00:26:56,179 --> 00:26:57,374 Wacht, wacht! 666 00:26:59,008 --> 00:27:01,010 Hoi. 667 00:27:02,621 --> 00:27:05,536 Houd van je. 668 00:27:06,015 --> 00:27:09,908 Ik hou ook zoveel van jou. 669 00:27:09,932 --> 00:27:11,823 Bedankt voor niet proberen mij tegen te houden. 670 00:27:11,847 --> 00:27:14,130 Oh. 671 00:27:14,154 --> 00:27:16,306 Zoals iedereen dat ooit zou kunnen. 672 00:27:16,330 --> 00:27:18,830 Ik heb het echt overtroffen met de Deze keer mannengriep, nietwaar? 673 00:27:21,161 --> 00:27:24,619 We zijn een belachelijk stel, hè? 674 00:27:24,643 --> 00:27:27,970 Nou, dat zou ik niet doen heb het op een andere manier. 675 00:27:31,084 --> 00:27:34,063 Ik zie je snel, oké? 676 00:27:52,975 --> 00:27:54,779 Ik zie je snel. 677 00:28:11,124 --> 00:28:13,232 Dat voelde als afscheid. 678 00:28:13,256 --> 00:28:14,843 Hoi. 679 00:28:14,867 --> 00:28:18,063 Je concentreert je gewoon op het brengen ervan klein meisje ter wereld. 680 00:28:19,610 --> 00:28:21,612 OK? 681 00:28:30,010 --> 00:28:32,727 Angelica gebruikt een dagelijkse multivitamine, 682 00:28:32,752 --> 00:28:34,861 maar ze is ermee bezig al jaren probleemloos. 683 00:28:34,886 --> 00:28:36,907 Ik heb het aan Dr. Frost laten zien mijn voedsellogboek. 684 00:28:36,932 --> 00:28:38,519 Die hij met mij deelde. 685 00:28:38,544 --> 00:28:41,087 En niets op de lijst zou dat doen vitamine A-toxiciteit veroorzaken. 686 00:28:41,112 --> 00:28:43,787 Angelica, ik ken comebacks, Weet je, het kan moeilijk zijn. 687 00:28:43,936 --> 00:28:46,001 Neem je iets als een snelkoppeling? 688 00:28:46,026 --> 00:28:48,001 -Snelkoppelingen? -Ja. 689 00:28:48,026 --> 00:28:52,964 Soms nemen atleten dingen om hun prestaties te verbeteren. 690 00:28:53,006 --> 00:28:55,985 -Bedoel je steroïden? -Natuurlijk niet. 691 00:28:56,076 --> 00:28:58,489 Angelica, dat kan niet los met de waarheid hier. 692 00:28:58,514 --> 00:29:00,318 Je gezondheid hangt ervan af. 693 00:29:00,361 --> 00:29:01,860 Denk je dat ik dat doe? 694 00:29:01,917 --> 00:29:03,199 Ik denk dat je het voelt veel druk 695 00:29:03,224 --> 00:29:04,897 om weer bij het team te komen. 696 00:29:04,922 --> 00:29:07,945 Turners worden gediskwalificeerd voor het nemen van steroïden. 697 00:29:08,095 --> 00:29:10,160 Dat zou ik nooit doen, oké? 698 00:29:10,185 --> 00:29:11,351 Ik geloof je. 699 00:29:11,376 --> 00:29:13,528 Blij dat iemand dat doet. 700 00:29:15,034 --> 00:29:17,186 Het enige wat ik gebruik om mijn prestaties te verbeteren 701 00:29:17,211 --> 00:29:22,543 is glitter, dat is overigens volkomen toegestaan. 702 00:29:22,862 --> 00:29:26,406 Hoe vaak gebruik jij glitters? 703 00:29:26,557 --> 00:29:28,666 Meestal alleen op wedstrijddagen. 704 00:29:28,691 --> 00:29:30,669 Had er een behoorlijke hoeveelheid van onlangs, nietwaar? 705 00:29:30,694 --> 00:29:32,803 Ze heeft kwalificatie-evenementen gehad elke andere dag 706 00:29:32,828 --> 00:29:33,918 voor de afgelopen maand. 707 00:29:33,943 --> 00:29:35,355 Rechts. 708 00:29:35,380 --> 00:29:37,097 En vind je het erg dat ik het vraag? wat voor producten 709 00:29:37,122 --> 00:29:39,600 gebruik jij om de glitters aan te brengen? 710 00:29:39,625 --> 00:29:43,648 Eh, zoveel. 711 00:29:43,673 --> 00:29:48,306 Haargel, body butter, oogschaduw, lipgloss. 712 00:29:48,331 --> 00:29:50,570 Heb je toevallig Zijn er mensen die vandaag bij je zijn? 713 00:29:50,919 --> 00:29:52,791 Ja, in mijn tas. 714 00:30:00,411 --> 00:30:04,391 Natriumhyaluronaat, rozenbottelolie, sheaboter, 715 00:30:04,416 --> 00:30:07,265 retinol, tretinoïne. 716 00:30:07,380 --> 00:30:09,088 Wat is er mis? 717 00:30:09,113 --> 00:30:11,961 Nou, retinol is gewoon een andere naam voor vitamine A, 718 00:30:11,986 --> 00:30:15,052 en tretinoïne is dat eigenlijk ook de sterkste vorm ervan. 719 00:30:15,077 --> 00:30:19,231 Zou niet beschikbaar moeten zijn voor gebruik zonder recept. 720 00:30:19,256 --> 00:30:21,147 Ruim de helft van ingrediënten in deze producten 721 00:30:21,172 --> 00:30:22,846 vormen van vitamine A bevatten. 722 00:30:23,035 --> 00:30:26,231 Weet je, het is ongebruikelijk zodat uw lichaam voldoende kan opnemen 723 00:30:26,256 --> 00:30:29,235 vitamine A via de huid toxiciteit veroorzaken, 724 00:30:29,260 --> 00:30:32,152 maar het kan gebeuren bij langdurig gebruik 725 00:30:32,395 --> 00:30:34,771 van hoge dosis plaatselijke retinoïden. 726 00:30:34,796 --> 00:30:37,755 Ik ben letterlijk geweest Mezelf vergiftigen met glitters? 727 00:30:37,836 --> 00:30:38,634 Je hebt. 728 00:30:38,659 --> 00:30:42,773 Maar je stopt met het gebruik ervan producten onmiddellijk, 729 00:30:42,798 --> 00:30:46,342 je lichaam zal het teveel opruimen vitamine A binnen enkele weken. 730 00:30:46,367 --> 00:30:48,781 Het spijt me dat ik je beschuldigde. 731 00:30:48,806 --> 00:30:49,694 Ik snap het. 732 00:30:49,719 --> 00:30:51,915 Vorig jaar ben ik over de schreef gegaan. 733 00:30:52,092 --> 00:30:55,288 En je had gelijk om mij een pauze te laten nemen. 734 00:30:55,326 --> 00:30:57,000 Maar het gaat nu goed met mij, oké? 735 00:30:57,025 --> 00:30:59,525 -Ik beloof het. -OK. 736 00:30:59,594 --> 00:31:02,878 Maar je glitterdagen zijn voorbij. 737 00:31:02,903 --> 00:31:05,316 Je schijnt volop zonder. 738 00:31:06,909 --> 00:31:08,887 Hoe ben je erachter gekomen Was het haar glitter? 739 00:31:08,912 --> 00:31:11,412 -Oh, het was... -Het was Dr. Rabari's idee 740 00:31:11,437 --> 00:31:14,982 om de serum-retinoltest te bestellen. 741 00:31:15,007 --> 00:31:19,272 Gewoon blij dat we het kregen tot op de bodem ervan. 742 00:31:21,564 --> 00:31:22,933 -Hoi. -Hoi. 743 00:31:22,958 --> 00:31:24,066 Ik heb naar je gezocht. 744 00:31:24,091 --> 00:31:25,156 Hier ben ik. 745 00:31:25,181 --> 00:31:27,769 Ik wilde het gewoon verontschuldig je eerder voor Kacy. 746 00:31:27,794 --> 00:31:29,119 Ze is, eh... 747 00:31:29,323 --> 00:31:30,735 Veel? 748 00:31:30,760 --> 00:31:33,391 Ik wilde zeggen een verworven smaak? 749 00:31:33,416 --> 00:31:35,742 Ja, Kacy wordt Kacy. 750 00:31:35,767 --> 00:31:37,484 Ja, feiten. 751 00:31:37,585 --> 00:31:39,389 - Maar alles gaat goed? -Ja. 752 00:31:39,414 --> 00:31:41,522 OK. Goed. 753 00:31:41,725 --> 00:31:42,916 John? 754 00:31:42,941 --> 00:31:44,658 Ja. 755 00:31:44,683 --> 00:31:45,964 Ik had ja moeten zeggen 756 00:31:45,989 --> 00:31:47,924 toen je me mee uit vroeg de andere week. 757 00:31:48,341 --> 00:31:51,910 -Oh. -Alsjeblieft, luister gewoon. 758 00:31:54,216 --> 00:31:57,021 Ik heb gevoelens voor je gehad voor een lange tijd. 759 00:31:57,045 --> 00:31:58,784 Ik denk dat je dat wist vanaf het begin. 760 00:31:58,809 --> 00:32:01,875 Maar ik kom in mijn hoofd. Ik overdenk dingen. 761 00:32:01,900 --> 00:32:04,357 Ik creëer obstakels en onrealistische regels 762 00:32:04,382 --> 00:32:08,728 die mijn leven zo eenvoudig en simpel houden zo ongecompliceerd mogelijk. 763 00:32:11,534 --> 00:32:15,732 We misten ons raam, en... en dat vind ik prima. 764 00:32:15,790 --> 00:32:18,726 Dit is niet het geval een liefdesverklaring. 765 00:32:19,621 --> 00:32:23,340 En Novak is verdomd geweldig. 766 00:32:23,888 --> 00:32:25,921 Ja. 767 00:32:26,160 --> 00:32:30,575 Maar waarom zou je er nu iets over zeggen? 768 00:32:30,600 --> 00:32:32,907 Omdat ik dat nodig had. 769 00:32:33,966 --> 00:32:35,073 Bedankt. 770 00:32:43,437 --> 00:32:46,285 Deze tumor is meer betrokken dan de CT suggereerde. 771 00:32:46,355 --> 00:32:48,203 Geef mij een beetje meer tegenkracht. 772 00:32:48,228 --> 00:32:50,293 Ik ga beginnen om deze verklevingen te lyseren. 773 00:32:50,318 --> 00:32:52,209 Ik hoop dat je het niet voelde platgewalst in het presenteren 774 00:32:52,234 --> 00:32:53,690 deze operatie aan de Lockharts. 775 00:32:53,715 --> 00:32:56,650 Door twee ED-bewoners platgewalst? 776 00:32:56,684 --> 00:32:58,270 O, alsjeblieft. 777 00:32:58,295 --> 00:33:00,970 Typisch, jongen. 778 00:33:00,995 --> 00:33:02,929 Wat is typisch? 779 00:33:02,954 --> 00:33:06,107 Nou, jullie toppers boven op ons neerkijkend 780 00:33:06,132 --> 00:33:07,849 Plebs van de Spoedeisende Hulp. 781 00:33:09,548 --> 00:33:12,527 Ik maak op uit wat je vertelde Jeremy vandaag heb je kinderen? 782 00:33:12,811 --> 00:33:15,920 -Een zoon, Sean. -Ja. 783 00:33:15,945 --> 00:33:17,183 Jij? 784 00:33:17,208 --> 00:33:19,578 Nee, ik heb ze nooit gewild. 785 00:33:20,287 --> 00:33:22,657 Ik hoor geen spijt in je stem. 786 00:33:22,682 --> 00:33:25,859 Het was voor mij de juiste keuze. 787 00:33:26,182 --> 00:33:27,682 Hoor ik een ‘maar’? 788 00:33:27,707 --> 00:33:29,615 Je hoort een 'en'. 789 00:33:29,640 --> 00:33:32,967 Ik bewonder de band tussen ouders en hun kinderen. 790 00:33:33,567 --> 00:33:35,073 Het is krachtig. 791 00:33:35,875 --> 00:33:37,373 Ben je nog steeds getrouwd? 792 00:33:37,921 --> 00:33:39,769 Eh, nee, het is... 793 00:33:39,794 --> 00:33:42,448 niet voor een lange tijd. 794 00:33:42,991 --> 00:33:44,538 Dezelfde. 795 00:33:44,980 --> 00:33:46,704 Ben je vrijgezel? 796 00:33:48,294 --> 00:33:50,228 Ik ben. 797 00:33:50,253 --> 00:33:51,933 Dezelfde. 798 00:33:53,604 --> 00:33:56,932 Hoe denk jij over muziek in de OK, dokter Archer? 799 00:33:56,957 --> 00:33:59,194 Alleen als het goede muziek is. 800 00:33:59,219 --> 00:34:01,023 Ken je Cannonball Adderley? 801 00:34:01,048 --> 00:34:03,374 Een van de groten. 802 00:34:03,399 --> 00:34:05,899 Hé, Kelly, start mijn mix. 803 00:34:16,981 --> 00:34:18,862 Kom binnen. 804 00:34:19,807 --> 00:34:21,350 Hé, ik heb je sms ontvangen. 805 00:34:21,375 --> 00:34:22,613 Theo, kom binnen. 806 00:34:22,750 --> 00:34:24,032 Ik heb een vergadering over 10 uur. 807 00:34:24,057 --> 00:34:26,035 Ik zal snel zijn, dat beloof ik. 808 00:34:26,060 --> 00:34:28,790 Eh, kijk, ik... 809 00:34:28,815 --> 00:34:30,967 Ik ben je een verontschuldiging verschuldigd. 810 00:34:31,106 --> 00:34:34,956 Ik dacht dat je dat was overbeschermen van je... 811 00:34:35,100 --> 00:34:37,252 uw Vomiline-onderzoek, en ik had het mis. 812 00:34:37,277 --> 00:34:39,342 En het spijt me. 813 00:34:39,367 --> 00:34:41,214 Je trok mijn integriteit in twijfel. 814 00:34:41,249 --> 00:34:42,835 Ik weet. 815 00:34:42,993 --> 00:34:44,623 Is er iets met mij aan de hand? 816 00:34:44,647 --> 00:34:46,190 Ik... ik... ik weet het niet wat het is. 817 00:34:46,214 --> 00:34:47,233 Ik onderzoek het. 818 00:34:47,258 --> 00:34:49,327 Maar het heeft wel invloed mijn oordeel, weet je? 819 00:34:49,352 --> 00:34:52,222 En ik heb net bereikt een oneerlijke conclusie. 820 00:34:52,247 --> 00:34:56,077 En nogmaals, mijn excuses. 821 00:34:57,031 --> 00:34:59,444 Als ik eerlijk ben tegen mezelf, 822 00:34:59,469 --> 00:35:01,752 misschien was ik aan het draaien het gebrek aan bijwerkingen 823 00:35:01,777 --> 00:35:03,146 met Angelica en haar moeder een beetje. 824 00:35:03,171 --> 00:35:03,976 Vriend, ik snap het. 825 00:35:04,001 --> 00:35:05,456 Deze studie is echt een groot probleem. 826 00:35:05,481 --> 00:35:07,917 Maar dokter Charles, Ik zou nooit 827 00:35:07,942 --> 00:35:09,658 de gezondheid van een patiënt opofferen. 828 00:35:09,683 --> 00:35:11,952 -Natuurlijk niet. -Dat weet ik. 829 00:35:12,862 --> 00:35:14,709 Niet voor niets. 830 00:35:14,734 --> 00:35:18,714 Jouw vitamine A glitterlijm verbinding? 831 00:35:18,739 --> 00:35:20,630 Dat was behoorlijk indrukwekkend. 832 00:35:20,655 --> 00:35:21,980 Ik weet het niet, man. 833 00:35:22,005 --> 00:35:25,748 Misschien... misschien zijn we een team. 834 00:35:26,028 --> 00:35:27,670 Misschien. 835 00:35:29,689 --> 00:35:31,182 O, hé. 836 00:35:31,207 --> 00:35:33,228 Je kent die patiënt wel vroeg mij om in de gaten te houden? 837 00:35:33,253 --> 00:35:35,579 -Ja. - Ik heb net geprobeerd weg te gaan. 838 00:35:35,604 --> 00:35:38,651 -Hij wordt onrustig. -Oké, bedankt. 839 00:35:40,142 --> 00:35:42,294 Alles oké? 840 00:35:44,023 --> 00:35:46,044 Ik dacht dat je dat zei Je zou zo terug zijn. 841 00:35:46,069 --> 00:35:48,700 -Ja. -Ja, het spijt me. 842 00:35:48,796 --> 00:35:51,557 Nog even wachten op de... de logjam die boven moet worden opgeruimd 843 00:35:51,582 --> 00:35:53,517 zodat we je naar CT kunnen brengen. 844 00:35:53,760 --> 00:35:55,085 CT. 845 00:35:55,109 --> 00:35:56,310 Wat... wat is dat? 846 00:35:56,335 --> 00:35:58,270 Oh, eh, computertomografiescan. 847 00:35:58,295 --> 00:36:00,186 Het is een beeldvormende test. 848 00:36:00,211 --> 00:36:02,406 Het zal mij een beter idee geven van de omvang van de verwondingen. 849 00:36:02,431 --> 00:36:03,523 O, oké. 850 00:36:03,548 --> 00:36:06,657 En dat hebben wij nodig voor een snee in mijn arm? 851 00:36:06,682 --> 00:36:08,138 Je zei dat je geslagen was je hoofd, rechts, 852 00:36:08,163 --> 00:36:10,533 op het glas ervoor jij ging naar beneden? 853 00:36:10,671 --> 00:36:11,996 Ja. 854 00:36:12,021 --> 00:36:14,304 Ik... maar dat deed ik niet zo hard getroffen. 855 00:36:14,329 --> 00:36:16,307 Nou ja, nog steeds het is een hersenschuddingprotocol. 856 00:36:16,332 --> 00:36:18,049 Ik zou er wat instappen behoorlijk grote problemen 857 00:36:18,074 --> 00:36:20,269 als het zou blijken je had een hersenbloeding. 858 00:36:20,294 --> 00:36:22,359 Kijk, dokter, ik... 859 00:36:22,384 --> 00:36:24,406 mijn hoofd voelt prima. 860 00:36:24,431 --> 00:36:29,151 Dus kun jij een man helpen? en naai mij vast 861 00:36:29,241 --> 00:36:30,871 zodat ik naar huis kan? 862 00:36:30,896 --> 00:36:32,559 Vertel je wat. 863 00:36:32,584 --> 00:36:35,345 Zodra je terug bent van CT, jij staat als eerste op die lijst. 864 00:36:35,651 --> 00:36:36,976 Ik beloof het. 865 00:36:41,961 --> 00:36:43,852 Houd je gewoon vast. 866 00:36:43,877 --> 00:36:46,073 Je snapt het. 867 00:36:55,332 --> 00:36:56,880 De tumor heeft een lokale uitbreiding 868 00:36:56,905 --> 00:36:58,034 in de miltslagader. 869 00:36:58,059 --> 00:36:59,680 Geef mij de ligatuur, alstublieft. 870 00:36:59,705 --> 00:37:01,901 Na dat laatste toestel Het basistekort is 0. 871 00:37:01,926 --> 00:37:04,122 -Vitaal stabiel. -OK. 872 00:37:04,147 --> 00:37:08,368 Begint uit elkaar te gaan het vlak rond de slagader. 873 00:37:08,718 --> 00:37:10,168 Wat was dat in vredesnaam? 874 00:37:15,249 --> 00:37:16,304 Wat is er gebeurd? 875 00:37:16,329 --> 00:37:18,174 Ik vermoed de storm de stroom uitgevallen. 876 00:37:18,199 --> 00:37:19,611 -Hoe zit het met Jeremy? -Hoe zullen ze... 877 00:37:19,636 --> 00:37:20,425 Het is oké, het is oké. 878 00:37:20,450 --> 00:37:21,853 Het ziekenhuis heeft back-upgeneratoren. 879 00:37:21,878 --> 00:37:24,857 Ze kunnen nu elk moment in actie komen. 880 00:37:24,882 --> 00:37:26,904 -Ik begin met inpakken. - Haal vitale gegevens handmatig op. 881 00:37:26,929 --> 00:37:29,559 Wij moeten houden de grijpers volkomen stil. 882 00:37:29,584 --> 00:37:32,917 De kleinste verschuiving zou kunnen de miltslagader scheuren. 883 00:37:32,942 --> 00:37:34,442 We vliegen hier blind. 884 00:37:34,467 --> 00:37:35,862 Waar zijn de hel de generatoren? 885 00:37:35,887 --> 00:37:37,517 Het ziekenhuis had dat moeten doen inmiddels overgestapt. 886 00:37:37,542 --> 00:37:39,264 Wilt u het alstublieft uitzoeken wat is er aan de hand? 887 00:37:39,289 --> 00:37:40,941 Bloeddruk 80 lager dan 40. 888 00:37:40,966 --> 00:37:42,107 Als we niet snel iets doen, 889 00:37:42,132 --> 00:37:44,023 Jeremy zou op de tafel kunnen sterven. 890 00:37:53,821 --> 00:37:55,755 Faye? 891 00:38:04,077 --> 00:38:08,342 Faye, het is dokter Caitlin Lenox van Chicago Med! 892 00:38:44,718 --> 00:38:46,671 Faye? 893 00:38:49,001 --> 00:38:50,456 Faye? 894 00:38:51,735 --> 00:38:52,859 Faye! 895 00:39:10,403 --> 00:39:12,204 Faye. 896 00:39:25,735 --> 00:39:27,409 Faye. 897 00:39:36,746 --> 00:39:38,507 Oh, mijn God, Faye! 898 00:39:41,623 --> 00:39:45,931 -Je bent oké. -Ik ben hier. Ik ben hier. 899 00:39:46,154 --> 00:39:48,045 Ik ga je rechtop zetten om je te helpen ademen. 900 00:39:48,070 --> 00:39:50,831 Het gaat pijn doen, maar ik ben het Ik ga het heel snel doen, oké? 901 00:39:50,856 --> 00:39:52,443 Eén, twee, drie. 902 00:40:01,828 --> 00:40:04,111 -Je bent oké. -Ik haal je hier weg. 903 00:40:04,136 --> 00:40:06,331 -Bedankt. -Bedankt. 904 00:40:16,919 --> 00:40:19,028 -Een seconde. -Een seconde. 905 00:40:19,105 --> 00:40:20,648 OK. 906 00:40:24,744 --> 00:40:26,809 Kom op, kom op, kom op. 907 00:40:28,619 --> 00:40:30,092 OK. 908 00:40:30,117 --> 00:40:31,892 Ik heb hier geen service, dus ik moet naar boven... 909 00:40:31,917 --> 00:40:33,329 -Nee, doe niet... - om hulp te roepen. 910 00:40:33,354 --> 00:40:34,549 -Ga niet weg. -Verlaat me alsjeblieft niet. 911 00:40:34,574 --> 00:40:36,247 -Ik verlaat je niet. -Ik beloof het. 912 00:40:36,272 --> 00:40:37,794 Ik ben zo terug. 913 00:40:37,819 --> 00:40:39,996 OK. 914 00:41:12,353 --> 00:41:13,374 Nee! 66543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.