Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:04,760
Никатсу Продакшн
2
00:00:47,490 --> 00:00:53,430
Все мои вымышленные имена. Когда
работала в ресторане у Кити, я называла
3
00:00:53,430 --> 00:00:59,950
Кайо. После его смерти я вернулась к
своему настоящему имени.
4
00:01:00,030 --> 00:01:01,910
Абэ Сада. Сада.
5
00:01:04,459 --> 00:01:09,660
Сада и Китти Сада и Китти вместе
6
00:01:09,660 --> 00:01:14,400
Правдивая история А .Б. Сада
7
00:01:40,450 --> 00:01:42,890
С тобой я скоро превращусь в скелет.
8
00:01:44,930 --> 00:01:49,290
Если так будет продолжаться, люди
подумают, что мы мигранты.
9
00:01:50,590 --> 00:01:52,930
Скитаемся от одного прибежища к другому.
10
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Сада.
11
00:02:42,160 --> 00:02:43,260
Что с нами будет?
12
00:02:47,680 --> 00:02:48,880
Мне уже не важно.
13
00:02:57,740 --> 00:02:58,740
Самое худшее?
14
00:03:00,220 --> 00:03:02,280
Только смерть.
15
00:03:28,910 --> 00:03:29,910
Хозяин.
16
00:03:30,570 --> 00:03:34,390
Китти, дорогой.
17
00:03:36,910 --> 00:03:38,610
Ты такой потрясающий.
18
00:03:43,010 --> 00:03:45,990
Лучший мужчина из всех, кто у меня был.
19
00:04:03,240 --> 00:04:04,240
Укуси меня.
20
00:04:06,520 --> 00:04:07,680
Еще.
21
00:04:11,860 --> 00:04:13,580
Еще сильнее.
22
00:04:13,880 --> 00:04:15,040
Еще.
23
00:04:23,080 --> 00:04:29,920
Я никогда не отпущу
24
00:04:29,920 --> 00:04:30,920
тебя.
25
00:04:34,260 --> 00:04:37,760
Сможешь ради меня отказаться от всего?
От жены?
26
00:04:40,700 --> 00:04:41,700
Бизнеса?
27
00:04:42,760 --> 00:04:43,760
Даже от детей?
28
00:06:33,170 --> 00:06:35,610
Если хочешь, я последую за тобой даже в
ад.
29
00:06:36,690 --> 00:06:37,690
Кайо,
30
00:06:38,070 --> 00:06:41,010
я раньше не встречал таких женщин, как
ты.
31
00:07:26,290 --> 00:07:27,290
Хозяин?
32
00:07:33,070 --> 00:07:34,610
Руки так холодные.
33
00:07:35,750 --> 00:07:38,130
Я без ума от тебя.
34
00:08:26,960 --> 00:08:29,980
Эй, Китти, ты опоздал. С кем ты был
мошенник?
35
00:08:36,620 --> 00:08:38,460
Тише, нас могут услышать.
36
00:08:38,820 --> 00:08:39,960
Мне все равно.
37
00:08:40,780 --> 00:08:44,340
Я отпустил тебя к парикмахеру. И что ты
делал?
38
00:08:44,680 --> 00:08:45,700
Навещал жену?
39
00:08:50,140 --> 00:08:51,140
Постой, Китти!
40
00:08:52,500 --> 00:08:53,500
Стой!
41
00:08:53,960 --> 00:08:55,120
Ну, держись!
42
00:09:06,890 --> 00:09:09,350
Остановись! Ты все еще хранишь эту
штуковину?
43
00:09:09,610 --> 00:09:13,010
Я спрятала его за картиной, так чтобы
горничная не смогла найти.
44
00:09:15,050 --> 00:09:17,650
Эй, разве вы не знаете, кто я?
45
00:09:19,110 --> 00:09:22,830
Я Кокин, самый известный гейш из
Йосивара Накана.
46
00:09:27,630 --> 00:09:32,470
Эй, вы все, смотрите внимательно, как
нужно правильно использовать меч.
47
00:09:46,430 --> 00:09:49,030
Здорово. Я видела это в новой постановке
Тойо.
48
00:09:49,550 --> 00:09:51,910
Мне всегда хотелось и самой так
попробовать.
49
00:09:53,450 --> 00:09:56,890
Тебе не хватает драматизма. Стоило бы
использовать настоящий меч.
50
00:09:58,650 --> 00:10:01,450
Кухонным ножом ты бы вряд ли смогла кого
-нибудь убить.
51
00:10:02,030 --> 00:10:04,550
Еще как смогла бы. Он очень острый.
52
00:10:18,990 --> 00:10:20,010
Глупая ты впятила.
53
00:10:27,750 --> 00:10:28,750
Прошу,
54
00:10:31,570 --> 00:10:34,290
Гейша Кокин приготовила для вас чернила
из крови.
55
00:10:52,380 --> 00:10:54,660
Серьезно? Возможно, я убью тебя.
56
00:11:07,560 --> 00:11:09,380
Я отрежу твой член.
57
00:11:10,780 --> 00:11:13,220
Тогда ты больше никого не сможешь
страхать.
58
00:11:28,780 --> 00:11:29,780
Ты сошла с ума.
59
00:11:41,960 --> 00:11:48,500
Если луна, словно зеркало, будет
60
00:11:48,500 --> 00:11:55,480
отражать ваш лид, я могла бы
61
00:11:55,480 --> 00:11:56,840
вас видеть каждую ночь.
62
00:12:00,590 --> 00:12:02,870
Вот что я чувствую к вам, мой милый.
63
00:12:06,630 --> 00:12:09,370
Пожалуйста, не забывайте меня, милый.
64
00:12:12,290 --> 00:12:13,350
Вспоминайте обо мне.
65
00:12:17,250 --> 00:12:19,590
Я думаю о вас и днем, и ночью.
66
00:12:22,370 --> 00:12:24,490
Мое сердце наполнено лишь вами.
67
00:12:27,170 --> 00:12:29,270
Мысли о вас текут по моим венам.
68
00:12:31,950 --> 00:12:34,090
Вот что я чувствую к вам, милый мой.
69
00:12:35,370 --> 00:12:38,450
Я сгораю от страсти по вам.
70
00:12:40,610 --> 00:12:42,770
Думайте обо мне, не забывайте меня.
71
00:12:54,890 --> 00:12:59,870
Когда двое по -настоящему любят друг
друга, они должны съесть еду с мощными
72
00:12:59,870 --> 00:13:02,510
выделениями из половых органов. Ну,
давай.
73
00:13:13,770 --> 00:13:17,410
И мне немного.
74
00:13:24,040 --> 00:13:25,040
Яма!
75
00:14:06,990 --> 00:14:08,430
Я не позволю тебе спать.
76
00:14:10,430 --> 00:14:12,330
Пожалуйста, я больше не могу.
77
00:14:17,010 --> 00:14:19,290
Нет, ты сможешь.
78
00:14:43,280 --> 00:14:44,280
Мне щекотно.
79
00:14:51,400 --> 00:14:53,420
Это уж слишком.
80
00:14:56,340 --> 00:14:58,780
Я свяжу тебя, и ты не сможешь ко мне
прикоснуться.
81
00:14:59,080 --> 00:15:00,300
Давай, связывай.
82
00:15:09,780 --> 00:15:12,660
Так недостаточно крепко.
83
00:15:13,020 --> 00:15:14,020
Так.
84
00:15:16,340 --> 00:15:17,340
Так -то лучше.
85
00:15:18,440 --> 00:15:19,780
Я защекочу тебя.
86
00:21:43,960 --> 00:21:46,020
Китти, снова болит живот.
87
00:21:51,760 --> 00:21:53,960
Наверное, это колики от частого секса.
88
00:22:53,870 --> 00:22:55,030
Сада и Китти.
89
00:22:58,890 --> 00:23:00,910
Что ты делаешь?
90
00:23:03,430 --> 00:23:05,130
Не уходи.
91
00:23:06,030 --> 00:23:10,090
А если попытаешься, я заколочу дверь
гвоздями.
92
00:24:07,630 --> 00:24:10,950
Субтитры создавал DimaTorzok
93
00:25:09,210 --> 00:25:11,730
Сейчас я именно тот, кому нужен мясной
нож.
94
00:25:14,850 --> 00:25:18,550
Ты принимала ванну, когда вернулась?
95
00:25:19,610 --> 00:25:21,250
Чей запах ты пыталась смыть?
96
00:25:30,310 --> 00:25:32,310
Дурак, нас так выгонят отсюда.
97
00:25:32,990 --> 00:25:34,970
Мне нужны еще деньги.
98
00:25:36,150 --> 00:25:37,610
Для чего тебе эти деньги?
99
00:25:38,480 --> 00:25:41,540
Ты ему отсосала? Он вставлял свой член
тебе в рот?
100
00:25:57,220 --> 00:25:58,900
Он не такой.
101
00:26:01,180 --> 00:26:04,060
Он городской советник из Нагои.
102
00:26:05,240 --> 00:26:07,500
И директор школы.
103
00:26:10,830 --> 00:26:12,410
Он настоящий джентльмен.
104
00:26:12,730 --> 00:26:15,150
И он заботится обо мне.
105
00:26:21,530 --> 00:26:25,910
Вы слишком перевозбуждаетесь, вы просто
сгораете от страсти.
106
00:26:26,150 --> 00:26:31,470
Запомните, удовольствие плоти вторичное.
Прежде всего, человеку нужна любовь.
107
00:26:31,570 --> 00:26:33,530
Вам нужно развивать самоконтроль.
108
00:26:34,970 --> 00:26:39,110
Тогда вы можете контролировать себя даже
в постели с мужчиной.
109
00:26:41,929 --> 00:26:47,630
Скажите мне, если вы полюбите кого -то,
если это достойный человек, я помогу вам
110
00:26:47,630 --> 00:26:50,410
выйти за него замуж. Вы так добры ко
мне.
111
00:26:51,810 --> 00:26:53,590
Вам нужны деньги?
112
00:26:58,270 --> 00:27:02,330
Если они вам помогут, эти деньги ваши.
113
00:27:02,890 --> 00:27:03,890
Спасибо.
114
00:27:10,800 --> 00:27:12,780
Чёрта с два, мужчина есть мужчина.
115
00:27:13,440 --> 00:27:17,580
Ты не можешь довольствоваться только
мной. Я недостаточно хорош для тебя?
116
00:27:18,280 --> 00:27:19,620
Глупости, ты просто ревнуешь.
117
00:28:43,240 --> 00:28:44,240
Это больно.
118
00:28:46,400 --> 00:28:48,420
Он такой миленький.
119
00:28:51,260 --> 00:28:53,540
Я люблю твой член больше, чем тебя
самого.
120
00:29:35,699 --> 00:29:39,160
Простите, оставьте их закрытыми, но вам
нужен свежий воздух.
121
00:29:39,860 --> 00:29:42,580
Нет, так запах кики рассеется.
122
00:29:44,180 --> 00:29:46,460
Хозяйка хочет, чтобы вы сменили комнату.
123
00:29:48,060 --> 00:29:49,820
Я должна здесь прибрать.
124
00:29:50,120 --> 00:29:53,280
Там уже подготовлена свежая постель.
125
00:29:53,600 --> 00:29:54,840
Мне здесь нравится.
126
00:29:55,780 --> 00:29:57,340
Эта кровать пахнет им.
127
00:30:04,400 --> 00:30:06,760
Так, не закрыться -то мне? Да.
128
00:30:31,280 --> 00:30:33,060
Солнечный свет навевает на меня грусть.
129
00:30:52,350 --> 00:30:59,190
Мне вам принести саке? Да, только
согрей. А после я хочу, чтобы ты
130
00:30:59,190 --> 00:31:00,190
доставила письмо.
131
00:31:00,570 --> 00:31:03,410
В гостиницу Бандай для господина Осата.
132
00:31:36,040 --> 00:31:37,720
Мы и так зашли дальше, чем могли.
133
00:31:39,580 --> 00:31:41,780
Юся в заклад. Дома меня ждут проблемы.
134
00:31:42,300 --> 00:31:43,300
Ты не спишь?
135
00:31:45,060 --> 00:31:47,140
Не смелый, что я нахожусь на рынке.
136
00:32:00,280 --> 00:32:02,580
Тебе понравилось мое саке?
137
00:32:07,950 --> 00:32:09,770
Там было очень -очень холодно.
138
00:32:14,750 --> 00:32:17,390
Хозяин! Госпожа, это ужасно!
139
00:32:18,850 --> 00:32:20,770
Страшные вещи творятся! Сюда!
140
00:32:21,950 --> 00:32:23,210
В чем дело?
141
00:32:23,470 --> 00:32:24,870
Что случилось?
142
00:32:26,470 --> 00:32:28,510
Сделано специальное заявление.
143
00:32:28,830 --> 00:32:30,470
Императорское постановление.
144
00:32:31,870 --> 00:32:35,190
Если вы полагаетесь на высшие
официальные органы,
145
00:32:36,110 --> 00:32:41,050
то ваш долг работать усерднее и
безоговорочно послушаться. Если же
146
00:32:41,050 --> 00:32:47,570
сопротивление, это будет расцениваться
как непослушание императору.
147
00:32:48,410 --> 00:32:54,730
Теперь, когда вы признаете свои ошибки,
вам следует...
148
00:33:06,250 --> 00:33:08,010
Ты выполнила то, о чем я просила?
149
00:33:08,430 --> 00:33:10,110
Его там не было, он был на приеме.
150
00:33:10,870 --> 00:33:12,570
Я оставила письмо в гостинице.
151
00:33:18,630 --> 00:33:21,910
Весь день проводит в постели. Это
отвратительно.
152
00:33:44,650 --> 00:33:45,750
Не открывай окна.
153
00:33:47,090 --> 00:33:49,370
Глупый, так весь твой запах рассеется.
154
00:34:27,290 --> 00:34:28,989
Ты думаешь о своей жене?
155
00:34:29,510 --> 00:34:31,449
Ну почему ты думаешь о ней?
156
00:34:32,570 --> 00:34:33,670
Нет, не думаю.
157
00:34:33,989 --> 00:34:35,630
А я уверена, что думаешь.
158
00:34:36,190 --> 00:34:38,090
Однажды я слышала, как она говорила о
тебе.
159
00:34:38,350 --> 00:34:41,190
Ты бессердечный, и до свадьбы у тебя
было много любовниц.
160
00:34:47,150 --> 00:34:49,150
Вот же глупая.
161
00:34:49,570 --> 00:34:50,770
Говорить такое мужик.
162
00:34:59,530 --> 00:35:00,630
Эй, осторожно.
163
00:35:03,210 --> 00:35:06,190
Смотри, я отрезала твой лобковый волос.
164
00:35:10,190 --> 00:35:11,930
Ты впятила.
165
00:35:18,250 --> 00:35:19,350
Тебе хорошо?
166
00:35:28,810 --> 00:35:30,830
Что -то не так? Тебе не нравится?
167
00:35:31,190 --> 00:35:32,890
Мне жалко тебя.
168
00:35:33,290 --> 00:35:34,730
Мне это нравится.
169
00:35:34,990 --> 00:35:37,590
Тогда можно в этот раз я тебя буду
душить?
170
00:35:38,130 --> 00:35:39,270
Давай попробуй.
171
00:35:54,110 --> 00:35:55,370
Хватит, это эффекотно.
172
00:36:06,500 --> 00:36:11,100
Может, мне тебя убить, и тогда ты не
сможешь быть другими женщинами. Я бы
173
00:36:11,100 --> 00:36:12,460
умер для тебя. Хорошо.
174
00:36:26,020 --> 00:36:28,580
Я буду душить тебя этим.
175
00:36:32,760 --> 00:36:33,760
Без разницы.
176
00:36:49,070 --> 00:36:50,790
Твой член дергается внутри меня.
177
00:37:39,120 --> 00:37:40,120
Тебе приятно?
178
00:37:45,200 --> 00:37:47,220
Тебе это нравится?
179
00:37:49,540 --> 00:37:51,920
Делай с моим телом все, что захочешь.
180
00:37:54,260 --> 00:37:55,840
Это так возбуждает.
181
00:38:49,070 --> 00:38:50,170
Ты чуть не убила меня.
182
00:38:52,550 --> 00:38:53,550
Не может быть.
183
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Ты в порядке?
184
00:39:30,420 --> 00:39:32,500
Моя шея горит.
185
00:40:05,890 --> 00:40:08,430
Этого незаметно, пока не обнажишься.
186
00:40:12,250 --> 00:40:16,790
Я чувствую, как в моих жилах течет
кровь. Теперь я жива.
187
00:40:19,710 --> 00:40:23,230
Все эти годы в моем сердце была лишь
пустота.
188
00:40:27,810 --> 00:40:30,210
Теперь я сгораю страстью по тебе.
189
00:40:40,880 --> 00:40:43,060
Однажды, обняв, ты полюбил меня.
190
00:40:47,880 --> 00:40:50,420
Теперь ты говоришь, что погидаешь меня.
191
00:40:55,400 --> 00:41:01,180
Я не хочу знать, зачем и куда. Прости
меня. Я так скучаю по нашим встречам. Я
192
00:41:01,180 --> 00:41:02,180
хочу тебя терять.
193
00:41:03,400 --> 00:41:06,760
Даже лунный свет не проникает вместо
наших встреч.
194
00:41:25,640 --> 00:41:27,880
Смерть для нас с тобой единственный
выход.
195
00:41:32,800 --> 00:41:35,660
Алая кровь пропитает мои одеяния.
196
00:41:39,860 --> 00:41:43,200
Но даже в аду я для тебя буду самой
прекрасной.
197
00:41:47,160 --> 00:41:50,100
Ты это увидишь. Я для тебя.
198
00:42:00,940 --> 00:42:03,360
Я выберу смерть только в безумии.
199
00:42:08,060 --> 00:42:11,320
Исполню танец смерти. Может, мне стоит
вызвать доктора?
200
00:42:11,560 --> 00:42:15,000
Разбившись от скалы, я связана с тобой
тернистыми ветвями.
201
00:42:15,400 --> 00:42:16,640
Полюби меня снова.
202
00:42:22,920 --> 00:42:24,760
Закутай свою паучью сеть.
203
00:42:41,800 --> 00:42:43,440
Это за несколько месяцев.
204
00:42:43,840 --> 00:42:46,980
Твои вены распухли. Нужно больше
отдыхать и пить много жидкости.
205
00:42:50,220 --> 00:42:52,700
Я сказала доктору, что ты подрался.
206
00:42:57,740 --> 00:43:02,240
Вот, он передал для тебя обезболивающее.
207
00:43:07,860 --> 00:43:10,620
Тебе не стоило его брать. У нас ведь
есть и свой.
208
00:43:16,190 --> 00:43:17,750
Простите, ваш суп готов.
209
00:43:19,630 --> 00:43:20,630
Войдите.
210
00:43:24,230 --> 00:43:30,830
Это деликатесы ресторана Манами в Гинзи.
211
00:43:31,510 --> 00:43:32,870
Попробуй, пока не остыл.
212
00:43:36,010 --> 00:43:37,450
Дай, прими таблетку.
213
00:43:41,089 --> 00:43:43,030
Нужно принимать не более трех.
214
00:43:44,150 --> 00:43:46,190
Трех недостаточно.
215
00:43:51,850 --> 00:43:52,610
Как
216
00:43:52,610 --> 00:44:06,710
я
217
00:44:06,710 --> 00:44:08,070
могу вернуться домой в таком виде?
218
00:44:08,760 --> 00:44:10,260
Просто обожди пару месяцев.
219
00:44:11,420 --> 00:44:13,600
Нет, я больше не могу жить за твой счет.
220
00:44:16,640 --> 00:44:19,100
Я не хочу, чтобы прислуга видела меня в
таком виде.
221
00:44:26,660 --> 00:44:28,520
Думаю, все же лучше мне вернуться домой.
222
00:44:33,780 --> 00:44:35,180
Мне стыдно.
223
00:44:35,950 --> 00:44:39,590
Для нас нет другого будущего. У меня нет
выбора.
224
00:44:57,590 --> 00:45:01,390
Не стоит ревновать к моей жене. Будь
терпелива.
225
00:45:03,490 --> 00:45:05,430
Последний раз ты уходил на несколько
дней.
226
00:45:06,010 --> 00:45:08,270
Я тогда чуть не умерла от одиночества.
227
00:45:08,990 --> 00:45:10,850
Моя жена ничего для меня не значит.
228
00:45:11,290 --> 00:45:13,610
Но мне нужно думать и о будущем.
229
00:45:14,290 --> 00:45:15,290
Постарайся это понять.
230
00:45:16,570 --> 00:45:17,570
Нет,
231
00:45:19,490 --> 00:45:20,490
не оставляй меня.
232
00:45:49,200 --> 00:45:50,200
Поспи, если хочешь.
233
00:45:50,580 --> 00:45:52,200
Скоро я буду в порядке.
234
00:45:55,680 --> 00:45:58,640
Посплю. Я очень устал.
235
00:45:59,400 --> 00:46:01,980
Будь рядом и присматривай за мной.
236
00:46:05,520 --> 00:46:09,140
Кайо, ты задушишь меня во сне?
237
00:46:10,880 --> 00:46:11,880
Конечно.
238
00:46:13,940 --> 00:46:16,080
Тогда сделай это наверняка.
239
00:46:17,920 --> 00:46:20,060
Будет отвратительно, если я проснусь.
240
00:46:28,840 --> 00:46:29,860
Спокойно.
241
00:46:39,040 --> 00:46:40,940
Спокойно с миром, дорогой.
242
00:46:58,160 --> 00:46:59,400
Теперь ты мой навсегда.
243
00:47:00,640 --> 00:47:02,020
Я тебя не отпущу.
244
00:47:03,440 --> 00:47:05,820
Эта стерва больше не сможет к тебе
прикоснуться.
245
00:47:32,029 --> 00:47:33,029
Прости меня.
246
00:47:33,910 --> 00:47:34,910
Прости меня.
247
00:48:43,980 --> 00:48:44,980
Китти.
248
00:50:05,580 --> 00:50:06,980
Сейчас он такой маленький.
249
00:50:09,020 --> 00:50:10,020
Хочешь пить?
250
00:50:18,260 --> 00:50:19,260
Извини.
251
00:51:43,660 --> 00:51:44,820
Сада, 5 лет.
252
00:51:45,500 --> 00:51:47,700
Если так любишь мужчин, то и будешь
гейшей.
253
00:51:50,260 --> 00:51:51,260
Простите меня.
254
00:51:53,080 --> 00:51:54,140
Простите меня, отец.
255
00:51:55,600 --> 00:51:57,060
Сада, 18 лет.
256
00:52:22,080 --> 00:52:25,480
Люди по -настоящему могут полюбить
только один раз в своей жизни.
257
00:52:27,100 --> 00:52:29,240
Так было со мной с Китти.
258
00:52:30,320 --> 00:52:33,160
Я родилась в состоятельной семье.
259
00:52:34,220 --> 00:52:38,400
Мои родители занимались изготовлением
татами. Они очень меня любили.
260
00:52:38,760 --> 00:52:43,240
Но все пошло не так, когда мне
исполнилось 15 лет. Я была изнасилована
261
00:52:43,240 --> 00:52:46,360
студентом. В 18 я стала гейшей.
262
00:52:49,480 --> 00:52:51,740
Некоторое время я была на самом дне.
263
00:52:53,880 --> 00:52:56,700
Прислуга, гейша, официантка.
264
00:53:02,440 --> 00:53:05,180
Проститутка. Я бралась за любую работу.
265
00:53:05,940 --> 00:53:09,200
Ни одной ночи я не проводила без
мужчины.
266
00:53:16,420 --> 00:53:18,300
Я скидалась от места к месту.
267
00:53:22,360 --> 00:53:23,960
Сада, 26 лет.
268
00:53:40,460 --> 00:53:43,140
Я получила работу при службе в Юстидае.
269
00:53:45,799 --> 00:53:46,840
Когда мне было 31.
270
00:54:19,600 --> 00:54:21,140
Ты ведь не оставишь меня, Китти.
271
00:54:24,280 --> 00:54:25,760
Знаю, что ты хочешь быть со мной.
272
00:54:26,460 --> 00:54:28,820
Я не позволю причинить тебе боль.
273
00:54:30,660 --> 00:54:31,660
Никому.
274
00:55:44,720 --> 00:55:46,320
Тебе было больно? Прости.
275
00:58:05,420 --> 00:58:06,860
Сада и Кити.
276
00:58:19,800 --> 00:58:20,800
Сада.
277
00:58:53,710 --> 00:58:54,710
Сада.
278
01:02:48,020 --> 01:02:50,900
Я любила его. Я убила его.
279
01:02:54,320 --> 01:02:57,540
Я лишила его того, что делала его
мужчиной.
280
01:03:00,900 --> 01:03:02,560
Как же я была глупа.
281
01:03:16,750 --> 01:03:18,190
Никто не способен на такое.
282
01:03:28,070 --> 01:03:29,650
Я любила его.
283
01:03:30,230 --> 01:03:31,750
Я убила его.
284
01:03:34,670 --> 01:03:38,290
Я вырезала на его теле сада и кити
вместе.
285
01:03:41,410 --> 01:03:43,290
Как же я была глупа.
286
01:03:54,480 --> 01:03:58,460
и никогда не должен так поступать.
287
01:04:11,480 --> 01:04:13,220
Я любила его.
288
01:04:17,700 --> 01:04:20,880
Я надевала на твое тело его исподни.
289
01:04:25,680 --> 01:04:27,220
Как же я была глупа.
290
01:04:37,780 --> 01:04:42,380
Думаю, никто не способен на такое.
291
01:04:48,100 --> 01:04:53,580
Я любила его.
292
01:04:55,080 --> 01:04:56,340
Я убила его.
293
01:04:57,700 --> 01:05:00,280
И теперь ты со мной навсегда.
294
01:05:04,780 --> 01:05:07,540
Как же я была глупа.
295
01:05:17,820 --> 01:05:22,960
Никто и никогда не должен так поступать.
296
01:05:31,600 --> 01:05:33,020
Да, сидите наверху.
297
01:05:33,340 --> 01:05:36,340
Я скоро вернусь. Пусть он поспит.
298
01:05:37,540 --> 01:05:41,000
Да, я принесу для вас подарок.
299
01:05:46,400 --> 01:05:51,180
Не могли бы вы соединить меня с
гостиницей Бандай в Канда?
300
01:05:52,120 --> 01:05:55,220
Спасибо, что согласились встретиться со
мной.
301
01:05:55,780 --> 01:05:56,800
Вы читали мое письмо?
302
01:05:57,220 --> 01:06:01,520
Да. Мне очень жаль. Я был тогда за
городом, но мыслями я был с вами.
303
01:06:02,440 --> 01:06:03,660
Вы похудели.
304
01:06:03,940 --> 01:06:06,360
Может быть, останетесь здесь отдохнуть?
305
01:06:06,960 --> 01:06:07,960
Господина Сата.
306
01:06:10,240 --> 01:06:13,600
Ваши деньги – это единственное, что
заставляло меня к вам возвращаться.
307
01:06:14,240 --> 01:06:17,520
Верно? Помните это, когда люди будут
спрашивать вас обо мне.
308
01:06:17,920 --> 01:06:20,200
Вы были так добры ко мне. Я счастлива.
309
01:06:21,740 --> 01:06:22,940
Что все это значит?
310
01:06:24,300 --> 01:06:25,600
Примите мою благодарность.
311
01:06:26,640 --> 01:06:29,380
В прошлый раз вы брали меня на горячие
источники.
312
01:06:30,020 --> 01:06:31,440
Вы дали мне совет.
313
01:06:33,640 --> 01:06:35,220
Я все еще помню тот день.
314
01:07:39,430 --> 01:07:42,910
Извините меня за эти слова, но вы
чувствуете неприятный запах.
315
01:07:49,210 --> 01:07:50,210
Истина.
316
01:07:54,050 --> 01:07:57,050
Люди находят настоящую любовь лишь раз в
жизни.
317
01:07:58,590 --> 01:08:01,490
Женщина начинает любить то же, что и ее
мужчина.
318
01:08:06,670 --> 01:08:08,210
ту же пищу и те же вещи.
319
01:08:13,110 --> 01:08:15,110
Все женщины таковы.
320
01:08:17,670 --> 01:08:21,850
Они спят на подушках своих мужей, когда
тех нет рядом.
321
01:08:25,649 --> 01:08:28,450
Они вдыхают запах одежды своих любимых.
322
01:08:30,330 --> 01:08:34,590
Они допивают остатки из их стакана. Они
принимают пищу из их ртов.
323
01:08:36,370 --> 01:08:37,430
В чем дело?
324
01:08:41,390 --> 01:08:42,670
Не только я.
325
01:08:44,149 --> 01:08:48,970
Любая женщина способна сделать то же
самое.
326
01:08:55,050 --> 01:08:57,109
Обнародовано дело о жестоком убийстве.
327
01:08:59,529 --> 01:09:01,290
Горничный сад открывается.
328
01:09:06,640 --> 01:09:08,439
Ее имя написано кровью.
329
01:09:11,040 --> 01:09:13,300
Сада ускользает от полиции.
330
01:09:59,760 --> 01:10:00,760
Идти.
331
01:11:45,840 --> 01:11:47,820
Ты ведь сам хотел, чтобы я убила тебя.
332
01:11:48,760 --> 01:11:52,220
Ты первым об этом заговорил. Разве ты не
помнишь?
333
01:11:56,880 --> 01:11:57,360
Я
334
01:11:57,360 --> 01:12:08,100
искренне
335
01:12:08,100 --> 01:12:09,100
любила тебя.
336
01:12:10,800 --> 01:12:14,160
Теперь ты мертв, милый. Ты только мой.
337
01:12:16,559 --> 01:12:17,940
Вскоре я последую за тобой.
338
01:12:57,770 --> 01:13:01,150
Все только и говорят о ней. Ее видели
недалеко от Осаки.
339
01:13:04,770 --> 01:13:08,110
Я не слышала, только читала заголовки.
340
01:13:08,730 --> 01:13:11,750
Там на кровати даже было написано
кровью.
341
01:13:12,970 --> 01:13:15,030
Сада и Китти вместе?
342
01:13:19,070 --> 01:13:22,450
Она хотела, чтобы люди знали о ее любви.
343
01:13:24,190 --> 01:13:26,310
Она отчаянно любила его.
344
01:13:27,169 --> 01:13:29,170
Она слишком любила его член.
345
01:13:30,770 --> 01:13:34,890
И теперь, когда он с ней, она никогда не
будет чувствовать себя одинокой.
346
01:13:36,830 --> 01:13:38,470
Сада и Китти вместе.
347
01:14:23,099 --> 01:14:24,099
Мадам?
348
01:14:25,100 --> 01:14:26,100
Простите.
349
01:14:32,500 --> 01:14:33,960
Полицейские спрашивают о вас.
350
01:14:35,360 --> 01:14:36,360
Полиция?
351
01:14:39,320 --> 01:14:40,860
Могу ли я узнать ваше имя?
352
01:14:41,060 --> 01:14:42,060
Да.
353
01:14:44,700 --> 01:14:45,700
Да.
354
01:14:46,040 --> 01:14:47,760
Меня зовут Абе Сада.
355
01:15:14,540 --> 01:15:16,220
Поймано с доказательствами.
356
01:15:18,040 --> 01:15:20,600
Пояс, нож, мужской член.
357
01:15:29,100 --> 01:15:30,900
Сценарий Акио Идо.
358
01:15:31,360 --> 01:15:33,020
Оператор Масару Мори.
359
01:15:58,260 --> 01:15:59,660
Режиссёр
360
01:16:19,110 --> 01:16:23,170
Конец. Текст читал Дмитрий Пестриков.
31986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.