All language subtitles for the_life_and_times_of_grizzly_adams_s01e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:02,340 They call me Mad Jack. 2 00:00:02,620 --> 00:00:06,680 And if there's anybody in these mountains that knows the real story of 3 00:00:06,680 --> 00:00:08,100 Adams, that'd be me. 4 00:00:08,620 --> 00:00:12,840 So I'm putting it down and writing just the way it happened in hopes of setting 5 00:00:12,840 --> 00:00:13,840 the record straight. 6 00:00:15,440 --> 00:00:19,060 Now, my friend Adams was accused of a crime he didn't commit. 7 00:00:19,720 --> 00:00:25,860 So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he 8 00:00:25,860 --> 00:00:26,860 knew. 9 00:00:30,540 --> 00:00:35,400 Now that wilderness out there ain't no place for a greenhorn, and his chances 10 00:00:35,400 --> 00:00:37,220 surviving were mighty slim. 11 00:00:37,480 --> 00:00:41,740 There was no time at all, for he was beaten down, ragged, and nearly stopped. 12 00:00:44,000 --> 00:00:50,180 Long about then, he come upon a grizzly bear cub, all alone and helpless. 13 00:00:50,800 --> 00:00:55,360 Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he started 14 00:00:55,360 --> 00:00:59,280 right down that cliff, risking his own life to save it. 15 00:01:00,589 --> 00:01:03,590 Now that cub took to Adams right off. 16 00:01:04,030 --> 00:01:08,610 And that was when he discovered he had a special kind of way with animals. 17 00:01:09,450 --> 00:01:13,350 They just come right up to him like he was a natural part of the wilderness. 18 00:01:13,710 --> 00:01:16,510 But that bear cub, he was extra special. 19 00:01:16,930 --> 00:01:22,050 As he grew, he became the best friend Adams ever had. And together, they 20 00:01:22,050 --> 00:01:23,050 a legend. 21 00:01:30,510 --> 00:01:33,010 There's a time we'll call our... 22 00:02:10,960 --> 00:02:16,600 The wagon trains was a -coming more and more, bound for California in them gold 23 00:02:16,600 --> 00:02:17,600 nuggets. 24 00:02:18,000 --> 00:02:22,060 Long as they kept on going, it was all right with Adams and me. 25 00:02:51,220 --> 00:02:52,260 There, there, honey. 26 00:02:52,700 --> 00:02:54,360 It's going to be all right. 27 00:02:54,780 --> 00:02:56,740 There's nothing we can do for him now. 28 00:02:57,200 --> 00:02:58,580 We all loved him, sweetheart. 29 00:02:59,520 --> 00:03:01,020 Maybe not as much as you did. 30 00:03:01,820 --> 00:03:05,080 He was a very old dog. It was bound to happen someday. 31 00:03:07,360 --> 00:03:08,580 Lie down and try to sleep. 32 00:03:09,020 --> 00:03:10,220 You'll feel better for him. 33 00:03:22,250 --> 00:03:23,590 We've got to get her another puppy. 34 00:03:23,930 --> 00:03:24,990 We will somehow. 35 00:03:25,890 --> 00:03:27,450 Right now we've got to catch up with the others. 36 00:03:28,230 --> 00:03:30,830 Seems like this trip has been one misery on top of another. 37 00:03:32,110 --> 00:03:33,350 We're doing the right thing, Jed. 38 00:03:37,690 --> 00:03:38,690 Right thing. 39 00:03:39,490 --> 00:03:40,870 Scared by everything we see. 40 00:03:41,410 --> 00:03:42,410 Look! 41 00:04:14,920 --> 00:04:15,920 That way looks easier. 42 00:04:17,120 --> 00:04:19,420 Well, the other looks like it's had more traffic on it. 43 00:04:20,560 --> 00:04:22,260 Hard to say which way the train went. 44 00:04:22,880 --> 00:04:24,840 These wheel ruts could have been left long ago. 45 00:04:25,080 --> 00:04:26,840 It might be a different wagon train altogether. 46 00:04:27,440 --> 00:04:31,640 Well, maybe if we followed the one more travel, just go away, and if the trail 47 00:04:31,640 --> 00:04:34,040 doesn't hold, we can come back and take the other four. 48 00:04:39,900 --> 00:04:40,900 Hello, puppy. 49 00:04:41,000 --> 00:04:42,340 Where did you come from? 50 00:04:44,360 --> 00:04:45,360 Don't go away. 51 00:04:46,300 --> 00:04:48,660 I won't hurt you. I just want to pet you. 52 00:04:50,960 --> 00:04:51,960 Here, puppy. 53 00:04:52,280 --> 00:04:53,280 Here, baby. 54 00:04:54,420 --> 00:04:55,480 Here, little puppy. 55 00:05:04,120 --> 00:05:05,760 You don't have to be afraid of me. 56 00:05:07,140 --> 00:05:08,320 I won't hurt you. 57 00:05:09,400 --> 00:05:10,400 Don't be afraid. 58 00:05:15,270 --> 00:05:16,350 Mary, I think we'll go this way. 59 00:05:17,750 --> 00:05:19,310 Get up there! Get up! 60 00:05:22,070 --> 00:05:22,470 Not 61 00:05:22,470 --> 00:05:33,490 a 62 00:05:33,490 --> 00:05:34,490 sound out of... 63 00:05:54,270 --> 00:05:55,270 Like that? 64 00:06:54,960 --> 00:06:56,520 Go camp now and try catching up tomorrow. 65 00:06:57,740 --> 00:07:00,080 You best link Eliza. I'll fetch wood. 66 00:07:02,240 --> 00:07:03,580 Eliza, time to wake up. 67 00:07:30,760 --> 00:07:31,760 She just knocked on the bushes. 68 00:07:35,280 --> 00:07:36,280 Eliza! 69 00:07:38,900 --> 00:07:39,900 Eliza! 70 00:07:43,160 --> 00:07:44,360 She's gone. 71 00:07:45,100 --> 00:07:47,220 She must have fallen off that way. 72 00:07:51,300 --> 00:07:52,840 Now, easy, easy, huh? 73 00:07:53,240 --> 00:07:56,120 We'll backtrack and see if she's anywhere near. 74 00:07:56,400 --> 00:07:58,460 She can't be far off. 75 00:08:00,060 --> 00:08:02,320 Life is not just trying to catch up with us right now. 76 00:08:03,940 --> 00:08:04,940 Honey. 77 00:08:13,080 --> 00:08:14,080 Hello, Rabbit. 78 00:08:39,470 --> 00:08:40,630 You have soft fur. 79 00:08:48,750 --> 00:08:50,490 I once had a rabbit like you. 80 00:10:21,260 --> 00:10:22,119 Want to be friends? 81 00:10:22,120 --> 00:10:24,680 Huh? Would you like to be friends with me? 82 00:10:26,060 --> 00:10:27,480 All right, we're friends. 83 00:10:30,500 --> 00:10:33,120 Don't you worry, don't you cry. 84 00:10:34,980 --> 00:10:36,320 Wait for me, we're friends. 85 00:10:38,400 --> 00:10:43,260 Everything will turn out right. 86 00:10:45,140 --> 00:10:48,060 And all your fears will fade from sight. 87 00:10:58,190 --> 00:11:00,670 Don't you know you've got a friend? 88 00:11:02,830 --> 00:11:04,110 Bill, where are you? 89 00:11:06,170 --> 00:11:07,870 Don't leave me like that, you hear? 90 00:11:09,070 --> 00:11:10,270 Wait for me, please. 91 00:13:41,090 --> 00:13:43,010 Don't be frightened. I'm not going to hurt you. 92 00:13:44,130 --> 00:13:45,910 What are you doing out here all by yourself? 93 00:13:46,230 --> 00:13:47,230 You're lost, aren't you? 94 00:13:47,670 --> 00:13:48,970 We'll do something about that. 95 00:13:49,830 --> 00:13:50,830 Look at you. 96 00:13:51,590 --> 00:13:52,810 You're all hurt and scratched. 97 00:13:53,010 --> 00:13:54,010 You're a mess. 98 00:13:54,050 --> 00:13:55,050 What's your name? 99 00:13:56,530 --> 00:13:57,530 Eliza Bowker. 100 00:13:57,630 --> 00:13:59,770 Well, Eliza Bowker, don't you worry about a thing. 101 00:14:00,950 --> 00:14:01,950 Come on with me. 102 00:14:16,400 --> 00:14:18,220 Looked a lot nicer with that dirt off your face. 103 00:14:19,980 --> 00:14:22,340 Looks like you got in an argument with the bramble bush and lost. 104 00:14:22,920 --> 00:14:24,180 Let me take a look at that arm. 105 00:14:25,020 --> 00:14:26,240 That doesn't look too good. 106 00:14:26,800 --> 00:14:27,800 Here. 107 00:14:29,860 --> 00:14:31,320 These are leaves from mayapple. 108 00:14:32,020 --> 00:14:34,120 My blood brother Nicoma taught me how to do this. 109 00:14:36,120 --> 00:14:38,220 Reckon you aren't too interested in recipes, though, are you? 110 00:14:39,340 --> 00:14:40,480 Except to be the eating kind? 111 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Are you hungry? 112 00:14:42,860 --> 00:14:45,020 Well, it just so happens I can take care of that, too. 113 00:14:45,760 --> 00:14:48,180 Want to follow me to my cabin? It's just over the hill. 114 00:14:48,440 --> 00:14:49,440 Made plenty of stew. 115 00:14:51,420 --> 00:14:56,020 Can't get on TV as good as what your ma would make, but... plenty of fillin'. 116 00:14:56,020 --> 00:14:58,440 Here, let me help you up. 117 00:15:03,380 --> 00:15:04,880 Looks like it's nice and hot. 118 00:15:07,120 --> 00:15:08,120 Want me to feed you? 119 00:15:08,480 --> 00:15:09,520 I can feed myself. 120 00:15:11,860 --> 00:15:13,620 Well, go ahead and eat as much as you want. 121 00:15:13,880 --> 00:15:14,940 Eat it right out of the bowl. 122 00:15:15,939 --> 00:15:17,380 Take it kind of slow, though. It's hot. 123 00:15:21,740 --> 00:15:22,740 Tastes good? 124 00:15:27,180 --> 00:15:28,420 Talk to your little lady, ain't you? 125 00:15:29,600 --> 00:15:30,860 Well, I can understand that. 126 00:15:31,900 --> 00:15:33,520 Probably never seen the likes of me before. 127 00:15:35,280 --> 00:15:36,760 Rather be with your ma and pa anyways. 128 00:15:39,760 --> 00:15:42,180 Well, as soon as you finish up there, we'll get back on the trail and start 129 00:15:42,180 --> 00:15:43,180 looking for them, all right? 130 00:15:50,910 --> 00:15:52,810 Ben, stop your begging. We got company. 131 00:15:53,090 --> 00:15:54,150 Say hi to the lady. 132 00:15:56,330 --> 00:15:57,590 You're the man with the bear. 133 00:15:57,870 --> 00:15:59,850 The one they said. Have you heard of me? 134 00:16:00,170 --> 00:16:02,490 My pa says there's a reward out on you. 135 00:16:02,810 --> 00:16:03,810 Well, there is. 136 00:16:04,150 --> 00:16:06,610 But it's a mistake. I didn't do what they said I did. 137 00:16:06,990 --> 00:16:08,090 I wouldn't hurt anybody. 138 00:16:08,570 --> 00:16:10,850 I wouldn't hurt you or anything or anybody else. 139 00:16:11,090 --> 00:16:12,630 You gotta believe me, Eliza. 140 00:16:13,590 --> 00:16:18,470 I guess Ben wouldn't like you if you were a bad Woody. 141 00:16:19,500 --> 00:16:21,640 Well, not if I'm the kind of man they said I was. 142 00:16:21,940 --> 00:16:23,040 Then I don't believe them. 143 00:16:25,780 --> 00:16:28,520 Ben, you get a little reward for that. 144 00:16:30,600 --> 00:16:36,820 Got to do something about that hair. 145 00:16:37,040 --> 00:16:38,300 Got a lot of tangles in it. 146 00:16:38,940 --> 00:16:40,120 I got a real nice brush. 147 00:16:40,360 --> 00:16:42,360 My bud brother made it out of a porcupine tail. 148 00:16:43,540 --> 00:16:44,560 What do you think about that? 149 00:16:48,170 --> 00:16:50,210 Well, I'll fix you all up real pretty for your mom and pop. 150 00:16:51,550 --> 00:16:52,750 I got a comb, too. 151 00:16:53,370 --> 00:16:54,370 Made it myself. 152 00:16:54,610 --> 00:16:56,010 Made it out of hardwoods. 153 00:16:56,470 --> 00:16:57,810 It's in the cabin. I'll get it. 154 00:17:00,830 --> 00:17:02,090 You know something, Ben? 155 00:17:02,490 --> 00:17:03,910 He's just like you. 156 00:17:07,390 --> 00:17:14,329 Of course, Adams didn't let on to her that the chances of 157 00:17:14,329 --> 00:17:15,790 finding her folks was as... 158 00:17:16,119 --> 00:17:18,000 Good as finding a flea on a catfish. 159 00:17:18,740 --> 00:17:22,480 But he set off to look for them anyways, more to make her feel good than 160 00:17:22,480 --> 00:17:23,599 anything else. 161 00:17:23,920 --> 00:17:28,280 And it didn't help much, her not remembering the way she'd come. 162 00:17:33,260 --> 00:17:35,040 How about a drink of water, Eliza? 163 00:17:36,280 --> 00:17:37,280 All right. 164 00:17:43,480 --> 00:17:45,320 Look at those little coons, Eliza. 165 00:17:48,590 --> 00:17:49,910 They sure like this water. 166 00:17:52,070 --> 00:17:53,090 What are they doing? 167 00:17:53,710 --> 00:17:54,890 They're watching their food. 168 00:17:55,290 --> 00:17:56,730 Most animals are very clean. 169 00:17:57,070 --> 00:17:58,250 A lot like humans. 170 00:17:58,710 --> 00:17:59,810 Come on, let's go. 171 00:18:04,390 --> 00:18:07,750 So, Adam's headed for where he'd seen the wagon train. 172 00:18:08,530 --> 00:18:11,170 Not knowing her, folks have taken another way. 173 00:18:12,070 --> 00:18:13,430 Do you remember any of this? 174 00:18:13,910 --> 00:18:14,910 No. 175 00:18:15,370 --> 00:18:17,830 Old backtrack ways. Maybe you'll recognize something. 176 00:18:18,520 --> 00:18:21,940 Most of the wagon trains I see pass through here head up for the canyon up 177 00:18:21,940 --> 00:18:22,940 yonder. 178 00:18:23,540 --> 00:18:24,540 Tired? 179 00:18:24,880 --> 00:18:25,900 How about a ride? 180 00:18:26,220 --> 00:18:27,220 Okay. Hop on. 181 00:18:28,280 --> 00:18:29,280 Okay. 182 00:18:29,700 --> 00:18:30,700 Want to wear my hat? 183 00:18:31,060 --> 00:18:32,060 Yes. Okay. 184 00:18:32,220 --> 00:18:33,640 Hang on to it because it's windy. 185 00:18:34,480 --> 00:18:35,480 Come on, Ben. 186 00:18:42,780 --> 00:18:43,780 What's that? 187 00:18:46,540 --> 00:18:47,940 That's a red -tailed hawk. 188 00:18:48,990 --> 00:18:50,130 That's his hunting drive. 189 00:18:58,750 --> 00:19:00,430 You like living out here, don't you? 190 00:19:00,630 --> 00:19:01,630 I sure do. 191 00:19:01,930 --> 00:19:04,910 I wouldn't. I got scared most all the time in the wagon. 192 00:19:05,350 --> 00:19:06,350 Scared of what? 193 00:19:06,650 --> 00:19:07,650 Nights. 194 00:19:07,850 --> 00:19:10,630 Wolves howled, and you could see their eyes shining in the dark. 195 00:19:11,250 --> 00:19:12,970 I got sick with the cholera. 196 00:19:13,670 --> 00:19:14,890 And my dog died. 197 00:19:16,830 --> 00:19:18,890 Well, there's bound to be sickness wherever there's people. 198 00:19:20,570 --> 00:19:23,970 But if you live with nature, not against her, she'll be real good to you. 199 00:19:24,690 --> 00:19:25,850 You mean like you and Ben? 200 00:19:26,230 --> 00:19:27,390 Yeah. What? 201 00:19:28,910 --> 00:19:29,910 Come here, little fella. 202 00:19:33,630 --> 00:19:34,630 Come on. 203 00:19:36,830 --> 00:19:38,530 Are all the animals your friends? 204 00:19:39,190 --> 00:19:41,890 No. But most of them know I mean them no harm. 205 00:19:42,170 --> 00:19:43,570 And that means a lot to an animal. 206 00:19:45,580 --> 00:19:46,620 And to folks, too. 207 00:19:59,840 --> 00:20:01,540 See one of your friends, too? 208 00:20:04,260 --> 00:20:05,460 That's a badger, honey. 209 00:20:05,760 --> 00:20:08,260 There ain't nobody he's friends with, or afraid of, neither. 210 00:20:19,180 --> 00:20:20,720 Even old Ben wouldn't tangle with him. 211 00:20:22,120 --> 00:20:23,780 Remember, there's good and bad in all kinds. 212 00:20:24,580 --> 00:20:26,780 Whenever you meet a new animal, be careful. 213 00:20:27,360 --> 00:20:29,040 They always aren't as friendly as old Ben. 214 00:20:31,620 --> 00:20:32,820 Do you remember any of this? 215 00:20:33,280 --> 00:20:34,280 No. 216 00:20:34,860 --> 00:20:36,340 Well, let's try something else. 217 00:20:36,920 --> 00:20:37,920 Come on. 218 00:20:41,440 --> 00:20:45,660 By then, Adams reckoned he might be hunting in the wrong hen house. 219 00:20:46,640 --> 00:20:48,700 But he couldn't let on that deep. 220 00:20:53,860 --> 00:20:58,280 Since we ain't had no luck finding your ma and pa, I thought we'd make it easier 221 00:20:58,280 --> 00:20:59,280 for them to find you. 222 00:21:07,440 --> 00:21:09,700 So Adam's done a foolish thing. 223 00:21:10,680 --> 00:21:14,360 He'd been hiding out ever since that wanted poster went up, and now... 224 00:21:14,570 --> 00:21:19,270 He was marking the way straight to his cabin, not knowing who it might bring. 225 00:21:20,910 --> 00:21:21,910 Well, that's it. 226 00:21:22,370 --> 00:21:23,490 Time we'd be heading home. 227 00:21:25,410 --> 00:21:26,950 How do you know we'll see that sign? 228 00:21:28,210 --> 00:21:30,090 Well, if they don't, somebody else will. 229 00:21:30,570 --> 00:21:32,930 Maybe we'll run into them. We'll let them know. 230 00:21:33,390 --> 00:21:35,650 You'd be surprised how fast the word travels out here. 231 00:21:36,390 --> 00:21:37,990 You think it will be very long? 232 00:21:38,570 --> 00:21:39,810 Well, then that's hard telling. 233 00:21:40,870 --> 00:21:42,750 But we'll do some scouting around our own selves. 234 00:21:44,240 --> 00:21:47,120 Do you live here by yourself all the time? 235 00:21:49,100 --> 00:21:51,500 Well, I've got some friends of mine that stop by and visit. 236 00:21:52,440 --> 00:21:55,680 My blood brother, Nakoma, he's the one that taught me how to live out here in 237 00:21:55,680 --> 00:21:56,680 the wild. 238 00:21:57,120 --> 00:22:00,020 And when he left off, my friend Jack took over. 239 00:22:00,380 --> 00:22:01,420 I'm still learning, though. 240 00:22:02,940 --> 00:22:04,620 Think you could stay and live with me, Spell? 241 00:22:05,360 --> 00:22:06,360 I think so. 242 00:22:08,780 --> 00:22:12,080 Well, Miss Docker, welcome to your new home. 243 00:22:12,580 --> 00:22:13,580 After you, Ben. 244 00:22:24,940 --> 00:22:27,460 Well, I reckon I'd ask you to sit down and make yourself at home. 245 00:22:28,440 --> 00:22:30,120 Ain't too used to female company. 246 00:22:30,540 --> 00:22:34,260 I have to forget my manners. 247 00:22:37,440 --> 00:22:38,440 It's all right. 248 00:22:39,600 --> 00:22:41,180 Well, is there something you'd like to do? 249 00:22:42,640 --> 00:22:43,740 I don't think so. 250 00:22:45,460 --> 00:22:46,460 Well, here. 251 00:22:46,580 --> 00:22:47,580 Sit down anyways. 252 00:22:51,400 --> 00:22:52,640 I don't mind standing. 253 00:22:54,160 --> 00:22:57,020 Guess it's kind of different than what you're used to, isn't it? 254 00:22:58,260 --> 00:22:59,260 A little. 255 00:22:59,760 --> 00:23:01,820 I guess you haven't had a chance to clean up today. 256 00:23:03,440 --> 00:23:04,440 Clean up? 257 00:23:07,440 --> 00:23:10,320 Well, give me a broom. I'll be glad to sweep. 258 00:23:12,140 --> 00:23:13,140 You ain't got a broom. 259 00:23:13,320 --> 00:23:14,320 You don't? 260 00:23:17,140 --> 00:23:18,320 Never had a need for one. 261 00:23:19,720 --> 00:23:20,720 Reckon I need one? 262 00:23:21,220 --> 00:23:22,840 Mm -hmm. Then I'll just make one. 263 00:23:23,440 --> 00:23:24,460 What else do we need? 264 00:23:25,900 --> 00:23:27,320 Where will I sleep tonight? 265 00:23:27,740 --> 00:23:29,440 You can sleep right there in my bunk. 266 00:23:30,040 --> 00:23:32,060 I'll sleep outside. It ain't been the first time. 267 00:23:33,340 --> 00:23:35,680 I don't have a nightie. 268 00:23:37,460 --> 00:23:40,980 Sleeping in my clothes myself makes it easier to get dressed in the morning. 269 00:23:41,520 --> 00:23:42,820 But you air your bedding then. 270 00:23:44,740 --> 00:23:45,559 Air it? 271 00:23:45,560 --> 00:23:48,300 Mom always gives the blankets a good shaking every day. 272 00:23:48,700 --> 00:23:52,300 It sets the mattresses out in the sun and fluffs them. It makes them smell 273 00:23:52,720 --> 00:23:55,400 Well, I reckon your ma and I just do things a little bit different. 274 00:23:56,680 --> 00:23:59,160 My blankets have been in the mud and on horses. 275 00:23:59,460 --> 00:24:02,880 And Ben's even slept with them. So I don't know what my blankets are going to 276 00:24:02,880 --> 00:24:03,880 smell like. 277 00:24:05,060 --> 00:24:06,920 I think you better air them out. 278 00:24:10,280 --> 00:24:11,680 I got the hint. 279 00:24:18,380 --> 00:24:21,600 Now, Ben. 280 00:24:22,080 --> 00:24:23,080 Stop it. 281 00:25:28,910 --> 00:25:31,230 If you had some scissors, I could trim your beard for you. 282 00:25:31,750 --> 00:25:33,690 I use my knife when I need spilling. 283 00:25:34,690 --> 00:25:36,350 You look better without a beard. 284 00:25:37,370 --> 00:25:38,590 No, the beard stays. 285 00:25:39,850 --> 00:25:41,530 My pa shaved every day. 286 00:25:44,650 --> 00:25:46,090 How many days has it been? 287 00:25:48,310 --> 00:25:49,310 I've lost track. 288 00:25:49,890 --> 00:25:52,210 You think they've given up looking for me? 289 00:25:52,590 --> 00:25:54,710 I'd never give up looking for you if you were mine. 290 00:25:58,440 --> 00:25:59,440 Oh, now, don't cry. 291 00:26:00,120 --> 00:26:02,540 I just meant that they wouldn't quit looking for you either. 292 00:26:03,660 --> 00:26:05,160 I even missed my house. 293 00:26:05,680 --> 00:26:07,280 What kind of a house did you have? 294 00:26:07,980 --> 00:26:08,980 Where'd you live? 295 00:26:09,580 --> 00:26:10,580 Boston. 296 00:26:11,100 --> 00:26:13,940 It was a white house, and I had my own room in the attic. 297 00:26:14,880 --> 00:26:17,160 And Pa used the front room for his cobbler shop. 298 00:26:18,260 --> 00:26:21,260 And Ma was in the kitchen most of the time baking for the neighbors. 299 00:26:22,160 --> 00:26:23,960 And it always smelled so good. 300 00:26:24,880 --> 00:26:27,520 Leather, bread, cookies, and everything. 301 00:26:28,200 --> 00:26:29,960 Well, I'd have missed a house like that, too. 302 00:26:31,060 --> 00:26:32,060 Why'd you leave? 303 00:26:32,620 --> 00:26:34,840 There was a fire and it got all burned up. 304 00:26:36,080 --> 00:26:38,920 And some of Pa's friends were after him to go west with them anyways. 305 00:26:39,800 --> 00:26:40,800 So we did. 306 00:26:41,140 --> 00:26:42,660 Pa thought he might try farming. 307 00:26:46,460 --> 00:26:47,780 I think it's my bedtime. 308 00:26:48,240 --> 00:26:50,360 Can you tuck me in? If you'd like me to. 309 00:26:58,220 --> 00:26:59,220 Keep your back turned. 310 00:26:59,280 --> 00:27:00,280 Okay, it's turned. 311 00:27:00,660 --> 00:27:02,180 Ready? I'm ready. 312 00:27:05,060 --> 00:27:06,540 You have to show me how. 313 00:27:06,880 --> 00:27:11,760 You touch the blanket under the mattress here, and then down there, and then 314 00:27:11,760 --> 00:27:12,760 there. 315 00:27:14,360 --> 00:27:15,360 Okay. 316 00:27:15,720 --> 00:27:16,720 How's that? 317 00:27:16,820 --> 00:27:17,820 Fine. 318 00:27:18,340 --> 00:27:19,340 You snug? 319 00:27:22,660 --> 00:27:24,560 This clothes is starting to get pretty worn. 320 00:27:29,900 --> 00:27:31,640 Good night, Uncle Chrisley. Good night, Eliza. 321 00:28:03,880 --> 00:28:05,360 I'd say we did a right fine job, young lady. 322 00:28:06,200 --> 00:28:08,860 Of course, I got to admit, your stitches might be fancier than mine. 323 00:28:09,360 --> 00:28:10,360 How's it fit? 324 00:28:10,440 --> 00:28:12,480 All right, I guess. It feels kind of funny. 325 00:28:12,860 --> 00:28:14,640 Well, it's just because you never wore a man's shirt before. 326 00:28:15,220 --> 00:28:17,260 But they're real comfortable once you get them broke in. 327 00:28:17,820 --> 00:28:18,980 I wish you had a mirror. 328 00:28:19,480 --> 00:28:21,520 The stream outside will work just fine. 329 00:28:21,860 --> 00:28:23,780 Can't you keep up here with me? 330 00:28:24,100 --> 00:28:25,440 Leave it in the bag. 331 00:28:26,260 --> 00:28:27,179 Who's that? 332 00:28:27,180 --> 00:28:30,600 That's just Jack and Number Seven. I knew they'd be along soon. Come on. 333 00:28:31,900 --> 00:28:32,900 Come along. 334 00:28:33,740 --> 00:28:40,320 Last time I take you anywhere, I've never seen such contrarians in 335 00:28:40,320 --> 00:28:41,320 anything. 336 00:28:42,100 --> 00:28:43,160 Hello, the cabin. 337 00:28:45,560 --> 00:28:48,660 Now, don't judge too much by appearances. Jack's a mighty fine 338 00:28:48,920 --> 00:28:49,879 All right? 339 00:28:49,880 --> 00:28:50,880 All right. 340 00:28:53,320 --> 00:28:54,320 Howdy, Jack. 341 00:28:54,740 --> 00:28:57,600 Edward? What took you so long this time? 342 00:28:58,180 --> 00:28:59,960 Blame it on old Flabby here. 343 00:29:01,200 --> 00:29:04,130 Him and me are about to... come to a parting of the ways. 344 00:29:04,830 --> 00:29:07,370 Seems like I hear the same thing every time you come. 345 00:29:07,630 --> 00:29:09,030 Oh, this time I mean it. 346 00:29:09,310 --> 00:29:11,370 I'm gonna start looking for a number eight. 347 00:29:12,790 --> 00:29:18,830 I got you some flour, salt, and butter and lead. 348 00:29:19,630 --> 00:29:23,750 And them carvings you give me to trade for you, they fit the good price. 349 00:29:24,990 --> 00:29:27,570 Well, who's this little critter? Don't remember her before. 350 00:29:29,490 --> 00:29:30,490 Jack? 351 00:29:31,020 --> 00:29:33,040 I'd like you to meet Miss Eliza Bowker. 352 00:29:36,420 --> 00:29:37,420 Howdy. 353 00:29:41,540 --> 00:29:44,600 Go away a couple of months and no telling what. 354 00:29:53,500 --> 00:29:55,300 What hit this place? 355 00:30:01,290 --> 00:30:03,190 Give a fellow the cold miseries. 356 00:30:05,990 --> 00:30:07,250 She do this to you? 357 00:30:07,510 --> 00:30:09,750 Well, you gotta admit, it could have stood a good cleaning. 358 00:30:10,910 --> 00:30:11,910 You've changed. 359 00:30:13,070 --> 00:30:15,110 What? You took the bait! 360 00:30:15,630 --> 00:30:16,630 Rot regular. 361 00:30:18,430 --> 00:30:19,430 Get out of here. 362 00:30:24,090 --> 00:30:26,550 Easy, easy. Don't take kindly to strangers. 363 00:30:27,510 --> 00:30:30,110 And he's apt to start kicking and, uh... 364 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Well, 365 00:30:33,680 --> 00:30:34,880 I never saw him do that before. 366 00:30:35,620 --> 00:30:37,240 Jack, I got something I want to ask you. 367 00:30:37,600 --> 00:30:39,120 I got something I want to tell you. 368 00:30:41,400 --> 00:30:43,060 You must be from the locals. 369 00:30:43,320 --> 00:30:44,860 You're so crazy. You're disgusting. 370 00:30:45,860 --> 00:30:48,200 You was looking in the wrong place for them. 371 00:30:48,460 --> 00:30:53,700 They took the South Fork. And word is, they're still out there trying to find 372 00:30:53,700 --> 00:30:54,700 her. 373 00:30:55,480 --> 00:30:56,600 Think you can find them? 374 00:30:58,160 --> 00:31:01,420 I can find anything that moves or leaves sign, and you know that. 375 00:31:02,360 --> 00:31:05,100 But are you sure you want me to? 376 00:31:05,620 --> 00:31:07,900 There's no doubt that they've seen that poster. 377 00:31:08,600 --> 00:31:09,900 Eliza told me they've seen it. 378 00:31:10,720 --> 00:31:15,620 I've seen those sodbusters down at the fort looking at that wanted poster. 379 00:31:16,620 --> 00:31:19,340 And you can almost sense the hunger in them. 380 00:31:19,820 --> 00:31:21,140 They're all dirt poor. 381 00:31:23,600 --> 00:31:26,660 Are you sure you want me to set them up here? 382 00:31:27,640 --> 00:31:28,640 Yeah. 383 00:31:30,540 --> 00:31:31,540 That figure. 384 00:31:33,120 --> 00:31:34,900 It's the fewest thing to do. 385 00:31:35,520 --> 00:31:39,380 But that ain't the only foolish thing you're doing. Why, old number seven 386 00:31:39,380 --> 00:31:43,140 there's got more sense in his left hind foot than you got in your whole head. 387 00:31:44,320 --> 00:31:45,320 Blazing the trail. 388 00:31:45,760 --> 00:31:49,840 Right up here to your cabin so the whole world knows where you are. 389 00:31:50,160 --> 00:31:51,560 Look, nobody's been looking. 390 00:31:51,840 --> 00:31:54,840 Well, that ain't saying there ain't gonna be somebody looking. 391 00:31:58,480 --> 00:31:59,480 Will you get him? 392 00:32:04,280 --> 00:32:05,620 What is it, Uncle Grizzly? 393 00:32:10,380 --> 00:32:12,500 Well, it ain't the best likeness I've ever seen. 394 00:32:12,720 --> 00:32:14,800 But it's supposed to be Ben. It's for you. 395 00:32:29,130 --> 00:32:30,410 What do you think about that, Ben? 396 00:32:31,330 --> 00:32:33,130 That was the best I could do. 397 00:32:36,910 --> 00:32:42,510 I don't know why I gotta bear the burden of two critters as dumb as you and him. 398 00:32:43,350 --> 00:32:46,030 He don't know what's good for him, but I do. 399 00:32:46,370 --> 00:32:49,050 He ought to have himself a family to take care of. 400 00:32:49,630 --> 00:32:52,830 He ain't no mountain man like you and me, number seven. 401 00:32:53,150 --> 00:32:55,730 What we ought to do is just go back to the cabin. 402 00:32:56,220 --> 00:32:59,960 There ain't no reason for us to find her, folks. Adams can take care of her 403 00:32:59,960 --> 00:33:02,400 fine. Sides are good for each other. 404 00:33:07,800 --> 00:33:13,900 Well, even if I did find her parents and brought them up there, 405 00:33:14,060 --> 00:33:20,220 I'd lay you ten to one. They'd say, thank you, sir. 406 00:33:20,440 --> 00:33:24,380 And they'd take their daughter and head straight for the fort and that reward. 407 00:33:25,680 --> 00:33:28,340 Well, do I have to light a fire under you? Come on. 408 00:33:32,760 --> 00:33:36,080 You're so slow, I could bury you and you wouldn't know the difference. 409 00:33:38,260 --> 00:33:39,520 Now, come on. 410 00:33:50,680 --> 00:33:51,680 How'd you do, Jack? 411 00:33:52,140 --> 00:33:53,540 Easy there, number seven. 412 00:33:54,090 --> 00:33:55,970 And you got as new as no time. 413 00:33:56,250 --> 00:33:59,590 You didn't find him, did you? He picked up a stone on the trail. 414 00:33:59,930 --> 00:34:02,870 That thing must have hurt like a hot poker. 415 00:34:04,090 --> 00:34:08,150 Never a whimper out of him. Now, just hold still. I got it right here. 416 00:34:08,969 --> 00:34:10,190 There you go. 417 00:34:11,230 --> 00:34:13,969 Now, put yourself down on it easy. 418 00:34:14,489 --> 00:34:16,850 Geez. Sure didn't take you very long. 419 00:34:17,130 --> 00:34:18,630 Just put your foot down easy. 420 00:34:19,350 --> 00:34:20,570 Sure, you're welcome. 421 00:34:25,100 --> 00:34:29,060 Well, I didn't see them. 422 00:34:32,699 --> 00:34:37,400 But I did see this family that was on their way east from Oregon. 423 00:34:38,780 --> 00:34:41,120 They had passed the Bowkers on the trail. 424 00:34:42,139 --> 00:34:44,520 It seems that, well, 425 00:34:45,400 --> 00:34:47,139 they gave up looking for her. 426 00:34:47,860 --> 00:34:50,380 They found this piece of her dress. 427 00:34:50,900 --> 00:34:53,219 It was all torn, and they figured... 428 00:34:54,440 --> 00:34:57,380 Cougar got her, maybe, or wool. 429 00:35:04,260 --> 00:35:06,300 Well, how far back did that family pass him? 430 00:35:07,360 --> 00:35:09,120 They, uh, they didn't say. 431 00:35:10,140 --> 00:35:14,000 What do you mean they didn't say? One day, two days, a week, an hour? I can't 432 00:35:14,000 --> 00:35:15,540 tell you what I don't know. 433 00:35:15,960 --> 00:35:17,420 Where were they headed for, Oregon? 434 00:35:17,920 --> 00:35:18,920 I suppose. 435 00:35:19,640 --> 00:35:21,320 Well, we still got a chance to catch him. 436 00:35:21,640 --> 00:35:22,800 Eliza, we're gonna give it a try. 437 00:35:23,290 --> 00:35:24,510 Why'd they stop looking for me? 438 00:35:24,830 --> 00:35:27,690 Well, like Jack said, honey, they found a piece of your torn dress. 439 00:35:28,090 --> 00:35:29,850 But I didn't tear my dress. I'll show you. 440 00:35:34,590 --> 00:35:35,590 Well, 441 00:35:38,850 --> 00:35:44,010 all I said is what they told me. You lied to me, Jack. You didn't see nobody. 442 00:35:45,470 --> 00:35:46,850 Well, I... Here it is. 443 00:35:49,150 --> 00:35:50,150 Nothing's missing. 444 00:35:50,270 --> 00:35:51,270 Oh, yeah. 445 00:35:52,620 --> 00:35:53,920 I did it for you, Adams. 446 00:35:54,780 --> 00:36:01,640 I just saw how the two of you got along and... The way you could raise her 447 00:36:01,640 --> 00:36:02,638 and teach her things. 448 00:36:02,640 --> 00:36:04,340 Well, think about it. Thinking plenty. 449 00:36:05,880 --> 00:36:08,040 Get my hat and get my coat. We'll find them ourselves. 450 00:36:08,440 --> 00:36:10,780 I was just trying to keep your head out of the news. 451 00:36:12,020 --> 00:36:14,580 You'd be a fool to take her down there by yourself. 452 00:36:15,200 --> 00:36:17,140 All right, all right. I'll tell you what I'll do. 453 00:36:17,480 --> 00:36:20,100 I'll take her down there and I'll deliver her to her folks. 454 00:36:20,320 --> 00:36:21,320 I'll do it on my own. 455 00:36:21,480 --> 00:36:22,700 But you don't know where they are. 456 00:36:22,980 --> 00:36:26,400 I know where you said they were, down at the South Fork. And if I got to go the 457 00:36:26,400 --> 00:36:27,620 length of it, then I'm going to do it. 458 00:36:27,820 --> 00:36:28,820 Come on, Eliza. 459 00:36:29,700 --> 00:36:32,300 You'll just be sticking your head in the news. 460 00:36:33,180 --> 00:36:35,960 You ought to just raise her up like she was your own. 461 00:36:36,200 --> 00:36:39,020 You two are good for each other. Can't you see that? 462 00:36:40,000 --> 00:36:46,820 All the mule -headed, stubborn... I'm sorry, 463 00:36:46,920 --> 00:36:47,920 Number 7. 464 00:36:49,120 --> 00:36:50,120 But... 465 00:36:51,000 --> 00:36:53,360 We got to stop him from putting his head in the noose. 466 00:36:53,680 --> 00:36:55,100 Now, we're going to take a shortcut. 467 00:36:55,640 --> 00:36:56,940 And it's going to be tough. 468 00:36:57,200 --> 00:37:00,160 And I don't want to hear one complaint out of you. You understand? 469 00:37:00,640 --> 00:37:01,640 Now, come on. 470 00:38:05,190 --> 00:38:08,910 Don't be nervous, ma 'am, but are you the folks looking for a little girl 471 00:38:08,910 --> 00:38:12,610 this high answer named Eliza? Have you seen her? Where is she? She's on her way 472 00:38:12,610 --> 00:38:14,450 here with a friend of mine. Is she all right? 473 00:38:14,810 --> 00:38:16,630 Oh, she's just fine. Just fine, ma 'am. 474 00:38:16,850 --> 00:38:17,850 What happened to her? 475 00:38:18,230 --> 00:38:22,230 Nothing's happened to her. If you'll just let me get it out. Where's she been 476 00:38:22,230 --> 00:38:24,810 all this time? She's been with this friend of mine. 477 00:38:25,230 --> 00:38:29,190 I'm trying to tell you, and he's taken care of her. He's looked out for her. 478 00:38:29,230 --> 00:38:32,450 He's fed her. Are you sure she's all right? Did you see her yourself? Less 479 00:38:32,450 --> 00:38:37,130 a half hour ago. Now, if you'll both just slow down a little and let me get 480 00:38:37,130 --> 00:38:40,890 out. Tell us, Jets. Jets, she's all right. She's all right. 481 00:38:41,170 --> 00:38:42,450 Of course she is, ma 'am. 482 00:38:43,990 --> 00:38:47,190 Now, there's one thing you ought to know. 483 00:38:47,430 --> 00:38:48,430 What? 484 00:38:49,350 --> 00:38:53,170 Well, about this fella that's been looking after her. 485 00:38:53,660 --> 00:38:59,640 The kind of man he is. Now, just be quiet and let me get at it. 486 00:39:00,800 --> 00:39:01,960 Now, you ready to listen? 487 00:39:05,020 --> 00:39:06,020 All right. 488 00:39:07,100 --> 00:39:08,100 This looks familiar. 489 00:39:09,600 --> 00:39:12,080 A little bit of mess of wagons have passed, that's for sure. 490 00:39:13,220 --> 00:39:15,520 You wouldn't remember what tracks you was left, though, would you? 491 00:39:17,320 --> 00:39:18,320 Eliza! 492 00:39:18,620 --> 00:39:19,620 That's my pa! 493 00:39:20,800 --> 00:39:22,340 Now, don't go breaking your neck. 494 00:39:30,779 --> 00:39:31,920 Stay here, Ben. 495 00:39:33,100 --> 00:39:34,700 Don't want to scare folks under you. 496 00:40:02,060 --> 00:40:04,160 This is the man I was telling you about. 497 00:40:05,560 --> 00:40:06,800 I can't thank you enough. 498 00:40:11,900 --> 00:40:12,980 Uncle Grizzly. 499 00:40:43,690 --> 00:40:44,690 Much for goodbye. 500 00:41:06,470 --> 00:41:09,070 It's all right, Ma. That's Ben. He's our friend. 501 00:41:09,310 --> 00:41:11,310 We're friends with all the animals here, practically. 502 00:41:11,630 --> 00:41:12,850 Especially Uncle Grizzly. 503 00:41:13,260 --> 00:41:14,520 That's why they call him Grizzly Adams. 504 00:41:16,320 --> 00:41:17,820 I don't see any Grizzly. 505 00:41:18,160 --> 00:41:20,060 Or anyone named Grizzly Adams. 506 00:41:45,040 --> 00:41:48,320 I swear, I just can't understand some folks. 507 00:41:48,700 --> 00:41:51,940 What's so wrong about just telling one little lie? 508 00:41:52,580 --> 00:41:56,600 I told the truth right afterwards, didn't I? And everything come out all 509 00:41:56,680 --> 00:41:57,680 didn't it? 510 00:42:00,300 --> 00:42:03,120 All right, maybe I shouldn't have lied. 511 00:42:03,600 --> 00:42:05,000 But I lied for you. 512 00:42:07,820 --> 00:42:09,340 Well, ain't you got nothing to say? 513 00:42:34,350 --> 00:42:37,570 the whole darn thing. Now is that what you're waiting for me to say? 514 00:42:38,770 --> 00:42:40,910 No, I wasn't waiting for you to say it. 515 00:42:44,070 --> 00:42:45,590 Well, what were you waiting for? 516 00:42:46,490 --> 00:42:47,810 For you to understand it. 517 00:43:05,700 --> 00:43:06,700 flapjacks for supper. 518 00:43:10,660 --> 00:43:11,660 Flapjacks? 519 00:43:12,020 --> 00:43:13,020 Yeah. 520 00:43:15,520 --> 00:43:16,720 I'll tell you what, Adams. 521 00:43:17,640 --> 00:43:21,100 I'll go up and I'll set us two places and I'll be waiting for you. 522 00:43:21,680 --> 00:43:22,680 No, you won't. 523 00:43:24,860 --> 00:43:26,500 Come down here to the water and wash. 524 00:43:29,180 --> 00:43:30,180 Wash? 525 00:43:35,240 --> 00:43:36,360 Yeah, in the water. 526 00:43:38,320 --> 00:43:42,220 What for are we doing that? That's the proper thing to do. 527 00:43:53,080 --> 00:43:54,080 Eliza. 528 00:43:54,720 --> 00:44:00,440 Great balls of fire. She's miles from here, and you're still taking orders 529 00:44:00,440 --> 00:44:01,440 her. 530 00:44:01,840 --> 00:44:02,840 No, I ain't. 531 00:44:04,140 --> 00:44:07,440 It's just the proper thing to do. You just wash before you eat. 532 00:44:08,080 --> 00:44:13,820 You mean, uh... If I don't wash, I don't eat. That's it, huh? 533 00:44:16,240 --> 00:44:17,240 Yeah. 534 00:44:22,860 --> 00:44:28,520 Well... Well, all right. 535 00:44:29,340 --> 00:44:33,500 If word ever gets out at rendezvous that I washed... 536 00:44:34,350 --> 00:44:36,350 Mad Jack washed in water. 537 00:44:36,990 --> 00:44:40,510 They won't let me in none of their lodges. 538 00:44:42,590 --> 00:44:45,590 You wash up real good. 539 00:44:46,310 --> 00:44:47,810 I got extra syrup. 540 00:44:53,830 --> 00:44:55,610 Just a little bit better than that. 541 00:45:07,080 --> 00:45:09,200 We are staying. 542 00:45:09,760 --> 00:45:16,540 Just watch them. Here forever in the beauty of this place. Although. 543 00:45:17,880 --> 00:45:20,400 We keep on hoping. 544 00:45:22,320 --> 00:45:23,440 Maybe. 38500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.