All language subtitles for pdg10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,158 --> 00:00:03,658 ДОСЕГА В ТРИМА БРАТЯ, ТРИ СЕСТРИ 2 00:00:03,858 --> 00:00:09,613 Бях любопитен да чуя артистичния ти талант. 3 00:00:09,813 --> 00:00:12,049 Цял Сан Маркос говори за него. 4 00:00:12,249 --> 00:00:15,711 Фирменият ни коктейл, който пазим 5 00:00:15,911 --> 00:00:19,949 само за специални клиенти. 6 00:00:24,761 --> 00:00:27,164 Трябва да си вървя вкъщи. 7 00:00:27,364 --> 00:00:32,519 И ще го направиш, но сега остани тук. 8 00:00:33,655 --> 00:00:37,174 Защо не се прибрахте по-рано? Къде е Хуан Давид? 9 00:00:37,374 --> 00:00:39,676 Хуан Давид не е ли вкъщи? 10 00:00:39,876 --> 00:00:41,912 Не се бойте, но е сериозно. 11 00:00:42,112 --> 00:00:46,483 Мисля, че има счупени ребра. Там го боли най-много. Едва се движи. 12 00:00:46,683 --> 00:00:51,054 Нино, защо не вдигаш? - Не може да ме задържате без улики. 13 00:00:51,254 --> 00:00:55,125 Бил си на мястото с престъпника, който избяга. 14 00:00:55,325 --> 00:00:58,762 Пак ли вие? Полицай! 15 00:00:58,962 --> 00:01:02,666 Един странен мъж ме тормози. 16 00:01:02,866 --> 00:01:07,204 Случилото се между нас беше истинско и сериозно 17 00:01:07,404 --> 00:01:12,776 и той има място в бъдещето ми. - Изглеждаше много близък с Росарио. 18 00:01:12,976 --> 00:01:17,130 Мисля, че е странно как и двамата изчезнахте по едно и също време. 19 00:01:21,569 --> 00:01:26,289 Признай си, Хуан Давид. Признай, че си прекарал нощта с тази жена. 20 00:01:26,489 --> 00:01:30,627 Направил си я своя. Спал си с дивата кобилка! 21 00:01:30,827 --> 00:01:34,564 По-спокойно! Не обичаш ли да чуваш истината? 22 00:01:34,764 --> 00:01:39,536 Боже мой, какво става? Вие сте братя! Защо се биете? 23 00:01:39,736 --> 00:01:42,539 За Бога! Стига! 24 00:01:42,739 --> 00:01:44,739 Успокойте се. 25 00:01:45,026 --> 00:01:47,644 Затвори си устата. 26 00:01:47,844 --> 00:01:51,248 Повтори го отново и ще забравя, че си ми брат. Не е станало нищо. 27 00:01:51,448 --> 00:01:55,218 А ти, красавецо, се научи да уважаваш жените. 28 00:01:55,418 --> 00:01:57,418 Стига! 29 00:02:01,643 --> 00:02:05,546 Очакваш да ти се обади, след като не дойде тази нощ? 30 00:02:07,882 --> 00:02:10,634 Не знам за какво говориш. 31 00:02:10,834 --> 00:02:14,738 Разбира се, че знаеш. Мислеше, че след снощи 32 00:02:14,938 --> 00:02:17,674 този младеж ще се държи като класически влюбен глупак, 33 00:02:17,874 --> 00:02:22,913 готов да започне връзка. - Не очаквам нищо. 34 00:02:23,113 --> 00:02:26,733 Мъжете днес не са каквито бяха едно време. 35 00:02:26,933 --> 00:02:31,988 Сериозните връзки не ги интересуват. Нито са залепени за телефоните си. 36 00:02:32,188 --> 00:02:37,194 Не е нужно да се преструваш пред мен, познавам те като петте си пръста. 37 00:02:37,394 --> 00:02:41,198 Младежите са си същите както винаги. Дори са много по-активни 38 00:02:41,398 --> 00:02:46,203 в социалните медии и приложения, които им предлага съвременният живот. 39 00:02:46,403 --> 00:02:51,208 Ти си тази, която не биваше да действа като заблудена тийнейджърка, 40 00:02:51,408 --> 00:02:54,076 току-що започнала живота си. 41 00:02:54,276 --> 00:02:58,215 Заяви претенциите си и покажи превъзходството си. 42 00:02:58,415 --> 00:03:01,551 В противен случай рискуваш да станеш смешна. 43 00:03:01,751 --> 00:03:03,987 Не ме обиждай. 44 00:03:04,187 --> 00:03:09,326 Нервирам се, че се съмняваш в себе си, когато само да щракнеш с пръсти 45 00:03:09,526 --> 00:03:12,295 и дузина мъже ще паднат в краката ти. 46 00:03:12,495 --> 00:03:16,033 Не очаквай нищо от един идиот, който те игнорира. 47 00:03:16,233 --> 00:03:20,470 Гунтер, не е ли твърде рано да твърдиш, 48 00:03:20,670 --> 00:03:23,406 че Хуан Давид Рейес не се интересува от мен? 49 00:03:23,606 --> 00:03:27,477 Не прибързвай. Той не е тук и не се е обаждал, 50 00:03:27,677 --> 00:03:30,197 но това не значи, че не го интересувам. 51 00:03:43,344 --> 00:03:47,214 Намаля ли ти главоболието? - Да, малко, миличка. 52 00:03:47,414 --> 00:03:50,267 Тези няколко часа с дядо бяха стресиращи. 53 00:03:50,467 --> 00:03:53,803 Баба при него ли е? 54 00:03:54,003 --> 00:03:57,540 Със сигурност няма да го остави и за секунда. 55 00:03:57,740 --> 00:04:00,543 На кого звъниш постоянно, миличка? 56 00:04:00,743 --> 00:04:03,446 На приятелка от университета. 57 00:04:03,646 --> 00:04:07,817 Искам да я питам за един тест, но не ми отговаря. 58 00:04:08,017 --> 00:04:11,753 Как мина с леля ти Химена? - Добре. Помолих я за помощ 59 00:04:11,953 --> 00:04:14,791 и веднага излязохме от бутика. 60 00:04:14,991 --> 00:04:18,378 Леля Химена е страхотна и се тревожи много за мен. 61 00:04:20,214 --> 00:04:24,634 Пак ли вие? Защо ме следите? 62 00:04:24,834 --> 00:04:26,834 Да те закарам ли? 63 00:04:27,522 --> 00:04:33,522 Мамо, реших да приема предложението ти. 64 00:04:33,776 --> 00:04:36,196 Искам да ми купиш кола. 65 00:04:37,365 --> 00:04:41,369 Сериозно ли говориш? - Да. 66 00:04:41,569 --> 00:04:44,554 Свали огромна тежест от раменете ми. 67 00:04:44,754 --> 00:04:47,207 Благодаря ти, Господи! - Знам. 68 00:04:47,407 --> 00:04:50,927 Омръзна ми да завися от другите, за да отида в университета. 69 00:04:51,127 --> 00:04:54,247 Знам, че това ще те успокои. 70 00:04:55,550 --> 00:04:58,885 Добре, стига, да не променя решението си. 71 00:05:06,160 --> 00:05:08,511 Ей, здравеняко, 72 00:05:08,711 --> 00:05:13,533 може ли да ти задам въпрос, без да ни нападнеш? 73 00:05:13,733 --> 00:05:15,733 Зависи. 74 00:05:16,804 --> 00:05:19,172 Не и ако говорите глупости. 75 00:05:21,609 --> 00:05:25,528 Един клиент ни остави коня си, а ние мислим, че е болен. 76 00:05:25,728 --> 00:05:28,615 Ще ни помогнеш ли? 77 00:05:34,288 --> 00:05:37,674 Какви са симптомите? - Не иска да яде, възбуден е, 78 00:05:37,874 --> 00:05:43,030 а когато легна в конюшнята, изглеждаше така, сякаш го боли. 79 00:05:44,298 --> 00:05:46,533 Вероятно са спазми. 80 00:05:48,403 --> 00:05:51,054 Какво да правим? 81 00:05:51,254 --> 00:05:54,991 Вие двамата? Нищо. 82 00:05:55,191 --> 00:05:57,191 Поне не много. 83 00:06:01,949 --> 00:06:04,418 Сменете старото сено с прясно. 84 00:06:06,154 --> 00:06:08,454 Влагата може да причини спазми. 85 00:06:08,723 --> 00:06:11,307 Защо си ни толкова сърдит? 86 00:06:11,507 --> 00:06:13,977 Хора сме и преди всичко, братя. 87 00:06:14,177 --> 00:06:16,963 Да, какво ти става? Нямаш ли ни доверие? 88 00:06:17,163 --> 00:06:20,216 Не може ли обсъждаме лични теми? 89 00:06:20,416 --> 00:06:23,503 Разбира се, че може. 90 00:06:23,703 --> 00:06:27,590 Може да говорите за каквото пожелаете с мен, 91 00:06:27,790 --> 00:06:32,729 но вие ми се подигравахте и се шегувахте грубо. 92 00:06:32,929 --> 00:06:36,883 Колко цивилизовано. Мислиш се за по-добър от нас. 93 00:06:37,083 --> 00:06:41,871 Остави го да мисли каквото си иска. Сигурно смята, че сме убили професора. 94 00:06:42,071 --> 00:06:45,624 Колко тъжно. - Ей. 95 00:06:54,602 --> 00:06:58,421 Дори не се шегувай с това, глупако. 96 00:06:58,621 --> 00:07:02,725 Ако някой ти вярва, то това съм аз. 97 00:07:02,925 --> 00:07:05,361 Бих дал живота си за теб. 98 00:07:05,561 --> 00:07:07,859 Кълна се в Бог, 99 00:07:08,259 --> 00:07:12,261 че ще намеря истинския убиец на професор Кареньо. 100 00:07:32,039 --> 00:07:35,024 Не знаех, че дъщеря ми преживява нещо толкова сериозно. 101 00:07:35,224 --> 00:07:38,228 Въпросът е деликатен... - Не ти е казала, 102 00:07:38,428 --> 00:07:41,564 за да не я принудиш да шофира. 103 00:07:41,764 --> 00:07:44,567 Въпросът е много сериозен, Химена. 104 00:07:44,767 --> 00:07:49,572 Не е чудно, че тя толкова внезапно си промени мнението. 105 00:07:49,772 --> 00:07:55,011 Да, но поне решихме част от проблема. - Не, трябва да го решим напълно. 106 00:07:55,211 --> 00:07:59,215 Трябва да намерим мъжа, който я следи, и да съобщим за него в полицията. 107 00:07:59,415 --> 00:08:01,618 Точно това исках да обсъдим. 108 00:08:01,818 --> 00:08:06,756 Важно е да говорим с властите, за да го открият и задържат. 109 00:08:06,956 --> 00:08:10,527 Индивид като този няма да се успокои, докато не нарани жертвата си. 110 00:08:10,727 --> 00:08:13,930 За Бога, Химена, не говори така. Само ме изнервяш. 111 00:08:14,130 --> 00:08:18,301 Имам си достатъчно грижи с дядо, а сега и това. 112 00:08:18,501 --> 00:08:23,255 Не издържам вече! - Извинявай, Сарита. Права си. 113 00:08:24,492 --> 00:08:27,644 Химена, може ли да те питам нещо? - Разбира се. 114 00:08:27,844 --> 00:08:31,881 Онази къща там във вашия имот ли е, 115 00:08:32,081 --> 00:08:35,652 или е на нечия друга земя? - Не, в нашия имот е. 116 00:08:35,852 --> 00:08:39,556 Предназначена е за дом на надзирателя, но не сме я посещавали отдавна. 117 00:08:39,756 --> 00:08:42,592 Е, някой живее там и може да се е нанесъл незаконно. 118 00:08:42,792 --> 00:08:44,911 Трябва да разберем. 119 00:08:57,858 --> 00:09:00,560 Как си? Как се чувстваш? 120 00:09:00,928 --> 00:09:03,980 Сякаш ме е прегазил валяк. 121 00:09:04,180 --> 00:09:07,450 Не, три валяка! - Три валяка. 122 00:09:07,650 --> 00:09:10,820 Човече, стига сте се оплаквали. 123 00:09:11,020 --> 00:09:13,556 Силен сте като бик. 124 00:09:13,756 --> 00:09:17,860 Все още се бори, нали, д-ре? - Самата истина. 125 00:09:18,060 --> 00:09:21,231 Господинът притежава удивителна енергичност. 126 00:09:21,431 --> 00:09:24,467 Независимо от възрастта си, здрав е като младеж. 127 00:09:24,667 --> 00:09:28,204 Значи е добре, д-ре? Ще го изпишат ли скоро? 128 00:09:28,404 --> 00:09:31,174 Бих искал да го задържа под наблюдение за няколко дни, 129 00:09:31,374 --> 00:09:36,179 за да проследя прогреса му. Спокойно, тук той ще има всичко необходимо. 130 00:09:36,379 --> 00:09:39,916 Нуждая се от Доминга. - Коя е Доминга, г-н Мартин? 131 00:09:40,116 --> 00:09:43,716 Съпругата ми, вечната ми компаньонка. 132 00:09:43,916 --> 00:09:47,516 Тя се грижи за мен и ме храни. 133 00:09:47,857 --> 00:09:52,328 Служителка, която се грижи за него, затова я мисли за своя съпруга. 134 00:09:52,528 --> 00:09:55,565 Тя е нещо много повече! 135 00:09:55,765 --> 00:10:01,004 Съпруга, която се грижи за мен 24/7, без да се оплаква и да ми се кара. 136 00:10:01,204 --> 00:10:04,173 Кой друг го прави? Кой? 137 00:10:04,373 --> 00:10:08,044 Габриела тук ли ще прекара нощта? 138 00:10:08,244 --> 00:10:10,747 Не. Тя ще си остане вкъщи. 139 00:10:10,947 --> 00:10:14,017 Аз ще прекарам нощта при теб, ако искаш. 140 00:10:14,217 --> 00:10:18,388 С удоволствие, момичето ми, но не можеш. 141 00:10:18,588 --> 00:10:21,724 Защо? - Хуан и децата се нуждаят от теб. 142 00:10:21,924 --> 00:10:26,329 Мога да остана с милите дами в бяло, медицинските сестри. 143 00:10:26,529 --> 00:10:31,801 Всичко ще бъде наред. - Позволете на Норма да ви поглези. 144 00:10:32,001 --> 00:10:34,537 Аз самият бих останал да се грижа за вас, 145 00:10:34,737 --> 00:10:38,041 защото сте много важен за нас, г-на Мартин. 146 00:10:38,241 --> 00:10:41,044 Знаете го. 147 00:10:41,244 --> 00:10:43,863 Трябва да отида до тоалетната. 148 00:10:49,170 --> 00:10:52,422 Защо да си губим времето? За какво ни е да знаем? 149 00:10:52,622 --> 00:10:57,243 Тази земя е в близост до държавна собственост. 150 00:10:57,443 --> 00:11:01,431 Не ни засяга. - Става дума за къщата на надзирателя. 151 00:11:01,631 --> 00:11:03,983 Тя е на наша земя. 152 00:11:04,183 --> 00:11:07,253 Да, но не я използваме. Никога не сме я посещавали. 153 00:11:07,453 --> 00:11:09,806 Сарита ми каза, че е видяла някого там. 154 00:11:10,006 --> 00:11:12,775 Не може чужди хора да се настаняват в имота ни. 155 00:11:12,975 --> 00:11:16,196 Няма такова нещо. Къщата е твърде далеч. 156 00:11:16,396 --> 00:11:19,482 Да се фокусираме върху днешните ни срещи в бутика. 157 00:11:19,682 --> 00:11:23,586 Имаме да говорим с много доставчици. Да не се разсейваме. 158 00:11:23,786 --> 00:11:26,723 Дали детето се е появило оттам? - Кое дете? 159 00:11:26,923 --> 00:11:31,694 Което дойде онази нощ. - Не знам откъде е това момче. 160 00:11:31,894 --> 00:11:35,965 Оскар, ти ми каза, че го познаваш, че е дете на съседите. 161 00:11:36,165 --> 00:11:38,218 Какви други съседи имаме? 162 00:11:38,418 --> 00:11:43,622 Обещах ти да проуча случая и да разследвам за какво става дума. 163 00:11:43,822 --> 00:11:47,610 Хайде сега да се фокусираме върху доставчиците и продажбите. 164 00:11:47,810 --> 00:11:52,014 Да говорим с работниците. - Скъпа, имаме си приоритети. 165 00:11:52,214 --> 00:11:57,303 Дядо ти е в болница в лошо състояние, имаме проблем и с Габи. Едно по едно. 166 00:11:57,503 --> 00:12:02,225 Да се заемем с доставчиците, работата и тази красавица тук. 167 00:12:02,425 --> 00:12:06,026 Коя е моята красавица? Хайде. 168 00:12:21,295 --> 00:12:23,295 Феликс Кареньо. 169 00:12:24,765 --> 00:12:27,434 Трябва да говоря с теб. 170 00:12:28,436 --> 00:12:34,390 Хуан Рейес, за какво сте тук? - За да обсъдим нещо лично. 171 00:12:34,590 --> 00:12:38,861 Без скандали и обвинения. 172 00:12:39,061 --> 00:12:43,766 Ще говоря с теб като баща, 173 00:12:43,966 --> 00:12:49,966 баща, който се гордее много с децата си, 174 00:12:50,906 --> 00:12:56,906 защото съм ги научил на уважение и отговорност. 175 00:12:58,632 --> 00:13:04,587 Но благодарение на показанията ти, Феликс, сега децата ми са в опасност. 176 00:13:04,787 --> 00:13:08,224 Разбирам, че сте разстроен, защото са ви разочаровали. 177 00:13:08,424 --> 00:13:12,161 Ни най-малко. Далеч си от истината. 178 00:13:12,361 --> 00:13:16,365 Синовете ми никога не са ме разочаровали за нещо важно. 179 00:13:16,565 --> 00:13:20,636 Напълно съм убеден в невинността им. 180 00:13:20,836 --> 00:13:23,522 Нали казахте без обвинения? 181 00:13:23,722 --> 00:13:27,026 Искам да ми отговориш на няколко въпроса. 182 00:13:30,798 --> 00:13:34,417 Постъпката ти не е правилна, Габи. 183 00:13:34,617 --> 00:13:38,754 Когато ти се случва нещо лошо, трябва да се довериш на майка си. 184 00:13:38,954 --> 00:13:43,209 Как можа да поемеш този риск и да го запазиш в тайна от мен? 185 00:13:43,409 --> 00:13:46,562 Мамо, ти беше много нервна и не исках да те притеснявам. 186 00:13:46,762 --> 00:13:49,215 Затова казах на леля Химена. 187 00:13:49,415 --> 00:13:52,301 Което изобщо не ми харесва. 188 00:13:52,501 --> 00:13:57,924 Макар да се радвам, че си й казала, защото сега знаем какво ти се случва. 189 00:13:58,225 --> 00:14:03,012 Откога те тормози този непознат? - За какво говориш? 190 00:14:03,212 --> 00:14:07,617 Някакъв негодник следи сестра ти, когато излиза от университета, 191 00:14:07,817 --> 00:14:11,420 а тя не искаше да ни каже. - Вярно ли е, Габи? 192 00:14:11,620 --> 00:14:15,958 Да, вярно е, но ще се справя, ясно? 193 00:14:16,158 --> 00:14:20,813 Ще съобщя за него в полицията. - Но не сама. 194 00:14:21,013 --> 00:14:23,482 Един от нас ще дойде с теб, разбра ли, г-це? 195 00:14:23,682 --> 00:14:27,353 Г-жо Сарита, чувалите с концентрат за животните са тук. 196 00:14:27,553 --> 00:14:30,323 Благодаря, Ирене. Веднага идвам. 197 00:14:30,523 --> 00:14:34,193 Само да оправя това и ще поговорим. 198 00:14:34,393 --> 00:14:36,393 Да, г-жо. 199 00:14:37,765 --> 00:14:42,952 Мога да те закарам в университета и да ми кажеш по пътя какво става. 200 00:14:43,152 --> 00:14:45,204 Идвам след малко. Изчакай в колата. 201 00:14:45,404 --> 00:14:47,404 Ще те изчакам. - Да. 202 00:14:52,446 --> 00:14:54,646 Защо не мога да го намеря? 203 00:14:59,687 --> 00:15:01,687 Ало. 204 00:15:06,427 --> 00:15:09,429 Нино, защо не отговаряш? 205 00:15:15,402 --> 00:15:18,404 Нино, какво, по дяволите, става с теб? 206 00:15:20,774 --> 00:15:24,243 Феликс, щом някой ти се е обадил 207 00:15:24,443 --> 00:15:28,181 и ти е дал подробности за смъртта на баща ти, 208 00:15:28,381 --> 00:15:33,753 значи го познаваш или поне предполагаш кой е. 209 00:15:33,953 --> 00:15:37,724 Повярвайте ми, ако знаех, щях да кажа на властите. 210 00:15:37,924 --> 00:15:40,693 Как може сляпо да вярваш на един непознат, 211 00:15:40,893 --> 00:15:43,446 който стоварва цялата отговорност върху децата ми? 212 00:15:43,646 --> 00:15:45,881 Здравият разум не ти ли нашепва, 213 00:15:46,081 --> 00:15:49,202 че може той да е убиецът, а не синовете ми? 214 00:15:49,402 --> 00:15:53,656 Разследването ще реши. 215 00:15:53,856 --> 00:15:57,426 Това, което мислим ние двамата, няма голямо значение, Хуан. 216 00:15:57,626 --> 00:16:03,232 Знам, че ти и Адела сте били малтретирани от баща ви. 217 00:16:03,432 --> 00:16:06,500 Има свидетели на жестокостта, 218 00:16:06,700 --> 00:16:09,739 която сте понасяли години наред. 219 00:16:09,939 --> 00:16:13,692 Хенаро Кареньо не е бил ваш баща. 220 00:16:13,892 --> 00:16:15,995 Бил е ваш мъчител. 221 00:17:19,808 --> 00:17:22,808 Превод: sugarv4 222 00:17:23,008 --> 00:17:26,008 Благодаря за английските субтитри на asterics78 223 00:17:26,208 --> 00:17:29,708 ТРИМА БРАТЯ, ТРИ СЕСТРИ сезон 2, епизод 10 224 00:17:30,738 --> 00:17:33,456 Защо толкова страстно настояваш 225 00:17:33,656 --> 00:17:36,942 предполагаемите виновни да бъдат наказани? 226 00:17:37,142 --> 00:17:39,879 Защото той ми беше баща, г-не! 227 00:17:42,049 --> 00:17:45,034 Ето за това. 228 00:17:45,234 --> 00:17:49,405 Може да казвате, че е бил жесток, садистичен и мой мъчител, 229 00:17:49,605 --> 00:17:54,643 но никой не иска родителите му да умрат, колкото и да са лоши. 230 00:17:54,843 --> 00:17:58,848 Бих желал да знам дали сестра ти Адела мисли по същия начин. 231 00:17:59,048 --> 00:18:03,436 Как смяташ? - Не знам какво мисли тя. 232 00:18:05,139 --> 00:18:09,425 Не е от приказливите. Много е болна. 233 00:18:09,625 --> 00:18:13,996 Не ме питайте къде е, защото сам бих искал да разбера. 234 00:18:14,196 --> 00:18:18,985 Тя замина отдавна и се боя, че й се е случило нещо лошо. 235 00:18:26,693 --> 00:18:29,245 Хуан, не е трябвало да посещаваш този тип. 236 00:18:29,445 --> 00:18:31,947 Той не играе чисто. 237 00:18:32,147 --> 00:18:34,984 Повярвай ми, няма да е лесно да му измъкнем информация. 238 00:18:35,184 --> 00:18:38,320 Срещата ни изясни едно нещо. 239 00:18:38,520 --> 00:18:42,241 Феликс Кареньо е по-слаб, отколкото смятахме. 240 00:18:42,442 --> 00:18:44,827 Грешиш. Външният вид лъже. 241 00:18:45,027 --> 00:18:47,713 Този тип е подъл, Хуан. 242 00:18:47,913 --> 00:18:50,283 Той страда. 243 00:18:50,483 --> 00:18:54,236 Притеснява се за сестра си Адела. 244 00:18:54,436 --> 00:18:58,507 Станало е нещо. Става нещо с тази жена. 245 00:18:58,707 --> 00:19:01,510 Хуан, най-добре е да спрем да си блъскаме главите 246 00:19:01,710 --> 00:19:04,814 и да оставим следователите да си свършат работата. 247 00:19:05,014 --> 00:19:07,833 По-важното е да знаем, че Ерик и Леон са невинни. 248 00:19:08,033 --> 00:19:12,171 Това ни стига. Да се успокоим. 249 00:19:13,974 --> 00:19:19,128 Химена не е ли тук? - Не, отиде с Габи и Сара да подадат 250 00:19:19,328 --> 00:19:23,149 жалба срещу предполагаемия преследвач, който я дебне край университета. 251 00:19:25,652 --> 00:19:30,924 Винаги има проблеми с тези деца. Ако не е едно, ще е друго. 252 00:19:31,124 --> 00:19:33,492 Тази история с преследвача сериозна ли е? 253 00:19:33,692 --> 00:19:36,712 Много. Трябва да внимаваме. 254 00:19:36,912 --> 00:19:41,884 Знаеш, че Габи има силен характер и не се оплаква без причина. 255 00:19:42,084 --> 00:19:45,688 Трябва да внимаваме, Хуан. Ще им се обадя. 256 00:19:45,888 --> 00:19:49,525 Сарита никога не е имала проблеми с децата си. 257 00:19:49,725 --> 00:19:53,512 Сигурно се е поболяла заради всичко това. 258 00:19:54,681 --> 00:19:59,351 Дано Андрес не срещне затруднения в бара на Росарио Монтес. 259 00:20:16,203 --> 00:20:20,473 Спрете, спрете. Извинете, момичета, наистина. 260 00:20:20,673 --> 00:20:26,617 Андрес, мисля, че момчетата са разконцентрирани 261 00:20:26,817 --> 00:20:28,917 и се нуждаят от почивка. 262 00:20:29,298 --> 00:20:33,853 Починете си и продължете репетицията после. 263 00:20:34,053 --> 00:20:39,058 Да си починем, момчета. Всичко е наред. 264 00:20:41,695 --> 00:20:45,933 Извини ме, Росарио, но днес не ми е ден. 265 00:20:46,133 --> 00:20:50,603 Не, не се тревожи. Седни да си поговорим. 266 00:20:54,508 --> 00:20:58,460 Как ти се струва работата? 267 00:20:58,660 --> 00:21:02,932 Добре, като изключим стреса, който ми причинява онзи там горе. 268 00:21:03,132 --> 00:21:05,567 Доволен съм. 269 00:21:05,767 --> 00:21:08,871 Защо? Някакви оплаквания ли има? 270 00:21:09,071 --> 00:21:11,607 Не, напротив, голяма късметлийка съм. 271 00:21:11,807 --> 00:21:15,227 С всеки изминал ден се чувствам все по-добре с групата. 272 00:21:15,462 --> 00:21:18,914 Как са нещата в семейството ти? Как се справяте? 273 00:21:19,114 --> 00:21:24,386 Добре. Вкъщи се радват, защото правя това, което ми харесва. 274 00:21:24,586 --> 00:21:27,473 Помниш ли братовчед ми Хуан Давид? 275 00:21:27,673 --> 00:21:30,643 Той ме поздрави. Каза, че е очарован. 276 00:21:30,843 --> 00:21:35,998 Така ли? Чудесно. Предполагам, че мнението му е важно за теб. 277 00:21:36,198 --> 00:21:39,218 Да. 278 00:21:39,418 --> 00:21:41,687 Много го обичам. 279 00:21:42,589 --> 00:21:47,993 Андрес, Хуан Давид има ли си годеница? 280 00:21:48,193 --> 00:21:50,563 Някое специално момиче? 281 00:21:51,064 --> 00:21:53,916 Не знам, но не мисля. 282 00:21:54,116 --> 00:21:58,037 Иначе щеше да я доведе, когато се появи с братята си. 283 00:21:59,473 --> 00:22:02,241 А знаеш ли кога отново ще дойде? 284 00:22:12,519 --> 00:22:17,706 Нямам представа, Росарио. Той е зает с работата си в ранчото 285 00:22:17,906 --> 00:22:20,192 като ветеринар, а за капак 286 00:22:20,392 --> 00:22:23,563 дядо претърпя злополука и Хуан Давид се тревожи много за него. 287 00:22:23,763 --> 00:22:28,200 Така ли? Какво е станало? - Андрес, може ли да дойдеш тук? 288 00:22:28,400 --> 00:22:30,402 Имаме едни ноти, които... 289 00:22:30,602 --> 00:22:35,224 Извинявай, Росарио, но не всеки ден виждаш такава дисциплина. 290 00:22:35,424 --> 00:22:37,442 Не се тревожи. 291 00:22:37,642 --> 00:22:41,497 Добре, дай да погледна. 292 00:22:41,697 --> 00:22:43,883 Не искам да те разочаровам. 293 00:22:44,083 --> 00:22:46,935 Разпитваш за каквото не трябва ли? 294 00:22:47,135 --> 00:22:49,705 Поне се успокоих. 295 00:22:49,905 --> 00:22:52,441 Хуан Давид не идва не защото не проявява интерес 296 00:22:52,641 --> 00:22:56,228 или не му пука, а защото има семейни проблеми. 297 00:22:58,999 --> 00:23:01,034 Наздраве. 298 00:23:01,234 --> 00:23:03,234 Наздраве. 299 00:23:32,833 --> 00:23:36,285 Хуан Давид. 300 00:23:36,485 --> 00:23:41,173 Време е за вечеря. Баща ви и братята ви ви чакат. 301 00:23:41,942 --> 00:23:43,942 Кинтина... 302 00:23:45,846 --> 00:23:47,846 Кажи им, 303 00:23:49,346 --> 00:23:54,346 че много ми се спи и не съм гладен. 304 00:23:55,021 --> 00:23:57,121 Извини ме пред тях. 305 00:23:59,126 --> 00:24:04,664 Така ли ти каза? - Да. Искате ли нещо друго? 306 00:24:04,864 --> 00:24:07,533 Не. Тоест, да. Направи повече кафе, 307 00:24:07,733 --> 00:24:10,302 защото ще се занимавам до късно с документацията. 308 00:24:10,502 --> 00:24:12,502 Разбира се. 309 00:24:14,307 --> 00:24:18,260 Какво става с Хуан Давид? Държи се странно. 310 00:24:18,460 --> 00:24:21,447 Сигурно е уморен от работата. 311 00:24:23,083 --> 00:24:26,852 Дистанциран е, откакто ходихте в бара. 312 00:24:27,052 --> 00:24:29,571 Скарахте ли се? 313 00:24:29,771 --> 00:24:31,771 Не, татко. 314 00:24:34,828 --> 00:24:37,663 Мама ни липсва, не мислиш ли? 315 00:24:37,863 --> 00:24:42,184 Всяка нощ ли ще остава при дядо? - Разбира се, че не. 316 00:24:42,384 --> 00:24:45,621 Ще се редува с Габриела и сестрите си. 317 00:24:45,821 --> 00:24:49,391 Е, няма да е голяма саможертва за никоя от тях. 318 00:24:49,591 --> 00:24:51,994 Те го обожават. - Да. 319 00:24:52,194 --> 00:24:54,194 Дядо. 320 00:25:07,594 --> 00:25:12,347 Тук съм. - Не мога да го повярвам, миличка. 321 00:25:12,547 --> 00:25:16,518 Защо го казваш? Внимателно. 322 00:25:16,718 --> 00:25:20,872 Добре ли си? - От години когато отворя очи, 323 00:25:21,072 --> 00:25:24,543 виждам Доминга, а понякога киселата стара Габриела, 324 00:25:24,743 --> 00:25:27,313 която рядко е в добро настроение. 325 00:25:28,014 --> 00:25:33,035 Някога нещата бяха различни, дъще. 326 00:25:33,235 --> 00:25:38,324 Всички бяхме в ранчото, виждах всяка от вас 327 00:25:38,524 --> 00:25:44,124 и се забавлявахме заедно, сестрите ти и аз. 328 00:25:44,963 --> 00:25:49,685 Така е. Времената се промениха. 329 00:25:49,885 --> 00:25:53,021 Но все още се грижим за теб. 330 00:25:53,221 --> 00:25:58,016 Оценявам, че се грижите за мен 331 00:25:58,216 --> 00:26:00,716 и ме глезите, 332 00:26:02,347 --> 00:26:04,917 но съм много самотен. 333 00:26:05,352 --> 00:26:10,522 Не спирам да се чувствам самотен. 334 00:26:10,722 --> 00:26:13,492 Няма да си сам и няма да ти е скучно. 335 00:26:13,692 --> 00:26:16,478 Утре ще дойде Сарита, а след нея Химена, 336 00:26:16,678 --> 00:26:21,316 така че ще си щастлив и в добра компания. 337 00:26:21,516 --> 00:26:27,372 Трябва по-често да претърпявам злополуки, за да идвате да ме виждате. 338 00:26:27,874 --> 00:26:33,612 Знаеш ли още колко злополуки мога да понеса? 339 00:26:38,184 --> 00:26:40,353 Знаеш ли какво, давам ти дума. 340 00:26:40,553 --> 00:26:44,322 Ще направя нещо, за да превърна нещата в по-приятни за теб. 341 00:26:44,522 --> 00:26:46,642 Никога повече няма да се чувстваш сам. 342 00:26:46,842 --> 00:26:50,763 За какво говориш? - Обещавам ти. 343 00:26:53,333 --> 00:26:57,185 Благодаря много за поканата. Вечерята е възхитителна. 344 00:26:57,385 --> 00:27:02,190 Най-малкото, което можех да направя след проблемите, които ви създадохме. 345 00:27:02,390 --> 00:27:04,443 За нас е удоволствие, балдъзке. 346 00:27:04,643 --> 00:27:08,830 Затова са семействата, за да се подкрепят. 347 00:27:09,030 --> 00:27:12,301 Габи, по-добре ли си, след като подаде жалбата? 348 00:27:12,501 --> 00:27:16,605 Малко, но няма да съм в безопасност, докато не хванат този тип. 349 00:27:16,805 --> 00:27:21,394 Вероятно ще мине време, Габи. Не им даде много точна информация. 350 00:27:21,594 --> 00:27:24,963 Не знаеш регистрационния номер и не можа да го опишеш добре. 351 00:27:25,163 --> 00:27:27,532 Да. 352 00:27:27,732 --> 00:27:32,287 Засега ще зависиш от нас, докато ти купим кола. 353 00:27:32,487 --> 00:27:35,324 Само кажи и ще я имаш. 354 00:27:35,524 --> 00:27:40,195 Най-важното е да е в безопасност. Чичо ти Оскар ще ти помогне в избора. 355 00:27:41,096 --> 00:27:44,784 Чичо, избери някоя и ме изненадай. 356 00:27:44,984 --> 00:27:49,671 Добре. Майка ти има финалната дума, но ще получиш кола. 357 00:27:49,871 --> 00:27:52,741 Скъпа, време е да си вървим. 358 00:27:52,941 --> 00:27:56,244 Утре ще ставаме рано. - Има десерт. 359 00:27:56,444 --> 00:28:00,632 Да! - После да не ми мърмориш. 360 00:28:08,074 --> 00:28:12,394 Дуван, събуди се. 361 00:28:12,594 --> 00:28:14,713 Не можеш да спиш тук. 362 00:28:16,583 --> 00:28:19,852 Дуван, чуваш ли ме? 363 00:28:20,186 --> 00:28:22,738 Какво става с детето? 364 00:28:22,938 --> 00:28:26,742 Припаднал е и не мога да го събудя. Ще го полея със студена вода. 365 00:28:26,942 --> 00:28:30,262 Не! Не бъди жестока. 366 00:28:30,462 --> 00:28:33,014 Лягай си. Аз ще се погрижа за него. 367 00:28:33,214 --> 00:28:36,418 Вечно ти се грижиш за него. Какво ти става напоследък? 368 00:28:36,618 --> 00:28:40,055 Не мога да се занимавам със сина си, понеже ти си се заела с това. 369 00:28:40,255 --> 00:28:44,943 Ако го оставя на теб, ще провалиш нещата. Знам какво правя. 370 00:28:45,143 --> 00:28:47,896 За всичко е виновен онзи боклук, който му купи баща му. 371 00:28:48,096 --> 00:28:50,983 Дуван не спира да го кара и се изтощава. 372 00:28:51,183 --> 00:28:55,053 Защо не спреш да се оплакваш и не си легнеш? 373 00:28:57,323 --> 00:29:01,292 Не го оставяй да спи тук или ще замръзне и ще умре. 374 00:29:01,492 --> 00:29:03,945 Не, ако умре... 375 00:29:04,145 --> 00:29:06,415 Какво? - Ти губиш. 376 00:29:06,615 --> 00:29:08,984 Край с теб. 377 00:29:09,184 --> 00:29:11,386 Защо не си затвориш устата, 378 00:29:11,586 --> 00:29:16,208 не спреш да говориш безсмислени неща и не си легнеш? 379 00:29:36,496 --> 00:29:38,680 Буден си. 380 00:29:38,880 --> 00:29:40,916 Да, г-жо. 381 00:29:41,116 --> 00:29:45,204 Хайде да си лягаш, миличък. 382 00:29:45,404 --> 00:29:49,958 Но първо ще ти дам тазвечерния урок. 383 00:29:50,158 --> 00:29:54,813 Слушай внимателно, за да последваш мъдрия ми съвет. 384 00:30:07,227 --> 00:30:11,262 Скъпи, не каза ли, че трябва да ставаме рано сутринта? 385 00:30:11,462 --> 00:30:15,217 Обичам да заспивам, докато те целувам. 386 00:30:15,417 --> 00:30:19,338 Стига, Оскар. Трябва да ставаме рано. 387 00:30:23,843 --> 00:30:26,361 Чу ли това? - Какво има? 388 00:30:26,561 --> 00:30:30,465 Лаещо куче. - И какво е странното? Кучетата лаят. 389 00:30:30,665 --> 00:30:34,253 Да, но чуй. Звучи, сякаш е вътре в къщата. 390 00:30:34,453 --> 00:30:38,106 Ама какво ти става сега? 391 00:30:38,306 --> 00:30:41,594 Може да е изгубеното куче. - Какво изгубено куче? 392 00:30:41,794 --> 00:30:44,663 Кучето, което търсеше момчето. 393 00:30:44,863 --> 00:30:47,415 Не каза ли, че си е загубило кучето? Мисля, че е то. 394 00:30:47,615 --> 00:30:50,185 Почакай. Какво ще правиш? 395 00:30:50,385 --> 00:30:52,721 Не можеш да излезеш навън! - Не ми говори така! 396 00:30:52,921 --> 00:30:58,921 Студено е и можеш да хванеш пневмония. 397 00:30:59,994 --> 00:31:03,215 Притеснявам се за теб, скъпа. 398 00:31:04,217 --> 00:31:07,553 Какво си се разтревожила за кучето? Може да е на нощния пазач. 399 00:31:07,753 --> 00:31:11,723 Не се тревожа за кучето. Тревожа се за момчето. 400 00:31:11,923 --> 00:31:17,923 Не спирам да мисля за него от деня, когато дойде. 401 00:31:20,233 --> 00:31:23,535 Мислиш ли, че живее в къщата на хълма? 402 00:31:34,113 --> 00:31:36,881 Химена, това няма значение. 403 00:31:37,081 --> 00:31:39,434 Наистина. 404 00:31:39,634 --> 00:31:44,523 Оскар, говоря ти сериозно! - Аз също. 405 00:31:44,723 --> 00:31:48,093 Не мисли за това в момента. 406 00:31:59,639 --> 00:32:03,642 Искам нещо семпло, но модерно. 407 00:32:03,842 --> 00:32:06,628 За 18-годишната ми племенница. 408 00:32:06,828 --> 00:32:12,167 Така кажете. Младежите търсят технология и дизайн. 409 00:32:12,367 --> 00:32:14,836 Препоръчвам да й вземете нещо съвременно. 410 00:32:15,036 --> 00:32:17,723 Тя иска да е обикновена, да не се набива на очи. 411 00:32:17,923 --> 00:32:20,892 Защо не я доведете да си избере кола? 412 00:32:21,092 --> 00:32:25,480 Помоли ме да я изненадам. Какво ще кажете за онези там? 413 00:32:25,680 --> 00:32:27,715 Съмнявам се, че търси това. 414 00:32:27,915 --> 00:32:32,821 Тези коли са в добро състояние, но са употребявани. 415 00:32:33,021 --> 00:32:37,943 Предполагам, че са на разумна цена. - Така е. Те са евтини коли. 416 00:32:38,143 --> 00:32:42,197 Това ли търсите? - Не за племенницата ми, а за другиго. 417 00:32:42,397 --> 00:32:46,152 Ако желаете, мога да ви предложа... - Един момент. 418 00:32:46,352 --> 00:32:48,353 Здравей, Химена. 419 00:32:48,553 --> 00:32:51,824 Избирам кола за Габи в автосалона, 420 00:32:52,024 --> 00:32:54,326 но ще отнеме време. 421 00:32:54,727 --> 00:32:59,214 Друга семейна среща в къщата на Хуан? 422 00:32:59,414 --> 00:33:01,414 Добре, скъпа. 423 00:33:02,101 --> 00:33:06,221 Мисля за това, откакто прекарах нощта в болницата при дядо 424 00:33:06,421 --> 00:33:11,226 и исках да чуя мнението ви, преди да го изпишат. 425 00:33:11,426 --> 00:33:17,082 Какво си намислила, Норма? - Дядо е възрастен 426 00:33:17,282 --> 00:33:22,404 и е наш дълг да му осигурим най-добър живот, спестявайки му усилията. 427 00:33:22,604 --> 00:33:26,574 Винаги го правя. Никога няма да го оставя. 428 00:33:26,774 --> 00:33:31,663 Не твърдя обратното, мамо. Но сигурна ли си, че дядо е щастлив? 429 00:33:31,863 --> 00:33:33,932 Накъде клониш? 430 00:33:34,132 --> 00:33:37,285 Мисля, че е честно той да бъде с всички нас. 431 00:33:37,485 --> 00:33:41,556 Не се съмнявам, че правиш всичко, за да изпълняваш задълженията си, 432 00:33:41,756 --> 00:33:45,493 но това е твърде голямо бреме за теб, мамо. 433 00:33:45,693 --> 00:33:49,197 Баща ми не е бреме! 434 00:33:49,397 --> 00:33:52,967 Обожавам го! Той не е бреме! 435 00:33:53,167 --> 00:33:56,071 Да не ме обвинявате за случилото се с баща ми? 436 00:33:56,271 --> 00:33:59,989 Никой не те обвинява за нищо, бабо. 437 00:34:00,189 --> 00:34:03,011 Не твърдим, че се е случило поради небрежност, мамо. 438 00:34:03,211 --> 00:34:06,281 То е отражение на самотата, която изпитва дядо. 439 00:34:06,481 --> 00:34:10,400 С него винаги има човек! Никога не е сам! 440 00:34:10,600 --> 00:34:14,772 Не винаги, бабо. Ти си имаш твоите задължения. 441 00:34:14,972 --> 00:34:18,926 Свободна си. Не можеш вечно да бъдеш с него. 442 00:34:19,126 --> 00:34:24,782 Един момент. Не разбирам. 443 00:34:24,982 --> 00:34:29,771 Да не казвате, че г-н Мартин трябва да бъде изпратен в дом за стари хора? 444 00:34:29,971 --> 00:34:32,507 Не, скъпи, не предлагаме това. 445 00:34:32,707 --> 00:34:35,393 Но така изглежда. 446 00:34:35,593 --> 00:34:37,863 В такъв случай, той може да живее при нас. 447 00:34:38,063 --> 00:34:41,032 Точно това искам да предложа. 448 00:34:41,232 --> 00:34:44,202 Дядо да прекарва време с всички нас. 449 00:34:44,402 --> 00:34:48,056 Защо не направим живота му по-весел и не му дадем възможност да избира 450 00:34:48,256 --> 00:34:51,643 и да бъде където пожелае за различен период от време? 451 00:34:51,843 --> 00:34:54,212 Отлична идея. - Идеята не е лоша. 452 00:34:57,383 --> 00:35:01,753 Какво мислиш, бабо Габриела? 453 00:35:03,022 --> 00:35:05,423 Звучи разумно. 454 00:35:05,623 --> 00:35:09,944 Няма да го загубиш. - Ще се забавляваме с него. 455 00:35:10,144 --> 00:35:12,144 Да, разбира се. 456 00:35:17,203 --> 00:35:20,704 Кинтина. - Да, г-жо Габриелита? 457 00:35:23,543 --> 00:35:27,312 Донеси чаши. Мисля, че имаме повод да празнуваме. 458 00:35:43,696 --> 00:35:48,163 Това означава ли, че ще мога да ходя, 459 00:35:48,363 --> 00:35:50,596 където си искам, 460 00:35:50,885 --> 00:35:54,272 сякаш съм на постоянна почивка? 461 00:35:54,472 --> 00:35:57,672 Да, няма да ти се налага да търпиш 462 00:35:57,872 --> 00:36:01,072 гадния характер на тази досадна 463 00:36:01,346 --> 00:36:03,582 стара вещица, както ме наричаш. 464 00:36:03,782 --> 00:36:09,154 Не, Габриелита, изобщо не е така. 465 00:36:09,354 --> 00:36:14,025 Просто се нуждая от смяна на пейзажа. 466 00:36:15,394 --> 00:36:17,796 От смяна на пейзажа. 467 00:36:18,664 --> 00:36:22,133 Значи мога да отида, където искам, така ли? 468 00:36:22,333 --> 00:36:27,005 Да, ще можеш да избираш къде да живееш. 469 00:36:30,943 --> 00:36:34,313 Какво стана, татко? 470 00:36:34,513 --> 00:36:36,965 Татко, защо не можеш да се успокоиш? 471 00:36:37,165 --> 00:36:40,752 Защо винаги вършиш неща, с които да ми проваляш живота? 472 00:36:40,952 --> 00:36:43,605 Трябва да останеш още няколко дни в болницата. 473 00:36:43,805 --> 00:36:46,541 Не, тръгвам си днес! Днес! 474 00:36:46,741 --> 00:36:50,195 Да, знам. 475 00:36:50,395 --> 00:36:52,695 Не искам да те наранявам. 476 00:36:56,202 --> 00:36:58,704 Готова ли си да шофираш? 477 00:36:58,904 --> 00:37:01,874 Не съм луда по тази идея, но да. 478 00:37:02,074 --> 00:37:06,194 Чичо Оскар скоро ще ми вземе кола. - Дано. 479 00:37:06,394 --> 00:37:11,766 Всички в семейството са в паника заради преследвача ти. 480 00:37:11,966 --> 00:37:17,322 Виждала ли си го отново? - Не, и се надявам да не го видя. 481 00:37:21,427 --> 00:37:25,747 Добре, сестричке, ако мама не може да те прибере, обади ми се 482 00:37:25,947 --> 00:37:28,816 и ще се измъкна от репетицията, за да те взема. 483 00:37:29,016 --> 00:37:33,755 Добре. Обичам те. Чао. - И аз те обичам. 484 00:37:33,955 --> 00:37:38,442 Добро утро, момичета. - Здравей. Кой те доведе току-що? 485 00:37:38,642 --> 00:37:40,711 Брат ми, защо? 486 00:37:40,911 --> 00:37:45,166 Много е готин. Трябва да ни запознаеш. 487 00:37:45,366 --> 00:37:49,637 Не си прави илюзии. Каролина, виждала ли си Нино? 488 00:37:49,837 --> 00:37:55,093 От доста време не съм го виждала. Тъкмо щях да те питам за него. 489 00:38:06,572 --> 00:38:09,607 Племеннице. - Здравей, чичо. 490 00:38:10,242 --> 00:38:13,553 Как си? Да те питам нещо. 491 00:38:13,753 --> 00:38:16,464 Харесва ли ти тази кола? 492 00:38:16,664 --> 00:38:18,766 Хубава е. 493 00:38:18,966 --> 00:38:20,966 Твоя е. 494 00:38:21,887 --> 00:38:25,758 Няма ли да ме прегърнеш? - Благодаря, чичо. 495 00:38:25,958 --> 00:38:28,193 Е, къде отиваме? 496 00:38:28,393 --> 00:38:31,763 На някое спокойно място, където да свикнеш с колата си. 497 00:38:31,963 --> 00:38:34,432 Хайде да видим. 498 00:38:34,632 --> 00:38:36,684 Последен модел е. 499 00:38:36,884 --> 00:38:40,254 Помириши я само. Новото си е ново. 500 00:38:40,454 --> 00:38:42,654 Така е. - Погледни. 501 00:38:53,686 --> 00:38:55,970 Как е шофирането? - Супер гладко. 502 00:38:56,170 --> 00:38:58,724 Бях нервна, но не се справям толкова зле. 503 00:38:58,924 --> 00:39:01,376 Ни най-малко. Шофираш добре. 504 00:39:01,576 --> 00:39:03,744 Изненадан съм, че човек на твоята възраст 505 00:39:03,944 --> 00:39:07,531 не скача от радост заради първата си кола. 506 00:39:07,731 --> 00:39:12,720 Не те интересува много, нали? - Както и всички материални неща. 507 00:39:12,920 --> 00:39:17,843 Аз ценя приятелствата, любовта и хората. 508 00:39:18,043 --> 00:39:21,596 Много приличаш на баща си. 509 00:39:21,796 --> 00:39:26,834 Франко беше толкова сдържан, любящ, 510 00:39:27,034 --> 00:39:29,337 без капка алчност в себе си. 511 00:39:29,537 --> 00:39:32,740 И много страстен. Влюбваше се лесно 512 00:39:32,940 --> 00:39:37,062 и даваше живота си за хората, които обичаше. 513 00:39:37,262 --> 00:39:40,431 Това беше най-голямата му добродетел. 514 00:39:40,631 --> 00:39:45,637 Или най-големият му недостатък. - Чувал ли си се с него? 515 00:39:47,406 --> 00:39:49,657 Би ми се искало. 516 00:39:49,857 --> 00:39:53,261 Да тръгваме. Става късно. 517 00:39:53,461 --> 00:39:55,863 Къде ще ходим? - В болницата. 518 00:39:56,063 --> 00:40:00,935 Майка ти и дядо те очакват. - Тогава ще те оставя в бутика, 519 00:40:01,135 --> 00:40:03,371 да не те задържам повече. - Както кажеш. 520 00:40:03,571 --> 00:40:06,991 Вече направи достатъчно. - Ти си шефът. 521 00:40:07,526 --> 00:40:12,046 Татко, сбогува ли се с медицинските сестри? 522 00:40:12,246 --> 00:40:17,785 Със сестрите? Да! Много са хубави. Дали да не остана тук? 523 00:40:17,985 --> 00:40:20,272 Така ли? Ще останеш тук? 524 00:40:20,472 --> 00:40:22,657 Със сестрите. - Каква хитра стара лисица си. 525 00:40:22,857 --> 00:40:25,626 Влюби ли се в сестрите? Да? 526 00:40:25,826 --> 00:40:29,831 Аз също бих се влюбила в такъв хубавец като теб. 527 00:40:30,031 --> 00:40:34,252 Татко, реши ли при кого искаш да отидеш? 528 00:40:34,452 --> 00:40:37,721 Габриела, защо толкова бързаш да разбереш? 529 00:40:37,921 --> 00:40:40,007 Габи идва с колата си насам 530 00:40:40,207 --> 00:40:43,761 и искам да знам дали ще останеш при Сарита, 531 00:40:43,961 --> 00:40:46,647 или при Хуан и Норма. 532 00:40:46,847 --> 00:40:50,184 Искаш да остана при теб, нали? 533 00:40:50,384 --> 00:40:54,755 Засега нямам намерение да те напускам. 534 00:40:54,955 --> 00:40:57,843 Мога да прекарам време с внуците си по-късно. 535 00:40:58,043 --> 00:41:02,663 Благодаря, татко. Обичам те. - И аз те обичам. 536 00:41:02,863 --> 00:41:06,934 Как е най-хубавият мъж в болницата? 537 00:41:07,134 --> 00:41:09,136 Ей, малка размирнице! 538 00:41:09,336 --> 00:41:13,625 Изглеждаш добре. - Днес къпа ли се? Не си личи. 539 00:41:31,477 --> 00:41:37,215 Матиас! - Извинявай, бях длъжен да те повикам. 540 00:41:37,415 --> 00:41:40,735 Кажи ми, видя ли я? Разпозна ли я? 541 00:41:40,935 --> 00:41:46,440 Не, ти трябва да го направиш. Аз не я помня добре. 542 00:41:46,640 --> 00:41:50,662 Не мисля, че ще мога. 543 00:41:50,862 --> 00:41:53,814 Налага се. Не се тревожи, ще те придружа. 544 00:41:54,014 --> 00:41:56,014 Да вървим. 545 00:42:13,185 --> 00:42:15,954 Огледай я добре. Сестра ти ли е? 546 00:42:19,325 --> 00:42:22,193 Оправяйте се, г-н Мартин. 547 00:42:23,229 --> 00:42:26,647 Как мина с колата? - Добре. 548 00:42:26,847 --> 00:42:31,436 Оставих чичо Оскар в бутика и дойдох веднага тук. 549 00:42:36,308 --> 00:42:40,494 Каква случайност! Да се натъкна на моя добър приятел Деметрио Хурадо. 550 00:42:40,694 --> 00:42:43,664 Сарита, не мислех, че ще имам удоволствието да ви видя пак. 551 00:42:43,864 --> 00:42:46,500 Как сте? - Добре, благодаря. 552 00:42:46,700 --> 00:42:51,005 Деметрио, това е баща ми. - Приятно ми е да се запознаем, г-не. 553 00:42:51,205 --> 00:42:55,076 А това е внучката ми Габи. Габи, поздрави го. 554 00:42:55,276 --> 00:42:57,310 Здравей, Габи. 555 00:42:57,510 --> 00:43:00,863 Защо ме следите? - Да те закарам ли? 556 00:43:01,634 --> 00:43:03,701 Как си? 61117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.