Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,158 --> 00:00:03,658
ДОСЕГА В ТРИМА БРАТЯ, ТРИ СЕСТРИ
2
00:00:03,858 --> 00:00:09,613
Бях любопитен да чуя
артистичния ти талант.
3
00:00:09,813 --> 00:00:12,049
Цял Сан Маркос говори за него.
4
00:00:12,249 --> 00:00:15,711
Фирменият ни коктейл,
който пазим
5
00:00:15,911 --> 00:00:19,949
само за специални клиенти.
6
00:00:24,761 --> 00:00:27,164
Трябва да си вървя вкъщи.
7
00:00:27,364 --> 00:00:32,519
И ще го направиш,
но сега остани тук.
8
00:00:33,655 --> 00:00:37,174
Защо не се прибрахте по-рано?
Къде е Хуан Давид?
9
00:00:37,374 --> 00:00:39,676
Хуан Давид не е ли вкъщи?
10
00:00:39,876 --> 00:00:41,912
Не се бойте, но е сериозно.
11
00:00:42,112 --> 00:00:46,483
Мисля, че има счупени ребра.
Там го боли най-много. Едва се движи.
12
00:00:46,683 --> 00:00:51,054
Нино, защо не вдигаш?
- Не може да ме задържате без улики.
13
00:00:51,254 --> 00:00:55,125
Бил си на мястото с престъпника,
който избяга.
14
00:00:55,325 --> 00:00:58,762
Пак ли вие?
Полицай!
15
00:00:58,962 --> 00:01:02,666
Един странен мъж ме тормози.
16
00:01:02,866 --> 00:01:07,204
Случилото се между нас
беше истинско и сериозно
17
00:01:07,404 --> 00:01:12,776
и той има място в бъдещето ми.
- Изглеждаше много близък с Росарио.
18
00:01:12,976 --> 00:01:17,130
Мисля, че е странно как и двамата
изчезнахте по едно и също време.
19
00:01:21,569 --> 00:01:26,289
Признай си, Хуан Давид. Признай,
че си прекарал нощта с тази жена.
20
00:01:26,489 --> 00:01:30,627
Направил си я своя.
Спал си с дивата кобилка!
21
00:01:30,827 --> 00:01:34,564
По-спокойно!
Не обичаш ли да чуваш истината?
22
00:01:34,764 --> 00:01:39,536
Боже мой, какво става?
Вие сте братя! Защо се биете?
23
00:01:39,736 --> 00:01:42,539
За Бога!
Стига!
24
00:01:42,739 --> 00:01:44,739
Успокойте се.
25
00:01:45,026 --> 00:01:47,644
Затвори си устата.
26
00:01:47,844 --> 00:01:51,248
Повтори го отново и ще забравя,
че си ми брат. Не е станало нищо.
27
00:01:51,448 --> 00:01:55,218
А ти, красавецо,
се научи да уважаваш жените.
28
00:01:55,418 --> 00:01:57,418
Стига!
29
00:02:01,643 --> 00:02:05,546
Очакваш да ти се обади,
след като не дойде тази нощ?
30
00:02:07,882 --> 00:02:10,634
Не знам за какво говориш.
31
00:02:10,834 --> 00:02:14,738
Разбира се, че знаеш.
Мислеше, че след снощи
32
00:02:14,938 --> 00:02:17,674
този младеж ще се държи
като класически влюбен глупак,
33
00:02:17,874 --> 00:02:22,913
готов да започне връзка.
- Не очаквам нищо.
34
00:02:23,113 --> 00:02:26,733
Мъжете днес не са каквито
бяха едно време.
35
00:02:26,933 --> 00:02:31,988
Сериозните връзки не ги интересуват.
Нито са залепени за телефоните си.
36
00:02:32,188 --> 00:02:37,194
Не е нужно да се преструваш пред мен,
познавам те като петте си пръста.
37
00:02:37,394 --> 00:02:41,198
Младежите са си същите както винаги.
Дори са много по-активни
38
00:02:41,398 --> 00:02:46,203
в социалните медии и приложения,
които им предлага съвременният живот.
39
00:02:46,403 --> 00:02:51,208
Ти си тази, която не биваше да действа
като заблудена тийнейджърка,
40
00:02:51,408 --> 00:02:54,076
току-що започнала живота си.
41
00:02:54,276 --> 00:02:58,215
Заяви претенциите си
и покажи превъзходството си.
42
00:02:58,415 --> 00:03:01,551
В противен случай рискуваш
да станеш смешна.
43
00:03:01,751 --> 00:03:03,987
Не ме обиждай.
44
00:03:04,187 --> 00:03:09,326
Нервирам се, че се съмняваш в себе си,
когато само да щракнеш с пръсти
45
00:03:09,526 --> 00:03:12,295
и дузина мъже ще паднат
в краката ти.
46
00:03:12,495 --> 00:03:16,033
Не очаквай нищо от един идиот,
който те игнорира.
47
00:03:16,233 --> 00:03:20,470
Гунтер,
не е ли твърде рано да твърдиш,
48
00:03:20,670 --> 00:03:23,406
че Хуан Давид Рейес
не се интересува от мен?
49
00:03:23,606 --> 00:03:27,477
Не прибързвай.
Той не е тук и не се е обаждал,
50
00:03:27,677 --> 00:03:30,197
но това не значи,
че не го интересувам.
51
00:03:43,344 --> 00:03:47,214
Намаля ли ти главоболието?
- Да, малко, миличка.
52
00:03:47,414 --> 00:03:50,267
Тези няколко часа с дядо
бяха стресиращи.
53
00:03:50,467 --> 00:03:53,803
Баба при него ли е?
54
00:03:54,003 --> 00:03:57,540
Със сигурност няма да го остави
и за секунда.
55
00:03:57,740 --> 00:04:00,543
На кого звъниш постоянно,
миличка?
56
00:04:00,743 --> 00:04:03,446
На приятелка от университета.
57
00:04:03,646 --> 00:04:07,817
Искам да я питам за един тест,
но не ми отговаря.
58
00:04:08,017 --> 00:04:11,753
Как мина с леля ти Химена?
- Добре. Помолих я за помощ
59
00:04:11,953 --> 00:04:14,791
и веднага излязохме от бутика.
60
00:04:14,991 --> 00:04:18,378
Леля Химена е страхотна
и се тревожи много за мен.
61
00:04:20,214 --> 00:04:24,634
Пак ли вие?
Защо ме следите?
62
00:04:24,834 --> 00:04:26,834
Да те закарам ли?
63
00:04:27,522 --> 00:04:33,522
Мамо, реших да приема
предложението ти.
64
00:04:33,776 --> 00:04:36,196
Искам да ми купиш кола.
65
00:04:37,365 --> 00:04:41,369
Сериозно ли говориш?
- Да.
66
00:04:41,569 --> 00:04:44,554
Свали огромна тежест
от раменете ми.
67
00:04:44,754 --> 00:04:47,207
Благодаря ти, Господи!
- Знам.
68
00:04:47,407 --> 00:04:50,927
Омръзна ми да завися от другите,
за да отида в университета.
69
00:04:51,127 --> 00:04:54,247
Знам, че това ще те успокои.
70
00:04:55,550 --> 00:04:58,885
Добре, стига,
да не променя решението си.
71
00:05:06,160 --> 00:05:08,511
Ей, здравеняко,
72
00:05:08,711 --> 00:05:13,533
може ли да ти задам въпрос,
без да ни нападнеш?
73
00:05:13,733 --> 00:05:15,733
Зависи.
74
00:05:16,804 --> 00:05:19,172
Не и ако говорите глупости.
75
00:05:21,609 --> 00:05:25,528
Един клиент ни остави коня си,
а ние мислим, че е болен.
76
00:05:25,728 --> 00:05:28,615
Ще ни помогнеш ли?
77
00:05:34,288 --> 00:05:37,674
Какви са симптомите?
- Не иска да яде, възбуден е,
78
00:05:37,874 --> 00:05:43,030
а когато легна в конюшнята,
изглеждаше така, сякаш го боли.
79
00:05:44,298 --> 00:05:46,533
Вероятно са спазми.
80
00:05:48,403 --> 00:05:51,054
Какво да правим?
81
00:05:51,254 --> 00:05:54,991
Вие двамата? Нищо.
82
00:05:55,191 --> 00:05:57,191
Поне не много.
83
00:06:01,949 --> 00:06:04,418
Сменете старото сено с прясно.
84
00:06:06,154 --> 00:06:08,454
Влагата може да причини спазми.
85
00:06:08,723 --> 00:06:11,307
Защо си ни толкова сърдит?
86
00:06:11,507 --> 00:06:13,977
Хора сме и преди всичко, братя.
87
00:06:14,177 --> 00:06:16,963
Да, какво ти става?
Нямаш ли ни доверие?
88
00:06:17,163 --> 00:06:20,216
Не може ли обсъждаме лични теми?
89
00:06:20,416 --> 00:06:23,503
Разбира се, че може.
90
00:06:23,703 --> 00:06:27,590
Може да говорите за каквото
пожелаете с мен,
91
00:06:27,790 --> 00:06:32,729
но вие ми се подигравахте
и се шегувахте грубо.
92
00:06:32,929 --> 00:06:36,883
Колко цивилизовано.
Мислиш се за по-добър от нас.
93
00:06:37,083 --> 00:06:41,871
Остави го да мисли каквото си иска.
Сигурно смята, че сме убили професора.
94
00:06:42,071 --> 00:06:45,624
Колко тъжно.
- Ей.
95
00:06:54,602 --> 00:06:58,421
Дори не се шегувай с това,
глупако.
96
00:06:58,621 --> 00:07:02,725
Ако някой ти вярва,
то това съм аз.
97
00:07:02,925 --> 00:07:05,361
Бих дал живота си за теб.
98
00:07:05,561 --> 00:07:07,859
Кълна се в Бог,
99
00:07:08,259 --> 00:07:12,261
че ще намеря истинския убиец
на професор Кареньо.
100
00:07:32,039 --> 00:07:35,024
Не знаех, че дъщеря ми преживява
нещо толкова сериозно.
101
00:07:35,224 --> 00:07:38,228
Въпросът е деликатен...
- Не ти е казала,
102
00:07:38,428 --> 00:07:41,564
за да не я принудиш да шофира.
103
00:07:41,764 --> 00:07:44,567
Въпросът е много сериозен,
Химена.
104
00:07:44,767 --> 00:07:49,572
Не е чудно, че тя толкова внезапно
си промени мнението.
105
00:07:49,772 --> 00:07:55,011
Да, но поне решихме част от проблема.
- Не, трябва да го решим напълно.
106
00:07:55,211 --> 00:07:59,215
Трябва да намерим мъжа, който я следи,
и да съобщим за него в полицията.
107
00:07:59,415 --> 00:08:01,618
Точно това исках да обсъдим.
108
00:08:01,818 --> 00:08:06,756
Важно е да говорим с властите,
за да го открият и задържат.
109
00:08:06,956 --> 00:08:10,527
Индивид като този няма да се успокои,
докато не нарани жертвата си.
110
00:08:10,727 --> 00:08:13,930
За Бога, Химена, не говори така.
Само ме изнервяш.
111
00:08:14,130 --> 00:08:18,301
Имам си достатъчно грижи с дядо,
а сега и това.
112
00:08:18,501 --> 00:08:23,255
Не издържам вече!
- Извинявай, Сарита. Права си.
113
00:08:24,492 --> 00:08:27,644
Химена, може ли да те питам нещо?
- Разбира се.
114
00:08:27,844 --> 00:08:31,881
Онази къща там
във вашия имот ли е,
115
00:08:32,081 --> 00:08:35,652
или е на нечия друга земя?
- Не, в нашия имот е.
116
00:08:35,852 --> 00:08:39,556
Предназначена е за дом на надзирателя,
но не сме я посещавали отдавна.
117
00:08:39,756 --> 00:08:42,592
Е, някой живее там
и може да се е нанесъл незаконно.
118
00:08:42,792 --> 00:08:44,911
Трябва да разберем.
119
00:08:57,858 --> 00:09:00,560
Как си? Как се чувстваш?
120
00:09:00,928 --> 00:09:03,980
Сякаш ме е прегазил валяк.
121
00:09:04,180 --> 00:09:07,450
Не, три валяка!
- Три валяка.
122
00:09:07,650 --> 00:09:10,820
Човече, стига сте се оплаквали.
123
00:09:11,020 --> 00:09:13,556
Силен сте като бик.
124
00:09:13,756 --> 00:09:17,860
Все още се бори, нали, д-ре?
- Самата истина.
125
00:09:18,060 --> 00:09:21,231
Господинът притежава
удивителна енергичност.
126
00:09:21,431 --> 00:09:24,467
Независимо от възрастта си,
здрав е като младеж.
127
00:09:24,667 --> 00:09:28,204
Значи е добре, д-ре?
Ще го изпишат ли скоро?
128
00:09:28,404 --> 00:09:31,174
Бих искал да го задържа
под наблюдение за няколко дни,
129
00:09:31,374 --> 00:09:36,179
за да проследя прогреса му. Спокойно,
тук той ще има всичко необходимо.
130
00:09:36,379 --> 00:09:39,916
Нуждая се от Доминга.
- Коя е Доминга, г-н Мартин?
131
00:09:40,116 --> 00:09:43,716
Съпругата ми,
вечната ми компаньонка.
132
00:09:43,916 --> 00:09:47,516
Тя се грижи за мен и ме храни.
133
00:09:47,857 --> 00:09:52,328
Служителка, която се грижи за него,
затова я мисли за своя съпруга.
134
00:09:52,528 --> 00:09:55,565
Тя е нещо много повече!
135
00:09:55,765 --> 00:10:01,004
Съпруга, която се грижи за мен 24/7,
без да се оплаква и да ми се кара.
136
00:10:01,204 --> 00:10:04,173
Кой друг го прави? Кой?
137
00:10:04,373 --> 00:10:08,044
Габриела тук ли ще прекара
нощта?
138
00:10:08,244 --> 00:10:10,747
Не. Тя ще си остане вкъщи.
139
00:10:10,947 --> 00:10:14,017
Аз ще прекарам нощта при теб,
ако искаш.
140
00:10:14,217 --> 00:10:18,388
С удоволствие, момичето ми,
но не можеш.
141
00:10:18,588 --> 00:10:21,724
Защо?
- Хуан и децата се нуждаят от теб.
142
00:10:21,924 --> 00:10:26,329
Мога да остана с милите дами
в бяло, медицинските сестри.
143
00:10:26,529 --> 00:10:31,801
Всичко ще бъде наред.
- Позволете на Норма да ви поглези.
144
00:10:32,001 --> 00:10:34,537
Аз самият бих останал
да се грижа за вас,
145
00:10:34,737 --> 00:10:38,041
защото сте много важен за нас,
г-на Мартин.
146
00:10:38,241 --> 00:10:41,044
Знаете го.
147
00:10:41,244 --> 00:10:43,863
Трябва да отида до тоалетната.
148
00:10:49,170 --> 00:10:52,422
Защо да си губим времето?
За какво ни е да знаем?
149
00:10:52,622 --> 00:10:57,243
Тази земя е в близост
до държавна собственост.
150
00:10:57,443 --> 00:11:01,431
Не ни засяга.
- Става дума за къщата на надзирателя.
151
00:11:01,631 --> 00:11:03,983
Тя е на наша земя.
152
00:11:04,183 --> 00:11:07,253
Да, но не я използваме.
Никога не сме я посещавали.
153
00:11:07,453 --> 00:11:09,806
Сарита ми каза,
че е видяла някого там.
154
00:11:10,006 --> 00:11:12,775
Не може чужди хора
да се настаняват в имота ни.
155
00:11:12,975 --> 00:11:16,196
Няма такова нещо.
Къщата е твърде далеч.
156
00:11:16,396 --> 00:11:19,482
Да се фокусираме
върху днешните ни срещи в бутика.
157
00:11:19,682 --> 00:11:23,586
Имаме да говорим с много доставчици.
Да не се разсейваме.
158
00:11:23,786 --> 00:11:26,723
Дали детето се е появило оттам?
- Кое дете?
159
00:11:26,923 --> 00:11:31,694
Което дойде онази нощ.
- Не знам откъде е това момче.
160
00:11:31,894 --> 00:11:35,965
Оскар, ти ми каза, че го познаваш,
че е дете на съседите.
161
00:11:36,165 --> 00:11:38,218
Какви други съседи имаме?
162
00:11:38,418 --> 00:11:43,622
Обещах ти да проуча случая
и да разследвам за какво става дума.
163
00:11:43,822 --> 00:11:47,610
Хайде сега да се фокусираме
върху доставчиците и продажбите.
164
00:11:47,810 --> 00:11:52,014
Да говорим с работниците.
- Скъпа, имаме си приоритети.
165
00:11:52,214 --> 00:11:57,303
Дядо ти е в болница в лошо състояние,
имаме проблем и с Габи. Едно по едно.
166
00:11:57,503 --> 00:12:02,225
Да се заемем с доставчиците, работата
и тази красавица тук.
167
00:12:02,425 --> 00:12:06,026
Коя е моята красавица?
Хайде.
168
00:12:21,295 --> 00:12:23,295
Феликс Кареньо.
169
00:12:24,765 --> 00:12:27,434
Трябва да говоря с теб.
170
00:12:28,436 --> 00:12:34,390
Хуан Рейес, за какво сте тук?
- За да обсъдим нещо лично.
171
00:12:34,590 --> 00:12:38,861
Без скандали и обвинения.
172
00:12:39,061 --> 00:12:43,766
Ще говоря с теб като баща,
173
00:12:43,966 --> 00:12:49,966
баща, който се гордее
много с децата си,
174
00:12:50,906 --> 00:12:56,906
защото съм ги научил
на уважение и отговорност.
175
00:12:58,632 --> 00:13:04,587
Но благодарение на показанията ти,
Феликс, сега децата ми са в опасност.
176
00:13:04,787 --> 00:13:08,224
Разбирам, че сте разстроен,
защото са ви разочаровали.
177
00:13:08,424 --> 00:13:12,161
Ни най-малко.
Далеч си от истината.
178
00:13:12,361 --> 00:13:16,365
Синовете ми никога
не са ме разочаровали за нещо важно.
179
00:13:16,565 --> 00:13:20,636
Напълно съм убеден
в невинността им.
180
00:13:20,836 --> 00:13:23,522
Нали казахте без обвинения?
181
00:13:23,722 --> 00:13:27,026
Искам да ми отговориш
на няколко въпроса.
182
00:13:30,798 --> 00:13:34,417
Постъпката ти не е правилна, Габи.
183
00:13:34,617 --> 00:13:38,754
Когато ти се случва нещо лошо,
трябва да се довериш на майка си.
184
00:13:38,954 --> 00:13:43,209
Как можа да поемеш този риск
и да го запазиш в тайна от мен?
185
00:13:43,409 --> 00:13:46,562
Мамо, ти беше много нервна
и не исках да те притеснявам.
186
00:13:46,762 --> 00:13:49,215
Затова казах на леля Химена.
187
00:13:49,415 --> 00:13:52,301
Което изобщо не ми харесва.
188
00:13:52,501 --> 00:13:57,924
Макар да се радвам, че си й казала,
защото сега знаем какво ти се случва.
189
00:13:58,225 --> 00:14:03,012
Откога те тормози този непознат?
- За какво говориш?
190
00:14:03,212 --> 00:14:07,617
Някакъв негодник следи сестра ти,
когато излиза от университета,
191
00:14:07,817 --> 00:14:11,420
а тя не искаше да ни каже.
- Вярно ли е, Габи?
192
00:14:11,620 --> 00:14:15,958
Да, вярно е,
но ще се справя, ясно?
193
00:14:16,158 --> 00:14:20,813
Ще съобщя за него в полицията.
- Но не сама.
194
00:14:21,013 --> 00:14:23,482
Един от нас ще дойде с теб,
разбра ли, г-це?
195
00:14:23,682 --> 00:14:27,353
Г-жо Сарита, чувалите с концентрат
за животните са тук.
196
00:14:27,553 --> 00:14:30,323
Благодаря, Ирене. Веднага идвам.
197
00:14:30,523 --> 00:14:34,193
Само да оправя това
и ще поговорим.
198
00:14:34,393 --> 00:14:36,393
Да, г-жо.
199
00:14:37,765 --> 00:14:42,952
Мога да те закарам в университета
и да ми кажеш по пътя какво става.
200
00:14:43,152 --> 00:14:45,204
Идвам след малко.
Изчакай в колата.
201
00:14:45,404 --> 00:14:47,404
Ще те изчакам.
- Да.
202
00:14:52,446 --> 00:14:54,646
Защо не мога да го намеря?
203
00:14:59,687 --> 00:15:01,687
Ало.
204
00:15:06,427 --> 00:15:09,429
Нино, защо не отговаряш?
205
00:15:15,402 --> 00:15:18,404
Нино, какво, по дяволите,
става с теб?
206
00:15:20,774 --> 00:15:24,243
Феликс, щом някой ти се е обадил
207
00:15:24,443 --> 00:15:28,181
и ти е дал подробности
за смъртта на баща ти,
208
00:15:28,381 --> 00:15:33,753
значи го познаваш
или поне предполагаш кой е.
209
00:15:33,953 --> 00:15:37,724
Повярвайте ми, ако знаех,
щях да кажа на властите.
210
00:15:37,924 --> 00:15:40,693
Как може сляпо да вярваш
на един непознат,
211
00:15:40,893 --> 00:15:43,446
който стоварва цялата
отговорност върху децата ми?
212
00:15:43,646 --> 00:15:45,881
Здравият разум не ти ли нашепва,
213
00:15:46,081 --> 00:15:49,202
че може той да е убиецът,
а не синовете ми?
214
00:15:49,402 --> 00:15:53,656
Разследването ще реши.
215
00:15:53,856 --> 00:15:57,426
Това, което мислим ние двамата,
няма голямо значение, Хуан.
216
00:15:57,626 --> 00:16:03,232
Знам, че ти и Адела сте били
малтретирани от баща ви.
217
00:16:03,432 --> 00:16:06,500
Има свидетели на жестокостта,
218
00:16:06,700 --> 00:16:09,739
която сте понасяли години наред.
219
00:16:09,939 --> 00:16:13,692
Хенаро Кареньо не е бил
ваш баща.
220
00:16:13,892 --> 00:16:15,995
Бил е ваш мъчител.
221
00:17:19,808 --> 00:17:22,808
Превод: sugarv4
222
00:17:23,008 --> 00:17:26,008
Благодаря за английските субтитри
на asterics78
223
00:17:26,208 --> 00:17:29,708
ТРИМА БРАТЯ, ТРИ СЕСТРИ
сезон 2, епизод 10
224
00:17:30,738 --> 00:17:33,456
Защо толкова страстно настояваш
225
00:17:33,656 --> 00:17:36,942
предполагаемите виновни
да бъдат наказани?
226
00:17:37,142 --> 00:17:39,879
Защото той ми беше баща, г-не!
227
00:17:42,049 --> 00:17:45,034
Ето за това.
228
00:17:45,234 --> 00:17:49,405
Може да казвате, че е бил жесток,
садистичен и мой мъчител,
229
00:17:49,605 --> 00:17:54,643
но никой не иска родителите му
да умрат, колкото и да са лоши.
230
00:17:54,843 --> 00:17:58,848
Бих желал да знам дали сестра ти
Адела мисли по същия начин.
231
00:17:59,048 --> 00:18:03,436
Как смяташ?
- Не знам какво мисли тя.
232
00:18:05,139 --> 00:18:09,425
Не е от приказливите.
Много е болна.
233
00:18:09,625 --> 00:18:13,996
Не ме питайте къде е,
защото сам бих искал да разбера.
234
00:18:14,196 --> 00:18:18,985
Тя замина отдавна и се боя,
че й се е случило нещо лошо.
235
00:18:26,693 --> 00:18:29,245
Хуан, не е трябвало
да посещаваш този тип.
236
00:18:29,445 --> 00:18:31,947
Той не играе чисто.
237
00:18:32,147 --> 00:18:34,984
Повярвай ми, няма да е лесно
да му измъкнем информация.
238
00:18:35,184 --> 00:18:38,320
Срещата ни изясни едно нещо.
239
00:18:38,520 --> 00:18:42,241
Феликс Кареньо е по-слаб,
отколкото смятахме.
240
00:18:42,442 --> 00:18:44,827
Грешиш. Външният вид лъже.
241
00:18:45,027 --> 00:18:47,713
Този тип е подъл, Хуан.
242
00:18:47,913 --> 00:18:50,283
Той страда.
243
00:18:50,483 --> 00:18:54,236
Притеснява се
за сестра си Адела.
244
00:18:54,436 --> 00:18:58,507
Станало е нещо.
Става нещо с тази жена.
245
00:18:58,707 --> 00:19:01,510
Хуан, най-добре е да спрем
да си блъскаме главите
246
00:19:01,710 --> 00:19:04,814
и да оставим следователите
да си свършат работата.
247
00:19:05,014 --> 00:19:07,833
По-важното е да знаем,
че Ерик и Леон са невинни.
248
00:19:08,033 --> 00:19:12,171
Това ни стига. Да се успокоим.
249
00:19:13,974 --> 00:19:19,128
Химена не е ли тук?
- Не, отиде с Габи и Сара да подадат
250
00:19:19,328 --> 00:19:23,149
жалба срещу предполагаемия преследвач,
който я дебне край университета.
251
00:19:25,652 --> 00:19:30,924
Винаги има проблеми с тези деца.
Ако не е едно, ще е друго.
252
00:19:31,124 --> 00:19:33,492
Тази история с преследвача
сериозна ли е?
253
00:19:33,692 --> 00:19:36,712
Много.
Трябва да внимаваме.
254
00:19:36,912 --> 00:19:41,884
Знаеш, че Габи има силен характер
и не се оплаква без причина.
255
00:19:42,084 --> 00:19:45,688
Трябва да внимаваме, Хуан.
Ще им се обадя.
256
00:19:45,888 --> 00:19:49,525
Сарита никога не е имала
проблеми с децата си.
257
00:19:49,725 --> 00:19:53,512
Сигурно се е поболяла заради
всичко това.
258
00:19:54,681 --> 00:19:59,351
Дано Андрес не срещне затруднения
в бара на Росарио Монтес.
259
00:20:16,203 --> 00:20:20,473
Спрете, спрете.
Извинете, момичета, наистина.
260
00:20:20,673 --> 00:20:26,617
Андрес, мисля,
че момчетата са разконцентрирани
261
00:20:26,817 --> 00:20:28,917
и се нуждаят от почивка.
262
00:20:29,298 --> 00:20:33,853
Починете си и продължете
репетицията после.
263
00:20:34,053 --> 00:20:39,058
Да си починем, момчета.
Всичко е наред.
264
00:20:41,695 --> 00:20:45,933
Извини ме, Росарио,
но днес не ми е ден.
265
00:20:46,133 --> 00:20:50,603
Не, не се тревожи.
Седни да си поговорим.
266
00:20:54,508 --> 00:20:58,460
Как ти се струва работата?
267
00:20:58,660 --> 00:21:02,932
Добре, като изключим стреса,
който ми причинява онзи там горе.
268
00:21:03,132 --> 00:21:05,567
Доволен съм.
269
00:21:05,767 --> 00:21:08,871
Защо?
Някакви оплаквания ли има?
270
00:21:09,071 --> 00:21:11,607
Не, напротив,
голяма късметлийка съм.
271
00:21:11,807 --> 00:21:15,227
С всеки изминал ден се чувствам
все по-добре с групата.
272
00:21:15,462 --> 00:21:18,914
Как са нещата в семейството ти?
Как се справяте?
273
00:21:19,114 --> 00:21:24,386
Добре. Вкъщи се радват,
защото правя това, което ми харесва.
274
00:21:24,586 --> 00:21:27,473
Помниш ли братовчед ми
Хуан Давид?
275
00:21:27,673 --> 00:21:30,643
Той ме поздрави.
Каза, че е очарован.
276
00:21:30,843 --> 00:21:35,998
Така ли? Чудесно. Предполагам,
че мнението му е важно за теб.
277
00:21:36,198 --> 00:21:39,218
Да.
278
00:21:39,418 --> 00:21:41,687
Много го обичам.
279
00:21:42,589 --> 00:21:47,993
Андрес,
Хуан Давид има ли си годеница?
280
00:21:48,193 --> 00:21:50,563
Някое специално момиче?
281
00:21:51,064 --> 00:21:53,916
Не знам, но не мисля.
282
00:21:54,116 --> 00:21:58,037
Иначе щеше да я доведе,
когато се появи с братята си.
283
00:21:59,473 --> 00:22:02,241
А знаеш ли кога отново ще дойде?
284
00:22:12,519 --> 00:22:17,706
Нямам представа, Росарио.
Той е зает с работата си в ранчото
285
00:22:17,906 --> 00:22:20,192
като ветеринар, а за капак
286
00:22:20,392 --> 00:22:23,563
дядо претърпя злополука
и Хуан Давид се тревожи много за него.
287
00:22:23,763 --> 00:22:28,200
Така ли? Какво е станало?
- Андрес, може ли да дойдеш тук?
288
00:22:28,400 --> 00:22:30,402
Имаме едни ноти, които...
289
00:22:30,602 --> 00:22:35,224
Извинявай, Росарио, но не всеки ден
виждаш такава дисциплина.
290
00:22:35,424 --> 00:22:37,442
Не се тревожи.
291
00:22:37,642 --> 00:22:41,497
Добре, дай да погледна.
292
00:22:41,697 --> 00:22:43,883
Не искам да те разочаровам.
293
00:22:44,083 --> 00:22:46,935
Разпитваш за каквото
не трябва ли?
294
00:22:47,135 --> 00:22:49,705
Поне се успокоих.
295
00:22:49,905 --> 00:22:52,441
Хуан Давид не идва не защото
не проявява интерес
296
00:22:52,641 --> 00:22:56,228
или не му пука,
а защото има семейни проблеми.
297
00:22:58,999 --> 00:23:01,034
Наздраве.
298
00:23:01,234 --> 00:23:03,234
Наздраве.
299
00:23:32,833 --> 00:23:36,285
Хуан Давид.
300
00:23:36,485 --> 00:23:41,173
Време е за вечеря.
Баща ви и братята ви ви чакат.
301
00:23:41,942 --> 00:23:43,942
Кинтина...
302
00:23:45,846 --> 00:23:47,846
Кажи им,
303
00:23:49,346 --> 00:23:54,346
че много ми се спи
и не съм гладен.
304
00:23:55,021 --> 00:23:57,121
Извини ме пред тях.
305
00:23:59,126 --> 00:24:04,664
Така ли ти каза?
- Да. Искате ли нещо друго?
306
00:24:04,864 --> 00:24:07,533
Не. Тоест, да.
Направи повече кафе,
307
00:24:07,733 --> 00:24:10,302
защото ще се занимавам до късно
с документацията.
308
00:24:10,502 --> 00:24:12,502
Разбира се.
309
00:24:14,307 --> 00:24:18,260
Какво става с Хуан Давид?
Държи се странно.
310
00:24:18,460 --> 00:24:21,447
Сигурно е уморен от работата.
311
00:24:23,083 --> 00:24:26,852
Дистанциран е,
откакто ходихте в бара.
312
00:24:27,052 --> 00:24:29,571
Скарахте ли се?
313
00:24:29,771 --> 00:24:31,771
Не, татко.
314
00:24:34,828 --> 00:24:37,663
Мама ни липсва,
не мислиш ли?
315
00:24:37,863 --> 00:24:42,184
Всяка нощ ли ще остава при дядо?
- Разбира се, че не.
316
00:24:42,384 --> 00:24:45,621
Ще се редува с Габриела
и сестрите си.
317
00:24:45,821 --> 00:24:49,391
Е, няма да е голяма саможертва
за никоя от тях.
318
00:24:49,591 --> 00:24:51,994
Те го обожават.
- Да.
319
00:24:52,194 --> 00:24:54,194
Дядо.
320
00:25:07,594 --> 00:25:12,347
Тук съм.
- Не мога да го повярвам, миличка.
321
00:25:12,547 --> 00:25:16,518
Защо го казваш? Внимателно.
322
00:25:16,718 --> 00:25:20,872
Добре ли си?
- От години когато отворя очи,
323
00:25:21,072 --> 00:25:24,543
виждам Доминга, а понякога
киселата стара Габриела,
324
00:25:24,743 --> 00:25:27,313
която рядко е в добро настроение.
325
00:25:28,014 --> 00:25:33,035
Някога нещата бяха различни,
дъще.
326
00:25:33,235 --> 00:25:38,324
Всички бяхме в ранчото,
виждах всяка от вас
327
00:25:38,524 --> 00:25:44,124
и се забавлявахме заедно,
сестрите ти и аз.
328
00:25:44,963 --> 00:25:49,685
Така е.
Времената се промениха.
329
00:25:49,885 --> 00:25:53,021
Но все още се грижим за теб.
330
00:25:53,221 --> 00:25:58,016
Оценявам, че се грижите за мен
331
00:25:58,216 --> 00:26:00,716
и ме глезите,
332
00:26:02,347 --> 00:26:04,917
но съм много самотен.
333
00:26:05,352 --> 00:26:10,522
Не спирам да се чувствам
самотен.
334
00:26:10,722 --> 00:26:13,492
Няма да си сам
и няма да ти е скучно.
335
00:26:13,692 --> 00:26:16,478
Утре ще дойде Сарита,
а след нея Химена,
336
00:26:16,678 --> 00:26:21,316
така че ще си щастлив
и в добра компания.
337
00:26:21,516 --> 00:26:27,372
Трябва по-често да претърпявам
злополуки, за да идвате да ме виждате.
338
00:26:27,874 --> 00:26:33,612
Знаеш ли още колко злополуки
мога да понеса?
339
00:26:38,184 --> 00:26:40,353
Знаеш ли какво, давам ти дума.
340
00:26:40,553 --> 00:26:44,322
Ще направя нещо, за да превърна
нещата в по-приятни за теб.
341
00:26:44,522 --> 00:26:46,642
Никога повече няма
да се чувстваш сам.
342
00:26:46,842 --> 00:26:50,763
За какво говориш?
- Обещавам ти.
343
00:26:53,333 --> 00:26:57,185
Благодаря много за поканата.
Вечерята е възхитителна.
344
00:26:57,385 --> 00:27:02,190
Най-малкото, което можех да направя
след проблемите, които ви създадохме.
345
00:27:02,390 --> 00:27:04,443
За нас е удоволствие, балдъзке.
346
00:27:04,643 --> 00:27:08,830
Затова са семействата,
за да се подкрепят.
347
00:27:09,030 --> 00:27:12,301
Габи, по-добре ли си,
след като подаде жалбата?
348
00:27:12,501 --> 00:27:16,605
Малко, но няма да съм в безопасност,
докато не хванат този тип.
349
00:27:16,805 --> 00:27:21,394
Вероятно ще мине време, Габи.
Не им даде много точна информация.
350
00:27:21,594 --> 00:27:24,963
Не знаеш регистрационния номер
и не можа да го опишеш добре.
351
00:27:25,163 --> 00:27:27,532
Да.
352
00:27:27,732 --> 00:27:32,287
Засега ще зависиш от нас,
докато ти купим кола.
353
00:27:32,487 --> 00:27:35,324
Само кажи и ще я имаш.
354
00:27:35,524 --> 00:27:40,195
Най-важното е да е в безопасност.
Чичо ти Оскар ще ти помогне в избора.
355
00:27:41,096 --> 00:27:44,784
Чичо, избери някоя
и ме изненадай.
356
00:27:44,984 --> 00:27:49,671
Добре. Майка ти има финалната
дума, но ще получиш кола.
357
00:27:49,871 --> 00:27:52,741
Скъпа, време е да си вървим.
358
00:27:52,941 --> 00:27:56,244
Утре ще ставаме рано.
- Има десерт.
359
00:27:56,444 --> 00:28:00,632
Да!
- После да не ми мърмориш.
360
00:28:08,074 --> 00:28:12,394
Дуван, събуди се.
361
00:28:12,594 --> 00:28:14,713
Не можеш да спиш тук.
362
00:28:16,583 --> 00:28:19,852
Дуван, чуваш ли ме?
363
00:28:20,186 --> 00:28:22,738
Какво става с детето?
364
00:28:22,938 --> 00:28:26,742
Припаднал е и не мога да го събудя.
Ще го полея със студена вода.
365
00:28:26,942 --> 00:28:30,262
Не! Не бъди жестока.
366
00:28:30,462 --> 00:28:33,014
Лягай си.
Аз ще се погрижа за него.
367
00:28:33,214 --> 00:28:36,418
Вечно ти се грижиш за него.
Какво ти става напоследък?
368
00:28:36,618 --> 00:28:40,055
Не мога да се занимавам със сина си,
понеже ти си се заела с това.
369
00:28:40,255 --> 00:28:44,943
Ако го оставя на теб,
ще провалиш нещата. Знам какво правя.
370
00:28:45,143 --> 00:28:47,896
За всичко е виновен онзи боклук,
който му купи баща му.
371
00:28:48,096 --> 00:28:50,983
Дуван не спира да го кара
и се изтощава.
372
00:28:51,183 --> 00:28:55,053
Защо не спреш да се оплакваш
и не си легнеш?
373
00:28:57,323 --> 00:29:01,292
Не го оставяй да спи тук
или ще замръзне и ще умре.
374
00:29:01,492 --> 00:29:03,945
Не, ако умре...
375
00:29:04,145 --> 00:29:06,415
Какво?
- Ти губиш.
376
00:29:06,615 --> 00:29:08,984
Край с теб.
377
00:29:09,184 --> 00:29:11,386
Защо не си затвориш устата,
378
00:29:11,586 --> 00:29:16,208
не спреш да говориш
безсмислени неща и не си легнеш?
379
00:29:36,496 --> 00:29:38,680
Буден си.
380
00:29:38,880 --> 00:29:40,916
Да, г-жо.
381
00:29:41,116 --> 00:29:45,204
Хайде да си лягаш, миличък.
382
00:29:45,404 --> 00:29:49,958
Но първо ще ти дам
тазвечерния урок.
383
00:29:50,158 --> 00:29:54,813
Слушай внимателно,
за да последваш мъдрия ми съвет.
384
00:30:07,227 --> 00:30:11,262
Скъпи, не каза ли, че трябва
да ставаме рано сутринта?
385
00:30:11,462 --> 00:30:15,217
Обичам да заспивам,
докато те целувам.
386
00:30:15,417 --> 00:30:19,338
Стига, Оскар.
Трябва да ставаме рано.
387
00:30:23,843 --> 00:30:26,361
Чу ли това?
- Какво има?
388
00:30:26,561 --> 00:30:30,465
Лаещо куче.
- И какво е странното? Кучетата лаят.
389
00:30:30,665 --> 00:30:34,253
Да, но чуй.
Звучи, сякаш е вътре в къщата.
390
00:30:34,453 --> 00:30:38,106
Ама какво ти става сега?
391
00:30:38,306 --> 00:30:41,594
Може да е изгубеното куче.
- Какво изгубено куче?
392
00:30:41,794 --> 00:30:44,663
Кучето, което търсеше момчето.
393
00:30:44,863 --> 00:30:47,415
Не каза ли, че си е загубило кучето?
Мисля, че е то.
394
00:30:47,615 --> 00:30:50,185
Почакай. Какво ще правиш?
395
00:30:50,385 --> 00:30:52,721
Не можеш да излезеш навън!
- Не ми говори така!
396
00:30:52,921 --> 00:30:58,921
Студено е и можеш
да хванеш пневмония.
397
00:30:59,994 --> 00:31:03,215
Притеснявам се за теб, скъпа.
398
00:31:04,217 --> 00:31:07,553
Какво си се разтревожила за кучето?
Може да е на нощния пазач.
399
00:31:07,753 --> 00:31:11,723
Не се тревожа за кучето.
Тревожа се за момчето.
400
00:31:11,923 --> 00:31:17,923
Не спирам да мисля за него
от деня, когато дойде.
401
00:31:20,233 --> 00:31:23,535
Мислиш ли,
че живее в къщата на хълма?
402
00:31:34,113 --> 00:31:36,881
Химена, това няма значение.
403
00:31:37,081 --> 00:31:39,434
Наистина.
404
00:31:39,634 --> 00:31:44,523
Оскар, говоря ти сериозно!
- Аз също.
405
00:31:44,723 --> 00:31:48,093
Не мисли за това в момента.
406
00:31:59,639 --> 00:32:03,642
Искам нещо семпло, но модерно.
407
00:32:03,842 --> 00:32:06,628
За 18-годишната ми племенница.
408
00:32:06,828 --> 00:32:12,167
Така кажете. Младежите търсят
технология и дизайн.
409
00:32:12,367 --> 00:32:14,836
Препоръчвам да й вземете
нещо съвременно.
410
00:32:15,036 --> 00:32:17,723
Тя иска да е обикновена,
да не се набива на очи.
411
00:32:17,923 --> 00:32:20,892
Защо не я доведете
да си избере кола?
412
00:32:21,092 --> 00:32:25,480
Помоли ме да я изненадам.
Какво ще кажете за онези там?
413
00:32:25,680 --> 00:32:27,715
Съмнявам се, че търси това.
414
00:32:27,915 --> 00:32:32,821
Тези коли са в добро състояние,
но са употребявани.
415
00:32:33,021 --> 00:32:37,943
Предполагам, че са на разумна цена.
- Така е. Те са евтини коли.
416
00:32:38,143 --> 00:32:42,197
Това ли търсите?
- Не за племенницата ми, а за другиго.
417
00:32:42,397 --> 00:32:46,152
Ако желаете, мога да ви предложа...
- Един момент.
418
00:32:46,352 --> 00:32:48,353
Здравей, Химена.
419
00:32:48,553 --> 00:32:51,824
Избирам кола за Габи
в автосалона,
420
00:32:52,024 --> 00:32:54,326
но ще отнеме време.
421
00:32:54,727 --> 00:32:59,214
Друга семейна среща
в къщата на Хуан?
422
00:32:59,414 --> 00:33:01,414
Добре, скъпа.
423
00:33:02,101 --> 00:33:06,221
Мисля за това, откакто прекарах
нощта в болницата при дядо
424
00:33:06,421 --> 00:33:11,226
и исках да чуя мнението ви,
преди да го изпишат.
425
00:33:11,426 --> 00:33:17,082
Какво си намислила, Норма?
- Дядо е възрастен
426
00:33:17,282 --> 00:33:22,404
и е наш дълг да му осигурим най-добър
живот, спестявайки му усилията.
427
00:33:22,604 --> 00:33:26,574
Винаги го правя.
Никога няма да го оставя.
428
00:33:26,774 --> 00:33:31,663
Не твърдя обратното, мамо.
Но сигурна ли си, че дядо е щастлив?
429
00:33:31,863 --> 00:33:33,932
Накъде клониш?
430
00:33:34,132 --> 00:33:37,285
Мисля, че е честно
той да бъде с всички нас.
431
00:33:37,485 --> 00:33:41,556
Не се съмнявам, че правиш всичко,
за да изпълняваш задълженията си,
432
00:33:41,756 --> 00:33:45,493
но това е твърде голямо
бреме за теб, мамо.
433
00:33:45,693 --> 00:33:49,197
Баща ми не е бреме!
434
00:33:49,397 --> 00:33:52,967
Обожавам го! Той не е бреме!
435
00:33:53,167 --> 00:33:56,071
Да не ме обвинявате
за случилото се с баща ми?
436
00:33:56,271 --> 00:33:59,989
Никой не те обвинява
за нищо, бабо.
437
00:34:00,189 --> 00:34:03,011
Не твърдим, че се е случило
поради небрежност, мамо.
438
00:34:03,211 --> 00:34:06,281
То е отражение на самотата,
която изпитва дядо.
439
00:34:06,481 --> 00:34:10,400
С него винаги има човек!
Никога не е сам!
440
00:34:10,600 --> 00:34:14,772
Не винаги, бабо.
Ти си имаш твоите задължения.
441
00:34:14,972 --> 00:34:18,926
Свободна си.
Не можеш вечно да бъдеш с него.
442
00:34:19,126 --> 00:34:24,782
Един момент. Не разбирам.
443
00:34:24,982 --> 00:34:29,771
Да не казвате, че г-н Мартин трябва
да бъде изпратен в дом за стари хора?
444
00:34:29,971 --> 00:34:32,507
Не, скъпи, не предлагаме това.
445
00:34:32,707 --> 00:34:35,393
Но така изглежда.
446
00:34:35,593 --> 00:34:37,863
В такъв случай,
той може да живее при нас.
447
00:34:38,063 --> 00:34:41,032
Точно това искам да предложа.
448
00:34:41,232 --> 00:34:44,202
Дядо да прекарва време
с всички нас.
449
00:34:44,402 --> 00:34:48,056
Защо не направим живота му по-весел
и не му дадем възможност да избира
450
00:34:48,256 --> 00:34:51,643
и да бъде където пожелае
за различен период от време?
451
00:34:51,843 --> 00:34:54,212
Отлична идея.
- Идеята не е лоша.
452
00:34:57,383 --> 00:35:01,753
Какво мислиш, бабо Габриела?
453
00:35:03,022 --> 00:35:05,423
Звучи разумно.
454
00:35:05,623 --> 00:35:09,944
Няма да го загубиш.
- Ще се забавляваме с него.
455
00:35:10,144 --> 00:35:12,144
Да, разбира се.
456
00:35:17,203 --> 00:35:20,704
Кинтина.
- Да, г-жо Габриелита?
457
00:35:23,543 --> 00:35:27,312
Донеси чаши.
Мисля, че имаме повод да празнуваме.
458
00:35:43,696 --> 00:35:48,163
Това означава ли,
че ще мога да ходя,
459
00:35:48,363 --> 00:35:50,596
където си искам,
460
00:35:50,885 --> 00:35:54,272
сякаш съм на постоянна почивка?
461
00:35:54,472 --> 00:35:57,672
Да, няма да ти се налага
да търпиш
462
00:35:57,872 --> 00:36:01,072
гадния характер на тази досадна
463
00:36:01,346 --> 00:36:03,582
стара вещица, както ме наричаш.
464
00:36:03,782 --> 00:36:09,154
Не, Габриелита,
изобщо не е така.
465
00:36:09,354 --> 00:36:14,025
Просто се нуждая
от смяна на пейзажа.
466
00:36:15,394 --> 00:36:17,796
От смяна на пейзажа.
467
00:36:18,664 --> 00:36:22,133
Значи мога да отида,
където искам, така ли?
468
00:36:22,333 --> 00:36:27,005
Да, ще можеш да избираш
къде да живееш.
469
00:36:30,943 --> 00:36:34,313
Какво стана, татко?
470
00:36:34,513 --> 00:36:36,965
Татко, защо не можеш
да се успокоиш?
471
00:36:37,165 --> 00:36:40,752
Защо винаги вършиш неща,
с които да ми проваляш живота?
472
00:36:40,952 --> 00:36:43,605
Трябва да останеш още
няколко дни в болницата.
473
00:36:43,805 --> 00:36:46,541
Не, тръгвам си днес! Днес!
474
00:36:46,741 --> 00:36:50,195
Да, знам.
475
00:36:50,395 --> 00:36:52,695
Не искам да те наранявам.
476
00:36:56,202 --> 00:36:58,704
Готова ли си да шофираш?
477
00:36:58,904 --> 00:37:01,874
Не съм луда по тази идея, но да.
478
00:37:02,074 --> 00:37:06,194
Чичо Оскар скоро ще ми вземе кола.
- Дано.
479
00:37:06,394 --> 00:37:11,766
Всички в семейството са в паника
заради преследвача ти.
480
00:37:11,966 --> 00:37:17,322
Виждала ли си го отново?
- Не, и се надявам да не го видя.
481
00:37:21,427 --> 00:37:25,747
Добре, сестричке, ако мама не може
да те прибере, обади ми се
482
00:37:25,947 --> 00:37:28,816
и ще се измъкна от репетицията,
за да те взема.
483
00:37:29,016 --> 00:37:33,755
Добре. Обичам те. Чао.
- И аз те обичам.
484
00:37:33,955 --> 00:37:38,442
Добро утро, момичета.
- Здравей. Кой те доведе току-що?
485
00:37:38,642 --> 00:37:40,711
Брат ми, защо?
486
00:37:40,911 --> 00:37:45,166
Много е готин.
Трябва да ни запознаеш.
487
00:37:45,366 --> 00:37:49,637
Не си прави илюзии.
Каролина, виждала ли си Нино?
488
00:37:49,837 --> 00:37:55,093
От доста време не съм го виждала.
Тъкмо щях да те питам за него.
489
00:38:06,572 --> 00:38:09,607
Племеннице.
- Здравей, чичо.
490
00:38:10,242 --> 00:38:13,553
Как си? Да те питам нещо.
491
00:38:13,753 --> 00:38:16,464
Харесва ли ти тази кола?
492
00:38:16,664 --> 00:38:18,766
Хубава е.
493
00:38:18,966 --> 00:38:20,966
Твоя е.
494
00:38:21,887 --> 00:38:25,758
Няма ли да ме прегърнеш?
- Благодаря, чичо.
495
00:38:25,958 --> 00:38:28,193
Е, къде отиваме?
496
00:38:28,393 --> 00:38:31,763
На някое спокойно място,
където да свикнеш с колата си.
497
00:38:31,963 --> 00:38:34,432
Хайде да видим.
498
00:38:34,632 --> 00:38:36,684
Последен модел е.
499
00:38:36,884 --> 00:38:40,254
Помириши я само.
Новото си е ново.
500
00:38:40,454 --> 00:38:42,654
Така е.
- Погледни.
501
00:38:53,686 --> 00:38:55,970
Как е шофирането?
- Супер гладко.
502
00:38:56,170 --> 00:38:58,724
Бях нервна,
но не се справям толкова зле.
503
00:38:58,924 --> 00:39:01,376
Ни най-малко.
Шофираш добре.
504
00:39:01,576 --> 00:39:03,744
Изненадан съм,
че човек на твоята възраст
505
00:39:03,944 --> 00:39:07,531
не скача от радост
заради първата си кола.
506
00:39:07,731 --> 00:39:12,720
Не те интересува много, нали?
- Както и всички материални неща.
507
00:39:12,920 --> 00:39:17,843
Аз ценя приятелствата,
любовта и хората.
508
00:39:18,043 --> 00:39:21,596
Много приличаш на баща си.
509
00:39:21,796 --> 00:39:26,834
Франко беше толкова сдържан,
любящ,
510
00:39:27,034 --> 00:39:29,337
без капка алчност в себе си.
511
00:39:29,537 --> 00:39:32,740
И много страстен.
Влюбваше се лесно
512
00:39:32,940 --> 00:39:37,062
и даваше живота си за хората,
които обичаше.
513
00:39:37,262 --> 00:39:40,431
Това беше най-голямата му
добродетел.
514
00:39:40,631 --> 00:39:45,637
Или най-големият му недостатък.
- Чувал ли си се с него?
515
00:39:47,406 --> 00:39:49,657
Би ми се искало.
516
00:39:49,857 --> 00:39:53,261
Да тръгваме. Става късно.
517
00:39:53,461 --> 00:39:55,863
Къде ще ходим?
- В болницата.
518
00:39:56,063 --> 00:40:00,935
Майка ти и дядо те очакват.
- Тогава ще те оставя в бутика,
519
00:40:01,135 --> 00:40:03,371
да не те задържам повече.
- Както кажеш.
520
00:40:03,571 --> 00:40:06,991
Вече направи достатъчно.
- Ти си шефът.
521
00:40:07,526 --> 00:40:12,046
Татко, сбогува ли се
с медицинските сестри?
522
00:40:12,246 --> 00:40:17,785
Със сестрите? Да! Много са хубави.
Дали да не остана тук?
523
00:40:17,985 --> 00:40:20,272
Така ли? Ще останеш тук?
524
00:40:20,472 --> 00:40:22,657
Със сестрите.
- Каква хитра стара лисица си.
525
00:40:22,857 --> 00:40:25,626
Влюби ли се в сестрите?
Да?
526
00:40:25,826 --> 00:40:29,831
Аз също бих се влюбила
в такъв хубавец като теб.
527
00:40:30,031 --> 00:40:34,252
Татко, реши ли при кого искаш
да отидеш?
528
00:40:34,452 --> 00:40:37,721
Габриела, защо толкова бързаш
да разбереш?
529
00:40:37,921 --> 00:40:40,007
Габи идва с колата си насам
530
00:40:40,207 --> 00:40:43,761
и искам да знам дали ще останеш
при Сарита,
531
00:40:43,961 --> 00:40:46,647
или при Хуан и Норма.
532
00:40:46,847 --> 00:40:50,184
Искаш да остана при теб, нали?
533
00:40:50,384 --> 00:40:54,755
Засега нямам намерение
да те напускам.
534
00:40:54,955 --> 00:40:57,843
Мога да прекарам време
с внуците си по-късно.
535
00:40:58,043 --> 00:41:02,663
Благодаря, татко. Обичам те.
- И аз те обичам.
536
00:41:02,863 --> 00:41:06,934
Как е най-хубавият мъж
в болницата?
537
00:41:07,134 --> 00:41:09,136
Ей, малка размирнице!
538
00:41:09,336 --> 00:41:13,625
Изглеждаш добре.
- Днес къпа ли се? Не си личи.
539
00:41:31,477 --> 00:41:37,215
Матиас!
- Извинявай, бях длъжен да те повикам.
540
00:41:37,415 --> 00:41:40,735
Кажи ми, видя ли я?
Разпозна ли я?
541
00:41:40,935 --> 00:41:46,440
Не, ти трябва да го направиш.
Аз не я помня добре.
542
00:41:46,640 --> 00:41:50,662
Не мисля, че ще мога.
543
00:41:50,862 --> 00:41:53,814
Налага се.
Не се тревожи, ще те придружа.
544
00:41:54,014 --> 00:41:56,014
Да вървим.
545
00:42:13,185 --> 00:42:15,954
Огледай я добре. Сестра ти ли е?
546
00:42:19,325 --> 00:42:22,193
Оправяйте се, г-н Мартин.
547
00:42:23,229 --> 00:42:26,647
Как мина с колата?
- Добре.
548
00:42:26,847 --> 00:42:31,436
Оставих чичо Оскар в бутика
и дойдох веднага тук.
549
00:42:36,308 --> 00:42:40,494
Каква случайност! Да се натъкна
на моя добър приятел Деметрио Хурадо.
550
00:42:40,694 --> 00:42:43,664
Сарита, не мислех, че ще имам
удоволствието да ви видя пак.
551
00:42:43,864 --> 00:42:46,500
Как сте?
- Добре, благодаря.
552
00:42:46,700 --> 00:42:51,005
Деметрио, това е баща ми.
- Приятно ми е да се запознаем, г-не.
553
00:42:51,205 --> 00:42:55,076
А това е внучката ми Габи.
Габи, поздрави го.
554
00:42:55,276 --> 00:42:57,310
Здравей, Габи.
555
00:42:57,510 --> 00:43:00,863
Защо ме следите?
- Да те закарам ли?
556
00:43:01,634 --> 00:43:03,701
Как си?
61117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.