All language subtitles for la_bianca_de_nieve

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:13,040 Esta noche abordarás en Mazatlán el yate que te llevará a Panamá. El contenido 2 00:00:13,040 --> 00:00:18,740 de este paquete es más importante que tu vida. En Panamá lo entregarás a Scorpio 3 00:00:18,740 --> 00:00:19,740 en propia mano. 4 00:00:19,800 --> 00:00:23,020 Tu nombre en esta operación es Blancanieves. 5 00:00:27,760 --> 00:00:28,760 ¿Blancanieves? 6 00:00:29,880 --> 00:00:30,880 Blancanieves. 7 00:00:35,620 --> 00:00:37,020 El norteño. 8 00:00:37,830 --> 00:00:41,830 Mató a siete personas en varios asaltos bancarios con un botín de dos millones 9 00:00:41,830 --> 00:00:42,769 de dólares. 10 00:00:42,770 --> 00:00:44,210 Robó únicamente dólares. 11 00:00:44,570 --> 00:00:48,410 No por malinchismo, sino por temor a otra devaluación del peso. 12 00:00:49,330 --> 00:00:50,330 El sopilote. 13 00:00:50,830 --> 00:00:54,770 Matón a sueldo, cumplido y trabajador, muy serio en sus tratos. 14 00:00:55,310 --> 00:01:00,370 Asesinó a 37 personas de manera satisfactoria y con beneplácito de su 15 00:01:00,370 --> 00:01:01,370 clientela. 16 00:01:01,650 --> 00:01:02,650 Don Carlos. 17 00:01:03,430 --> 00:01:04,989 Anciano bondadoso y amable. 18 00:01:05,450 --> 00:01:06,830 Nunca había matado... 19 00:01:07,130 --> 00:01:11,630 Una mosca. Hasta que mandó hundir un barco camaronero en el que perecieron 20 00:01:11,630 --> 00:01:12,790 40 tripulantes. 21 00:01:13,050 --> 00:01:14,850 Pero ya está arrepentido. 22 00:01:15,470 --> 00:01:16,670 El ferallín. 23 00:01:17,350 --> 00:01:23,630 Terrorista. Ingenuo y bien intencionado. Hizo explotar 11 bombas y mató a 47 24 00:01:23,630 --> 00:01:26,430 personas por puro idealismo y amor a la humanidad. 25 00:01:26,770 --> 00:01:31,010 Lo agarraron cuando trató de volar el metro por pura puntada. 26 00:01:31,810 --> 00:01:32,810 El chavo. 27 00:01:33,470 --> 00:01:36,550 Pasante de medicina, joven sensible y compasivo. 28 00:01:37,000 --> 00:01:40,740 Las muchachas del talón le inspiraron una lástima irresistible. 29 00:01:41,180 --> 00:01:46,520 Quitó de sufrir a 17 de ellas y les dio cristiana sepultura en el patio de su 30 00:01:46,520 --> 00:01:47,520 casa. 31 00:01:48,020 --> 00:01:52,020 El yucateco mató a su numerosa familia política. 32 00:01:52,860 --> 00:01:57,440 Según él, la bronca era con el perico, pero se metió su suegra en el pleito, 33 00:01:57,480 --> 00:02:02,240 luego su suegro, después su cuñada, su concuño, etcétera, etcétera, etcétera. 34 00:02:03,060 --> 00:02:05,140 Florentino, alias Flor. 35 00:02:06,039 --> 00:02:10,820 Homosexual casto y honesto, mató a veintitantas locas ofrecidas que daban 36 00:02:10,820 --> 00:02:12,320 reputación al tercer sexo. 37 00:02:12,600 --> 00:02:15,500 No está arrepentido, no está arrepentido, no está arrepentido. 38 00:02:18,000 --> 00:02:21,760 Estos son los siete reos que escaparon la madrugada de ayer del penal de las 39 00:02:21,760 --> 00:02:22,719 Islas Marías. 40 00:02:22,720 --> 00:02:28,680 En su escapatoria, asaltaron el arsenal de armas, matando a cuatro celadores y 41 00:02:28,680 --> 00:02:30,680 huyendo en un lanchón del penal. 42 00:02:31,300 --> 00:02:34,280 Media hora después de su huida, se desató una tormenta tropical. 43 00:02:34,920 --> 00:02:39,200 por lo que se da por hecho que el alchón naufragó y los siete asesinos 44 00:02:39,200 --> 00:02:40,200 perecieron. 45 00:02:41,020 --> 00:02:45,020 Sin embargo, están siendo buscados por cielo, mar y tierra, pues hay quien 46 00:02:45,020 --> 00:02:49,660 piensa que pueden estar escondidos en alguna pequeña isla y no en la panza de 47 00:02:49,660 --> 00:02:50,660 los tiburones. 48 00:02:52,200 --> 00:02:55,860 Yo tiro primero, Zopilote. Ahí te voy. 49 00:03:01,700 --> 00:03:06,220 Voy. ¡Ah, estás mordiendo rayas! ¿Cómo mordiendo rayas si no traigo calzones? 50 00:03:06,220 --> 00:03:07,220 te hagas. 51 00:03:18,900 --> 00:03:19,900 ¡Órale, ahí está! 52 00:03:20,300 --> 00:03:21,300 ¡Caile! 53 00:03:22,580 --> 00:03:25,720 ¿Cómo que Caile? Si fue de Amentis. De Amentis, madre. 54 00:03:26,060 --> 00:03:28,800 Fue de Devis, ¿eh? Está bien, está bien. 55 00:03:29,300 --> 00:03:30,300 ¿Cuánto? 56 00:03:30,480 --> 00:03:31,500 Mil, no te hagas. 57 00:03:32,270 --> 00:03:33,270 ¿Tres cambio? 58 00:03:33,330 --> 00:03:34,330 ¿Cómo esto vale? 59 00:03:34,650 --> 00:03:35,650 Ya cinco mil. 60 00:03:36,270 --> 00:03:37,270 Dame cuatro. 61 00:03:37,330 --> 00:03:38,330 Dame el de cinco. 62 00:03:43,990 --> 00:03:45,050 Le doy el desquite. 63 00:03:46,310 --> 00:03:47,310 Pero el de dos mil. 64 00:03:47,490 --> 00:03:48,490 Juega. 65 00:03:52,510 --> 00:03:53,970 Bien, otra vez. 66 00:03:55,630 --> 00:03:57,890 ¿Ya no juegas? Muy bien, muy bien. 67 00:03:58,470 --> 00:04:01,290 Síguese raspando las rodillas y las nalgas en la arena. 68 00:04:03,340 --> 00:04:06,300 Al cabo aquí está su pendeja para que les lave y les planche la ropa. 69 00:04:07,040 --> 00:04:10,480 El yucateco no ha venido con la pesca. No tenemos nada para comer. Y ustedes 70 00:04:10,480 --> 00:04:11,480 aquí de huevones. 71 00:04:11,760 --> 00:04:15,840 Empiezan a irse de cacería. En pos de patos, hinderos y caveotas. 72 00:04:17,440 --> 00:04:18,440 Mira. 73 00:04:21,200 --> 00:04:22,320 Espérate, Fedeín. Es mío. 74 00:04:32,110 --> 00:04:37,950 tienes para que no jodas, loca Fodonga, loca Fodonga, con 75 00:04:37,950 --> 00:04:43,170 que Fodonga, con que te voy a partir la madre, 76 00:04:43,350 --> 00:04:49,190 Florentino déjalo, qué 77 00:04:49,190 --> 00:04:55,890 pasa con un carajo, me ofendió, me humilló, seré presidiario, asesino, 78 00:04:55,910 --> 00:05:02,060 prófugo, pero Fodonga no, hasta ahora todo nos ha salido a la perfección, En 79 00:05:02,060 --> 00:05:04,520 adelante nos necesitamos los unos a los otros. 80 00:05:04,820 --> 00:05:06,260 Vamos, Floripondio. ¿Eh? 81 00:05:06,500 --> 00:05:08,000 Florip... Florentino. 82 00:05:10,820 --> 00:05:11,820 ¡Ay! 83 00:05:12,140 --> 00:05:13,140 Pinche sopi. 84 00:05:16,820 --> 00:05:19,580 Apretan los jotos, ¿verdad? ¡Oh, no me estés fregando! 85 00:05:19,960 --> 00:05:21,000 ¡Chale, ya, hombre, ya! 86 00:05:22,320 --> 00:05:23,560 ¿Cuál fue la bronca, lindo? 87 00:05:24,680 --> 00:05:25,700 Pinche joto. 88 00:05:25,980 --> 00:05:27,300 Por poco me mata. 89 00:05:27,620 --> 00:05:30,440 No lo provoques. Aunque lo veas así, es peligroso. 90 00:05:30,940 --> 00:05:33,260 Acuérdate cómo ahorcó a los dos celadores del penal. 91 00:05:33,520 --> 00:05:34,560 ¿Pues yo qué le dije? 92 00:05:34,820 --> 00:05:38,080 En primeras, él fue el que vino a joder. 93 00:05:38,720 --> 00:05:39,800 ¿O no, Zopilote? 94 00:05:40,220 --> 00:05:41,220 ¿O no? 95 00:05:42,680 --> 00:05:43,940 Pinche Zopilote. 96 00:05:45,240 --> 00:05:49,000 Píralo. Flores tan neuracénicas. Deba andar en su mes. 97 00:05:50,660 --> 00:05:52,600 Pinche Ducateco. 98 00:06:04,370 --> 00:06:06,390 ¿Qué fue eso, huerco cabrón? 99 00:06:08,310 --> 00:06:11,470 ¡Ah, fuiste tú, mendigo yucateco mamón! 100 00:06:11,790 --> 00:06:15,450 Fue una bromita amable, lindo, hermoso, para romper la monotonía. 101 00:06:16,910 --> 00:06:19,030 Lo que te voy a romper es el hocico. 102 00:06:22,090 --> 00:06:23,670 Pues a mí ya me lo rompió. 103 00:06:24,730 --> 00:06:27,490 No fue nada, huerco, hombre, no sea usted delicado. 104 00:06:28,610 --> 00:06:31,630 Está bueno pues, hombre, yo pago todo lo que rompo. 105 00:06:32,220 --> 00:06:34,020 ¿Cuánto vale tu rompida de hocico? 106 00:06:34,280 --> 00:06:35,280 Mil. 107 00:06:35,680 --> 00:06:38,420 Te has jodido, huerco, si no juez treno. 108 00:06:38,720 --> 00:06:40,320 Que quede en un trescientón. 109 00:06:40,740 --> 00:06:41,740 Quinientos. 110 00:06:42,120 --> 00:06:43,120 Hecho, huerco. 111 00:06:43,300 --> 00:06:45,320 Pero con derecho a partirte el otro día. 112 00:06:45,660 --> 00:06:47,620 Da acá mi pantalón y los vales. 113 00:07:21,480 --> 00:07:23,160 Vale por 500 pesotes. 114 00:07:24,680 --> 00:07:27,700 Ojalá que sus vales no vayan a resultar balines. 115 00:07:27,980 --> 00:07:29,580 ¿Cómo que balines, chingao? 116 00:07:29,840 --> 00:07:34,300 Son derechos, lleva mi firma. No, no se enoje. Si no es por desconfianza. 117 00:07:34,580 --> 00:07:38,760 Yo sé que llegando a Miami usted nos paga. ¿Seguro? Ahí tengo la lana. 118 00:07:41,040 --> 00:07:42,380 Oiga, don Orteño. 119 00:07:42,980 --> 00:07:46,120 ¿Y dónde tiene escondidos los dos millones de dólares? 120 00:07:47,180 --> 00:07:48,680 ¿Qué te pasa, vato? 121 00:07:49,400 --> 00:07:53,660 Aguanté los toques que me dio la policía en los tompiates y no les dije nada. 122 00:07:54,720 --> 00:07:56,680 Parece que te lo voy a decir a ti. 123 00:07:58,940 --> 00:08:01,980 Le está saliendo un forúnculo en el glúteo derecho. 124 00:08:02,420 --> 00:08:05,400 ¿Qué? Que le está saliendo un barro en la nalga. 125 00:08:05,640 --> 00:08:07,240 ¿Y qué esperas para sacarlo, huerco? 126 00:08:12,220 --> 00:08:13,820 ¿Qué tal le para le hay? 127 00:08:14,220 --> 00:08:16,640 Tú nomás ves un jundillo y al cuchillo. 128 00:08:17,000 --> 00:08:20,460 ¿Qué? ¿Quieres abrir el canal como a las 40 abuelas que mataste? 129 00:08:22,000 --> 00:08:24,260 No exageres. No fueron 40. 130 00:08:25,180 --> 00:08:30,840 Además, no las maté. Solo quité de sufrir a 17 muchachas que nada tenían 131 00:08:30,840 --> 00:08:31,840 hacer en este mundo. 132 00:08:32,080 --> 00:08:33,559 Si no soy asesino. 133 00:08:33,840 --> 00:08:36,640 Está bueno, huerco, pero séscale por otro lado. 134 00:08:45,260 --> 00:08:50,080 Pesqué tres robalos, dos huachinangos y un pargo de este tamaño. Ahí te los puse 135 00:08:50,080 --> 00:08:50,859 en la cocina. 136 00:08:50,860 --> 00:08:51,860 Gracias. 137 00:08:52,160 --> 00:08:55,020 Me hubieras traído unas semillas de marihuana. 138 00:08:55,420 --> 00:08:58,320 Me hubieras invitado al trabajo de andar buscando un sustituto. 139 00:08:58,580 --> 00:08:59,620 ¿A quién estoy yo? 140 00:09:00,140 --> 00:09:02,280 Dije sustituto, no sustijoto. 141 00:09:03,380 --> 00:09:04,900 ¿Qué sembraste, Florentino? 142 00:09:05,160 --> 00:09:10,840 Chiles. Mira, chile pasilla, chile piquín y chile ancho. Es el que más me 143 00:09:11,060 --> 00:09:12,660 No vayas a abusar del chile. 144 00:09:13,500 --> 00:09:14,840 ¿Quién se ha muerto de eso? 145 00:09:15,100 --> 00:09:17,920 Además, todo depende de ustedes. 146 00:09:18,940 --> 00:09:22,580 No te entusiasmes mucho, ya ves que todos andamos pasando sin ver. 147 00:09:23,220 --> 00:09:28,500 No importa, en esta isla muy pronto todos andarán de rogones conmigo. 148 00:09:29,760 --> 00:09:33,800 Pendejo Florentino, para cuando den tus chilitos nosotros ya dejamos esta isla. 149 00:09:34,800 --> 00:09:36,720 Mira, ya tenemos siete semanas. 150 00:09:37,200 --> 00:09:40,480 Y acá que venga el barco camaronero que viene a recogernos. 151 00:09:40,760 --> 00:09:42,060 Ay, recogernos. 152 00:09:43,050 --> 00:09:47,530 Ya te aseguro que el famoso hermano de don Carlos o cree que estamos muertos o 153 00:09:47,530 --> 00:09:48,530 ya se murió él mismo. 154 00:09:48,710 --> 00:09:51,750 No le hagas, Florentino. ¿Entonces nunca vamos a salir de aquí? 155 00:09:52,570 --> 00:09:56,650 Jamás. Yo ya estoy pensando muy seriamente en sembrar naranjitos. 156 00:09:57,310 --> 00:10:00,590 No le hagas, Florentino. Tenemos que volver a la civilización. 157 00:10:01,030 --> 00:10:03,170 Ajá. ¿Para qué? ¿O para qué? 158 00:10:03,850 --> 00:10:08,890 Ahí hay marihuana, mariachis, tequila, 159 00:10:09,170 --> 00:10:13,220 burritas. Yo me quedo con Luz María. 160 00:10:13,620 --> 00:10:15,740 ¿Qué pasó? ¿No que no te gustan las hembras? 161 00:10:16,060 --> 00:10:17,360 Luz mariachis. 162 00:10:18,320 --> 00:10:20,960 Qué buen chiste, ¿verdad? Sangro. 163 00:10:22,300 --> 00:10:23,540 ¡Cuidado, un acuaralillo! 164 00:10:24,820 --> 00:10:29,320 ¡Es Lolita! ¡Cuidado! ¡Espera, espera! La mordida de este animal mata como de 165 00:10:29,320 --> 00:10:30,820 rayo. ¡Cuidado! ¡Hombre, no! 166 00:10:31,160 --> 00:10:32,500 Este es mi patacha. 167 00:10:32,700 --> 00:10:34,260 Somos íntimas amigas. 168 00:10:34,640 --> 00:10:38,040 Lolita, ¿dónde la están haciendo sinvergüenza aventurera? 169 00:10:38,890 --> 00:10:39,890 ¿Dónde andas? 170 00:10:40,190 --> 00:10:44,110 ¿Dónde andas? ¿No te digo que ahora debes salir? Ahora te voy a... Cuidado, 171 00:10:44,110 --> 00:10:45,490 cuidado, niña. ¿Dónde vas? 172 00:10:45,710 --> 00:10:46,529 ¿Dónde vas? 173 00:10:46,530 --> 00:10:48,010 Tus nalgadas por grosera. 174 00:10:48,510 --> 00:10:50,750 Vámonos a su casa a dormir con sus hermanas. 175 00:11:15,320 --> 00:11:16,360 ¡Vengan pronto! 176 00:11:17,100 --> 00:11:18,260 ¿Qué pasa, don Carlos? 177 00:11:18,560 --> 00:11:19,780 ¿Qué pasa? ¡Mi hermano! 178 00:11:58,960 --> 00:12:00,460 en Miami y después en América. 179 00:13:56,300 --> 00:13:57,640 ¡Tenemos que matarlos más que puedan! 180 00:14:01,660 --> 00:14:06,940 Ya no se me hizo ponerme un pedo de tequila, Ñejo, mariachi y vieja. 181 00:14:08,020 --> 00:14:10,200 ¿Y ahora qué iba a tener con qué, verdad, Zopilote? 182 00:14:11,280 --> 00:14:14,460 Así pasa, viejo. Cuando el pobre tiene pa' carne, es vigilia. 183 00:14:15,120 --> 00:14:16,640 ¿Y tú qué ibas a hacer con tu dinero? 184 00:14:17,260 --> 00:14:20,760 Iba a cerrar una feria de esas de los juegos todo un día pa' mí solito. 185 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 ¿Y eso por qué? 186 00:14:22,440 --> 00:14:25,620 Pues de chico estuve tan jodido que no conocí ni la rueda de la fortuna. 187 00:14:27,760 --> 00:14:30,100 Ya no se te hizo conocer ni lástigo, cabrón. 188 00:14:31,400 --> 00:14:34,800 Apunta para allá, güey. Me vas a dejar una nalga para el llavero. 189 00:14:39,460 --> 00:14:42,100 Muero tranquilo porque dejo mi dinero en dólares. 190 00:14:42,560 --> 00:14:43,720 ¿Para tus herederos? 191 00:14:44,040 --> 00:14:45,420 Yo no tengo herederos. 192 00:14:45,740 --> 00:14:48,000 Pero sé que el pinche dólar va a subir. 193 00:14:49,720 --> 00:14:51,520 Padre nuestro que estás en los cielos. 194 00:14:51,780 --> 00:14:54,680 Ya no reces, chavo cabrón. ¿Por qué no? 195 00:14:54,900 --> 00:14:58,400 No nos ha llevado la chingada hasta ahora porque... Dios anda muy ocupado y 196 00:14:58,400 --> 00:14:59,400 se ha fijado en nosotros. 197 00:14:59,420 --> 00:15:03,140 Pero si le rezas, le llamas la atención. Voltea pa' acá y en la madre. 198 00:16:49,740 --> 00:16:53,900 ya está muy cacheteada. Sí, usted lo que quiere es estrenar y los estrenos 199 00:16:53,900 --> 00:16:55,040 cuestan. A mí me vale. 200 00:16:56,240 --> 00:16:58,300 Chavo, ¿qué pasa? 201 00:16:59,200 --> 00:17:01,020 Ya pareces madrota. 202 00:17:06,680 --> 00:17:07,819 ¿Cuánto cuesta esta? 203 00:17:08,380 --> 00:17:10,859 ¿A usted cuándo le he cobrado, don Zopilote? 204 00:17:11,599 --> 00:17:13,099 Entonces me arreglo con ella. 205 00:17:13,579 --> 00:17:15,319 Llévesela, pero no me la rugue. 206 00:17:23,790 --> 00:17:25,510 No, huercos, pues qué bronca traen. 207 00:17:25,829 --> 00:17:29,210 Aquí el fedayín que se quiere llevar a una virgen. Y me la voy a llevar. 208 00:17:29,470 --> 00:17:30,590 A huevo no te llevas ninguna. 209 00:17:30,930 --> 00:17:35,450 Y menos a una virgen. Si no te hacen la revolución, vato. Lo que pasa es que la 210 00:17:35,450 --> 00:17:37,430 quieres para ti solo, ¿verdad? Será el sereno. 211 00:17:37,670 --> 00:17:39,170 Pero a esta no te la llevas. 212 00:17:39,450 --> 00:17:43,070 ¿Y quién me lo va a impedir? ¿Tú? ¡Tú, desgraciado! 213 00:17:43,570 --> 00:17:46,590 ¡Suelta! ¡A mí me vale! ¡Ya, coño! 214 00:17:46,910 --> 00:17:47,910 ¡Dejen dormir! 215 00:17:48,490 --> 00:17:49,490 ¿Qué pasa? 216 00:17:49,670 --> 00:17:51,030 ¡Con una chingada! 217 00:17:51,740 --> 00:17:54,980 ¿Se van a matar por unas monas de papel como si fueran mujeres de verdad? 218 00:17:55,380 --> 00:17:56,900 ¿Que se han vuelto locos o qué? 219 00:17:57,660 --> 00:18:00,940 ¡Claro, claro que sí, don Carlitos! ¡Están locos, loquísimos! 220 00:18:01,700 --> 00:18:06,520 Andan desesperados en busca de hembra y a mí, ni quien me pele. A usted le 221 00:18:06,520 --> 00:18:08,520 consta que me jugué la vida por traerme mis monas. 222 00:18:08,900 --> 00:18:12,180 Usted hasta me regañó porque no traje agua y comida, pero eso sobra aquí en la 223 00:18:12,180 --> 00:18:15,440 isla. En cambio, las chavas nos hacen falta. 224 00:18:15,960 --> 00:18:17,080 ¡A dormir todos! 225 00:18:17,660 --> 00:18:19,200 Yo me voy a mi camarote. 226 00:18:24,060 --> 00:18:25,500 Bueno, llévesela. 227 00:18:25,880 --> 00:18:27,520 Nomás no me la haga mañosa. 228 00:18:33,640 --> 00:18:36,280 Ay, monas impúdicas. 229 00:18:36,740 --> 00:18:39,660 El día menos pensado, las agarro y las quemo a todas. 230 00:18:42,600 --> 00:18:44,200 ¡A dormir todos! 231 00:19:11,880 --> 00:19:12,659 ¡Una mujer! 232 00:19:12,660 --> 00:19:14,340 ¡Un cuero a toda madre! 233 00:19:14,840 --> 00:19:15,840 ¡Vengan a ver! 234 00:19:15,860 --> 00:19:17,220 ¡Una mujer! ¡Vengan! 235 00:19:18,220 --> 00:19:19,220 ¡Miren eso! 236 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 ¡Está muerta! 237 00:19:21,520 --> 00:19:22,279 ¿Quién sabe? 238 00:19:22,280 --> 00:19:24,560 ¿Dónde está el chavo? ¡Chavo! ¡Apúrale! 239 00:19:24,780 --> 00:19:25,780 ¡Apúrale! 240 00:19:26,400 --> 00:19:27,400 ¡Está muerta! 241 00:19:27,620 --> 00:19:28,900 ¡Déjenme pasar! ¡Déjenme pasar! 242 00:19:29,440 --> 00:19:30,440 ¿Está ahogada? 243 00:19:30,560 --> 00:19:32,900 ¡Tú eres el médico, pendejo! ¡Ah, sí, tío! 244 00:19:36,160 --> 00:19:38,820 ¡Este cabrón se está mandando! ¡Se está mandando! 245 00:19:51,860 --> 00:19:52,900 ¿Qué vamos 246 00:19:52,900 --> 00:20:01,200 a 247 00:20:01,200 --> 00:20:02,200 hacer, don Carlos? 248 00:20:02,260 --> 00:20:05,880 ¿Para qué? Para que estos cachondos no se maten por ella. 249 00:20:08,340 --> 00:20:09,340 ¡Tactar cabrón! 250 00:20:21,200 --> 00:20:22,200 Reacciona pronto. 251 00:20:22,300 --> 00:20:23,580 No está tan mal. 252 00:20:24,180 --> 00:20:26,440 Dale una sangoloteada para que resucite. 253 00:20:26,860 --> 00:20:28,520 Mejor le ponemos los pies en agua. 254 00:20:28,940 --> 00:20:32,900 Déjame darle respiración de boca a boca. Si no está ahogada, pendejo. 255 00:20:33,200 --> 00:20:34,540 Bueno, ¿quién es el médico aquí? 256 00:21:14,090 --> 00:21:15,710 Cielo no al infierno. 257 00:21:16,930 --> 00:21:17,990 Dios, no. 258 00:21:18,330 --> 00:21:19,309 Está delirando. 259 00:21:19,310 --> 00:21:20,330 Está delirando. 260 00:21:28,770 --> 00:21:29,930 ¿Quiénes son ustedes? 261 00:21:30,850 --> 00:21:32,050 Considéranos tus amigos. 262 00:21:32,550 --> 00:21:35,450 Te encontramos desmayada en la playa y te trajimos aquí. 263 00:21:36,530 --> 00:21:37,750 ¿La playa? 264 00:21:39,990 --> 00:21:43,410 ¿Quién me trajo a la playa? Te aventaron las olas. 265 00:22:11,560 --> 00:22:12,620 Estaba yo en mi camarote. 266 00:22:13,880 --> 00:22:17,280 Estaba por acostar cuando de pronto oí unos gritos. 267 00:22:17,900 --> 00:22:18,900 Abrí la puerta. 268 00:22:20,040 --> 00:22:21,400 Nos estábamos hundiendo. 269 00:22:22,380 --> 00:22:23,940 Apareció un marinero muy asustado. 270 00:22:24,880 --> 00:22:29,060 Me llevó a cubierta, me puso un salvavidas y me echó al mar. 271 00:22:30,860 --> 00:22:32,700 ¿Qué no tienen una Coca -Cola bien fría? 272 00:22:32,980 --> 00:22:34,820 ¿Cómo Coca -Cola, huerca, pues? 273 00:22:36,300 --> 00:22:37,700 ¡Ay, hay plátanos! 274 00:22:44,560 --> 00:22:45,560 ¿Y qué lugar es este? 275 00:22:46,000 --> 00:22:47,880 Esto es una isla, Rorra. 276 00:22:49,740 --> 00:22:50,880 ¿Y cómo se llama? 277 00:22:51,380 --> 00:22:54,160 No le hemos bautizado todavía porque está chica. 278 00:22:55,740 --> 00:23:00,760 ¿Y cuántos habitantes tiene? 279 00:23:01,340 --> 00:23:02,880 Pues nomás los que ves. 280 00:23:03,360 --> 00:23:04,360 Hacemos siete. 281 00:23:08,260 --> 00:23:12,480 Ustedes son los... los siete asesinos. 282 00:23:12,890 --> 00:23:14,590 ¿Que se escaparon de las Islas Marías? 283 00:23:17,190 --> 00:23:18,490 ¿Y cómo lo supiste? 284 00:23:20,650 --> 00:23:23,650 Lo leí en el periódico y lo vi en la televisión. 285 00:23:24,230 --> 00:23:30,930 Puta María, todos famosos, ¿eh? Nos sentíamos tan solitos, mamacita. 286 00:23:31,030 --> 00:23:35,110 Pero qué bueno que llegaste cuando más te necesitábamos. ¿Dónde vas, huerco? 287 00:23:37,290 --> 00:23:38,510 Estás buenísima. 288 00:23:43,620 --> 00:23:49,580 Divina, nos hacía falta una mujer así como tú para... Para... 289 00:23:49,580 --> 00:23:52,940 ¿Para qué? 290 00:23:53,140 --> 00:23:55,400 Para lo que servimos nosotras. 291 00:23:59,740 --> 00:24:00,740 ¿Qué te pasa? 292 00:24:00,880 --> 00:24:02,260 Me siento mareada. 293 00:24:18,510 --> 00:24:19,510 Ay, 294 00:24:21,430 --> 00:24:23,390 pobre nena, ¿qué le habrá pasado? 295 00:24:23,990 --> 00:24:24,990 Cuidado, cuidado. 296 00:24:25,630 --> 00:24:28,050 ¿Eso del desmayo no será que está embarazada? 297 00:24:28,590 --> 00:24:32,670 Mareta, ya nos puso los cuernos antes de conocernos, ¿no crees, Flor? Yo no sé, 298 00:24:32,750 --> 00:24:35,530 yo nunca he estado embarazada. Ay, no digan pendejadas. 299 00:24:36,370 --> 00:24:39,230 Ya, ya, lo que pasa es que tiene una congestión. 300 00:24:39,610 --> 00:24:42,310 Hacía muchos días que no comía y de repente se atraganta. 301 00:24:42,530 --> 00:24:44,290 Sí, pero está buenísimo. 302 00:24:44,610 --> 00:24:48,310 Bueno, ya, es una náufraga. Tenemos que dejarla que descanse. Sí, claro. 303 00:24:48,330 --> 00:24:49,330 ¡Vámonos! 304 00:24:49,390 --> 00:24:50,390 ¡Vámonos! ¡Vámonos! 305 00:24:53,170 --> 00:24:55,650 ¡Ahora sí que tenemos hembra! 306 00:24:56,330 --> 00:24:57,990 ¿Y qué hembra? 307 00:24:58,570 --> 00:24:59,570 ¿Tenemos? 308 00:24:59,750 --> 00:25:00,830 ¿Cómo que tenemos? 309 00:25:01,130 --> 00:25:05,350 Pues ni modo que sea para ti solo, imbécil. Hay que tener en cuenta las 310 00:25:05,350 --> 00:25:06,850 necesidades de la colectividad. 311 00:25:07,390 --> 00:25:09,130 Yo soy socialista y sé compartir. 312 00:25:09,670 --> 00:25:14,510 Ese cuero nos pertenece a todos por igual. Es propiedad comunal. ¿Y cómo lo 313 00:25:14,510 --> 00:25:15,510 vamos a usar? 314 00:25:15,570 --> 00:25:18,950 Pues entre todos y a la vez, como si fuera pues tractor de ejido. 315 00:25:19,150 --> 00:25:23,850 Mi madre, yo fui ejidatario y siempre hubo muchas broncas por el méndigo 316 00:25:23,850 --> 00:25:27,070 tractor. Y este tractor está muy bueno. 317 00:25:27,390 --> 00:25:29,130 Estoy de acuerdo con el Fedayín. 318 00:25:29,390 --> 00:25:30,690 Esa mujer es de todos. 319 00:25:31,110 --> 00:25:33,490 Pero la tenemos que usar uno por uno. 320 00:25:33,730 --> 00:25:36,630 Yo soy mano, yo la vi primero. ¿Y eso qué? Yo la reviví. 321 00:25:36,920 --> 00:25:38,020 Párele, huercos. 322 00:25:38,280 --> 00:25:40,940 Esto hay que tratarlo como si fuera un negocio. 323 00:25:41,840 --> 00:25:44,580 Díganme cuánto quieren por dejármela para mí solo. 324 00:25:45,260 --> 00:25:47,200 Órale, póngale precio, huercos. 325 00:25:48,080 --> 00:25:51,180 Métete tu dinero por el culo. Sí, claro. 326 00:25:51,380 --> 00:25:53,240 Un momento, un momento. 327 00:25:53,740 --> 00:25:57,580 Voy a ver cómo sigue la muchacha. No vaya a ser que se haya empeorado. 328 00:25:58,380 --> 00:26:00,100 Oye, su pilote, pues, ¿qué traes? 329 00:26:06,190 --> 00:26:09,470 Pero si agarras un tractor y lo usas y lo descompones, después, ¿qué? El otro 330 00:26:09,470 --> 00:26:12,830 que sigue... Pues yo lo pago, chingados. No, tú no. ¿Tú qué opinas? El que pega, 331 00:26:12,910 --> 00:26:17,870 paga. A mí me importa más. Yo tengo 332 00:26:17,870 --> 00:26:22,730 dos millones de dólares. 333 00:27:01,660 --> 00:27:07,420 Vamos a hacer una rifa de calendario. ¿Cómo? A ti te toca... 334 00:27:07,920 --> 00:27:13,000 al chavo el martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, y no, por mí, que 335 00:27:13,000 --> 00:27:14,040 descanse los domingos. 336 00:27:15,640 --> 00:27:16,240 Está 337 00:27:16,240 --> 00:27:34,080 tardando 338 00:27:34,080 --> 00:27:35,120 mucho el chavo ese. 339 00:27:43,950 --> 00:27:44,950 O voy por ti. 340 00:27:47,190 --> 00:27:48,670 ¡Ahí voy! ¡Ahí voy! 341 00:27:49,030 --> 00:27:50,030 ¡Ahí voy! 342 00:27:51,210 --> 00:27:52,970 ¿Qué hubo, Esbarco? ¿Cómo está? 343 00:27:53,350 --> 00:27:54,690 La resucitaste otra vez. 344 00:27:55,050 --> 00:27:56,650 Estará buena para el viernes. 345 00:27:58,510 --> 00:28:04,930 Tiene... Sigue en estado semicomatoso. Y además tiene la presión arterial muy 346 00:28:04,930 --> 00:28:10,450 alta. Y el sístole diástole no le funciona bien. Porque tiene un ritmo 347 00:28:10,450 --> 00:28:11,730 muy alterado. 348 00:28:12,130 --> 00:28:13,690 Inestable. Inestable. 349 00:28:14,530 --> 00:28:16,470 El sopilote no entendió. 350 00:28:17,350 --> 00:28:18,350 ¿Tú sí? 351 00:28:18,490 --> 00:28:19,490 Yo ni madre. 352 00:28:19,730 --> 00:28:22,130 Quiere decir que todavía está muy jodida. 353 00:28:22,590 --> 00:28:26,650 Háblales en cristiano para que estos pendejos entiendan. Yo me aviento aunque 354 00:28:26,650 --> 00:28:27,650 esté dormida. 355 00:28:28,630 --> 00:28:30,310 Yo aunque esté roncando. 356 00:28:30,730 --> 00:28:31,730 ¡Ella está enferma! 357 00:28:31,930 --> 00:28:34,670 Es mi paciente y les prohíbo tocarla. 358 00:28:35,150 --> 00:28:38,130 Será tu paciente, pero nosotros estamos impacientes. 359 00:28:38,410 --> 00:28:40,650 Tiene el corazón muy débil, don Carlos. 360 00:28:41,020 --> 00:28:43,200 Si estos salvajes la violan, la matan. 361 00:28:44,000 --> 00:28:45,860 Pues yo diría que... ¡Válgame Dios! 362 00:28:46,520 --> 00:28:50,460 Pues si se nos muere, nos quedamos como el perro del carnicero. ¿Cómo? 363 00:28:50,700 --> 00:28:53,500 Pues mirando la carne, lamiéndose el agujero. 364 00:28:54,360 --> 00:28:58,300 No hay que tratarla como si fuéramos salvajes. Hay que esperar a que se 365 00:28:58,480 --> 00:29:02,340 Don Carlos tiene razón. Si nos hemos aguantado tanto tiempo sin hembra, ¿por 366 00:29:02,340 --> 00:29:04,300 no esperar unas horas? Claro. Está bien. 367 00:29:04,820 --> 00:29:06,880 Yo me espero que al cabo es jueves. 368 00:29:07,480 --> 00:29:10,500 Bueno, y llegado el momento, ¿dónde va a ser el agasajo? 369 00:29:10,910 --> 00:29:13,730 Porque ella me amaca a la vista de todos, me chiveo. 370 00:29:14,450 --> 00:29:19,090 Hay que conseguir una cabaña para ella. Claro, se las pongo más fácil, huercos. 371 00:29:19,210 --> 00:29:22,490 Yo le cedo mi camarote de la lancha. ¡Bravo, buena idea! 372 00:29:22,730 --> 00:29:24,250 ¡Ya, un momento, eso sí! 373 00:29:24,630 --> 00:29:28,170 Desde hoy dejo de pagar los cien pesotes diarios de renta. ¡No, no, no! 374 00:29:29,090 --> 00:29:31,450 ¡Ya basta, vamos a llevarle al camarote! ¡Vamos! 375 00:29:48,110 --> 00:29:52,170 ¿Por qué no se fueron a Mazatlán? Si tienen la lancha y suficiente gasolina 376 00:29:52,170 --> 00:29:56,510 llegar. Es que el que más o el que menos debe como diez muertes. 377 00:29:56,710 --> 00:29:59,410 Ay, no te asustes. Yo nada más maté a siete. 378 00:30:00,290 --> 00:30:03,230 Bueno, eso sin contar los cuatro celadores del penal. 379 00:30:04,510 --> 00:30:06,110 Esos me los eché de pilón. 380 00:30:24,650 --> 00:30:27,530 ¿No creen que se está tardando mucho Florentino? 381 00:30:28,070 --> 00:30:29,530 Sí, tiene razón. 382 00:30:30,070 --> 00:30:34,310 Ya, no van a desconfiar del Joto. A lo mejor batear por los dos lados. 383 00:30:34,870 --> 00:30:39,790 Pues con un cuero a todo dar, a Flor lo Joto se le puede quitar. 384 00:30:40,030 --> 00:30:42,590 Va, voy por él. ¡Escúchate! 385 00:30:44,510 --> 00:30:45,890 Ya salió, ya salió. 386 00:30:49,210 --> 00:30:50,930 Ya la dejé dormidita. 387 00:30:52,610 --> 00:30:56,910 Mire nomás, calentándose alrededor de la hoguera para ver quién es el caliente 388 00:30:56,910 --> 00:30:57,910 que le llega. 389 00:30:58,110 --> 00:31:00,070 ¿Se van a quedar como perros en brama? 390 00:31:00,850 --> 00:31:03,870 Florentino. Lo digo por ellos, no por usted, don Carlitos. 391 00:31:04,390 --> 00:31:05,590 Vamos a dormirnos. 392 00:31:08,170 --> 00:31:13,590 Oigan, si la muchacha descansa bien esta noche, mañana la podemos usar. 393 00:31:15,410 --> 00:31:17,090 Bueno, lindo, así me voy a dormir. 394 00:31:20,140 --> 00:31:22,340 Buenas noches, que descanses, Yuka. 395 00:31:26,200 --> 00:31:28,960 ¿No vienes? No tengo sueño. 396 00:31:32,980 --> 00:31:34,260 Entonces te espero. 397 00:31:37,020 --> 00:31:38,180 ¿Y tú qué? 398 00:31:38,960 --> 00:31:42,040 Pues yo no tengo sueño. 399 00:31:44,240 --> 00:31:45,580 Pues yo igual. 400 00:31:46,120 --> 00:31:48,500 No nos hagamos pendejos, vatos. 401 00:31:49,150 --> 00:31:51,970 No nos vamos a dormir por estar cuidando el pescado. 402 00:31:52,210 --> 00:31:53,210 ¿A poco no? 403 00:34:10,989 --> 00:34:14,989 Estás muy guapo, cabrón. Pero ya pasa el espejo, que es propiedad colectiva. 404 00:34:15,150 --> 00:34:16,889 ¡Ay, qué tanta prisa traes, vato! 405 00:34:17,170 --> 00:34:18,389 Bueno, digo, ¿no? ¡Dale! 406 00:34:18,989 --> 00:34:19,989 ¡Vámonos! 407 00:34:23,389 --> 00:34:24,790 Oiga, don Yucca. ¿Qué? 408 00:34:25,530 --> 00:34:29,610 Présteme su jabón. Usa la piedra, Pómez. Lo que queda de jabón se lo voy a dar 409 00:34:29,610 --> 00:34:33,090 como presente de mi amor a la papaya de la discordia. 410 00:34:34,010 --> 00:34:35,670 Oye, a propósito, no vea el sopilote. 411 00:34:35,989 --> 00:34:37,889 No lo sabré ir a madrugar con la muñeca. 412 00:34:39,449 --> 00:34:42,170 Despreocúpese. Allá está Flor cuidando de que no haya madrugueles. 413 00:34:42,489 --> 00:34:43,889 Ahí viene el pendejo. 414 00:34:44,210 --> 00:34:47,030 ¡Cuidate! Tu barba está en un engañote. Ahí está él. 415 00:34:50,630 --> 00:34:51,710 ¿Qué haces aquí? 416 00:34:51,989 --> 00:34:53,670 Los cachondos se fueron a nadar. 417 00:34:53,949 --> 00:34:57,730 Yo me quedé aquí para cuidarte con el fin de que nadie aproveche las ausencias 418 00:34:57,730 --> 00:34:58,730 de otros. 419 00:34:58,810 --> 00:35:01,570 Si te agarran, pobre de ti. 420 00:35:04,150 --> 00:35:05,510 Aquí entre nos, Florentino. 421 00:35:06,130 --> 00:35:07,430 Yo te estorbo, ¿verdad? 422 00:35:09,020 --> 00:35:10,060 Francamente, no sé. 423 00:35:10,640 --> 00:35:15,280 A mí no me interesa ninguno de estos brutos. Yo soy fiel a la memoria de 424 00:35:15,940 --> 00:35:17,860 Unos mafiosos me lo mataron. 425 00:35:18,300 --> 00:35:21,720 Pero yo en venganza los maté con mis propias manos a los siete. 426 00:35:24,800 --> 00:35:26,840 Pero tú me caes de pura parafina. 427 00:35:27,940 --> 00:35:32,440 Entonces, ¿por qué no me ayudas a huir en la lancha? Mira, lo que necesito es 428 00:35:32,440 --> 00:35:36,360 que me los tengas alejados tres horas para que pueda escaparme con la lancha. 429 00:35:36,360 --> 00:35:37,360 tengo que empujar al mar. 430 00:35:37,870 --> 00:35:41,370 No se puede. La lancha es muy pesada. Además, no tenemos llaves del motor. 431 00:35:41,590 --> 00:35:46,910 No importa. Yo estoy preparada para cosas más difíciles. Mira, para mí 432 00:35:46,910 --> 00:35:48,510 el motor de una lancha no es problema. 433 00:35:49,670 --> 00:35:50,670 Ayúdame, por favor. 434 00:35:51,070 --> 00:35:52,790 Lo siento, muñeca. No. 435 00:35:53,630 --> 00:35:57,810 Si mis hermanos asesinos se dieran cuenta, moriría yo en sus manos presa de 436 00:35:57,810 --> 00:35:59,010 terribles torturas. 437 00:35:59,270 --> 00:36:00,270 No. 438 00:36:03,470 --> 00:36:04,470 Tienes razón. 439 00:36:06,320 --> 00:36:08,180 Ay, hace mucho calor aquí adentro. 440 00:36:08,420 --> 00:36:13,280 Si quieres, aquí cerca hay un remanso de agua dulce y fresca, por si quieres 441 00:36:13,280 --> 00:36:14,280 bañarte. 442 00:36:16,680 --> 00:36:17,680 Vamos. 443 00:36:18,420 --> 00:36:24,660 Por eso, Blancanieves, para hacer un buen mole, hay que ponerle chile 444 00:36:24,800 --> 00:36:30,300 chile mascabel, chile piquín y chile yucateco. ¿Cuál es ese? 445 00:36:30,520 --> 00:36:31,600 El mascabezón. 446 00:36:32,520 --> 00:36:33,520 Espera. 447 00:36:37,490 --> 00:36:41,750 ¡Muchachos! ¡Oculten sus vergüenzas! ¡Ahí viene Blancanieves! 448 00:37:18,570 --> 00:37:19,930 Esta isla es un paraíso. 449 00:37:20,230 --> 00:37:23,110 Sí, pero con seis Adanes. 450 00:37:26,230 --> 00:37:27,230 Siete. 451 00:37:27,610 --> 00:37:30,350 Seis. Yo soy la víbora. 452 00:37:31,230 --> 00:37:33,950 Pues no les pienso dar la manzana. 453 00:37:38,610 --> 00:37:42,210 No se las vas a dar, pero ellos te la van a pedir. 454 00:37:46,810 --> 00:37:48,820 ¿Sabes qué? ¿Qué, Florentino? 455 00:37:49,520 --> 00:37:51,360 Eres una albóndiga. 456 00:37:52,400 --> 00:37:54,100 Porque eres un guay hecho bola. 457 00:39:27,370 --> 00:39:28,510 Ya no aguanto más. 458 00:40:16,960 --> 00:40:19,760 ¡No me 459 00:40:19,760 --> 00:40:26,320 agarres! ¡No me agarres! 460 00:40:37,299 --> 00:40:38,640 Toma. ¿Y mis calzones? 461 00:40:39,180 --> 00:40:42,220 Ni modo que pienses que los traigo yo. Los busqué y los busqué y no los 462 00:40:42,220 --> 00:40:43,220 encontré. 463 00:40:43,480 --> 00:40:47,400 ¿Pero qué voy a hacer sin calzones y con esta bata transparente? ¡Ay, qué 464 00:40:47,400 --> 00:40:48,440 delicada mujer! 465 00:40:49,160 --> 00:40:50,160 Veré que te consigo. 466 00:41:19,280 --> 00:41:21,220 jodidos, pero se acabó tu jueguito. 467 00:41:22,740 --> 00:41:24,280 Madre, ni te peló, ¿eh? 468 00:41:25,100 --> 00:41:28,940 Tienes que pensar que eres de todos y que nos tienes que dar batería a todos. 469 00:41:29,620 --> 00:41:31,240 Claro, en total nomás somos siete. 470 00:41:32,940 --> 00:41:34,760 Seis. Bueno, seis. 471 00:41:35,120 --> 00:41:36,340 Este pasa sin ver. 472 00:41:38,280 --> 00:41:39,600 ¿Qué no son muchos? 473 00:41:40,920 --> 00:41:41,940 ¿Cómo va a ser? 474 00:41:42,440 --> 00:41:47,600 Cualquier putita se echan ocho, nueve, diez cada noche. No les pasa nada. 475 00:41:48,170 --> 00:41:49,290 ¿Tú por qué no vas a hacer lo mismo? 476 00:41:50,330 --> 00:41:51,730 Porque yo no soy putita. 477 00:41:52,290 --> 00:41:54,790 Claro, fíjese que tienes razón. 478 00:41:55,590 --> 00:42:01,430 ¿Cómo comparas a una huila con esta belleza que nos mandó San Martín de 479 00:42:02,050 --> 00:42:03,070 Ahí te hablan. 480 00:42:03,990 --> 00:42:06,350 La regaste, pelado, la regaste. 481 00:42:06,810 --> 00:42:08,970 Está bien, cagarles de humanos. 482 00:42:10,010 --> 00:42:14,290 Bueno, entonces, ¿qué vamos a hacer, pues? Hay que afrontar este problema con 483 00:42:14,290 --> 00:42:15,490 conciencia social. 484 00:42:15,890 --> 00:42:17,150 Mira, hoy llegamos a un acuerdo. 485 00:42:18,060 --> 00:42:22,020 O francamente, aquí va a ser una violación colectiva. No seas mamón. 486 00:42:23,000 --> 00:42:24,560 ¿Y con quién va a ser el acuerdo? 487 00:42:24,780 --> 00:42:27,040 Pues con usted, muñeca. Pues con quién más. 488 00:42:27,720 --> 00:42:29,420 Yo dije que el acuerdo es entre nosotros. 489 00:42:30,000 --> 00:42:31,960 Y ella no cuenta, güey. No, ahorita no. 490 00:42:32,400 --> 00:42:34,620 ¿Qué te pasa, vato? ¿Te has jodido o qué? 491 00:42:36,120 --> 00:42:38,000 Entonces, ella es la principal interesada. 492 00:42:38,860 --> 00:42:40,600 Si ella dice que no, entonces es no. 493 00:42:40,880 --> 00:42:42,260 Que ella no cuenta. 494 00:42:42,960 --> 00:42:44,160 Es de a huevo. 495 00:42:46,060 --> 00:42:47,420 No digas estupideces. 496 00:42:47,920 --> 00:42:50,400 Mira, nena, no te queremos forzar. 497 00:42:50,840 --> 00:42:52,940 Somos asesinos civilizados. 498 00:42:53,220 --> 00:42:54,280 Civilizados, madre. 499 00:42:54,840 --> 00:42:56,140 Déjame hablar, carajo. 500 00:42:56,680 --> 00:42:59,080 De esta isla no vamos a salir nunca. 501 00:42:59,580 --> 00:43:01,620 Pronto vas a necesitar macho. 502 00:43:02,760 --> 00:43:05,160 Como nosotros necesitamos hembra. 503 00:43:05,900 --> 00:43:07,780 ¿Así la piensas convencer? 504 00:43:11,480 --> 00:43:12,620 Oye, sopilote. 505 00:43:13,500 --> 00:43:15,100 ¿Tú sabes quién es tu padre? 506 00:43:15,970 --> 00:43:18,050 Sí, no soy un hijo de puta. 507 00:43:18,670 --> 00:43:23,010 Bueno, si yo me entrego a todos ustedes, voy a tener hijos y no van a saber 508 00:43:23,010 --> 00:43:24,010 quiénes son sus padres. 509 00:43:24,490 --> 00:43:25,690 Ah, chinga. 510 00:43:28,010 --> 00:43:30,750 Entiéndanlo, yo solo puedo hacer feliz a uno de ustedes. 511 00:43:31,170 --> 00:43:33,550 Pero pues es que todos necesitamos felicidad. 512 00:43:34,570 --> 00:43:38,990 Si te dieran a escoger, huerca, ¿a quién elegirías? 513 00:43:46,670 --> 00:43:48,250 Cada uno de ustedes está peor que el otro. 514 00:43:48,690 --> 00:43:49,690 Gracias. 515 00:43:50,530 --> 00:43:53,570 Bueno, lo bueno es que a mí nunca me han gustado los caritas. 516 00:43:53,950 --> 00:43:55,090 Ya me fregué. 517 00:43:56,450 --> 00:44:01,750 Como dijo Chilambalam, el hombre y el oso, mientras más feo, más hermoso. 518 00:44:01,930 --> 00:44:04,190 Lástima que ustedes no me van a dejar escoger. 519 00:44:09,010 --> 00:44:14,770 Sí, porque como buenos criminales, todos ustedes juntos son unos inseguros y 520 00:44:14,770 --> 00:44:19,410 cobardes. Nada más no saben ni siquiera jugar limpio porque le tienen miedo a la 521 00:44:19,410 --> 00:44:20,410 competencia. 522 00:44:23,770 --> 00:44:24,990 Tienes razón, huerca. 523 00:44:25,330 --> 00:44:26,370 Ella es coja. 524 00:44:26,970 --> 00:44:30,150 Sí, me parece justo y equitativo que ella elija. 525 00:44:30,550 --> 00:44:32,770 ¿Y usted qué le tira, don Carlitos? 526 00:44:34,670 --> 00:44:40,850 Ya déjense de pendejadas, románticos burguesas. La solución es el comunismo 527 00:44:40,850 --> 00:44:41,850 erótico sexual. 528 00:44:42,010 --> 00:44:43,690 Esta mujer nos pertenece a todos. 529 00:44:44,090 --> 00:44:45,350 ¡Tú no eres comunista! 530 00:44:45,770 --> 00:44:50,430 ¡Eres un méndigo montonero! Y no aceptas que ella escoja porque está seguro que 531 00:44:50,430 --> 00:44:52,390 no te va a escoger a ti. ¡Estás muy feo, huerco! 532 00:44:52,750 --> 00:44:53,970 ¡Pinche capitalista! 533 00:44:54,230 --> 00:44:57,150 Acepto combatir por ella nomás por darte en la madre. 534 00:44:57,490 --> 00:45:01,130 Este cuero te lo voy a ganar con todo y tus dos millones de dólares. ¡Los 535 00:45:01,130 --> 00:45:04,350 arranca, perro! No, nomás son ustedes. 536 00:45:05,090 --> 00:45:07,790 Y yo no acepto. 537 00:45:08,450 --> 00:45:12,710 Siempre sucede lo mismo. En su pilote le encanta llevar la contraria. 538 00:45:12,950 --> 00:45:16,870 Debería de apellidarse su pilote Contreras. Siempre pasa lo mismo con 539 00:45:17,230 --> 00:45:19,510 Es que el vecino siempre está en contra de todo. 540 00:45:19,790 --> 00:45:22,410 Sí acepto. ¿Y tú qué dices, chavo? 541 00:45:23,490 --> 00:45:25,430 Yo solo tendré sus encantos. 542 00:45:27,710 --> 00:45:29,390 Si ella quiere dármelos. 543 00:45:34,470 --> 00:45:36,030 Conmigo te equivocas, muñeca. 544 00:45:36,680 --> 00:45:39,800 Yo estoy seguro de mí mismo y sé que te voy a ganar. 545 00:45:41,880 --> 00:45:43,600 ¿Por qué no me dan un poco de tiempo? 546 00:45:43,800 --> 00:45:47,760 Para poder ir conociéndolos uno por uno y así puedo elegir. A mí no me vas a 547 00:45:47,760 --> 00:45:49,560 conocer. Yo te voy a conquistar. 548 00:45:50,040 --> 00:45:54,020 Yo voy a ser tu adorado y exótico enemigo. 549 00:45:54,240 --> 00:45:56,860 ¿Y ya se dio cuenta que eres un don Juan de azotea? 550 00:46:00,560 --> 00:46:01,560 Hazte un lao. 551 00:46:02,080 --> 00:46:03,740 Yo no me la jalo, rorra. 552 00:46:04,280 --> 00:46:05,780 Sé que de entrada... 553 00:46:06,040 --> 00:46:10,420 No te gusto, pero soy sólido y te convengo, ahora lo verás. 554 00:46:10,800 --> 00:46:13,020 Los dos son un par de mamones. 555 00:46:13,240 --> 00:46:14,680 Te voy a quitar los hijos. 556 00:46:16,400 --> 00:46:17,400 ¡Quietos! 557 00:46:18,300 --> 00:46:21,320 ¡Comportense! Estamos en presencia de una dama. 558 00:46:22,600 --> 00:46:23,600 Gracias, don Carlos. 559 00:46:24,340 --> 00:46:26,940 Hacía falta un caballero para reconocer a una dama. 560 00:46:27,180 --> 00:46:31,620 No sé quién eres ni qué eres, pero has mostrado calidad y categoría. 561 00:46:32,840 --> 00:46:36,660 Ella les pidió tiempo para conocerlos a todos y ustedes se lo concedieron. 562 00:46:36,940 --> 00:46:40,180 Ahora le corresponde a ella decir quién va primero y quién va después. 563 00:46:49,400 --> 00:46:50,840 Usted primero, don Carlos. 564 00:46:51,380 --> 00:46:54,780 A usted lo quiero conocer primero. 565 00:46:59,540 --> 00:47:00,760 ¡Ah, chingao! 566 00:47:01,180 --> 00:47:02,180 ¿Ya vieron? 567 00:47:02,810 --> 00:47:04,790 Va a ser la prueba del añejo. 568 00:47:07,230 --> 00:47:08,330 ¡Qué bueno! 569 00:47:22,950 --> 00:47:24,770 Miren, ahí viene el abuelo y la hija. 570 00:47:30,330 --> 00:47:31,910 Tú te pareces a mi papá. 571 00:47:32,810 --> 00:47:34,830 ¿Te gustaría que yo fuera tu hijita? Sí, claro. 572 00:47:35,870 --> 00:47:36,870 ¿Dónde está tu padre? 573 00:47:37,930 --> 00:47:39,330 Murió hace diez años. 574 00:47:39,950 --> 00:47:41,050 ¿Lo querías mucho? 575 00:47:42,810 --> 00:47:44,590 Yo estaba enamorada de él. 576 00:47:44,810 --> 00:47:46,530 ¿Eh? Sí. ¿Cómo? 577 00:47:47,530 --> 00:47:51,070 Era el hombre más sexy, más guapo que yo haya conocido. 578 00:47:51,530 --> 00:47:53,770 ¿Entonces tú y él? No, no. 579 00:47:55,310 --> 00:47:59,370 Murió y me dejó traumada, frustrada. 580 00:48:00,460 --> 00:48:04,040 Desde entonces no he podido querer a nadie que no tenga la edad suficiente 581 00:48:04,040 --> 00:48:06,260 ser mi padre y yo ser su hijita. 582 00:48:08,920 --> 00:48:10,540 ¿Por qué me dices todo eso? 583 00:48:11,000 --> 00:48:12,360 ¿Que no lo has entendido? 584 00:48:13,000 --> 00:48:14,320 Creo que no. 585 00:48:15,460 --> 00:48:16,460 No. 586 00:48:17,160 --> 00:48:19,800 Que yo solo podría ser el amor contigo. 587 00:48:20,160 --> 00:48:21,940 Tú eres el elegido. 588 00:48:22,800 --> 00:48:24,200 ¿Pero qué te pasa, muchacha? 589 00:48:24,480 --> 00:48:25,480 Mírame. 590 00:48:25,800 --> 00:48:28,760 Yo soy rara, loca, pervertida. 591 00:48:29,610 --> 00:48:32,410 No me vas a decir que tú también eres raro y que no te gusto. 592 00:48:32,650 --> 00:48:37,430 No, me encantas, me fascinas. Te deseo como todos esos imbéciles juntos que nos 593 00:48:37,430 --> 00:48:38,430 están mirando. 594 00:48:41,390 --> 00:48:44,510 Si tú y yo estuviéramos solos en esta isla. 595 00:48:46,030 --> 00:48:47,750 Si ellos no existieran. 596 00:48:48,290 --> 00:48:49,890 O si se murieran. 597 00:48:58,070 --> 00:48:59,250 Mira, mira, viene. 598 00:48:59,470 --> 00:49:03,770 muy mamote. Va a salir con que ya se la ligó. Me habrá convencido el pinche 599 00:49:03,770 --> 00:49:07,090 rujo. No, hombre, le ha de haber platicado desde que nació hasta que lo 600 00:49:07,090 --> 00:49:08,090 escaparon. 601 00:49:09,830 --> 00:49:13,690 Vamos a cultivarlo como hacemos en Mérida con los peteos. ¡Dios, don 602 00:49:13,870 --> 00:49:18,390 Así que usted es el mero mero, ¿eh? ¡No te burles! No, no me diga que ya se la 603 00:49:18,390 --> 00:49:22,610 ligó. Ah, si yo tuviera la edad de ustedes, ninguno sería pieza para mí. Ya 604 00:49:22,610 --> 00:49:24,210 pasó, pero no me quejo. 605 00:49:24,520 --> 00:49:28,320 Yo hace edad tuve más cuerpos que todos ustedes, pero no le queda más que los 606 00:49:28,320 --> 00:49:29,320 recuerdos. 607 00:49:30,360 --> 00:49:33,580 Don Carlitos, ¿a usted ya ni con el himno nacional? 608 00:49:38,280 --> 00:49:39,280 ¿Ella? ¿Yo? 609 00:49:55,470 --> 00:49:57,710 una señora y una señorita. ¿Cuál es? 610 00:49:57,950 --> 00:50:03,090 Y que después de todo, una señora no es más que una señorita después de todo. 611 00:50:05,450 --> 00:50:06,710 No lo entendí. 612 00:50:07,270 --> 00:50:12,110 No lo entendiste porque este no es cuento para idiotas. ¿Y no te sabes uno 613 00:50:12,110 --> 00:50:13,110 idiotas? 614 00:50:13,930 --> 00:50:15,570 Ahí te va esta vez y lo agarra. 615 00:50:15,910 --> 00:50:18,430 Mira, está quemando un hotel. Ese no te lo sabes. 616 00:50:18,670 --> 00:50:22,910 En Las Vegas está quemado un hotel como de 20 pisos. Llegan los bomberos y 617 00:50:22,910 --> 00:50:28,510 empiezan a bajar. los heridos y los quemados y todo el mundo corre y en eso 618 00:50:28,510 --> 00:50:32,370 un cabrón de tamaño así grandote buscando a alguien y se encuentra otro 619 00:50:32,370 --> 00:50:36,570 le dice oiga amigo le dice ¿no ha visto usted una güera grandota ella? 620 00:50:36,810 --> 00:50:42,490 así chichona de pelo largo con la cinturita y así dice no, no la he visto 621 00:50:42,490 --> 00:50:45,030 si la ve échesela porque ella está pagada 622 00:51:05,000 --> 00:51:08,340 Mis bombas son originales, debidamente patentadas. 623 00:51:08,620 --> 00:51:11,060 Las hago accionables a voluntad. 624 00:51:11,320 --> 00:51:17,920 A tiempo firme, a tiempo variable o instantáneos. Junto a mí, Carlos el 625 00:51:17,920 --> 00:51:20,160 Terrorista es un pinche principiante. 626 00:51:23,040 --> 00:51:24,040 Mándigos. 627 00:51:28,160 --> 00:51:32,400 ¿Qué tanto manotea, ha? Se está espantando las moscas. 628 00:51:34,720 --> 00:51:38,780 Tiene su labia. Está tratando de convencerla. Ay, a lo mejor se le hace. 629 00:51:39,060 --> 00:51:40,060 No creo. 630 00:51:40,940 --> 00:51:43,300 Las mujeres no se conquistan con puro bla, bla, bla. 631 00:51:44,440 --> 00:51:45,440 Yo no dije nada. 632 00:51:45,800 --> 00:51:46,860 A ver, explícate. 633 00:51:48,280 --> 00:51:49,280 Ya lo sabrán. 634 00:51:51,240 --> 00:51:52,720 Oh, pues, ¿qué trae este vato? 635 00:51:53,680 --> 00:51:56,240 Se me hace que el ganón va a ser este. 636 00:52:00,160 --> 00:52:02,320 Lo digo porque tiene ojos de rayita. 637 00:52:06,120 --> 00:52:09,020 En este mundo todos, todos tenemos que ser iguales. 638 00:52:09,780 --> 00:52:10,780 ¿Tú qué eres? 639 00:52:11,380 --> 00:52:12,380 ¿Marxista? 640 00:52:13,000 --> 00:52:17,960 ¿Comunista? ¿Marx -leninista? ¿O pragmático de la escuela de Mao o de 641 00:52:18,960 --> 00:52:23,320 Creo... Creo que te tengo que decir la verdad. 642 00:52:24,220 --> 00:52:25,220 Viene la verdad. 643 00:52:25,720 --> 00:52:28,380 Conste que es algo que nunca se lo he dicho a nadie, ¿eh? 644 00:52:30,600 --> 00:52:34,200 ¿Sabrás guardar el secreto? Claro, lo que tú me digas no saldrá de mí. 645 00:52:35,150 --> 00:52:36,150 ¿Lo juras? 646 00:52:36,990 --> 00:52:38,070 Lo juro. 647 00:52:42,370 --> 00:52:44,550 Soy un pendejo. 648 00:52:46,510 --> 00:52:47,510 No. 649 00:52:49,570 --> 00:52:51,090 No, no puede ser. 650 00:52:51,650 --> 00:52:53,370 Parece increíble, ¿verdad? 651 00:52:53,670 --> 00:52:55,370 Pero al menos yo no lo puedo creer. 652 00:52:55,750 --> 00:52:57,470 Pues créelo, muñeca. 653 00:53:00,330 --> 00:53:03,870 Todo. Todo lo hago a los pendejos. 654 00:53:04,680 --> 00:53:08,080 De cinco bombas que pongo, una es la que explota. 655 00:53:08,300 --> 00:53:12,960 Y esa, en lugar de matar a todos los ricos, mata a los barranderos. 656 00:53:20,360 --> 00:53:25,140 Mi penúltima gran pendejada fue querer volar el metro. 657 00:53:25,380 --> 00:53:26,078 ¿Por qué? 658 00:53:26,080 --> 00:53:27,540 Todo más por joder. 659 00:53:27,800 --> 00:53:28,800 Pero falló. 660 00:53:29,620 --> 00:53:30,720 ¿Y qué me ha dado? 661 00:53:31,200 --> 00:53:33,820 Bueno, esa fue la penúltima. ¿Y cuál fue la última? 662 00:53:34,430 --> 00:53:39,510 Mi última gran pendejada fue haberme enamorado de ti. 663 00:53:41,970 --> 00:53:43,450 Creer que yo soy el elegido. 664 00:53:47,670 --> 00:53:50,190 ¿Y si yo te dijera que tú eres el elegido? 665 00:53:52,790 --> 00:53:54,510 Ahora sí me dejaste pendejo. 666 00:53:55,070 --> 00:53:56,770 No, no te acerques, que nos están viendo. 667 00:53:57,150 --> 00:54:00,270 Pues que nos vean, que nos vean. Ay, sí, se enteran que tú eres el elegido y 668 00:54:00,270 --> 00:54:01,209 miran. 669 00:54:01,210 --> 00:54:03,230 Bueno, quedamos en que tú ibas a escoger, ¿o no? 670 00:54:03,680 --> 00:54:07,220 Bueno, pero nadie prometió que no iba a matar al elegido. 671 00:54:07,540 --> 00:54:10,420 En el amor y en la guerra todo está permitido. 672 00:54:10,980 --> 00:54:12,280 Inclusive matar al rival. 673 00:54:13,700 --> 00:54:15,140 Y a los que estorban. 674 00:54:16,760 --> 00:54:17,920 ¿Te imaginas? 675 00:54:18,340 --> 00:54:22,140 ¿Te imaginas si tú y yo estuviéramos solos en esta isla? 676 00:54:22,400 --> 00:54:24,380 Vamos, vamos a estar solos. 677 00:54:25,120 --> 00:54:28,220 Nomás déjame, déjame agarrarlos a todos juntos. 678 00:54:30,300 --> 00:54:32,900 Se me está ocurriendo otra pendejada. 679 00:55:04,420 --> 00:55:06,220 Está coqueteando la huerca esta. 680 00:55:08,540 --> 00:55:09,960 ¿Cómo sabe que es a usted? 681 00:55:10,260 --> 00:55:12,000 Pues no ves que está apuntando para el norte. 682 00:55:14,300 --> 00:55:15,860 Pero aquí estábamos en el sur. 683 00:55:16,080 --> 00:55:17,280 Pero yo soy del norte. 684 00:55:25,700 --> 00:55:26,840 Y ahí le voy. 685 00:55:32,400 --> 00:55:33,400 Pinches. 686 00:55:39,170 --> 00:55:42,210 Es un pendejo. Ese es de ahí. 687 00:55:42,610 --> 00:55:43,990 Luego lo calaste. 688 00:55:44,810 --> 00:55:46,970 ¿Qué pasó contigo? 689 00:55:47,270 --> 00:55:48,410 Pues aquí nomás. 690 00:55:49,130 --> 00:55:53,330 Haciéndote la lucha con escasas esperanzas. Pues ándale. 691 00:55:53,590 --> 00:55:55,070 ¿Ándale con qué, huerca? 692 00:55:55,430 --> 00:55:56,710 Pues al grano, vato. 693 00:55:58,490 --> 00:56:00,270 Tú sí eres de las mías. 694 00:56:00,590 --> 00:56:04,710 Bueno, es un decir. Aunque todavía no canto victoria. 695 00:56:05,490 --> 00:56:08,370 Así que, ¿tú eres el de la lana? 696 00:56:08,760 --> 00:56:12,600 Dicen que estás cargadaso. Pues sí, ¿pa' qué es más que la verdad? 697 00:56:13,380 --> 00:56:15,140 Tengo por ahí unos centavitos. 698 00:56:15,460 --> 00:56:16,980 ¿Y cómo cuántos? 699 00:56:17,220 --> 00:56:20,720 Pues hay nomás dos méndigos milloncejos de dólares en Miami. 700 00:56:21,740 --> 00:56:23,760 Pero no me malinterpretes, huerca. 701 00:56:24,720 --> 00:56:26,480 No estoy tratando de comprarte. 702 00:56:26,880 --> 00:56:28,500 Sé que tú no te vendes. 703 00:56:30,340 --> 00:56:33,820 ¿Y cómo lo sabes? Ah, pues, salta la vista. 704 00:56:34,220 --> 00:56:36,220 Ay, qué mala vista tienes, ¿eh? 705 00:56:37,390 --> 00:56:39,390 Bueno, además Miami está muy lejos. 706 00:56:41,170 --> 00:56:43,810 Tú y yo lo hacemos de aquí hasta allá, mi amor. 707 00:56:44,650 --> 00:56:47,730 ¿Cómo? Pues viéndonos en la lancha Mazatlán. 708 00:56:49,490 --> 00:56:50,550 Mazatlán no es Miami. 709 00:56:51,090 --> 00:56:53,830 Además allá te agarra la policía. No, huerca. 710 00:56:54,290 --> 00:56:55,570 La policía. 711 00:56:55,830 --> 00:56:57,470 Buscan grupo de forajidos. 712 00:56:57,990 --> 00:57:01,370 No una pareja de románticos enamorados. 713 00:57:01,690 --> 00:57:02,690 Sí es cierto. 714 00:57:02,730 --> 00:57:03,730 Tienes razón. 715 00:57:04,640 --> 00:57:08,620 Nomás que ellos no van a dejar que nos escapemos. Me vigilan día y noche. 716 00:57:09,140 --> 00:57:12,400 Bueno, pero está dispuesta a irse conmigo, mi amor. 717 00:57:12,880 --> 00:57:14,060 ¿Y tú qué crees? 718 00:57:15,620 --> 00:57:16,620 ¡Echo, huerca! 719 00:57:17,260 --> 00:57:20,360 Y de esos pinchurrietos matones, no se preocupe. 720 00:57:20,960 --> 00:57:22,260 Yo me encargo de ellos. 721 00:57:22,880 --> 00:57:24,920 ¿Que los vas a convencer? 722 00:57:25,160 --> 00:57:26,160 No, huerca. 723 00:57:26,760 --> 00:57:27,860 Nomás los voy a matar. 724 00:57:31,310 --> 00:57:34,370 Se me hace que ella se decidió por el grandote. No lo creo. 725 00:57:35,310 --> 00:57:36,550 Todavía no habla conmigo. 726 00:57:37,270 --> 00:57:39,530 Pues como dijo Chilambalán, ahora o nunca. 727 00:57:40,030 --> 00:57:42,250 Tú se ames suerte, lindo, hermoso. Voy tras ella. 728 00:57:42,590 --> 00:57:46,770 Oye, si no te escoge a ti, échame una manita a mí. Esta te voy a echar. 729 00:57:48,190 --> 00:57:50,190 Van a perder su pinche tiempo. 730 00:57:59,090 --> 00:58:00,090 ¡Ah, caray! 731 00:58:00,410 --> 00:58:01,470 Ya no están horribles. 732 00:58:01,910 --> 00:58:03,330 Claro que ya no están. 733 00:58:03,770 --> 00:58:07,810 ¿Dónde los pusiste, Fedayín? Con que querías matarnos a todos, ¿verdad? 734 00:58:08,030 --> 00:58:11,090 Todo lo contrario, huerco. Vine a salvarlos de ustedes mismos. 735 00:58:12,130 --> 00:58:15,090 Fedayín, dame esas armas. Ya te dije que yo no sé dónde están. 736 00:58:15,750 --> 00:58:16,950 Alguien nos madrugó. 737 00:58:17,190 --> 00:58:18,190 Óyeme bien, huerco. 738 00:58:18,650 --> 00:58:20,370 Esto nomás te lo voy a decir una vez. 739 00:58:20,610 --> 00:58:23,790 Dame esas armas o aquí mismo te desmadro, ¿verdad? 740 00:58:24,370 --> 00:58:25,990 Así tan fácil. 741 00:58:26,390 --> 00:58:29,450 Si tienes tanta urgencia de morir, pues órale. 742 00:58:30,190 --> 00:58:32,150 Me importa madre tu dinero. 743 00:58:34,190 --> 00:58:39,990 Yo tiré las armas al mar. ¿Y por qué las tiró? 744 00:58:41,490 --> 00:58:43,370 ¿Y por qué vinieron a buscarlas? 745 00:58:46,550 --> 00:58:48,030 Por eso las tiré. 746 00:58:57,610 --> 00:58:58,970 Yo te la llevo, linda. 747 00:59:00,460 --> 00:59:01,460 Gracias. 748 00:59:09,480 --> 00:59:10,740 ¿Por qué tan callado? 749 00:59:11,220 --> 00:59:12,220 No sé. 750 00:59:12,400 --> 00:59:14,120 Yo siempre hablo mucho. 751 00:59:14,940 --> 00:59:16,120 Mi fuerte es hablar. 752 00:59:16,980 --> 00:59:19,300 Es la primera vez que me quedo callado. 753 00:59:22,160 --> 00:59:24,700 Y yo creí que te iba a conquistar con mi labia. 754 00:59:25,800 --> 00:59:28,380 Bueno, a una mujer se la puede conquistar de muchas maneras. 755 00:59:28,620 --> 00:59:31,140 Yo siempre la he conquistado con la lengua. 756 00:59:31,960 --> 00:59:33,180 ¿Sí? No, no. 757 00:59:33,600 --> 00:59:35,060 No lo me interpretes mal. 758 00:59:35,400 --> 00:59:38,680 Me refiero a usar la lengua para... Para pegar estampillas. 759 00:59:39,380 --> 00:59:40,380 Eso. 760 00:59:44,980 --> 00:59:45,980 ¿Tú dirás? 761 00:59:46,640 --> 00:59:47,640 Sí. 762 00:59:47,900 --> 00:59:52,300 Como te iba diciendo, es que... ¿Sí? 763 00:59:53,680 --> 00:59:54,680 No, nada. 764 00:59:58,919 --> 01:00:05,780 Womba, pensando en Chichen Itza, de gracia eterna y divina, yo te digo 765 01:00:05,780 --> 01:00:11,100 una verdad. Tú también eres... ¿Una ruina? 766 01:00:11,300 --> 01:00:18,040 No. Te busca mi pensamiento en una noche 767 01:00:18,040 --> 01:00:23,780 preciosa. Todas las voces del viento gritan que eres... 768 01:00:23,780 --> 01:00:26,260 ¿Horrorosa? No. 769 01:00:26,990 --> 01:00:28,090 No, ya la regué. 770 01:00:29,530 --> 01:00:33,570 Fracasé. La cagué. Yo me voy. No, no, espera, espera. 771 01:00:34,310 --> 01:00:38,930 Tú eres el hombre, el hombre más gracioso que he conocido. 772 01:00:40,250 --> 01:00:44,050 Ay, sería tan lindo estar sola en esta isla. 773 01:00:44,490 --> 01:00:45,690 Tú y yo. 774 01:00:46,330 --> 01:00:47,330 ¿Qué? 775 01:00:47,830 --> 01:00:49,550 Tú eres el elegido. 776 01:00:53,230 --> 01:00:54,510 ¿Te pueden oír? 777 01:00:54,730 --> 01:00:56,610 No importa, que me oigan. No, ¿cómo? 778 01:00:56,990 --> 01:00:58,790 Si se enteran que tú eres el elegido, hasta te pueden matar. 779 01:00:59,810 --> 01:01:01,310 Sería un desperdicio, ¿verdad? 780 01:01:03,090 --> 01:01:04,870 Sí, eso creo. 781 01:01:05,390 --> 01:01:09,010 Como dice Chilambalán, hay que ensartarlos donde están. 782 01:01:09,410 --> 01:01:10,790 ¿A poco los piensas matar? 783 01:01:11,110 --> 01:01:13,130 No, creo que estoy inspirado. 784 01:01:14,370 --> 01:01:16,670 Nadie sabrá dónde quedó la bolita. 785 01:01:18,490 --> 01:01:19,770 Pues sí, misopi. 786 01:01:20,070 --> 01:01:25,910 Usted y los otros son unos méndigos asesinos que mataron a los tarugos sin 787 01:01:25,910 --> 01:01:26,910 lana. 788 01:01:27,120 --> 01:01:28,740 Te equivocas conmigo, norteño. 789 01:01:29,300 --> 01:01:31,280 Yo nunca maté de gratis. 790 01:01:32,240 --> 01:01:33,900 Siempre fue por encargo. 791 01:01:34,260 --> 01:01:35,360 ¡Ay, pelado! 792 01:01:36,280 --> 01:01:37,760 ¿Y cuánto cobrabas? 793 01:01:38,900 --> 01:01:41,340 Pues según el sapo es la pedrada, ¿no? 794 01:01:42,900 --> 01:01:44,520 ¿Y por qué me preguntas eso? 795 01:01:45,340 --> 01:01:48,320 Pues es que quiero hacerte por ahí un encargo, huerto. 796 01:01:49,400 --> 01:01:52,360 Más bien, cinco encarguitos. 797 01:01:54,260 --> 01:01:56,240 ¿Quieres que me eche a los cinco, verdad? 798 01:02:02,440 --> 01:02:03,800 ¿Por qué y pa' qué? 799 01:02:04,520 --> 01:02:07,360 Pues pa' irnos a Miami, tú, yo y la huerca. 800 01:02:08,540 --> 01:02:11,860 Y al final, ¿quién se va a quedar con la vieja? 801 01:02:12,120 --> 01:02:14,400 Ay, pelado, no te preocupes por eso. 802 01:02:14,840 --> 01:02:20,020 Por mientras, la necesitamos pa' despistar a la policía haciendo la pinta 803 01:02:20,020 --> 01:02:20,979 es mi vieja. 804 01:02:20,980 --> 01:02:24,020 Pero en llegando a Miami, te la suelto, huerco. 805 01:02:25,070 --> 01:02:27,030 Allá lo que sobran son cueros. 806 01:02:29,110 --> 01:02:31,650 Eres medio cabrón del lado, ¿verdad? 807 01:02:31,910 --> 01:02:32,910 Y también del otro. 808 01:02:33,650 --> 01:02:34,650 ¿Cuánto, vato? 809 01:02:36,370 --> 01:02:37,530 Pues tú dices. 810 01:02:38,510 --> 01:02:39,890 Pues, ¿qué te parece? 811 01:02:40,250 --> 01:02:41,690 Cien mil pesotes. 812 01:02:42,570 --> 01:02:44,330 Veinte por cada, pelado. 813 01:02:45,710 --> 01:02:47,690 Nunca me habían ofrecido tanto. 814 01:02:48,570 --> 01:02:49,570 Hecho, huerco. 815 01:02:50,090 --> 01:02:53,430 Entonces, a trabajar, pelado. A ganarse el pan. 816 01:02:54,120 --> 01:02:55,400 Eh, mijo, ándenle. 817 01:02:55,620 --> 01:03:00,200 Sígale trabajando. Y ya sabe que aquí tiene conmigo su lana segura. Nomás eso 818 01:03:00,200 --> 01:03:01,460 faltaba, chingao. 819 01:03:21,160 --> 01:03:25,480 Como dijo Chilambalam, uno por uno los voy a mandar hasta Vietnam. 820 01:04:09,680 --> 01:04:10,680 ¿Qué te pasa, muñeca? 821 01:04:11,680 --> 01:04:16,060 ¿Cómo que qué me pasa? Nomás están sentados. Nomás me miran y me miran. 822 01:04:16,500 --> 01:04:18,380 Yo estaba viendo el pescado. 823 01:04:18,660 --> 01:04:20,800 Yo estaba viendo el otro pescado. 824 01:04:21,400 --> 01:04:23,280 Yo nomás lo estaba oliendo. 825 01:04:24,480 --> 01:04:27,360 ¿Por qué no hacemos algo para divertirnos? 826 01:04:29,100 --> 01:04:30,100 A ver, Flor. 827 01:04:32,440 --> 01:04:34,400 Tú, Flor, vas a tocar así. 828 01:04:44,170 --> 01:04:45,570 Carlos, préstame su zapato. 829 01:04:47,550 --> 01:04:48,690 Usted va a tocar así. 830 01:04:52,890 --> 01:04:53,890 ¿Está bien? 831 01:04:54,510 --> 01:05:00,850 Vas a tocar esto. 832 01:05:05,310 --> 01:05:06,310 Eso. 833 01:05:06,810 --> 01:05:07,810 Tú, chavo. 834 01:05:12,050 --> 01:05:13,170 ¿Y tú, soplinote? 835 01:05:16,140 --> 01:05:18,060 Tú, sopilote, haces así. 836 01:05:20,900 --> 01:05:25,960 Tú, norteño, vas a tocar esto. 837 01:05:29,860 --> 01:05:30,860 Así. 838 01:05:31,580 --> 01:05:32,900 Mamacita, ¿y yo qué te toco? 839 01:05:33,140 --> 01:05:34,320 Tú vas a bailar conmigo. 840 01:05:36,180 --> 01:05:37,180 Mira. 841 01:05:37,820 --> 01:05:39,080 Tú vas a ser el primero. 842 01:05:39,660 --> 01:05:42,640 A la una, a las dos y a las tres. ¡Ya! 843 01:06:36,580 --> 01:06:42,512 ¡Suscríbete al canal! 844 01:07:56,080 --> 01:07:58,620 Ni sabe nada, es buenero. ¡No, hombre! 845 01:07:58,880 --> 01:08:00,380 ¡El chavo es un gran médico! 846 01:08:00,740 --> 01:08:01,558 No creo. 847 01:08:01,560 --> 01:08:04,440 Y no nos hubiera hecho la circuncisión en la cabeza. 848 01:08:09,220 --> 01:08:11,060 ¡No estén fregando y dejen trabajar! 849 01:08:12,140 --> 01:08:14,940 Tienes razón, estamos estorbando. Vamos a dejarlo trabajar. 850 01:08:17,060 --> 01:08:18,060 ¡Vente, Sopi! 851 01:08:27,689 --> 01:08:28,689 estará bien. 852 01:08:29,450 --> 01:08:30,890 Trate de incorporarte. 853 01:08:41,250 --> 01:08:45,390 Me tiene miedo y asco, ¿verdad? 854 01:08:51,290 --> 01:08:52,290 No. 855 01:08:53,069 --> 01:08:54,950 ¿Por qué habría de tenerte miedo? 856 01:08:56,970 --> 01:09:03,810 Es que ya le han de haber contado que maté 857 01:09:03,810 --> 01:09:05,930 a 17 mujeres. 858 01:09:09,510 --> 01:09:10,770 Ya lo sabía. 859 01:09:11,950 --> 01:09:14,850 Pero también sé que lo hiciste por misericordia. 860 01:09:20,630 --> 01:09:22,649 ¿De veras lo crees? Claro. 861 01:09:28,270 --> 01:09:30,510 Sufrían mucho, mucho. 862 01:09:31,890 --> 01:09:36,970 Su vida era muy dura, cruel, 863 01:09:37,229 --> 01:09:39,250 cruel. 864 01:09:41,550 --> 01:09:43,370 Ellas mismas me lo contaron. 865 01:09:45,850 --> 01:09:52,630 Antes de matarla, yo traté de convencerlas de que 866 01:09:52,630 --> 01:09:54,990 ya no tenían nada que hacer en este mundo. 867 01:09:56,460 --> 01:10:00,360 Para que estuvieran de acuerdo y me dieran su consentimiento. 868 01:10:04,200 --> 01:10:05,920 ¿Y lo conseguiste? 869 01:10:07,880 --> 01:10:10,300 No. ¡No, no! 870 01:10:12,060 --> 01:10:14,280 ¡Eran tontas, ignorantes! 871 01:10:17,420 --> 01:10:19,000 Muy tontas. 872 01:10:19,420 --> 01:10:24,520 Altas de imaginación. Ni siquiera se les... 873 01:10:25,200 --> 01:10:27,760 se les había ocurrido rigidarse. 874 01:10:33,200 --> 01:10:35,800 Comprendo tu misericordiosa eutanasia. 875 01:10:37,640 --> 01:10:40,900 A todas, a todas les hice la autopsia. 876 01:10:42,040 --> 01:10:48,700 Y te puedo asegurar que estaban peor por dentro que por fuera. 877 01:10:54,950 --> 01:10:56,810 Sí, sí. 878 01:11:00,410 --> 01:11:06,030 No creas que... No creas que las maté de una manera 879 01:11:06,030 --> 01:11:08,550 burda o fea. 880 01:11:09,030 --> 01:11:10,250 No, no. 881 01:11:11,030 --> 01:11:13,130 Lo hice con cuidado. 882 01:11:13,910 --> 01:11:15,110 Mucho cuidado. 883 01:11:16,010 --> 01:11:19,590 Con delicadeza. Con ternura. 884 01:11:28,270 --> 01:11:29,550 Al estilo quirúrgico. 885 01:11:34,650 --> 01:11:35,950 Con mi bisturí. 886 01:11:39,070 --> 01:11:40,190 Con mi bisturí. 887 01:11:43,450 --> 01:11:45,610 Déjenlo, tiene el derecho a hacer su lucha. 888 01:11:45,810 --> 01:11:47,190 A mí no me preocupa. 889 01:11:48,550 --> 01:11:51,150 Nunca pensé ser yo el elegido. 890 01:11:54,150 --> 01:11:56,450 Si te oyen aquellos asesinos... 891 01:11:56,830 --> 01:11:57,830 Pueden matarte. 892 01:12:00,290 --> 01:12:03,090 Entonces, ¿cómo? 893 01:12:05,410 --> 01:12:09,050 Si tú y yo estuviéramos solos en esta isla. 894 01:12:10,650 --> 01:12:11,650 ¿Solo? 895 01:12:30,570 --> 01:12:31,590 Me asustaste. 896 01:12:32,050 --> 01:12:36,330 Conmigo te esperan sustos muy sabrosos. 897 01:12:41,050 --> 01:12:43,730 A ver si como roncas duermes. 898 01:12:44,850 --> 01:12:50,450 Ya verás que ni ronco, ni duermo, ni dejo dormir. 899 01:12:52,330 --> 01:12:55,050 Con lo que me hacen falta esas desveladas. 900 01:12:56,310 --> 01:12:59,150 Pues no te has desvelado porque no has querido. 901 01:13:00,179 --> 01:13:01,179 ¿Entendiste eso? 902 01:13:03,840 --> 01:13:07,060 Oye, ¿ya desengañaste a esos pendejos? 903 01:13:08,200 --> 01:13:09,200 Ya. 904 01:13:09,780 --> 01:13:11,200 Solo me falta Flor. 905 01:13:12,120 --> 01:13:13,280 ¿Flor? Sí. 906 01:13:13,520 --> 01:13:14,520 ¿Flor? 907 01:13:15,840 --> 01:13:18,500 Qué buen puntacho, Flor. 908 01:13:22,200 --> 01:13:23,980 Entonces, ¿cómo que dice ya? 909 01:13:25,980 --> 01:13:26,980 Que no. 910 01:13:30,540 --> 01:13:32,200 Se enteran, los otros te matan. 911 01:13:34,520 --> 01:13:35,520 A mí. 912 01:13:38,140 --> 01:13:41,500 Pues puede que tenga razón, pero pues, ¿sabes qué? 913 01:13:42,120 --> 01:13:48,000 Lo que sí es cierto es que esos nos estorban. A ti y a mí nos estorban aquí. 914 01:13:49,960 --> 01:13:51,040 Entonces, ¿qué? 915 01:13:52,600 --> 01:13:53,640 Me los echo. 916 01:13:56,580 --> 01:13:57,680 Así de fácil. 917 01:13:57,960 --> 01:13:59,020 Así de fácil. 918 01:13:59,340 --> 01:14:02,820 Por ti, esos güeyes ya vuelen a muertito. 919 01:14:12,060 --> 01:14:14,700 O si el norteño ya me había hecho ese encarguito. 920 01:14:15,100 --> 01:14:18,140 Y a él, también le voy a hacer el servicio. 921 01:14:20,720 --> 01:14:23,500 El norteño me propuso que nos escapáramos a Miami. 922 01:14:23,800 --> 01:14:25,800 Sí. Con el cuento de la lana. 923 01:14:26,360 --> 01:14:28,100 Se cree que nací ayer. 924 01:14:28,860 --> 01:14:30,320 Llegando a Miami, mira. 925 01:14:30,540 --> 01:14:33,420 Me hace así. No, te hace así. 926 01:14:53,770 --> 01:14:54,770 ¿Viste a tu príncipe azul? 927 01:14:55,610 --> 01:14:56,870 Anda, suéltala. 928 01:14:57,090 --> 01:14:59,770 Dime quién va a ser el feliz elegido. 929 01:15:01,050 --> 01:15:02,050 Ninguno. 930 01:15:02,850 --> 01:15:06,250 ¿Cómo ninguno? ¿Tienes que escoger a uno? ¿O qué quieres que te agarren entre 931 01:15:06,250 --> 01:15:07,250 todos? 932 01:15:08,890 --> 01:15:10,010 Detesto a los hombres. 933 01:15:10,450 --> 01:15:12,930 No sólo a estos asesinos, sino a todos. 934 01:15:13,630 --> 01:15:14,710 Ay, no digas eso. 935 01:15:15,370 --> 01:15:16,910 Ay, cada peludo. 936 01:15:17,750 --> 01:15:20,870 Divino. A los peludos los aborrezco. 937 01:15:23,470 --> 01:15:25,130 Tengo que hacerte una confesión. 938 01:15:25,530 --> 01:15:27,250 Pero no se lo vayas a decir a nadie. 939 01:15:31,130 --> 01:15:32,230 Soy lesbiana. 940 01:15:33,890 --> 01:15:35,910 Pertenezco al tercer sexo igual que tú. 941 01:15:37,710 --> 01:15:38,810 Jesucristo Superstar. 942 01:15:39,430 --> 01:15:42,310 Mira qué confesión. Pero ahora, ¿qué vamos a hacer? 943 01:15:43,190 --> 01:15:46,890 Acuérdate que tú querías escoger a uno de estos cachondos. 944 01:15:51,470 --> 01:15:52,810 Si he de ser de alguien, 945 01:15:54,120 --> 01:15:55,820 Quiero ser tuyo. 946 01:15:56,040 --> 01:15:57,900 Y que tú seas mía. 947 01:15:58,640 --> 01:16:00,180 Ay, tú me estás cotorreando. 948 01:16:00,660 --> 01:16:01,639 ¿O qué? 949 01:16:01,640 --> 01:16:06,160 No, elegí a ti porque eres más, más mujer que yo. 950 01:16:07,160 --> 01:16:10,040 Yo te puedo hacer muy feliz, más que cualquier hombre. 951 01:16:10,560 --> 01:16:11,560 Yo sé cómo. 952 01:16:11,840 --> 01:16:13,960 ¿A lo macho? ¿Digo a lo hembra? 953 01:16:14,340 --> 01:16:15,800 Las dos cosas. 954 01:16:18,520 --> 01:16:22,400 Esa será mi venganza. Me han humillado, me han ofendido. 955 01:16:22,920 --> 01:16:25,760 Uno de ellos hasta se atrevió a decirme Fodonga. 956 01:16:26,280 --> 01:16:27,800 Pero van a ver. 957 01:16:28,220 --> 01:16:29,220 Amor mío. 958 01:16:31,420 --> 01:16:32,520 Nos pueden ver. 959 01:16:32,900 --> 01:16:33,898 ¿Y qué? 960 01:16:33,900 --> 01:16:35,020 Si se enteran, nos matan. 961 01:16:35,600 --> 01:16:40,080 No te preocupes. Nos quedaremos las dos solitas en la isla. 962 01:16:40,500 --> 01:16:43,040 Los cachondos se irán. ¿A dónde? 963 01:16:43,700 --> 01:16:45,340 Al infierno. 964 01:16:46,740 --> 01:16:47,940 ¿Los vas a matar? 965 01:16:48,900 --> 01:16:49,900 No. 966 01:16:50,440 --> 01:16:51,800 Ellos se van a morir. 967 01:17:08,099 --> 01:17:10,180 Solitos. Ahora sí, muñeca. 968 01:17:10,660 --> 01:17:11,920 Llegó tu agastajo. 969 01:17:13,060 --> 01:17:14,900 ¿Ya los mataste a todos? 970 01:17:15,240 --> 01:17:17,760 Sí. Todos están ahogados en el mar. 971 01:17:19,040 --> 01:17:21,100 Y ahora estoy listo para hacerte el amor. 972 01:17:21,700 --> 01:17:22,700 ¿Dónde? ¿Cómo dónde? 973 01:17:22,900 --> 01:17:25,040 Aquí, en mi hamaca. No, no se puede. 974 01:17:25,280 --> 01:17:27,880 ¿Qué qué? No sabes lo que te has perdido, muñeca. 975 01:17:28,160 --> 01:17:33,680 Como dijo Chilambalam, haciendo el amor en hamaca, me vale madre que llegue la 976 01:17:33,680 --> 01:17:34,680 calaca. 977 01:17:35,560 --> 01:17:36,560 Ahí te voy. 978 01:18:13,870 --> 01:18:15,230 Ya empezamos a hacernos menos. 979 01:18:15,530 --> 01:18:17,610 ¿Murió a la yucateca? Sí. 980 01:18:17,890 --> 01:18:18,890 ¿En la maca? 981 01:18:18,950 --> 01:18:21,110 No, murió a la dominó. 982 01:18:21,330 --> 01:18:23,310 ¿Cómo? Se ahorcó la mula. 983 01:18:33,270 --> 01:18:36,690 Lolita, quiero pedirte un favor. 984 01:18:37,650 --> 01:18:43,460 Quiero que muerdas de uno por uno a cada uno de los hijos. parechones que quedan 985 01:18:43,460 --> 01:18:45,640 con... ¿Y Lolita? 986 01:18:46,820 --> 01:18:48,200 Ellos te odian. 987 01:18:50,640 --> 01:18:52,260 ¿Puedes hacerme ese servicio? 988 01:18:54,400 --> 01:18:55,560 Dijo que sí. 989 01:19:44,940 --> 01:19:45,940 No me mates. 990 01:21:00,880 --> 01:21:02,120 No te hagas pendeja. 991 01:21:02,620 --> 01:21:06,840 Tenías que morder al sopilote y luego al otro y al otro y al otro como habíamos 992 01:21:06,840 --> 01:21:10,620 ensayado. Pero ¿por qué no lo hiciste, princesa? 993 01:21:10,900 --> 01:21:14,240 Si ya estaba tan bien hecho, tan bien arreglado. 994 01:21:15,240 --> 01:21:18,140 A ver, a ver, vamos a ensayar. Muy bien. 995 01:21:18,440 --> 01:21:19,440 Eso. 996 01:21:23,660 --> 01:21:25,840 Solo era un ensayo, Lolita. 997 01:21:28,300 --> 01:21:29,880 ¡Lombriz de aguapuerca! 998 01:21:46,700 --> 01:21:48,500 Haces tu cagada y luego te vas. 999 01:21:50,060 --> 01:21:56,860 En fin, voy a morir como murió 1000 01:21:56,860 --> 01:21:57,860 Cleopatra. 1001 01:22:00,660 --> 01:22:01,660 ¡Mamá! 1002 01:22:08,920 --> 01:22:12,240 Eso de la víbora fue una chingonería. 1003 01:22:13,260 --> 01:22:14,700 ¿Tú crees? 1004 01:22:15,280 --> 01:22:16,340 Seguro, pelado. 1005 01:22:20,480 --> 01:22:22,280 De todos se nos fue el coto. 1006 01:22:25,440 --> 01:22:26,440 Falta que va a ser. 1007 01:22:27,360 --> 01:22:29,000 ¡Ah, te va a hacer falta! 1008 01:22:29,720 --> 01:22:32,040 ¡Qué callao te lo tenías, pelado! 1009 01:22:32,360 --> 01:22:33,440 ¡Más respeto! 1010 01:22:33,740 --> 01:22:35,580 ¿Qué estás haciendo, juzgado por Dios? 1011 01:22:36,520 --> 01:22:40,860 Oigan, ¿y los cotos se van al cielo o al infierno? 1012 01:22:41,200 --> 01:22:42,139 No, chavo. 1013 01:22:42,140 --> 01:22:44,060 Los cotos se van al limbo. 1014 01:22:44,940 --> 01:22:45,940 No, no tengo. 1015 01:24:55,340 --> 01:24:56,059 ¿Está muerto? 1016 01:24:56,060 --> 01:24:59,320 Sí, sí, está muerto. Es que es la comida de hoy. 1017 01:25:00,140 --> 01:25:02,440 Ah, brindemos por la comida de hoy. 1018 01:25:02,920 --> 01:25:04,640 Brindemos por la comida de hoy. 1019 01:25:04,880 --> 01:25:09,120 ¿Y esto qué es? Es una agüita que le acabo de poner vitaminas para que no nos 1020 01:25:09,120 --> 01:25:10,120 haga mal el sol. 1021 01:25:11,100 --> 01:25:12,100 ¿Y qué? 1022 01:25:12,240 --> 01:25:14,860 ¿Tú no te vitaminas? Ah, claro, yo también. 1023 01:25:15,220 --> 01:25:16,460 También me da el sol. 1024 01:25:19,860 --> 01:25:21,760 Salud. Salud. Salud. 1025 01:25:25,580 --> 01:25:28,080 Salud, salud. Oye, ¿qué nos vas a dar? 1026 01:25:28,640 --> 01:25:30,400 ¿Conejo o coneja? 1027 01:25:31,460 --> 01:25:33,040 No me fijé, déjame ver. 1028 01:25:40,380 --> 01:25:43,280 Es machito. Es machito. Salud. 1029 01:25:43,860 --> 01:25:46,960 Como los machitos. Como los machitos. Salud. Salud. 1030 01:26:10,920 --> 01:26:12,660 Estás vengado, conejo. 1031 01:26:16,800 --> 01:26:18,660 Eres un vago, soplote. 1032 01:26:18,940 --> 01:26:21,300 Lo del veneno no tuvo madre. 1033 01:26:24,320 --> 01:26:28,320 Este iba a seguir destazando putas. Mejor que haya quedado aquí. 1034 01:26:28,600 --> 01:26:31,760 ¿No? Una muerte es desgracia. 1035 01:26:32,360 --> 01:26:37,820 Dos, es fatalidad. Pero tres, ya son chingaderas. 1036 01:26:38,040 --> 01:26:39,040 Amén. 1037 01:27:32,010 --> 01:27:33,550 Se te está quemando algo, pícale. 1038 01:27:35,690 --> 01:27:39,170 Vas a ver, mi vida, cómo van a volar en cachitos. 1039 01:27:42,650 --> 01:27:44,170 Ahí, detrás del árbol. 1040 01:27:55,750 --> 01:27:57,090 ¡Un helicóptero! 1041 01:27:57,570 --> 01:27:58,570 ¡Aquí, hijo! 1042 01:28:02,540 --> 01:28:03,600 ¡Se salieron! 1043 01:28:04,340 --> 01:28:06,340 ¡Un helicóptero! 1044 01:28:09,960 --> 01:28:11,800 ¡Estamos salvados! 1045 01:28:12,020 --> 01:28:13,200 ¡Salvados, madre! 1046 01:28:15,080 --> 01:28:17,180 ¡Voy a apagar esa fregadera! 1047 01:28:35,920 --> 01:28:41,780 que nos costó volver a armarlo. Y quedó incompleto. ¿Qué le faltó? Un ojo, una 1048 01:28:41,780 --> 01:28:44,720 oreja, una mano y un huevo. 1049 01:28:46,020 --> 01:28:52,160 Como mató, no tienes madre, pelado. ¿Qué crees? Eso de la bomba. Fue una pinche 1050 01:28:52,160 --> 01:28:54,860 genialidad. Ya que se sepa, pelado. 1051 01:28:55,420 --> 01:28:58,240 Honor a quien honor merece, no faltaba más. 1052 01:28:58,640 --> 01:28:59,760 Fíjate bien, muñeca. 1053 01:29:00,140 --> 01:29:03,700 Nuestra felicidad se la vamos a deber aquí al vato este. 1054 01:29:04,990 --> 01:29:08,530 Aquel sopilote está enteradazo de nuestro plan. 1055 01:29:10,370 --> 01:29:11,370 ¿Cuál plan? 1056 01:29:11,530 --> 01:29:12,870 Pues nuestro plan de huir. 1057 01:29:13,270 --> 01:29:15,130 Tú lo hiciste ese plan, no yo. 1058 01:29:15,890 --> 01:29:17,130 Me lo propusiste. 1059 01:29:17,550 --> 01:29:19,170 Yo nunca te dije que sí. 1060 01:29:19,770 --> 01:29:21,470 No me vengas con mamadas, huerca. 1061 01:29:21,830 --> 01:29:23,350 En lo que quedamos, quedamos. 1062 01:29:23,970 --> 01:29:24,809 ¿O qué? 1063 01:29:24,810 --> 01:29:26,450 ¿Le tienes miedo aquí al huerco este? 1064 01:29:27,090 --> 01:29:30,850 ¿Y crees que porque mató a los otros cuatro también me va a matar a mí? Es 1065 01:29:30,850 --> 01:29:32,730 yo no maté a los cuatro, norteño. 1066 01:29:32,930 --> 01:29:34,110 Te equivocas. 1067 01:29:34,680 --> 01:29:38,080 Pero si ella quiere que te elimine, pues ya estás, fíjate. 1068 01:29:38,340 --> 01:29:39,960 No hagas eso, sopilote. 1069 01:29:40,340 --> 01:29:41,860 No se meta, don Carlos. 1070 01:29:42,640 --> 01:29:45,160 Me decepcionas, pinche sopilote. 1071 01:29:45,700 --> 01:29:47,180 Eres un pobre güey. 1072 01:29:47,580 --> 01:29:52,260 Yo sí soy un asesino profesional enterado de las técnicas modernas de la 1073 01:29:53,460 --> 01:29:56,480 ¿Dónde crees que me vas a matar con ese pinche cuchillito? 1074 01:29:56,900 --> 01:29:59,420 Y si te hice el encargo que mataras a los otros. 1075 01:30:00,280 --> 01:30:04,240 Fue porque soy muy huevón. No me gusta molestarme. ¿Cómo la ves? 1076 01:30:04,620 --> 01:30:05,620 ¡No te metas, Blanca! 1077 01:30:05,920 --> 01:30:07,940 ¡No eres un pilote! 1078 01:30:08,300 --> 01:30:10,220 ¡Toma, carajo! ¡Toma, juez! 1079 01:30:10,800 --> 01:30:12,980 ¿Quién te está creyendo? 1080 01:30:15,540 --> 01:30:16,540 ¡Carajo! 1081 01:30:19,540 --> 01:30:20,540 ¿Cuánto vamos? 1082 01:30:23,700 --> 01:30:24,700 ¡Vámonos, huerca! 1083 01:30:27,960 --> 01:30:29,140 Sea por Dios. 1084 01:30:35,980 --> 01:30:37,080 Me apendejé. 1085 01:30:38,140 --> 01:30:40,080 Tengo que pulir mi técnica. 1086 01:30:49,840 --> 01:30:51,260 Ahorita mismo nos vamos. 1087 01:30:51,580 --> 01:30:54,620 Así no tenemos nada que empacar. ¿Y don Carlos? 1088 01:30:54,980 --> 01:30:56,460 Se va con nosotros, muñeca. 1089 01:30:56,680 --> 01:30:57,980 No le queda otra. 1090 01:31:11,340 --> 01:31:16,500 Mandates a volar, ¿eh? Yo no fui, fue la palmera. La palmera funcionó como 1091 01:31:16,500 --> 01:31:17,500 catapulta. 1092 01:31:18,240 --> 01:31:20,680 Nadie sabe pa' quién trabaja. 1093 01:31:21,980 --> 01:31:25,780 Don Carlitos, nomás quedamos a usted y yo. 1094 01:31:27,040 --> 01:31:28,640 ¿Cómo le vamos a hacer? 1095 01:31:29,740 --> 01:31:32,340 Ella escoja, como habíamos quedado. 1096 01:31:33,640 --> 01:31:38,420 ¿A qué, don Carlos? Míralo, se defiende. ¿Y a su edad? 1097 01:31:38,800 --> 01:31:40,740 La edad a veces es una ventaja. 1098 01:31:41,280 --> 01:31:43,340 No está usted para saberlo, pero está. 1099 01:31:46,780 --> 01:31:49,020 Me escogió a mí desde el principio. 1100 01:31:50,160 --> 01:31:51,160 Ni antes. 1101 01:31:52,720 --> 01:31:54,220 ¿Tú los mataste a todos? 1102 01:31:54,520 --> 01:31:55,520 No. 1103 01:31:55,740 --> 01:31:58,300 Se murieron porque Diosito quiso. 1104 01:31:59,180 --> 01:32:00,500 ¿Para qué, don Carlos? 1105 01:32:00,760 --> 01:32:05,780 ¿Para que en este nuevo paraíso este y yo seamos Adán y Eva? 1106 01:32:06,420 --> 01:32:07,420 ¿Verdad, Evita? 1107 01:32:09,160 --> 01:32:10,460 Estás loco, sopilote. 1108 01:32:10,680 --> 01:32:11,680 No, don Carlos. 1109 01:32:12,280 --> 01:32:18,180 Mire, el mundo con tanto smog y tanto megatón se va a acabar poniéndose en la 1110 01:32:18,180 --> 01:32:25,140 madre. No estoy tan loco. Y usted en la lancha se va a ir solito mucho a la 1111 01:32:25,140 --> 01:32:27,680 chingada. ¿Solo en la lancha? 1112 01:32:28,360 --> 01:32:30,280 Me mandas a una muerte segura. 1113 01:32:30,960 --> 01:32:31,960 Mejor mátame. 1114 01:32:32,560 --> 01:32:34,380 Fíjese que le voy a obedecer. 1115 01:33:27,150 --> 01:33:28,150 Adiós, cuate. 1116 01:33:29,750 --> 01:33:32,590 Gracias por haberme querido y deseado tanto. 1117 01:33:34,770 --> 01:33:39,030 Por haber sido tan tontos y tan buenos conmigo. 1118 01:33:44,530 --> 01:33:46,510 ¡Don Carlos! 1119 01:33:47,190 --> 01:33:48,670 ¿Pero si usted está ahí? 1120 01:33:49,670 --> 01:33:51,390 Carlos era mi hermano gemelo. 1121 01:33:51,750 --> 01:33:52,750 ¿Cómo murió? 1122 01:33:53,870 --> 01:33:55,450 Lo mató ese que está ahí. 1123 01:33:56,490 --> 01:33:57,490 ¿Y los otros? 1124 01:33:58,590 --> 01:34:00,410 Los otros murieron solos. 1125 01:34:01,050 --> 01:34:04,410 Yo venía a recogerlos, pero me parece que he llegado tarde. 1126 01:34:09,190 --> 01:34:10,210 Vamos, nena. 1127 01:34:10,690 --> 01:34:13,450 Ya me dirás quién eres y qué hacías aquí. 1128 01:34:23,810 --> 01:34:25,270 Siete otra vez. 1129 01:34:26,090 --> 01:34:27,090 ¡En la madre! 1130 01:34:30,230 --> 01:34:34,450 ¡Miren lo que mi hermano me heredó! ¡Hasta que voy a comer otra clase de 1131 01:34:34,450 --> 01:34:38,690 pescado! ¡El mar es un cuero a todo dar! ¡Me está coqueteando! 1132 01:34:38,970 --> 01:34:40,130 ¡Está buenísima! 1133 01:34:40,430 --> 01:34:42,770 ¡Pero será para todos! ¡Yo me la receto primero! 1134 01:34:43,210 --> 01:34:46,250 ¡Ay, cómo serán cachondos! ¡Yo me la llevo a Mérida! 1135 01:34:46,490 --> 01:34:47,730 ¡Está apuntando para el norte! 1136 01:34:48,110 --> 01:34:50,550 ¡Está buenísima! ¡Yo le voy a hacer la autopsia! 1137 01:34:50,930 --> 01:34:53,150 ¡Ay, carguen la lancha y lo estén fregando! 81203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.