Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:13,040
Esta noche abordarás en Mazatlán el yate
que te llevará a Panamá. El contenido
2
00:00:13,040 --> 00:00:18,740
de este paquete es más importante que tu
vida. En Panamá lo entregarás a Scorpio
3
00:00:18,740 --> 00:00:19,740
en propia mano.
4
00:00:19,800 --> 00:00:23,020
Tu nombre en esta operación es
Blancanieves.
5
00:00:27,760 --> 00:00:28,760
¿Blancanieves?
6
00:00:29,880 --> 00:00:30,880
Blancanieves.
7
00:00:35,620 --> 00:00:37,020
El norteño.
8
00:00:37,830 --> 00:00:41,830
Mató a siete personas en varios asaltos
bancarios con un botín de dos millones
9
00:00:41,830 --> 00:00:42,769
de dólares.
10
00:00:42,770 --> 00:00:44,210
Robó únicamente dólares.
11
00:00:44,570 --> 00:00:48,410
No por malinchismo, sino por temor a
otra devaluación del peso.
12
00:00:49,330 --> 00:00:50,330
El sopilote.
13
00:00:50,830 --> 00:00:54,770
Matón a sueldo, cumplido y trabajador,
muy serio en sus tratos.
14
00:00:55,310 --> 00:01:00,370
Asesinó a 37 personas de manera
satisfactoria y con beneplácito de su
15
00:01:00,370 --> 00:01:01,370
clientela.
16
00:01:01,650 --> 00:01:02,650
Don Carlos.
17
00:01:03,430 --> 00:01:04,989
Anciano bondadoso y amable.
18
00:01:05,450 --> 00:01:06,830
Nunca había matado...
19
00:01:07,130 --> 00:01:11,630
Una mosca. Hasta que mandó hundir un
barco camaronero en el que perecieron
20
00:01:11,630 --> 00:01:12,790
40 tripulantes.
21
00:01:13,050 --> 00:01:14,850
Pero ya está arrepentido.
22
00:01:15,470 --> 00:01:16,670
El ferallín.
23
00:01:17,350 --> 00:01:23,630
Terrorista. Ingenuo y bien intencionado.
Hizo explotar 11 bombas y mató a 47
24
00:01:23,630 --> 00:01:26,430
personas por puro idealismo y amor a la
humanidad.
25
00:01:26,770 --> 00:01:31,010
Lo agarraron cuando trató de volar el
metro por pura puntada.
26
00:01:31,810 --> 00:01:32,810
El chavo.
27
00:01:33,470 --> 00:01:36,550
Pasante de medicina, joven sensible y
compasivo.
28
00:01:37,000 --> 00:01:40,740
Las muchachas del talón le inspiraron
una lástima irresistible.
29
00:01:41,180 --> 00:01:46,520
Quitó de sufrir a 17 de ellas y les dio
cristiana sepultura en el patio de su
30
00:01:46,520 --> 00:01:47,520
casa.
31
00:01:48,020 --> 00:01:52,020
El yucateco mató a su numerosa familia
política.
32
00:01:52,860 --> 00:01:57,440
Según él, la bronca era con el perico,
pero se metió su suegra en el pleito,
33
00:01:57,480 --> 00:02:02,240
luego su suegro, después su cuñada, su
concuño, etcétera, etcétera, etcétera.
34
00:02:03,060 --> 00:02:05,140
Florentino, alias Flor.
35
00:02:06,039 --> 00:02:10,820
Homosexual casto y honesto, mató a
veintitantas locas ofrecidas que daban
36
00:02:10,820 --> 00:02:12,320
reputación al tercer sexo.
37
00:02:12,600 --> 00:02:15,500
No está arrepentido, no está
arrepentido, no está arrepentido.
38
00:02:18,000 --> 00:02:21,760
Estos son los siete reos que escaparon
la madrugada de ayer del penal de las
39
00:02:21,760 --> 00:02:22,719
Islas Marías.
40
00:02:22,720 --> 00:02:28,680
En su escapatoria, asaltaron el arsenal
de armas, matando a cuatro celadores y
41
00:02:28,680 --> 00:02:30,680
huyendo en un lanchón del penal.
42
00:02:31,300 --> 00:02:34,280
Media hora después de su huida, se
desató una tormenta tropical.
43
00:02:34,920 --> 00:02:39,200
por lo que se da por hecho que el alchón
naufragó y los siete asesinos
44
00:02:39,200 --> 00:02:40,200
perecieron.
45
00:02:41,020 --> 00:02:45,020
Sin embargo, están siendo buscados por
cielo, mar y tierra, pues hay quien
46
00:02:45,020 --> 00:02:49,660
piensa que pueden estar escondidos en
alguna pequeña isla y no en la panza de
47
00:02:49,660 --> 00:02:50,660
los tiburones.
48
00:02:52,200 --> 00:02:55,860
Yo tiro primero, Zopilote. Ahí te voy.
49
00:03:01,700 --> 00:03:06,220
Voy. ¡Ah, estás mordiendo rayas! ¿Cómo
mordiendo rayas si no traigo calzones?
50
00:03:06,220 --> 00:03:07,220
te hagas.
51
00:03:18,900 --> 00:03:19,900
¡Órale, ahí está!
52
00:03:20,300 --> 00:03:21,300
¡Caile!
53
00:03:22,580 --> 00:03:25,720
¿Cómo que Caile? Si fue de Amentis. De
Amentis, madre.
54
00:03:26,060 --> 00:03:28,800
Fue de Devis, ¿eh? Está bien, está bien.
55
00:03:29,300 --> 00:03:30,300
¿Cuánto?
56
00:03:30,480 --> 00:03:31,500
Mil, no te hagas.
57
00:03:32,270 --> 00:03:33,270
¿Tres cambio?
58
00:03:33,330 --> 00:03:34,330
¿Cómo esto vale?
59
00:03:34,650 --> 00:03:35,650
Ya cinco mil.
60
00:03:36,270 --> 00:03:37,270
Dame cuatro.
61
00:03:37,330 --> 00:03:38,330
Dame el de cinco.
62
00:03:43,990 --> 00:03:45,050
Le doy el desquite.
63
00:03:46,310 --> 00:03:47,310
Pero el de dos mil.
64
00:03:47,490 --> 00:03:48,490
Juega.
65
00:03:52,510 --> 00:03:53,970
Bien, otra vez.
66
00:03:55,630 --> 00:03:57,890
¿Ya no juegas? Muy bien, muy bien.
67
00:03:58,470 --> 00:04:01,290
Síguese raspando las rodillas y las
nalgas en la arena.
68
00:04:03,340 --> 00:04:06,300
Al cabo aquí está su pendeja para que
les lave y les planche la ropa.
69
00:04:07,040 --> 00:04:10,480
El yucateco no ha venido con la pesca.
No tenemos nada para comer. Y ustedes
70
00:04:10,480 --> 00:04:11,480
aquí de huevones.
71
00:04:11,760 --> 00:04:15,840
Empiezan a irse de cacería. En pos de
patos, hinderos y caveotas.
72
00:04:17,440 --> 00:04:18,440
Mira.
73
00:04:21,200 --> 00:04:22,320
Espérate, Fedeín. Es mío.
74
00:04:32,110 --> 00:04:37,950
tienes para que no jodas, loca Fodonga,
loca Fodonga, con
75
00:04:37,950 --> 00:04:43,170
que Fodonga, con que te voy a partir la
madre,
76
00:04:43,350 --> 00:04:49,190
Florentino déjalo, qué
77
00:04:49,190 --> 00:04:55,890
pasa con un carajo, me ofendió, me
humilló, seré presidiario, asesino,
78
00:04:55,910 --> 00:05:02,060
prófugo, pero Fodonga no, hasta ahora
todo nos ha salido a la perfección, En
79
00:05:02,060 --> 00:05:04,520
adelante nos necesitamos los unos a los
otros.
80
00:05:04,820 --> 00:05:06,260
Vamos, Floripondio. ¿Eh?
81
00:05:06,500 --> 00:05:08,000
Florip... Florentino.
82
00:05:10,820 --> 00:05:11,820
¡Ay!
83
00:05:12,140 --> 00:05:13,140
Pinche sopi.
84
00:05:16,820 --> 00:05:19,580
Apretan los jotos, ¿verdad? ¡Oh, no me
estés fregando!
85
00:05:19,960 --> 00:05:21,000
¡Chale, ya, hombre, ya!
86
00:05:22,320 --> 00:05:23,560
¿Cuál fue la bronca, lindo?
87
00:05:24,680 --> 00:05:25,700
Pinche joto.
88
00:05:25,980 --> 00:05:27,300
Por poco me mata.
89
00:05:27,620 --> 00:05:30,440
No lo provoques. Aunque lo veas así, es
peligroso.
90
00:05:30,940 --> 00:05:33,260
Acuérdate cómo ahorcó a los dos
celadores del penal.
91
00:05:33,520 --> 00:05:34,560
¿Pues yo qué le dije?
92
00:05:34,820 --> 00:05:38,080
En primeras, él fue el que vino a joder.
93
00:05:38,720 --> 00:05:39,800
¿O no, Zopilote?
94
00:05:40,220 --> 00:05:41,220
¿O no?
95
00:05:42,680 --> 00:05:43,940
Pinche Zopilote.
96
00:05:45,240 --> 00:05:49,000
Píralo. Flores tan neuracénicas. Deba
andar en su mes.
97
00:05:50,660 --> 00:05:52,600
Pinche Ducateco.
98
00:06:04,370 --> 00:06:06,390
¿Qué fue eso, huerco cabrón?
99
00:06:08,310 --> 00:06:11,470
¡Ah, fuiste tú, mendigo yucateco mamón!
100
00:06:11,790 --> 00:06:15,450
Fue una bromita amable, lindo, hermoso,
para romper la monotonía.
101
00:06:16,910 --> 00:06:19,030
Lo que te voy a romper es el hocico.
102
00:06:22,090 --> 00:06:23,670
Pues a mí ya me lo rompió.
103
00:06:24,730 --> 00:06:27,490
No fue nada, huerco, hombre, no sea
usted delicado.
104
00:06:28,610 --> 00:06:31,630
Está bueno pues, hombre, yo pago todo lo
que rompo.
105
00:06:32,220 --> 00:06:34,020
¿Cuánto vale tu rompida de hocico?
106
00:06:34,280 --> 00:06:35,280
Mil.
107
00:06:35,680 --> 00:06:38,420
Te has jodido, huerco, si no juez treno.
108
00:06:38,720 --> 00:06:40,320
Que quede en un trescientón.
109
00:06:40,740 --> 00:06:41,740
Quinientos.
110
00:06:42,120 --> 00:06:43,120
Hecho, huerco.
111
00:06:43,300 --> 00:06:45,320
Pero con derecho a partirte el otro día.
112
00:06:45,660 --> 00:06:47,620
Da acá mi pantalón y los vales.
113
00:07:21,480 --> 00:07:23,160
Vale por 500 pesotes.
114
00:07:24,680 --> 00:07:27,700
Ojalá que sus vales no vayan a resultar
balines.
115
00:07:27,980 --> 00:07:29,580
¿Cómo que balines, chingao?
116
00:07:29,840 --> 00:07:34,300
Son derechos, lleva mi firma. No, no se
enoje. Si no es por desconfianza.
117
00:07:34,580 --> 00:07:38,760
Yo sé que llegando a Miami usted nos
paga. ¿Seguro? Ahí tengo la lana.
118
00:07:41,040 --> 00:07:42,380
Oiga, don Orteño.
119
00:07:42,980 --> 00:07:46,120
¿Y dónde tiene escondidos los dos
millones de dólares?
120
00:07:47,180 --> 00:07:48,680
¿Qué te pasa, vato?
121
00:07:49,400 --> 00:07:53,660
Aguanté los toques que me dio la policía
en los tompiates y no les dije nada.
122
00:07:54,720 --> 00:07:56,680
Parece que te lo voy a decir a ti.
123
00:07:58,940 --> 00:08:01,980
Le está saliendo un forúnculo en el
glúteo derecho.
124
00:08:02,420 --> 00:08:05,400
¿Qué? Que le está saliendo un barro en
la nalga.
125
00:08:05,640 --> 00:08:07,240
¿Y qué esperas para sacarlo, huerco?
126
00:08:12,220 --> 00:08:13,820
¿Qué tal le para le hay?
127
00:08:14,220 --> 00:08:16,640
Tú nomás ves un jundillo y al cuchillo.
128
00:08:17,000 --> 00:08:20,460
¿Qué? ¿Quieres abrir el canal como a las
40 abuelas que mataste?
129
00:08:22,000 --> 00:08:24,260
No exageres. No fueron 40.
130
00:08:25,180 --> 00:08:30,840
Además, no las maté. Solo quité de
sufrir a 17 muchachas que nada tenían
131
00:08:30,840 --> 00:08:31,840
hacer en este mundo.
132
00:08:32,080 --> 00:08:33,559
Si no soy asesino.
133
00:08:33,840 --> 00:08:36,640
Está bueno, huerco, pero séscale por
otro lado.
134
00:08:45,260 --> 00:08:50,080
Pesqué tres robalos, dos huachinangos y
un pargo de este tamaño. Ahí te los puse
135
00:08:50,080 --> 00:08:50,859
en la cocina.
136
00:08:50,860 --> 00:08:51,860
Gracias.
137
00:08:52,160 --> 00:08:55,020
Me hubieras traído unas semillas de
marihuana.
138
00:08:55,420 --> 00:08:58,320
Me hubieras invitado al trabajo de andar
buscando un sustituto.
139
00:08:58,580 --> 00:08:59,620
¿A quién estoy yo?
140
00:09:00,140 --> 00:09:02,280
Dije sustituto, no sustijoto.
141
00:09:03,380 --> 00:09:04,900
¿Qué sembraste, Florentino?
142
00:09:05,160 --> 00:09:10,840
Chiles. Mira, chile pasilla, chile
piquín y chile ancho. Es el que más me
143
00:09:11,060 --> 00:09:12,660
No vayas a abusar del chile.
144
00:09:13,500 --> 00:09:14,840
¿Quién se ha muerto de eso?
145
00:09:15,100 --> 00:09:17,920
Además, todo depende de ustedes.
146
00:09:18,940 --> 00:09:22,580
No te entusiasmes mucho, ya ves que
todos andamos pasando sin ver.
147
00:09:23,220 --> 00:09:28,500
No importa, en esta isla muy pronto
todos andarán de rogones conmigo.
148
00:09:29,760 --> 00:09:33,800
Pendejo Florentino, para cuando den tus
chilitos nosotros ya dejamos esta isla.
149
00:09:34,800 --> 00:09:36,720
Mira, ya tenemos siete semanas.
150
00:09:37,200 --> 00:09:40,480
Y acá que venga el barco camaronero que
viene a recogernos.
151
00:09:40,760 --> 00:09:42,060
Ay, recogernos.
152
00:09:43,050 --> 00:09:47,530
Ya te aseguro que el famoso hermano de
don Carlos o cree que estamos muertos o
153
00:09:47,530 --> 00:09:48,530
ya se murió él mismo.
154
00:09:48,710 --> 00:09:51,750
No le hagas, Florentino. ¿Entonces nunca
vamos a salir de aquí?
155
00:09:52,570 --> 00:09:56,650
Jamás. Yo ya estoy pensando muy
seriamente en sembrar naranjitos.
156
00:09:57,310 --> 00:10:00,590
No le hagas, Florentino. Tenemos que
volver a la civilización.
157
00:10:01,030 --> 00:10:03,170
Ajá. ¿Para qué? ¿O para qué?
158
00:10:03,850 --> 00:10:08,890
Ahí hay marihuana, mariachis, tequila,
159
00:10:09,170 --> 00:10:13,220
burritas. Yo me quedo con Luz María.
160
00:10:13,620 --> 00:10:15,740
¿Qué pasó? ¿No que no te gustan las
hembras?
161
00:10:16,060 --> 00:10:17,360
Luz mariachis.
162
00:10:18,320 --> 00:10:20,960
Qué buen chiste, ¿verdad? Sangro.
163
00:10:22,300 --> 00:10:23,540
¡Cuidado, un acuaralillo!
164
00:10:24,820 --> 00:10:29,320
¡Es Lolita! ¡Cuidado! ¡Espera, espera!
La mordida de este animal mata como de
165
00:10:29,320 --> 00:10:30,820
rayo. ¡Cuidado! ¡Hombre, no!
166
00:10:31,160 --> 00:10:32,500
Este es mi patacha.
167
00:10:32,700 --> 00:10:34,260
Somos íntimas amigas.
168
00:10:34,640 --> 00:10:38,040
Lolita, ¿dónde la están haciendo
sinvergüenza aventurera?
169
00:10:38,890 --> 00:10:39,890
¿Dónde andas?
170
00:10:40,190 --> 00:10:44,110
¿Dónde andas? ¿No te digo que ahora
debes salir? Ahora te voy a... Cuidado,
171
00:10:44,110 --> 00:10:45,490
cuidado, niña. ¿Dónde vas?
172
00:10:45,710 --> 00:10:46,529
¿Dónde vas?
173
00:10:46,530 --> 00:10:48,010
Tus nalgadas por grosera.
174
00:10:48,510 --> 00:10:50,750
Vámonos a su casa a dormir con sus
hermanas.
175
00:11:15,320 --> 00:11:16,360
¡Vengan pronto!
176
00:11:17,100 --> 00:11:18,260
¿Qué pasa, don Carlos?
177
00:11:18,560 --> 00:11:19,780
¿Qué pasa? ¡Mi hermano!
178
00:11:58,960 --> 00:12:00,460
en Miami y después en América.
179
00:13:56,300 --> 00:13:57,640
¡Tenemos que matarlos más que puedan!
180
00:14:01,660 --> 00:14:06,940
Ya no se me hizo ponerme un pedo de
tequila, Ñejo, mariachi y vieja.
181
00:14:08,020 --> 00:14:10,200
¿Y ahora qué iba a tener con qué,
verdad, Zopilote?
182
00:14:11,280 --> 00:14:14,460
Así pasa, viejo. Cuando el pobre tiene
pa' carne, es vigilia.
183
00:14:15,120 --> 00:14:16,640
¿Y tú qué ibas a hacer con tu dinero?
184
00:14:17,260 --> 00:14:20,760
Iba a cerrar una feria de esas de los
juegos todo un día pa' mí solito.
185
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
¿Y eso por qué?
186
00:14:22,440 --> 00:14:25,620
Pues de chico estuve tan jodido que no
conocí ni la rueda de la fortuna.
187
00:14:27,760 --> 00:14:30,100
Ya no se te hizo conocer ni lástigo,
cabrón.
188
00:14:31,400 --> 00:14:34,800
Apunta para allá, güey. Me vas a dejar
una nalga para el llavero.
189
00:14:39,460 --> 00:14:42,100
Muero tranquilo porque dejo mi dinero en
dólares.
190
00:14:42,560 --> 00:14:43,720
¿Para tus herederos?
191
00:14:44,040 --> 00:14:45,420
Yo no tengo herederos.
192
00:14:45,740 --> 00:14:48,000
Pero sé que el pinche dólar va a subir.
193
00:14:49,720 --> 00:14:51,520
Padre nuestro que estás en los cielos.
194
00:14:51,780 --> 00:14:54,680
Ya no reces, chavo cabrón. ¿Por qué no?
195
00:14:54,900 --> 00:14:58,400
No nos ha llevado la chingada hasta
ahora porque... Dios anda muy ocupado y
196
00:14:58,400 --> 00:14:59,400
se ha fijado en nosotros.
197
00:14:59,420 --> 00:15:03,140
Pero si le rezas, le llamas la atención.
Voltea pa' acá y en la madre.
198
00:16:49,740 --> 00:16:53,900
ya está muy cacheteada. Sí, usted lo que
quiere es estrenar y los estrenos
199
00:16:53,900 --> 00:16:55,040
cuestan. A mí me vale.
200
00:16:56,240 --> 00:16:58,300
Chavo, ¿qué pasa?
201
00:16:59,200 --> 00:17:01,020
Ya pareces madrota.
202
00:17:06,680 --> 00:17:07,819
¿Cuánto cuesta esta?
203
00:17:08,380 --> 00:17:10,859
¿A usted cuándo le he cobrado, don
Zopilote?
204
00:17:11,599 --> 00:17:13,099
Entonces me arreglo con ella.
205
00:17:13,579 --> 00:17:15,319
Llévesela, pero no me la rugue.
206
00:17:23,790 --> 00:17:25,510
No, huercos, pues qué bronca traen.
207
00:17:25,829 --> 00:17:29,210
Aquí el fedayín que se quiere llevar a
una virgen. Y me la voy a llevar.
208
00:17:29,470 --> 00:17:30,590
A huevo no te llevas ninguna.
209
00:17:30,930 --> 00:17:35,450
Y menos a una virgen. Si no te hacen la
revolución, vato. Lo que pasa es que la
210
00:17:35,450 --> 00:17:37,430
quieres para ti solo, ¿verdad? Será el
sereno.
211
00:17:37,670 --> 00:17:39,170
Pero a esta no te la llevas.
212
00:17:39,450 --> 00:17:43,070
¿Y quién me lo va a impedir? ¿Tú? ¡Tú,
desgraciado!
213
00:17:43,570 --> 00:17:46,590
¡Suelta! ¡A mí me vale! ¡Ya, coño!
214
00:17:46,910 --> 00:17:47,910
¡Dejen dormir!
215
00:17:48,490 --> 00:17:49,490
¿Qué pasa?
216
00:17:49,670 --> 00:17:51,030
¡Con una chingada!
217
00:17:51,740 --> 00:17:54,980
¿Se van a matar por unas monas de papel
como si fueran mujeres de verdad?
218
00:17:55,380 --> 00:17:56,900
¿Que se han vuelto locos o qué?
219
00:17:57,660 --> 00:18:00,940
¡Claro, claro que sí, don Carlitos!
¡Están locos, loquísimos!
220
00:18:01,700 --> 00:18:06,520
Andan desesperados en busca de hembra y
a mí, ni quien me pele. A usted le
221
00:18:06,520 --> 00:18:08,520
consta que me jugué la vida por traerme
mis monas.
222
00:18:08,900 --> 00:18:12,180
Usted hasta me regañó porque no traje
agua y comida, pero eso sobra aquí en la
223
00:18:12,180 --> 00:18:15,440
isla. En cambio, las chavas nos hacen
falta.
224
00:18:15,960 --> 00:18:17,080
¡A dormir todos!
225
00:18:17,660 --> 00:18:19,200
Yo me voy a mi camarote.
226
00:18:24,060 --> 00:18:25,500
Bueno, llévesela.
227
00:18:25,880 --> 00:18:27,520
Nomás no me la haga mañosa.
228
00:18:33,640 --> 00:18:36,280
Ay, monas impúdicas.
229
00:18:36,740 --> 00:18:39,660
El día menos pensado, las agarro y las
quemo a todas.
230
00:18:42,600 --> 00:18:44,200
¡A dormir todos!
231
00:19:11,880 --> 00:19:12,659
¡Una mujer!
232
00:19:12,660 --> 00:19:14,340
¡Un cuero a toda madre!
233
00:19:14,840 --> 00:19:15,840
¡Vengan a ver!
234
00:19:15,860 --> 00:19:17,220
¡Una mujer! ¡Vengan!
235
00:19:18,220 --> 00:19:19,220
¡Miren eso!
236
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
¡Está muerta!
237
00:19:21,520 --> 00:19:22,279
¿Quién sabe?
238
00:19:22,280 --> 00:19:24,560
¿Dónde está el chavo? ¡Chavo! ¡Apúrale!
239
00:19:24,780 --> 00:19:25,780
¡Apúrale!
240
00:19:26,400 --> 00:19:27,400
¡Está muerta!
241
00:19:27,620 --> 00:19:28,900
¡Déjenme pasar! ¡Déjenme pasar!
242
00:19:29,440 --> 00:19:30,440
¿Está ahogada?
243
00:19:30,560 --> 00:19:32,900
¡Tú eres el médico, pendejo! ¡Ah, sí,
tío!
244
00:19:36,160 --> 00:19:38,820
¡Este cabrón se está mandando! ¡Se está
mandando!
245
00:19:51,860 --> 00:19:52,900
¿Qué vamos
246
00:19:52,900 --> 00:20:01,200
a
247
00:20:01,200 --> 00:20:02,200
hacer, don Carlos?
248
00:20:02,260 --> 00:20:05,880
¿Para qué? Para que estos cachondos no
se maten por ella.
249
00:20:08,340 --> 00:20:09,340
¡Tactar cabrón!
250
00:20:21,200 --> 00:20:22,200
Reacciona pronto.
251
00:20:22,300 --> 00:20:23,580
No está tan mal.
252
00:20:24,180 --> 00:20:26,440
Dale una sangoloteada para que resucite.
253
00:20:26,860 --> 00:20:28,520
Mejor le ponemos los pies en agua.
254
00:20:28,940 --> 00:20:32,900
Déjame darle respiración de boca a boca.
Si no está ahogada, pendejo.
255
00:20:33,200 --> 00:20:34,540
Bueno, ¿quién es el médico aquí?
256
00:21:14,090 --> 00:21:15,710
Cielo no al infierno.
257
00:21:16,930 --> 00:21:17,990
Dios, no.
258
00:21:18,330 --> 00:21:19,309
Está delirando.
259
00:21:19,310 --> 00:21:20,330
Está delirando.
260
00:21:28,770 --> 00:21:29,930
¿Quiénes son ustedes?
261
00:21:30,850 --> 00:21:32,050
Considéranos tus amigos.
262
00:21:32,550 --> 00:21:35,450
Te encontramos desmayada en la playa y
te trajimos aquí.
263
00:21:36,530 --> 00:21:37,750
¿La playa?
264
00:21:39,990 --> 00:21:43,410
¿Quién me trajo a la playa? Te aventaron
las olas.
265
00:22:11,560 --> 00:22:12,620
Estaba yo en mi camarote.
266
00:22:13,880 --> 00:22:17,280
Estaba por acostar cuando de pronto oí
unos gritos.
267
00:22:17,900 --> 00:22:18,900
Abrí la puerta.
268
00:22:20,040 --> 00:22:21,400
Nos estábamos hundiendo.
269
00:22:22,380 --> 00:22:23,940
Apareció un marinero muy asustado.
270
00:22:24,880 --> 00:22:29,060
Me llevó a cubierta, me puso un
salvavidas y me echó al mar.
271
00:22:30,860 --> 00:22:32,700
¿Qué no tienen una Coca -Cola bien fría?
272
00:22:32,980 --> 00:22:34,820
¿Cómo Coca -Cola, huerca, pues?
273
00:22:36,300 --> 00:22:37,700
¡Ay, hay plátanos!
274
00:22:44,560 --> 00:22:45,560
¿Y qué lugar es este?
275
00:22:46,000 --> 00:22:47,880
Esto es una isla, Rorra.
276
00:22:49,740 --> 00:22:50,880
¿Y cómo se llama?
277
00:22:51,380 --> 00:22:54,160
No le hemos bautizado todavía porque
está chica.
278
00:22:55,740 --> 00:23:00,760
¿Y cuántos habitantes tiene?
279
00:23:01,340 --> 00:23:02,880
Pues nomás los que ves.
280
00:23:03,360 --> 00:23:04,360
Hacemos siete.
281
00:23:08,260 --> 00:23:12,480
Ustedes son los... los siete asesinos.
282
00:23:12,890 --> 00:23:14,590
¿Que se escaparon de las Islas Marías?
283
00:23:17,190 --> 00:23:18,490
¿Y cómo lo supiste?
284
00:23:20,650 --> 00:23:23,650
Lo leí en el periódico y lo vi en la
televisión.
285
00:23:24,230 --> 00:23:30,930
Puta María, todos famosos, ¿eh? Nos
sentíamos tan solitos, mamacita.
286
00:23:31,030 --> 00:23:35,110
Pero qué bueno que llegaste cuando más
te necesitábamos. ¿Dónde vas, huerco?
287
00:23:37,290 --> 00:23:38,510
Estás buenísima.
288
00:23:43,620 --> 00:23:49,580
Divina, nos hacía falta una mujer así
como tú para... Para...
289
00:23:49,580 --> 00:23:52,940
¿Para qué?
290
00:23:53,140 --> 00:23:55,400
Para lo que servimos nosotras.
291
00:23:59,740 --> 00:24:00,740
¿Qué te pasa?
292
00:24:00,880 --> 00:24:02,260
Me siento mareada.
293
00:24:18,510 --> 00:24:19,510
Ay,
294
00:24:21,430 --> 00:24:23,390
pobre nena, ¿qué le habrá pasado?
295
00:24:23,990 --> 00:24:24,990
Cuidado, cuidado.
296
00:24:25,630 --> 00:24:28,050
¿Eso del desmayo no será que está
embarazada?
297
00:24:28,590 --> 00:24:32,670
Mareta, ya nos puso los cuernos antes de
conocernos, ¿no crees, Flor? Yo no sé,
298
00:24:32,750 --> 00:24:35,530
yo nunca he estado embarazada. Ay, no
digan pendejadas.
299
00:24:36,370 --> 00:24:39,230
Ya, ya, lo que pasa es que tiene una
congestión.
300
00:24:39,610 --> 00:24:42,310
Hacía muchos días que no comía y de
repente se atraganta.
301
00:24:42,530 --> 00:24:44,290
Sí, pero está buenísimo.
302
00:24:44,610 --> 00:24:48,310
Bueno, ya, es una náufraga. Tenemos que
dejarla que descanse. Sí, claro.
303
00:24:48,330 --> 00:24:49,330
¡Vámonos!
304
00:24:49,390 --> 00:24:50,390
¡Vámonos! ¡Vámonos!
305
00:24:53,170 --> 00:24:55,650
¡Ahora sí que tenemos hembra!
306
00:24:56,330 --> 00:24:57,990
¿Y qué hembra?
307
00:24:58,570 --> 00:24:59,570
¿Tenemos?
308
00:24:59,750 --> 00:25:00,830
¿Cómo que tenemos?
309
00:25:01,130 --> 00:25:05,350
Pues ni modo que sea para ti solo,
imbécil. Hay que tener en cuenta las
310
00:25:05,350 --> 00:25:06,850
necesidades de la colectividad.
311
00:25:07,390 --> 00:25:09,130
Yo soy socialista y sé compartir.
312
00:25:09,670 --> 00:25:14,510
Ese cuero nos pertenece a todos por
igual. Es propiedad comunal. ¿Y cómo lo
313
00:25:14,510 --> 00:25:15,510
vamos a usar?
314
00:25:15,570 --> 00:25:18,950
Pues entre todos y a la vez, como si
fuera pues tractor de ejido.
315
00:25:19,150 --> 00:25:23,850
Mi madre, yo fui ejidatario y siempre
hubo muchas broncas por el méndigo
316
00:25:23,850 --> 00:25:27,070
tractor. Y este tractor está muy bueno.
317
00:25:27,390 --> 00:25:29,130
Estoy de acuerdo con el Fedayín.
318
00:25:29,390 --> 00:25:30,690
Esa mujer es de todos.
319
00:25:31,110 --> 00:25:33,490
Pero la tenemos que usar uno por uno.
320
00:25:33,730 --> 00:25:36,630
Yo soy mano, yo la vi primero. ¿Y eso
qué? Yo la reviví.
321
00:25:36,920 --> 00:25:38,020
Párele, huercos.
322
00:25:38,280 --> 00:25:40,940
Esto hay que tratarlo como si fuera un
negocio.
323
00:25:41,840 --> 00:25:44,580
Díganme cuánto quieren por dejármela
para mí solo.
324
00:25:45,260 --> 00:25:47,200
Órale, póngale precio, huercos.
325
00:25:48,080 --> 00:25:51,180
Métete tu dinero por el culo. Sí, claro.
326
00:25:51,380 --> 00:25:53,240
Un momento, un momento.
327
00:25:53,740 --> 00:25:57,580
Voy a ver cómo sigue la muchacha. No
vaya a ser que se haya empeorado.
328
00:25:58,380 --> 00:26:00,100
Oye, su pilote, pues, ¿qué traes?
329
00:26:06,190 --> 00:26:09,470
Pero si agarras un tractor y lo usas y
lo descompones, después, ¿qué? El otro
330
00:26:09,470 --> 00:26:12,830
que sigue... Pues yo lo pago, chingados.
No, tú no. ¿Tú qué opinas? El que pega,
331
00:26:12,910 --> 00:26:17,870
paga. A mí me importa más. Yo tengo
332
00:26:17,870 --> 00:26:22,730
dos millones de dólares.
333
00:27:01,660 --> 00:27:07,420
Vamos a hacer una rifa de calendario.
¿Cómo? A ti te toca...
334
00:27:07,920 --> 00:27:13,000
al chavo el martes, miércoles, jueves,
viernes, sábado, y no, por mí, que
335
00:27:13,000 --> 00:27:14,040
descanse los domingos.
336
00:27:15,640 --> 00:27:16,240
Está
337
00:27:16,240 --> 00:27:34,080
tardando
338
00:27:34,080 --> 00:27:35,120
mucho el chavo ese.
339
00:27:43,950 --> 00:27:44,950
O voy por ti.
340
00:27:47,190 --> 00:27:48,670
¡Ahí voy! ¡Ahí voy!
341
00:27:49,030 --> 00:27:50,030
¡Ahí voy!
342
00:27:51,210 --> 00:27:52,970
¿Qué hubo, Esbarco? ¿Cómo está?
343
00:27:53,350 --> 00:27:54,690
La resucitaste otra vez.
344
00:27:55,050 --> 00:27:56,650
Estará buena para el viernes.
345
00:27:58,510 --> 00:28:04,930
Tiene... Sigue en estado semicomatoso. Y
además tiene la presión arterial muy
346
00:28:04,930 --> 00:28:10,450
alta. Y el sístole diástole no le
funciona bien. Porque tiene un ritmo
347
00:28:10,450 --> 00:28:11,730
muy alterado.
348
00:28:12,130 --> 00:28:13,690
Inestable. Inestable.
349
00:28:14,530 --> 00:28:16,470
El sopilote no entendió.
350
00:28:17,350 --> 00:28:18,350
¿Tú sí?
351
00:28:18,490 --> 00:28:19,490
Yo ni madre.
352
00:28:19,730 --> 00:28:22,130
Quiere decir que todavía está muy
jodida.
353
00:28:22,590 --> 00:28:26,650
Háblales en cristiano para que estos
pendejos entiendan. Yo me aviento aunque
354
00:28:26,650 --> 00:28:27,650
esté dormida.
355
00:28:28,630 --> 00:28:30,310
Yo aunque esté roncando.
356
00:28:30,730 --> 00:28:31,730
¡Ella está enferma!
357
00:28:31,930 --> 00:28:34,670
Es mi paciente y les prohíbo tocarla.
358
00:28:35,150 --> 00:28:38,130
Será tu paciente, pero nosotros estamos
impacientes.
359
00:28:38,410 --> 00:28:40,650
Tiene el corazón muy débil, don Carlos.
360
00:28:41,020 --> 00:28:43,200
Si estos salvajes la violan, la matan.
361
00:28:44,000 --> 00:28:45,860
Pues yo diría que... ¡Válgame Dios!
362
00:28:46,520 --> 00:28:50,460
Pues si se nos muere, nos quedamos como
el perro del carnicero. ¿Cómo?
363
00:28:50,700 --> 00:28:53,500
Pues mirando la carne, lamiéndose el
agujero.
364
00:28:54,360 --> 00:28:58,300
No hay que tratarla como si fuéramos
salvajes. Hay que esperar a que se
365
00:28:58,480 --> 00:29:02,340
Don Carlos tiene razón. Si nos hemos
aguantado tanto tiempo sin hembra, ¿por
366
00:29:02,340 --> 00:29:04,300
no esperar unas horas? Claro. Está bien.
367
00:29:04,820 --> 00:29:06,880
Yo me espero que al cabo es jueves.
368
00:29:07,480 --> 00:29:10,500
Bueno, y llegado el momento, ¿dónde va a
ser el agasajo?
369
00:29:10,910 --> 00:29:13,730
Porque ella me amaca a la vista de
todos, me chiveo.
370
00:29:14,450 --> 00:29:19,090
Hay que conseguir una cabaña para ella.
Claro, se las pongo más fácil, huercos.
371
00:29:19,210 --> 00:29:22,490
Yo le cedo mi camarote de la lancha.
¡Bravo, buena idea!
372
00:29:22,730 --> 00:29:24,250
¡Ya, un momento, eso sí!
373
00:29:24,630 --> 00:29:28,170
Desde hoy dejo de pagar los cien pesotes
diarios de renta. ¡No, no, no!
374
00:29:29,090 --> 00:29:31,450
¡Ya basta, vamos a llevarle al camarote!
¡Vamos!
375
00:29:48,110 --> 00:29:52,170
¿Por qué no se fueron a Mazatlán? Si
tienen la lancha y suficiente gasolina
376
00:29:52,170 --> 00:29:56,510
llegar. Es que el que más o el que menos
debe como diez muertes.
377
00:29:56,710 --> 00:29:59,410
Ay, no te asustes. Yo nada más maté a
siete.
378
00:30:00,290 --> 00:30:03,230
Bueno, eso sin contar los cuatro
celadores del penal.
379
00:30:04,510 --> 00:30:06,110
Esos me los eché de pilón.
380
00:30:24,650 --> 00:30:27,530
¿No creen que se está tardando mucho
Florentino?
381
00:30:28,070 --> 00:30:29,530
Sí, tiene razón.
382
00:30:30,070 --> 00:30:34,310
Ya, no van a desconfiar del Joto. A lo
mejor batear por los dos lados.
383
00:30:34,870 --> 00:30:39,790
Pues con un cuero a todo dar, a Flor lo
Joto se le puede quitar.
384
00:30:40,030 --> 00:30:42,590
Va, voy por él. ¡Escúchate!
385
00:30:44,510 --> 00:30:45,890
Ya salió, ya salió.
386
00:30:49,210 --> 00:30:50,930
Ya la dejé dormidita.
387
00:30:52,610 --> 00:30:56,910
Mire nomás, calentándose alrededor de la
hoguera para ver quién es el caliente
388
00:30:56,910 --> 00:30:57,910
que le llega.
389
00:30:58,110 --> 00:31:00,070
¿Se van a quedar como perros en brama?
390
00:31:00,850 --> 00:31:03,870
Florentino. Lo digo por ellos, no por
usted, don Carlitos.
391
00:31:04,390 --> 00:31:05,590
Vamos a dormirnos.
392
00:31:08,170 --> 00:31:13,590
Oigan, si la muchacha descansa bien esta
noche, mañana la podemos usar.
393
00:31:15,410 --> 00:31:17,090
Bueno, lindo, así me voy a dormir.
394
00:31:20,140 --> 00:31:22,340
Buenas noches, que descanses, Yuka.
395
00:31:26,200 --> 00:31:28,960
¿No vienes? No tengo sueño.
396
00:31:32,980 --> 00:31:34,260
Entonces te espero.
397
00:31:37,020 --> 00:31:38,180
¿Y tú qué?
398
00:31:38,960 --> 00:31:42,040
Pues yo no tengo sueño.
399
00:31:44,240 --> 00:31:45,580
Pues yo igual.
400
00:31:46,120 --> 00:31:48,500
No nos hagamos pendejos, vatos.
401
00:31:49,150 --> 00:31:51,970
No nos vamos a dormir por estar cuidando
el pescado.
402
00:31:52,210 --> 00:31:53,210
¿A poco no?
403
00:34:10,989 --> 00:34:14,989
Estás muy guapo, cabrón. Pero ya pasa el
espejo, que es propiedad colectiva.
404
00:34:15,150 --> 00:34:16,889
¡Ay, qué tanta prisa traes, vato!
405
00:34:17,170 --> 00:34:18,389
Bueno, digo, ¿no? ¡Dale!
406
00:34:18,989 --> 00:34:19,989
¡Vámonos!
407
00:34:23,389 --> 00:34:24,790
Oiga, don Yucca. ¿Qué?
408
00:34:25,530 --> 00:34:29,610
Présteme su jabón. Usa la piedra, Pómez.
Lo que queda de jabón se lo voy a dar
409
00:34:29,610 --> 00:34:33,090
como presente de mi amor a la papaya de
la discordia.
410
00:34:34,010 --> 00:34:35,670
Oye, a propósito, no vea el sopilote.
411
00:34:35,989 --> 00:34:37,889
No lo sabré ir a madrugar con la muñeca.
412
00:34:39,449 --> 00:34:42,170
Despreocúpese. Allá está Flor cuidando
de que no haya madrugueles.
413
00:34:42,489 --> 00:34:43,889
Ahí viene el pendejo.
414
00:34:44,210 --> 00:34:47,030
¡Cuidate! Tu barba está en un engañote.
Ahí está él.
415
00:34:50,630 --> 00:34:51,710
¿Qué haces aquí?
416
00:34:51,989 --> 00:34:53,670
Los cachondos se fueron a nadar.
417
00:34:53,949 --> 00:34:57,730
Yo me quedé aquí para cuidarte con el
fin de que nadie aproveche las ausencias
418
00:34:57,730 --> 00:34:58,730
de otros.
419
00:34:58,810 --> 00:35:01,570
Si te agarran, pobre de ti.
420
00:35:04,150 --> 00:35:05,510
Aquí entre nos, Florentino.
421
00:35:06,130 --> 00:35:07,430
Yo te estorbo, ¿verdad?
422
00:35:09,020 --> 00:35:10,060
Francamente, no sé.
423
00:35:10,640 --> 00:35:15,280
A mí no me interesa ninguno de estos
brutos. Yo soy fiel a la memoria de
424
00:35:15,940 --> 00:35:17,860
Unos mafiosos me lo mataron.
425
00:35:18,300 --> 00:35:21,720
Pero yo en venganza los maté con mis
propias manos a los siete.
426
00:35:24,800 --> 00:35:26,840
Pero tú me caes de pura parafina.
427
00:35:27,940 --> 00:35:32,440
Entonces, ¿por qué no me ayudas a huir
en la lancha? Mira, lo que necesito es
428
00:35:32,440 --> 00:35:36,360
que me los tengas alejados tres horas
para que pueda escaparme con la lancha.
429
00:35:36,360 --> 00:35:37,360
tengo que empujar al mar.
430
00:35:37,870 --> 00:35:41,370
No se puede. La lancha es muy pesada.
Además, no tenemos llaves del motor.
431
00:35:41,590 --> 00:35:46,910
No importa. Yo estoy preparada para
cosas más difíciles. Mira, para mí
432
00:35:46,910 --> 00:35:48,510
el motor de una lancha no es problema.
433
00:35:49,670 --> 00:35:50,670
Ayúdame, por favor.
434
00:35:51,070 --> 00:35:52,790
Lo siento, muñeca. No.
435
00:35:53,630 --> 00:35:57,810
Si mis hermanos asesinos se dieran
cuenta, moriría yo en sus manos presa de
436
00:35:57,810 --> 00:35:59,010
terribles torturas.
437
00:35:59,270 --> 00:36:00,270
No.
438
00:36:03,470 --> 00:36:04,470
Tienes razón.
439
00:36:06,320 --> 00:36:08,180
Ay, hace mucho calor aquí adentro.
440
00:36:08,420 --> 00:36:13,280
Si quieres, aquí cerca hay un remanso de
agua dulce y fresca, por si quieres
441
00:36:13,280 --> 00:36:14,280
bañarte.
442
00:36:16,680 --> 00:36:17,680
Vamos.
443
00:36:18,420 --> 00:36:24,660
Por eso, Blancanieves, para hacer un
buen mole, hay que ponerle chile
444
00:36:24,800 --> 00:36:30,300
chile mascabel, chile piquín y chile
yucateco. ¿Cuál es ese?
445
00:36:30,520 --> 00:36:31,600
El mascabezón.
446
00:36:32,520 --> 00:36:33,520
Espera.
447
00:36:37,490 --> 00:36:41,750
¡Muchachos! ¡Oculten sus vergüenzas!
¡Ahí viene Blancanieves!
448
00:37:18,570 --> 00:37:19,930
Esta isla es un paraíso.
449
00:37:20,230 --> 00:37:23,110
Sí, pero con seis Adanes.
450
00:37:26,230 --> 00:37:27,230
Siete.
451
00:37:27,610 --> 00:37:30,350
Seis. Yo soy la víbora.
452
00:37:31,230 --> 00:37:33,950
Pues no les pienso dar la manzana.
453
00:37:38,610 --> 00:37:42,210
No se las vas a dar, pero ellos te la
van a pedir.
454
00:37:46,810 --> 00:37:48,820
¿Sabes qué? ¿Qué, Florentino?
455
00:37:49,520 --> 00:37:51,360
Eres una albóndiga.
456
00:37:52,400 --> 00:37:54,100
Porque eres un guay hecho bola.
457
00:39:27,370 --> 00:39:28,510
Ya no aguanto más.
458
00:40:16,960 --> 00:40:19,760
¡No me
459
00:40:19,760 --> 00:40:26,320
agarres! ¡No me agarres!
460
00:40:37,299 --> 00:40:38,640
Toma. ¿Y mis calzones?
461
00:40:39,180 --> 00:40:42,220
Ni modo que pienses que los traigo yo.
Los busqué y los busqué y no los
462
00:40:42,220 --> 00:40:43,220
encontré.
463
00:40:43,480 --> 00:40:47,400
¿Pero qué voy a hacer sin calzones y con
esta bata transparente? ¡Ay, qué
464
00:40:47,400 --> 00:40:48,440
delicada mujer!
465
00:40:49,160 --> 00:40:50,160
Veré que te consigo.
466
00:41:19,280 --> 00:41:21,220
jodidos, pero se acabó tu jueguito.
467
00:41:22,740 --> 00:41:24,280
Madre, ni te peló, ¿eh?
468
00:41:25,100 --> 00:41:28,940
Tienes que pensar que eres de todos y
que nos tienes que dar batería a todos.
469
00:41:29,620 --> 00:41:31,240
Claro, en total nomás somos siete.
470
00:41:32,940 --> 00:41:34,760
Seis. Bueno, seis.
471
00:41:35,120 --> 00:41:36,340
Este pasa sin ver.
472
00:41:38,280 --> 00:41:39,600
¿Qué no son muchos?
473
00:41:40,920 --> 00:41:41,940
¿Cómo va a ser?
474
00:41:42,440 --> 00:41:47,600
Cualquier putita se echan ocho, nueve,
diez cada noche. No les pasa nada.
475
00:41:48,170 --> 00:41:49,290
¿Tú por qué no vas a hacer lo mismo?
476
00:41:50,330 --> 00:41:51,730
Porque yo no soy putita.
477
00:41:52,290 --> 00:41:54,790
Claro, fíjese que tienes razón.
478
00:41:55,590 --> 00:42:01,430
¿Cómo comparas a una huila con esta
belleza que nos mandó San Martín de
479
00:42:02,050 --> 00:42:03,070
Ahí te hablan.
480
00:42:03,990 --> 00:42:06,350
La regaste, pelado, la regaste.
481
00:42:06,810 --> 00:42:08,970
Está bien, cagarles de humanos.
482
00:42:10,010 --> 00:42:14,290
Bueno, entonces, ¿qué vamos a hacer,
pues? Hay que afrontar este problema con
483
00:42:14,290 --> 00:42:15,490
conciencia social.
484
00:42:15,890 --> 00:42:17,150
Mira, hoy llegamos a un acuerdo.
485
00:42:18,060 --> 00:42:22,020
O francamente, aquí va a ser una
violación colectiva. No seas mamón.
486
00:42:23,000 --> 00:42:24,560
¿Y con quién va a ser el acuerdo?
487
00:42:24,780 --> 00:42:27,040
Pues con usted, muñeca. Pues con quién
más.
488
00:42:27,720 --> 00:42:29,420
Yo dije que el acuerdo es entre
nosotros.
489
00:42:30,000 --> 00:42:31,960
Y ella no cuenta, güey. No, ahorita no.
490
00:42:32,400 --> 00:42:34,620
¿Qué te pasa, vato? ¿Te has jodido o
qué?
491
00:42:36,120 --> 00:42:38,000
Entonces, ella es la principal
interesada.
492
00:42:38,860 --> 00:42:40,600
Si ella dice que no, entonces es no.
493
00:42:40,880 --> 00:42:42,260
Que ella no cuenta.
494
00:42:42,960 --> 00:42:44,160
Es de a huevo.
495
00:42:46,060 --> 00:42:47,420
No digas estupideces.
496
00:42:47,920 --> 00:42:50,400
Mira, nena, no te queremos forzar.
497
00:42:50,840 --> 00:42:52,940
Somos asesinos civilizados.
498
00:42:53,220 --> 00:42:54,280
Civilizados, madre.
499
00:42:54,840 --> 00:42:56,140
Déjame hablar, carajo.
500
00:42:56,680 --> 00:42:59,080
De esta isla no vamos a salir nunca.
501
00:42:59,580 --> 00:43:01,620
Pronto vas a necesitar macho.
502
00:43:02,760 --> 00:43:05,160
Como nosotros necesitamos hembra.
503
00:43:05,900 --> 00:43:07,780
¿Así la piensas convencer?
504
00:43:11,480 --> 00:43:12,620
Oye, sopilote.
505
00:43:13,500 --> 00:43:15,100
¿Tú sabes quién es tu padre?
506
00:43:15,970 --> 00:43:18,050
Sí, no soy un hijo de puta.
507
00:43:18,670 --> 00:43:23,010
Bueno, si yo me entrego a todos ustedes,
voy a tener hijos y no van a saber
508
00:43:23,010 --> 00:43:24,010
quiénes son sus padres.
509
00:43:24,490 --> 00:43:25,690
Ah, chinga.
510
00:43:28,010 --> 00:43:30,750
Entiéndanlo, yo solo puedo hacer feliz a
uno de ustedes.
511
00:43:31,170 --> 00:43:33,550
Pero pues es que todos necesitamos
felicidad.
512
00:43:34,570 --> 00:43:38,990
Si te dieran a escoger, huerca, ¿a quién
elegirías?
513
00:43:46,670 --> 00:43:48,250
Cada uno de ustedes está peor que el
otro.
514
00:43:48,690 --> 00:43:49,690
Gracias.
515
00:43:50,530 --> 00:43:53,570
Bueno, lo bueno es que a mí nunca me han
gustado los caritas.
516
00:43:53,950 --> 00:43:55,090
Ya me fregué.
517
00:43:56,450 --> 00:44:01,750
Como dijo Chilambalam, el hombre y el
oso, mientras más feo, más hermoso.
518
00:44:01,930 --> 00:44:04,190
Lástima que ustedes no me van a dejar
escoger.
519
00:44:09,010 --> 00:44:14,770
Sí, porque como buenos criminales, todos
ustedes juntos son unos inseguros y
520
00:44:14,770 --> 00:44:19,410
cobardes. Nada más no saben ni siquiera
jugar limpio porque le tienen miedo a la
521
00:44:19,410 --> 00:44:20,410
competencia.
522
00:44:23,770 --> 00:44:24,990
Tienes razón, huerca.
523
00:44:25,330 --> 00:44:26,370
Ella es coja.
524
00:44:26,970 --> 00:44:30,150
Sí, me parece justo y equitativo que
ella elija.
525
00:44:30,550 --> 00:44:32,770
¿Y usted qué le tira, don Carlitos?
526
00:44:34,670 --> 00:44:40,850
Ya déjense de pendejadas, románticos
burguesas. La solución es el comunismo
527
00:44:40,850 --> 00:44:41,850
erótico sexual.
528
00:44:42,010 --> 00:44:43,690
Esta mujer nos pertenece a todos.
529
00:44:44,090 --> 00:44:45,350
¡Tú no eres comunista!
530
00:44:45,770 --> 00:44:50,430
¡Eres un méndigo montonero! Y no aceptas
que ella escoja porque está seguro que
531
00:44:50,430 --> 00:44:52,390
no te va a escoger a ti. ¡Estás muy feo,
huerco!
532
00:44:52,750 --> 00:44:53,970
¡Pinche capitalista!
533
00:44:54,230 --> 00:44:57,150
Acepto combatir por ella nomás por darte
en la madre.
534
00:44:57,490 --> 00:45:01,130
Este cuero te lo voy a ganar con todo y
tus dos millones de dólares. ¡Los
535
00:45:01,130 --> 00:45:04,350
arranca, perro! No, nomás son ustedes.
536
00:45:05,090 --> 00:45:07,790
Y yo no acepto.
537
00:45:08,450 --> 00:45:12,710
Siempre sucede lo mismo. En su pilote le
encanta llevar la contraria.
538
00:45:12,950 --> 00:45:16,870
Debería de apellidarse su pilote
Contreras. Siempre pasa lo mismo con
539
00:45:17,230 --> 00:45:19,510
Es que el vecino siempre está en contra
de todo.
540
00:45:19,790 --> 00:45:22,410
Sí acepto. ¿Y tú qué dices, chavo?
541
00:45:23,490 --> 00:45:25,430
Yo solo tendré sus encantos.
542
00:45:27,710 --> 00:45:29,390
Si ella quiere dármelos.
543
00:45:34,470 --> 00:45:36,030
Conmigo te equivocas, muñeca.
544
00:45:36,680 --> 00:45:39,800
Yo estoy seguro de mí mismo y sé que te
voy a ganar.
545
00:45:41,880 --> 00:45:43,600
¿Por qué no me dan un poco de tiempo?
546
00:45:43,800 --> 00:45:47,760
Para poder ir conociéndolos uno por uno
y así puedo elegir. A mí no me vas a
547
00:45:47,760 --> 00:45:49,560
conocer. Yo te voy a conquistar.
548
00:45:50,040 --> 00:45:54,020
Yo voy a ser tu adorado y exótico
enemigo.
549
00:45:54,240 --> 00:45:56,860
¿Y ya se dio cuenta que eres un don Juan
de azotea?
550
00:46:00,560 --> 00:46:01,560
Hazte un lao.
551
00:46:02,080 --> 00:46:03,740
Yo no me la jalo, rorra.
552
00:46:04,280 --> 00:46:05,780
Sé que de entrada...
553
00:46:06,040 --> 00:46:10,420
No te gusto, pero soy sólido y te
convengo, ahora lo verás.
554
00:46:10,800 --> 00:46:13,020
Los dos son un par de mamones.
555
00:46:13,240 --> 00:46:14,680
Te voy a quitar los hijos.
556
00:46:16,400 --> 00:46:17,400
¡Quietos!
557
00:46:18,300 --> 00:46:21,320
¡Comportense! Estamos en presencia de
una dama.
558
00:46:22,600 --> 00:46:23,600
Gracias, don Carlos.
559
00:46:24,340 --> 00:46:26,940
Hacía falta un caballero para reconocer
a una dama.
560
00:46:27,180 --> 00:46:31,620
No sé quién eres ni qué eres, pero has
mostrado calidad y categoría.
561
00:46:32,840 --> 00:46:36,660
Ella les pidió tiempo para conocerlos a
todos y ustedes se lo concedieron.
562
00:46:36,940 --> 00:46:40,180
Ahora le corresponde a ella decir quién
va primero y quién va después.
563
00:46:49,400 --> 00:46:50,840
Usted primero, don Carlos.
564
00:46:51,380 --> 00:46:54,780
A usted lo quiero conocer primero.
565
00:46:59,540 --> 00:47:00,760
¡Ah, chingao!
566
00:47:01,180 --> 00:47:02,180
¿Ya vieron?
567
00:47:02,810 --> 00:47:04,790
Va a ser la prueba del añejo.
568
00:47:07,230 --> 00:47:08,330
¡Qué bueno!
569
00:47:22,950 --> 00:47:24,770
Miren, ahí viene el abuelo y la hija.
570
00:47:30,330 --> 00:47:31,910
Tú te pareces a mi papá.
571
00:47:32,810 --> 00:47:34,830
¿Te gustaría que yo fuera tu hijita? Sí,
claro.
572
00:47:35,870 --> 00:47:36,870
¿Dónde está tu padre?
573
00:47:37,930 --> 00:47:39,330
Murió hace diez años.
574
00:47:39,950 --> 00:47:41,050
¿Lo querías mucho?
575
00:47:42,810 --> 00:47:44,590
Yo estaba enamorada de él.
576
00:47:44,810 --> 00:47:46,530
¿Eh? Sí. ¿Cómo?
577
00:47:47,530 --> 00:47:51,070
Era el hombre más sexy, más guapo que yo
haya conocido.
578
00:47:51,530 --> 00:47:53,770
¿Entonces tú y él? No, no.
579
00:47:55,310 --> 00:47:59,370
Murió y me dejó traumada, frustrada.
580
00:48:00,460 --> 00:48:04,040
Desde entonces no he podido querer a
nadie que no tenga la edad suficiente
581
00:48:04,040 --> 00:48:06,260
ser mi padre y yo ser su hijita.
582
00:48:08,920 --> 00:48:10,540
¿Por qué me dices todo eso?
583
00:48:11,000 --> 00:48:12,360
¿Que no lo has entendido?
584
00:48:13,000 --> 00:48:14,320
Creo que no.
585
00:48:15,460 --> 00:48:16,460
No.
586
00:48:17,160 --> 00:48:19,800
Que yo solo podría ser el amor contigo.
587
00:48:20,160 --> 00:48:21,940
Tú eres el elegido.
588
00:48:22,800 --> 00:48:24,200
¿Pero qué te pasa, muchacha?
589
00:48:24,480 --> 00:48:25,480
Mírame.
590
00:48:25,800 --> 00:48:28,760
Yo soy rara, loca, pervertida.
591
00:48:29,610 --> 00:48:32,410
No me vas a decir que tú también eres
raro y que no te gusto.
592
00:48:32,650 --> 00:48:37,430
No, me encantas, me fascinas. Te deseo
como todos esos imbéciles juntos que nos
593
00:48:37,430 --> 00:48:38,430
están mirando.
594
00:48:41,390 --> 00:48:44,510
Si tú y yo estuviéramos solos en esta
isla.
595
00:48:46,030 --> 00:48:47,750
Si ellos no existieran.
596
00:48:48,290 --> 00:48:49,890
O si se murieran.
597
00:48:58,070 --> 00:48:59,250
Mira, mira, viene.
598
00:48:59,470 --> 00:49:03,770
muy mamote. Va a salir con que ya se la
ligó. Me habrá convencido el pinche
599
00:49:03,770 --> 00:49:07,090
rujo. No, hombre, le ha de haber
platicado desde que nació hasta que lo
600
00:49:07,090 --> 00:49:08,090
escaparon.
601
00:49:09,830 --> 00:49:13,690
Vamos a cultivarlo como hacemos en
Mérida con los peteos. ¡Dios, don
602
00:49:13,870 --> 00:49:18,390
Así que usted es el mero mero, ¿eh? ¡No
te burles! No, no me diga que ya se la
603
00:49:18,390 --> 00:49:22,610
ligó. Ah, si yo tuviera la edad de
ustedes, ninguno sería pieza para mí. Ya
604
00:49:22,610 --> 00:49:24,210
pasó, pero no me quejo.
605
00:49:24,520 --> 00:49:28,320
Yo hace edad tuve más cuerpos que todos
ustedes, pero no le queda más que los
606
00:49:28,320 --> 00:49:29,320
recuerdos.
607
00:49:30,360 --> 00:49:33,580
Don Carlitos, ¿a usted ya ni con el
himno nacional?
608
00:49:38,280 --> 00:49:39,280
¿Ella? ¿Yo?
609
00:49:55,470 --> 00:49:57,710
una señora y una señorita. ¿Cuál es?
610
00:49:57,950 --> 00:50:03,090
Y que después de todo, una señora no es
más que una señorita después de todo.
611
00:50:05,450 --> 00:50:06,710
No lo entendí.
612
00:50:07,270 --> 00:50:12,110
No lo entendiste porque este no es
cuento para idiotas. ¿Y no te sabes uno
613
00:50:12,110 --> 00:50:13,110
idiotas?
614
00:50:13,930 --> 00:50:15,570
Ahí te va esta vez y lo agarra.
615
00:50:15,910 --> 00:50:18,430
Mira, está quemando un hotel. Ese no te
lo sabes.
616
00:50:18,670 --> 00:50:22,910
En Las Vegas está quemado un hotel como
de 20 pisos. Llegan los bomberos y
617
00:50:22,910 --> 00:50:28,510
empiezan a bajar. los heridos y los
quemados y todo el mundo corre y en eso
618
00:50:28,510 --> 00:50:32,370
un cabrón de tamaño así grandote
buscando a alguien y se encuentra otro
619
00:50:32,370 --> 00:50:36,570
le dice oiga amigo le dice ¿no ha visto
usted una güera grandota ella?
620
00:50:36,810 --> 00:50:42,490
así chichona de pelo largo con la
cinturita y así dice no, no la he visto
621
00:50:42,490 --> 00:50:45,030
si la ve échesela porque ella está
pagada
622
00:51:05,000 --> 00:51:08,340
Mis bombas son originales, debidamente
patentadas.
623
00:51:08,620 --> 00:51:11,060
Las hago accionables a voluntad.
624
00:51:11,320 --> 00:51:17,920
A tiempo firme, a tiempo variable o
instantáneos. Junto a mí, Carlos el
625
00:51:17,920 --> 00:51:20,160
Terrorista es un pinche principiante.
626
00:51:23,040 --> 00:51:24,040
Mándigos.
627
00:51:28,160 --> 00:51:32,400
¿Qué tanto manotea, ha? Se está
espantando las moscas.
628
00:51:34,720 --> 00:51:38,780
Tiene su labia. Está tratando de
convencerla. Ay, a lo mejor se le hace.
629
00:51:39,060 --> 00:51:40,060
No creo.
630
00:51:40,940 --> 00:51:43,300
Las mujeres no se conquistan con puro
bla, bla, bla.
631
00:51:44,440 --> 00:51:45,440
Yo no dije nada.
632
00:51:45,800 --> 00:51:46,860
A ver, explícate.
633
00:51:48,280 --> 00:51:49,280
Ya lo sabrán.
634
00:51:51,240 --> 00:51:52,720
Oh, pues, ¿qué trae este vato?
635
00:51:53,680 --> 00:51:56,240
Se me hace que el ganón va a ser este.
636
00:52:00,160 --> 00:52:02,320
Lo digo porque tiene ojos de rayita.
637
00:52:06,120 --> 00:52:09,020
En este mundo todos, todos tenemos que
ser iguales.
638
00:52:09,780 --> 00:52:10,780
¿Tú qué eres?
639
00:52:11,380 --> 00:52:12,380
¿Marxista?
640
00:52:13,000 --> 00:52:17,960
¿Comunista? ¿Marx -leninista? ¿O
pragmático de la escuela de Mao o de
641
00:52:18,960 --> 00:52:23,320
Creo... Creo que te tengo que decir la
verdad.
642
00:52:24,220 --> 00:52:25,220
Viene la verdad.
643
00:52:25,720 --> 00:52:28,380
Conste que es algo que nunca se lo he
dicho a nadie, ¿eh?
644
00:52:30,600 --> 00:52:34,200
¿Sabrás guardar el secreto? Claro, lo
que tú me digas no saldrá de mí.
645
00:52:35,150 --> 00:52:36,150
¿Lo juras?
646
00:52:36,990 --> 00:52:38,070
Lo juro.
647
00:52:42,370 --> 00:52:44,550
Soy un pendejo.
648
00:52:46,510 --> 00:52:47,510
No.
649
00:52:49,570 --> 00:52:51,090
No, no puede ser.
650
00:52:51,650 --> 00:52:53,370
Parece increíble, ¿verdad?
651
00:52:53,670 --> 00:52:55,370
Pero al menos yo no lo puedo creer.
652
00:52:55,750 --> 00:52:57,470
Pues créelo, muñeca.
653
00:53:00,330 --> 00:53:03,870
Todo. Todo lo hago a los pendejos.
654
00:53:04,680 --> 00:53:08,080
De cinco bombas que pongo, una es la que
explota.
655
00:53:08,300 --> 00:53:12,960
Y esa, en lugar de matar a todos los
ricos, mata a los barranderos.
656
00:53:20,360 --> 00:53:25,140
Mi penúltima gran pendejada fue querer
volar el metro.
657
00:53:25,380 --> 00:53:26,078
¿Por qué?
658
00:53:26,080 --> 00:53:27,540
Todo más por joder.
659
00:53:27,800 --> 00:53:28,800
Pero falló.
660
00:53:29,620 --> 00:53:30,720
¿Y qué me ha dado?
661
00:53:31,200 --> 00:53:33,820
Bueno, esa fue la penúltima. ¿Y cuál fue
la última?
662
00:53:34,430 --> 00:53:39,510
Mi última gran pendejada fue haberme
enamorado de ti.
663
00:53:41,970 --> 00:53:43,450
Creer que yo soy el elegido.
664
00:53:47,670 --> 00:53:50,190
¿Y si yo te dijera que tú eres el
elegido?
665
00:53:52,790 --> 00:53:54,510
Ahora sí me dejaste pendejo.
666
00:53:55,070 --> 00:53:56,770
No, no te acerques, que nos están
viendo.
667
00:53:57,150 --> 00:54:00,270
Pues que nos vean, que nos vean. Ay, sí,
se enteran que tú eres el elegido y
668
00:54:00,270 --> 00:54:01,209
miran.
669
00:54:01,210 --> 00:54:03,230
Bueno, quedamos en que tú ibas a
escoger, ¿o no?
670
00:54:03,680 --> 00:54:07,220
Bueno, pero nadie prometió que no iba a
matar al elegido.
671
00:54:07,540 --> 00:54:10,420
En el amor y en la guerra todo está
permitido.
672
00:54:10,980 --> 00:54:12,280
Inclusive matar al rival.
673
00:54:13,700 --> 00:54:15,140
Y a los que estorban.
674
00:54:16,760 --> 00:54:17,920
¿Te imaginas?
675
00:54:18,340 --> 00:54:22,140
¿Te imaginas si tú y yo estuviéramos
solos en esta isla?
676
00:54:22,400 --> 00:54:24,380
Vamos, vamos a estar solos.
677
00:54:25,120 --> 00:54:28,220
Nomás déjame, déjame agarrarlos a todos
juntos.
678
00:54:30,300 --> 00:54:32,900
Se me está ocurriendo otra pendejada.
679
00:55:04,420 --> 00:55:06,220
Está coqueteando la huerca esta.
680
00:55:08,540 --> 00:55:09,960
¿Cómo sabe que es a usted?
681
00:55:10,260 --> 00:55:12,000
Pues no ves que está apuntando para el
norte.
682
00:55:14,300 --> 00:55:15,860
Pero aquí estábamos en el sur.
683
00:55:16,080 --> 00:55:17,280
Pero yo soy del norte.
684
00:55:25,700 --> 00:55:26,840
Y ahí le voy.
685
00:55:32,400 --> 00:55:33,400
Pinches.
686
00:55:39,170 --> 00:55:42,210
Es un pendejo. Ese es de ahí.
687
00:55:42,610 --> 00:55:43,990
Luego lo calaste.
688
00:55:44,810 --> 00:55:46,970
¿Qué pasó contigo?
689
00:55:47,270 --> 00:55:48,410
Pues aquí nomás.
690
00:55:49,130 --> 00:55:53,330
Haciéndote la lucha con escasas
esperanzas. Pues ándale.
691
00:55:53,590 --> 00:55:55,070
¿Ándale con qué, huerca?
692
00:55:55,430 --> 00:55:56,710
Pues al grano, vato.
693
00:55:58,490 --> 00:56:00,270
Tú sí eres de las mías.
694
00:56:00,590 --> 00:56:04,710
Bueno, es un decir. Aunque todavía no
canto victoria.
695
00:56:05,490 --> 00:56:08,370
Así que, ¿tú eres el de la lana?
696
00:56:08,760 --> 00:56:12,600
Dicen que estás cargadaso. Pues sí, ¿pa'
qué es más que la verdad?
697
00:56:13,380 --> 00:56:15,140
Tengo por ahí unos centavitos.
698
00:56:15,460 --> 00:56:16,980
¿Y cómo cuántos?
699
00:56:17,220 --> 00:56:20,720
Pues hay nomás dos méndigos milloncejos
de dólares en Miami.
700
00:56:21,740 --> 00:56:23,760
Pero no me malinterpretes, huerca.
701
00:56:24,720 --> 00:56:26,480
No estoy tratando de comprarte.
702
00:56:26,880 --> 00:56:28,500
Sé que tú no te vendes.
703
00:56:30,340 --> 00:56:33,820
¿Y cómo lo sabes? Ah, pues, salta la
vista.
704
00:56:34,220 --> 00:56:36,220
Ay, qué mala vista tienes, ¿eh?
705
00:56:37,390 --> 00:56:39,390
Bueno, además Miami está muy lejos.
706
00:56:41,170 --> 00:56:43,810
Tú y yo lo hacemos de aquí hasta allá,
mi amor.
707
00:56:44,650 --> 00:56:47,730
¿Cómo? Pues viéndonos en la lancha
Mazatlán.
708
00:56:49,490 --> 00:56:50,550
Mazatlán no es Miami.
709
00:56:51,090 --> 00:56:53,830
Además allá te agarra la policía. No,
huerca.
710
00:56:54,290 --> 00:56:55,570
La policía.
711
00:56:55,830 --> 00:56:57,470
Buscan grupo de forajidos.
712
00:56:57,990 --> 00:57:01,370
No una pareja de románticos enamorados.
713
00:57:01,690 --> 00:57:02,690
Sí es cierto.
714
00:57:02,730 --> 00:57:03,730
Tienes razón.
715
00:57:04,640 --> 00:57:08,620
Nomás que ellos no van a dejar que nos
escapemos. Me vigilan día y noche.
716
00:57:09,140 --> 00:57:12,400
Bueno, pero está dispuesta a irse
conmigo, mi amor.
717
00:57:12,880 --> 00:57:14,060
¿Y tú qué crees?
718
00:57:15,620 --> 00:57:16,620
¡Echo, huerca!
719
00:57:17,260 --> 00:57:20,360
Y de esos pinchurrietos matones, no se
preocupe.
720
00:57:20,960 --> 00:57:22,260
Yo me encargo de ellos.
721
00:57:22,880 --> 00:57:24,920
¿Que los vas a convencer?
722
00:57:25,160 --> 00:57:26,160
No, huerca.
723
00:57:26,760 --> 00:57:27,860
Nomás los voy a matar.
724
00:57:31,310 --> 00:57:34,370
Se me hace que ella se decidió por el
grandote. No lo creo.
725
00:57:35,310 --> 00:57:36,550
Todavía no habla conmigo.
726
00:57:37,270 --> 00:57:39,530
Pues como dijo Chilambalán, ahora o
nunca.
727
00:57:40,030 --> 00:57:42,250
Tú se ames suerte, lindo, hermoso. Voy
tras ella.
728
00:57:42,590 --> 00:57:46,770
Oye, si no te escoge a ti, échame una
manita a mí. Esta te voy a echar.
729
00:57:48,190 --> 00:57:50,190
Van a perder su pinche tiempo.
730
00:57:59,090 --> 00:58:00,090
¡Ah, caray!
731
00:58:00,410 --> 00:58:01,470
Ya no están horribles.
732
00:58:01,910 --> 00:58:03,330
Claro que ya no están.
733
00:58:03,770 --> 00:58:07,810
¿Dónde los pusiste, Fedayín? Con que
querías matarnos a todos, ¿verdad?
734
00:58:08,030 --> 00:58:11,090
Todo lo contrario, huerco. Vine a
salvarlos de ustedes mismos.
735
00:58:12,130 --> 00:58:15,090
Fedayín, dame esas armas. Ya te dije que
yo no sé dónde están.
736
00:58:15,750 --> 00:58:16,950
Alguien nos madrugó.
737
00:58:17,190 --> 00:58:18,190
Óyeme bien, huerco.
738
00:58:18,650 --> 00:58:20,370
Esto nomás te lo voy a decir una vez.
739
00:58:20,610 --> 00:58:23,790
Dame esas armas o aquí mismo te
desmadro, ¿verdad?
740
00:58:24,370 --> 00:58:25,990
Así tan fácil.
741
00:58:26,390 --> 00:58:29,450
Si tienes tanta urgencia de morir, pues
órale.
742
00:58:30,190 --> 00:58:32,150
Me importa madre tu dinero.
743
00:58:34,190 --> 00:58:39,990
Yo tiré las armas al mar. ¿Y por qué las
tiró?
744
00:58:41,490 --> 00:58:43,370
¿Y por qué vinieron a buscarlas?
745
00:58:46,550 --> 00:58:48,030
Por eso las tiré.
746
00:58:57,610 --> 00:58:58,970
Yo te la llevo, linda.
747
00:59:00,460 --> 00:59:01,460
Gracias.
748
00:59:09,480 --> 00:59:10,740
¿Por qué tan callado?
749
00:59:11,220 --> 00:59:12,220
No sé.
750
00:59:12,400 --> 00:59:14,120
Yo siempre hablo mucho.
751
00:59:14,940 --> 00:59:16,120
Mi fuerte es hablar.
752
00:59:16,980 --> 00:59:19,300
Es la primera vez que me quedo callado.
753
00:59:22,160 --> 00:59:24,700
Y yo creí que te iba a conquistar con mi
labia.
754
00:59:25,800 --> 00:59:28,380
Bueno, a una mujer se la puede
conquistar de muchas maneras.
755
00:59:28,620 --> 00:59:31,140
Yo siempre la he conquistado con la
lengua.
756
00:59:31,960 --> 00:59:33,180
¿Sí? No, no.
757
00:59:33,600 --> 00:59:35,060
No lo me interpretes mal.
758
00:59:35,400 --> 00:59:38,680
Me refiero a usar la lengua para... Para
pegar estampillas.
759
00:59:39,380 --> 00:59:40,380
Eso.
760
00:59:44,980 --> 00:59:45,980
¿Tú dirás?
761
00:59:46,640 --> 00:59:47,640
Sí.
762
00:59:47,900 --> 00:59:52,300
Como te iba diciendo, es que... ¿Sí?
763
00:59:53,680 --> 00:59:54,680
No, nada.
764
00:59:58,919 --> 01:00:05,780
Womba, pensando en Chichen Itza, de
gracia eterna y divina, yo te digo
765
01:00:05,780 --> 01:00:11,100
una verdad. Tú también eres... ¿Una
ruina?
766
01:00:11,300 --> 01:00:18,040
No. Te busca mi pensamiento en una noche
767
01:00:18,040 --> 01:00:23,780
preciosa. Todas las voces del viento
gritan que eres...
768
01:00:23,780 --> 01:00:26,260
¿Horrorosa? No.
769
01:00:26,990 --> 01:00:28,090
No, ya la regué.
770
01:00:29,530 --> 01:00:33,570
Fracasé. La cagué. Yo me voy. No, no,
espera, espera.
771
01:00:34,310 --> 01:00:38,930
Tú eres el hombre, el hombre más
gracioso que he conocido.
772
01:00:40,250 --> 01:00:44,050
Ay, sería tan lindo estar sola en esta
isla.
773
01:00:44,490 --> 01:00:45,690
Tú y yo.
774
01:00:46,330 --> 01:00:47,330
¿Qué?
775
01:00:47,830 --> 01:00:49,550
Tú eres el elegido.
776
01:00:53,230 --> 01:00:54,510
¿Te pueden oír?
777
01:00:54,730 --> 01:00:56,610
No importa, que me oigan. No, ¿cómo?
778
01:00:56,990 --> 01:00:58,790
Si se enteran que tú eres el elegido,
hasta te pueden matar.
779
01:00:59,810 --> 01:01:01,310
Sería un desperdicio, ¿verdad?
780
01:01:03,090 --> 01:01:04,870
Sí, eso creo.
781
01:01:05,390 --> 01:01:09,010
Como dice Chilambalán, hay que
ensartarlos donde están.
782
01:01:09,410 --> 01:01:10,790
¿A poco los piensas matar?
783
01:01:11,110 --> 01:01:13,130
No, creo que estoy inspirado.
784
01:01:14,370 --> 01:01:16,670
Nadie sabrá dónde quedó la bolita.
785
01:01:18,490 --> 01:01:19,770
Pues sí, misopi.
786
01:01:20,070 --> 01:01:25,910
Usted y los otros son unos méndigos
asesinos que mataron a los tarugos sin
787
01:01:25,910 --> 01:01:26,910
lana.
788
01:01:27,120 --> 01:01:28,740
Te equivocas conmigo, norteño.
789
01:01:29,300 --> 01:01:31,280
Yo nunca maté de gratis.
790
01:01:32,240 --> 01:01:33,900
Siempre fue por encargo.
791
01:01:34,260 --> 01:01:35,360
¡Ay, pelado!
792
01:01:36,280 --> 01:01:37,760
¿Y cuánto cobrabas?
793
01:01:38,900 --> 01:01:41,340
Pues según el sapo es la pedrada, ¿no?
794
01:01:42,900 --> 01:01:44,520
¿Y por qué me preguntas eso?
795
01:01:45,340 --> 01:01:48,320
Pues es que quiero hacerte por ahí un
encargo, huerto.
796
01:01:49,400 --> 01:01:52,360
Más bien, cinco encarguitos.
797
01:01:54,260 --> 01:01:56,240
¿Quieres que me eche a los cinco,
verdad?
798
01:02:02,440 --> 01:02:03,800
¿Por qué y pa' qué?
799
01:02:04,520 --> 01:02:07,360
Pues pa' irnos a Miami, tú, yo y la
huerca.
800
01:02:08,540 --> 01:02:11,860
Y al final, ¿quién se va a quedar con la
vieja?
801
01:02:12,120 --> 01:02:14,400
Ay, pelado, no te preocupes por eso.
802
01:02:14,840 --> 01:02:20,020
Por mientras, la necesitamos pa'
despistar a la policía haciendo la pinta
803
01:02:20,020 --> 01:02:20,979
es mi vieja.
804
01:02:20,980 --> 01:02:24,020
Pero en llegando a Miami, te la suelto,
huerco.
805
01:02:25,070 --> 01:02:27,030
Allá lo que sobran son cueros.
806
01:02:29,110 --> 01:02:31,650
Eres medio cabrón del lado, ¿verdad?
807
01:02:31,910 --> 01:02:32,910
Y también del otro.
808
01:02:33,650 --> 01:02:34,650
¿Cuánto, vato?
809
01:02:36,370 --> 01:02:37,530
Pues tú dices.
810
01:02:38,510 --> 01:02:39,890
Pues, ¿qué te parece?
811
01:02:40,250 --> 01:02:41,690
Cien mil pesotes.
812
01:02:42,570 --> 01:02:44,330
Veinte por cada, pelado.
813
01:02:45,710 --> 01:02:47,690
Nunca me habían ofrecido tanto.
814
01:02:48,570 --> 01:02:49,570
Hecho, huerco.
815
01:02:50,090 --> 01:02:53,430
Entonces, a trabajar, pelado. A ganarse
el pan.
816
01:02:54,120 --> 01:02:55,400
Eh, mijo, ándenle.
817
01:02:55,620 --> 01:03:00,200
Sígale trabajando. Y ya sabe que aquí
tiene conmigo su lana segura. Nomás eso
818
01:03:00,200 --> 01:03:01,460
faltaba, chingao.
819
01:03:21,160 --> 01:03:25,480
Como dijo Chilambalam, uno por uno los
voy a mandar hasta Vietnam.
820
01:04:09,680 --> 01:04:10,680
¿Qué te pasa, muñeca?
821
01:04:11,680 --> 01:04:16,060
¿Cómo que qué me pasa? Nomás están
sentados. Nomás me miran y me miran.
822
01:04:16,500 --> 01:04:18,380
Yo estaba viendo el pescado.
823
01:04:18,660 --> 01:04:20,800
Yo estaba viendo el otro pescado.
824
01:04:21,400 --> 01:04:23,280
Yo nomás lo estaba oliendo.
825
01:04:24,480 --> 01:04:27,360
¿Por qué no hacemos algo para
divertirnos?
826
01:04:29,100 --> 01:04:30,100
A ver, Flor.
827
01:04:32,440 --> 01:04:34,400
Tú, Flor, vas a tocar así.
828
01:04:44,170 --> 01:04:45,570
Carlos, préstame su zapato.
829
01:04:47,550 --> 01:04:48,690
Usted va a tocar así.
830
01:04:52,890 --> 01:04:53,890
¿Está bien?
831
01:04:54,510 --> 01:05:00,850
Vas a tocar esto.
832
01:05:05,310 --> 01:05:06,310
Eso.
833
01:05:06,810 --> 01:05:07,810
Tú, chavo.
834
01:05:12,050 --> 01:05:13,170
¿Y tú, soplinote?
835
01:05:16,140 --> 01:05:18,060
Tú, sopilote, haces así.
836
01:05:20,900 --> 01:05:25,960
Tú, norteño, vas a tocar esto.
837
01:05:29,860 --> 01:05:30,860
Así.
838
01:05:31,580 --> 01:05:32,900
Mamacita, ¿y yo qué te toco?
839
01:05:33,140 --> 01:05:34,320
Tú vas a bailar conmigo.
840
01:05:36,180 --> 01:05:37,180
Mira.
841
01:05:37,820 --> 01:05:39,080
Tú vas a ser el primero.
842
01:05:39,660 --> 01:05:42,640
A la una, a las dos y a las tres. ¡Ya!
843
01:06:36,580 --> 01:06:42,512
¡Suscríbete al canal!
844
01:07:56,080 --> 01:07:58,620
Ni sabe nada, es buenero. ¡No, hombre!
845
01:07:58,880 --> 01:08:00,380
¡El chavo es un gran médico!
846
01:08:00,740 --> 01:08:01,558
No creo.
847
01:08:01,560 --> 01:08:04,440
Y no nos hubiera hecho la circuncisión
en la cabeza.
848
01:08:09,220 --> 01:08:11,060
¡No estén fregando y dejen trabajar!
849
01:08:12,140 --> 01:08:14,940
Tienes razón, estamos estorbando. Vamos
a dejarlo trabajar.
850
01:08:17,060 --> 01:08:18,060
¡Vente, Sopi!
851
01:08:27,689 --> 01:08:28,689
estará bien.
852
01:08:29,450 --> 01:08:30,890
Trate de incorporarte.
853
01:08:41,250 --> 01:08:45,390
Me tiene miedo y asco, ¿verdad?
854
01:08:51,290 --> 01:08:52,290
No.
855
01:08:53,069 --> 01:08:54,950
¿Por qué habría de tenerte miedo?
856
01:08:56,970 --> 01:09:03,810
Es que ya le han de haber contado que
maté
857
01:09:03,810 --> 01:09:05,930
a 17 mujeres.
858
01:09:09,510 --> 01:09:10,770
Ya lo sabía.
859
01:09:11,950 --> 01:09:14,850
Pero también sé que lo hiciste por
misericordia.
860
01:09:20,630 --> 01:09:22,649
¿De veras lo crees? Claro.
861
01:09:28,270 --> 01:09:30,510
Sufrían mucho, mucho.
862
01:09:31,890 --> 01:09:36,970
Su vida era muy dura, cruel,
863
01:09:37,229 --> 01:09:39,250
cruel.
864
01:09:41,550 --> 01:09:43,370
Ellas mismas me lo contaron.
865
01:09:45,850 --> 01:09:52,630
Antes de matarla, yo traté de
convencerlas de que
866
01:09:52,630 --> 01:09:54,990
ya no tenían nada que hacer en este
mundo.
867
01:09:56,460 --> 01:10:00,360
Para que estuvieran de acuerdo y me
dieran su consentimiento.
868
01:10:04,200 --> 01:10:05,920
¿Y lo conseguiste?
869
01:10:07,880 --> 01:10:10,300
No. ¡No, no!
870
01:10:12,060 --> 01:10:14,280
¡Eran tontas, ignorantes!
871
01:10:17,420 --> 01:10:19,000
Muy tontas.
872
01:10:19,420 --> 01:10:24,520
Altas de imaginación. Ni siquiera se
les...
873
01:10:25,200 --> 01:10:27,760
se les había ocurrido rigidarse.
874
01:10:33,200 --> 01:10:35,800
Comprendo tu misericordiosa eutanasia.
875
01:10:37,640 --> 01:10:40,900
A todas, a todas les hice la autopsia.
876
01:10:42,040 --> 01:10:48,700
Y te puedo asegurar que estaban peor por
dentro que por fuera.
877
01:10:54,950 --> 01:10:56,810
Sí, sí.
878
01:11:00,410 --> 01:11:06,030
No creas que... No creas que las maté de
una manera
879
01:11:06,030 --> 01:11:08,550
burda o fea.
880
01:11:09,030 --> 01:11:10,250
No, no.
881
01:11:11,030 --> 01:11:13,130
Lo hice con cuidado.
882
01:11:13,910 --> 01:11:15,110
Mucho cuidado.
883
01:11:16,010 --> 01:11:19,590
Con delicadeza. Con ternura.
884
01:11:28,270 --> 01:11:29,550
Al estilo quirúrgico.
885
01:11:34,650 --> 01:11:35,950
Con mi bisturí.
886
01:11:39,070 --> 01:11:40,190
Con mi bisturí.
887
01:11:43,450 --> 01:11:45,610
Déjenlo, tiene el derecho a hacer su
lucha.
888
01:11:45,810 --> 01:11:47,190
A mí no me preocupa.
889
01:11:48,550 --> 01:11:51,150
Nunca pensé ser yo el elegido.
890
01:11:54,150 --> 01:11:56,450
Si te oyen aquellos asesinos...
891
01:11:56,830 --> 01:11:57,830
Pueden matarte.
892
01:12:00,290 --> 01:12:03,090
Entonces, ¿cómo?
893
01:12:05,410 --> 01:12:09,050
Si tú y yo estuviéramos solos en esta
isla.
894
01:12:10,650 --> 01:12:11,650
¿Solo?
895
01:12:30,570 --> 01:12:31,590
Me asustaste.
896
01:12:32,050 --> 01:12:36,330
Conmigo te esperan sustos muy sabrosos.
897
01:12:41,050 --> 01:12:43,730
A ver si como roncas duermes.
898
01:12:44,850 --> 01:12:50,450
Ya verás que ni ronco, ni duermo, ni
dejo dormir.
899
01:12:52,330 --> 01:12:55,050
Con lo que me hacen falta esas
desveladas.
900
01:12:56,310 --> 01:12:59,150
Pues no te has desvelado porque no has
querido.
901
01:13:00,179 --> 01:13:01,179
¿Entendiste eso?
902
01:13:03,840 --> 01:13:07,060
Oye, ¿ya desengañaste a esos pendejos?
903
01:13:08,200 --> 01:13:09,200
Ya.
904
01:13:09,780 --> 01:13:11,200
Solo me falta Flor.
905
01:13:12,120 --> 01:13:13,280
¿Flor? Sí.
906
01:13:13,520 --> 01:13:14,520
¿Flor?
907
01:13:15,840 --> 01:13:18,500
Qué buen puntacho, Flor.
908
01:13:22,200 --> 01:13:23,980
Entonces, ¿cómo que dice ya?
909
01:13:25,980 --> 01:13:26,980
Que no.
910
01:13:30,540 --> 01:13:32,200
Se enteran, los otros te matan.
911
01:13:34,520 --> 01:13:35,520
A mí.
912
01:13:38,140 --> 01:13:41,500
Pues puede que tenga razón, pero pues,
¿sabes qué?
913
01:13:42,120 --> 01:13:48,000
Lo que sí es cierto es que esos nos
estorban. A ti y a mí nos estorban aquí.
914
01:13:49,960 --> 01:13:51,040
Entonces, ¿qué?
915
01:13:52,600 --> 01:13:53,640
Me los echo.
916
01:13:56,580 --> 01:13:57,680
Así de fácil.
917
01:13:57,960 --> 01:13:59,020
Así de fácil.
918
01:13:59,340 --> 01:14:02,820
Por ti, esos güeyes ya vuelen a
muertito.
919
01:14:12,060 --> 01:14:14,700
O si el norteño ya me había hecho ese
encarguito.
920
01:14:15,100 --> 01:14:18,140
Y a él, también le voy a hacer el
servicio.
921
01:14:20,720 --> 01:14:23,500
El norteño me propuso que nos
escapáramos a Miami.
922
01:14:23,800 --> 01:14:25,800
Sí. Con el cuento de la lana.
923
01:14:26,360 --> 01:14:28,100
Se cree que nací ayer.
924
01:14:28,860 --> 01:14:30,320
Llegando a Miami, mira.
925
01:14:30,540 --> 01:14:33,420
Me hace así. No, te hace así.
926
01:14:53,770 --> 01:14:54,770
¿Viste a tu príncipe azul?
927
01:14:55,610 --> 01:14:56,870
Anda, suéltala.
928
01:14:57,090 --> 01:14:59,770
Dime quién va a ser el feliz elegido.
929
01:15:01,050 --> 01:15:02,050
Ninguno.
930
01:15:02,850 --> 01:15:06,250
¿Cómo ninguno? ¿Tienes que escoger a
uno? ¿O qué quieres que te agarren entre
931
01:15:06,250 --> 01:15:07,250
todos?
932
01:15:08,890 --> 01:15:10,010
Detesto a los hombres.
933
01:15:10,450 --> 01:15:12,930
No sólo a estos asesinos, sino a todos.
934
01:15:13,630 --> 01:15:14,710
Ay, no digas eso.
935
01:15:15,370 --> 01:15:16,910
Ay, cada peludo.
936
01:15:17,750 --> 01:15:20,870
Divino. A los peludos los aborrezco.
937
01:15:23,470 --> 01:15:25,130
Tengo que hacerte una confesión.
938
01:15:25,530 --> 01:15:27,250
Pero no se lo vayas a decir a nadie.
939
01:15:31,130 --> 01:15:32,230
Soy lesbiana.
940
01:15:33,890 --> 01:15:35,910
Pertenezco al tercer sexo igual que tú.
941
01:15:37,710 --> 01:15:38,810
Jesucristo Superstar.
942
01:15:39,430 --> 01:15:42,310
Mira qué confesión. Pero ahora, ¿qué
vamos a hacer?
943
01:15:43,190 --> 01:15:46,890
Acuérdate que tú querías escoger a uno
de estos cachondos.
944
01:15:51,470 --> 01:15:52,810
Si he de ser de alguien,
945
01:15:54,120 --> 01:15:55,820
Quiero ser tuyo.
946
01:15:56,040 --> 01:15:57,900
Y que tú seas mía.
947
01:15:58,640 --> 01:16:00,180
Ay, tú me estás cotorreando.
948
01:16:00,660 --> 01:16:01,639
¿O qué?
949
01:16:01,640 --> 01:16:06,160
No, elegí a ti porque eres más, más
mujer que yo.
950
01:16:07,160 --> 01:16:10,040
Yo te puedo hacer muy feliz, más que
cualquier hombre.
951
01:16:10,560 --> 01:16:11,560
Yo sé cómo.
952
01:16:11,840 --> 01:16:13,960
¿A lo macho? ¿Digo a lo hembra?
953
01:16:14,340 --> 01:16:15,800
Las dos cosas.
954
01:16:18,520 --> 01:16:22,400
Esa será mi venganza. Me han humillado,
me han ofendido.
955
01:16:22,920 --> 01:16:25,760
Uno de ellos hasta se atrevió a decirme
Fodonga.
956
01:16:26,280 --> 01:16:27,800
Pero van a ver.
957
01:16:28,220 --> 01:16:29,220
Amor mío.
958
01:16:31,420 --> 01:16:32,520
Nos pueden ver.
959
01:16:32,900 --> 01:16:33,898
¿Y qué?
960
01:16:33,900 --> 01:16:35,020
Si se enteran, nos matan.
961
01:16:35,600 --> 01:16:40,080
No te preocupes. Nos quedaremos las dos
solitas en la isla.
962
01:16:40,500 --> 01:16:43,040
Los cachondos se irán. ¿A dónde?
963
01:16:43,700 --> 01:16:45,340
Al infierno.
964
01:16:46,740 --> 01:16:47,940
¿Los vas a matar?
965
01:16:48,900 --> 01:16:49,900
No.
966
01:16:50,440 --> 01:16:51,800
Ellos se van a morir.
967
01:17:08,099 --> 01:17:10,180
Solitos. Ahora sí, muñeca.
968
01:17:10,660 --> 01:17:11,920
Llegó tu agastajo.
969
01:17:13,060 --> 01:17:14,900
¿Ya los mataste a todos?
970
01:17:15,240 --> 01:17:17,760
Sí. Todos están ahogados en el mar.
971
01:17:19,040 --> 01:17:21,100
Y ahora estoy listo para hacerte el
amor.
972
01:17:21,700 --> 01:17:22,700
¿Dónde? ¿Cómo dónde?
973
01:17:22,900 --> 01:17:25,040
Aquí, en mi hamaca. No, no se puede.
974
01:17:25,280 --> 01:17:27,880
¿Qué qué? No sabes lo que te has
perdido, muñeca.
975
01:17:28,160 --> 01:17:33,680
Como dijo Chilambalam, haciendo el amor
en hamaca, me vale madre que llegue la
976
01:17:33,680 --> 01:17:34,680
calaca.
977
01:17:35,560 --> 01:17:36,560
Ahí te voy.
978
01:18:13,870 --> 01:18:15,230
Ya empezamos a hacernos menos.
979
01:18:15,530 --> 01:18:17,610
¿Murió a la yucateca? Sí.
980
01:18:17,890 --> 01:18:18,890
¿En la maca?
981
01:18:18,950 --> 01:18:21,110
No, murió a la dominó.
982
01:18:21,330 --> 01:18:23,310
¿Cómo? Se ahorcó la mula.
983
01:18:33,270 --> 01:18:36,690
Lolita, quiero pedirte un favor.
984
01:18:37,650 --> 01:18:43,460
Quiero que muerdas de uno por uno a cada
uno de los hijos. parechones que quedan
985
01:18:43,460 --> 01:18:45,640
con... ¿Y Lolita?
986
01:18:46,820 --> 01:18:48,200
Ellos te odian.
987
01:18:50,640 --> 01:18:52,260
¿Puedes hacerme ese servicio?
988
01:18:54,400 --> 01:18:55,560
Dijo que sí.
989
01:19:44,940 --> 01:19:45,940
No me mates.
990
01:21:00,880 --> 01:21:02,120
No te hagas pendeja.
991
01:21:02,620 --> 01:21:06,840
Tenías que morder al sopilote y luego al
otro y al otro y al otro como habíamos
992
01:21:06,840 --> 01:21:10,620
ensayado. Pero ¿por qué no lo hiciste,
princesa?
993
01:21:10,900 --> 01:21:14,240
Si ya estaba tan bien hecho, tan bien
arreglado.
994
01:21:15,240 --> 01:21:18,140
A ver, a ver, vamos a ensayar. Muy bien.
995
01:21:18,440 --> 01:21:19,440
Eso.
996
01:21:23,660 --> 01:21:25,840
Solo era un ensayo, Lolita.
997
01:21:28,300 --> 01:21:29,880
¡Lombriz de aguapuerca!
998
01:21:46,700 --> 01:21:48,500
Haces tu cagada y luego te vas.
999
01:21:50,060 --> 01:21:56,860
En fin, voy a morir como murió
1000
01:21:56,860 --> 01:21:57,860
Cleopatra.
1001
01:22:00,660 --> 01:22:01,660
¡Mamá!
1002
01:22:08,920 --> 01:22:12,240
Eso de la víbora fue una chingonería.
1003
01:22:13,260 --> 01:22:14,700
¿Tú crees?
1004
01:22:15,280 --> 01:22:16,340
Seguro, pelado.
1005
01:22:20,480 --> 01:22:22,280
De todos se nos fue el coto.
1006
01:22:25,440 --> 01:22:26,440
Falta que va a ser.
1007
01:22:27,360 --> 01:22:29,000
¡Ah, te va a hacer falta!
1008
01:22:29,720 --> 01:22:32,040
¡Qué callao te lo tenías, pelado!
1009
01:22:32,360 --> 01:22:33,440
¡Más respeto!
1010
01:22:33,740 --> 01:22:35,580
¿Qué estás haciendo, juzgado por Dios?
1011
01:22:36,520 --> 01:22:40,860
Oigan, ¿y los cotos se van al cielo o al
infierno?
1012
01:22:41,200 --> 01:22:42,139
No, chavo.
1013
01:22:42,140 --> 01:22:44,060
Los cotos se van al limbo.
1014
01:22:44,940 --> 01:22:45,940
No, no tengo.
1015
01:24:55,340 --> 01:24:56,059
¿Está muerto?
1016
01:24:56,060 --> 01:24:59,320
Sí, sí, está muerto. Es que es la comida
de hoy.
1017
01:25:00,140 --> 01:25:02,440
Ah, brindemos por la comida de hoy.
1018
01:25:02,920 --> 01:25:04,640
Brindemos por la comida de hoy.
1019
01:25:04,880 --> 01:25:09,120
¿Y esto qué es? Es una agüita que le
acabo de poner vitaminas para que no nos
1020
01:25:09,120 --> 01:25:10,120
haga mal el sol.
1021
01:25:11,100 --> 01:25:12,100
¿Y qué?
1022
01:25:12,240 --> 01:25:14,860
¿Tú no te vitaminas? Ah, claro, yo
también.
1023
01:25:15,220 --> 01:25:16,460
También me da el sol.
1024
01:25:19,860 --> 01:25:21,760
Salud. Salud. Salud.
1025
01:25:25,580 --> 01:25:28,080
Salud, salud. Oye, ¿qué nos vas a dar?
1026
01:25:28,640 --> 01:25:30,400
¿Conejo o coneja?
1027
01:25:31,460 --> 01:25:33,040
No me fijé, déjame ver.
1028
01:25:40,380 --> 01:25:43,280
Es machito. Es machito. Salud.
1029
01:25:43,860 --> 01:25:46,960
Como los machitos. Como los machitos.
Salud. Salud.
1030
01:26:10,920 --> 01:26:12,660
Estás vengado, conejo.
1031
01:26:16,800 --> 01:26:18,660
Eres un vago, soplote.
1032
01:26:18,940 --> 01:26:21,300
Lo del veneno no tuvo madre.
1033
01:26:24,320 --> 01:26:28,320
Este iba a seguir destazando putas.
Mejor que haya quedado aquí.
1034
01:26:28,600 --> 01:26:31,760
¿No? Una muerte es desgracia.
1035
01:26:32,360 --> 01:26:37,820
Dos, es fatalidad. Pero tres, ya son
chingaderas.
1036
01:26:38,040 --> 01:26:39,040
Amén.
1037
01:27:32,010 --> 01:27:33,550
Se te está quemando algo, pícale.
1038
01:27:35,690 --> 01:27:39,170
Vas a ver, mi vida, cómo van a volar en
cachitos.
1039
01:27:42,650 --> 01:27:44,170
Ahí, detrás del árbol.
1040
01:27:55,750 --> 01:27:57,090
¡Un helicóptero!
1041
01:27:57,570 --> 01:27:58,570
¡Aquí, hijo!
1042
01:28:02,540 --> 01:28:03,600
¡Se salieron!
1043
01:28:04,340 --> 01:28:06,340
¡Un helicóptero!
1044
01:28:09,960 --> 01:28:11,800
¡Estamos salvados!
1045
01:28:12,020 --> 01:28:13,200
¡Salvados, madre!
1046
01:28:15,080 --> 01:28:17,180
¡Voy a apagar esa fregadera!
1047
01:28:35,920 --> 01:28:41,780
que nos costó volver a armarlo. Y quedó
incompleto. ¿Qué le faltó? Un ojo, una
1048
01:28:41,780 --> 01:28:44,720
oreja, una mano y un huevo.
1049
01:28:46,020 --> 01:28:52,160
Como mató, no tienes madre, pelado. ¿Qué
crees? Eso de la bomba. Fue una pinche
1050
01:28:52,160 --> 01:28:54,860
genialidad. Ya que se sepa, pelado.
1051
01:28:55,420 --> 01:28:58,240
Honor a quien honor merece, no faltaba
más.
1052
01:28:58,640 --> 01:28:59,760
Fíjate bien, muñeca.
1053
01:29:00,140 --> 01:29:03,700
Nuestra felicidad se la vamos a deber
aquí al vato este.
1054
01:29:04,990 --> 01:29:08,530
Aquel sopilote está enteradazo de
nuestro plan.
1055
01:29:10,370 --> 01:29:11,370
¿Cuál plan?
1056
01:29:11,530 --> 01:29:12,870
Pues nuestro plan de huir.
1057
01:29:13,270 --> 01:29:15,130
Tú lo hiciste ese plan, no yo.
1058
01:29:15,890 --> 01:29:17,130
Me lo propusiste.
1059
01:29:17,550 --> 01:29:19,170
Yo nunca te dije que sí.
1060
01:29:19,770 --> 01:29:21,470
No me vengas con mamadas, huerca.
1061
01:29:21,830 --> 01:29:23,350
En lo que quedamos, quedamos.
1062
01:29:23,970 --> 01:29:24,809
¿O qué?
1063
01:29:24,810 --> 01:29:26,450
¿Le tienes miedo aquí al huerco este?
1064
01:29:27,090 --> 01:29:30,850
¿Y crees que porque mató a los otros
cuatro también me va a matar a mí? Es
1065
01:29:30,850 --> 01:29:32,730
yo no maté a los cuatro, norteño.
1066
01:29:32,930 --> 01:29:34,110
Te equivocas.
1067
01:29:34,680 --> 01:29:38,080
Pero si ella quiere que te elimine, pues
ya estás, fíjate.
1068
01:29:38,340 --> 01:29:39,960
No hagas eso, sopilote.
1069
01:29:40,340 --> 01:29:41,860
No se meta, don Carlos.
1070
01:29:42,640 --> 01:29:45,160
Me decepcionas, pinche sopilote.
1071
01:29:45,700 --> 01:29:47,180
Eres un pobre güey.
1072
01:29:47,580 --> 01:29:52,260
Yo sí soy un asesino profesional
enterado de las técnicas modernas de la
1073
01:29:53,460 --> 01:29:56,480
¿Dónde crees que me vas a matar con ese
pinche cuchillito?
1074
01:29:56,900 --> 01:29:59,420
Y si te hice el encargo que mataras a
los otros.
1075
01:30:00,280 --> 01:30:04,240
Fue porque soy muy huevón. No me gusta
molestarme. ¿Cómo la ves?
1076
01:30:04,620 --> 01:30:05,620
¡No te metas, Blanca!
1077
01:30:05,920 --> 01:30:07,940
¡No eres un pilote!
1078
01:30:08,300 --> 01:30:10,220
¡Toma, carajo! ¡Toma, juez!
1079
01:30:10,800 --> 01:30:12,980
¿Quién te está creyendo?
1080
01:30:15,540 --> 01:30:16,540
¡Carajo!
1081
01:30:19,540 --> 01:30:20,540
¿Cuánto vamos?
1082
01:30:23,700 --> 01:30:24,700
¡Vámonos, huerca!
1083
01:30:27,960 --> 01:30:29,140
Sea por Dios.
1084
01:30:35,980 --> 01:30:37,080
Me apendejé.
1085
01:30:38,140 --> 01:30:40,080
Tengo que pulir mi técnica.
1086
01:30:49,840 --> 01:30:51,260
Ahorita mismo nos vamos.
1087
01:30:51,580 --> 01:30:54,620
Así no tenemos nada que empacar. ¿Y don
Carlos?
1088
01:30:54,980 --> 01:30:56,460
Se va con nosotros, muñeca.
1089
01:30:56,680 --> 01:30:57,980
No le queda otra.
1090
01:31:11,340 --> 01:31:16,500
Mandates a volar, ¿eh? Yo no fui, fue la
palmera. La palmera funcionó como
1091
01:31:16,500 --> 01:31:17,500
catapulta.
1092
01:31:18,240 --> 01:31:20,680
Nadie sabe pa' quién trabaja.
1093
01:31:21,980 --> 01:31:25,780
Don Carlitos, nomás quedamos a usted y
yo.
1094
01:31:27,040 --> 01:31:28,640
¿Cómo le vamos a hacer?
1095
01:31:29,740 --> 01:31:32,340
Ella escoja, como habíamos quedado.
1096
01:31:33,640 --> 01:31:38,420
¿A qué, don Carlos? Míralo, se defiende.
¿Y a su edad?
1097
01:31:38,800 --> 01:31:40,740
La edad a veces es una ventaja.
1098
01:31:41,280 --> 01:31:43,340
No está usted para saberlo, pero está.
1099
01:31:46,780 --> 01:31:49,020
Me escogió a mí desde el principio.
1100
01:31:50,160 --> 01:31:51,160
Ni antes.
1101
01:31:52,720 --> 01:31:54,220
¿Tú los mataste a todos?
1102
01:31:54,520 --> 01:31:55,520
No.
1103
01:31:55,740 --> 01:31:58,300
Se murieron porque Diosito quiso.
1104
01:31:59,180 --> 01:32:00,500
¿Para qué, don Carlos?
1105
01:32:00,760 --> 01:32:05,780
¿Para que en este nuevo paraíso este y
yo seamos Adán y Eva?
1106
01:32:06,420 --> 01:32:07,420
¿Verdad, Evita?
1107
01:32:09,160 --> 01:32:10,460
Estás loco, sopilote.
1108
01:32:10,680 --> 01:32:11,680
No, don Carlos.
1109
01:32:12,280 --> 01:32:18,180
Mire, el mundo con tanto smog y tanto
megatón se va a acabar poniéndose en la
1110
01:32:18,180 --> 01:32:25,140
madre. No estoy tan loco. Y usted en la
lancha se va a ir solito mucho a la
1111
01:32:25,140 --> 01:32:27,680
chingada. ¿Solo en la lancha?
1112
01:32:28,360 --> 01:32:30,280
Me mandas a una muerte segura.
1113
01:32:30,960 --> 01:32:31,960
Mejor mátame.
1114
01:32:32,560 --> 01:32:34,380
Fíjese que le voy a obedecer.
1115
01:33:27,150 --> 01:33:28,150
Adiós, cuate.
1116
01:33:29,750 --> 01:33:32,590
Gracias por haberme querido y deseado
tanto.
1117
01:33:34,770 --> 01:33:39,030
Por haber sido tan tontos y tan buenos
conmigo.
1118
01:33:44,530 --> 01:33:46,510
¡Don Carlos!
1119
01:33:47,190 --> 01:33:48,670
¿Pero si usted está ahí?
1120
01:33:49,670 --> 01:33:51,390
Carlos era mi hermano gemelo.
1121
01:33:51,750 --> 01:33:52,750
¿Cómo murió?
1122
01:33:53,870 --> 01:33:55,450
Lo mató ese que está ahí.
1123
01:33:56,490 --> 01:33:57,490
¿Y los otros?
1124
01:33:58,590 --> 01:34:00,410
Los otros murieron solos.
1125
01:34:01,050 --> 01:34:04,410
Yo venía a recogerlos, pero me parece
que he llegado tarde.
1126
01:34:09,190 --> 01:34:10,210
Vamos, nena.
1127
01:34:10,690 --> 01:34:13,450
Ya me dirás quién eres y qué hacías
aquí.
1128
01:34:23,810 --> 01:34:25,270
Siete otra vez.
1129
01:34:26,090 --> 01:34:27,090
¡En la madre!
1130
01:34:30,230 --> 01:34:34,450
¡Miren lo que mi hermano me heredó!
¡Hasta que voy a comer otra clase de
1131
01:34:34,450 --> 01:34:38,690
pescado! ¡El mar es un cuero a todo dar!
¡Me está coqueteando!
1132
01:34:38,970 --> 01:34:40,130
¡Está buenísima!
1133
01:34:40,430 --> 01:34:42,770
¡Pero será para todos! ¡Yo me la receto
primero!
1134
01:34:43,210 --> 01:34:46,250
¡Ay, cómo serán cachondos! ¡Yo me la
llevo a Mérida!
1135
01:34:46,490 --> 01:34:47,730
¡Está apuntando para el norte!
1136
01:34:48,110 --> 01:34:50,550
¡Está buenísima! ¡Yo le voy a hacer la
autopsia!
1137
01:34:50,930 --> 01:34:53,150
¡Ay, carguen la lancha y lo estén
fregando!
81203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.