Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,990 --> 00:00:31,230
Je suis là.
2
00:01:20,200 --> 00:01:21,200
Merci.
3
00:02:02,830 --> 00:02:03,830
J 'ai eu peur.
4
00:02:04,110 --> 00:02:05,190
Le ménage n 'est pas dangereux.
5
00:02:05,670 --> 00:02:06,670
J 'ai eu peur de vous.
6
00:02:07,190 --> 00:02:10,250
Quand vous m 'avez prise dans vos bras.
Alors, maintenant vous allez trembler.
7
00:02:10,430 --> 00:02:14,970
Pourquoi ? Parce que j 'ai envie de nous
embrasser.
8
00:02:26,670 --> 00:02:28,230
Tu es ce que tu es ? Non.
9
00:02:29,390 --> 00:02:30,750
Mon grand chien fou.
10
00:02:31,650 --> 00:02:35,070
Dois -je aboyer ou mordre ? M 'en
laissera.
11
00:02:35,810 --> 00:02:38,230
Le reste, on verra plus tard.
12
00:02:48,850 --> 00:02:50,950
Un kilo d 'orange bon poids pour la
petite dame.
13
00:02:51,190 --> 00:02:52,490
Je vous dois combien ?
14
00:02:58,700 --> 00:03:00,480
pour vos jolis yeux en cachette de la
patronne.
15
00:03:12,880 --> 00:03:16,040
Pour le service.
16
00:03:17,280 --> 00:03:18,700
Je la garderai en souvenir.
17
00:03:19,300 --> 00:03:20,300
Souvenir périssable.
18
00:03:20,600 --> 00:03:22,200
À votre place, je la mangerai tout de
suite.
19
00:03:22,460 --> 00:03:23,760
Je ne peux pas faire deux choses à la
fois.
20
00:03:24,220 --> 00:03:25,620
Je vous mange déjà d 'ici.
21
00:03:26,580 --> 00:03:27,700
Sans ma permission ?
22
00:03:28,040 --> 00:03:29,040
Sors, elle attend.
23
00:03:29,680 --> 00:03:31,240
Elle attend, elle attend.
24
00:03:38,420 --> 00:03:40,760
Oh, regarde, le petit point noir là
-bas, c 'est chez moi.
25
00:03:41,080 --> 00:03:43,340
C 'est joli chez toi ? Un vrai lit d
'amoureux.
26
00:03:44,320 --> 00:03:46,560
Et chez toi, où est ? Attends.
27
00:03:50,500 --> 00:03:51,980
Là. Je veux voir.
28
00:03:53,360 --> 00:03:55,400
Oh, mais il y a quelqu 'un dans ton lit.
29
00:03:59,470 --> 00:04:00,670
Non, moi, c 'est tout de suite.
30
00:04:01,770 --> 00:04:06,230
Je vois un grand garçon sympathique qui
attend son flirt.
31
00:04:06,490 --> 00:04:08,770
Comment est -elle ? Fantastiquement
belle.
32
00:04:09,090 --> 00:04:10,930
Tu l 'aimes ? À en mourir.
33
00:04:11,270 --> 00:04:14,850
Si tu meurs, elle ne pourra pas te dire
qu 'elle t 'aime.
34
00:04:16,649 --> 00:04:18,709
Et comment s 'appelle -t -elle ? Lise.
35
00:04:19,690 --> 00:04:20,690
Elle est en retard.
36
00:04:21,470 --> 00:04:22,470
Comme d 'habitude.
37
00:04:22,750 --> 00:04:23,830
Je ne recommencerai plus.
38
00:04:26,860 --> 00:04:30,420
Qu 'est -ce que tu fais dans la vie ? Je
suis... Oh non, laisse -moi deviner.
39
00:04:31,900 --> 00:04:32,940
Routier. Non.
40
00:04:33,180 --> 00:04:36,960
Pourquoi ? Pourquoi veux -tu me faire de
la peine ? Chauffeur de maître.
41
00:04:38,220 --> 00:04:39,220
Orgueilleuse.
42
00:04:41,420 --> 00:04:46,460
Livreur. Encore une vacherie et je sors.
Oh non, je donne ma langue au chat. Le
43
00:04:46,460 --> 00:04:47,460
chat est chauffeur de taxi.
44
00:04:47,740 --> 00:04:50,660
T 'as un bon métier ? Ah oui, quand les
clients sont généreux.
45
00:04:54,060 --> 00:04:55,620
Et toi ? Devine.
46
00:04:56,530 --> 00:04:59,110
Nurse. Pourquoi ? Tu me parles comme un
bébé.
47
00:04:59,430 --> 00:05:03,130
Un bébé entreprenant. J 'ai toujours été
très en avance pour mon âge.
48
00:05:04,650 --> 00:05:06,750
Actrice. Tu chauffes.
49
00:05:07,590 --> 00:05:08,590
Chanteuse.
50
00:05:08,990 --> 00:05:10,010
Tu refroidis.
51
00:05:10,230 --> 00:05:11,850
Tourne le disque ou regarde la pochette.
52
00:05:12,330 --> 00:05:13,330
Mannequin.
53
00:05:13,990 --> 00:05:15,430
Je préfère cover girl.
54
00:05:16,070 --> 00:05:17,530
Coup de peau que ce ne soit pas cover
girl.
55
00:05:17,750 --> 00:05:20,870
Pourquoi dis -tu ça ? Pour m 'amuser.
56
00:05:23,070 --> 00:05:24,830
À celle qui embellira ma vie.
57
00:05:25,320 --> 00:05:27,900
à celui qui fera de ma vie un parterre
de fleurs.
58
00:05:59,210 --> 00:06:02,570
Pas de culottes. Quoi ? Je dis, la fille
n 'avait pas de culottes. Qu 'est -ce
59
00:06:02,570 --> 00:06:04,850
que tu veux que ça me foute ? Ah, ben,
Guido, c 'est pas toujours qu 'on voit
60
00:06:04,850 --> 00:06:07,150
une fille se promener sans culottes.
Parce qu 'elles se baissent pas toutes.
61
00:06:13,630 --> 00:06:13,870
Vous
62
00:06:13,870 --> 00:06:23,150
devriez
63
00:06:23,150 --> 00:06:24,250
être battre une femme du monde.
64
00:06:24,730 --> 00:06:26,110
Ils s 'engouffraient dans du beau linge.
65
00:06:27,380 --> 00:06:29,000
Malheureusement, c 'est pas du linge
pour nous.
66
00:06:29,520 --> 00:06:32,780
Taxi ! Vous êtes libre ? Comme l 'air.
67
00:06:40,100 --> 00:06:41,100
À la muette.
68
00:06:41,860 --> 00:06:43,020
45 rue Saint -Jean.
69
00:06:57,040 --> 00:06:59,520
Si je tourne à droite, je vous fais
gagner 10 minutes, ok ? Ok.
70
00:07:01,000 --> 00:07:02,720
J 'ai eu de la chance de tomber sur
vous.
71
00:07:02,940 --> 00:07:04,400
On a toujours de la chance de tomber sur
moi.
72
00:07:05,520 --> 00:07:06,520
J 'ai parlé trop vite.
73
00:07:11,760 --> 00:07:12,760
Va pour longtemps.
74
00:07:13,960 --> 00:07:16,020
Quand tes nerfs sont à vide, tu me
demandes un aspirine.
75
00:07:16,240 --> 00:07:17,240
Oh, j 'ai pas envie de rigoler.
76
00:07:17,460 --> 00:07:24,220
Tu crois que je m 'amuse ? Vécu ?
77
00:07:24,220 --> 00:07:26,260
Déprimé.
78
00:07:28,620 --> 00:07:31,640
Ça vous ennuie si je me change dans
votre voiture ? Non.
79
00:07:32,280 --> 00:07:33,780
C 'est le meilleur vestiaire de Paris.
80
00:07:35,360 --> 00:07:36,760
Je n 'ai pas eu le temps de me préparer.
81
00:07:37,760 --> 00:07:40,160
Mon amant n 'aime me voir qu 'avec des
sous -vêtements exciting.
82
00:07:40,900 --> 00:07:41,900
Le veinard.
83
00:07:46,160 --> 00:07:47,660
Je suis mariée à un homme aisé.
84
00:07:48,720 --> 00:07:50,300
Et je m 'ennuie à mourir.
85
00:07:53,880 --> 00:07:55,660
Alors je le trompe pour me distraire.
86
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
Pour le plaisir.
87
00:08:01,800 --> 00:08:06,080
Vous savez où je vais ? Toujours la même
chose, 45 rue Saint -Jean.
88
00:08:06,440 --> 00:08:07,440
Ça n 'a pas changé.
89
00:08:08,360 --> 00:08:15,180
Dans un endroit où je rencontre une fois
par semaine... un homme qui me paie
90
00:08:15,180 --> 00:08:16,180
pour faire l 'amour.
91
00:08:20,360 --> 00:08:24,120
C 'est très énivrant d 'être souillé par
un homme qui monnaie votre beauté.
92
00:08:25,040 --> 00:08:26,300
Je ne savais pas, c 'est intéressant.
93
00:08:38,990 --> 00:08:41,289
Et votre mari ? Je lui raconte.
94
00:08:41,549 --> 00:08:42,850
Tout ? Oh non.
95
00:08:46,610 --> 00:08:48,050
Je lui dis que j 'ai fait l 'amour.
96
00:08:51,030 --> 00:08:52,030
Il est ravi.
97
00:08:53,430 --> 00:08:55,210
Il m 'insulte pour la forme.
98
00:08:55,530 --> 00:08:57,290
Et il s 'endort comme un enfant.
99
00:08:58,030 --> 00:08:59,330
Tu parles d 'un somnifère.
100
00:09:00,790 --> 00:09:04,070
En vérité, je suis sûre qu 'il ne me
croit pas.
101
00:09:04,770 --> 00:09:06,790
Il pense que j 'invente pour son
plaisir.
102
00:09:08,780 --> 00:09:09,780
J 'aime mon mari.
103
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Il est avocat.
104
00:09:11,260 --> 00:09:14,100
Vous ne faites rien avec lui ? Rarement.
105
00:09:15,740 --> 00:09:16,760
C 'est un cérébral.
106
00:09:18,480 --> 00:09:19,480
J 'ai fini.
107
00:09:19,700 --> 00:09:20,700
Pas trop tôt.
108
00:09:20,980 --> 00:09:24,640
J 'ai fini en beauté sur la carotte
frite madame. Tu t 'emmerdes pas. Oh,
109
00:09:24,640 --> 00:09:26,480
écoute. Allez, ça va, casse -toi.
110
00:09:26,740 --> 00:09:28,800
Je m 'en vais, mais je trouve qu 'il y
en a un coup du pot de se trimballer les
111
00:09:28,800 --> 00:09:29,800
folies bergènes.
112
00:09:30,100 --> 00:09:31,100
Allez.
113
00:09:39,680 --> 00:09:41,460
45 de Saint -Jean, très vite, je
suppose.
114
00:09:41,740 --> 00:09:42,740
Prenez le métro.
115
00:09:43,000 --> 00:09:44,040
Je ne plaisante pas.
116
00:09:44,840 --> 00:09:45,840
Moi non plus.
117
00:10:09,670 --> 00:10:12,250
Je vous offre un verre ? Je croyais que
vous alliez à rendez -vous.
118
00:10:12,590 --> 00:10:14,550
Je suis en avance. Il est toujours en
retard.
119
00:10:14,910 --> 00:10:21,890
Dans ce cas... Merci.
120
00:10:55,280 --> 00:10:59,180
Je ne te plais plus ? Oui, un peu.
121
00:11:02,520 --> 00:11:04,960
Où est mon manteau ? Ici.
122
00:11:05,600 --> 00:11:06,599
Dépêche -toi.
123
00:11:06,600 --> 00:11:07,760
On est déjà au troisième.
124
00:11:29,570 --> 00:11:35,390
Mais qu 'est -ce qui vous prend ?
Arrêtez ! Au secours ! Ça tire ! Ne t
125
00:11:35,390 --> 00:11:36,309
pas, imbécile.
126
00:11:36,310 --> 00:11:38,230
C 'est ça qui est bon.
127
00:11:39,030 --> 00:11:40,530
Ah ben,
128
00:11:41,370 --> 00:11:42,370
vous êtes une femme compliquée, vous.
129
00:11:42,530 --> 00:11:43,530
Ne perds pas de temps.
130
00:11:44,390 --> 00:11:45,390
Occupe -toi de moi.
131
00:12:10,220 --> 00:12:13,120
Où sommes -nous ? Au paradis, mon or.
132
00:12:19,280 --> 00:12:26,280
Hello ? Hello ? Joli ! Quand on les voit
prévenus
133
00:12:26,280 --> 00:12:27,620
en plein Paris, ça surprend.
134
00:12:27,920 --> 00:12:30,620
Plus on monte dans la high society, plus
on se déshabille.
135
00:12:54,600 --> 00:12:59,640
C 'est votre prénom ? Clémentine. Une
bâcherie ? Oui.
136
00:12:59,840 --> 00:13:03,280
Je vous appellerai Corrie. J 'ai jamais
connu de Corrie.
137
00:13:03,720 --> 00:13:04,720
Si tu veux.
138
00:13:37,820 --> 00:13:39,000
Tu n 'as plus envie de moi ?
139
00:14:26,350 --> 00:14:28,330
– Sous -titrage FR 2021
140
00:16:41,420 --> 00:16:42,420
C 'est toi, ma chérie.
141
00:16:43,920 --> 00:16:44,920
Bonjour.
142
00:16:46,620 --> 00:16:48,920
Toujours en retard ? Oh, les
embouteillages.
143
00:16:49,200 --> 00:16:50,200
C 'est ce qu 'on dit.
144
00:16:51,480 --> 00:16:53,880
Qui est -ce ? Mon chauffeur personnel.
145
00:16:54,400 --> 00:16:57,180
Je t 'ai déjà dit cent fois de ne
jamais... Ah non, ne t 'énerve pas.
146
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
Lui, c 'est autre chose.
147
00:16:59,260 --> 00:17:00,380
Tu lui offres un verre.
148
00:17:01,240 --> 00:17:02,240
Il m 'attend.
149
00:17:04,319 --> 00:17:05,560
Il est dans le boudoir rose.
150
00:17:06,240 --> 00:17:07,240
J 'y cours.
151
00:17:10,510 --> 00:17:11,910
À tout de suite, ma tendresse.
152
00:17:14,290 --> 00:17:15,290
Sois sage.
153
00:17:19,670 --> 00:17:20,670
Entrez, monsieur.
154
00:17:30,090 --> 00:17:31,090
Asseyez -vous.
155
00:17:32,930 --> 00:17:36,210
Champagne, whisky ? C 'est... Oh, c 'est
offert.
156
00:17:36,570 --> 00:17:37,750
Alors, dans ce cas, champagne.
157
00:17:38,650 --> 00:17:39,690
Rosé de préférence.
158
00:17:40,320 --> 00:17:43,120
M 'y lésimer, peut -être. Ah, bien sûr,
c 'est pas tous les jours fait.
159
00:17:56,700 --> 00:17:57,740
Mon nom est Sylvie.
160
00:17:58,740 --> 00:17:59,740
Et moi, Cady.
161
00:18:04,880 --> 00:18:05,880
Et moi, Marcel.
162
00:18:05,940 --> 00:18:07,620
Vous choisissez, votre choix sera le
bon.
163
00:18:07,940 --> 00:18:09,360
Et personne ne sera vexé.
164
00:18:10,310 --> 00:18:11,530
Eh bien, je choisis les deux.
165
00:18:12,330 --> 00:18:13,630
Alors, ne perdons pas de temps.
166
00:18:22,750 --> 00:18:25,470
Eh bien, dites donc, c 'est gentil chez
vous.
167
00:18:25,750 --> 00:18:27,190
Ça te plaît ? Ah, faudrait être
difficile.
168
00:18:27,970 --> 00:18:31,390
Et moi, je te plaît ? Autant que la
chambre.
169
00:18:37,390 --> 00:18:38,390
Gina.
170
00:18:39,340 --> 00:18:41,380
Tu n 'as rien contre les blondes ? Ah,
si.
171
00:18:42,260 --> 00:18:43,320
De l 'attirance.
172
00:18:46,040 --> 00:18:48,840
Mais il y en a qui viennent regarder la
télé ? Oui, il y en a qui.
173
00:18:49,100 --> 00:18:50,720
De malades ? Pas tellement.
174
00:18:51,460 --> 00:18:52,800
Nous, on a la quatrième chaîne.
175
00:18:53,280 --> 00:18:55,700
Ah, c 'est pas banal, ça. On peut voir ?
Ah, oui.
176
00:18:59,960 --> 00:19:01,900
Tous tes désirs sont exaucés.
177
00:19:07,540 --> 00:19:09,040
Il faut que ça chauffe.
178
00:19:09,340 --> 00:19:11,200
Et pour chauffer, ça va chauffer.
179
00:19:19,840 --> 00:19:26,160
Ah bon ? C
180
00:19:26,160 --> 00:19:35,320
'est
181
00:19:35,320 --> 00:19:36,320
extra.
182
00:20:17,300 --> 00:20:18,640
Oh, mais je la connais.
183
00:20:19,040 --> 00:20:20,600
Qui ? Elle.
184
00:20:21,140 --> 00:20:22,140
C 'est Corinne.
185
00:20:22,740 --> 00:20:25,900
Je ne savais pas qu 'elle faisait des
émissions cochonnes. Tu n 'as pas encore
186
00:20:25,900 --> 00:20:28,960
compris, c 'est un circuit intérieur.
Que tu vois, c 'est ce qui se passe en
187
00:20:28,960 --> 00:20:29,960
moment dans la chambre à côté.
188
00:20:30,160 --> 00:20:31,260
Oh, mais c 'est dégueulasse.
189
00:20:31,740 --> 00:20:33,140
Ah, alors on coupe.
190
00:20:33,440 --> 00:20:34,520
Non, non, laisse.
191
00:20:34,760 --> 00:20:36,480
Alors, tu aimes.
192
00:20:38,840 --> 00:20:41,020
Il y a un circuit dans chaque boudoir,
mon biquet.
193
00:20:41,480 --> 00:20:43,740
Ah, ben eux aussi auraient pu nous voir.
Sûrement vu.
194
00:20:46,960 --> 00:20:47,980
d 'autres chambres. Une.
195
00:20:48,540 --> 00:20:50,780
On peut voir ? Tout à l 'heure. Viens.
196
00:20:51,180 --> 00:20:52,180
Viens danser.
197
00:21:14,920 --> 00:21:20,580
C 'est moi qui te laisse le défaut là ?
Il y a ça et puis l 'ambiance.
198
00:21:29,080 --> 00:21:35,860
Tu sais ce qu 'on va te faire ? Ma
copine et moi, on va t 'attacher.
199
00:21:37,680 --> 00:21:39,100
Et on va te violer.
200
00:21:40,380 --> 00:21:41,560
Ça te plaît ?
201
00:21:42,990 --> 00:21:44,830
Je ne sais pas, je n 'ai jamais été
attaché ni violé.
202
00:22:01,710 --> 00:22:03,370
Où est passé cet acrobate ?
203
00:23:05,710 --> 00:23:07,990
Je connais des types qui manquaient pas
d 'air, mais celui -ci dépasse les
204
00:23:07,990 --> 00:23:12,050
normes. Il vient, il s 'installe, on ne
le connaît pas, et en plus, il se fait
205
00:23:12,050 --> 00:23:13,050
bêter à l 'œil.
206
00:23:15,550 --> 00:23:17,370
Nous réglerons nos comptes plus tard.
207
00:23:30,790 --> 00:23:32,530
Il se défend bien, ton protégé.
208
00:23:34,510 --> 00:23:35,510
Je te l 'ai dit.
209
00:23:36,370 --> 00:23:37,630
On peut en tirer le maximum.
210
00:23:42,290 --> 00:23:43,290
Parce qu 'il est pur.
211
00:23:44,530 --> 00:23:45,750
Parce qu 'il n 'est pas vicieux.
212
00:23:46,690 --> 00:23:47,690
Il le deviendra.
213
00:23:57,030 --> 00:23:58,030
Allez, on ferme.
214
00:23:58,610 --> 00:24:02,430
Et qu 'est -ce qui t 'arrive ? Ça veut
dire quoi ? Ça veut dire je suis vidé,
215
00:24:02,590 --> 00:24:06,590
cuit, crevé, liquéfié. C 'est tout ça à
la fois ? Je crois même que je suis un
216
00:24:06,590 --> 00:24:13,590
peu fatigué. C 'est -à -dire ? Tu as de
la mémoire. Ah, il
217
00:24:13,590 --> 00:24:14,590
faut bien qu 'il me reste quelque chose.
218
00:24:28,010 --> 00:24:31,190
Vous avez une clientèle internationale ?
La patronne a des relations.
219
00:24:31,470 --> 00:24:32,470
Un prince, un roi.
220
00:24:32,790 --> 00:24:34,230
Attends, j 'ai trouvé, il n 'y en a plus
tellement.
221
00:24:34,610 --> 00:24:35,610
Ne fatigue pas.
222
00:24:35,970 --> 00:24:37,090
Celui -là, c 'est un faux.
223
00:24:37,290 --> 00:24:38,850
C 'est une autre personnalité.
224
00:24:39,070 --> 00:24:42,270
Comme il a eu des tas d 'ennuis cet an
dernier, il est ici costumé.
225
00:24:42,630 --> 00:24:47,010
Mais pourquoi en arabe ? Parce qu 'il
est resté longtemps en Afrique du Nord.
226
00:24:48,390 --> 00:24:49,850
Maintenant, tais -toi et regarde.
227
00:25:40,720 --> 00:25:46,360
Mais qui est -ce ? Tu trouves curieux ?
Si tu trouves, tu te tais. Tu le jures,
228
00:25:46,400 --> 00:25:47,780
hein ? Sur le corps.
229
00:25:50,100 --> 00:25:54,680
Et ma cliente ? T 'affoles pas ? Rilak,
elle est dans ta chambre.
230
00:25:55,080 --> 00:25:57,500
Tu crois ? Oh, certain. Tiens.
231
00:26:04,060 --> 00:26:05,220
Oui, docteur.
232
00:26:05,900 --> 00:26:09,840
J 'ai pensé que la psychanalyse pouvait
m 'aider à me libérer de mes troubles.
233
00:26:10,810 --> 00:26:11,810
Continuez à taper.
234
00:26:14,350 --> 00:26:15,950
Il faut vous replonger dans le temps.
235
00:26:20,330 --> 00:26:22,150
Je ne peux vous aider que si vous me
dites tout.
236
00:26:23,070 --> 00:26:24,410
Que si vous tapez tout.
237
00:26:26,910 --> 00:26:28,810
Les hommes ont plouillé mon adolescence.
238
00:26:30,010 --> 00:26:32,170
Ils m 'ont volé l 'espérance de croire
en l 'amour.
239
00:26:33,410 --> 00:26:36,470
Vous étiez vierge quand vous êtes entrée
dans cette administration ? Oui,
240
00:26:36,510 --> 00:26:37,510
docteur.
241
00:26:41,610 --> 00:26:44,850
Qui a pris votre virginité ? Un chef de
bureau.
242
00:26:45,930 --> 00:26:47,410
Vous étiez consentante.
243
00:26:47,650 --> 00:26:48,650
Il m 'a violée.
244
00:26:49,410 --> 00:26:54,550
Comment est -ce possible ? J 'étais à
mon bureau comme tous les jours et je
245
00:26:54,550 --> 00:26:55,550
tapais à la machine.
246
00:26:56,950 --> 00:26:59,330
Le chef de bureau s 'est approché
derrière moi.
247
00:27:00,690 --> 00:27:02,930
Comme cela ? Oui, docteur.
248
00:27:05,150 --> 00:27:07,030
Curieuse posture pour une secrétaire.
249
00:27:08,310 --> 00:27:09,890
A chacun ses habitudes.
250
00:27:10,990 --> 00:27:11,990
J 'ai les miennes.
251
00:27:12,990 --> 00:27:14,630
Je retenais mon souffle.
252
00:27:15,830 --> 00:27:19,250
Lui pétrissait mes seins à travers mon
corsage.
253
00:27:20,150 --> 00:27:21,890
Comme ça ? Oui.
254
00:27:26,270 --> 00:27:29,190
Pourquoi n 'avez -vous pas crié ? J
'avais peur.
255
00:27:30,890 --> 00:27:34,310
Et vous aviez envie que les madames vous
caressent ? Oui.
256
00:27:35,490 --> 00:27:37,010
C 'était la première fois.
257
00:27:39,110 --> 00:27:43,520
Auparavant, Je n 'avais eu que les
doigts glacés de la directrice pour me
258
00:27:43,520 --> 00:27:44,520
du plaisir.
259
00:27:45,180 --> 00:27:50,380
Ensuite ? Le chef de service a retrossé
violemment ma jupe.
260
00:27:51,920 --> 00:27:55,660
J 'ai senti le frais subitement sur ma
croupe.
261
00:27:56,120 --> 00:28:00,760
Vous ne portiez pas de culottes ? La
directrice me l 'interdisait.
262
00:28:02,900 --> 00:28:04,180
Parversité capitaliste.
263
00:28:06,320 --> 00:28:07,740
Les mains chaudes.
264
00:28:08,520 --> 00:28:11,180
du chef de service ont effleuré mes
cuisses.
265
00:28:26,820 --> 00:28:32,680
Subitement, j 'ai senti venir en moi une
douce chaleur,
266
00:28:32,740 --> 00:28:36,140
une chaleur
267
00:28:37,960 --> 00:28:40,800
Qui s 'est répandue dans tout mon corps,
comme maintenant.
268
00:28:42,840 --> 00:28:45,940
Et qu 'avez -vous fait ? Des fautes.
269
00:28:47,560 --> 00:28:49,660
J 'étais obligée de recommencer ma page.
270
00:28:53,260 --> 00:28:55,000
Aviez -vous une inquiétude ? Oh, oui.
271
00:28:56,060 --> 00:28:58,440
Celle d 'être renvoyée pour mauvaise
conduite.
272
00:29:01,040 --> 00:29:04,100
C 'est alors qu 'est entrée la
directrice.
273
00:29:04,540 --> 00:29:05,540
Un imbécile.
274
00:29:05,680 --> 00:29:06,680
Non.
275
00:29:06,770 --> 00:29:07,790
Non, vous allez voir.
276
00:29:13,470 --> 00:29:13,930
C
277
00:29:13,930 --> 00:29:21,430
'est
278
00:29:21,430 --> 00:29:23,070
ce que vous appelez vos heures
supplémentaires ?
279
00:30:07,340 --> 00:30:09,620
J 'étais heureuse pour la première fois.
280
00:30:10,360 --> 00:30:14,140
L 'homme qui vous harcelait n 'a pas été
troublé ? Je ne pense pas.
281
00:30:14,760 --> 00:30:20,520
Il s 'est précipité sur la directrice et
a pratiqué des choses, docteur, que je
282
00:30:20,520 --> 00:30:21,520
n 'ose vous décrire.
283
00:30:22,700 --> 00:30:23,800
Mais si, mais si.
284
00:30:31,160 --> 00:30:32,160
Comme ça ?
285
00:30:37,770 --> 00:30:38,770
Oui, comme cela.
286
00:30:40,670 --> 00:30:41,870
J 'étais affolée.
287
00:30:44,790 --> 00:30:46,490
Je crois même que j 'ai grillé.
288
00:30:52,050 --> 00:30:55,170
Fais -toi, idiote. Nous serons seuls à
connaître notre petit secret.
289
00:31:06,380 --> 00:31:08,180
C 'est ainsi que j 'ai été violée.
290
00:31:11,620 --> 00:31:13,360
Même la psychanalyse ne t 'inspire pas.
291
00:31:13,620 --> 00:31:15,200
C 'est lui qui devrait se faire soigner.
292
00:31:16,380 --> 00:31:17,380
Imbécile.
293
00:31:20,300 --> 00:31:21,300
Elle est curieuse.
294
00:31:21,480 --> 00:31:22,480
Il faut comprendre.
295
00:31:22,500 --> 00:31:24,300
Les dingues, c 'est le fond de sa
clientèle.
296
00:31:28,560 --> 00:31:32,280
Maintenant, c 'est l 'heure de ma
promenade.
297
00:31:59,970 --> 00:32:01,170
Matrelle. Ton alter.
298
00:33:15,470 --> 00:33:16,470
Il est cinglé.
299
00:33:17,010 --> 00:33:18,750
Chaque individu a ses fantasmes.
300
00:33:19,690 --> 00:33:20,690
Ses vices.
301
00:33:20,850 --> 00:33:23,490
Qui doit souffrir d 'une manière ou d
'une autre.
302
00:33:23,890 --> 00:33:25,250
Sinon, c 'est le refoulement.
303
00:33:26,090 --> 00:33:29,570
Que veux -tu, mon baigneur ? À chacun
son truc en amour.
304
00:33:30,310 --> 00:33:37,270
C 'est bon, ça ? C 'est pas si
305
00:33:37,270 --> 00:33:38,270
bon que ça.
306
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Oui.
307
00:33:52,880 --> 00:33:53,880
Pas au vrai.
308
00:33:55,020 --> 00:33:56,020
Lise.
309
00:34:01,780 --> 00:34:02,780
Lise.
310
00:34:04,060 --> 00:34:05,060
Non, c 'est Catherine.
311
00:34:05,440 --> 00:34:09,080
C 'est Lise. Elle te plaît ? Tu la veux
? Je l 'ai.
312
00:34:09,440 --> 00:34:10,540
Tous les soirs à la maison.
313
00:34:14,120 --> 00:34:15,780
C 'est ta femme ? Tout comme.
314
00:34:16,800 --> 00:34:18,060
On va se marier le mois prochain.
315
00:34:54,480 --> 00:34:57,760
La putain se porte bien ? T 'as raison.
316
00:34:58,920 --> 00:35:00,180
Je te croyais propre.
317
00:35:01,420 --> 00:35:04,280
La saleté a besoin de parfum pour
couvrir les odeurs.
318
00:35:04,540 --> 00:35:05,459
Tiens, prends.
319
00:35:05,460 --> 00:35:06,660
C 'était fou.
320
00:35:07,080 --> 00:35:09,660
Oui, je l 'ai été de croire en toi.
321
00:35:10,060 --> 00:35:11,060
Allez, fais mousser.
322
00:35:11,100 --> 00:35:13,160
Je n 'obéis pas aux ordres. Je t 'ai dit
de faire mousser.
323
00:35:15,020 --> 00:35:17,320
Ah, pardon, Catherine.
324
00:35:18,080 --> 00:35:21,160
J 'avais oublié que les spécialités des
putes se payaient d 'avance.
325
00:35:22,500 --> 00:35:23,920
Tu es grotesque.
326
00:35:34,380 --> 00:35:35,980
Moi aussi, j 'ai mes instincts pervers.
327
00:35:36,220 --> 00:35:40,240
Qu 'est -ce que tu crois ? Moi aussi, j
'ai mes fantasmes.
328
00:35:43,360 --> 00:35:44,560
Mais moi, je suis simple.
329
00:35:45,000 --> 00:35:46,240
Je veux que ça mousse.
330
00:35:51,580 --> 00:35:52,580
Debout.
331
00:35:55,460 --> 00:35:56,460
Debout !
332
00:36:46,570 --> 00:36:48,490
C 'est vrai que c 'est excitant de
prendre une professionnelle.
333
00:36:58,010 --> 00:36:59,010
Ferme les yeux.
334
00:36:59,630 --> 00:37:00,710
Ferme les yeux ou je te les crève.
335
00:37:00,970 --> 00:37:01,970
Tu me fais pitié.
336
00:37:03,010 --> 00:37:04,010
Je te hais.
337
00:37:05,130 --> 00:37:07,270
Je voudrais te voir crever là sous mon
ventre.
338
00:37:08,210 --> 00:37:09,210
Prépendue.
339
00:38:23,270 --> 00:38:27,150
Lâche ! Tu viens de te venger sur moi de
ta faiblesse.
340
00:38:27,710 --> 00:38:30,410
Lâche ? Tu ne cherches pas à comprendre.
341
00:38:30,930 --> 00:38:33,890
Ta fierté idiote de mâle ne t 'inspire
que de la violence.
342
00:38:38,090 --> 00:38:39,890
Je vis, je dors avec toi.
343
00:38:40,450 --> 00:38:41,990
Et tu penses que tout est gagné.
344
00:38:44,750 --> 00:38:45,810
Pauvre malheureux.
345
00:38:46,450 --> 00:38:48,630
Un amour, ça se mérite.
346
00:38:56,279 --> 00:38:58,720
Malheureusement, l 'amour pour toi n
'était que le sexe.
347
00:38:59,080 --> 00:39:00,140
Tu n 'as rien compris.
348
00:39:00,480 --> 00:39:01,480
Au contraire.
349
00:39:01,980 --> 00:39:03,120
Nos chemins s 'arrêtent là.
350
00:39:09,540 --> 00:39:11,320
On peut peut -être... On ne peut plus
rien.
351
00:39:15,900 --> 00:39:17,480
Mais pourquoi ? Trop tard.
352
00:39:17,800 --> 00:39:19,520
L 'explication, il fallait la demander
avant.
353
00:39:19,860 --> 00:39:20,920
J 'ai le droit de savoir.
354
00:39:21,400 --> 00:39:23,380
Rien. Tu ne feras rien.
355
00:39:23,850 --> 00:39:25,530
Ne me demande pas en plus un cadeau de
rupture.
356
00:39:33,450 --> 00:39:36,370
Allez, habille -toi et partons.
357
00:39:40,210 --> 00:39:41,210
Non.
358
00:39:41,890 --> 00:39:48,350
Pourquoi ? Ce n 'est pas à Liv que tu le
demandes, mais à Catherine, la putain.
359
00:39:53,800 --> 00:39:56,660
Mais sache à l 'avenir qu 'on peut tout
obtenir d 'une femme.
360
00:39:57,840 --> 00:39:58,980
Avec un peu de tendresse.
361
00:40:06,860 --> 00:40:09,840
Tu sais ce que c 'est ? Ben oui.
362
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Une orange.
363
00:40:12,320 --> 00:40:14,900
Ça ne te rappelle rien ? Non.
364
00:40:18,600 --> 00:40:19,840
La femme n 'a pas de rancune.
365
00:40:21,960 --> 00:40:23,040
Mais elle a de la mémoire.
366
00:40:24,560 --> 00:40:25,560
Sors.
367
00:40:30,340 --> 00:40:31,340
Marcel.
368
00:40:34,760 --> 00:40:35,800
Ne reviens jamais.
369
00:41:03,880 --> 00:41:05,260
Le voilà, le cher ange.
370
00:41:07,400 --> 00:41:09,980
La tête basse et la victoire amère.
371
00:41:11,000 --> 00:41:12,640
Cependant, bravo pour vos exploits.
372
00:41:17,180 --> 00:41:18,480
Viens que je te présente.
373
00:41:23,360 --> 00:41:25,700
Maître Patrick Lachaume, mon mari.
374
00:41:26,760 --> 00:41:28,840
Marcel, mon chauffeur de taxi.
375
00:41:29,740 --> 00:41:33,280
Enchanté. Ma femme vous a -t -elle donné
toute satisfaction ?
376
00:41:35,310 --> 00:41:38,270
Ne t 'inquiète pas, mon chéri. J 'ai
tout raconté à mon mari.
377
00:41:39,170 --> 00:41:43,010
Nous nous aimons d 'un amour tendre,
mais particulier.
378
00:41:44,010 --> 00:41:48,270
Eh oui, nous ne pouvons savourer nos
ébats que dans des lieux insolites.
379
00:41:49,030 --> 00:41:50,630
Nous aimons la débauche.
380
00:41:51,390 --> 00:41:52,530
Vous êtes des dégueulasses.
381
00:41:53,070 --> 00:41:56,270
Et après, qu 'est -ce que vous voulez
que ça me foute ? Pas de conclusion
382
00:41:56,270 --> 00:41:57,270
hâtive.
383
00:41:57,510 --> 00:41:58,630
On ne peut pas se comprendre.
384
00:41:59,170 --> 00:42:01,650
Vous avez des problèmes de cul, moi j
'ai des problèmes de cœur.
385
00:42:02,130 --> 00:42:03,610
Vous êtes démodé, mon cher.
386
00:42:05,870 --> 00:42:09,590
Où allez -vous ? Respirez l 'air pur.
387
00:42:10,330 --> 00:42:12,550
Tu ne prends pas un verre ? Non.
388
00:42:12,970 --> 00:42:15,090
Je n 'ai plus rien à faire avec vous ni
avec Lise.
389
00:42:15,730 --> 00:42:18,630
Qui est cette personne ? Une étrangère.
390
00:42:19,150 --> 00:42:21,470
De quel pays ? Du vôtre.
391
00:42:22,110 --> 00:42:23,250
C 'est bien possible.
392
00:42:25,830 --> 00:42:29,390
Vous la connaissez ? Corinne, ma chérie.
393
00:42:30,330 --> 00:42:31,730
Nous connaissons Catherine.
394
00:42:32,890 --> 00:42:33,930
Disons Lise.
395
00:42:34,590 --> 00:42:36,670
Pour l 'avoir invitée à nos jeux, ici
même.
396
00:42:37,310 --> 00:42:39,930
Elle nous a bien entendu parler de toi
et de ton taxi.
397
00:42:41,330 --> 00:42:43,050
De là à nous donner des précisions.
398
00:42:43,370 --> 00:42:44,650
Il n 'y avait qu 'un pas.
399
00:42:47,750 --> 00:42:54,430
Nous avons donc appris que tu commençais
ta journée à 15 heures et que ton point
400
00:42:54,430 --> 00:42:56,150
de départ était la station de Rivoli.
401
00:42:59,590 --> 00:43:02,010
Et alors ? Alors...
402
00:43:03,950 --> 00:43:07,770
Nous avons pensé que tu pourrais te
mélanger à nous.
403
00:43:08,090 --> 00:43:10,710
Et pourquoi ? Pour votre bien à tous les
deux.
404
00:43:11,010 --> 00:43:14,270
Et pourquoi nous ? Le hasard, le destin.
405
00:43:15,470 --> 00:43:17,510
Et puis notre goût du risque.
406
00:43:19,210 --> 00:43:24,190
Liz était d 'accord ? Oh non ! Sinon où
aurait -elle suspens ?
407
00:43:36,110 --> 00:43:37,110
Vous êtes des pourris.
408
00:43:39,190 --> 00:43:40,190
Ingratitude humaine.
409
00:43:45,650 --> 00:43:48,010
Nous voulions partager avec vous 12
années d 'expérience.
410
00:43:48,630 --> 00:43:49,790
Et vous nous insultez.
411
00:43:50,350 --> 00:43:51,570
Il faudrait peut -être que je vous
remercie.
412
00:43:51,810 --> 00:43:52,810
Vous devriez.
413
00:43:53,130 --> 00:43:54,130
J 'ai envie de vomir.
414
00:43:54,630 --> 00:43:55,990
Il y a des endroits pour cela.
415
00:43:56,730 --> 00:43:57,730
J 'y suis.
416
00:44:05,930 --> 00:44:06,888
Pas pour l 'instant.
417
00:44:06,890 --> 00:44:09,710
C 'est quoi un instant ? Un petit
moment.
418
00:44:10,290 --> 00:44:13,990
Et c 'est longtemps un petit moment ? Le
temps d 'une inquiétude.
419
00:44:14,430 --> 00:44:19,290
C 'est quoi une inquiétude ? Une
histoire courte. J 'attends un client. S
420
00:44:19,290 --> 00:44:21,190
revient pas, il m 'a posé un lapin, je
vous emmène.
421
00:44:21,730 --> 00:44:28,650
C 'est quoi un lapin ? C 'est une petite
bête avec un poil doux, une
422
00:44:28,650 --> 00:44:29,930
truffe rose et une petite queue.
423
00:44:31,500 --> 00:44:33,600
Alors, ce n 'est pas une belle
française.
424
00:44:34,960 --> 00:44:36,580
On peut monter ? Non.
425
00:44:37,420 --> 00:44:43,260
Why ? Qu 'est -ce que ça veut dire, why
? Pourquoi ? Je ne vous demande pas
426
00:44:43,260 --> 00:44:45,180
pourquoi, je vous demande ce que veut
dire, why.
427
00:44:45,380 --> 00:44:49,360
Pourquoi ? Vous n 'avez pas bientôt fini
de me casser les couilles toutes les
428
00:44:49,360 --> 00:44:50,400
deux ? Oh,
429
00:44:51,180 --> 00:44:54,480
comme la queue de côté lapin ? Oui, c
'est ça, c 'est pas loin.
430
00:45:00,590 --> 00:45:01,590
En pipe.
431
00:45:02,710 --> 00:45:04,690
Vous vous laissez tomber ? Oui.
432
00:45:06,730 --> 00:45:07,890
Je vous invite à dîner.
433
00:45:09,150 --> 00:45:10,190
Je n 'ai pas faim.
434
00:45:10,550 --> 00:45:12,030
J 'ai assez dégusté pour aujourd 'hui.
435
00:45:13,030 --> 00:45:15,850
Tu ne viens pas ? Non.
436
00:45:17,210 --> 00:45:20,450
Dommage. J 'aurais pu t 'apprendre sur l
'île des choses qui t 'auraient donné
437
00:45:20,450 --> 00:45:21,450
de l 'espoir.
438
00:45:21,830 --> 00:45:22,830
Je vis au présent.
439
00:45:25,150 --> 00:45:26,150
Il n 'est pas beau.
440
00:45:29,090 --> 00:45:31,340
Bon, dans ce cas, Au revoir.
441
00:45:32,820 --> 00:45:34,520
Chérie, mon taxi nous attend.
442
00:45:35,720 --> 00:45:36,720
Au revoir, monsieur.
443
00:45:45,420 --> 00:45:48,080
Qu 'est -ce que vous voulez voir dans
Paris ? Votre tour Eiffel.
444
00:45:48,280 --> 00:45:50,820
La mienne ? Commençons par la bret.
445
00:45:52,080 --> 00:45:53,080
Bravo.
446
00:45:53,420 --> 00:45:55,280
Je vois que le temps ne vous a pas
semblé long.
447
00:45:55,500 --> 00:46:00,080
Qu 'est -ce que tu fais là, toi ? Mon
boulot.
448
00:46:00,560 --> 00:46:03,620
Madame, un client, je l 'attendais. Et
monsieur le mien, je l 'ai attendu
449
00:46:03,840 --> 00:46:06,800
J 'étais prêt à me faire la malle. Qu
'est -ce que vous avez fait ? L 'amour.
450
00:46:08,120 --> 00:46:09,940
Il dit vraiment n 'importe quoi.
451
00:46:10,600 --> 00:46:13,200
À qui appartiennent ces choses ? À tout
le monde.
452
00:46:13,480 --> 00:46:14,500
Elles sont ravissantes.
453
00:46:15,200 --> 00:46:17,280
Et anglaises. Elles veulent connaître
Paris.
454
00:46:17,980 --> 00:46:21,800
Si vous le permettez, je vais leur faire
visiter le Paris étrange, envoûtant et
455
00:46:21,800 --> 00:46:25,220
sexuel que seuls les initiés de mon
acabit savent apprécier.
456
00:46:25,620 --> 00:46:28,280
N 'est -ce pas, ma chérie ? J 'en prémis
déjà.
457
00:46:28,760 --> 00:46:29,780
Et vous, messieurs ?
458
00:46:30,060 --> 00:46:33,340
Ben, nous frémissons aussi. Vous nous
suivez.
459
00:46:34,240 --> 00:46:37,840
Tu as réfléchi ? Là, la voir.
460
00:47:00,120 --> 00:47:01,600
Mesdemoiselles, la visite commence.
461
00:47:02,780 --> 00:47:06,300
Le bois de Boulogne est pour les orgies
ce qu 'est la Mecque pour les Arabes.
462
00:47:06,520 --> 00:47:07,820
Oh, nous sommes choqués.
463
00:47:08,040 --> 00:47:09,140
Pas d 'importance.
464
00:47:09,500 --> 00:47:10,840
Vous vous déchoquerez plus tard.
465
00:47:17,400 --> 00:47:19,140
Chauffeur, prenez le premier chemin sur
votre droite.
466
00:47:19,540 --> 00:47:20,540
C 'est interdit.
467
00:47:20,940 --> 00:47:22,840
Mais tout ce qui est interdit à ma
bénédiction.
468
00:47:52,140 --> 00:47:53,140
Respirez.
469
00:47:53,880 --> 00:47:55,040
Respirez l 'attente.
470
00:47:56,080 --> 00:47:59,500
Ça se respire une attente ? Ça se
déguste.
471
00:48:21,160 --> 00:48:24,000
Qu 'est -ce qu 'on attend ? Le gibier.
472
00:48:27,960 --> 00:48:28,960
Donne -moi ta main.
473
00:48:36,040 --> 00:48:39,600
Tu n 'as pas envie de savoir ce qu 'il y
a dessous ? Il n 'y a rien.
474
00:48:40,360 --> 00:48:43,720
Tu n 'as pas l 'âme d 'un explorateur ?
Pas quand je connais la région.
475
00:48:44,500 --> 00:48:47,120
Le corps d 'une femme, c 'est toujours l
'inconnu.
476
00:48:55,720 --> 00:48:57,680
Si vous voulez passer la nuit, je vais
sortir les couvertures.
477
00:48:59,080 --> 00:49:00,080
Taisez -vous.
478
00:49:04,060 --> 00:49:05,060
Il y a du monde.
479
00:49:07,200 --> 00:49:08,198
Tant mieux.
480
00:49:08,200 --> 00:49:11,280
Et si c 'était un flic ? On ne fait rien
de mal.
481
00:49:12,560 --> 00:49:13,560
C 'est vrai.
482
00:49:16,140 --> 00:49:17,880
Je vous dis qu 'il y a des mecs qui se
rapprochent de nous.
483
00:49:19,380 --> 00:49:21,940
Parfait. S 'il y en a un qui touche à ma
bagnole, je lui fous mon poing sur la
484
00:49:21,940 --> 00:49:23,460
gueule. Je vous interdis.
485
00:49:24,120 --> 00:49:25,540
Ces hommes sont inoffensifs.
486
00:49:26,300 --> 00:49:27,600
Ce qu 'ils veulent, c 'est regarder.
487
00:49:28,500 --> 00:49:30,980
DTS, il y en a plein Paris, il y en a
plein les rues. La mienne n 'a rien de
488
00:49:30,980 --> 00:49:31,919
spécial.
489
00:49:31,920 --> 00:49:33,600
Si, son contenu.
490
00:49:34,080 --> 00:49:37,000
Ils veulent vous voir ? Ils veulent t
'admirer, cette demoiselle légèrement
491
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
dévêtue.
492
00:49:38,700 --> 00:49:39,740
C 'est le rituel.
493
00:49:40,200 --> 00:49:41,200
Soyez raisonnable.
494
00:49:42,940 --> 00:49:48,540
Ah bon ? Prenez vos jupes.
495
00:49:48,780 --> 00:49:50,360
Oui. T 'obéissez.
496
00:50:51,530 --> 00:50:52,530
J 'en rêve.
497
00:50:53,110 --> 00:50:55,370
Je continue ? Je t 'en supplie.
498
00:51:06,510 --> 00:51:07,510
Prends -moi.
499
00:51:08,050 --> 00:51:13,870
Devant te ? Il te dérange ? C 'est un
principe.
500
00:51:14,710 --> 00:51:15,710
Laisse -moi sortir.
501
00:51:16,170 --> 00:51:17,890
Où vas -tu ? Prends de l 'air.
502
00:51:50,170 --> 00:51:53,250
Tu sais ce que c 'est, hein, ça ? Oh,
yes.
503
00:51:55,050 --> 00:51:56,430
Non, pas cela.
504
00:51:57,370 --> 00:52:00,750
Je te parle des mecs qui ont une auréole
en plexiglas derrière la tête et qui se
505
00:52:00,750 --> 00:52:04,470
font lécher les pieds par les dévours.
Oh, yes ! Oh, si, je le connais.
506
00:52:05,570 --> 00:52:11,530
Ah, oui ? Eh bien, moi, je n 'ai pas de
chapeau, je n 'ai pas d 'auréole, et ce
507
00:52:11,530 --> 00:52:15,790
n 'est pas les pieds que j 'ai envie
de... Moi aussi, j 'ai envie.
508
00:52:19,190 --> 00:52:23,030
La petite Lise, je l 'avais dans la
peau.
509
00:52:27,880 --> 00:52:28,880
Avec elle, c 'est fini.
510
00:52:30,900 --> 00:52:36,780
C 'est fini juste au moment où... Où ? C
'est pas grave. Le travail, tu le
511
00:52:36,780 --> 00:52:39,840
retrouveras, surtout toi. Pourquoi ? J
'ai des qualités particulières ? Tu es
512
00:52:39,840 --> 00:52:42,520
belle. Ceux qui engagent ont toujours
des faiblesses pour la beauté.
513
00:52:42,880 --> 00:52:44,720
Je ne sais rien faire d 'autre que d
'être cover girl.
514
00:52:44,920 --> 00:52:45,920
Tu apprendras.
515
00:52:45,960 --> 00:52:48,500
Je vais apprendre à crever comme les
autres, avec des salaires minables.
516
00:52:48,720 --> 00:52:49,720
Je serai là, moi.
517
00:52:49,920 --> 00:52:51,740
Où ça ? Auprès de toi.
518
00:52:52,520 --> 00:52:53,560
Dans la légalité.
519
00:52:54,340 --> 00:52:55,820
Lise, je veux te poser une question.
520
00:52:56,520 --> 00:52:57,760
J 'espère pouvoir y répondre.
521
00:52:58,200 --> 00:52:59,200
Seul mot suffira.
522
00:53:00,100 --> 00:53:04,020
Voilà. Pardon, monsieur, pour aller à la
muette, savez -vous si je dois prendre
523
00:53:04,020 --> 00:53:07,220
le 92 ou le 71 ? Je crois que c 'est le
82.
524
00:53:07,740 --> 00:53:11,020
Ah non, le 82 s 'arrête à Salabar. Oui,
c 'est le 71 au Trocadéro.
525
00:53:11,240 --> 00:53:13,580
Ah, alors ça doit être le 92. Ça doit
être ça.
526
00:53:13,840 --> 00:53:14,840
Merci, monsieur.
527
00:53:16,020 --> 00:53:20,220
À votre avis, il faut combien de temps
pour aller à la muette ? J 'en sais
528
00:53:21,180 --> 00:53:25,200
Pourquoi tu me demandais ?
529
00:53:28,140 --> 00:53:31,400
C 'est celui -là ? Oui. Vous êtes sûr
que c 'est celui -là ? Oui.
530
00:53:31,700 --> 00:53:34,000
Vous pourriez être plus aimable. Je
plains votre femme.
531
00:53:37,740 --> 00:53:42,540
Qu 'est -ce que tu me demandais ? Est
-ce que tu veux m 'épouser ? Hein ? Quoi
532
00:53:42,540 --> 00:53:45,880
Est -ce que tu veux m 'épouser ? Je dis
oui.
533
00:53:46,320 --> 00:53:47,600
Oui, mon gros chien fou.
534
00:53:47,960 --> 00:53:50,040
C 'est vrai ? Oui, mon chéri.
535
00:53:50,640 --> 00:53:52,460
C 'est le plus beau jour de ma vie.
536
00:53:53,940 --> 00:53:54,940
Je t 'aime.
537
00:54:01,360 --> 00:54:03,080
Un véritable amour n 'est jamais mort.
538
00:54:04,700 --> 00:54:05,980
Le mien est enterré.
539
00:54:07,560 --> 00:54:08,680
Tu souffres.
540
00:54:09,460 --> 00:54:10,460
Tu es paumé.
541
00:54:13,360 --> 00:54:14,360
Complètement.
542
00:54:16,780 --> 00:54:20,560
À la frivolité. À la bagatelle. À la
bagatelle.
543
00:54:23,760 --> 00:54:27,180
Eh bien, Martel, vous n 'êtes plus des
nôtres.
544
00:54:27,500 --> 00:54:28,700
Je n 'ai jamais été.
545
00:54:34,090 --> 00:54:35,090
À la folie.
546
00:54:35,230 --> 00:54:36,470
À celle de nos corps.
547
00:54:37,110 --> 00:54:40,730
T 'as quelque chose qui ne passe pas ?
Je n 'ai mal à digérer.
548
00:54:41,030 --> 00:54:42,670
Pour l 'instant, on boit. Ça coule.
549
00:54:44,110 --> 00:54:45,110
Excusez -moi.
550
00:54:45,830 --> 00:54:46,970
Je vous accompagne.
551
00:54:50,370 --> 00:54:53,130
Une intrigue amoureuse commence devant
nos yeux.
552
00:54:55,770 --> 00:54:57,570
Vous êtes admirablement belle.
553
00:54:59,310 --> 00:55:00,790
J 'ai du charme, c 'est vrai.
554
00:55:02,030 --> 00:55:03,650
Mais es -tu à la jeunesse ?
555
00:55:03,950 --> 00:55:04,990
Je veux être comme vous.
556
00:55:06,010 --> 00:55:07,090
Tu le deviendras.
557
00:55:08,050 --> 00:55:10,550
Si tu sais te donner à chaque fois comme
moi.
558
00:55:13,270 --> 00:55:14,650
Chaque femme est faite pour l 'amour.
559
00:55:15,270 --> 00:55:18,430
Toi, moi et toutes les autres, laides ou
belles.
560
00:55:18,930 --> 00:55:23,810
Jouir d 'un corps est notre destinée. Tu
comprends ? Une femme doit le faire,
561
00:55:24,090 --> 00:55:25,630
même dans la honte.
562
00:55:26,290 --> 00:55:27,390
Vous me faites peur.
563
00:55:28,170 --> 00:55:31,190
Si tu veux rester jeune, obéis -moi.
564
00:55:31,950 --> 00:55:36,730
Vous désirez quelque chose, mademoiselle
? J 'aime beaucoup votre femme.
565
00:55:37,610 --> 00:55:39,310
J 'aime beaucoup vos clientes.
566
00:55:39,650 --> 00:55:41,490
Oui, mais votre femme, c 'est autre
chose.
567
00:55:42,530 --> 00:55:44,550
Oui, c 'est vrai. Elle est plus
raffinée.
568
00:55:46,050 --> 00:55:49,090
J 'aime le corps de votre femme.
569
00:55:50,330 --> 00:55:52,210
Si vous le désirez, il vous appartient.
570
00:55:53,050 --> 00:56:00,050
Ah bon ? Vous disposez de son corps
comme ça ?
571
00:56:00,680 --> 00:56:03,520
à tel point que je souhaite que vous en
savouriez le grain de peau.
572
00:56:03,980 --> 00:56:07,100
Mais attention, Corinne est un animal
dangereux, destructeur.
573
00:56:07,560 --> 00:56:09,200
Vous êtes tous des dégueulasses.
574
00:56:11,120 --> 00:56:12,900
La chose va finir par se savoir.
575
00:56:13,760 --> 00:56:18,140
Mais qu 'est -ce qu 'elles sont ? Vous
le demandez.
576
00:56:41,120 --> 00:56:46,060
Les malheureux. Ils seuls. Pour combien
de temps ?
577
00:56:46,060 --> 00:56:52,880
Alors,
578
00:56:53,020 --> 00:56:55,420
passionnant ? Sans intérêt.
579
00:56:55,660 --> 00:56:56,660
Trop facile.
580
00:56:56,860 --> 00:56:58,140
Tu me raconteras quand même.
581
00:56:58,520 --> 00:56:59,520
Bien sûr.
582
00:57:05,320 --> 00:57:06,860
Même en plein été ?
583
00:57:07,280 --> 00:57:10,720
Elle ne peut se séparer de son parapluie
au NM.
584
00:57:11,860 --> 00:57:12,860
Coupé.
585
00:57:12,960 --> 00:57:14,500
Parfait. Pour toi, c 'est bon ? Parfait.
586
00:57:14,880 --> 00:57:17,320
Combien de secondes ? 20 secondes. C
'est beaucoup trop. Il m 'en faut 15.
587
00:57:18,620 --> 00:57:19,620
On va la faire à nouveau.
588
00:57:21,000 --> 00:57:22,100
Tu vois, on va faire le grand film.
589
00:57:23,300 --> 00:57:30,100
Tu as quoi
590
00:57:30,100 --> 00:57:31,240
aujourd 'hui ? Un film publicitaire.
591
00:57:31,580 --> 00:57:32,800
Alors, on va te voir à la télé ? Oui.
592
00:57:33,380 --> 00:57:36,040
Pendant 15 secondes. C 'est le début de
la gloire.
593
00:57:36,400 --> 00:57:37,500
C 'est surtout le début d 'une bronchie.
594
00:57:37,720 --> 00:57:39,320
J 'ai le dos tout trempé.
595
00:57:39,720 --> 00:57:41,960
Tu veux ma veste ? Max va m 'engueuler.
596
00:57:43,800 --> 00:57:45,300
C 'est mon réalisateur.
597
00:57:46,440 --> 00:57:47,440
C 'était celui -là.
598
00:57:48,000 --> 00:57:49,240
Je ne sais pas, il vient juste d
'arriver.
599
00:57:49,740 --> 00:57:51,160
Allez, tout le monde en place, on
tourne.
600
00:57:51,660 --> 00:57:53,200
Non, non, restez, j 'ai une idée.
601
00:57:53,960 --> 00:57:55,220
Vous allez vous asseoir à côté de lui.
602
00:57:56,660 --> 00:57:58,520
Vous la prenez par la taille et vous l
'embrassez.
603
00:58:00,260 --> 00:58:01,260
Vous faites semblant de l 'aimer.
604
00:58:01,500 --> 00:58:02,198
Je l 'aime.
605
00:58:02,200 --> 00:58:03,200
Trouvez -le, embrassez -la.
606
00:58:03,800 --> 00:58:05,280
Prennez -la par la taille et embrassez
-la.
607
00:58:07,680 --> 00:58:08,680
OK.
608
00:58:09,000 --> 00:58:10,380
Silence, moteur.
609
00:58:12,780 --> 00:58:14,420
OMM, 52, première.
610
00:58:30,800 --> 00:58:31,880
On s 'aimait.
611
00:58:33,440 --> 00:58:35,500
On s 'aimait comme sur une carte
postale.
612
00:58:36,560 --> 00:58:37,740
Rien n 'est perdu, Marcel.
613
00:58:40,040 --> 00:58:41,200
Vous avez tout cassé.
614
00:58:42,100 --> 00:58:43,200
Je ne l 'ai pas voulu.
615
00:58:43,780 --> 00:58:49,020
Mon mari et moi avions pensé... Imaginez
que vous pourriez vous associer à...
616
00:58:49,020 --> 00:58:51,940
une turpitude sexuelle, rien de plus.
617
00:58:52,320 --> 00:58:53,320
Moi, je ne suis pas pourri.
618
00:58:54,400 --> 00:58:55,400
Ne sois pas amer.
619
00:58:56,600 --> 00:58:59,380
Et ne juge pas nos faiblesses. Je ne
suis pas amer.
620
00:58:59,920 --> 00:59:02,900
Je constate simplement que l 'ice est le
plus vieux métier du monde.
621
00:59:04,970 --> 00:59:08,770
Quand on n 'a pas une âme de maquereau,
c 'est dur à avaler.
622
00:59:10,250 --> 00:59:11,250
Elle t 'aime.
623
00:59:12,910 --> 00:59:14,010
Bien si c 'est ça l 'amour.
624
00:59:15,010 --> 00:59:16,470
Je plains tous les amoureux de la terre.
625
00:59:17,590 --> 00:59:19,950
Élise avait peut -être des raisons.
626
00:59:21,750 --> 00:59:24,950
Et quelles ? Je les connais.
627
00:59:27,450 --> 00:59:28,990
Elle ne pouvait pas faire autrement.
628
00:59:39,240 --> 00:59:41,020
Si tu les connais, il faut me le dire.
629
00:59:42,400 --> 00:59:43,400
Plus tard.
630
00:59:43,960 --> 00:59:48,440
Pourquoi pas maintenant ? Pour apprendre
des choses graves, il faut avoir des
631
00:59:48,440 --> 00:59:49,440
forces.
632
00:59:56,440 --> 00:59:59,340
Où allons -nous ? Dîner.
633
01:00:00,140 --> 01:00:01,460
À temps, je te parlerai.
634
01:00:11,910 --> 01:00:14,710
Maître Lachaume. Votre numéro ? 241.
635
01:00:14,970 --> 01:00:17,190
Quelle est la maxime de la semaine ? Le
jour se lève.
636
01:00:17,430 --> 01:00:18,430
Bon, André.
637
01:00:34,430 --> 01:00:36,370
Puis -je vous dire un mot ?
Certainement.
638
01:00:38,970 --> 01:00:40,750
Vous n 'êtes pas raisonnable, maître.
639
01:00:41,000 --> 01:00:42,220
Vous n 'avez droit qu 'à un seul invité.
640
01:00:42,620 --> 01:00:45,720
Suis -je responsable de mes élans de
générosité ? Vous voulez les initier.
641
01:00:50,120 --> 01:00:53,500
Mes frères, mes sœurs, la chapelle vous
est ouverte.
642
01:01:13,750 --> 01:01:14,890
Monsieur. Bonsoir, monsieur.
643
01:01:22,110 --> 01:01:24,190
Chouette. On risque pas d 'accident.
644
01:01:25,010 --> 01:01:26,870
C 'est bourré de mecs de la Croix
-Rouge.
645
01:01:29,450 --> 01:01:35,050
Qui sont ces filles ? Ce sont nos
serveuses, nos filles de salle.
646
01:01:46,320 --> 01:01:49,260
Mais pourquoi vous les foutez en taule ?
C 'est encore le meilleur moyen que
647
01:01:49,260 --> 01:01:50,900
nous ayons trouvé pour retenir notre
personnel.
648
01:01:51,560 --> 01:01:54,060
C 'est anti -syndical. Peut -être, mais
c 'est pratique.
649
01:01:56,680 --> 01:01:57,840
Elles sont ravissantes.
650
01:02:06,300 --> 01:02:08,960
Nos esclaves vont vous faire la grâce de
vous accueillir.
651
01:02:09,500 --> 01:02:10,500
Ouvrez la porte.
652
01:03:22,960 --> 01:03:28,080
... ... ... ...
653
01:03:58,940 --> 01:03:59,940
Touchez pas.
654
01:04:04,180 --> 01:04:05,360
J 'ai dit ne me touchez pas.
655
01:05:13,360 --> 01:05:15,740
L 'apéritif vous sera servi dans la nef
de la chapelle.
656
01:05:16,740 --> 01:05:21,720
Esclaves, veuillez diriger vos sœurs et
vos frères lubriques en ce lieu sacré.
657
01:06:07,850 --> 01:06:08,850
Où sommes -nous?
658
01:06:10,130 --> 01:06:11,130
En enfer.
659
01:06:12,150 --> 01:06:13,970
Vous êtes enrhumée?
660
01:06:14,670 --> 01:06:16,110
J 'ai le froid dans mon dos.
661
01:06:16,410 --> 01:06:19,250
Tiens, moi, c 'est les pieds. Les femmes
me disent toujours, Charlie, t 'as les
662
01:06:19,250 --> 01:06:19,988
pieds froids.
663
01:06:19,990 --> 01:06:21,490
Eh bien, vous savez ce que je leur
réponds?
664
01:06:22,990 --> 01:06:26,130
Que quand ce sera le coeur, je pourrai
plus mettre mes chaussures.
665
01:06:36,970 --> 01:06:37,970
Vous avez du feu.
666
01:06:49,910 --> 01:06:50,910
Merci, mon chéri.
667
01:07:38,380 --> 01:07:39,380
Ce sont les attractions.
668
01:07:39,920 --> 01:07:40,940
Vous verrez bien.
669
01:07:43,020 --> 01:07:45,300
Les invités exclusivement.
670
01:07:54,320 --> 01:07:57,240
Monsieur. Qu 'est -ce que je dois faire
? Boire.
671
01:07:59,320 --> 01:08:00,320
Posez cette coupe.
672
01:08:17,130 --> 01:08:18,130
À votre santé.
673
01:08:33,050 --> 01:08:35,870
C 'est déjà fini ? Allez, bonsoir.
674
01:08:39,430 --> 01:08:40,569
Merci, madame.
675
01:09:13,800 --> 01:09:16,020
Et si moi, je ne boirais pas ? Marcel.
676
01:09:30,020 --> 01:09:31,020
Bois. Non.
677
01:09:32,080 --> 01:09:33,080
Bois.
678
01:09:33,760 --> 01:09:34,880
Sinon, je ne te dirai rien.
679
01:10:28,050 --> 01:10:31,510
On attend les couverts ? Ici, il n 'y en
a pas. On mange avec les doigts. C 'est
680
01:10:31,510 --> 01:10:32,510
plus rigolo.
681
01:10:56,940 --> 01:10:58,320
Il y a quelqu 'un qui touche à mon
pantalon.
682
01:10:59,360 --> 01:11:00,820
Tais -toi, mange.
683
01:11:01,980 --> 01:11:07,960
Alors ?
684
01:11:37,820 --> 01:11:40,400
Où allez -vous ? Je m 'en vais.
685
01:11:40,660 --> 01:11:41,960
La soirée ne fait que commencer.
686
01:11:42,400 --> 01:11:43,460
Eh bien, vous la finirez sans moi.
687
01:11:43,700 --> 01:11:45,900
Vous n 'attendez pas l 'orvue ? Ah, eh,
ça va.
688
01:11:50,300 --> 01:11:56,020
Marcel, un dernier petit verre ? Celui
des confidences.
689
01:12:18,600 --> 01:12:19,600
À Lise.
690
01:12:26,020 --> 01:12:27,020
Elle t 'aime.
691
01:12:28,320 --> 01:12:31,260
Et le passé n 'appartient qu 'à elle.
692
01:12:31,620 --> 01:12:32,620
Et à elle seule.
693
01:12:33,980 --> 01:12:37,340
Quand Lise a su que tu voulais l
'épouser, elle a voulu rompre avec Mme
694
01:12:37,340 --> 01:12:38,340
Jacqueline.
695
01:12:39,220 --> 01:12:40,220
Je vous quitte.
696
01:12:41,140 --> 01:12:43,480
J 'abandonne. Et pour quelle raison ?
697
01:12:47,430 --> 01:12:48,430
Je vais me marier.
698
01:12:49,170 --> 01:12:50,170
Quelle idiote.
699
01:12:50,530 --> 01:12:51,670
Avec un client ? Non.
700
01:12:52,490 --> 01:12:54,590
Alors ce n 'est pas sérieux.
701
01:12:56,070 --> 01:12:59,990
Et mon prince arabe ? Qu 'il se
souvienne de moi.
702
01:13:00,990 --> 01:13:02,310
Il sera attendrissant.
703
01:13:03,110 --> 01:13:04,230
Un gratte.
704
01:13:04,970 --> 01:13:08,010
Tu sais très bien que c 'est grâce à lui
si je reste ouverte. Et il vient pour
705
01:13:08,010 --> 01:13:09,010
toi.
706
01:13:09,150 --> 01:13:10,350
Tu lui en trouveras une autre.
707
01:13:10,870 --> 01:13:11,870
Impossible.
708
01:13:19,840 --> 01:13:21,720
Bon. J 'accepte ta démission.
709
01:13:22,400 --> 01:13:23,780
Sauf en ce qui concerne le prince.
710
01:13:24,400 --> 01:13:26,440
Il vient tous les quinze jours et tu
seras présente.
711
01:13:26,960 --> 01:13:28,080
Je ne viendrai plus.
712
01:13:28,800 --> 01:13:30,040
Je saurais bien t 'y forcer.
713
01:13:30,560 --> 01:13:32,860
Comment ? Tous les arguments seront
bons.
714
01:13:33,920 --> 01:13:36,680
Du chantage ? S 'il le faut, oui.
715
01:13:37,460 --> 01:13:38,560
Sous la contrainte.
716
01:13:39,380 --> 01:13:42,540
Tu seras obligée de rencontrer le prince
sous la contrainte. Il est si influent
717
01:13:42,540 --> 01:13:46,040
? Jacqueline va avoir des ennuis graves.
718
01:13:46,760 --> 01:13:48,260
Qu 'est -ce qu 'elle peut me faire ?
719
01:13:49,310 --> 01:13:53,610
Aller tout raconter à ton... Comment s
'appelle tout ? Marcel.
720
01:13:55,790 --> 01:13:56,790
Méfie -toi.
721
01:13:57,390 --> 01:13:58,670
Elle va tout casser.
722
01:13:58,890 --> 01:13:59,890
Je serai assise.
723
01:14:00,790 --> 01:14:01,910
Elle est capable de tout.
724
01:14:02,210 --> 01:14:03,210
Mais elle ne le connaît pas.
725
01:14:05,410 --> 01:14:06,450
Elle le connaîtra.
726
01:14:07,350 --> 01:14:08,450
C 'est une garce.
727
01:14:09,230 --> 01:14:10,230
C 'est une femme.
728
01:14:10,950 --> 01:14:13,130
Une femme qui veut continuer à exister.
729
01:14:14,070 --> 01:14:15,070
Mets -toi à sa place.
730
01:14:15,750 --> 01:14:16,750
J 'y suis.
731
01:14:18,040 --> 01:14:20,520
Il commente en Jules, comme les deux.
732
01:14:21,420 --> 01:14:25,000
Tu n 'aimes plus ? Si, je l 'aime.
733
01:14:25,660 --> 01:14:27,040
Maintenant, tu sais tout.
734
01:14:27,920 --> 01:14:28,920
À toi de jouer.
735
01:14:30,620 --> 01:14:31,740
Je n 'ai pas de chance au jeu.
736
01:14:51,530 --> 01:14:53,630
Mardel, j 'aimerais être aimée comme
lui.
737
01:14:57,870 --> 01:14:58,870
Adieu.
738
01:15:12,670 --> 01:15:14,210
Elle est très agréable à embrasser.
739
01:15:15,070 --> 01:15:16,330
Si tu veux, je te la prête.
740
01:15:17,090 --> 01:15:18,490
Je n 'aime pas qu 'on me prête.
741
01:15:19,820 --> 01:15:20,820
C 'est moi qui prends.
742
01:15:21,960 --> 01:15:22,960
Comme tu voudras.
743
01:15:24,900 --> 01:15:28,240
Où est Marcel ? Parti.
744
01:15:28,900 --> 01:15:29,900
Enrôlé.
745
01:15:30,300 --> 01:15:31,300
Je vais le chercher.
746
01:15:32,860 --> 01:15:33,860
Surtout pas.
747
01:15:35,180 --> 01:15:36,700
Nous n 'avons plus besoin de lui.
748
01:15:42,840 --> 01:15:43,840
De la musique.
749
01:15:44,060 --> 01:15:45,140
De la danse.
750
01:15:45,550 --> 01:15:51,350
Du vin pour chacun et du sexe pour tout
le monde. Que l 'orgie commence !
751
01:15:51,350 --> 01:16:01,190
Moi
752
01:16:01,190 --> 01:16:08,070
aussi, je
753
01:16:08,070 --> 01:16:09,070
veux qu 'on m 'aime.
754
01:16:17,130 --> 01:16:18,130
Mais je suis là, mon ange.
755
01:16:19,630 --> 01:16:21,390
Tu n 'aimes que la putain que tu as fait
de moi.
756
01:16:23,110 --> 01:16:24,470
Ce soir, la putain veut plus.
757
01:16:26,190 --> 01:16:27,370
Elle veut de la tendresse.
758
01:16:28,630 --> 01:16:34,350
Il y a quelque chose qui ne te plaît pas
? Qui ne te plaît plus ? Oui.
759
01:16:37,150 --> 01:16:38,150
Nous.
760
01:17:13,350 --> 01:17:16,270
Oui, mon cher, la femme est la seconde
erreur de Dieu.
761
01:17:16,930 --> 01:17:22,890
Vous êtes marié ? Non, fiancé.
762
01:17:25,290 --> 01:17:26,290
Jolie.
763
01:17:27,410 --> 01:17:28,410
Elle me plaît.
764
01:17:36,270 --> 01:17:40,210
Elle est peut -être un peu... Une femme
ronde, c 'est très savoureux. C 'est
765
01:17:40,210 --> 01:17:41,210
vrai.
766
01:17:42,890 --> 01:17:44,830
Vous nous la présenterez ? Non.
767
01:17:50,190 --> 01:17:51,190
Non.
768
01:18:52,210 --> 01:18:55,190
Marcel chéri, je sais la peine que tu
ressens.
769
01:18:55,630 --> 01:18:57,250
Je n 'ai pas la force de t 'attendre.
770
01:18:57,970 --> 01:18:58,970
J 'ai eu peur.
771
01:18:59,270 --> 01:19:00,610
Ma détresse est trop grande.
772
01:19:01,770 --> 01:19:05,470
Je serai à la tour Eiffel, là où tu m
'as demandé pour la première fois de
773
01:19:05,470 --> 01:19:06,329
avec toi.
774
01:19:06,330 --> 01:19:10,270
Si tu sais pardonner, viens. Je t
'attends et nous saurons à jamais
775
01:19:10,270 --> 01:19:13,490
passé. Sinon j 'aurais aimé pour la
première et la dernière fois.
776
01:19:13,890 --> 01:19:17,850
Je t 'embrasse mon grand chien fou, le
plus tendrement du monde. Je t 'aime
777
01:19:17,850 --> 01:19:18,850
mon amour.
778
01:19:23,820 --> 01:19:24,820
Je vous mange déjà vie.
779
01:19:25,940 --> 01:19:26,940
Dans ma permission.
780
01:19:33,120 --> 01:19:34,120
J 'ai eu peur.
781
01:19:34,420 --> 01:19:35,520
Le manège n 'est pas dangereux.
782
01:19:36,040 --> 01:19:37,040
J 'ai eu peur de vous.
783
01:19:37,480 --> 01:19:38,780
Quand vous m 'avez prise dans vos bras.
784
01:19:44,200 --> 01:19:45,740
Et tu l 'aimes. À en mourir.
785
01:19:46,080 --> 01:19:49,620
Si tu meurs, elle ne pourra pas te dire
qu 'elle t 'aime.
786
01:19:58,000 --> 01:20:02,520
A celle qui en pélira ma vie. A celui
qui fera de ma vie un parterre de
787
01:20:08,420 --> 01:20:09,420
Tu es mon roman.
788
01:20:10,700 --> 01:20:12,060
Mon beau roman d 'amour.
789
01:20:17,920 --> 01:20:19,340
Tu n 'as pas le droit de me faire ça.
790
01:20:37,040 --> 01:20:38,040
J 'ai confiance en toi.
791
01:20:40,040 --> 01:20:42,720
Peut -on vraiment avoir confiance en une
femme ? Non.
792
01:20:44,720 --> 01:20:45,240
Est
793
01:20:45,240 --> 01:20:52,320
-ce
794
01:20:52,320 --> 01:20:56,140
que tu veux m 'épouser ? Oui, mon grand
chien fou.
795
01:21:03,280 --> 01:21:04,280
Oui, oui.
796
01:21:06,750 --> 01:21:09,170
Lise, où es -tu ? Je t 'ai perdue.
797
01:21:19,370 --> 01:21:20,370
Lise !
56224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.