All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S02E02.The.Food.of.Love.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:14,680 Come on, baby. 2 00:00:14,800 --> 00:00:16,680 Now, come on. 3 00:00:16,800 --> 00:00:20,160 Stop hanging on, baby. 4 00:00:20,280 --> 00:00:22,160 Now, come on. 5 00:00:22,280 --> 00:00:26,120 Stop hanging on, baby. 6 00:00:26,240 --> 00:00:28,640 You know I'm going to shake it. 7 00:00:28,760 --> 00:00:30,080 I'm going to have to break it. 8 00:00:30,200 --> 00:00:32,600 It was fun for a while, but I'm going to run wild. 9 00:00:32,720 --> 00:00:34,600 Come on. 10 00:00:34,720 --> 00:00:36,080 Now, come on. 11 00:00:36,200 --> 00:00:40,080 Stop hanging on, baby. 12 00:00:40,200 --> 00:00:41,560 Now, come on. 13 00:00:41,680 --> 00:00:45,040 Stop hanging on, baby. 14 00:00:45,160 --> 00:00:47,280 You gave me all your kissing, it's 15 00:00:47,400 --> 00:00:49,040 your loving I've been missing. 16 00:00:49,160 --> 00:00:50,440 You shake it up so well. 17 00:00:50,560 --> 00:00:51,520 Now you're talking wedding bells. 18 00:00:51,640 --> 00:00:52,640 Come on. 19 00:00:52,760 --> 00:00:53,520 Woo! 20 00:01:09,600 --> 00:01:10,440 Come on, baby. 21 00:01:10,560 --> 00:01:12,440 Now, come on. 22 00:01:12,560 --> 00:01:16,440 Stop hanging on, baby. 23 00:01:16,560 --> 00:01:17,920 Now, come on. 24 00:01:18,040 --> 00:01:21,400 Stop hanging on, baby. 25 00:01:21,520 --> 00:01:22,920 You shaking it up so well. 26 00:01:23,040 --> 00:01:24,880 Now you're talking wedding bells. 27 00:01:25,000 --> 00:01:27,400 Come on. 28 00:01:27,520 --> 00:01:29,280 You shake it up so well. 29 00:01:29,400 --> 00:01:30,360 Now you're talking wedding bells. 30 00:01:30,480 --> 00:01:31,360 Come on. 31 00:01:31,480 --> 00:01:32,880 One more time. 32 00:01:33,000 --> 00:01:35,360 You shake it up so well. 33 00:01:35,480 --> 00:01:37,840 Stop hanging on. 34 00:01:37,960 --> 00:01:39,840 Thank you very much. 35 00:01:39,960 --> 00:01:41,840 Bobby, Bobby, Bobby! 36 00:01:46,040 --> 00:01:46,800 Shirley! 37 00:01:53,920 --> 00:01:55,880 Shirley. 38 00:01:56,000 --> 00:01:56,760 Shirley. 39 00:02:00,400 --> 00:02:02,640 Please take a moment to read about the effect 40 00:02:02,760 --> 00:02:04,280 this music is having on your heart and soul. 41 00:02:04,400 --> 00:02:05,160 Why don't you shut up? 42 00:02:08,280 --> 00:02:09,160 Shirley. 43 00:02:20,680 --> 00:02:21,840 Bobby. 44 00:02:21,960 --> 00:02:25,480 Bobby, you are playing the devil's music. 45 00:02:25,600 --> 00:02:27,320 You are doing the devil's work. 46 00:02:27,440 --> 00:02:30,520 Hey, I thought I told you to shut up. 47 00:02:30,640 --> 00:02:33,440 You are the devil's minion. 48 00:02:46,040 --> 00:02:47,400 What's wrong? 49 00:02:47,520 --> 00:02:48,400 He's dead. 50 00:03:47,520 --> 00:03:50,840 Witnesses say he looked drunk, took a dive on the cobbles. 51 00:03:50,960 --> 00:03:52,320 So Mattie was saying. 52 00:03:52,440 --> 00:03:53,840 Heart attack, perhaps. 53 00:03:53,960 --> 00:03:55,640 The crowd were going to tear him apart. 54 00:03:55,760 --> 00:03:58,680 Had to bring the body in here. 55 00:03:58,800 --> 00:04:00,720 Bloody music. 56 00:04:00,840 --> 00:04:02,640 Not a fan, then? 57 00:04:02,760 --> 00:04:04,920 I had to shut the Regent Theater down after screening 58 00:04:05,040 --> 00:04:06,640 a film in there. 59 00:04:06,760 --> 00:04:09,280 Pretty much tore the place apart. 60 00:04:09,400 --> 00:04:11,400 Sick of cleaning up after them. 61 00:04:11,520 --> 00:04:12,280 Bloody fans. 62 00:04:18,960 --> 00:04:23,040 Toxicology, cause of death, if you can. 63 00:04:23,160 --> 00:04:25,280 Wouldn't mind an early night if that's possible. 64 00:04:25,400 --> 00:04:27,440 Bloody hell. 65 00:04:27,560 --> 00:04:28,360 He's just a boy. 66 00:04:32,800 --> 00:04:36,640 Abrasion to the right cheek, bruising yet to develop. 67 00:04:36,760 --> 00:04:39,040 Probably got that when they mobbed him. 68 00:04:39,160 --> 00:04:40,520 I can certainly do bloods now. 69 00:04:40,640 --> 00:04:41,640 I will have to do an autopsy. 70 00:04:41,760 --> 00:04:42,560 Right. 71 00:04:42,680 --> 00:04:43,680 About that-- 72 00:04:43,800 --> 00:04:47,520 This isn't right, Superintendent. 73 00:04:47,640 --> 00:04:49,000 I appreciate your help on this, Gerry. 74 00:04:49,120 --> 00:04:51,120 But we have to requisition that cellar of yours. 75 00:04:51,240 --> 00:04:52,920 We have to keep the body here for a couple of days. 76 00:04:53,040 --> 00:04:54,160 Oh, look, I'm happy to help. 77 00:04:54,280 --> 00:04:55,440 But this-- 78 00:04:55,560 --> 00:04:56,800 The morgue's full, 79 00:04:56,920 --> 00:04:57,880 and the flu's gone through the nursing home. 80 00:04:58,000 --> 00:04:59,040 Sorry. 81 00:04:59,160 --> 00:05:00,360 Peggy. 82 00:05:00,480 --> 00:05:02,000 Take Marcus upstairs to bed, will you, love? 83 00:05:02,120 --> 00:05:02,920 Come on. 84 00:05:06,040 --> 00:05:07,040 What do I tell the kids? 85 00:05:07,160 --> 00:05:09,240 It's just for a couple of days. 86 00:05:09,360 --> 00:05:10,520 I appreciate it, Gerry. 87 00:05:10,640 --> 00:05:12,080 I need your spare set of keys. 88 00:05:12,200 --> 00:05:13,520 And keep the cellar locked when you got customers here. 89 00:05:16,480 --> 00:05:17,880 Peggy, is it? 90 00:05:18,000 --> 00:05:20,400 Maybe you should get your little brother off to bed. 91 00:05:20,520 --> 00:05:22,120 If I'm going to perform an autopsy-- 92 00:05:22,240 --> 00:05:25,480 It'll have to be downstairs. 93 00:05:25,600 --> 00:05:28,480 We'll set up some lights for you. 94 00:05:28,600 --> 00:05:33,000 Your dad performed a couple down there when it was necessary. 95 00:05:33,120 --> 00:05:35,800 Well, I'm going to need an assistant. 96 00:05:35,920 --> 00:05:36,720 Davis, when you're ready. 97 00:05:41,000 --> 00:05:42,600 What do you need, boss? 98 00:05:42,720 --> 00:05:44,600 Take his legs. 99 00:05:44,720 --> 00:05:45,920 You're assisting Black with the autopsy. 100 00:05:52,240 --> 00:05:53,000 How's that? 101 00:05:56,760 --> 00:05:59,440 Yes, that'll do. 102 00:05:59,560 --> 00:06:02,480 Well, it's certainly cold enough in here. 103 00:06:02,600 --> 00:06:04,280 It'll keep the body in reasonable condition 104 00:06:04,400 --> 00:06:06,240 until there's room in the morgue. 105 00:06:06,360 --> 00:06:09,960 Do you often find yourself working in these conditions? 106 00:06:10,080 --> 00:06:11,760 Good old Ballarat. 107 00:06:11,880 --> 00:06:13,480 This wouldn't be the first time a body's been 108 00:06:13,600 --> 00:06:15,840 stored in a pub cellar here. 109 00:06:15,960 --> 00:06:17,320 Bit different in Melbourne, is it? 110 00:06:17,440 --> 00:06:23,160 Um, it's not like we're living in the '40s anymore. 111 00:06:23,280 --> 00:06:26,440 Give me a hand with his clothes, Charlie. 112 00:06:26,560 --> 00:06:29,320 How are you with dead bodies? 113 00:06:29,440 --> 00:06:30,480 I've seen my fair share. 114 00:06:34,560 --> 00:06:36,120 I've seen this bloke before, too. 115 00:06:36,240 --> 00:06:37,760 Really? 116 00:06:37,880 --> 00:06:39,320 I wouldn't have thought rock and roll would be your thing. 117 00:06:39,440 --> 00:06:41,960 Yeah, I was called to an incident in one of his shows. 118 00:06:42,080 --> 00:06:43,800 Seemed like an arrogant bugger to me. 119 00:06:43,920 --> 00:06:44,680 Right. 120 00:06:47,680 --> 00:06:50,640 Well, this is interesting. 121 00:06:50,760 --> 00:06:55,200 He was wearing a ring very recently, 122 00:06:55,320 --> 00:06:57,760 then removed in a hurry, by the look of it. 123 00:07:07,520 --> 00:07:08,720 Oh, dear. 124 00:07:08,840 --> 00:07:09,600 What's that? 125 00:07:11,840 --> 00:07:15,000 He's been stabbed. 126 00:07:15,120 --> 00:07:18,120 Unbutton his shirt for me, Charlie, would you? 127 00:07:18,240 --> 00:07:19,800 Let's take a closer look at that. 128 00:07:35,880 --> 00:07:38,120 The knife penetrated between two ribs, 129 00:07:38,240 --> 00:07:40,600 angled upward into the hemopericardium. 130 00:07:40,720 --> 00:07:42,000 Why wasn't there any blood? 131 00:07:42,120 --> 00:07:45,600 Well, he bled internally, filling the cavity, 132 00:07:45,720 --> 00:07:48,840 putting fatal pressure on the pericardial sac. 133 00:07:48,960 --> 00:07:51,120 Basically, blood built up around the heart 134 00:07:51,240 --> 00:07:52,560 until it stopped beating. 135 00:07:52,680 --> 00:07:54,840 And death isn't always immediate. 136 00:07:54,960 --> 00:07:57,400 So he was stabbed in front of all those people. 137 00:07:57,520 --> 00:07:59,680 Could have happened at any point in that alley. 138 00:07:59,800 --> 00:08:00,600 What else? 139 00:08:00,720 --> 00:08:02,120 Well, the knife-- 140 00:08:02,240 --> 00:08:03,680 now, it was a double-edged affair, small blade, 141 00:08:03,800 --> 00:08:05,120 by the looks of it. 142 00:08:05,240 --> 00:08:06,360 There was a small amount of alcohol in his system, 143 00:08:06,480 --> 00:08:08,760 no other drugs present. 144 00:08:08,880 --> 00:08:14,280 And there was evidence of a ring on his little finger, 145 00:08:14,400 --> 00:08:15,480 left hand. 146 00:08:15,600 --> 00:08:18,640 And abrasions suggest it was removed 147 00:08:18,760 --> 00:08:20,440 with considerable force. 148 00:08:20,560 --> 00:08:22,320 You wonder why I'm not a fan. 149 00:08:22,440 --> 00:08:23,200 Davis. 150 00:08:23,320 --> 00:08:24,440 Sir. 151 00:08:24,560 --> 00:08:26,360 Head back to the Royal Theater. 152 00:08:26,480 --> 00:08:27,240 Scour the alleyway. 153 00:08:27,360 --> 00:08:28,520 We're looking for a knife. 154 00:08:28,640 --> 00:08:31,760 Had a look last night after the autopsy. 155 00:08:31,880 --> 00:08:32,800 Was it dark? 156 00:08:32,920 --> 00:08:34,040 Sir? 157 00:08:34,160 --> 00:08:35,000 Better go back and have another look. 158 00:08:39,280 --> 00:08:40,080 Yes, sir. 159 00:08:43,000 --> 00:08:44,880 How was he last night? 160 00:08:45,000 --> 00:08:46,280 Oh, it's hard to get a sense of him. 161 00:08:46,400 --> 00:08:47,800 That's what worries me. 162 00:08:54,760 --> 00:08:57,800 I told your mom that I'd have you home 20 minutes ago. 163 00:08:57,920 --> 00:08:58,960 All right. 164 00:08:59,080 --> 00:09:00,880 I need everybody out of here, please. 165 00:09:01,000 --> 00:09:01,800 Thank you, girls. 166 00:09:01,920 --> 00:09:02,680 You can lead the way. 167 00:09:02,800 --> 00:09:04,520 Thank you very much. 168 00:09:04,640 --> 00:09:06,040 Girls, this is a crime scene. 169 00:09:06,160 --> 00:09:09,760 I need you to vacate the premises, please. 170 00:09:09,880 --> 00:09:11,560 Girls, you can go and cry somewhere else. 171 00:09:11,680 --> 00:09:12,840 Thank you very much. 172 00:09:12,960 --> 00:09:15,560 Yes, I'm a bad man. 173 00:09:15,680 --> 00:09:16,760 Come on. Come on. 174 00:09:16,880 --> 00:09:17,800 Please, please, don't-- 175 00:09:17,920 --> 00:09:18,720 Shirley, come on. Let's go. 176 00:09:18,840 --> 00:09:20,160 Just a little bit longer. 177 00:09:20,280 --> 00:09:21,120 Wait! No! 178 00:09:21,240 --> 00:09:22,000 Shirley. 179 00:09:25,400 --> 00:09:26,560 Shirley. 180 00:09:26,680 --> 00:09:28,080 Hey, missy, you're not listening to me. 181 00:09:28,200 --> 00:09:29,480 I need you to leave. - Hey, hey, hey. 182 00:09:29,600 --> 00:09:30,480 You can let her go. 183 00:09:30,600 --> 00:09:32,080 Then keep her under control. 184 00:09:32,200 --> 00:09:33,280 Thank you very much. 185 00:09:33,400 --> 00:09:34,760 Come on, Shirley. Come on. 186 00:09:34,880 --> 00:09:35,760 Let's go. 187 00:09:35,880 --> 00:09:36,720 I need you-- 188 00:09:36,840 --> 00:09:37,720 Oh! 189 00:09:37,840 --> 00:09:38,880 Oh. 190 00:09:39,000 --> 00:09:39,800 Oh, my gosh. 191 00:09:39,920 --> 00:09:40,680 I am so sorry. 192 00:09:50,760 --> 00:09:53,560 You can sit down there on that chair, please. 193 00:09:53,680 --> 00:09:56,880 Miss O'Brien, what can we do for you? 194 00:09:57,000 --> 00:09:58,840 You know her. 195 00:09:58,960 --> 00:10:00,080 Of course I do. 196 00:10:00,200 --> 00:10:02,720 Miss O'Brien boards with us, Charlie. 197 00:10:02,840 --> 00:10:05,840 Now, what's happening here? 198 00:10:05,960 --> 00:10:09,080 I've arrested her on obstruction 199 00:10:09,200 --> 00:10:10,280 and breach of the peace. 200 00:10:10,400 --> 00:10:11,920 I was minding my friend's girl. 201 00:10:12,040 --> 00:10:13,240 Shirley wanted to go back-- 202 00:10:13,360 --> 00:10:15,360 She refused to comply with a lawful order 203 00:10:15,480 --> 00:10:17,440 and struck me when I tried to move her on. 204 00:10:17,560 --> 00:10:19,320 And the girl that I was meant to be looking after 205 00:10:19,440 --> 00:10:20,680 is really upset. 206 00:10:20,800 --> 00:10:22,120 Did you find anything else, Senior Constable, 207 00:10:22,240 --> 00:10:25,400 such as a murder weapon? 208 00:10:25,520 --> 00:10:27,240 Can I have a word, sir? 209 00:10:29,920 --> 00:10:30,680 Excuse us. 210 00:10:30,800 --> 00:10:31,600 Yes. 211 00:10:33,800 --> 00:10:36,000 What? 212 00:10:36,120 --> 00:10:38,320 This is how it looks here, sir. 213 00:10:38,440 --> 00:10:39,880 Meaning? 214 00:10:40,000 --> 00:10:42,280 You ordered me to search the alleyway. 215 00:10:42,400 --> 00:10:44,000 I was trying to do so. 216 00:10:44,120 --> 00:10:45,920 The young girl O'Brien was meant to be looking 217 00:10:46,040 --> 00:10:47,200 after was out of control. 218 00:10:47,320 --> 00:10:49,240 And when I attempted to intervene, 219 00:10:49,360 --> 00:10:52,320 she elbowed me in the face. 220 00:10:52,440 --> 00:10:54,760 But clearly, if you're boarding at the police sergeant's house, 221 00:10:54,880 --> 00:10:57,040 you can get away with that kind of thing. 222 00:10:57,160 --> 00:10:58,800 Did you find the knife? 223 00:10:58,920 --> 00:11:01,240 No, sir. 224 00:11:01,360 --> 00:11:02,160 Anything? 225 00:11:02,280 --> 00:11:03,440 Nothing. 226 00:11:03,560 --> 00:11:06,760 The alleyway is clean. 227 00:11:06,880 --> 00:11:08,200 I want lists. 228 00:11:08,320 --> 00:11:09,800 Everybody that was in that alleyway last night-- 229 00:11:09,920 --> 00:11:13,200 the band, the manager, everyone. 230 00:11:13,320 --> 00:11:14,440 Is that all, sir? 231 00:11:14,560 --> 00:11:15,320 For now. 232 00:11:19,800 --> 00:11:21,000 I understand that you were present 233 00:11:21,120 --> 00:11:23,000 when Bobby Lee died last night. 234 00:11:23,120 --> 00:11:24,000 Is this correct? 235 00:11:24,120 --> 00:11:25,440 Yes. 236 00:11:25,560 --> 00:11:26,960 Senior Constable Davis will take your statement. 237 00:11:27,080 --> 00:11:29,040 In the meantime, we'll hold you in the cells 238 00:11:29,160 --> 00:11:31,480 while we consider the charges leveled against you. 239 00:11:31,600 --> 00:11:33,840 The doctor can sit in on the interview. 240 00:11:33,960 --> 00:11:36,440 I-- 241 00:11:36,560 --> 00:11:37,320 Thank you. 242 00:11:37,440 --> 00:11:38,240 Right this way. 243 00:11:46,160 --> 00:11:48,000 What are you doing? 244 00:11:48,120 --> 00:11:50,520 I'm letting this play out. 245 00:11:50,640 --> 00:11:51,440 You better get after them. 246 00:11:58,800 --> 00:12:01,000 There was a lot of people in a small space. 247 00:12:01,120 --> 00:12:01,920 Mm-hmm. 248 00:12:02,040 --> 00:12:03,560 Did you recognize anyone? 249 00:12:03,680 --> 00:12:07,280 Shirley Freedman, the young girl you shoved aside earlier. 250 00:12:07,400 --> 00:12:08,520 I was looking after her, and she went 251 00:12:08,640 --> 00:12:10,440 missing for about 20 minutes. 252 00:12:10,560 --> 00:12:12,400 How do you spell that? 253 00:12:12,520 --> 00:12:15,800 "Shirley" as in "Shirley," Freedman with a D, 254 00:12:15,920 --> 00:12:17,080 "Free" as in "free." 255 00:12:20,000 --> 00:12:22,360 Who else? 256 00:12:22,480 --> 00:12:26,680 Lots of young girls and a man handing out Bible pamphlets-- 257 00:12:26,800 --> 00:12:28,480 middle-aged, wearing a suit-- 258 00:12:28,600 --> 00:12:30,880 and a young man who had an argument with him. 259 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Mm-hmm. 260 00:12:32,120 --> 00:12:33,160 Description? 261 00:12:33,280 --> 00:12:35,400 Jacket, boots, greased-back hair. 262 00:12:35,520 --> 00:12:36,640 You'd call him a bodgie. 263 00:12:36,760 --> 00:12:38,120 Would I? 264 00:12:38,240 --> 00:12:39,240 Yes, you would. 265 00:12:41,960 --> 00:12:44,320 And there was also a man who was taking photographs. 266 00:12:44,440 --> 00:12:45,800 Mm-hmm. 267 00:12:45,920 --> 00:12:50,560 Mattie, did you get any names? 268 00:12:50,680 --> 00:12:52,760 No, I didn't. 269 00:12:52,880 --> 00:12:55,080 Anything else? 270 00:12:55,200 --> 00:12:57,240 The boy who was playing piano for the band-- 271 00:12:57,360 --> 00:12:58,520 I don't know his name-- but he was 272 00:12:58,640 --> 00:12:59,920 there just after Bobby died. 273 00:13:00,040 --> 00:13:00,880 That everyone? 274 00:13:01,000 --> 00:13:02,080 That I can remember. 275 00:13:02,200 --> 00:13:03,000 Great. 276 00:13:13,600 --> 00:13:15,080 You're the one who replaced Danny, aren't you? 277 00:13:18,120 --> 00:13:19,440 I thought so. 278 00:13:26,400 --> 00:13:28,800 This is just so stupid. 279 00:13:28,920 --> 00:13:30,120 What am I supposed to do now? 280 00:13:30,240 --> 00:13:32,720 Well, look, this study you're doing, 281 00:13:32,840 --> 00:13:35,040 you said it was all about making a difference 282 00:13:35,160 --> 00:13:37,720 and experiencing more of life. 283 00:13:37,840 --> 00:13:39,040 Yes. 284 00:13:39,160 --> 00:13:41,160 Well, have you ever been locked up before? 285 00:13:41,280 --> 00:13:43,040 No. 286 00:13:43,160 --> 00:13:44,280 That's a new experience. 287 00:13:47,520 --> 00:13:49,240 That really doesn't help. 288 00:13:54,160 --> 00:13:55,080 Thank you, Mr. MacGuire. 289 00:13:55,200 --> 00:13:55,960 We'll be in touch. 290 00:14:00,200 --> 00:14:01,560 Tony Capuano? 291 00:14:01,680 --> 00:14:02,920 Yeah. 292 00:14:03,040 --> 00:14:05,760 I don't remember giving you permission to smoke. 293 00:14:05,880 --> 00:14:06,640 This way. 294 00:14:11,560 --> 00:14:12,320 Left. 295 00:14:15,280 --> 00:14:17,120 Bobby was stabbed. 296 00:14:17,240 --> 00:14:21,600 You finished your performance at 8:00 PM last night. 297 00:14:21,720 --> 00:14:22,520 Yes, sir. 298 00:14:22,640 --> 00:14:24,160 You packed up your gear. 299 00:14:24,280 --> 00:14:25,720 Yeah. 300 00:14:25,840 --> 00:14:28,320 Except you didn't pack up your gear, did you? 301 00:14:28,440 --> 00:14:29,880 You left that for other members of the band. 302 00:14:32,560 --> 00:14:35,440 You went looking for Mr. Lee. 303 00:14:35,560 --> 00:14:37,520 Next time anyone saw you was in the alleyway, 304 00:14:37,640 --> 00:14:40,280 immediately after Mr. Lee had collapsed. 305 00:14:40,400 --> 00:14:41,600 He hadn't packed up his gear. 306 00:14:41,720 --> 00:14:43,120 So I went to find him. 307 00:14:43,240 --> 00:14:46,960 He was backstage, drinking all our beer 308 00:14:47,080 --> 00:14:48,240 Your beer. 309 00:14:48,360 --> 00:14:50,080 It's a condition of playing. 310 00:14:50,200 --> 00:14:53,320 The theater gets a local pub to bring in a dozen bottles. 311 00:14:53,440 --> 00:14:55,520 Bobby was knocking them back, so I told him not to. 312 00:14:55,640 --> 00:14:58,080 And he left. 313 00:14:58,200 --> 00:14:59,360 "You selfish prick. 314 00:14:59,480 --> 00:15:00,840 I'm so bloody sick of you." 315 00:15:00,960 --> 00:15:01,760 Did you say this to him? 316 00:15:01,880 --> 00:15:05,760 Did you have an argument? 317 00:15:05,880 --> 00:15:08,360 We formed the band together. 318 00:15:08,480 --> 00:15:09,800 But now it's all about him. 319 00:15:09,920 --> 00:15:12,920 So you admit that you had an argument with him. 320 00:15:13,040 --> 00:15:13,840 Yes. 321 00:15:13,960 --> 00:15:16,920 Were blows exchanged? 322 00:15:17,040 --> 00:15:17,800 Yes. 323 00:15:20,720 --> 00:15:21,800 And now he's dead. 324 00:15:25,680 --> 00:15:27,080 You caught up with him in the alleyway, 325 00:15:27,200 --> 00:15:29,560 took advantage of the confusion, and you stabbed him. 326 00:15:29,680 --> 00:15:31,440 Then you got rid of the knife. Is this how it went? 327 00:15:31,560 --> 00:15:32,760 No. 328 00:15:32,880 --> 00:15:33,400 Then what happened? 329 00:15:33,520 --> 00:15:33,680 I told you. 330 00:15:37,440 --> 00:15:39,440 Did anyone else fight with Mr. Lee last night? 331 00:15:47,480 --> 00:15:48,240 You play piano. 332 00:15:48,360 --> 00:15:49,160 Is that right? 333 00:15:52,400 --> 00:15:54,880 Like Johnny Johnson, heavy emphasis on the rhythm. 334 00:15:57,520 --> 00:15:59,840 Bet you you've never heard of him, have you? 335 00:15:59,960 --> 00:16:01,760 No. 336 00:16:01,880 --> 00:16:03,840 No, but speaking of rhythm, I used to play 337 00:16:03,960 --> 00:16:05,600 drums in a number of groups. 338 00:16:05,720 --> 00:16:06,720 Where? 339 00:16:06,840 --> 00:16:11,680 Berlin, mostly, in the early '30s. 340 00:16:11,800 --> 00:16:12,800 This is nothing like that. 341 00:16:16,520 --> 00:16:19,880 I bet you two have never heard of Gunther Hanson, either. 342 00:16:20,000 --> 00:16:21,040 SUPERINTENDENT Who's that? 343 00:16:21,160 --> 00:16:23,600 Bobby Lee, before he got famous. 344 00:16:29,400 --> 00:16:30,280 I brought you some food. 345 00:16:30,400 --> 00:16:32,240 It's outside with the officers. 346 00:16:32,360 --> 00:16:34,960 Apparently, they have to check it first. 347 00:16:35,080 --> 00:16:37,080 This is just so ridiculous. 348 00:16:37,200 --> 00:16:38,760 What was Lucien thinking, letting Matthew 349 00:16:38,880 --> 00:16:39,880 lock you up like this? 350 00:16:40,000 --> 00:16:42,200 Well, it wasn't his choice. 351 00:16:42,320 --> 00:16:44,200 Have you met the new constable? 352 00:16:44,320 --> 00:16:45,360 No, I haven't had the pleasure. 353 00:16:48,360 --> 00:16:51,040 Thank you so much for coming, Jean. 354 00:16:51,160 --> 00:16:53,880 This is really quite horrible. 355 00:16:54,000 --> 00:16:55,440 What? 356 00:16:55,560 --> 00:16:59,360 You, of all people, Mattie, elbowing a police officer. 357 00:16:59,480 --> 00:17:00,920 I've got to go. 358 00:17:01,040 --> 00:17:03,280 I'll ask, once again, when they expect to release you. 359 00:17:03,400 --> 00:17:05,160 Thank you. 360 00:17:05,280 --> 00:17:07,720 How's your family, Tony? 361 00:17:07,840 --> 00:17:10,320 Can't complain, Mrs. Beazley. 362 00:17:10,440 --> 00:17:11,240 Good to hear. 363 00:17:19,600 --> 00:17:20,400 Tony, is it? 364 00:17:24,560 --> 00:17:25,880 Are your family visiting? 365 00:17:55,160 --> 00:17:58,040 Excuse me. 366 00:17:58,160 --> 00:18:00,760 Excuse me. 367 00:18:00,880 --> 00:18:01,640 Hey! 368 00:18:01,760 --> 00:18:02,560 Stop! 369 00:18:02,680 --> 00:18:05,000 Police! 370 00:18:05,120 --> 00:18:07,320 You were here last night, weren't you? 371 00:18:07,440 --> 00:18:08,200 Maybe. 372 00:18:08,320 --> 00:18:09,520 Yes. 373 00:18:09,640 --> 00:18:11,800 Bet you got some terrific photographs. 374 00:18:11,920 --> 00:18:12,680 Yeah. 375 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 Yeah, I did. 376 00:18:14,320 --> 00:18:15,360 Do you think I could see some of those photographs? 377 00:18:15,480 --> 00:18:18,080 Uh, I don't have them here. 378 00:18:18,200 --> 00:18:20,840 Really? 379 00:18:20,960 --> 00:18:24,280 You couldn't show me some of those photographs? 380 00:18:24,400 --> 00:18:26,040 - I thought you were the police. - Not really. 381 00:18:26,160 --> 00:18:26,920 I'm just a doctor. 382 00:18:34,160 --> 00:18:35,080 Constable. 383 00:18:35,200 --> 00:18:37,680 Mr. Bowen. 384 00:18:37,800 --> 00:18:39,400 We're going to have to keep the body in your cellar 385 00:18:39,520 --> 00:18:41,320 for two more days. 386 00:18:41,440 --> 00:18:43,640 The superintendent thought you should know. 387 00:18:43,760 --> 00:18:46,040 Yeah, well, I appreciate the heads-up. 388 00:18:46,160 --> 00:18:47,320 Can I get you a drink? 389 00:18:47,440 --> 00:18:49,000 Thanks, but I'm on duty. 390 00:18:49,120 --> 00:18:52,480 Peggy, lemonade for the officer, please. 391 00:18:52,600 --> 00:18:53,640 Oh, thanks. 392 00:18:58,520 --> 00:19:00,000 Look, the patrons think it's hilarious. 393 00:19:00,120 --> 00:19:05,000 But it's upsetting for the children, particularly my girl. 394 00:19:05,120 --> 00:19:06,360 Yeah. 395 00:19:06,480 --> 00:19:08,000 I appreciate it hasn't been easy, Mr. Bowen. 396 00:19:10,800 --> 00:19:11,920 Thank you. 397 00:19:12,040 --> 00:19:13,840 You can head back upstairs now, love. 398 00:19:16,800 --> 00:19:19,280 So any luck yet? 399 00:19:19,400 --> 00:19:21,760 We're just trying to work out where it happened. 400 00:19:21,880 --> 00:19:25,480 We do that, we can get a fair idea who did it. 401 00:19:25,600 --> 00:19:26,400 Gentlemen. 402 00:19:29,080 --> 00:19:33,120 Charlie, I saw your car outside. 403 00:19:33,240 --> 00:19:35,160 Been having a look around the alleyway. 404 00:19:35,280 --> 00:19:37,000 Oh, I've already searched it. 405 00:19:37,120 --> 00:19:38,320 The knife wasn't there. 406 00:19:38,440 --> 00:19:41,080 No, but I did pick these up. 407 00:19:43,440 --> 00:19:44,200 Whiskey. 408 00:19:44,320 --> 00:19:45,120 Thanks, Gerry. 409 00:19:47,320 --> 00:19:48,480 You can see the sequence of events. 410 00:19:52,120 --> 00:19:54,480 I still think we need to talk to this one. 411 00:19:54,600 --> 00:19:55,800 Howard McArthur. 412 00:19:55,920 --> 00:19:57,120 He's in the right place. 413 00:19:57,240 --> 00:19:59,440 God-botherer. 414 00:19:59,560 --> 00:20:01,280 This one. 415 00:20:01,400 --> 00:20:03,680 No, he's on the wrong side to have stabbed him. 416 00:20:03,800 --> 00:20:05,200 Maybe not. 417 00:20:05,320 --> 00:20:07,320 Albert Walker's left-handed. 418 00:20:07,440 --> 00:20:09,280 Ah, speak of the devil. 419 00:20:09,400 --> 00:20:10,160 Mr. Walker. 420 00:20:13,680 --> 00:20:16,000 What? 421 00:20:16,120 --> 00:20:19,720 Found this in his car. 422 00:20:19,840 --> 00:20:21,640 My dad gave me that. 423 00:20:21,760 --> 00:20:22,760 Took it from a dead German. 424 00:20:22,880 --> 00:20:23,760 Shut up. 425 00:20:28,560 --> 00:20:29,600 You take him upstairs. 426 00:20:32,840 --> 00:20:34,360 See if you can get a match on that. 427 00:20:39,280 --> 00:20:40,960 Listen, before I get too carried away, 428 00:20:41,080 --> 00:20:43,080 what about Mattie? 429 00:20:43,200 --> 00:20:45,840 Oh, she'll be all right. 430 00:21:00,520 --> 00:21:01,280 Ned? 431 00:21:01,400 --> 00:21:03,480 Hm? 432 00:21:03,600 --> 00:21:09,040 I give you a name, would you mind terribly 433 00:21:09,160 --> 00:21:10,520 making a few calls for me? 434 00:21:10,640 --> 00:21:12,000 Oh, sure, Doc. 435 00:21:12,120 --> 00:21:14,720 Good man. 436 00:21:14,840 --> 00:21:16,760 And tell Lawson I've gone to the pub. 437 00:22:06,800 --> 00:22:09,000 That's not the bloody knife. 438 00:22:35,240 --> 00:22:36,840 It's all right. 439 00:22:36,960 --> 00:22:37,720 It's all right. 440 00:22:37,840 --> 00:22:38,640 I'm with the police. 441 00:22:41,640 --> 00:22:43,040 Oh, my. 442 00:22:43,160 --> 00:22:46,320 Are those for Bobby? 443 00:22:46,440 --> 00:22:47,680 Yes. 444 00:22:47,800 --> 00:22:49,960 Oh, goodness, they're beautiful. 445 00:22:50,080 --> 00:22:53,640 I think he would have loved them very much. 446 00:22:53,760 --> 00:22:54,560 Really? 447 00:22:54,680 --> 00:22:55,440 Oh, yes. 448 00:22:57,800 --> 00:22:59,280 Were you at the show last night? 449 00:23:01,640 --> 00:23:02,400 Dad wouldn't let me. 450 00:23:02,520 --> 00:23:03,400 Ah. 451 00:23:03,520 --> 00:23:04,280 Peg! 452 00:23:08,880 --> 00:23:11,320 Please don't tell him I was here. 453 00:23:11,440 --> 00:23:12,200 I won't. 454 00:23:12,320 --> 00:23:13,760 Peg! 455 00:23:13,880 --> 00:23:14,640 Thank you. 456 00:23:23,280 --> 00:23:26,200 I left as soon as you lot arrived and went 457 00:23:26,320 --> 00:23:27,880 on the town with my mates. 458 00:23:28,000 --> 00:23:31,800 We were hanging around outside the Regent until they closed. 459 00:23:33,320 --> 00:23:34,920 Lawson, a word? 460 00:23:40,240 --> 00:23:41,040 Sit tight, Walker. 461 00:23:41,160 --> 00:23:42,280 We're not done yet. 462 00:23:42,400 --> 00:23:43,320 What? 463 00:23:43,440 --> 00:23:44,280 I asked Ned to make some calls. 464 00:23:49,000 --> 00:23:50,800 Howard McArthur, the preacher. 465 00:23:50,920 --> 00:23:52,400 Yes. 466 00:23:52,520 --> 00:23:58,240 Priors for affray, possession, and grievous bodily harm-- 467 00:23:58,360 --> 00:24:00,280 apparently, with a knife. 468 00:24:00,400 --> 00:24:01,840 So? 469 00:24:01,960 --> 00:24:05,680 Well, look, here's Walker's knife, double-edged blade. 470 00:24:05,800 --> 00:24:07,360 And it had me convinced there for a moment. 471 00:24:07,480 --> 00:24:08,840 But then I went back to the body, 472 00:24:08,960 --> 00:24:10,880 and the bruising gave it away. 473 00:24:11,000 --> 00:24:14,320 Now, look, you see the hilt? 474 00:24:14,440 --> 00:24:17,480 This section's broken. 475 00:24:17,600 --> 00:24:19,160 Bruising darkens over time. 476 00:24:19,280 --> 00:24:21,360 Now, I couldn't be certain on autopsy. 477 00:24:21,480 --> 00:24:22,440 But it's very clear now. 478 00:24:22,560 --> 00:24:23,440 The knife-- 479 00:24:23,560 --> 00:24:24,560 Oh, could you put that away? 480 00:24:24,680 --> 00:24:26,120 I'm sorry, Matthew. 481 00:24:26,240 --> 00:24:30,160 The knife that killed Bobby Lee, its hilt was intact. 482 00:24:30,280 --> 00:24:32,600 This is not that knife. 483 00:24:32,720 --> 00:24:34,880 Now, what's your mate in there say? 484 00:24:35,000 --> 00:24:37,720 Oh, that he didn't do it and all policemen are dickheads. 485 00:24:37,840 --> 00:24:39,800 When did this happen with McArthur? 486 00:24:39,920 --> 00:24:40,880 Oh, 20 years ago. 487 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Here's the thing-- 488 00:24:42,120 --> 00:24:45,480 Mr. McArthur has a revival meeting 489 00:24:45,600 --> 00:24:46,920 at the Royal Theater tonight. 490 00:24:47,040 --> 00:24:48,520 Now, do you want me to pop down and have a word? 491 00:24:48,640 --> 00:24:49,760 No, leave him to us. 492 00:24:49,880 --> 00:24:50,840 We'll bring him in tomorrow. 493 00:24:50,960 --> 00:24:51,760 Well, I could certainly-- 494 00:24:51,880 --> 00:24:52,720 Tomorrow. 495 00:24:52,840 --> 00:24:53,640 Got it? 496 00:24:55,320 --> 00:24:56,080 Yes. 497 00:24:56,200 --> 00:24:57,000 Yes, of course. 498 00:24:59,720 --> 00:25:00,840 SUPERINTENDENT So these mates 499 00:25:00,960 --> 00:25:02,760 of yours, Walker, who are they? 500 00:25:05,600 --> 00:25:09,000 Brothers and sisters, I stand before you today 501 00:25:09,120 --> 00:25:13,480 as a testament to the transformative love and power 502 00:25:13,600 --> 00:25:15,760 of our Lord, Jesus Christ. 503 00:25:15,880 --> 00:25:17,480 Amen. 504 00:25:17,600 --> 00:25:21,320 Because I was that lost boy. 505 00:25:21,440 --> 00:25:25,360 Yes, I was that prodigal son. 506 00:25:25,480 --> 00:25:28,960 And yes, indeed, I was that sinner. 507 00:25:29,080 --> 00:25:34,080 But even as I sinned, even as I danced with those women, 508 00:25:34,200 --> 00:25:41,800 even as I sat in jail, our Savior, our God, 509 00:25:41,920 --> 00:25:46,320 never gave up on me. 510 00:25:46,440 --> 00:25:48,800 Death is the wages of sin. 511 00:25:48,920 --> 00:25:52,640 Death will visit the armies of evil. 512 00:25:52,760 --> 00:25:58,360 And death will come to those agents of the devil. 513 00:25:58,480 --> 00:25:59,320 Amen. 514 00:25:59,440 --> 00:26:00,200 Amen. 515 00:26:04,280 --> 00:26:15,200 Brothers and sisters, I beseech you all. 516 00:26:15,320 --> 00:26:17,240 Turn back to the arms of the Lord. 517 00:26:17,360 --> 00:26:18,960 Amen! 518 00:26:19,080 --> 00:26:20,720 Hallelujah! 519 00:26:20,840 --> 00:26:23,200 Praise to Lord Jesus. 520 00:26:23,320 --> 00:26:24,800 Amen. 521 00:26:24,920 --> 00:26:27,160 Praise be to Jesus. 522 00:26:27,280 --> 00:26:29,320 Praise the Lord. 523 00:26:29,440 --> 00:26:31,760 A little different to Sunday mass, isn't it? 524 00:26:31,880 --> 00:26:33,320 I wouldn't know. 525 00:26:33,440 --> 00:26:34,320 No, you wouldn't. 526 00:26:37,160 --> 00:26:38,120 Welcome. 527 00:26:38,240 --> 00:26:39,920 Lord be with you both. 528 00:26:40,040 --> 00:26:41,200 Thank you, Mr. McArthur. 529 00:26:41,320 --> 00:26:43,160 Thank you so much. 530 00:26:43,280 --> 00:26:45,200 Is it true you brutally stabbed and robbed 531 00:26:45,320 --> 00:26:48,000 an elderly man in Melbourne? 532 00:26:48,120 --> 00:26:50,320 Yes, it's true. 533 00:26:50,440 --> 00:26:51,320 I don't try to hide it. 534 00:26:51,440 --> 00:26:54,760 It was a dark time in my life. 535 00:26:54,880 --> 00:26:58,240 Let me ask you, Mr. McArthur, do you honestly think we can 536 00:26:58,360 --> 00:27:02,200 ever really change who we are? 537 00:27:02,320 --> 00:27:04,720 What is your name, brother? 538 00:27:04,840 --> 00:27:05,640 Lucien. 539 00:27:05,760 --> 00:27:07,240 Lucien. 540 00:27:07,360 --> 00:27:09,880 Well, Lucien, yes, I do believe we can change. 541 00:27:10,000 --> 00:27:13,400 And I am proof of that. 542 00:27:13,520 --> 00:27:15,520 So no more knives, then. 543 00:27:15,640 --> 00:27:19,800 As I tell it in my meetings, I have changed. 544 00:27:19,920 --> 00:27:21,520 I do God's work now. 545 00:27:21,640 --> 00:27:23,560 And was that what you were doing in the alleyway 546 00:27:23,680 --> 00:27:26,640 last night after the show, bringing death 547 00:27:26,760 --> 00:27:29,000 to the agents of the devil? 548 00:27:29,120 --> 00:27:32,720 Tell me, what do you make of this rock and roll music? 549 00:27:32,840 --> 00:27:35,640 I believe it leads our young people into sin. 550 00:27:35,760 --> 00:27:37,440 Devil's music, is that what you're saying? 551 00:27:37,560 --> 00:27:39,880 So how would you describe young Bobby Lee? 552 00:27:40,000 --> 00:27:41,560 Deserving of death, perhaps? 553 00:27:46,320 --> 00:27:48,880 I'm going to go and speak with my congregation now. 554 00:27:49,000 --> 00:27:52,040 You were right up close to him, weren't you? 555 00:27:52,160 --> 00:27:55,480 Left side, where he was stabbed. 556 00:27:55,600 --> 00:27:58,120 He was 22 years old. 557 00:27:58,240 --> 00:28:01,160 His only sin-- singing simple songs. 558 00:28:01,280 --> 00:28:03,800 But that was too much for you, wasn't it? 559 00:28:03,920 --> 00:28:05,480 Too much for the thug who stabbed 560 00:28:05,600 --> 00:28:07,200 an old man in the street. 561 00:28:07,320 --> 00:28:15,760 Why don't you and your woman just piss off? 562 00:28:20,000 --> 00:28:21,920 And there he is. 563 00:28:22,040 --> 00:28:23,720 Hasn't changed that much, after all. 564 00:28:26,760 --> 00:28:28,120 May the Lord be with you both. 565 00:28:31,880 --> 00:28:33,840 You enjoyed doing that, didn't you? 566 00:28:36,080 --> 00:28:38,160 You think that he did it? 567 00:28:38,280 --> 00:28:39,280 At least, we know he's capable. 568 00:28:55,880 --> 00:28:56,640 Tony? 569 00:28:59,520 --> 00:29:01,400 What? 570 00:29:01,520 --> 00:29:03,320 I always thought that being locked up like this 571 00:29:03,440 --> 00:29:04,560 would be a bit of an adventure. 572 00:29:04,680 --> 00:29:07,200 But it's actually quite awful. 573 00:29:10,760 --> 00:29:12,040 I suppose you could write a song about it. 574 00:29:20,760 --> 00:29:21,760 Do you write your own songs? 575 00:29:26,320 --> 00:29:30,200 Senior Constable, over here. 576 00:29:34,600 --> 00:29:37,000 Apparently, a knife's been found, double-edged blade. 577 00:29:37,120 --> 00:29:38,960 And there's some blood on it. 578 00:29:39,080 --> 00:29:42,000 Might actually be the knife that we've been looking for. 579 00:29:42,120 --> 00:29:42,960 That's great. 580 00:29:43,080 --> 00:29:44,320 Where? 581 00:29:44,440 --> 00:29:45,920 In that alleyway, where the bloke was stabbed-- 582 00:29:46,040 --> 00:29:48,760 the same alleyway that you said that you'd searched twice. 583 00:29:48,880 --> 00:29:52,120 Any explanation? 584 00:29:52,240 --> 00:29:54,200 Nothing that comes to mind, sir. 585 00:29:54,320 --> 00:29:56,440 Get back out there, pick it up, and bring it back. 586 00:30:00,040 --> 00:30:01,640 You can release Miss O'Brien on your way out, too. 587 00:30:05,440 --> 00:30:07,280 Sir. 588 00:30:07,400 --> 00:30:09,560 Bobby just had something. 589 00:30:09,680 --> 00:30:10,920 People looked at him, and they imagined 590 00:30:11,040 --> 00:30:13,080 he was their best mate-- 591 00:30:13,200 --> 00:30:14,120 whatever they wanted him to be. 592 00:30:17,000 --> 00:30:19,800 Music-- music wasn't any fun till I met him. 593 00:30:19,920 --> 00:30:21,720 And that was what it was all about? 594 00:30:21,840 --> 00:30:25,800 Well, I'm just too shy to talk to the girls. 595 00:30:25,920 --> 00:30:29,480 But the music, it meant it didn't matter. 596 00:30:29,600 --> 00:30:33,360 So I got to make this huge noise, make people dance. 597 00:30:37,120 --> 00:30:38,920 Bobby just made everything happen. 598 00:30:41,880 --> 00:30:43,400 I don't know what I'm going to do now. 599 00:30:54,160 --> 00:30:54,920 O'Brien. 600 00:31:05,520 --> 00:31:07,160 On your way. 601 00:31:07,280 --> 00:31:09,440 Are you charging me? 602 00:31:09,560 --> 00:31:10,360 No. 603 00:31:26,280 --> 00:31:28,680 You know, he's just this shy boy. 604 00:31:28,800 --> 00:31:32,240 All he's ever done until now is learn classical piano. 605 00:31:32,360 --> 00:31:33,840 I don't think he did it. 606 00:31:33,960 --> 00:31:34,960 Why not? 607 00:31:35,080 --> 00:31:36,320 He said he fought with Bobby. 608 00:31:36,440 --> 00:31:39,000 Well, no, he relied on Bobby to sing his songs, 609 00:31:39,120 --> 00:31:40,400 to lead the band. 610 00:31:40,520 --> 00:31:43,320 Why would he kill him? 611 00:31:43,440 --> 00:31:44,600 Go on. 612 00:31:44,720 --> 00:31:46,960 Well, he said he loved the excitement, 613 00:31:47,080 --> 00:31:49,400 the big emotion of the songs. 614 00:31:49,520 --> 00:31:50,840 I get the feeling that there wasn't 615 00:31:50,960 --> 00:31:53,600 anything else in his life that was quite like it. 616 00:31:53,720 --> 00:31:57,400 So why would he kill the one person who made that possible? 617 00:31:57,520 --> 00:31:58,880 This social work thing of yours 618 00:31:59,000 --> 00:32:02,640 may not be a complete disaster, after all. 619 00:32:02,760 --> 00:32:04,840 Now, listen, that young girl you were looking after, she did 620 00:32:04,960 --> 00:32:06,720 disappear for a bit. 621 00:32:06,840 --> 00:32:08,160 She's 16. 622 00:32:08,280 --> 00:32:09,080 She's emotional. 623 00:32:09,200 --> 00:32:11,160 But there's no way. 624 00:32:12,200 --> 00:32:14,880 Oh, what time is it? 625 00:32:15,000 --> 00:32:15,760 6 o'clock. 626 00:32:15,880 --> 00:32:17,280 And dinner's ready. 627 00:32:17,400 --> 00:32:21,080 Um, I might pop the television on. 628 00:32:21,200 --> 00:32:26,240 Would you mind terribly if I, if I had my dinner in here? 629 00:32:26,360 --> 00:32:29,600 You want to eat your dinner in front of the television? 630 00:32:29,720 --> 00:32:30,880 Yes. 631 00:32:31,000 --> 00:32:31,800 Please. 632 00:32:33,720 --> 00:32:37,480 Oh, it's about to start. 633 00:32:37,600 --> 00:32:39,120 Come on, Jane. Join us. 634 00:32:39,240 --> 00:32:40,720 Come on, everybody, it's 6 o'clock. 635 00:32:40,840 --> 00:32:41,680 Uh-huh, huh. 636 00:32:41,800 --> 00:32:42,680 Uh-huh, huh. 637 00:32:42,800 --> 00:32:43,640 Come on, everybody. 638 00:32:43,760 --> 00:32:45,080 It's jive o'clock. 639 00:32:45,200 --> 00:32:46,040 Uh-huh, huh. 640 00:32:46,160 --> 00:32:47,040 Uh-huh, huh. 641 00:32:47,160 --> 00:32:48,080 Well, let's rock. 642 00:32:48,200 --> 00:32:49,080 Let's rock-- 643 00:32:49,200 --> 00:32:51,160 I don't really mind the beat. 644 00:32:51,280 --> 00:32:53,920 But the words are-- 645 00:32:54,040 --> 00:32:55,160 Uh-huh, huh. 646 00:32:55,280 --> 00:32:56,520 Uh-huh, huh. 647 00:32:56,640 --> 00:32:58,640 Yeah, tune your set to channel 2. 648 00:32:58,760 --> 00:33:00,240 Uh-huh, huh. 649 00:33:00,360 --> 00:33:01,520 Mattie, would your father every eat his dinner in front 650 00:33:01,640 --> 00:33:02,640 of the television? 651 00:33:02,760 --> 00:33:03,960 No, never. 652 00:33:04,080 --> 00:33:04,920 Come on, everybody. 653 00:33:05,040 --> 00:33:06,320 It's 6 o'clock. 654 00:33:06,440 --> 00:33:07,560 Well, people gather 'round from near and far, 655 00:33:07,680 --> 00:33:09,400 see their favorite TV star. 656 00:33:09,520 --> 00:33:11,880 Everybody-- 657 00:33:40,440 --> 00:33:41,320 I'll get it. 658 00:33:44,440 --> 00:33:50,320 The preacher and his crucifix. 659 00:33:50,440 --> 00:33:51,320 Oh. 660 00:33:51,440 --> 00:33:52,440 Is the doctor in? 661 00:33:52,560 --> 00:33:54,800 Senior Constable Davis, isn't it? 662 00:33:54,920 --> 00:33:56,880 Lucien, it's for you. 663 00:33:57,000 --> 00:33:57,760 Very good. 664 00:34:02,000 --> 00:34:04,360 Charlie. 665 00:34:04,480 --> 00:34:06,080 Doctor. 666 00:34:06,200 --> 00:34:08,000 Sorry to bother you at home. 667 00:34:08,120 --> 00:34:10,200 No, not at all. 668 00:34:10,320 --> 00:34:12,240 What can I do for you? 669 00:34:12,360 --> 00:34:14,240 I need to talk to you about that knife. 670 00:34:17,440 --> 00:34:19,400 The one that was found in the alley. 671 00:34:19,520 --> 00:34:21,320 Yeah. 672 00:34:21,440 --> 00:34:24,760 Well, come on in. 673 00:34:24,880 --> 00:34:27,040 Are you sure that's all right? 674 00:34:27,160 --> 00:34:28,440 Well, we'll soon find out, won't we? 675 00:34:31,480 --> 00:34:34,320 Now, Charlie, this is Mrs. Beazley. 676 00:34:34,440 --> 00:34:35,840 Yes, we've met already. 677 00:34:35,960 --> 00:34:41,520 And, well, of course, you've already met Mattie. 678 00:34:41,640 --> 00:34:43,000 Charlie, please, take a seat. 679 00:34:53,520 --> 00:34:54,320 I'll leave you to it. 680 00:34:58,240 --> 00:35:02,640 Now, you wanted to talk about the knife. 681 00:35:02,760 --> 00:35:06,520 Oh, carrying around evidence now, are we, Senior Constable? 682 00:35:06,640 --> 00:35:07,400 And you don't? 683 00:35:10,800 --> 00:35:11,800 Touche. 684 00:35:11,920 --> 00:35:14,800 Now, let's have a look here. 685 00:35:19,720 --> 00:35:28,640 Well, double-edged, the hilt's intact, and-- 686 00:35:28,760 --> 00:35:34,160 see here, Charlie-- traces of blood near the hilt. 687 00:35:34,280 --> 00:35:36,680 I could analyze for type. 688 00:35:36,800 --> 00:35:41,520 But certainly, it looks like the murder weapon. 689 00:35:41,640 --> 00:35:45,640 I searched that alley twice. 690 00:35:45,760 --> 00:35:47,200 Well, perhaps you just missed it. 691 00:35:47,320 --> 00:35:51,200 I've conducted searches before under worse conditions. 692 00:35:51,320 --> 00:35:53,360 The knife wasn't there. 693 00:35:53,480 --> 00:35:56,360 You're absolutely certain? 694 00:35:56,480 --> 00:35:57,240 Yes. 695 00:36:04,960 --> 00:36:06,560 Your previous searches here, 696 00:36:06,680 --> 00:36:10,240 Charlie, what did you find? 697 00:36:10,360 --> 00:36:12,120 Nothing of any bearing. 698 00:36:12,240 --> 00:36:14,160 Blood? 699 00:36:14,280 --> 00:36:16,280 Well, you can check, if you like. 700 00:36:16,400 --> 00:36:18,160 It takes a certain amount of time 701 00:36:18,280 --> 00:36:21,440 for the blood to fill the pericardial sac 702 00:36:21,560 --> 00:36:22,800 and crush the heart. 703 00:36:22,920 --> 00:36:24,760 Mr. Lee could have remained upright for 30 704 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 seconds, perhaps even longer. 705 00:36:26,520 --> 00:36:28,320 How much longer? 706 00:36:28,440 --> 00:36:31,600 Oh, up to a minute, tops. 707 00:36:35,480 --> 00:36:42,680 Charlie, check your watch for me, starting now. 708 00:36:42,800 --> 00:36:44,120 He fell. 709 00:36:44,240 --> 00:36:46,440 And already the heart nearly stopped beating. 710 00:36:46,560 --> 00:36:47,360 Is he OK? 711 00:36:47,480 --> 00:36:49,560 Bobby! 712 00:36:49,680 --> 00:36:51,480 The piano player is there. 713 00:36:51,600 --> 00:36:53,000 There was the young girl. 714 00:36:53,120 --> 00:36:55,600 Mattie knows her. 715 00:36:55,720 --> 00:36:57,760 The young girl was kissing him-- 716 00:36:57,880 --> 00:37:00,880 in fact, probably helping to hold him up. 717 00:37:01,000 --> 00:37:03,080 By now, Mr. Lee is almost unconscious. 718 00:37:03,200 --> 00:37:03,960 Time? 719 00:37:04,080 --> 00:37:06,280 16 seconds. 720 00:37:06,400 --> 00:37:08,760 Walker McArthur behind him. 721 00:37:08,880 --> 00:37:10,480 McArthur has a crucifix. 722 00:37:10,600 --> 00:37:13,280 Walker had the wrong knife. 723 00:37:13,400 --> 00:37:16,280 Mr. Lee is now struggling to stay upright. 724 00:37:16,400 --> 00:37:18,360 27 seconds. 725 00:37:18,480 --> 00:37:21,000 20 or so people around him. 726 00:37:21,120 --> 00:37:24,240 He's unsteady, trouble focusing, which is why 727 00:37:24,360 --> 00:37:25,880 everyone thought he was drunk. 728 00:37:26,000 --> 00:37:29,160 34 seconds. 729 00:37:29,280 --> 00:37:31,880 His breathing is becoming increasingly labored. 730 00:37:32,000 --> 00:37:33,320 He knows he's in terrible trouble. 731 00:37:33,440 --> 00:37:35,120 His system's already shutting down. 732 00:37:35,240 --> 00:37:38,560 42 seconds. 733 00:37:38,680 --> 00:37:39,800 Mr. Lee stumbles out. 734 00:37:39,920 --> 00:37:42,120 Everyone watching thinks he's drunk. 735 00:37:42,240 --> 00:37:44,800 In fact, he's been stabbed. 736 00:37:44,920 --> 00:37:47,560 53 seconds. 737 00:37:47,680 --> 00:37:49,960 Inside the venue. 738 00:37:50,080 --> 00:37:51,680 55 seconds. 739 00:37:51,800 --> 00:37:54,080 Could he have lasted that long? 740 00:37:54,200 --> 00:37:55,080 It's possible. 741 00:38:22,800 --> 00:38:25,840 Yeah, the side door was open. 742 00:38:25,960 --> 00:38:26,720 Good work. 743 00:38:32,040 --> 00:38:35,280 We're looking for traces of blood-- 744 00:38:35,400 --> 00:38:37,600 one or two drops, probably no more. 745 00:38:43,240 --> 00:38:45,640 Where'd you learn this stuff? 746 00:38:45,760 --> 00:38:49,440 Not in any textbook, that's for certain. 747 00:39:05,000 --> 00:39:05,800 Charlie. 748 00:39:08,920 --> 00:39:10,520 He was stabbed inside the hall, which 749 00:39:10,640 --> 00:39:12,640 exonerates Walker and McArthur. 750 00:39:12,760 --> 00:39:14,000 But not Tony Capuano. 751 00:39:14,120 --> 00:39:15,400 I don't like it. 752 00:39:15,520 --> 00:39:16,400 He fought with Bobby Lee. 753 00:39:16,520 --> 00:39:18,000 It got violent. 754 00:39:18,120 --> 00:39:19,680 He went inside the venue, and then he followed him out. 755 00:39:19,800 --> 00:39:20,600 We'll have to hold him. 756 00:39:20,720 --> 00:39:21,800 I still don't like it. 757 00:39:21,920 --> 00:39:23,280 Did you check the knife for prints? 758 00:39:23,400 --> 00:39:24,240 Prints were wiped. 759 00:39:24,360 --> 00:39:25,600 But not the blood. 760 00:39:25,720 --> 00:39:27,800 I think someone planted that knife in the alley. 761 00:39:27,920 --> 00:39:30,560 There's no way Charlie, of all people, would have missed it. 762 00:39:30,680 --> 00:39:31,600 But why would someone do that? 763 00:39:31,720 --> 00:39:33,440 To put us off the scent. 764 00:39:33,560 --> 00:39:36,640 Mr. Walker, we'll be watching you. 765 00:39:36,760 --> 00:39:37,520 Uh, sir? 766 00:39:43,080 --> 00:39:45,120 Do you have any complaints about your treatment 767 00:39:45,240 --> 00:39:46,840 in this station? 768 00:39:46,960 --> 00:39:48,560 Yeah. 769 00:39:48,680 --> 00:39:49,880 Can I have my knife back? 770 00:39:50,000 --> 00:39:51,560 Any more from you and I'll be charging you 771 00:39:51,680 --> 00:39:53,480 with possession of an offensive weapon and breaching the peace. 772 00:39:53,600 --> 00:39:54,560 Now hop it. 773 00:40:09,440 --> 00:40:12,040 He came by the house last night. 774 00:40:12,160 --> 00:40:14,040 And? 775 00:40:14,160 --> 00:40:15,680 Not one to give up easily, is he? 776 00:40:27,360 --> 00:40:29,160 You shake it up so well. 777 00:40:29,280 --> 00:40:30,600 Now you're talking wedding bells. 778 00:40:30,720 --> 00:40:32,080 Come on. 779 00:40:32,200 --> 00:40:34,520 How many more times are you going to play that song? 780 00:40:34,640 --> 00:40:35,960 Sorry? 781 00:40:36,080 --> 00:40:38,120 I said, it's nice to have some peace and quiet. 782 00:40:38,240 --> 00:40:39,760 How can you keep listening to that? 783 00:40:39,880 --> 00:40:42,200 He just keeps repeating the same words over and over again. 784 00:40:42,320 --> 00:40:44,320 That's why it's so easy to remember. 785 00:40:44,440 --> 00:40:46,320 That's one way of looking at it. 786 00:40:46,440 --> 00:40:48,160 What are you trying to work out? 787 00:40:48,280 --> 00:40:51,040 I'm not sure, really. 788 00:40:54,360 --> 00:40:57,640 You know, it all starts with a tonic, to a sub-dominant, 789 00:40:57,760 --> 00:41:04,600 back to the tonic, dominant, sub-dominant, tonic. 790 00:41:04,720 --> 00:41:06,680 Sing along, if you'd like. 791 00:41:06,800 --> 00:41:09,440 I could throw in the relative minor, 792 00:41:09,560 --> 00:41:11,840 which is what they quite often do with the ballads. 793 00:41:11,960 --> 00:41:13,240 It sounds like this. 794 00:41:17,240 --> 00:41:19,200 I quite like that. 795 00:41:19,320 --> 00:41:20,400 Yes. 796 00:41:20,520 --> 00:41:21,800 Sing along. 797 00:41:26,280 --> 00:41:27,640 I don't-- 798 00:41:27,760 --> 00:41:32,680 I don't want to break it. 799 00:41:32,800 --> 00:41:34,520 Maybe a little less vibrato. 800 00:41:34,640 --> 00:41:36,080 Oh, you asked me to sing it. 801 00:41:36,200 --> 00:41:37,040 Well. 802 00:41:39,040 --> 00:41:43,760 I'm afraid I've got to break it. 803 00:41:51,760 --> 00:41:55,440 It was fun for a while. 804 00:41:55,560 --> 00:41:59,800 Now I've got to run wild. 805 00:41:59,920 --> 00:42:01,240 Come on. 806 00:42:01,360 --> 00:42:04,640 Stop hanging on, baby. 807 00:42:04,760 --> 00:42:07,120 Now you have to help sing. 808 00:42:07,240 --> 00:42:09,320 Nah, bah, buh, bum. 809 00:42:09,440 --> 00:42:15,120 You gave me your kissing, 810 00:42:15,240 --> 00:42:18,320 all that love I've been missing. 811 00:42:18,440 --> 00:42:24,520 Bum, bum, ba-dee, bum, da-dee, da-dee, bum. 812 00:42:24,640 --> 00:42:27,960 You shake it up so well. 813 00:42:28,080 --> 00:42:32,360 Now you're talking wedding bells. 814 00:42:32,480 --> 00:42:34,360 Come on. 815 00:42:34,480 --> 00:42:36,320 Stop hanging on, baby. 816 00:42:41,840 --> 00:42:44,720 So much feeling in such simple words, hey? 817 00:42:44,840 --> 00:42:46,680 I can see why all those girls get carried away. 818 00:42:47,720 --> 00:42:48,480 Oh, I'll get that. 819 00:42:53,600 --> 00:42:54,840 Well, where is she? 820 00:42:54,960 --> 00:42:56,240 Well, Miss O'Brien's at work, Mr. Freedman. 821 00:42:56,360 --> 00:42:57,240 Is it something I might-- 822 00:42:57,360 --> 00:42:59,200 If I might just speak to her. 823 00:42:59,320 --> 00:43:00,080 Jane? 824 00:43:00,200 --> 00:43:01,880 Yes. 825 00:43:02,000 --> 00:43:02,960 Everything all right? 826 00:43:03,080 --> 00:43:04,240 It's about my daughter. 827 00:43:04,360 --> 00:43:05,320 So if you don't mind, I-- 828 00:43:05,440 --> 00:43:06,200 Oh, shall I? 829 00:43:06,320 --> 00:43:08,400 Yes. 830 00:43:08,520 --> 00:43:09,800 You're Shirley's father, aren't you? 831 00:43:09,920 --> 00:43:11,200 I am, sir. 832 00:43:11,320 --> 00:43:14,040 Is there a problem? 833 00:43:14,160 --> 00:43:16,000 I don't know where she is. 834 00:43:16,120 --> 00:43:18,240 Right. 835 00:43:18,360 --> 00:43:19,840 What's happened exactly? 836 00:43:19,960 --> 00:43:22,480 Lucien, it's the superintendent. 837 00:43:22,600 --> 00:43:23,760 Tell him I'll call him back. 838 00:43:23,880 --> 00:43:24,920 Well, you might want to speak with him. 839 00:43:25,040 --> 00:43:28,240 They've just brought in a young girl. 840 00:43:28,360 --> 00:43:29,160 Just bear with me. 841 00:43:32,720 --> 00:43:33,520 I love him. 842 00:43:33,640 --> 00:43:34,400 Shirley. 843 00:43:34,520 --> 00:43:35,840 But I do! 844 00:43:35,960 --> 00:43:38,080 Miss Freedman, witnesses say that you were trying 845 00:43:38,200 --> 00:43:39,920 to get into the Railway Hotel after you were 846 00:43:40,040 --> 00:43:41,800 told to leave the alleyway. 847 00:43:41,920 --> 00:43:43,400 You're 16. 848 00:43:43,520 --> 00:43:45,280 The publican warned you to stay away, as you 849 00:43:45,400 --> 00:43:46,600 were creating a disturbance. 850 00:43:49,960 --> 00:43:53,680 Now, do you own all of this? 851 00:43:53,800 --> 00:43:55,120 Yes. 852 00:43:55,240 --> 00:44:00,600 Well, I found it next to the bins outside the pub. 853 00:44:00,720 --> 00:44:03,560 It had been dumped there. 854 00:44:03,680 --> 00:44:08,800 Shirley, what have you got on your chain there? 855 00:44:08,920 --> 00:44:09,760 Shirley, answer the doctor. 856 00:44:14,680 --> 00:44:16,080 Where'd you get that? 857 00:44:16,200 --> 00:44:19,200 It's not your mother's. 858 00:44:19,320 --> 00:44:24,720 We-- we held hands. 859 00:44:24,840 --> 00:44:27,400 And then he fell. 860 00:44:31,800 --> 00:44:34,480 And I tried to hold on. 861 00:44:34,600 --> 00:44:35,440 But he-- 862 00:44:35,560 --> 00:44:36,360 Yes. 863 00:44:39,040 --> 00:44:41,520 You wouldn't have heard of a chap by the name of Gene Krupa, 864 00:44:41,640 --> 00:44:42,760 I'm guessing. 865 00:44:42,880 --> 00:44:44,440 He's a drummer. 866 00:44:44,560 --> 00:44:50,800 And he makes the sort of music old people like us listen to. 867 00:44:50,920 --> 00:44:52,400 But I was a drummer, too. 868 00:44:52,520 --> 00:44:56,920 One day in London, I saw Mr. Krupa coming out of a club. 869 00:44:57,040 --> 00:44:59,520 What did I do? 870 00:44:59,640 --> 00:45:01,920 I followed him. 871 00:45:02,040 --> 00:45:04,120 And as he was getting into a taxi, 872 00:45:04,240 --> 00:45:07,480 he dropped his handkerchief on the pavement. 873 00:45:07,600 --> 00:45:10,920 And I picked it up and kept it. 874 00:45:11,040 --> 00:45:15,120 In fact, I probably still have it somewhere. 875 00:45:15,240 --> 00:45:16,560 You just wanted something that was his. 876 00:45:19,520 --> 00:45:23,000 Now, this song, I'm guessing you don't like it. 877 00:45:23,120 --> 00:45:24,040 No, I love it. 878 00:45:24,160 --> 00:45:25,440 It's their best. 879 00:45:25,560 --> 00:45:27,400 Really? 880 00:45:27,520 --> 00:45:30,040 Well, I had a look at the record earlier. 881 00:45:30,160 --> 00:45:32,280 And that song is scratched out. 882 00:45:32,400 --> 00:45:34,280 I told you, I found it outside the pub. 883 00:45:38,840 --> 00:45:40,720 One more thing, Shirley-- 884 00:45:40,840 --> 00:45:43,960 when Bobby sang, did it feel as if-- 885 00:45:46,640 --> 00:45:50,280 did it feel as if he was singing about you? 886 00:45:50,400 --> 00:45:51,200 Yeah. 887 00:45:54,280 --> 00:45:56,600 Yes. 888 00:46:01,640 --> 00:46:03,080 Ah, Peggy. 889 00:46:03,200 --> 00:46:04,440 I hope you don't mind. 890 00:46:04,560 --> 00:46:08,720 I'm just returning your Bobby Lee collection. 891 00:46:08,840 --> 00:46:11,720 These are yours, aren't they? 892 00:46:11,840 --> 00:46:14,200 You were quite a fan, weren't you? 893 00:46:14,320 --> 00:46:18,400 Look, posters and newspaper cuttings. 894 00:46:18,520 --> 00:46:22,680 You even wrote out some of the lyrics to his songs. 895 00:46:22,800 --> 00:46:23,920 Why throw it all away? 896 00:46:24,040 --> 00:46:24,840 Hey! 897 00:46:24,960 --> 00:46:27,240 Where are you, love? 898 00:46:27,360 --> 00:46:29,480 Or was it Dad? 899 00:46:29,600 --> 00:46:30,840 He didn't let you go to the show, did he? 900 00:46:34,200 --> 00:46:38,640 Bobby's songs-- the words seem fairly simple, 901 00:46:38,760 --> 00:46:42,240 yet they meant the world to you, didn't they? 902 00:46:42,360 --> 00:46:44,520 Hey! 903 00:46:44,640 --> 00:46:46,080 This is from his first release. 904 00:46:46,200 --> 00:46:48,920 "Oh, baby, gee, it feels so right, 905 00:46:49,040 --> 00:46:50,280 oh, when I hold you tight." 906 00:46:50,400 --> 00:46:51,280 Fairly innocuous. 907 00:46:51,400 --> 00:46:54,560 But look, you wrote those out. 908 00:46:54,680 --> 00:46:56,560 And here, "Oh, my pretty darling, 909 00:46:56,680 --> 00:46:59,960 my sweet 16"-- how old are you? 910 00:47:00,080 --> 00:47:00,960 How old are you, Peggy? 911 00:47:01,080 --> 00:47:02,160 Peggy. 912 00:47:02,280 --> 00:47:05,160 Go upstairs, love. 913 00:47:05,280 --> 00:47:06,280 What are you doing here? 914 00:47:06,400 --> 00:47:07,520 We're going to have a baby, baby. 915 00:47:07,640 --> 00:47:08,880 You and me against the world. 916 00:47:09,000 --> 00:47:11,120 Goodness, it must have come as quite a shock 917 00:47:11,240 --> 00:47:13,720 to discover he was breaking up with you. 918 00:47:13,840 --> 00:47:16,360 "It was fun for a while, but I've got to run wild. 919 00:47:16,480 --> 00:47:17,240 Come on. 920 00:47:17,360 --> 00:47:18,640 Stop hanging on, baby." 921 00:47:18,760 --> 00:47:21,720 Is that why you scratched the song off the record? 922 00:47:21,840 --> 00:47:23,440 Is it? 923 00:47:23,560 --> 00:47:27,040 Is it why you stabbed Bobby Lee? 924 00:47:27,160 --> 00:47:28,960 But that's not your knife, is it? 925 00:47:32,040 --> 00:47:32,920 Dad. 926 00:47:42,040 --> 00:47:45,040 Sorry, love. 927 00:47:45,160 --> 00:47:46,760 After what that bastard did to you-- 928 00:47:46,880 --> 00:47:47,640 Charlie. 929 00:47:58,760 --> 00:48:01,440 She said they met last time the band 930 00:48:01,560 --> 00:48:05,400 came through town on tour. 931 00:48:05,520 --> 00:48:07,160 If only I hadn't let her go to that show. 932 00:48:11,760 --> 00:48:14,440 I knew she'd been moody, withdrawn. 933 00:48:14,560 --> 00:48:16,200 She'd get angry with me-- 934 00:48:16,320 --> 00:48:20,400 really angry with me-- for no reason at all. 935 00:48:20,520 --> 00:48:22,520 I just wished to God her mom had been alive. 936 00:48:27,040 --> 00:48:30,160 When did you first find out? 937 00:48:30,280 --> 00:48:31,680 After she lost the baby. 938 00:48:31,800 --> 00:48:35,400 And I didn't even know she was pregnant. 939 00:48:35,520 --> 00:48:38,880 That must have been horrible for you. 940 00:48:39,000 --> 00:48:40,400 Yes. 941 00:48:40,520 --> 00:48:42,200 Yes. 942 00:48:42,320 --> 00:48:43,880 When was that? 943 00:48:44,000 --> 00:48:46,920 About a month ago. 944 00:48:47,040 --> 00:48:50,040 And what did your doctor say? 945 00:48:50,160 --> 00:48:52,600 He said to lie down and rest for a while. 946 00:48:52,720 --> 00:48:53,560 Hm. 947 00:48:53,680 --> 00:48:54,440 What was his name? 948 00:48:58,640 --> 00:49:00,040 I can't remember. 949 00:49:00,160 --> 00:49:02,160 The doctor told her to take it easy. 950 00:49:02,280 --> 00:49:06,800 But I was trying to get her to help out at the pub. 951 00:49:06,920 --> 00:49:13,480 And then she told me everything. 952 00:49:13,600 --> 00:49:16,680 Did she ever mention a Gunther Hanson? 953 00:49:16,800 --> 00:49:19,840 She didn't know any new Australians. 954 00:49:19,960 --> 00:49:21,880 We know you have a family doctor. 955 00:49:22,000 --> 00:49:26,840 And you visited him only a fortnight ago, didn't you? 956 00:49:26,960 --> 00:49:29,280 It was a regular checkup. 957 00:49:29,400 --> 00:49:32,040 But you had a few questions that you were too ashamed to ask 958 00:49:32,160 --> 00:49:36,920 your father, such as how a baby's made, and does it hurt 959 00:49:37,040 --> 00:49:39,360 when men and women make love. 960 00:49:39,480 --> 00:49:42,920 She'd been listening to his records all the time. 961 00:49:43,040 --> 00:49:47,320 How was I to know there was more to it? 962 00:49:47,440 --> 00:49:49,880 You took the band's drinks to the theater. 963 00:49:50,000 --> 00:49:53,480 It's just around the corner. 964 00:49:53,600 --> 00:49:58,280 Then I saw him, singing to all those girls 965 00:49:58,400 --> 00:50:02,880 and pointing at them, obviously planning 966 00:50:03,000 --> 00:50:05,880 who he's going to have next. 967 00:50:06,000 --> 00:50:08,240 So I went back to the bar. 968 00:50:08,360 --> 00:50:10,200 And I got my knife. 969 00:50:10,320 --> 00:50:11,520 And I went back. 970 00:50:11,640 --> 00:50:13,200 I was just going to have it out with him. 971 00:50:13,320 --> 00:50:15,280 You stabbed him backstage and pushed him out the stage door. 972 00:50:15,400 --> 00:50:16,320 Look, it's not what-- 973 00:50:20,240 --> 00:50:21,440 yes. 974 00:50:21,560 --> 00:50:22,360 So how come we found 975 00:50:22,480 --> 00:50:22,720 the knife in the alleyway? 976 00:50:25,440 --> 00:50:28,320 You told me that's where you thought it happened. 977 00:50:28,440 --> 00:50:33,640 I thought putting the knife there might throw you. 978 00:50:33,760 --> 00:50:38,840 Peggy, your doctor described you as a lovely girl 979 00:50:38,960 --> 00:50:40,880 with a very active imagination. 980 00:50:41,000 --> 00:50:43,520 You never, ever met Bobby Lee, did you, Peggy? 981 00:50:47,400 --> 00:50:50,400 Did you know that Bobby didn't even write his own songs? 982 00:51:01,320 --> 00:51:04,040 It was all in her head. 983 00:51:04,160 --> 00:51:05,280 All of it. 984 00:51:05,400 --> 00:51:07,440 But she absolutely believed it. 985 00:51:07,560 --> 00:51:10,560 And he believed her. 986 00:51:10,680 --> 00:51:12,360 Does she realize what she's done? 987 00:51:12,480 --> 00:51:15,320 No, she certainly does now. 988 00:51:15,440 --> 00:51:17,720 It's not easy raising daughters. 989 00:51:17,840 --> 00:51:20,680 I never went through anything like that. 990 00:51:20,800 --> 00:51:23,320 I wouldn't know. 991 00:51:23,440 --> 00:51:25,920 Anyhow, Mattie's with her. 992 00:51:26,040 --> 00:51:27,760 And Mattie's done a tremendous job. 993 00:51:32,000 --> 00:51:34,600 Mr. Capuano, do you have any complaints about your treatment 994 00:51:34,720 --> 00:51:35,680 in this station? 995 00:51:35,800 --> 00:51:36,600 No, sir. 996 00:51:39,360 --> 00:51:41,320 I confiscated these off someone today. 997 00:51:41,440 --> 00:51:42,800 Do you smoke this brand? 998 00:51:42,920 --> 00:51:44,920 I do now. 999 00:51:45,040 --> 00:51:45,800 You're free to go. 1000 00:51:55,400 --> 00:51:57,200 Any complaints? 1001 00:51:57,320 --> 00:51:58,800 Oh, it's new protocol. 1002 00:51:58,920 --> 00:52:01,760 It's all the rage in Melbourne. 1003 00:52:01,880 --> 00:52:03,800 You realize it was Davis that told Bowen we 1004 00:52:03,920 --> 00:52:06,320 were searching in the alleyway? 1005 00:52:06,440 --> 00:52:09,400 Yes, I saw them talking yesterday. 1006 00:52:09,520 --> 00:52:12,560 What are you going to do about it? 1007 00:52:12,680 --> 00:52:13,480 Manage him. 1008 00:52:33,520 --> 00:52:35,400 Now, come on. 1009 00:52:35,520 --> 00:52:39,400 Stop hanging on, baby. 1010 00:52:39,520 --> 00:52:41,920 You gave me all you kisses, it's your loving that I'm missing. 1011 00:52:42,040 --> 00:52:43,280 You shake it up so well. 1012 00:52:43,400 --> 00:52:44,400 Now you're talking wedding bells. 1013 00:52:44,520 --> 00:52:45,480 Come on. 1014 00:52:45,600 --> 00:52:46,400 Woo! 1015 00:53:02,480 --> 00:53:03,360 Come on, baby! 1016 00:53:03,480 --> 00:53:04,840 Come on. 1017 00:53:04,960 --> 00:53:08,360 Stop hanging on, baby. 1018 00:53:08,480 --> 00:53:10,360 BOBBY LEE [ON Now, come on. 1019 00:53:10,480 --> 00:53:14,320 Stop hanging on, baby. 1020 00:53:14,440 --> 00:53:16,320 You shake it up so well. 1021 00:53:16,440 --> 00:53:18,320 Now you're talking wedding bells. 1022 00:53:18,440 --> 00:53:20,840 Come on. 1023 00:53:20,960 --> 00:53:22,240 You shake it up so well. 1024 00:53:22,360 --> 00:53:23,320 Now you're talking wedding bells. 1025 00:53:23,440 --> 00:53:24,240 Come on. 1026 00:53:24,360 --> 00:53:25,720 One more time. 1027 00:53:25,840 --> 00:53:27,520 You shake it up so well. 1028 00:53:27,640 --> 00:53:30,840 Stop hanging on. 1029 00:53:30,960 --> 00:53:33,240 Thank you very much. 68967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.